All language subtitles for The Young Dragons.1974.DVDRip.AC3.x264-LooKMaNe-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,080 --> 00:01:47,080 Ça fait plus d'une heure qu'on attend. Que fait M. Long ? 2 00:01:47,800 --> 00:01:49,999 Il n'a pas pris assez de plaisir. 3 00:01:50,000 --> 00:01:51,279 Frère Yun. 4 00:01:51,280 --> 00:01:54,280 Frère Yun. 5 00:01:59,720 --> 00:02:02,720 Il se prend au sérieux. Qui est-ce ? 6 00:02:03,880 --> 00:02:06,880 Yun Fei, le 1er garde du corps de Long. 7 00:02:07,360 --> 00:02:10,360 Frère Yun, donne-nous tes conseils. 8 00:02:10,800 --> 00:02:13,719 Il est très cruel. Une espèce de vicieux. 9 00:02:13,720 --> 00:02:15,799 M. Long est déjà très sournois. 10 00:02:15,800 --> 00:02:18,800 Avec un tel sbire, il est devenu encore plus puissant. 11 00:02:28,240 --> 00:02:29,159 M. Long. 12 00:02:29,160 --> 00:02:31,559 M. Long, bonjour. 13 00:02:31,560 --> 00:02:33,559 Je vous ai fait attendre. 14 00:02:33,560 --> 00:02:36,560 Ce n'est rien. 15 00:02:44,040 --> 00:02:47,040 M. Yu, comment vont les affaires dans le sud ? 16 00:02:47,880 --> 00:02:50,559 Grâce à votre soutien, 17 00:02:50,560 --> 00:02:53,119 les armes que vous nous avez fournies 18 00:02:53,120 --> 00:02:56,120 ont été vendues comme prévu à l'armée du nord. 19 00:02:56,240 --> 00:02:59,240 Cela nous a rapporté une petite fortune. 20 00:03:00,280 --> 00:03:02,559 C'est tout naturel. 21 00:03:02,560 --> 00:03:05,560 Sans la guerre, comment se serait-on enrichis ? 22 00:03:08,080 --> 00:03:10,239 Vous avez tout à fait raison. 23 00:03:10,240 --> 00:03:13,240 Il nous faudrait encore plus d'armes. 24 00:03:13,400 --> 00:03:15,159 Combien ? 25 00:03:15,160 --> 00:03:18,079 200. Les derniers modèles japonais. 26 00:03:18,080 --> 00:03:19,719 Votre offre ? 27 00:03:19,720 --> 00:03:21,959 5000 ! 28 00:03:21,960 --> 00:03:24,960 Foutaises ! 29 00:03:25,480 --> 00:03:28,480 Disons 5500. 30 00:03:29,440 --> 00:03:32,440 Hors de question. 31 00:03:33,160 --> 00:03:36,160 M. Long, vous voulez dire... 32 00:03:37,800 --> 00:03:40,800 Fiche-moi le camp ! 33 00:03:49,400 --> 00:03:52,400 M. Yu, le trafic d'armes est très risqué. 34 00:03:53,520 --> 00:03:56,520 Dans toute la province, la surveillance se renforce. 35 00:03:56,880 --> 00:03:59,880 À moins de 20 000, il est inutile de discuter. 36 00:04:05,400 --> 00:04:08,400 Va pour 20 000. 37 00:04:08,680 --> 00:04:11,680 Bien. Comme on dit, c'est une affaire rondement menée. 38 00:04:12,160 --> 00:04:15,159 Dans 2 jours, on procède à la transaction. 39 00:04:15,160 --> 00:04:18,160 D'accord. L'homme de bien... 40 00:04:18,960 --> 00:04:21,960 ...n'a qu'une parole ! 41 00:05:17,040 --> 00:05:20,040 Tiens-moi ça. 42 00:05:20,280 --> 00:05:23,280 Imbécile ! 43 00:05:28,320 --> 00:05:31,320 Yun Fei, tu es vraiment impitoyable. 44 00:05:32,480 --> 00:05:35,480 J'ai à te parler. 45 00:05:39,200 --> 00:05:42,200 Envoie quelqu'un demander à Lei Hu de nous livrer des armes. 46 00:05:43,400 --> 00:05:46,400 Et aussi... 47 00:05:50,600 --> 00:05:53,600 Il paraît que des enquêteurs sont arrivés en ville. 48 00:05:53,960 --> 00:05:56,960 Fais-y un tour et surveille un peu les nouveaux venus. 49 00:05:59,320 --> 00:06:02,320 LES JEUNES DRAGONS 50 00:06:32,600 --> 00:06:35,600 Scénario : Ni Kuan, John Woo 51 00:07:20,040 --> 00:07:23,040 Combats : Jackie Chan, Chan Chuen 52 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Réalisé par John Woo 53 00:08:01,920 --> 00:08:04,920 - Mince. - C'était quoi ? 54 00:08:11,640 --> 00:08:14,640 Frère ! 55 00:08:58,840 --> 00:09:01,840 Frère Jian ! 56 00:09:32,680 --> 00:09:35,680 Toutes ces armes ! 57 00:09:37,040 --> 00:09:40,040 Frère Jian, il ne faut pas traîner ici avec ça. 58 00:09:41,960 --> 00:09:43,519 Un seul suffira. 59 00:09:43,520 --> 00:09:46,520 Tu as dit que ces armes valaient une fortune. 60 00:09:49,320 --> 00:09:52,320 C'est juste. Mais il n'est pas nécessaire de les emporter. 61 00:09:53,680 --> 00:09:56,680 Vite ! Jetez cette caisse à la mer ! 62 00:09:58,080 --> 00:10:01,080 Dépêchez-vous ! 63 00:10:03,560 --> 00:10:06,560 Ça revient à balancer à l'eau des milliers de pièces d'argent ! 64 00:10:07,400 --> 00:10:09,879 Ce pistolet rapportera autant. 65 00:10:09,880 --> 00:10:12,880 Qu'est-ce que tu mijotes encore ? 66 00:10:13,120 --> 00:10:16,120 Lei Hu voulait livrer cette marchandise clandestine à M. Long. 67 00:10:17,320 --> 00:10:20,320 La nouvelle de notre coup va se répandre rapidement. 68 00:10:20,800 --> 00:10:23,319 On ne tardera pas à recevoir des offres. 69 00:10:23,320 --> 00:10:26,320 Si on se fait payer sans rien livrer, que se passera-t-il ? 