Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,080 --> 00:01:47,080
Ça fait plus d'une heure qu'on attend.
Que fait M. Long ?
2
00:01:47,800 --> 00:01:49,999
Il n'a pas pris assez de plaisir.
3
00:01:50,000 --> 00:01:51,279
Frère Yun.
4
00:01:51,280 --> 00:01:54,280
Frère Yun.
5
00:01:59,720 --> 00:02:02,720
Il se prend au sérieux.
Qui est-ce ?
6
00:02:03,880 --> 00:02:06,880
Yun Fei,
le 1er garde du corps de Long.
7
00:02:07,360 --> 00:02:10,360
Frère Yun,
donne-nous tes conseils.
8
00:02:10,800 --> 00:02:13,719
Il est très cruel.
Une espèce de vicieux.
9
00:02:13,720 --> 00:02:15,799
M. Long est déjà très sournois.
10
00:02:15,800 --> 00:02:18,800
Avec un tel sbire,
il est devenu encore plus puissant.
11
00:02:28,240 --> 00:02:29,159
M. Long.
12
00:02:29,160 --> 00:02:31,559
M. Long, bonjour.
13
00:02:31,560 --> 00:02:33,559
Je vous ai fait attendre.
14
00:02:33,560 --> 00:02:36,560
Ce n'est rien.
15
00:02:44,040 --> 00:02:47,040
M. Yu,
comment vont les affaires dans le sud ?
16
00:02:47,880 --> 00:02:50,559
Grâce à votre soutien,
17
00:02:50,560 --> 00:02:53,119
les armes
que vous nous avez fournies
18
00:02:53,120 --> 00:02:56,120
ont été vendues comme prévu
à l'armée du nord.
19
00:02:56,240 --> 00:02:59,240
Cela nous a rapporté une petite fortune.
20
00:03:00,280 --> 00:03:02,559
C'est tout naturel.
21
00:03:02,560 --> 00:03:05,560
Sans la guerre,
comment se serait-on enrichis ?
22
00:03:08,080 --> 00:03:10,239
Vous avez tout à fait raison.
23
00:03:10,240 --> 00:03:13,240
Il nous faudrait encore plus d'armes.
24
00:03:13,400 --> 00:03:15,159
Combien ?
25
00:03:15,160 --> 00:03:18,079
200. Les derniers modèles japonais.
26
00:03:18,080 --> 00:03:19,719
Votre offre ?
27
00:03:19,720 --> 00:03:21,959
5000 !
28
00:03:21,960 --> 00:03:24,960
Foutaises !
29
00:03:25,480 --> 00:03:28,480
Disons 5500.
30
00:03:29,440 --> 00:03:32,440
Hors de question.
31
00:03:33,160 --> 00:03:36,160
M. Long, vous voulez dire...
32
00:03:37,800 --> 00:03:40,800
Fiche-moi le camp !
33
00:03:49,400 --> 00:03:52,400
M. Yu, le trafic d'armes
est très risqué.
34
00:03:53,520 --> 00:03:56,520
Dans toute la province,
la surveillance se renforce.
35
00:03:56,880 --> 00:03:59,880
À moins de 20 000,
il est inutile de discuter.
36
00:04:05,400 --> 00:04:08,400
Va pour 20 000.
37
00:04:08,680 --> 00:04:11,680
Bien. Comme on dit,
c'est une affaire rondement menée.
38
00:04:12,160 --> 00:04:15,159
Dans 2 jours,
on procède à la transaction.
39
00:04:15,160 --> 00:04:18,160
D'accord. L'homme de bien...
40
00:04:18,960 --> 00:04:21,960
...n'a qu'une parole !
41
00:05:17,040 --> 00:05:20,040
Tiens-moi ça.
42
00:05:20,280 --> 00:05:23,280
Imbécile !
43
00:05:28,320 --> 00:05:31,320
Yun Fei, tu es vraiment impitoyable.
44
00:05:32,480 --> 00:05:35,480
J'ai à te parler.
45
00:05:39,200 --> 00:05:42,200
Envoie quelqu'un demander à Lei Hu
de nous livrer des armes.
46
00:05:43,400 --> 00:05:46,400
Et aussi...
47
00:05:50,600 --> 00:05:53,600
Il paraît que des enquêteurs
sont arrivés en ville.
48
00:05:53,960 --> 00:05:56,960
Fais-y un tour et surveille un peu
les nouveaux venus.
49
00:05:59,320 --> 00:06:02,320
LES JEUNES DRAGONS
50
00:06:32,600 --> 00:06:35,600
Scénario : Ni Kuan, John Woo
51
00:07:20,040 --> 00:07:23,040
Combats :
Jackie Chan, Chan Chuen
52
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Réalisé par John Woo
53
00:08:01,920 --> 00:08:04,920
- Mince.
- C'était quoi ?
54
00:08:11,640 --> 00:08:14,640
Frère !
55
00:08:58,840 --> 00:09:01,840
Frère Jian !
56
00:09:32,680 --> 00:09:35,680
Toutes ces armes !
57
00:09:37,040 --> 00:09:40,040
Frère Jian,
il ne faut pas traîner ici avec ça.
58
00:09:41,960 --> 00:09:43,519
Un seul suffira.
59
00:09:43,520 --> 00:09:46,520
Tu as dit que ces armes
valaient une fortune.
60
00:09:49,320 --> 00:09:52,320
C'est juste. Mais il n'est pas
nécessaire de les emporter.
61
00:09:53,680 --> 00:09:56,680
Vite ! Jetez cette caisse à la mer !
62
00:09:58,080 --> 00:10:01,080
Dépêchez-vous !
63
00:10:03,560 --> 00:10:06,560
Ça revient à balancer à l'eau
des milliers de pièces d'argent !
64
00:10:07,400 --> 00:10:09,879
Ce pistolet rapportera autant.
65
00:10:09,880 --> 00:10:12,880
Qu'est-ce que tu mijotes encore ?
66
00:10:13,120 --> 00:10:16,120
Lei Hu voulait livrer cette marchandise
clandestine à M. Long.
67
00:10:17,320 --> 00:10:20,320
La nouvelle de notre coup
va se répandre rapidement.
68
00:10:20,800 --> 00:10:23,319
On ne tardera pas à recevoir des offres.
69
00:10:23,320 --> 00:10:26,320
Si on se fait payer sans rien livrer,
que se passera-t-il ?
70
00:10:27,040 --> 00:10:30,040
Le monde est grand.
Il nous suffira de décamper.
71
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
Il faut se séparer. On se retrouve
à Longshan Ji chez Fard-rouge.
