Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:30,640 --> 00:01:36,229
[The Flowers Are Blooming]
3
00:01:36,539 --> 00:01:39,280
[Episode 17]
4
00:01:43,300 --> 00:01:45,670
Mr. Zhou, thank you for arranging meals and accommodation for us.
5
00:01:46,590 --> 00:01:48,070
You all came from afar
6
00:01:48,509 --> 00:01:51,350
to help me solve this problem of repairing the bridge.
7
00:01:51,550 --> 00:01:53,270
Of course the county government should arrange for you.
8
00:01:54,229 --> 00:01:56,670
Mr. Zhou, then I'll be frank with you.
9
00:01:57,229 --> 00:01:59,229
This was the Xu's stockade's fault.
10
00:01:59,229 --> 00:02:00,150
They are supposed to pay
11
00:02:00,150 --> 00:02:01,340
half of the money.
12
00:02:01,950 --> 00:02:03,150
Didn't Mr. Zhou
13
00:02:03,390 --> 00:02:04,710
talk to Chief Xu in private?
14
00:02:04,910 --> 00:02:07,390
Of course I know who's right and who's wrong.
15
00:02:07,710 --> 00:02:08,270
But
16
00:02:08,750 --> 00:02:11,030
I have paid my visit to the Xu's stockade for not less than ten times.
17
00:02:12,950 --> 00:02:14,270
I just couldn't communicate with them.
18
00:02:14,270 --> 00:02:15,510
But you are the county magistrate.
19
00:02:15,750 --> 00:02:18,829
How could a chief dare not listen to you?
20
00:02:19,710 --> 00:02:21,750
Miss, what does that mean?
21
00:02:21,750 --> 00:02:22,790
Although I'm the county magistrate,
22
00:02:23,190 --> 00:02:24,990
I also have to think for the people.
23
00:02:25,110 --> 00:02:26,430
I can't take the officials
24
00:02:26,430 --> 00:02:28,510
to force the people to pay the money, right?
25
00:02:28,910 --> 00:02:31,790
If so, I'll become a so-called robber.
26
00:02:32,070 --> 00:02:33,140
It's quite a tough job for you, Mr. Zhou.
27
00:02:33,550 --> 00:02:35,230
I've been an official for more than ten years.
28
00:02:35,550 --> 00:02:36,829
I've never met
29
00:02:37,030 --> 00:02:38,470
such a difficult matter.
30
00:02:39,510 --> 00:02:40,110
How about this?
31
00:02:41,230 --> 00:02:42,350
I think Mr. Zhou
32
00:02:42,350 --> 00:02:43,950
was quite annoyed by them today.
33
00:02:44,430 --> 00:02:45,710
Since we came here from Lin'an,
34
00:02:46,230 --> 00:02:48,510
we will get this problem solved.
35
00:02:48,710 --> 00:02:49,829
Just leave it to us.
36
00:02:50,310 --> 00:02:51,470
As soon as we figure out a way,
37
00:02:51,790 --> 00:02:53,430
we will inform you right away.
38
00:02:53,790 --> 00:02:55,070
If you think it's OK,
39
00:02:55,150 --> 00:02:57,460
we’ll discuss it with the people in two stockades.
40
00:02:57,980 --> 00:03:00,510
[The Xu's Stockade]
41
00:03:02,830 --> 00:03:03,550
Boss Luo,
42
00:03:04,110 --> 00:03:04,910
What do you think... You!
43
00:03:07,310 --> 00:03:07,830
Me?
44
00:03:08,110 --> 00:03:08,830
Follow me.
45
00:03:11,660 --> 00:03:13,950
She must think Boss Luo is here to ask for the money.
46
00:03:14,150 --> 00:03:15,350
That is the reason why we came.
47
00:03:16,630 --> 00:03:17,910
Let's go and have a look.
48
00:03:27,910 --> 00:03:28,430
Here.
49
00:03:29,310 --> 00:03:30,829
Whether it's the distance from the bridge downstream
50
00:03:30,829 --> 00:03:31,990
or the width of the river,
51
00:03:32,270 --> 00:03:33,390
it's the most suitable of all.
52
00:03:37,430 --> 00:03:37,950
Look.
53
00:03:38,750 --> 00:03:39,630
What is that?
54
00:03:39,990 --> 00:03:42,070
I think someone had set up a Sand Filtration Floodgate here.
55
00:03:48,740 --> 00:03:49,310
Come here.
56
00:03:50,910 --> 00:03:51,470
Come.
57
00:03:59,030 --> 00:04:00,910
It seems like someone had pulled it out of the water.
58
00:04:01,550 --> 00:04:04,140
So weird. Who would do such a thing?
59
00:04:05,190 --> 00:04:06,070
If we don't pull it out,
60
00:04:06,070 --> 00:04:07,870
are we just going to let the fish die?
61
00:04:08,430 --> 00:04:10,350
Sir, what do you mean?
62
00:04:10,350 --> 00:04:11,070
The Sand Filtration Floodgate...
63
00:04:11,070 --> 00:04:12,470
I don't care about what a Sand Filtration Floodgate is.
64
00:04:13,070 --> 00:04:14,070
The people of the Zhang's stockade
65
00:04:14,070 --> 00:04:15,430
are always gonna pull it out every time we see it.
66
00:04:16,899 --> 00:04:17,430
Wait a minute.
67
00:04:17,670 --> 00:04:19,269
Are you also going to make
68
00:04:19,269 --> 00:04:20,350
such things that could do harm to people's life?
69
00:04:21,910 --> 00:04:22,470
We...
70
00:04:22,790 --> 00:04:23,310
It's fine.
71
00:04:23,750 --> 00:04:25,670
Sir, we want to see Chief Zhang
72
00:04:25,670 --> 00:04:26,630
to get some information about the situation.
73
00:04:26,870 --> 00:04:28,670
Could you please you show us a way?
74
00:04:28,830 --> 00:04:29,590
We want to see him.
75
00:04:30,790 --> 00:04:31,790
All of you, get up!
76
00:04:37,230 --> 00:04:38,390
So it’s a trap.
77
00:04:38,550 --> 00:04:39,310
Wang Sheng,
78
00:04:39,630 --> 00:04:41,030
you must protect everyone later.
79
00:04:41,750 --> 00:04:42,310
Miss Han.
80
00:04:42,630 --> 00:04:44,070
You need to run first if we start a fight.
81
00:04:44,390 --> 00:04:45,670
I won't be a burden.
82
00:04:48,430 --> 00:04:49,470
Come, have a seat.
83
00:04:52,340 --> 00:04:53,550
OK. Come.
84
00:04:56,909 --> 00:04:58,430
I know why you are here.
85
00:04:59,150 --> 00:05:01,030
It’s just that if you want to see Chief Xu,
86
00:05:01,550 --> 00:05:02,550
it’s not that easy.
87
00:05:03,030 --> 00:05:04,470
You should have a drink with our fellows first.
88
00:05:04,830 --> 00:05:05,910
Come on. Drink up.
89
00:05:29,590 --> 00:05:31,150
Niaoniao, don't force yourself to drink.
90
00:05:32,150 --> 00:05:32,990
If I can't drink any more,
91
00:05:33,270 --> 00:05:34,390
Boss Luo, you can drink it for me then.
92
00:05:38,270 --> 00:05:39,670
If we can't get the fish out,
93
00:05:39,909 --> 00:05:41,230
they will stink in the pond.