70 00:10:27,040 --> 00:10:30,040 Le monde est grand. Il nous suffira de décamper. 71 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 Il faut se séparer. On se retrouve à Longshan Ji chez Fard-rouge. 72 00:10:45,360 --> 00:10:48,360 Filou, tu es loin du compte. 73 00:10:54,320 --> 00:10:56,359 J'y arriverai ! 74 00:10:56,360 --> 00:10:59,360 Imbécile ! 75 00:11:06,880 --> 00:11:09,880 Je me retrouve avec une voiture vide ! On m'a volé ma marchandise. 76 00:11:12,960 --> 00:11:15,960 Ils n'ont laissé aucune trace. 77 00:11:16,760 --> 00:11:19,479 Quel cran ! 78 00:11:19,480 --> 00:11:22,480 Le type qui nous a attaqués est très fort en kung-fu. 79 00:11:23,080 --> 00:11:24,239 D'après moi... 80 00:11:24,240 --> 00:11:26,799 D'après toi ! Une affaire si importante, 81 00:11:26,800 --> 00:11:29,800 tu l'as confiée à des minables. Quelle imprudence ! 82 00:11:30,320 --> 00:11:32,799 On finira par avoir des ennuis. 83 00:11:32,800 --> 00:11:35,800 Comment en rendre compte à maître Long ? 84 00:11:42,640 --> 00:11:45,640 Maître Long... 85 00:11:54,960 --> 00:11:57,759 Bon retour. 86 00:11:57,760 --> 00:12:00,760 Revenez nous voir. 87 00:13:41,800 --> 00:13:44,800 Allez, viens. 88 00:13:58,080 --> 00:14:00,159 Dépêche-toi. 89 00:14:00,160 --> 00:14:03,160 Dépêche-toi ! 90 00:14:28,800 --> 00:14:31,800 - Qu'est-ce que tu as ? - Je... 91 00:14:33,080 --> 00:14:36,080 J'ai mouillé mon pantalon. 92 00:14:38,880 --> 00:14:41,359 Merde ! Bon à rien ! 93 00:14:41,360 --> 00:14:44,360 Tu me fais perdre mon temps. Dehors ! 94 00:15:02,160 --> 00:15:05,160 Mon chéri. 95 00:15:05,640 --> 00:15:08,640 Il y a longtemps que tu n'es pas venu. Tu m'as manqué. 96 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Tu en as encore détroussé un ? 97 00:15:12,120 --> 00:15:15,120 Un niais pareil, ce n'est pas bien grave. 98 00:15:17,080 --> 00:15:20,080 Grâce à ça, je vais prendre à Lei Hu un beau paquet. 99 00:15:21,080 --> 00:15:24,080 Cache-le bien. 100 00:15:25,560 --> 00:15:28,560 Toi, alors ! Tu n'es jamais à court de tours pendables. 101 00:15:31,400 --> 00:15:33,679 On est bien assortis, nous deux. 102 00:15:33,680 --> 00:15:36,680 Tu es un escroc, et moi aussi ! 103 00:16:07,040 --> 00:16:07,999 Maître Long. 104 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Lei Hu, je t'ai toujours bien traité. 105 00:16:11,080 --> 00:16:14,080 Il y a quelques années, tu n'étais qu'un second couteau. 106 00:16:14,480 --> 00:16:17,480 Sans moi, tu ne serais jamais devenu ce que tu es. 107 00:16:18,680 --> 00:16:20,639 Maître Long, vous... 108 00:16:20,640 --> 00:16:23,640 Qu'est-ce que... ? 109 00:16:30,840 --> 00:16:33,840 J'ai promis à mes amis du sud de leur livrer ces armes dans 2 jours. 110 00:16:35,200 --> 00:16:38,200 Or elles ont été volées à peine sorties de la ville. 111 00:16:39,040 --> 00:16:41,599 À ton avis, que va devenir ma réputation ? 112 00:16:41,600 --> 00:16:44,599 Je vais retrouver ces armes, c'est certain. 113 00:16:44,600 --> 00:16:47,039 Évidemment qu'il faut les retrouver ! 114 00:16:47,040 --> 00:16:50,040 Si on rate cette modeste affaire, c'en est fini de notre crédibilité. 115 00:16:51,320 --> 00:16:54,320 Vous avez raison. On ignore qui a pu faire ce coup, 116 00:16:55,200 --> 00:16:58,200 si ce sont des gens de notre bord ou des enquêteurs. 117 00:17:01,760 --> 00:17:04,760 Qui que ce soit, quand je les aurai trouvés 118 00:17:05,440 --> 00:17:07,879 je les mettrai en pièces. 119 00:17:07,880 --> 00:17:10,880 Tu comptes sur tes capacités ? 120 00:17:11,360 --> 00:17:14,239 Si on se contentait de tes méthodes, 121 00:17:14,240 --> 00:17:17,240 on n'arriverait même pas à tuer une mouche. 122 00:17:17,400 --> 00:17:20,400 Désormais, avant d'entreprendre quelque chose, réfléchis bien. 123 00:17:22,240 --> 00:17:25,240 - Tu peux disposer. - À vos ordres. 124 00:18:39,960 --> 00:18:42,519 Que faites-vous ? 125 00:18:42,520 --> 00:18:44,599 Maître Jian, ça fait un bail ! 126 00:18:44,600 --> 00:18:47,600 Les affaires vont bien ? 127 00:18:48,280 --> 00:18:50,999 Je suis venu chez vous pour ça. 128 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 À toi. 129 00:19:01,600 --> 00:19:02,359 Dix. 130 00:19:02,360 --> 00:19:04,199 Merde ! Encore Terre ! 131 00:19:04,200 --> 00:19:07,200 Wang Da-cheng, tu vas y laisser ton pantalon ? 132 00:19:07,560 --> 00:19:10,560 Et ta sœur ? 133 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 À t'entendre, on sait que tu ne gagneras pas aujourd'hui. 134 00:19:24,200 --> 00:19:27,200 Je mise sur Ciel. 135 00:20:18,640 --> 00:20:21,640 Montre ! 136 00:20:32,240 --> 00:20:34,479 Une paire de deux. 137 00:20:34,480 --> 00:20:37,480 Tu t'avoues vaincu ? 