72
00:10:45,360 --> 00:10:48,360
Filou, tu es loin du compte.
73
00:10:54,320 --> 00:10:56,359
J'y arriverai !
74
00:10:56,360 --> 00:10:59,360
Imbécile !
75
00:11:06,880 --> 00:11:09,880
Je me retrouve avec une voiture vide !
On m'a volé ma marchandise.
76
00:11:12,960 --> 00:11:15,960
Ils n'ont laissé aucune trace.
77
00:11:16,760 --> 00:11:19,479
Quel cran !
78
00:11:19,480 --> 00:11:22,480
Le type qui nous a attaqués
est très fort en kung-fu.
79
00:11:23,080 --> 00:11:24,239
D'après moi...
80
00:11:24,240 --> 00:11:26,799
D'après toi !
Une affaire si importante,
81
00:11:26,800 --> 00:11:29,800
tu l'as confiée à des minables.
Quelle imprudence !
82
00:11:30,320 --> 00:11:32,799
On finira par avoir des ennuis.
83
00:11:32,800 --> 00:11:35,800
Comment en rendre compte
à maître Long ?
84
00:11:42,640 --> 00:11:45,640
Maître Long...
85
00:11:54,960 --> 00:11:57,759
Bon retour.
86
00:11:57,760 --> 00:12:00,760
Revenez nous voir.
87
00:13:41,800 --> 00:13:44,800
Allez, viens.
88
00:13:58,080 --> 00:14:00,159
Dépêche-toi.
89
00:14:00,160 --> 00:14:03,160
Dépêche-toi !
90
00:14:28,800 --> 00:14:31,800
- Qu'est-ce que tu as ?
- Je...
91
00:14:33,080 --> 00:14:36,080
J'ai mouillé mon pantalon.
92
00:14:38,880 --> 00:14:41,359
Merde ! Bon à rien !
93
00:14:41,360 --> 00:14:44,360
Tu me fais perdre mon temps.
Dehors !
94
00:15:02,160 --> 00:15:05,160
Mon chéri.
95
00:15:05,640 --> 00:15:08,640
Il y a longtemps que tu n'es pas venu.
Tu m'as manqué.
96
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Tu en as encore détroussé un ?
97
00:15:12,120 --> 00:15:15,120
Un niais pareil,
ce n'est pas bien grave.
98
00:15:17,080 --> 00:15:20,080
Grâce à ça, je vais prendre à Lei Hu
un beau paquet.
99
00:15:21,080 --> 00:15:24,080
Cache-le bien.
100
00:15:25,560 --> 00:15:28,560
Toi, alors ! Tu n'es jamais à court
de tours pendables.
101
00:15:31,400 --> 00:15:33,679
On est bien assortis, nous deux.
102
00:15:33,680 --> 00:15:36,680
Tu es un escroc, et moi aussi !
103
00:16:07,040 --> 00:16:07,999
Maître Long.
104
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Lei Hu, je t'ai toujours bien traité.
105
00:16:11,080 --> 00:16:14,080
Il y a quelques années,
tu n'étais qu'un second couteau.
106
00:16:14,480 --> 00:16:17,480
Sans moi, tu ne serais jamais
devenu ce que tu es.
107
00:16:18,680 --> 00:16:20,639
Maître Long, vous...
108
00:16:20,640 --> 00:16:23,640
Qu'est-ce que... ?
109
00:16:30,840 --> 00:16:33,840
J'ai promis à mes amis du sud
de leur livrer ces armes dans 2 jours.
110
00:16:35,200 --> 00:16:38,200
Or elles ont été volées
à peine sorties de la ville.
111
00:16:39,040 --> 00:16:41,599
À ton avis,
que va devenir ma réputation ?
112
00:16:41,600 --> 00:16:44,599
Je vais retrouver ces armes,
c'est certain.
113
00:16:44,600 --> 00:16:47,039
Évidemment qu'il faut les retrouver !
114
00:16:47,040 --> 00:16:50,040
Si on rate cette modeste affaire,
c'en est fini de notre crédibilité.
115
00:16:51,320 --> 00:16:54,320
Vous avez raison.
On ignore qui a pu faire ce coup,
116
00:16:55,200 --> 00:16:58,200
si ce sont des gens de notre bord
ou des enquêteurs.
117
00:17:01,760 --> 00:17:04,760
Qui que ce soit,
quand je les aurai trouvés
118
00:17:05,440 --> 00:17:07,879
je les mettrai en pièces.
119
00:17:07,880 --> 00:17:10,880
Tu comptes sur tes capacités ?
120
00:17:11,360 --> 00:17:14,239
Si on se contentait de tes méthodes,
121
00:17:14,240 --> 00:17:17,240
on n'arriverait même pas
à tuer une mouche.
122
00:17:17,400 --> 00:17:20,400
Désormais, avant d'entreprendre
quelque chose, réfléchis bien.
123
00:17:22,240 --> 00:17:25,240
- Tu peux disposer.
- À vos ordres.
124
00:18:39,960 --> 00:18:42,519
Que faites-vous ?
125
00:18:42,520 --> 00:18:44,599
Maître Jian, ça fait un bail !
126
00:18:44,600 --> 00:18:47,600
Les affaires vont bien ?
127
00:18:48,280 --> 00:18:50,999
Je suis venu chez vous pour ça.
128
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
À toi.
129
00:19:01,600 --> 00:19:02,359
Dix.
130
00:19:02,360 --> 00:19:04,199
Merde ! Encore Terre !
131
00:19:04,200 --> 00:19:07,200
Wang Da-cheng,
tu vas y laisser ton pantalon ?
132
00:19:07,560 --> 00:19:10,560
Et ta sœur ?
133
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
À t'entendre, on sait
que tu ne gagneras pas aujourd'hui.
134
00:19:24,200 --> 00:19:27,200
Je mise sur Ciel.
135
00:20:18,640 --> 00:20:21,640
Montre !
136
00:20:32,240 --> 00:20:34,479
Une paire de deux.
137
00:20:34,480 --> 00:20:37,480
Tu t'avoues vaincu ?
138
00:20:38,800 --> 00:20:40,959
Non ! Une autre partie !
139
00:20:40,960 --> 00:20:42,999
Je ne suis pas contre
140
00:20:43,000 --> 00:20:45,079
mais...
141
00:20:45,080 --> 00:20:47,039
Avec quoi tu vas miser ?
142
00:20:47,040 --> 00:20:50,039
Le cinquième du territoire
de Longshan Ji
143
00:20:50,040 --> 00:20:53,040
que maître Long m'a donné.