94
00:05:41,510 --> 00:05:43,270
You have to think of a way.
95
00:05:43,270 --> 00:05:44,510
Yes, you should.
96
00:05:44,510 --> 00:05:45,630
The fish really are going to stink.
97
00:05:46,390 --> 00:05:46,909
Enough.
98
00:05:47,510 --> 00:05:49,110
Didn't the new craftsmen team say
99
00:05:49,430 --> 00:05:51,670
they would come up with a solution in three days?
100
00:05:52,070 --> 00:05:53,510
I don't trust any craftsmen team.
101
00:05:53,870 --> 00:05:55,550
You know how many fish were killed
102
00:05:55,630 --> 00:05:56,790
by the last craftsmen team.
103
00:05:56,790 --> 00:05:57,950
You go find the chief yourself.
104
00:05:57,950 --> 00:05:59,110
I'm going home to be with my wife.
105
00:06:00,070 --> 00:06:01,110
Look, here she is.
106
00:06:01,660 --> 00:06:02,190
Let's go.
107
00:06:02,540 --> 00:06:03,350
Chief Zhang.
108
00:06:03,550 --> 00:06:04,190
Guys.
109
00:06:07,670 --> 00:06:08,470
Chief Zhang.
110
00:06:08,990 --> 00:06:11,110
What's going on?
111
00:06:11,870 --> 00:06:13,910
Don't mention it. Tell me.
112
00:06:14,190 --> 00:06:15,110
How are you going to repair the bridge?
113
00:06:15,550 --> 00:06:16,990
Of course we will repair the bridge.
114
00:06:17,470 --> 00:06:18,670
But we came to Chief Zhang today
115
00:06:18,670 --> 00:06:19,630
only to ask
116
00:06:20,110 --> 00:06:21,350
if we can build a Sand Filtration Floodgate
117
00:06:21,750 --> 00:06:22,830
in the river outside the village.
118
00:06:23,550 --> 00:06:24,100
What?
119
00:06:24,390 --> 00:06:25,510
Another Sand Filtration Floodgate?
120
00:06:25,670 --> 00:06:27,110
No! Absolutely no!
121
00:06:27,110 --> 00:06:27,910
No way!
122
00:06:27,910 --> 00:06:30,230
You can't build the Sand Filtration Floodgate.
123
00:06:30,510 --> 00:06:32,110
Five years ago, when the bridge was built,
124
00:06:32,310 --> 00:06:33,670
we also set one up then.
125
00:06:34,190 --> 00:06:35,659
But the silt was too thick.
126
00:06:35,659 --> 00:06:37,750
The fish could not live in the water then at all.
127
00:06:38,350 --> 00:06:39,230
For a whole year,
128
00:06:39,470 --> 00:06:41,750
the Zhang's stockade made a bare living by borrowing money.
129
00:06:42,430 --> 00:06:44,230
We suffered a great loss.
130
00:06:44,230 --> 00:06:45,780
So you mean
131
00:06:45,780 --> 00:06:48,110
you removed the original Sand Filtration Floodgate?
132
00:06:48,110 --> 00:06:49,870
That’s not a Sand Filtration Floodgate.
133
00:06:49,870 --> 00:06:51,230
It's a Man Killing Floodgate.
134
00:06:51,470 --> 00:06:53,550
It was ruining the lives of the people in the Zhang's stockade.
135
00:06:53,909 --> 00:06:54,790
But just because
136
00:06:54,790 --> 00:06:56,190
you removed the Sand Filtration Floodgate,
137
00:06:56,190 --> 00:06:57,790
the wooden bridge collapsed, right?
138
00:06:57,790 --> 00:06:59,470
You can't blame it on us.
139
00:07:00,110 --> 00:07:00,870
Frankly speaking,
140
00:07:01,550 --> 00:07:03,470
we'll pay for the bridge construction,
141
00:07:04,190 --> 00:07:05,830
only if the Xu's stockade pays half of it.
142
00:07:06,350 --> 00:07:07,750
Otherwise, you can leave as soon as possible.
143
00:07:08,030 --> 00:07:08,550
Let's go.
144
00:07:08,750 --> 00:07:09,350
Let's go.
145
00:07:09,350 --> 00:07:10,230
Leave Jinnan as soon as possible.
146
00:07:12,510 --> 00:07:12,990
OK.
147
00:07:13,620 --> 00:07:15,030
We’ll leave now.
148
00:07:16,700 --> 00:07:17,350
Let's go.
149
00:07:18,830 --> 00:07:19,510
Come on.
150
00:07:19,510 --> 00:07:20,830
Brothers, come on.
151
00:07:21,510 --> 00:07:21,910
Drink up.
152
00:07:21,910 --> 00:07:22,390
Fill it up.
153
00:07:22,390 --> 00:07:22,830
Drink.
154
00:07:25,350 --> 00:07:26,030
Drink up!
155
00:07:27,990 --> 00:07:28,750
Mine's empty.
156
00:07:30,110 --> 00:07:31,190
Here, fill it up.
157
00:07:31,660 --> 00:07:32,150
Cheers.
158
00:07:32,909 --> 00:07:34,550
Alright, stop drinking.
159
00:07:39,350 --> 00:07:40,020
Boss Luo,
160
00:07:40,590 --> 00:07:42,230
you have a high tolerance.
161
00:07:42,430 --> 00:07:45,150
It seems like your wife also has a high tolerance.
162
00:07:45,670 --> 00:07:47,350
How could you tell?
163
00:07:47,590 --> 00:07:48,150
Besides,
164
00:07:48,470 --> 00:07:50,510
inside the stockade besides Chief Xu,
165
00:07:50,830 --> 00:07:52,950
I’m afraid only I know her best.
166
00:07:55,350 --> 00:07:56,190
Boss Luo.
167
00:07:56,510 --> 00:07:57,990
That’s it for today.
168
00:07:57,990 --> 00:07:59,430
If you have any questions,
169
00:08:00,670 --> 00:08:01,910
just ask me.
170
00:08:06,710 --> 00:08:07,350
Oh no.
171
00:08:07,350 --> 00:08:08,830
I really can’t remember the way.
172
00:08:09,230 --> 00:08:11,310
Li Qingfeng, you need to think of a way!
173
00:08:11,820 --> 00:08:12,870
We are really lost.
174
00:08:15,230 --> 00:08:16,510
Didn't you say you would take me to look for the way?
175
00:08:17,150 --> 00:08:17,950
What did you take me here for?
176
00:08:18,310 --> 00:08:19,150
What are you planning to do?
177
00:08:20,350 --> 00:08:21,710
You're being sarcastic to me.
178
00:08:36,230 --> 00:08:37,429
It seems that the two of us
179
00:08:37,900 --> 00:08:40,750
are going to spend the night in the forest.
180
00:08:40,750 --> 00:08:41,860
I don't want to.
181
00:08:43,030 --> 00:08:44,750
It's so dark that I can see nothing.
182
00:08:48,750 --> 00:08:49,590
What are you looking at?
183
00:08:50,110 --> 00:08:52,350
Wait for me. I’ll get some light for you.
184
00:08:55,550 --> 00:08:56,390
Boss Luo. Come here.
185
00:08:56,390 --> 00:08:57,750
What are you doing? Carry her.
186
00:08:58,570 --> 00:09:01,340
[Avoidance Silence]
187
00:08:59,110 --> 00:08:59,670
Slowly.