138 00:20:38,800 --> 00:20:40,959 Non ! Une autre partie ! 139 00:20:40,960 --> 00:20:42,999 Je ne suis pas contre 140 00:20:43,000 --> 00:20:45,079 mais... 141 00:20:45,080 --> 00:20:47,039 Avec quoi tu vas miser ? 142 00:20:47,040 --> 00:20:50,039 Le cinquième du territoire de Longshan Ji 143 00:20:50,040 --> 00:20:53,040 que maître Long m'a donné. 144 00:20:59,280 --> 00:21:01,119 Alors ? 145 00:21:01,120 --> 00:21:04,120 Écoute bien. Un territoire ne m'intéresse pas. 146 00:21:04,360 --> 00:21:07,360 Je veux de l'argent. 147 00:22:07,520 --> 00:22:10,520 Rends-moi mon portefeuille. 148 00:23:25,600 --> 00:23:28,559 Frère Jian ! 149 00:23:28,560 --> 00:23:31,439 Vu votre kung-fu, vous n'êtes pas n'importe qui. 150 00:23:31,440 --> 00:23:34,440 Vous en voulez à mon ami ? 151 00:23:37,040 --> 00:23:40,040 Il m'a volé mon portefeuille. 152 00:23:42,440 --> 00:23:45,440 C'était plus fort que moi, je... 153 00:23:47,880 --> 00:23:50,880 Sottises ! 154 00:24:09,480 --> 00:24:12,480 Un instant ! 155 00:24:12,800 --> 00:24:15,800 - Qui êtes-vous ? - Un passant. 156 00:24:32,440 --> 00:24:35,440 Merde ! Mon argent ! 157 00:24:35,600 --> 00:24:38,600 Ça ne te suffit pas d'être un chien de Long ? 158 00:24:40,280 --> 00:24:43,280 - Tu veux aussi être un bandit ? - Retenez-le ! 159 00:25:09,440 --> 00:25:12,440 Le passant, c'est mon affaire. Ne vous en mêlez pas. 160 00:25:13,080 --> 00:25:16,080 Ils ne me laissent pas le choix. 161 00:25:56,560 --> 00:25:59,560 Fichez le camp ! 162 00:26:05,960 --> 00:26:08,960 L'ami ! 163 00:26:10,680 --> 00:26:13,680 Si vous voulez me voir, je suis au Pavillon des fleurs ivres. 164 00:26:15,520 --> 00:26:18,520 Votre kung-fu est pas mal. Faites-en bon usage. 165 00:26:54,080 --> 00:26:57,080 Ce passant avait l'air d'un brave homme. 166 00:26:58,240 --> 00:27:01,240 Filou, rassemble quelques frères. 167 00:27:01,320 --> 00:27:04,320 Tu as encore une idée ? 168 00:27:04,880 --> 00:27:05,839 Un gros coup. 169 00:27:05,840 --> 00:27:08,840 Un gros coup. 170 00:27:30,720 --> 00:27:33,720 Ye Feng ! 171 00:28:15,200 --> 00:28:16,799 Je t'ai dit que je reviendrais. 172 00:28:16,800 --> 00:28:19,359 Cela fait 6 mois et tu arrives sans bruit. 173 00:28:19,360 --> 00:28:21,199 Pourquoi tu ne m'as pas écrit ? 174 00:28:21,200 --> 00:28:24,200 Je voulais te faire la surprise. 175 00:28:27,160 --> 00:28:28,399 Frère Fan ! 176 00:28:28,400 --> 00:28:31,400 Xiao Hong, tu es devenu très costaud. 177 00:28:31,720 --> 00:28:34,720 Et très espiègle ! Et ta sœur aînée ? 178 00:28:35,440 --> 00:28:37,559 Là-bas ! 179 00:28:37,560 --> 00:28:40,560 Frère Fan ! 180 00:29:16,760 --> 00:29:18,639 Exactement ça. 181 00:29:18,640 --> 00:29:21,439 C'est le dernier modèle japonais. 182 00:29:21,440 --> 00:29:23,239 Il y en a 200. 183 00:29:23,240 --> 00:29:25,599 Avec les balles, ça vaut 10 000. 184 00:29:25,600 --> 00:29:28,600 Il appartient bien à ce lot. 185 00:29:34,320 --> 00:29:36,079 Combien tu en veux ? 186 00:29:36,080 --> 00:29:37,639 20 °/. 187 00:29:37,640 --> 00:29:40,640 Tu rigoles ? Ça ne t'a rien coûté. 188 00:29:44,280 --> 00:29:47,199 D'accord. Je te signe une traite. 189 00:29:47,200 --> 00:29:50,200 Où est la marchandise ? 190 00:29:52,520 --> 00:29:55,119 Du liquide. On m'a déjà piégé une fois. 191 00:29:55,120 --> 00:29:57,359 J'ai accepté une traite d'un salopard. 192 00:29:57,360 --> 00:29:59,599 Impossible de la monnayer. 193 00:29:59,600 --> 00:30:02,600 D'accord. Du liquide. 194 00:30:02,840 --> 00:30:04,159 Où fait-on l'échange ? 195 00:30:04,160 --> 00:30:06,599 Demain matin, près du fleuve Beishun. 196 00:30:06,600 --> 00:30:09,600 L'argent contre la marchandise. 197 00:30:11,200 --> 00:30:14,200 Maître Lei, peut-on lui faire confiance ? 198 00:30:15,200 --> 00:30:18,200 Difficile à dire. On n'a pas le choix. 199 00:30:18,720 --> 00:30:21,720 Deux ennemis sur un même sentier ! 200 00:30:22,520 --> 00:30:25,520 Frère, attrapons-le. 201 00:30:26,040 --> 00:30:27,359 Je t'en prie. 202 00:30:27,360 --> 00:30:28,639 Bon retour. 203 00:30:28,640 --> 00:30:31,640 À demain. 204 00:30:35,600 --> 00:30:38,600 Nullard ! 205 00:30:53,000 --> 00:30:55,399 6 mois que mon père est mort ! 206 00:30:55,400 --> 00:30:58,400 M. Long l'a attiré dans un piège. 207 00:30:59,480 --> 00:31:02,039 Le soir où cela s'est produit, 208 00:31:02,040 --> 00:31:04,719 Long et ses hommes de main 209 00:31:04,720 --> 00:31:07,720 se sont embusqués près d'ici. 210 00:31:13,440 --> 00:31:16,440 Instructeur Ye, veuillez sortir. 211 00:31:44,440 --> 00:31:47,440 Vos... vos méthodes sont ignobles ! 