144
00:20:59,280 --> 00:21:01,119
Alors ?
145
00:21:01,120 --> 00:21:04,120
Écoute bien.
Un territoire ne m'intéresse pas.
146
00:21:04,360 --> 00:21:07,360
Je veux de l'argent.
147
00:22:07,520 --> 00:22:10,520
Rends-moi mon portefeuille.
148
00:23:25,600 --> 00:23:28,559
Frère Jian !
149
00:23:28,560 --> 00:23:31,439
Vu votre kung-fu,
vous n'êtes pas n'importe qui.
150
00:23:31,440 --> 00:23:34,440
Vous en voulez à mon ami ?
151
00:23:37,040 --> 00:23:40,040
Il m'a volé mon portefeuille.
152
00:23:42,440 --> 00:23:45,440
C'était plus fort que moi, je...
153
00:23:47,880 --> 00:23:50,880
Sottises !
154
00:24:09,480 --> 00:24:12,480
Un instant !
155
00:24:12,800 --> 00:24:15,800
- Qui êtes-vous ?
- Un passant.
156
00:24:32,440 --> 00:24:35,440
Merde ! Mon argent !
157
00:24:35,600 --> 00:24:38,600
Ça ne te suffit pas
d'être un chien de Long ?
158
00:24:40,280 --> 00:24:43,280
- Tu veux aussi être un bandit ?
- Retenez-le !
159
00:25:09,440 --> 00:25:12,440
Le passant, c'est mon affaire.
Ne vous en mêlez pas.
160
00:25:13,080 --> 00:25:16,080
Ils ne me laissent pas le choix.
161
00:25:56,560 --> 00:25:59,560
Fichez le camp !
162
00:26:05,960 --> 00:26:08,960
L'ami !
163
00:26:10,680 --> 00:26:13,680
Si vous voulez me voir,
je suis au Pavillon des fleurs ivres.
164
00:26:15,520 --> 00:26:18,520
Votre kung-fu est pas mal.
Faites-en bon usage.
165
00:26:54,080 --> 00:26:57,080
Ce passant avait l'air d'un brave homme.
166
00:26:58,240 --> 00:27:01,240
Filou, rassemble quelques frères.
167
00:27:01,320 --> 00:27:04,320
Tu as encore une idée ?
168
00:27:04,880 --> 00:27:05,839
Un gros coup.
169
00:27:05,840 --> 00:27:08,840
Un gros coup.
170
00:27:30,720 --> 00:27:33,720
Ye Feng !
171
00:28:15,200 --> 00:28:16,799
Je t'ai dit que je reviendrais.
172
00:28:16,800 --> 00:28:19,359
Cela fait 6 mois
et tu arrives sans bruit.
173
00:28:19,360 --> 00:28:21,199
Pourquoi tu ne m'as pas écrit ?
174
00:28:21,200 --> 00:28:24,200
Je voulais te faire la surprise.
175
00:28:27,160 --> 00:28:28,399
Frère Fan !
176
00:28:28,400 --> 00:28:31,400
Xiao Hong, tu es devenu très costaud.
177
00:28:31,720 --> 00:28:34,720
Et très espiègle !
Et ta sœur aînée ?
178
00:28:35,440 --> 00:28:37,559
Là-bas !
179
00:28:37,560 --> 00:28:40,560
Frère Fan !
180
00:29:16,760 --> 00:29:18,639
Exactement ça.
181
00:29:18,640 --> 00:29:21,439
C'est le dernier modèle japonais.
182
00:29:21,440 --> 00:29:23,239
Il y en a 200.
183
00:29:23,240 --> 00:29:25,599
Avec les balles, ça vaut 10 000.
184
00:29:25,600 --> 00:29:28,600
Il appartient bien à ce lot.
185
00:29:34,320 --> 00:29:36,079
Combien tu en veux ?
186
00:29:36,080 --> 00:29:37,639
20 °/.
187
00:29:37,640 --> 00:29:40,640
Tu rigoles ?
Ça ne t'a rien coûté.
188
00:29:44,280 --> 00:29:47,199
D'accord. Je te signe une traite.
189
00:29:47,200 --> 00:29:50,200
Où est la marchandise ?
190
00:29:52,520 --> 00:29:55,119
Du liquide.
On m'a déjà piégé une fois.
191
00:29:55,120 --> 00:29:57,359
J'ai accepté une traite
d'un salopard.
192
00:29:57,360 --> 00:29:59,599
Impossible de la monnayer.
193
00:29:59,600 --> 00:30:02,600
D'accord.
Du liquide.
194
00:30:02,840 --> 00:30:04,159
Où fait-on l'échange ?
195
00:30:04,160 --> 00:30:06,599
Demain matin, près du fleuve Beishun.
196
00:30:06,600 --> 00:30:09,600
L'argent contre la marchandise.
197
00:30:11,200 --> 00:30:14,200
Maître Lei,
peut-on lui faire confiance ?
198
00:30:15,200 --> 00:30:18,200
Difficile à dire.
On n'a pas le choix.
199
00:30:18,720 --> 00:30:21,720
Deux ennemis sur un même sentier !
200
00:30:22,520 --> 00:30:25,520
Frère, attrapons-le.
201
00:30:26,040 --> 00:30:27,359
Je t'en prie.
202
00:30:27,360 --> 00:30:28,639
Bon retour.
203
00:30:28,640 --> 00:30:31,640
À demain.
204
00:30:35,600 --> 00:30:38,600
Nullard !
205
00:30:53,000 --> 00:30:55,399
6 mois que mon père est mort !
206
00:30:55,400 --> 00:30:58,400
M. Long l'a attiré dans un piège.
207
00:30:59,480 --> 00:31:02,039
Le soir où cela s'est produit,
208
00:31:02,040 --> 00:31:04,719
Long et ses hommes de main
209
00:31:04,720 --> 00:31:07,720
se sont embusqués près d'ici.
210
00:31:13,440 --> 00:31:16,440
Instructeur Ye, veuillez sortir.
211
00:31:44,440 --> 00:31:47,440
Vos... vos méthodes sont ignobles !
212
00:31:48,720 --> 00:31:51,720
Ceux qui me trahissent
doivent s'attendre à mourir.
213
00:31:58,680 --> 00:32:00,839
Mon père entraînait ses hommes.
214
00:32:00,840 --> 00:32:03,840
Quand il a découvert son trafic d'armes,
215
00:32:04,920 --> 00:32:06,919
avec son sens de la justice,
216
00:32:06,920 --> 00:32:08,879
il a refusé d’y participer.