188
00:08:59,670 --> 00:09:01,110
Go back and have a good rest.
189
00:09:02,790 --> 00:09:03,750
Let's go, Niaoniao.
190
00:09:06,180 --> 00:09:08,350
You can't drink as much as I do. You can't beat me.
191
00:09:09,350 --> 00:09:11,350
That's all he's got.
192
00:09:12,110 --> 00:09:13,350
Go back and rest.
193
00:09:14,350 --> 00:09:14,950
Go.
194
00:09:15,420 --> 00:09:16,030
Go...
195
00:09:18,470 --> 00:09:19,990
Niaoniao, you should get some sleep.
196
00:09:21,750 --> 00:09:22,630
Slowly.
197
00:09:22,270 --> 00:09:24,320
[Silence Avoidance]
198
00:09:23,590 --> 00:09:25,910
Boss Luo, how about I helping you go back as well?
199
00:09:31,470 --> 00:09:32,190
Be careful.
200
00:09:33,110 --> 00:09:33,910
You don't have to.
201
00:09:33,910 --> 00:09:34,630
Where's Architect Chen?
202
00:09:35,670 --> 00:09:36,470
Miss...
203
00:09:37,190 --> 00:09:38,630
We went to the upper reaches together.
204
00:09:38,950 --> 00:09:39,990
Then we met a fisherman
205
00:09:40,310 --> 00:09:41,910
saying he would take them to the Zhang's stockade.
206
00:09:41,910 --> 00:09:44,110
Then they let me come back by myself.
207
00:09:44,390 --> 00:09:45,230
I really shouldn't have
208
00:09:45,230 --> 00:09:46,870
left her and come back myself.
209
00:09:47,070 --> 00:09:48,070
Don't worry. I'll go find them.
210
00:09:48,860 --> 00:09:50,820
[Silence Avoidance]
211
00:09:55,470 --> 00:09:56,430
So pretty!
212
00:10:07,800 --> 00:10:11,120
♫The wind stopped in the story of flowers♫
213
00:10:12,670 --> 00:10:15,650
♫Waiting for people to listen♫
214
00:10:18,660 --> 00:10:21,860
♫The moon hidden in the boundless night sky♫
215
00:10:22,580 --> 00:10:25,910
♫Looking for its dreamboat to find♫
216
00:10:28,830 --> 00:10:31,990
♫I'm trapped in an endless universe♫
217
00:10:32,740 --> 00:10:35,970
♫You are the starry night sky♫
218
00:10:35,910 --> 00:10:36,550
What's wrong?
219
00:10:37,060 --> 00:10:38,450
♫Every single word♫
220
00:10:37,750 --> 00:10:38,310
Nothing.
221
00:10:38,590 --> 00:10:39,510
Are you cold?
222
00:10:39,320 --> 00:10:42,210
♫Is never heard but familiar♫
223
00:10:43,490 --> 00:10:50,510
♫Like we have been in chemistry since we were born♫
224
00:10:52,250 --> 00:10:56,170
♫The wind chased the moon for a thousand miles♫
225
00:10:57,460 --> 00:11:00,280
♫Write the most romantic poem of my life♫
226
00:11:02,500 --> 00:11:05,200
♫You are my unexpected scenery♫
227
00:11:04,310 --> 00:11:06,550
Now I'm not cold any more.
228
00:11:05,900 --> 00:11:07,360
♫It's the first time I feel my heart flip♫
229
00:11:08,190 --> 00:11:09,500
♫Not knowing why♫
230
00:11:09,970 --> 00:11:11,280
♫Just let it pass by♫
231
00:11:12,440 --> 00:11:16,110
♫The moon has seen my hair get lifted by the wind♫
232
00:11:17,720 --> 00:11:21,000
♫It also knows what I hope most for the lengthy life♫
233
00:11:22,700 --> 00:11:25,210
♫I have no courage to guess our ending♫
234
00:11:24,550 --> 00:11:25,590
What kind of bird is chirping?
235
00:11:26,250 --> 00:11:27,770
♫From dark night to dawn♫
236
00:11:27,790 --> 00:11:28,950
It must be...
237
00:11:28,170 --> 00:11:30,030
♫Stars have sunk into the sea♫
238
00:11:30,350 --> 00:11:32,630
It must be the kind that only Jinnan has.
239
00:11:31,080 --> 00:11:34,750
♫And I only want to belong to you♫
240
00:11:39,190 --> 00:11:39,790
I knew it.
241
00:11:40,070 --> 00:11:42,070
Architects. Let’s go back to the official hotel.
242
00:11:43,670 --> 00:11:46,150
Our chief executive really is resourceful.
243
00:11:47,380 --> 00:11:47,820
By the way,
244
00:11:48,390 --> 00:11:50,460
how did it go with the Xu's stockade today?
245
00:11:50,900 --> 00:11:51,670
It's a long story.
246
00:11:54,670 --> 00:11:55,670
Let's go back first.
247
00:11:58,470 --> 00:11:59,070
Qingfeng.
248
00:11:58,480 --> 00:12:00,980
[Impartiality And Integrity]
249
00:12:01,070 --> 00:12:01,630
Here.
250
00:12:03,070 --> 00:12:04,190
I’ve asked Luo and Wang Sheng
251
00:12:04,190 --> 00:12:05,310
to buy medicine for you.
252
00:12:05,510 --> 00:12:06,950
One pack is to dispel their hangover.
253
00:12:06,950 --> 00:12:08,030
and one is for you to dispel coldness.
254
00:12:08,500 --> 00:12:08,940
Here.
255
00:12:09,190 --> 00:12:10,190
This is the ginger soup for you.
256
00:12:10,790 --> 00:12:11,470
Drink it.
257
00:12:17,390 --> 00:12:17,910
By the way,
258
00:12:18,910 --> 00:12:21,190
where are the files Luo organized?
259
00:12:21,350 --> 00:12:22,070
I want to look at them.
260
00:12:22,070 --> 00:12:23,550
You've taken the medicine.
261
00:12:23,550 --> 00:12:25,190
You should rest early today.
262
00:12:26,470 --> 00:12:29,070
But I still want to find a solution as soon as possible.
263
00:12:31,030 --> 00:12:31,940
Stinky wood.
264
00:12:32,670 --> 00:12:33,950
Why don't you listen to me still
265
00:12:34,270 --> 00:12:35,460
like always?
266
00:12:37,350 --> 00:12:39,310
OK, I’ll listen to you.
267
00:12:39,830 --> 00:12:40,510
I'll rest early.
268
00:12:41,110 --> 00:12:42,990
OK. Sleep early.
269
00:12:43,270 --> 00:12:44,190
I’ll go back to my room.
270
00:12:50,100 --> 00:12:50,910
My light.
271
00:12:52,230 --> 00:12:53,510
Can you warm me up?
272
00:13:14,550 --> 00:13:17,150
They depend on the river to change the water in the fish pond.
273
00:13:17,750 --> 00:13:19,550
And the best part to set up the Sand Filtration Floodgate
274
00:13:20,190 --> 00:13:22,510
is just near the fish pond of the Zhang's stockade.
275
00:13:23,870 --> 00:13:25,310
If we set up a Sand Filtration Floodgate,
276
00:13:25,670 --> 00:13:28,190
there must be a lot of mud and sand silting in the river.