212 00:31:48,720 --> 00:31:51,720 Ceux qui me trahissent doivent s'attendre à mourir. 213 00:31:58,680 --> 00:32:00,839 Mon père entraînait ses hommes. 214 00:32:00,840 --> 00:32:03,840 Quand il a découvert son trafic d'armes, 215 00:32:04,920 --> 00:32:06,919 avec son sens de la justice, 216 00:32:06,920 --> 00:32:08,879 il a refusé d’y participer. 217 00:32:08,880 --> 00:32:11,159 Qui aurait imaginé qu'il finirait ainsi ? 218 00:32:11,160 --> 00:32:13,439 Père ! 219 00:32:13,440 --> 00:32:16,440 Ye Feng, ne sois pas triste. 220 00:32:16,760 --> 00:32:18,959 Tes affaires sont les miennes. 221 00:32:18,960 --> 00:32:21,960 Ta vengeance, c'est la mienne. 222 00:32:24,440 --> 00:32:27,399 J'ai la preuve des crimes de Long. 223 00:32:27,400 --> 00:32:30,400 Je vais le mettre à genoux en utilisant la loi. 224 00:32:30,840 --> 00:32:33,840 Mais... 225 00:32:35,960 --> 00:32:38,960 J'ai peur qu'il t'arrive malheur. 226 00:32:41,200 --> 00:32:44,200 Même si je dois me sacrifier, cela en vaut la peine. 227 00:33:22,200 --> 00:33:24,639 Jian, tu dis souvent 228 00:33:24,640 --> 00:33:27,640 que si tu vois une chose sublime, tu n'auras pas vécu en vain. 229 00:33:28,400 --> 00:33:31,400 Et moi, est-ce que tu me trouves sublime ? 230 00:34:15,280 --> 00:34:16,959 Tu es très belle, 231 00:34:16,960 --> 00:34:18,119 très séduisante, 232 00:34:18,120 --> 00:34:21,120 mais tu es différente de ce dont je rêve. 233 00:34:42,400 --> 00:34:44,439 Fan Ming ? 234 00:34:44,440 --> 00:34:47,440 Le capitaine des inspecteurs de Shanghai : Fan Ming ! 235 00:34:48,680 --> 00:34:51,039 Comment en es-tu si sûr ? 236 00:34:51,040 --> 00:34:54,040 Avant-hier, on m'a informé de son arrivée. 237 00:34:56,480 --> 00:34:59,480 Même défiguré, je le reconnaîtrais. 238 00:35:01,520 --> 00:35:04,520 Il y a un an, il a tué un de mes meilleurs amis. 239 00:35:07,240 --> 00:35:08,959 Cette histoire, 240 00:35:08,960 --> 00:35:11,960 je ne l'oublierai jamais. 241 00:35:13,400 --> 00:35:16,400 Il est incorruptible et n'a pas peur des menaces. 242 00:35:17,040 --> 00:35:20,040 Il a un très bon niveau de kung-fu. 243 00:35:20,640 --> 00:35:23,399 On va lui asséner une correction, par surprise. 244 00:35:23,400 --> 00:35:26,359 Il vient ouvertement. On va s'occuper de lui discrètement. 245 00:35:26,360 --> 00:35:27,639 Soyez tranquille. 246 00:35:27,640 --> 00:35:30,479 J'en sais pas mal à son sujet. 247 00:35:30,480 --> 00:35:33,159 Laissez-moi régler ça. 248 00:35:33,160 --> 00:35:36,160 Yun Fei, alors je compte sur toi. 249 00:36:55,760 --> 00:36:58,760 Où sont les armes ? 250 00:37:06,520 --> 00:37:09,520 Et l'argent ? 251 00:37:22,280 --> 00:37:25,280 Vérifiez. 252 00:37:31,600 --> 00:37:33,839 Ouvrez ! 253 00:37:33,840 --> 00:37:36,840 Allez ! 254 00:37:44,760 --> 00:37:47,760 Et merde ! 255 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 Frère, cet argent... 256 00:42:15,400 --> 00:42:17,599 - Distribue-le aux frères. - Et toi ? 257 00:42:17,600 --> 00:42:20,600 Moi ? Trop lourd. Je ne peux pas le porter. 258 00:42:25,240 --> 00:42:28,240 Filou, à ton avis, à Longshan Ji, 259 00:42:28,920 --> 00:42:30,999 qui d'autre a de gras revenus ? 260 00:42:31,000 --> 00:42:33,279 M. Long ! 261 00:42:33,280 --> 00:42:34,919 M. Long ? 262 00:42:34,920 --> 00:42:37,159 Plus on est gras, plus on m'intéresse. 263 00:42:37,160 --> 00:42:40,079 Filou, va te tuyauter un peu. 264 00:42:40,080 --> 00:42:43,079 À tes ordres ! 265 00:42:43,080 --> 00:42:46,080 Venez ! 266 00:42:58,440 --> 00:43:01,440 Maison de jeu Mille Fortunes 267 00:43:03,280 --> 00:43:06,280 Xiao Hong, ce n'est pas ton jour de chance. 268 00:43:10,760 --> 00:43:12,239 Qui êtes-vous ? 269 00:43:12,240 --> 00:43:15,240 - Ton ami. - Je ne vous connais pas. 270 00:43:17,800 --> 00:43:20,800 Comment va ta sœur ? 271 00:43:22,400 --> 00:43:25,400 Viens. 272 00:43:30,520 --> 00:43:33,520 Grande sœur ! 273 00:43:41,920 --> 00:43:44,920 Que me voulez-vous ? 274 00:43:45,800 --> 00:43:48,559 Rien. Juste un petit coup de main. 275 00:43:48,560 --> 00:43:51,560 Que tu fasses passer un message à ton ami Fan Ming. 276 00:43:52,240 --> 00:43:55,240 Alors ? 277 00:44:10,920 --> 00:44:12,679 Cela faisait longtemps. 278 00:44:12,680 --> 00:44:14,119 C'est vrai, ça. 279 00:44:14,120 --> 00:44:17,120 Hé ! Que faites-vous ? 280 00:44:19,240 --> 00:44:22,240 On marche sur mes plate-bandes ? 281 00:44:27,040 --> 00:44:30,040 Tu vois plein d'hommes et je devrais t'être fidèle ? 282 00:44:31,760 --> 00:44:34,760 Méchant ! 283 00:44:38,120 --> 00:44:39,959 Ne te crois pas exceptionnel. 284 00:44:39,960 --> 00:44:42,960 Il y a quelqu'un dans la chambre qui m'attend. 