217
00:32:08,880 --> 00:32:11,159
Qui aurait imaginé
qu'il finirait ainsi ?
218
00:32:11,160 --> 00:32:13,439
Père !
219
00:32:13,440 --> 00:32:16,440
Ye Feng, ne sois pas triste.
220
00:32:16,760 --> 00:32:18,959
Tes affaires sont les miennes.
221
00:32:18,960 --> 00:32:21,960
Ta vengeance, c'est la mienne.
222
00:32:24,440 --> 00:32:27,399
J'ai la preuve des crimes de Long.
223
00:32:27,400 --> 00:32:30,400
Je vais le mettre à genoux
en utilisant la loi.
224
00:32:30,840 --> 00:32:33,840
Mais...
225
00:32:35,960 --> 00:32:38,960
J'ai peur qu'il t'arrive malheur.
226
00:32:41,200 --> 00:32:44,200
Même si je dois me sacrifier,
cela en vaut la peine.
227
00:33:22,200 --> 00:33:24,639
Jian, tu dis souvent
228
00:33:24,640 --> 00:33:27,640
que si tu vois une chose sublime,
tu n'auras pas vécu en vain.
229
00:33:28,400 --> 00:33:31,400
Et moi, est-ce que tu me trouves
sublime ?
230
00:34:15,280 --> 00:34:16,959
Tu es très belle,
231
00:34:16,960 --> 00:34:18,119
très séduisante,
232
00:34:18,120 --> 00:34:21,120
mais tu es différente
de ce dont je rêve.
233
00:34:42,400 --> 00:34:44,439
Fan Ming ?
234
00:34:44,440 --> 00:34:47,440
Le capitaine des inspecteurs
de Shanghai : Fan Ming !
235
00:34:48,680 --> 00:34:51,039
Comment en es-tu si sûr ?
236
00:34:51,040 --> 00:34:54,040
Avant-hier,
on m'a informé de son arrivée.
237
00:34:56,480 --> 00:34:59,480
Même défiguré, je le reconnaîtrais.
238
00:35:01,520 --> 00:35:04,520
Il y a un an, il a tué
un de mes meilleurs amis.
239
00:35:07,240 --> 00:35:08,959
Cette histoire,
240
00:35:08,960 --> 00:35:11,960
je ne l'oublierai jamais.
241
00:35:13,400 --> 00:35:16,400
Il est incorruptible
et n'a pas peur des menaces.
242
00:35:17,040 --> 00:35:20,040
Il a un très bon niveau de kung-fu.
243
00:35:20,640 --> 00:35:23,399
On va lui asséner une correction,
par surprise.
244
00:35:23,400 --> 00:35:26,359
Il vient ouvertement.
On va s'occuper de lui discrètement.
245
00:35:26,360 --> 00:35:27,639
Soyez tranquille.
246
00:35:27,640 --> 00:35:30,479
J'en sais pas mal à son sujet.
247
00:35:30,480 --> 00:35:33,159
Laissez-moi régler ça.
248
00:35:33,160 --> 00:35:36,160
Yun Fei, alors je compte sur toi.
249
00:36:55,760 --> 00:36:58,760
Où sont les armes ?
250
00:37:06,520 --> 00:37:09,520
Et l'argent ?
251
00:37:22,280 --> 00:37:25,280
Vérifiez.
252
00:37:31,600 --> 00:37:33,839
Ouvrez !
253
00:37:33,840 --> 00:37:36,840
Allez !
254
00:37:44,760 --> 00:37:47,760
Et merde !
255
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
Frère, cet argent...
256
00:42:15,400 --> 00:42:17,599
- Distribue-le aux frères.
- Et toi ?
257
00:42:17,600 --> 00:42:20,600
Moi ? Trop lourd.
Je ne peux pas le porter.
258
00:42:25,240 --> 00:42:28,240
Filou, à ton avis,
à Longshan Ji,
259
00:42:28,920 --> 00:42:30,999
qui d'autre a de gras revenus ?
260
00:42:31,000 --> 00:42:33,279
M. Long !
261
00:42:33,280 --> 00:42:34,919
M. Long ?
262
00:42:34,920 --> 00:42:37,159
Plus on est gras, plus on m'intéresse.
263
00:42:37,160 --> 00:42:40,079
Filou, va te tuyauter un peu.
264
00:42:40,080 --> 00:42:43,079
À tes ordres !
265
00:42:43,080 --> 00:42:46,080
Venez !
266
00:42:58,440 --> 00:43:01,440
Maison de jeu Mille Fortunes
267
00:43:03,280 --> 00:43:06,280
Xiao Hong,
ce n'est pas ton jour de chance.
268
00:43:10,760 --> 00:43:12,239
Qui êtes-vous ?
269
00:43:12,240 --> 00:43:15,240
- Ton ami.
- Je ne vous connais pas.
270
00:43:17,800 --> 00:43:20,800
Comment va ta sœur ?
271
00:43:22,400 --> 00:43:25,400
Viens.
272
00:43:30,520 --> 00:43:33,520
Grande sœur !
273
00:43:41,920 --> 00:43:44,920
Que me voulez-vous ?
274
00:43:45,800 --> 00:43:48,559
Rien. Juste un petit coup de main.
275
00:43:48,560 --> 00:43:51,560
Que tu fasses passer un message
à ton ami Fan Ming.
276
00:43:52,240 --> 00:43:55,240
Alors ?
277
00:44:10,920 --> 00:44:12,679
Cela faisait longtemps.
278
00:44:12,680 --> 00:44:14,119
C'est vrai, ça.
279
00:44:14,120 --> 00:44:17,120
Hé ! Que faites-vous ?
280
00:44:19,240 --> 00:44:22,240
On marche sur mes plate-bandes ?
281
00:44:27,040 --> 00:44:30,040
Tu vois plein d'hommes
et je devrais t'être fidèle ?
282
00:44:31,760 --> 00:44:34,760
Méchant !
283
00:44:38,120 --> 00:44:39,959
Ne te crois pas exceptionnel.
284
00:44:39,960 --> 00:44:42,960
Il y a quelqu'un dans la chambre
qui m'attend.
285
00:44:44,800 --> 00:44:46,719
Qui ?
286
00:44:46,720 --> 00:44:49,720
Un bel homme, en plus.
287
00:44:50,240 --> 00:44:53,240
Je vais m'occuper de lui.
288
00:45:04,400 --> 00:45:05,959
C'est toi ?
289
00:45:05,960 --> 00:45:08,960
Eh oui.
290
00:45:10,320 --> 00:45:13,320
Je m'appelle Fan Ming.