277
00:13:28,500 --> 00:13:29,190
In that case,
278
00:13:29,750 --> 00:13:32,590
the fish pond of the Zhang's stockade will be ruined.
279
00:13:32,900 --> 00:13:34,030
I see.
280
00:13:34,790 --> 00:13:36,070
So the Zhang's stockade should be responsible
281
00:13:36,270 --> 00:13:37,950
for the collapse of the bridge?
282
00:13:38,790 --> 00:13:41,030
But the law works for human relations.
283
00:13:41,030 --> 00:13:43,510
Besides, the fish pond is the bloodline of the Zhang's stockade.
284
00:13:44,070 --> 00:13:45,830
They had no other ways.
285
00:13:46,030 --> 00:13:47,470
How can we blame them?
286
00:13:47,590 --> 00:13:49,870
Is there any other way?
287
00:13:50,910 --> 00:13:51,790
There's only one way.
288
00:13:52,820 --> 00:13:55,750
Make the bridge more stable.
289
00:13:56,310 --> 00:13:57,710
In this way, even if there isn't a Sand Filtration Floodgate,
290
00:13:58,070 --> 00:13:59,310
the bridge can stand still.
291
00:14:00,870 --> 00:14:01,870
But if we do so,
292
00:14:02,230 --> 00:14:03,350
the project will become much more difficult
293
00:14:04,110 --> 00:14:05,310
and we'll be needing more money.
294
00:14:06,710 --> 00:14:07,830
It’s a lot of trouble.
295
00:14:08,390 --> 00:14:10,350
It is always a lot of trouble when it comes to money.
296
00:14:10,910 --> 00:14:13,310
The Xu's stockade still refuses to pay?
297
00:14:14,590 --> 00:14:15,830
Actually, Chief Xu
298
00:14:15,830 --> 00:14:17,590
is not unreasonable.
299
00:14:17,870 --> 00:14:18,780
It's just that these years
300
00:14:18,780 --> 00:14:20,190
they have earned little money from the harvests.
301
00:14:22,270 --> 00:14:24,230
It's gonna cost thousands of taels to repair the bridge.
302
00:14:24,670 --> 00:14:26,110
They really can't afford it.
303
00:14:27,590 --> 00:14:28,910
I also inquired about it.
304
00:14:29,590 --> 00:14:31,910
They could only afford 500 taels at most.
305
00:14:32,470 --> 00:14:33,710
That's why they insisted
306
00:14:34,030 --> 00:14:35,870
to pay half the money the Zhang's stockade pays.
307
00:14:38,670 --> 00:14:39,870
What should we do?
308
00:14:39,990 --> 00:14:40,950
In this case,
309
00:14:41,190 --> 00:14:42,390
the Xu's stockade should offer 500 taels
310
00:14:42,830 --> 00:14:44,190
and the Zhang's stockade should offer 1,000 taels.
311
00:14:44,470 --> 00:14:45,830
It's 1,500 taels in total.
312
00:14:46,310 --> 00:14:47,830
Miss, is it enough?
313
00:14:50,830 --> 00:14:51,630
It is enough for a wooden bridge.
314
00:14:52,340 --> 00:14:53,710
But if the Xu's stockade offers 500 taels,
315
00:14:54,030 --> 00:14:57,150
why would the Zhang's stockade be willing to offer 1,000 taels?
316
00:14:58,910 --> 00:14:59,550
You're right.
317
00:15:00,230 --> 00:15:01,870
I remember yesterday Chief Xu said that
318
00:15:02,110 --> 00:15:03,310
no matter how much money was needed,
319
00:15:03,790 --> 00:15:05,350
they would only pay 33 percent of it
320
00:15:05,870 --> 00:15:07,310
and the Zhang's stockade should pay the rest 66 percent.
321
00:15:08,150 --> 00:15:09,830
It seems to be an impasse.
322
00:15:11,910 --> 00:15:12,470
Qingfeng.
323
00:15:13,390 --> 00:15:15,030
if we want to build a firm stone bridge,
324
00:15:15,430 --> 00:15:16,660
how much would it cost?
325
00:15:17,070 --> 00:15:17,830
At least
326
00:15:18,590 --> 00:15:19,230
5,000 taels.
327
00:15:20,150 --> 00:15:21,910
That...That is too much.
328
00:15:22,430 --> 00:15:24,580
Even if I'm so merciful,
329
00:15:24,580 --> 00:15:25,790
I don't have that much money.
330
00:15:26,470 --> 00:15:28,470
So that's the problem of the Ministry of Works.
331
00:15:30,910 --> 00:15:32,590
In my opinion,
332
00:15:34,070 --> 00:15:34,870
let’s go back to Lin’an.
333
00:15:40,980 --> 00:15:43,620
Luo, do you have the files?
334
00:15:44,190 --> 00:15:45,510
I gave them to Her Lady.
335
00:15:46,390 --> 00:15:47,140
Do you have an idea?
336
00:15:50,150 --> 00:15:51,070
Not yet.
337
00:15:56,070 --> 00:15:57,190
I'll go back to sleep.
338
00:15:58,310 --> 00:15:59,590
If you need me to start work,
339
00:15:59,900 --> 00:16:01,150
Luo, come wake me up then.
340
00:16:02,950 --> 00:16:03,310
Well,
341
00:16:03,310 --> 00:16:05,150
I’ll go back and have some sleep.
342
00:16:05,620 --> 00:16:06,870
Enjoy your meal.
343
00:16:09,140 --> 00:16:12,110
[County Government of Jinnan]
344
00:16:11,020 --> 00:16:11,790
Come in.
345
00:16:15,910 --> 00:16:17,550
Architect Li, your medicine is ready.
346
00:16:17,550 --> 00:16:19,510
Drink it soon. It can dispel coldness and remove the body moisture.
347
00:16:19,820 --> 00:16:21,750
Okay, leave it here.
348
00:16:22,020 --> 00:16:23,270
Why just leave it here?
349
00:16:23,950 --> 00:16:24,390
Here.
350
00:16:26,990 --> 00:16:27,870
Drink the medicine first.
351
00:16:32,470 --> 00:16:33,390
Finish it yourself.
352
00:16:43,150 --> 00:16:43,630
Here.
353
00:16:44,270 --> 00:16:45,990
Luo, it’s late.
354
00:16:45,990 --> 00:16:47,220
Go back to your room and rest.
355
00:16:47,220 --> 00:16:47,660
OK.
356
00:16:54,670 --> 00:16:56,270
In this situation,
357
00:16:56,270 --> 00:16:57,780
it's useless to go through these.
358
00:17:02,110 --> 00:17:04,910
In fact, every project has its own problems.
359
00:17:06,349 --> 00:17:07,630
But until the last moment,
360
00:17:08,069 --> 00:17:09,150
as architects,
361
00:17:09,589 --> 00:17:11,829
we can't stop doing what we are supposed to do.
362
00:17:12,630 --> 00:17:16,150
If we can find a way to save money to build the bridge,
363
00:17:16,510 --> 00:17:18,579
everything will be solved.
364
00:17:18,790 --> 00:17:19,390
That's right.
365
00:17:20,190 --> 00:17:20,910
So we can't let
366
00:17:20,910 --> 00:17:22,150
other factors that are not included in the project
367
00:17:22,589 --> 00:17:23,790
affect our judgment.
368
00:17:24,190 --> 00:17:26,500
We should calm down and pay more attention.
369
00:17:27,150 --> 00:17:28,390
That's how we can find inspiration.