285 00:44:44,800 --> 00:44:46,719 Qui ? 286 00:44:46,720 --> 00:44:49,720 Un bel homme, en plus. 287 00:44:50,240 --> 00:44:53,240 Je vais m'occuper de lui. 288 00:45:04,400 --> 00:45:05,959 C'est toi ? 289 00:45:05,960 --> 00:45:08,960 Eh oui. 290 00:45:10,320 --> 00:45:13,320 Je m'appelle Fan Ming. Je voudrais qu'on soit amis. 291 00:45:13,440 --> 00:45:15,399 Que se passe-t-il ? 292 00:45:15,400 --> 00:45:17,639 Peux-tu m'informer sur quelqu'un ? 293 00:45:17,640 --> 00:45:20,639 - Qui ? - M. Long. 294 00:45:20,640 --> 00:45:22,399 Il t'a fait des ennuis ? 295 00:45:22,400 --> 00:45:25,400 Où qu'il se terre, il ne m'échappera pas ! 296 00:45:34,360 --> 00:45:37,360 C'est quelqu'un de rusé et sournois. 297 00:45:37,600 --> 00:45:40,359 Tu comptes sur tes poings 298 00:45:40,360 --> 00:45:42,879 pour l'affronter ? 299 00:45:42,880 --> 00:45:44,119 Pas sur mes poings. 300 00:45:44,120 --> 00:45:47,120 - Sur la justice. - La justice ? 301 00:45:47,440 --> 00:45:49,559 Il se livre au trafic d'armes. 302 00:45:49,560 --> 00:45:51,919 Il a recruté des hors-la-loi. 303 00:45:51,920 --> 00:45:54,799 Pour mettre fin à ces activités illégales, 304 00:45:54,800 --> 00:45:57,800 je dois d'abord m'occuper de Long. 305 00:45:58,400 --> 00:46:01,400 En outre, entre lui et moi, il y a un lourd contentieux. 306 00:46:05,200 --> 00:46:08,200 Tu travailles pour les autorités. Et tu veux d'un voyou pour ami ? 307 00:46:10,440 --> 00:46:13,440 Tu n'es pas comme Long. 308 00:46:13,640 --> 00:46:15,399 Tu m'as l'air d'un type bien. 309 00:46:15,400 --> 00:46:18,239 Mais tu gâches ta vie dans une administration. 310 00:46:18,240 --> 00:46:21,239 Quel dommage ! 311 00:46:21,240 --> 00:46:23,199 Ce n'est pas sûr. 312 00:46:23,200 --> 00:46:26,200 Quand on vit pour un idéal, 313 00:46:26,520 --> 00:46:28,959 tout se vaut, quoi qu'on fasse. 314 00:46:28,960 --> 00:46:31,079 La vie n'est que fumée. 315 00:46:31,080 --> 00:46:33,639 Sans dessein ni idéal. 316 00:46:33,640 --> 00:46:36,640 Se laisser aller au jour le jour, comme toi, 317 00:46:37,760 --> 00:46:39,599 c'est vivre pour rien. 318 00:46:39,600 --> 00:46:42,399 Pas forcément. 319 00:46:42,400 --> 00:46:45,400 Si je peux voir une fois une belle chose, 320 00:46:46,720 --> 00:46:49,720 je n'aurai pas vécu en vain. 321 00:46:50,320 --> 00:46:53,320 Un objet sublime, un lieu sublime, 322 00:46:53,840 --> 00:46:56,840 ou bien, une femme sublime. 323 00:46:57,040 --> 00:47:00,040 Mais ce monde ne connaît que la laideur. La véritable beauté n'existe pas. 324 00:47:01,680 --> 00:47:04,680 Elle existe. Seulement, tu ne l'as pas encore rencontrée. 325 00:47:08,840 --> 00:47:11,039 Assez discuté. 326 00:47:11,040 --> 00:47:13,719 Que dis-tu de mon affaire ? 327 00:47:13,720 --> 00:47:16,639 D'accord. Pour te retourner ton amitié. 328 00:47:16,640 --> 00:47:19,559 Quand j'aurai du nouveau sur Long, je t'en informerai. 329 00:47:19,560 --> 00:47:22,560 Merci. Je loge chez les Ye, rue Changxing. 330 00:47:30,040 --> 00:47:33,040 Long est coriace. Fais attention. 331 00:47:33,960 --> 00:47:36,960 Au revoir, mon ami. 332 00:48:01,000 --> 00:48:02,759 Frère Fan. 333 00:48:02,760 --> 00:48:05,760 Xiao Hong. 334 00:48:07,400 --> 00:48:09,759 Qu’y a-t-il ? 335 00:48:09,760 --> 00:48:12,760 Frère Fan, M. Long est sur un coup. 336 00:48:12,880 --> 00:48:14,719 - C'est vrai ? - Oui. 337 00:48:14,720 --> 00:48:17,720 Cet après-midi, à la colline Baishi, il traite une affaire. 338 00:48:22,000 --> 00:48:24,399 D'où te vient l'information ? 339 00:48:24,400 --> 00:48:26,679 Dans la maison de jeux, par hasard, 340 00:48:26,680 --> 00:48:29,599 j'ai entendu les hommes de Long en parler. 341 00:48:29,600 --> 00:48:32,600 Bien. Je vais voir de quoi il s'agit. 342 00:48:33,600 --> 00:48:36,039 Je ne connais pas très bien le coin. 343 00:48:36,040 --> 00:48:38,559 Peux-tu venir ? 344 00:48:38,560 --> 00:48:40,839 C'est-à-dire... 345 00:48:40,840 --> 00:48:43,239 Qu’y a-t-il ? 346 00:48:43,240 --> 00:48:46,240 D'accord. Je t'accompagne. 347 00:48:46,680 --> 00:48:49,680 Allons-y. 348 00:49:02,760 --> 00:49:05,760 Si ces volutes étaient des rouleaux de billets, 349 00:49:06,040 --> 00:49:08,559 ce serait bien, non ? 350 00:49:08,560 --> 00:49:11,560 Être prêt à tout sacrifier pour son idéal, 351 00:49:13,360 --> 00:49:16,360 je trouve que c'est ça, le summum de la beauté. 352 00:49:17,600 --> 00:49:19,119 De quoi tu parles ? 353 00:49:19,120 --> 00:49:21,719 On dirait que tu passes ta vie à rêver. 354 00:49:21,720 --> 00:49:24,720 Même quand tu parles, tu as l'air ailleurs. 355 00:49:30,240 --> 00:49:32,559 Certaines choses te dépassent. 