Je voudrais qu'on soit amis.
291
00:45:13,440 --> 00:45:15,399
Que se passe-t-il ?
292
00:45:15,400 --> 00:45:17,639
Peux-tu m'informer sur quelqu'un ?
293
00:45:17,640 --> 00:45:20,639
- Qui ?
- M. Long.
294
00:45:20,640 --> 00:45:22,399
Il t'a fait des ennuis ?
295
00:45:22,400 --> 00:45:25,400
Où qu'il se terre,
il ne m'échappera pas !
296
00:45:34,360 --> 00:45:37,360
C'est quelqu'un de rusé et sournois.
297
00:45:37,600 --> 00:45:40,359
Tu comptes sur tes poings
298
00:45:40,360 --> 00:45:42,879
pour l'affronter ?
299
00:45:42,880 --> 00:45:44,119
Pas sur mes poings.
300
00:45:44,120 --> 00:45:47,120
- Sur la justice.
- La justice ?
301
00:45:47,440 --> 00:45:49,559
Il se livre au trafic d'armes.
302
00:45:49,560 --> 00:45:51,919
Il a recruté des hors-la-loi.
303
00:45:51,920 --> 00:45:54,799
Pour mettre fin
à ces activités illégales,
304
00:45:54,800 --> 00:45:57,800
je dois d'abord
m'occuper de Long.
305
00:45:58,400 --> 00:46:01,400
En outre, entre lui et moi,
il y a un lourd contentieux.
306
00:46:05,200 --> 00:46:08,200
Tu travailles pour les autorités.
Et tu veux d'un voyou pour ami ?
307
00:46:10,440 --> 00:46:13,440
Tu n'es pas comme Long.
308
00:46:13,640 --> 00:46:15,399
Tu m'as l'air d'un type bien.
309
00:46:15,400 --> 00:46:18,239
Mais tu gâches ta vie
dans une administration.
310
00:46:18,240 --> 00:46:21,239
Quel dommage !
311
00:46:21,240 --> 00:46:23,199
Ce n'est pas sûr.
312
00:46:23,200 --> 00:46:26,200
Quand on vit pour un idéal,
313
00:46:26,520 --> 00:46:28,959
tout se vaut, quoi qu'on fasse.
314
00:46:28,960 --> 00:46:31,079
La vie n'est que fumée.
315
00:46:31,080 --> 00:46:33,639
Sans dessein ni idéal.
316
00:46:33,640 --> 00:46:36,640
Se laisser aller au jour le jour,
comme toi,
317
00:46:37,760 --> 00:46:39,599
c'est vivre pour rien.
318
00:46:39,600 --> 00:46:42,399
Pas forcément.
319
00:46:42,400 --> 00:46:45,400
Si je peux voir une fois
une belle chose,
320
00:46:46,720 --> 00:46:49,720
je n'aurai pas vécu en vain.
321
00:46:50,320 --> 00:46:53,320
Un objet sublime,
un lieu sublime,
322
00:46:53,840 --> 00:46:56,840
ou bien, une femme sublime.
323
00:46:57,040 --> 00:47:00,040
Mais ce monde ne connaît que la laideur.
La véritable beauté n'existe pas.
324
00:47:01,680 --> 00:47:04,680
Elle existe. Seulement,
tu ne l'as pas encore rencontrée.
325
00:47:08,840 --> 00:47:11,039
Assez discuté.
326
00:47:11,040 --> 00:47:13,719
Que dis-tu de mon affaire ?
327
00:47:13,720 --> 00:47:16,639
D'accord.
Pour te retourner ton amitié.
328
00:47:16,640 --> 00:47:19,559
Quand j'aurai du nouveau sur Long,
je t'en informerai.
329
00:47:19,560 --> 00:47:22,560
Merci. Je loge chez les Ye,
rue Changxing.
330
00:47:30,040 --> 00:47:33,040
Long est coriace.
Fais attention.
331
00:47:33,960 --> 00:47:36,960
Au revoir, mon ami.
332
00:48:01,000 --> 00:48:02,759
Frère Fan.
333
00:48:02,760 --> 00:48:05,760
Xiao Hong.
334
00:48:07,400 --> 00:48:09,759
Qu’y a-t-il ?
335
00:48:09,760 --> 00:48:12,760
Frère Fan,
M. Long est sur un coup.
336
00:48:12,880 --> 00:48:14,719
- C'est vrai ?
- Oui.
337
00:48:14,720 --> 00:48:17,720
Cet après-midi, à la colline Baishi,
il traite une affaire.
338
00:48:22,000 --> 00:48:24,399
D'où te vient l'information ?
339
00:48:24,400 --> 00:48:26,679
Dans la maison de jeux,
par hasard,
340
00:48:26,680 --> 00:48:29,599
j'ai entendu les hommes de Long
en parler.
341
00:48:29,600 --> 00:48:32,600
Bien. Je vais voir de quoi il s'agit.
342
00:48:33,600 --> 00:48:36,039
Je ne connais pas très bien le coin.
343
00:48:36,040 --> 00:48:38,559
Peux-tu venir ?
344
00:48:38,560 --> 00:48:40,839
C'est-à-dire...
345
00:48:40,840 --> 00:48:43,239
Qu’y a-t-il ?
346
00:48:43,240 --> 00:48:46,240
D'accord. Je t'accompagne.
347
00:48:46,680 --> 00:48:49,680
Allons-y.
348
00:49:02,760 --> 00:49:05,760
Si ces volutes
étaient des rouleaux de billets,
349
00:49:06,040 --> 00:49:08,559
ce serait bien, non ?
350
00:49:08,560 --> 00:49:11,560
Être prêt à tout sacrifier
pour son idéal,
351
00:49:13,360 --> 00:49:16,360
je trouve que c'est ça,
le summum de la beauté.
352
00:49:17,600 --> 00:49:19,119
De quoi tu parles ?
353
00:49:19,120 --> 00:49:21,719
On dirait que tu passes ta vie
à rêver.
354
00:49:21,720 --> 00:49:24,720
Même quand tu parles,
tu as l'air ailleurs.
355
00:49:30,240 --> 00:49:32,559
Certaines choses te dépassent.
356
00:49:32,560 --> 00:49:35,560
Quoi ?
357
00:49:36,640 --> 00:49:39,640
Au rapport !
358
00:49:40,520 --> 00:49:42,279
Voyou !
359
00:49:42,280 --> 00:49:45,280
Tu as découvert quelque chose
sur M. Long ?
360
00:49:47,360 --> 00:49:49,119
Tu peux parler sans crainte.