370
00:17:28,990 --> 00:17:30,670
I was right about you.
371
00:17:31,150 --> 00:17:31,830
Do you know that
372
00:17:32,190 --> 00:17:33,590
I didn't come to the Wood Feather House
373
00:17:33,590 --> 00:17:35,030
to be an architect?
374
00:17:35,590 --> 00:17:37,030
Can you guess my original intention?
375
00:17:38,310 --> 00:17:38,870
I don't know.
376
00:17:39,110 --> 00:17:40,870
I came to learn from you.
377
00:17:41,750 --> 00:17:44,150
You must be so happy to hear that, right?
378
00:17:44,540 --> 00:17:45,990
Actually, I don't want to be your master.
379
00:17:47,190 --> 00:17:48,550
Don't be ungrateful!
380
00:17:48,990 --> 00:17:51,590
You misunderstood me. That's not what I mean.
381
00:17:51,750 --> 00:17:52,710
Then what...
382
00:17:58,190 --> 00:17:59,310
You are so annoying.
383
00:18:03,580 --> 00:18:04,990
Sir, are you asleep?
384
00:18:05,550 --> 00:18:06,220
Not yet.
385
00:18:06,430 --> 00:18:07,100
Come in.
386
00:18:12,030 --> 00:18:13,590
Are you still not feeling well?
387
00:18:14,510 --> 00:18:16,150
I want to die.
388
00:18:17,710 --> 00:18:18,830
Don’t take it seriously.
389
00:18:21,510 --> 00:18:22,590
What’s the matter?
390
00:18:23,630 --> 00:18:24,630
Your clothes are dirty.
391
00:18:24,950 --> 00:18:26,510
Since Mr. Wang took them off for you last night,
392
00:18:26,510 --> 00:18:27,150
they've been placed here.
393
00:18:27,590 --> 00:18:28,830
I'll go have them washed.
394
00:18:30,030 --> 00:18:30,950
I don't want you to do this.
395
00:18:31,470 --> 00:18:33,830
You can just throw away the dirty clothes. You don't have to be so busy.
396
00:18:34,500 --> 00:18:36,350
Why throw them away if you can still wear them?
397
00:18:37,140 --> 00:18:38,670
You are not a maid when you're with me.
398
00:18:39,110 --> 00:18:39,780
Put them down.
399
00:18:43,710 --> 00:18:45,110
In this case,
400
00:18:45,500 --> 00:18:48,110
won't we be needing a lot of stones for the construction?
401
00:18:49,870 --> 00:18:50,750
Even so,
402
00:18:51,750 --> 00:18:54,230
I'm still worried that the bridge is not strong enough.
403
00:18:56,470 --> 00:18:59,350
Are we really doing a losing business?
404
00:19:03,030 --> 00:19:04,630
Five thousand taels is too much.
405
00:19:05,590 --> 00:19:07,870
And construction isn't doing charity.
406
00:19:09,270 --> 00:19:10,230
Let alone Luo,
407
00:19:11,110 --> 00:19:14,470
I’m afraid Miss Zhao would lose too much for this.
408
00:19:15,310 --> 00:19:18,710
Maybe can you make it 1000 taels?
409
00:19:18,950 --> 00:19:19,830
I'm also thinking
410
00:19:20,380 --> 00:19:22,830
if there is a way to save costs.
411
00:19:28,790 --> 00:19:29,510
What's wrong?
412
00:19:30,180 --> 00:19:33,190
This medicine works like sleeping drugs.
413
00:19:33,870 --> 00:19:35,550
You have caught a cold.
414
00:19:35,550 --> 00:19:36,870
You ought to have a good rest.
415
00:19:37,390 --> 00:19:39,550
Maybe this is the sleeping drug
416
00:19:39,550 --> 00:19:40,710
for you to get some sleep.
417
00:19:41,590 --> 00:19:42,550
It’s late.
418
00:19:43,070 --> 00:19:44,630
You should go back to your room and rest.
419
00:19:44,870 --> 00:19:47,270
Otherwise are you going to make a bunch of stones out of thin air?
420
00:19:48,990 --> 00:19:49,870
Fine.
421
00:19:54,750 --> 00:19:56,310
Why are you staring at me?
422
00:19:57,190 --> 00:20:00,070
Maybe we can really make a bunch of stones.
423
00:20:04,590 --> 00:20:06,550
Did the fever really make you dizzy?
424
00:20:07,590 --> 00:20:08,270
Think about
425
00:20:08,830 --> 00:20:10,270
what the place where we're staying has.
426
00:20:12,390 --> 00:20:13,390
You mean...
427
00:20:13,860 --> 00:20:15,180
Yes, let's go.
428
00:20:17,510 --> 00:20:18,030
Look.
429
00:20:49,790 --> 00:20:50,630
Li Qingfeng,
430
00:20:50,820 --> 00:20:53,890
♫How many times I miss you at night♫
431
00:20:54,950 --> 00:20:57,900
♫All I say in my sleep is your name♫
432
00:20:55,270 --> 00:20:56,990
I want to confess something to you.
433
00:20:58,630 --> 00:20:59,740
Actually,
434
00:20:59,230 --> 00:21:00,970
♫I feel so safe♫
435
00:21:00,790 --> 00:21:02,550
I'm the Princess Zhaohe of the the Xiao Dynasty.
436
00:21:01,700 --> 00:21:04,900
♫My dreams are all about you♫
437
00:21:04,580 --> 00:21:05,870
Don't blame me for hiding it from you.
438
00:21:05,980 --> 00:21:08,850
♫How many times I travel back in time♫
439
00:21:07,630 --> 00:21:11,390
His Majesty wants to marry me to the Northern Zhou.
440
00:21:09,420 --> 00:21:12,930
♫Just want to meet you again♫
441
00:21:13,870 --> 00:21:16,870
I don't know how to tell you this.
442
00:21:13,930 --> 00:21:15,520
♫I am so lucky♫
443
00:21:16,540 --> 00:21:19,990
♫You did not give up♫
444
00:21:19,110 --> 00:21:20,310
But I promise you.
445
00:21:21,070 --> 00:21:23,800
♫You'll step on the colorful clouds♫
446
00:21:21,750 --> 00:21:23,070
I will stay.
447
00:21:24,630 --> 00:21:28,160
♫You'll show me the world♫
448
00:21:25,510 --> 00:21:26,830
I will stay in Xiao,
449
00:21:28,190 --> 00:21:29,110
in Lin'an,
450
00:21:29,590 --> 00:21:32,690
♫But I can't guess our ending♫
451
00:21:29,870 --> 00:21:30,870
in the Wood Feather House
452
00:21:33,590 --> 00:21:34,870
and stay with you.
453
00:21:33,830 --> 00:21:36,210
♫I want to be a butterfly♫
454
00:21:36,860 --> 00:21:39,850
♫Fly round and round♫
455
00:21:40,560 --> 00:21:43,600
♫Fly into your arms♫
456
00:21:44,150 --> 00:21:47,690
♫Ask your heart♫
457
00:21:45,070 --> 00:21:46,830
I will be your deputy architect.
458
00:21:48,550 --> 00:21:49,550
I will be
459
00:21:48,650 --> 00:21:51,370
♫Even if only a drop♫
460
00:21:51,190 --> 00:21:51,950
your wife.