356 00:49:32,560 --> 00:49:35,560 Quoi ? 357 00:49:36,640 --> 00:49:39,640 Au rapport ! 358 00:49:40,520 --> 00:49:42,279 Voyou ! 359 00:49:42,280 --> 00:49:45,280 Tu as découvert quelque chose sur M. Long ? 360 00:49:47,360 --> 00:49:49,119 Tu peux parler sans crainte. 361 00:49:49,120 --> 00:49:51,919 Ces derniers temps, chez lui, c'est très calme. 362 00:49:51,920 --> 00:49:54,920 Il aurait rendez-vous aujourd'hui avec un certain Fan Ming. 363 00:49:55,120 --> 00:49:57,679 - On se demande pour quoi. - Fan Ming ? 364 00:49:57,680 --> 00:50:00,559 - Tu as bien dit Fan Ming ? - Oui. C'est bien ça. 365 00:50:00,560 --> 00:50:03,560 Ils se voient à la colline Baishi. 366 00:50:07,560 --> 00:50:10,560 Allons-y. 367 00:50:11,680 --> 00:50:13,359 Où vous comptez aller ? 368 00:50:13,360 --> 00:50:14,959 Voir des demoiselles ! 369 00:50:14,960 --> 00:50:17,960 Petit salopard ! 370 00:50:33,880 --> 00:50:36,880 C'est ici, la famille Ye ? 371 00:51:04,000 --> 00:51:05,679 Qui cherchez-vous ? 372 00:51:05,680 --> 00:51:07,479 Fan Ming est-il là ? 373 00:51:07,480 --> 00:51:10,480 Il est rentré puis reparti. 374 00:51:11,240 --> 00:51:13,839 Qu’y a-t-il ? 375 00:51:13,840 --> 00:51:16,840 Excusez-moi. 376 00:51:25,520 --> 00:51:28,199 Frère, qu'est-ce qu'on fait ? 377 00:51:28,200 --> 00:51:28,879 Viens ! 378 00:51:28,880 --> 00:51:31,880 Colline Baishi 379 00:51:43,760 --> 00:51:46,760 - C'est là ? - Oui. 380 00:52:37,040 --> 00:52:40,040 Xiao Hong... 381 00:58:56,960 --> 00:58:59,839 Filou ! 382 00:58:59,840 --> 00:59:02,159 Jian... Frère Jian. 383 00:59:02,160 --> 00:59:04,239 Je... 384 00:59:04,240 --> 00:59:05,519 C'est la fin. 385 00:59:05,520 --> 00:59:06,999 Ça va aller. 386 00:59:07,000 --> 00:59:08,999 Ça va aller. 387 00:59:09,000 --> 00:59:11,039 Frère Jian, 388 00:59:11,040 --> 00:59:12,799 donne-moi... 389 00:59:12,800 --> 00:59:15,800 une cigarette. 390 00:59:21,880 --> 00:59:24,880 Laisse-moi le faire... 391 01:00:13,360 --> 01:00:15,759 C'est vous ? 392 01:00:15,760 --> 01:00:17,279 Fan Ming est votre... 393 01:00:17,280 --> 01:00:20,280 C'est mon fiancé. 394 01:00:24,360 --> 01:00:25,799 Vous êtes Jian ? 395 01:00:25,800 --> 01:00:28,800 Il m'a parlé de vous. 396 01:01:12,920 --> 01:01:15,920 Long lui a tendu un piège. Ils l'ont frappé cruellement. 397 01:01:16,560 --> 01:01:19,560 Il est tombé de la falaise et a disparu. 398 01:01:39,360 --> 01:01:42,360 Long ne fait jamais les choses à moitié. 399 01:01:42,880 --> 01:01:45,880 Vous devriez venir avec moi. 400 01:01:57,240 --> 01:02:00,240 Merci, M. Jin. 401 01:02:03,880 --> 01:02:06,880 - J'y vais. - Revenez nous voir. 402 01:02:11,280 --> 01:02:14,280 Tu peux te montrer. 403 01:02:28,160 --> 01:02:31,160 Fard-rouge, cache-la dans ta chambre. 404 01:02:36,920 --> 01:02:39,519 Je comprends. 405 01:02:39,520 --> 01:02:42,520 Tu as trouvé ton rêve. 406 01:02:44,000 --> 01:02:47,000 Occupe-toi bien d'elle. 407 01:03:02,080 --> 01:03:05,080 Je me réserve Fard-rouge. 408 01:03:18,960 --> 01:03:21,159 Lei Hu, 409 01:03:21,160 --> 01:03:24,160 on n'a aucune trace des armes. Par contre, un enquêteur a débarqué. 410 01:03:25,360 --> 01:03:28,360 Si Yun Fei n'avait pas réagi rapidement, je ne serais plus là. 411 01:03:29,840 --> 01:03:32,599 Que fabriques-tu ? 412 01:03:32,600 --> 01:03:35,600 Je ne suis responsable que du transport des armes. 413 01:03:36,320 --> 01:03:39,320 Pour l'enquêteur, je n'ai pas eu le temps de m'en occuper. 414 01:03:39,880 --> 01:03:42,159 Et les armes ? 415 01:03:42,160 --> 01:03:44,119 Les armes... 416 01:03:44,120 --> 01:03:47,120 Ce type, Jian, les a toujours. 417 01:03:47,280 --> 01:03:49,439 Je les récupérerai. 418 01:03:49,440 --> 01:03:52,440 Maître Long, rassurez-vous. Vous les aurez. 419 01:03:53,240 --> 01:03:56,240 Lei Hu, j'ai un besoin urgent de ces armes. 420 01:03:57,720 --> 01:04:00,159 Si tu fais capoter mon affaire, 421 01:04:00,160 --> 01:04:02,159 attention à ta tête. 422 01:04:02,160 --> 01:04:05,160 Oui... 423 01:04:35,280 --> 01:04:38,280 Jian, la beauté de tes rêves ne veut rien manger. 424 01:04:40,160 --> 01:04:43,160 Ne dis pas de bêtises. 425 01:04:52,360 --> 01:04:55,360 Tu as passé la journée dehors. Quoi de neuf ? 426 01:04:56,680 --> 01:04:59,680 Rien. Quelqu'un est venu me voir de la part de Lei Hu. 427 01:05:00,760 --> 01:05:03,599 - Je le vois demain. - Toi ? 428 01:05:03,600 --> 01:05:05,519 Je ne me défilerai pas. 429 01:05:05,520 --> 01:05:08,519 J'ai compris qui était Fan Ming. 430 01:05:08,520 --> 01:05:10,199 - Je... - C'est mon affaire. 431 01:05:10,200 --> 01:05:13,200 Je le vengerai. Je n'ai pas besoin de vous. 432 01:06:16,840 --> 01:06:19,799 Jian, toi aussi, tu fais partie du milieu. 