361
00:49:49,120 --> 00:49:51,919
Ces derniers temps,
chez lui, c'est très calme.
362
00:49:51,920 --> 00:49:54,920
Il aurait rendez-vous aujourd'hui
avec un certain Fan Ming.
363
00:49:55,120 --> 00:49:57,679
- On se demande pour quoi.
- Fan Ming ?
364
00:49:57,680 --> 00:50:00,559
- Tu as bien dit Fan Ming ?
- Oui. C'est bien ça.
365
00:50:00,560 --> 00:50:03,560
Ils se voient à la colline Baishi.
366
00:50:07,560 --> 00:50:10,560
Allons-y.
367
00:50:11,680 --> 00:50:13,359
Où vous comptez aller ?
368
00:50:13,360 --> 00:50:14,959
Voir des demoiselles !
369
00:50:14,960 --> 00:50:17,960
Petit salopard !
370
00:50:33,880 --> 00:50:36,880
C'est ici, la famille Ye ?
371
00:51:04,000 --> 00:51:05,679
Qui cherchez-vous ?
372
00:51:05,680 --> 00:51:07,479
Fan Ming est-il là ?
373
00:51:07,480 --> 00:51:10,480
Il est rentré puis reparti.
374
00:51:11,240 --> 00:51:13,839
Qu’y a-t-il ?
375
00:51:13,840 --> 00:51:16,840
Excusez-moi.
376
00:51:25,520 --> 00:51:28,199
Frère, qu'est-ce qu'on fait ?
377
00:51:28,200 --> 00:51:28,879
Viens !
378
00:51:28,880 --> 00:51:31,880
Colline Baishi
379
00:51:43,760 --> 00:51:46,760
- C'est là ?
- Oui.
380
00:52:37,040 --> 00:52:40,040
Xiao Hong...
381
00:58:56,960 --> 00:58:59,839
Filou !
382
00:58:59,840 --> 00:59:02,159
Jian... Frère Jian.
383
00:59:02,160 --> 00:59:04,239
Je...
384
00:59:04,240 --> 00:59:05,519
C'est la fin.
385
00:59:05,520 --> 00:59:06,999
Ça va aller.
386
00:59:07,000 --> 00:59:08,999
Ça va aller.
387
00:59:09,000 --> 00:59:11,039
Frère Jian,
388
00:59:11,040 --> 00:59:12,799
donne-moi...
389
00:59:12,800 --> 00:59:15,800
une cigarette.
390
00:59:21,880 --> 00:59:24,880
Laisse-moi le faire...
391
01:00:13,360 --> 01:00:15,759
C'est vous ?
392
01:00:15,760 --> 01:00:17,279
Fan Ming est votre...
393
01:00:17,280 --> 01:00:20,280
C'est mon fiancé.
394
01:00:24,360 --> 01:00:25,799
Vous êtes Jian ?
395
01:00:25,800 --> 01:00:28,800
Il m'a parlé de vous.
396
01:01:12,920 --> 01:01:15,920
Long lui a tendu un piège.
Ils l'ont frappé cruellement.
397
01:01:16,560 --> 01:01:19,560
Il est tombé de la falaise
et a disparu.
398
01:01:39,360 --> 01:01:42,360
Long ne fait jamais les choses à moitié.
399
01:01:42,880 --> 01:01:45,880
Vous devriez venir avec moi.
400
01:01:57,240 --> 01:02:00,240
Merci, M. Jin.
401
01:02:03,880 --> 01:02:06,880
- J'y vais.
- Revenez nous voir.
402
01:02:11,280 --> 01:02:14,280
Tu peux te montrer.
403
01:02:28,160 --> 01:02:31,160
Fard-rouge, cache-la dans ta chambre.
404
01:02:36,920 --> 01:02:39,519
Je comprends.
405
01:02:39,520 --> 01:02:42,520
Tu as trouvé ton rêve.
406
01:02:44,000 --> 01:02:47,000
Occupe-toi bien d'elle.
407
01:03:02,080 --> 01:03:05,080
Je me réserve Fard-rouge.
408
01:03:18,960 --> 01:03:21,159
Lei Hu,
409
01:03:21,160 --> 01:03:24,160
on n'a aucune trace des armes.
Par contre, un enquêteur a débarqué.
410
01:03:25,360 --> 01:03:28,360
Si Yun Fei n'avait pas réagi rapidement,
je ne serais plus là.
411
01:03:29,840 --> 01:03:32,599
Que fabriques-tu ?
412
01:03:32,600 --> 01:03:35,600
Je ne suis responsable
que du transport des armes.
413
01:03:36,320 --> 01:03:39,320
Pour l'enquêteur, je n'ai pas eu
le temps de m'en occuper.
414
01:03:39,880 --> 01:03:42,159
Et les armes ?
415
01:03:42,160 --> 01:03:44,119
Les armes...
416
01:03:44,120 --> 01:03:47,120
Ce type, Jian, les a toujours.
417
01:03:47,280 --> 01:03:49,439
Je les récupérerai.
418
01:03:49,440 --> 01:03:52,440
Maître Long, rassurez-vous.
Vous les aurez.
419
01:03:53,240 --> 01:03:56,240
Lei Hu, j'ai un besoin urgent
de ces armes.
420
01:03:57,720 --> 01:04:00,159
Si tu fais capoter mon affaire,
421
01:04:00,160 --> 01:04:02,159
attention à ta tête.
422
01:04:02,160 --> 01:04:05,160
Oui...
423
01:04:35,280 --> 01:04:38,280
Jian, la beauté de tes rêves
ne veut rien manger.
424
01:04:40,160 --> 01:04:43,160
Ne dis pas de bêtises.
425
01:04:52,360 --> 01:04:55,360
Tu as passé la journée dehors.
Quoi de neuf ?
426
01:04:56,680 --> 01:04:59,680
Rien. Quelqu'un est venu me voir
de la part de Lei Hu.
427
01:05:00,760 --> 01:05:03,599
- Je le vois demain.
- Toi ?
428
01:05:03,600 --> 01:05:05,519
Je ne me défilerai pas.
429
01:05:05,520 --> 01:05:08,519
J'ai compris qui était Fan Ming.
430
01:05:08,520 --> 01:05:10,199
- Je...
- C'est mon affaire.
431
01:05:10,200 --> 01:05:13,200
Je le vengerai.
Je n'ai pas besoin de vous.
432
01:06:16,840 --> 01:06:19,799
Jian, toi aussi,
tu fais partie du milieu.