461
00:21:52,450 --> 00:21:54,890
♫A drop, a drop♫
462
00:21:56,000 --> 00:21:58,460
♫A drop of love is left♫
463
00:21:59,200 --> 00:22:03,720
♫I would love to♫
464
00:22:17,590 --> 00:22:20,660
♫How many times I miss you at night♫
465
00:22:21,710 --> 00:22:24,660
♫All I say in my sleep is your name♫
466
00:22:25,990 --> 00:22:27,730
♫I feel so safe♫
467
00:22:28,470 --> 00:22:31,660
♫My dreams are all about you♫
468
00:22:32,750 --> 00:22:35,620
♫How many times I travel back in time♫
469
00:22:36,190 --> 00:22:39,700
♫Just want to meet you again♫
470
00:22:40,700 --> 00:22:42,270
♫I am so lucky♫
471
00:22:43,310 --> 00:22:46,760
♫You did not give up♫
472
00:22:47,840 --> 00:22:50,550
♫You'll step on the colorful clouds♫
473
00:22:51,390 --> 00:22:54,910
♫You'll show me the world♫
474
00:22:56,350 --> 00:22:59,450
♫But I can't guess our ending♫
475
00:23:00,230 --> 00:23:02,610
♫I want to be a butterfly♫
476
00:23:03,260 --> 00:23:06,250
♫Fly round and round♫
477
00:23:06,970 --> 00:23:10,000
♫Fly into your arms♫
478
00:23:10,600 --> 00:23:14,090
♫Ask your heart♫
479
00:23:32,140 --> 00:23:33,190
Li Qingfeng, stop right there!
480
00:23:41,380 --> 00:23:42,700
Aren't you gonna say something?
481
00:23:43,990 --> 00:23:46,220
I don't know why I slept in her room last night.
482
00:23:46,830 --> 00:23:48,310
But nothing happened between us.
483
00:23:48,510 --> 00:23:49,510
You forgot how you got out?
484
00:23:49,510 --> 00:23:50,870
How can I believe you?
485
00:23:51,350 --> 00:23:52,750
I passed out after taking the medicine last night
486
00:23:52,750 --> 00:23:53,630
and remembered nothing.
487
00:23:53,830 --> 00:23:55,110
It's not like what you imagined.
488
00:23:55,750 --> 00:23:57,630
What medicine could make you take off your clothes?
489
00:23:57,990 --> 00:23:59,100
I'm afraid it was aphrodisiac you took!
490
00:23:59,630 --> 00:24:00,860
You are slandering Langyue.
491
00:24:02,150 --> 00:24:04,270
So you mean I woke up and ate a bun
492
00:24:04,270 --> 00:24:05,590
just to slander master?
493
00:24:05,990 --> 00:24:07,310
And you slept in her room for a whole night
494
00:24:07,310 --> 00:24:08,550
but you're innocent?
495
00:24:08,830 --> 00:24:10,070
If you don't believe me, go ask her.
496
00:24:10,270 --> 00:24:11,230
If there's nothing else, I'll go back.
497
00:24:11,350 --> 00:24:11,950
I'm not done yet.
498
00:24:13,590 --> 00:24:14,390
Li Qingfeng,
499
00:24:14,750 --> 00:24:15,990
since the first day I came to the Wood Feather House,
500
00:24:15,990 --> 00:24:16,950
I have disliked you.
501
00:24:17,230 --> 00:24:18,510
But I said nothing for master's sake.
502
00:24:18,950 --> 00:24:20,310
Later, she got blind.
503
00:24:22,350 --> 00:24:23,590
That's a bit inappropriate.
504
00:24:24,180 --> 00:24:25,390
Anyway, she then started to have feelings for you.
505
00:24:26,470 --> 00:24:29,430
My...My heart hurts.
506
00:24:29,900 --> 00:24:31,710
But for the sake of master's happiness, I endured it.
507
00:24:32,790 --> 00:24:33,590
Now,
508
00:24:34,390 --> 00:24:36,430
how dare you do that to master?
509
00:24:37,710 --> 00:24:39,070
You're so dead.
510
00:24:44,390 --> 00:24:46,990
Official Meng, let me say it again.
511
00:24:47,590 --> 00:24:49,190
Nothing really happened between us.
512
00:24:49,710 --> 00:24:50,830
Even if anything did happen,
513
00:24:51,350 --> 00:24:52,790
I will take my responsibility for it.
514
00:24:53,070 --> 00:24:54,790
Take your responsibility? How?
515
00:24:54,950 --> 00:24:56,030
Can you afford to take the responsibility?
516
00:24:56,030 --> 00:24:58,150
In my mind, I've decided to marry Langyue.
517
00:24:58,470 --> 00:24:59,590
Why can't I afford to take the responsibility?
518
00:25:00,470 --> 00:25:01,750
You idiot.
519
00:25:01,990 --> 00:25:03,190
Do you know who she is?
520
00:25:03,670 --> 00:25:04,670
Good luck to you!
521
00:25:19,470 --> 00:25:20,350
Who is it?
522
00:25:20,870 --> 00:25:22,470
Master, it's me.
523
00:25:25,070 --> 00:25:26,110
Come in.
524
00:25:32,030 --> 00:25:35,790
Master, how dare Li Qingfeng did that to you?
525
00:25:37,070 --> 00:25:38,510
What are you thinking?
526
00:25:38,990 --> 00:25:40,750
It's just that he caught a cold last night
527
00:25:40,750 --> 00:25:42,390
and slept in my room after taking the medicine.
528
00:25:42,830 --> 00:25:43,870
Last night,
529
00:25:44,150 --> 00:25:45,550
I slept in Luo’s room.
530
00:25:45,550 --> 00:25:46,670
I came back this morning.
531
00:25:47,260 --> 00:25:49,230
You can ask Luo if you don’t believe me.
532
00:25:52,830 --> 00:25:55,180
You're just worrying for nothing.
533
00:25:55,620 --> 00:25:56,940
Did you misunderstand Li Qingfeng again
534
00:25:57,310 --> 00:25:58,750
and say something bad to him?
535
00:25:59,230 --> 00:26:01,310
I didn't say anything I think.
536
00:26:01,310 --> 00:26:04,110
Just two men talked to each other.
537
00:26:04,110 --> 00:26:05,030
It's nothing.
538
00:26:05,990 --> 00:26:09,150
You just can't get rid of that precipitance of yours.
539
00:26:09,830 --> 00:26:11,990
Master, it really is not because of my precipitance.
540
00:26:12,190 --> 00:26:14,030
I saw him come out of your room myself.
541
00:26:14,310 --> 00:26:15,870
He doesn't know who you really are.
542
00:26:16,030 --> 00:26:17,670
I'm just afraid he'll get beheaded.
543
00:26:18,030 --> 00:26:19,390
Who dares to do so?
544
00:26:20,110 --> 00:26:22,390
Master, you can't keep pretending to be ignorant.
545
00:26:22,630 --> 00:26:24,340
He harassed the princess before he became the princess consort.
546
00:26:24,510 --> 00:26:25,750
Can...Can you call that a trivial matter?
547
00:26:25,870 --> 00:26:27,420
Since you said so,
548
00:26:28,110 --> 00:26:30,550
I'll just let him be the princess consort.
549
00:26:31,630 --> 00:26:32,430
I'm not stupid.
550
00:26:32,550 --> 00:26:33,830
It's not up to you
551
00:26:34,230 --> 00:26:35,630
whether he can be the princess consort or not.