433 01:06:19,800 --> 01:06:21,719 Pourquoi tu trahis ta promesse ? 434 01:06:21,720 --> 01:06:24,720 La façon dont vous avez tué Fan Ming est trop atroce. 435 01:06:25,760 --> 01:06:28,760 Fan Ming ? Qu'as-tu à voir avec lui ? 436 01:06:31,000 --> 01:06:32,879 C'était mon ami. 437 01:06:32,880 --> 01:06:35,880 Je n'ai pas mon mot à dire dans les affaires de Long. 438 01:06:36,000 --> 01:06:39,000 Mais mes armes, tu dois les livrer. 439 01:06:39,120 --> 01:06:42,120 Tu vas t'attirer des ennuis. 440 01:06:44,200 --> 01:06:45,999 Lei Hu, 441 01:06:46,000 --> 01:06:48,479 tu as insisté pour me voir. 442 01:06:48,480 --> 01:06:50,839 Je croyais que tu voulais me supplier. 443 01:06:50,840 --> 01:06:53,840 Depuis tout petit, j'ai l'habitude des menaces. 444 01:06:55,560 --> 01:06:58,560 D'accord. Combien tu en veux ? 445 01:07:00,400 --> 01:07:03,400 Je sais que Long attend ces armes 446 01:07:03,560 --> 01:07:05,879 mais j'ai mes conditions. 447 01:07:05,880 --> 01:07:08,880 Je veux les assassins de Fan Ming. 448 01:07:09,520 --> 01:07:11,359 M. Long n'est pas si bête. 449 01:07:11,360 --> 01:07:14,360 Il n'acceptera jamais. 450 01:07:15,160 --> 01:07:18,160 S'il veut ses armes, il acceptera. 451 01:07:20,720 --> 01:07:23,720 D'accord. Je vais le lui dire. 452 01:07:24,160 --> 01:07:25,999 Quand livreras-tu ? 453 01:07:26,000 --> 01:07:29,000 Je te le dirai dans 2 jours. 454 01:07:29,440 --> 01:07:32,440 Je prends ton cheval. 455 01:08:34,400 --> 01:08:37,400 Salope ! 456 01:08:41,560 --> 01:08:44,560 Tu y es allé un peu fort. 457 01:08:48,120 --> 01:08:50,679 Je comprends ce que tu ressens. 458 01:08:50,680 --> 01:08:53,680 Je te rendrai ta gaieté. 459 01:09:03,760 --> 01:09:05,879 Maître Long ! 460 01:09:05,880 --> 01:09:08,880 Entre ! 461 01:09:12,000 --> 01:09:15,000 On aura sa réponse dans 2 jours. Mais il veut ceux qui ont tué Fan Ming. 462 01:09:18,320 --> 01:09:21,320 Foutaises ! 463 01:09:21,640 --> 01:09:24,640 Maître Long, quand on aura les armes... 464 01:09:33,240 --> 01:09:36,240 Quand on aura les armes, il sera facile de l'éliminer. 465 01:09:38,960 --> 01:09:41,960 Mais il faut encore attendre 2 jours. 466 01:09:43,280 --> 01:09:46,280 J'ai peur que Yun Fei ne craque. 467 01:09:47,280 --> 01:09:50,280 Rassurez-vous. Je sais quoi faire. 468 01:09:50,400 --> 01:09:53,400 À Longshan Ji, il y a une certaine Fard-rouge dont la beauté est célèbre. 469 01:09:56,360 --> 01:09:59,360 Parfait. Ce soir, je fais venir Fard-rouge et quelques filles. 470 01:10:01,080 --> 01:10:04,080 Vous pourrez ainsi... 471 01:10:21,520 --> 01:10:24,520 Tu n'as pas mieux à me proposer ? 472 01:10:24,600 --> 01:10:26,839 Il en faut pour tous les goûts. 473 01:10:26,840 --> 01:10:29,439 Elles plaisent à certains. 474 01:10:29,440 --> 01:10:32,439 Parle pour ta mère ! Je ne vois pas Fard-rouge. 475 01:10:32,440 --> 01:10:34,959 Quelqu'un se l'est réservée. 476 01:10:34,960 --> 01:10:36,119 Qui ? 477 01:10:36,120 --> 01:10:39,120 Je la veux pour une soirée que je donne. On ose me la refuser ? 478 01:10:39,600 --> 01:10:41,079 Tiens... 479 01:10:41,080 --> 01:10:43,199 N'est-ce pas maître Lei ? 480 01:10:43,200 --> 01:10:46,200 Pourquoi t'emportes-tu ? 481 01:10:47,440 --> 01:10:49,799 La chance te sourit. 482 01:10:49,800 --> 01:10:52,800 M. Long souhaite ta compagnie. 483 01:10:53,080 --> 01:10:54,879 M. Long, et alors ? 484 01:10:54,880 --> 01:10:57,880 Les hommes sont tous pareils. Il porte des broderies ? 485 01:10:59,320 --> 01:11:02,320 Et toi, tu en portes ? 486 01:11:02,960 --> 01:11:04,639 Non ! 487 01:11:04,640 --> 01:11:07,640 Maître Jian m'a réservée. 488 01:11:09,440 --> 01:11:11,039 Mon petit cœur, 489 01:11:11,040 --> 01:11:13,159 il ne revient que dans 2 jours. 490 01:11:13,160 --> 01:11:16,160 Cela ne gêne en rien. 491 01:11:16,600 --> 01:11:19,600 Va au diable ! 492 01:11:19,720 --> 01:11:22,720 Bien. On va voir qui est le plus méchant ! 493 01:11:26,800 --> 01:11:28,759 Ne te fâche pas. 494 01:11:28,760 --> 01:11:31,760 J'irai chez toi ce soir. Promis. 495 01:11:32,520 --> 01:11:35,520 Parfait. Puisque tu le promets. 496 01:11:44,240 --> 01:11:47,240 Il m'a fichu une trouille ! S'il s'était rué ici et t'avait vue... 497 01:11:53,360 --> 01:11:56,360 Pour distraire un client tel que maître Long, il faut se faire belle. 498 01:11:59,920 --> 01:12:01,639 Tu es folle ! 499 01:12:01,640 --> 01:12:03,279 Ne m'en empêche pas. 500 01:12:03,280 --> 01:12:06,280 Je n'aurai pas d'autre occasion de tuer ce monstre. 501 01:12:06,680 --> 01:12:07,919 Sûrement pas ! 