433
01:06:19,800 --> 01:06:21,719
Pourquoi tu trahis ta promesse ?
434
01:06:21,720 --> 01:06:24,720
La façon dont vous avez tué Fan Ming
est trop atroce.
435
01:06:25,760 --> 01:06:28,760
Fan Ming ?
Qu'as-tu à voir avec lui ?
436
01:06:31,000 --> 01:06:32,879
C'était mon ami.
437
01:06:32,880 --> 01:06:35,880
Je n'ai pas mon mot à dire
dans les affaires de Long.
438
01:06:36,000 --> 01:06:39,000
Mais mes armes, tu dois les livrer.
439
01:06:39,120 --> 01:06:42,120
Tu vas t'attirer des ennuis.
440
01:06:44,200 --> 01:06:45,999
Lei Hu,
441
01:06:46,000 --> 01:06:48,479
tu as insisté pour me voir.
442
01:06:48,480 --> 01:06:50,839
Je croyais que tu voulais me supplier.
443
01:06:50,840 --> 01:06:53,840
Depuis tout petit,
j'ai l'habitude des menaces.
444
01:06:55,560 --> 01:06:58,560
D'accord. Combien tu en veux ?
445
01:07:00,400 --> 01:07:03,400
Je sais que Long attend ces armes
446
01:07:03,560 --> 01:07:05,879
mais j'ai mes conditions.
447
01:07:05,880 --> 01:07:08,880
Je veux les assassins de Fan Ming.
448
01:07:09,520 --> 01:07:11,359
M. Long n'est pas si bête.
449
01:07:11,360 --> 01:07:14,360
Il n'acceptera jamais.
450
01:07:15,160 --> 01:07:18,160
S'il veut ses armes, il acceptera.
451
01:07:20,720 --> 01:07:23,720
D'accord.
Je vais le lui dire.
452
01:07:24,160 --> 01:07:25,999
Quand livreras-tu ?
453
01:07:26,000 --> 01:07:29,000
Je te le dirai dans 2 jours.
454
01:07:29,440 --> 01:07:32,440
Je prends ton cheval.
455
01:08:34,400 --> 01:08:37,400
Salope !
456
01:08:41,560 --> 01:08:44,560
Tu y es allé un peu fort.
457
01:08:48,120 --> 01:08:50,679
Je comprends ce que tu ressens.
458
01:08:50,680 --> 01:08:53,680
Je te rendrai ta gaieté.
459
01:09:03,760 --> 01:09:05,879
Maître Long !
460
01:09:05,880 --> 01:09:08,880
Entre !
461
01:09:12,000 --> 01:09:15,000
On aura sa réponse dans 2 jours.
Mais il veut ceux qui ont tué Fan Ming.
462
01:09:18,320 --> 01:09:21,320
Foutaises !
463
01:09:21,640 --> 01:09:24,640
Maître Long, quand on aura les armes...
464
01:09:33,240 --> 01:09:36,240
Quand on aura les armes,
il sera facile de l'éliminer.
465
01:09:38,960 --> 01:09:41,960
Mais il faut encore attendre 2 jours.
466
01:09:43,280 --> 01:09:46,280
J'ai peur que Yun Fei ne craque.
467
01:09:47,280 --> 01:09:50,280
Rassurez-vous. Je sais quoi faire.
468
01:09:50,400 --> 01:09:53,400
À Longshan Ji, il y a une certaine
Fard-rouge dont la beauté est célèbre.
469
01:09:56,360 --> 01:09:59,360
Parfait. Ce soir, je fais venir
Fard-rouge et quelques filles.
470
01:10:01,080 --> 01:10:04,080
Vous pourrez ainsi...
471
01:10:21,520 --> 01:10:24,520
Tu n'as pas mieux à me proposer ?
472
01:10:24,600 --> 01:10:26,839
Il en faut pour tous les goûts.
473
01:10:26,840 --> 01:10:29,439
Elles plaisent à certains.
474
01:10:29,440 --> 01:10:32,439
Parle pour ta mère !
Je ne vois pas Fard-rouge.
475
01:10:32,440 --> 01:10:34,959
Quelqu'un se l'est réservée.
476
01:10:34,960 --> 01:10:36,119
Qui ?
477
01:10:36,120 --> 01:10:39,120
Je la veux pour une soirée que je donne.
On ose me la refuser ?
478
01:10:39,600 --> 01:10:41,079
Tiens...
479
01:10:41,080 --> 01:10:43,199
N'est-ce pas maître Lei ?
480
01:10:43,200 --> 01:10:46,200
Pourquoi t'emportes-tu ?
481
01:10:47,440 --> 01:10:49,799
La chance te sourit.
482
01:10:49,800 --> 01:10:52,800
M. Long souhaite ta compagnie.
483
01:10:53,080 --> 01:10:54,879
M. Long, et alors ?
484
01:10:54,880 --> 01:10:57,880
Les hommes sont tous pareils.
Il porte des broderies ?
485
01:10:59,320 --> 01:11:02,320
Et toi, tu en portes ?
486
01:11:02,960 --> 01:11:04,639
Non !
487
01:11:04,640 --> 01:11:07,640
Maître Jian m'a réservée.
488
01:11:09,440 --> 01:11:11,039
Mon petit cœur,
489
01:11:11,040 --> 01:11:13,159
il ne revient que dans 2 jours.
490
01:11:13,160 --> 01:11:16,160
Cela ne gêne en rien.
491
01:11:16,600 --> 01:11:19,600
Va au diable !
492
01:11:19,720 --> 01:11:22,720
Bien. On va voir
qui est le plus méchant !
493
01:11:26,800 --> 01:11:28,759
Ne te fâche pas.
494
01:11:28,760 --> 01:11:31,760
J'irai chez toi ce soir. Promis.
495
01:11:32,520 --> 01:11:35,520
Parfait. Puisque tu le promets.
496
01:11:44,240 --> 01:11:47,240
Il m'a fichu une trouille !
S'il s'était rué ici et t'avait vue...
497
01:11:53,360 --> 01:11:56,360
Pour distraire un client tel que
maître Long, il faut se faire belle.
498
01:11:59,920 --> 01:12:01,639
Tu es folle !
499
01:12:01,640 --> 01:12:03,279
Ne m'en empêche pas.
500
01:12:03,280 --> 01:12:06,280
Je n'aurai pas d'autre occasion
de tuer ce monstre.
501
01:12:06,680 --> 01:12:07,919
Sûrement pas !
502
01:12:07,920 --> 01:12:10,920
On en reparlera au retour de Jian.