552
00:26:36,270 --> 00:26:38,550
You... You don't need to worry about that.
553
00:26:42,350 --> 00:26:42,870
By the way,
554
00:26:43,260 --> 00:26:44,350
since you're here,
555
00:26:44,630 --> 00:26:46,150
I have something to talk to you.
556
00:26:46,990 --> 00:26:47,590
Talk?
557
00:26:47,750 --> 00:26:48,390
About what?
558
00:26:48,830 --> 00:26:51,350
About you and Luo.
559
00:26:51,870 --> 00:26:53,350
Luo and I?
560
00:26:53,350 --> 00:26:54,710
I heard you were drunk yesterday.
561
00:26:54,790 --> 00:26:56,990
Luo took care of you all day, right?
562
00:26:58,550 --> 00:26:59,870
But nothing happened between us.
563
00:27:00,350 --> 00:27:01,910
I believe you.
564
00:27:02,110 --> 00:27:03,180
I just think that
565
00:27:03,870 --> 00:27:06,470
Luo likes you.
566
00:27:08,630 --> 00:27:10,190
Are you looking down on her
567
00:27:10,190 --> 00:27:11,470
because she's just my maid?
568
00:27:11,980 --> 00:27:13,190
How is that possible?
569
00:27:13,190 --> 00:27:14,550
Luo is so cute and well-behaved,
570
00:27:14,550 --> 00:27:15,830
even my mom likes her.
571
00:27:16,070 --> 00:27:17,310
Why would I ever look down on her?
572
00:27:17,630 --> 00:27:18,350
If so,
573
00:27:18,350 --> 00:27:20,510
tell me, do you like Luo?
574
00:27:21,670 --> 00:27:23,270
Master, stop making fun of me.
575
00:27:23,630 --> 00:27:25,470
You're just making a casual match.
576
00:27:25,870 --> 00:27:26,870
You're the one I like.
577
00:27:26,990 --> 00:27:27,830
For so many years...
578
00:27:27,940 --> 00:27:28,750
Then why haven't you
579
00:27:28,750 --> 00:27:31,150
done anything to get in the way of us?
580
00:27:31,460 --> 00:27:32,230
I thought
581
00:27:32,230 --> 00:27:33,110
you have realized
582
00:27:33,110 --> 00:27:34,870
that the person you love is not me any more.
583
00:27:35,590 --> 00:27:36,470
Of course not.
584
00:27:36,470 --> 00:27:37,350
Then what is it?
585
00:27:38,270 --> 00:27:39,510
I know he can't be the princess consort.
586
00:27:41,230 --> 00:27:43,230
Let me tell you the real reason.
587
00:27:43,310 --> 00:27:45,750
I’m not the one you love any more.
588
00:27:46,030 --> 00:27:47,190
But Luo is.
589
00:27:48,830 --> 00:27:49,790
Master, are you...
590
00:27:50,110 --> 00:27:51,670
Are you infected by Li Qingfeng?
591
00:27:51,670 --> 00:27:52,990
Why are you talking nonsense?
592
00:27:53,070 --> 00:27:54,390
Think about it.
593
00:27:54,390 --> 00:27:55,750
Are you happy with me
594
00:27:55,750 --> 00:27:57,070
or are you happy with Luo?
595
00:27:59,910 --> 00:28:01,750
After all, you are the...
596
00:28:01,750 --> 00:28:03,310
It has nothing to do with my identity.
597
00:28:04,140 --> 00:28:06,510
I know you are good to me.
598
00:28:06,870 --> 00:28:07,630
But
599
00:28:08,100 --> 00:28:09,030
I always think
600
00:28:09,390 --> 00:28:11,350
it is just an obsessiveness in your heart.
601
00:28:11,790 --> 00:28:13,710
We grew up together.
602
00:28:14,150 --> 00:28:16,190
In your heart, I'm just your playmate.
603
00:28:17,270 --> 00:28:19,100
The happiness we share together
604
00:28:19,750 --> 00:28:21,870
exists in memories more than in the present, doesn't it?
605
00:28:23,190 --> 00:28:24,380
I often think of
606
00:28:24,380 --> 00:28:26,430
the days we used to play together in the Ministry of Works.
607
00:28:26,430 --> 00:28:27,790
So,
608
00:28:28,110 --> 00:28:29,150
in your heart,
609
00:28:29,150 --> 00:28:30,990
I'm just a playmate when we were young.
610
00:28:31,710 --> 00:28:32,710
And now,
611
00:28:32,710 --> 00:28:34,830
you need to find the one who will accompany you all your life.
612
00:28:35,110 --> 00:28:37,110
That person is Luo.
613
00:28:38,430 --> 00:28:39,630
Luo?
614
00:28:40,510 --> 00:28:42,270
I've always seen Luo as my sister.
615
00:28:42,630 --> 00:28:44,110
Think about it.
616
00:28:44,550 --> 00:28:46,190
During the time in the Wood Feather House,
617
00:28:46,470 --> 00:28:48,670
who is the one you feel happiest,
618
00:28:49,430 --> 00:28:52,590
most relaxed and most carefree with?
619
00:28:54,110 --> 00:28:55,070
Of course it's...
620
00:29:02,850 --> 00:29:05,310
[A Bright Mirror Hung High]
621
00:29:03,070 --> 00:29:03,910
But Chief Xu said
622
00:29:04,470 --> 00:29:06,230
they could afford at most 500 taels.
623
00:29:08,710 --> 00:29:11,030
I asked a lot of craftsmen teams in private.
624
00:29:11,470 --> 00:29:12,670
Without six thousand taels,
625
00:29:14,270 --> 00:29:15,990
I'm afraid the project can't be done.
626
00:29:16,270 --> 00:29:17,420
Of course we know that.
627
00:29:18,030 --> 00:29:19,030
So we came here today
628
00:29:19,310 --> 00:29:20,390
to ask Mr. Zhou
629
00:29:21,230 --> 00:29:23,630
if the government has the money to deal with the fund shortage.
630
00:29:24,110 --> 00:29:25,510
I'm a noble official.
631
00:29:25,510 --> 00:29:26,590
I...I don't...
632
00:29:27,150 --> 00:29:28,150
Sir, don't get all worked up.
633
00:29:28,590 --> 00:29:30,350
Qingfeng, you talk to Mr. Zhou.
634
00:29:31,870 --> 00:29:32,550
Mr. Zhou.
635
00:29:32,550 --> 00:29:33,990
Yesterday Architect Chen and I
636
00:29:34,230 --> 00:29:35,430
figured out a solution together,
637
00:29:36,190 --> 00:29:37,150
which will only cost 1000 taels.
638
00:29:38,030 --> 00:29:40,420
Maybe we could give it a try.
639
00:29:40,350 --> 00:29:41,290
[A Bright Mirror Hung High]
640
00:29:41,830 --> 00:29:42,950
I'm all ears.
641
00:29:43,430 --> 00:29:45,700
There are two aspects that's gonna cost us the most money on the construction.
642
00:29:46,030 --> 00:29:47,790
One is work force and the other is material.
643
00:29:48,030 --> 00:29:49,310
Therefore, I need the two stockades
644
00:29:49,470 --> 00:29:51,350
to offer me some work force for me to dispatch.
645
00:29:51,990 --> 00:29:52,510
Besides,
646
00:29:52,910 --> 00:29:55,230
there is also a solution to the problem of material.