502 01:12:07,920 --> 01:12:10,920 On en reparlera au retour de Jian. 503 01:12:15,040 --> 01:12:18,040 Ni lui ni toi n'avez le droit de vous mêler de mes affaires. 504 01:12:21,160 --> 01:12:24,160 Tu ne connais pas le cœur de Jian, moi, si ! 505 01:12:25,280 --> 01:12:27,359 Il est prêt à tout pour toi. 506 01:12:27,360 --> 01:12:30,360 Je n'ai pas besoin de lui. Je le ferai moi-même. 507 01:12:31,640 --> 01:12:34,640 Tu... 508 01:12:37,920 --> 01:12:39,519 Qu'en penses-tu ? 509 01:12:39,520 --> 01:12:42,520 Suis-je assez séduisante ? 510 01:12:42,880 --> 01:12:45,880 Sauf s'ils sont aveugles ! 511 01:12:49,880 --> 01:12:51,599 Sœur Fard-rouge, 512 01:12:51,600 --> 01:12:54,439 aide-moi, s'il te plaît. 513 01:12:54,440 --> 01:12:57,440 Je me considère comme déjà morte. 514 01:12:57,720 --> 01:13:00,720 Permets-moi de fermer les Yeux. 515 01:13:00,800 --> 01:13:03,800 Ye Feng, tu ne peux pas faire ça. Surtout pas ! 516 01:13:07,920 --> 01:13:10,039 N'insiste pas. 517 01:13:10,040 --> 01:13:13,040 Tu ne m'en dissuaderas pas. 518 01:13:48,360 --> 01:13:51,360 M. Long, ce soir, il faut boire beaucoup. 519 01:14:07,560 --> 01:14:10,560 Buvez encore. 520 01:14:38,120 --> 01:14:39,799 Ne pars pas ! Viens ici ! 521 01:14:39,800 --> 01:14:42,800 Quel ennui ! 522 01:14:52,760 --> 01:14:55,760 Yun Fei, ce soir, il faut te ressaisir un peu. 523 01:15:05,640 --> 01:15:08,640 Qu'est-ce que tu as ? 524 01:15:17,560 --> 01:15:20,560 Il me semble t'avoir déjà vue. 525 01:15:26,880 --> 01:15:29,880 M. Long, cette demoiselle est encore... 526 01:15:34,160 --> 01:15:37,160 Approche. 527 01:15:43,480 --> 01:15:46,480 Viens. 528 01:15:48,520 --> 01:15:51,520 Merde ! 529 01:15:53,680 --> 01:15:56,680 Allons-nous-en. 530 01:16:18,120 --> 01:16:20,959 Viens là ! Déshabille-les toutes 531 01:16:20,960 --> 01:16:23,960 pour voir si elles dissimulent des armes. 532 01:16:26,560 --> 01:16:29,560 - N'avance pas ! - Garce ! 533 01:18:25,800 --> 01:18:28,800 Vous savez tous ce qu'on a traversé. 534 01:18:29,200 --> 01:18:31,439 Je ne vous force pas. 535 01:18:31,440 --> 01:18:34,440 Si certains veulent venir, ça me fera plaisir. 536 01:18:35,040 --> 01:18:38,040 Ceux qui veulent partir, je ne les retiens pas. 537 01:18:38,680 --> 01:18:41,680 Choisissez. 538 01:18:46,160 --> 01:18:49,160 - Frère Jian, nous te suivons. - Frère ! 539 01:18:53,160 --> 01:18:56,160 Bien. Je peux dire que j'ai bien choisi mes amis. 540 01:18:57,320 --> 01:19:00,319 Mais il faut que tout soit clair. 541 01:19:00,320 --> 01:19:03,320 C'est différent des autres fois. 542 01:19:03,720 --> 01:19:06,720 Peu en reviendront. 543 01:19:08,760 --> 01:19:11,760 Si on craignait la mort, on t'aurait déjà quitté pour être paysans. 544 01:19:13,240 --> 01:19:16,240 Fais prévenir le directeur Ma pour qu'il nous retrouve. 545 01:19:25,960 --> 01:19:28,960 On exaucera ainsi le vœu de mon ami. 546 01:20:12,920 --> 01:20:15,920 Résidence Long 547 01:20:18,120 --> 01:20:21,120 Vous faites quoi ? 548 01:20:41,560 --> 01:20:44,560 Fan Ming, l'enquête secrète sur ces trafics d'armes que je t'ai confiée 549 01:20:46,440 --> 01:20:48,599 a failli te coûter la vie. 550 01:20:48,600 --> 01:20:51,479 Tu as souffert. 551 01:20:51,480 --> 01:20:54,480 Un petit sacrifice de rien du tout. 552 01:20:54,760 --> 01:20:57,760 Je regrette de n'avoir pu arrêter Long. 553 01:20:59,120 --> 01:21:02,120 Rassure-toi. Il ne bafouera pas la loi longtemps. 554 01:21:02,720 --> 01:21:03,959 Où tu vas ? 555 01:21:03,960 --> 01:21:06,159 Je dois voir votre directeur. 556 01:21:06,160 --> 01:21:09,160 Laissez-le. 557 01:21:09,480 --> 01:21:11,679 J'ai un message de Jian... 558 01:21:11,680 --> 01:21:13,759 Jian ? Que lui arrive-t-il ? 559 01:21:13,760 --> 01:21:16,760 Avec quelques frères, il va attaquer Long. 560 01:21:17,440 --> 01:21:20,440 - Où habite Long ? - À 3 km de la grand-route. 561 01:21:22,880 --> 01:21:25,880 Directeur, envoyez des hommes. 562 01:21:26,040 --> 01:21:28,199 - Bien. Wang Gui ! - À vos ordres ! 563 01:21:28,200 --> 01:21:29,999 Garde-à-vous ! 564 01:21:30,000 --> 01:21:33,000 Départ immédiat ! 565 01:21:35,960 --> 01:21:38,319 Fan Ming ! 566 01:21:38,320 --> 01:21:40,639 Tu n'es pas en état de marcher. 567 01:21:40,640 --> 01:21:43,640 C'est moi qui vais y aller. 568 01:22:15,360 --> 01:22:18,360 Qu'y a-t-il ? 569 01:22:18,800 --> 01:22:21,800 On a un compte à régler. 570 01:24:24,760 --> 01:24:27,760 Ne vous occupez pas de moi. Allez-y vite ! 571 01:33:54,800 --> 01:33:57,800 - Là-bas. - Venez. 572 01:33:58,040 --> 01:34:01,040 Ne le touchez pas. 573 01:34:45,680 --> 01:34:48,199 Adaptation : Jean-Marc Bertrix 38433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.