503
01:12:15,040 --> 01:12:18,040
Ni lui ni toi n'avez le droit
de vous mêler de mes affaires.
504
01:12:21,160 --> 01:12:24,160
Tu ne connais pas le cœur de Jian,
moi, si !
505
01:12:25,280 --> 01:12:27,359
Il est prêt à tout pour toi.
506
01:12:27,360 --> 01:12:30,360
Je n'ai pas besoin de lui.
Je le ferai moi-même.
507
01:12:31,640 --> 01:12:34,640
Tu...
508
01:12:37,920 --> 01:12:39,519
Qu'en penses-tu ?
509
01:12:39,520 --> 01:12:42,520
Suis-je assez séduisante ?
510
01:12:42,880 --> 01:12:45,880
Sauf s'ils sont aveugles !
511
01:12:49,880 --> 01:12:51,599
Sœur Fard-rouge,
512
01:12:51,600 --> 01:12:54,439
aide-moi, s'il te plaît.
513
01:12:54,440 --> 01:12:57,440
Je me considère comme déjà morte.
514
01:12:57,720 --> 01:13:00,720
Permets-moi de fermer les Yeux.
515
01:13:00,800 --> 01:13:03,800
Ye Feng, tu ne peux pas faire ça.
Surtout pas !
516
01:13:07,920 --> 01:13:10,039
N'insiste pas.
517
01:13:10,040 --> 01:13:13,040
Tu ne m'en dissuaderas pas.
518
01:13:48,360 --> 01:13:51,360
M. Long, ce soir,
il faut boire beaucoup.
519
01:14:07,560 --> 01:14:10,560
Buvez encore.
520
01:14:38,120 --> 01:14:39,799
Ne pars pas ! Viens ici !
521
01:14:39,800 --> 01:14:42,800
Quel ennui !
522
01:14:52,760 --> 01:14:55,760
Yun Fei, ce soir,
il faut te ressaisir un peu.
523
01:15:05,640 --> 01:15:08,640
Qu'est-ce que tu as ?
524
01:15:17,560 --> 01:15:20,560
Il me semble t'avoir déjà vue.
525
01:15:26,880 --> 01:15:29,880
M. Long,
cette demoiselle est encore...
526
01:15:34,160 --> 01:15:37,160
Approche.
527
01:15:43,480 --> 01:15:46,480
Viens.
528
01:15:48,520 --> 01:15:51,520
Merde !
529
01:15:53,680 --> 01:15:56,680
Allons-nous-en.
530
01:16:18,120 --> 01:16:20,959
Viens là ! Déshabille-les toutes
531
01:16:20,960 --> 01:16:23,960
pour voir si elles dissimulent
des armes.
532
01:16:26,560 --> 01:16:29,560
- N'avance pas !
- Garce !
533
01:18:25,800 --> 01:18:28,800
Vous savez tous ce qu'on a traversé.
534
01:18:29,200 --> 01:18:31,439
Je ne vous force pas.
535
01:18:31,440 --> 01:18:34,440
Si certains veulent venir,
ça me fera plaisir.
536
01:18:35,040 --> 01:18:38,040
Ceux qui veulent partir,
je ne les retiens pas.
537
01:18:38,680 --> 01:18:41,680
Choisissez.
538
01:18:46,160 --> 01:18:49,160
- Frère Jian, nous te suivons.
- Frère !
539
01:18:53,160 --> 01:18:56,160
Bien. Je peux dire
que j'ai bien choisi mes amis.
540
01:18:57,320 --> 01:19:00,319
Mais il faut que tout soit clair.
541
01:19:00,320 --> 01:19:03,320
C'est différent des autres fois.
542
01:19:03,720 --> 01:19:06,720
Peu en reviendront.
543
01:19:08,760 --> 01:19:11,760
Si on craignait la mort, on t'aurait
déjà quitté pour être paysans.
544
01:19:13,240 --> 01:19:16,240
Fais prévenir le directeur Ma
pour qu'il nous retrouve.
545
01:19:25,960 --> 01:19:28,960
On exaucera ainsi le vœu de mon ami.
546
01:20:12,920 --> 01:20:15,920
Résidence Long
547
01:20:18,120 --> 01:20:21,120
Vous faites quoi ?
548
01:20:41,560 --> 01:20:44,560
Fan Ming, l'enquête secrète sur
ces trafics d'armes que je t'ai confiée
549
01:20:46,440 --> 01:20:48,599
a failli te coûter la vie.
550
01:20:48,600 --> 01:20:51,479
Tu as souffert.
551
01:20:51,480 --> 01:20:54,480
Un petit sacrifice de rien du tout.
552
01:20:54,760 --> 01:20:57,760
Je regrette de n'avoir pu arrêter Long.
553
01:20:59,120 --> 01:21:02,120
Rassure-toi.
Il ne bafouera pas la loi longtemps.
554
01:21:02,720 --> 01:21:03,959
Où tu vas ?
555
01:21:03,960 --> 01:21:06,159
Je dois voir votre directeur.
556
01:21:06,160 --> 01:21:09,160
Laissez-le.
557
01:21:09,480 --> 01:21:11,679
J'ai un message de Jian...
558
01:21:11,680 --> 01:21:13,759
Jian ?
Que lui arrive-t-il ?
559
01:21:13,760 --> 01:21:16,760
Avec quelques frères,
il va attaquer Long.
560
01:21:17,440 --> 01:21:20,440
- Où habite Long ?
- À 3 km de la grand-route.
561
01:21:22,880 --> 01:21:25,880
Directeur, envoyez des hommes.
562
01:21:26,040 --> 01:21:28,199
- Bien. Wang Gui !
- À vos ordres !
563
01:21:28,200 --> 01:21:29,999
Garde-à-vous !
564
01:21:30,000 --> 01:21:33,000
Départ immédiat !
565
01:21:35,960 --> 01:21:38,319
Fan Ming !
566
01:21:38,320 --> 01:21:40,639
Tu n'es pas en état de marcher.
567
01:21:40,640 --> 01:21:43,640
C'est moi qui vais y aller.
568
01:22:15,360 --> 01:22:18,360
Qu'y a-t-il ?
569
01:22:18,800 --> 01:22:21,800
On a un compte à régler.
570
01:24:24,760 --> 01:24:27,760
Ne vous occupez pas de moi.
Allez-y vite !
571
01:33:54,800 --> 01:33:57,800
- Là-bas.
- Venez.
572
01:33:58,040 --> 01:34:01,040
Ne le touchez pas.
573
01:34:45,680 --> 01:34:48,199
Adaptation : Jean-Marc Bertrix
38433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.