647
00:29:55,550 --> 00:29:57,510
Don't worry. As long as it is for repairing the bridge,
648
00:29:57,830 --> 00:29:59,190
I can get people to come and help.
649
00:30:00,590 --> 00:30:03,790
But how are you going to save the materials?
650
00:30:06,710 --> 00:30:07,550
I want to bomb the mountain to get the stones.
651
00:30:08,030 --> 00:30:09,230
No, you can't do that.
652
00:30:10,020 --> 00:30:10,790
Why?
653
00:30:11,310 --> 00:30:12,190
To be honest,
654
00:30:12,660 --> 00:30:13,710
Jinnan County
655
00:30:13,710 --> 00:30:16,620
has relied on the mountains and waters since ancient times.
656
00:30:17,310 --> 00:30:18,190
We respect and admire the God of Mountain
657
00:30:18,190 --> 00:30:20,430
and the God of River greatly.
658
00:30:20,870 --> 00:30:22,190
If you really bomb the mountain,
659
00:30:22,750 --> 00:30:24,100
I'm afraid before the bridge is built,
660
00:30:23,290 --> 00:30:25,920
[A Bright Mirror Hung High]
661
00:30:24,100 --> 00:30:25,860
Jinnan County will be in chaos.
662
00:30:26,510 --> 00:30:27,350
It's just inappropriate.
663
00:30:27,710 --> 00:30:28,470
But this is the only way
664
00:30:28,470 --> 00:30:29,990
to save money.
665
00:30:36,470 --> 00:30:39,110
Guys, I still find it inappropriate.
666
00:30:39,470 --> 00:30:40,910
Tomorrow is the deadline.
667
00:30:41,590 --> 00:30:42,190
How about
668
00:30:43,910 --> 00:30:44,550
giving it a second thought?
669
00:30:45,590 --> 00:30:46,390
Please.
670
00:30:59,860 --> 00:31:00,990
Let's eat first.
671
00:31:07,390 --> 00:31:08,510
Actually, it's nothing.
672
00:31:09,790 --> 00:31:11,870
We can just take it as a three-day tour in Jinnan County.
673
00:31:12,150 --> 00:31:14,150
Jinnan County has the best natural resources.
674
00:31:14,630 --> 00:31:16,550
There must be a lot of beautiful scenery and delicious food.
675
00:31:18,070 --> 00:31:19,510
Don't be in such low spirits, you all.
676
00:31:20,190 --> 00:31:21,630
Why don't we take a break
677
00:31:21,830 --> 00:31:22,860
and go out for a walk?
678
00:31:23,190 --> 00:31:25,350
I'll discuss it with the chiefs tomorrow.
679
00:31:26,070 --> 00:31:28,030
Maybe they are not as stubborn as the county magistrate said.
680
00:31:30,150 --> 00:31:32,100
Things will work out themselves.
681
00:31:32,390 --> 00:31:33,750
There are always good ideas.
682
00:31:35,180 --> 00:31:36,590
I think Boss Luo is right.
683
00:31:36,870 --> 00:31:38,070
The day before yesterday
684
00:31:38,310 --> 00:31:41,270
when we visited the Xu's stockade, they were not that rude.
685
00:31:41,780 --> 00:31:43,350
You were so drunk that day.
686
00:31:43,630 --> 00:31:45,190
How could you have remembered even if they were rude?
687
00:31:45,510 --> 00:31:48,070
Meng Yuanxu. How are you not embarrassed to say that about Niaoniao?
688
00:31:50,510 --> 00:31:52,830
Luo, thank you anyway.
689
00:31:54,750 --> 00:31:55,310
Alright.
690
00:31:56,030 --> 00:31:56,790
Let's eat first.
691
00:31:57,430 --> 00:31:58,390
Let's talk after dinner.
692
00:31:59,110 --> 00:31:59,670
Right.
693
00:31:59,910 --> 00:32:00,910
Let's eat first.
694
00:32:01,390 --> 00:32:02,830
Is there anything more important than eating?
695
00:32:10,590 --> 00:32:11,350
Anyway,
696
00:32:12,590 --> 00:32:13,870
I have to get the project done.
697
00:32:15,070 --> 00:32:17,150
I can see that. I also want to.
698
00:32:19,350 --> 00:32:21,310
Some time ago, Langyue was full of worries.
699
00:32:21,790 --> 00:32:23,270
She was not happy until we came to Jinnan.
700
00:32:23,590 --> 00:32:24,310
She promised me
701
00:32:24,990 --> 00:32:27,630
she would come home with me after finishing the work in Jinnan.
702
00:32:28,550 --> 00:32:31,030
So I want to do it well.
703
00:32:32,870 --> 00:32:34,110
What about her true identity...
704
00:32:34,950 --> 00:32:35,990
I don't care about that any more.
705
00:32:36,750 --> 00:32:37,790
I will find out about it sooner or later.
706
00:32:38,950 --> 00:32:39,470
Right.
707
00:32:40,230 --> 00:32:41,150
When two people are together,
708
00:32:41,150 --> 00:32:42,630
happiness is the most important.
709
00:32:45,350 --> 00:32:47,830
I'll take Langyue to see Master Yu today
710
00:32:48,190 --> 00:32:50,950
and ask him if there is a good way to save costs.
711
00:32:51,350 --> 00:32:52,590
We might not come back tonight.
712
00:32:52,710 --> 00:32:53,550
Don't worry about us.
713
00:32:53,910 --> 00:32:55,110
OK. You can just go.
714
00:32:55,870 --> 00:32:56,470
As long as you can come back
715
00:32:56,470 --> 00:32:57,820
before the meeting with the two chiefs
716
00:32:58,350 --> 00:32:59,310
tomorrow.
717
00:33:01,730 --> 00:33:04,780
[Master]
718
00:33:09,560 --> 00:33:11,230
[Luo]
719
00:33:20,080 --> 00:33:22,200
[Luo]
720
00:33:22,710 --> 00:33:24,660
Sir, this is what you taught me.
721
00:33:25,100 --> 00:33:26,070
Thank you, sir.
722
00:33:26,270 --> 00:33:29,150
Sir, what wish did you make?
723
00:33:41,650 --> 00:33:43,750
[Luo]
724
00:33:59,390 --> 00:34:00,030
Master Yu.
725
00:34:02,070 --> 00:34:02,830
Qingfeng.
726
00:34:03,230 --> 00:34:04,190
You are here too.
727
00:34:04,190 --> 00:34:05,870
Master Yu, long time no see.
728
00:34:06,350 --> 00:34:07,070
Yes.
729
00:34:08,870 --> 00:34:09,909
You two are here
730
00:34:10,219 --> 00:34:11,630
to send me the wedding invitation, right?
731
00:34:14,510 --> 00:34:15,110
Master Yu.
732
00:34:15,750 --> 00:34:17,350
I really have a difficulty this time.
733
00:34:20,590 --> 00:34:21,909
You brat.
734
00:34:22,350 --> 00:34:24,630
I don't care about your problem.
735
00:34:24,870 --> 00:34:26,469
I only care about when you two
736
00:34:26,469 --> 00:34:27,710
are going to send me the invitation.
737
00:34:30,389 --> 00:34:32,909
After this problem is solved.
738
00:34:33,230 --> 00:34:33,750
You...
739
00:34:34,110 --> 00:34:35,830
You are so cunning.
740
00:34:35,830 --> 00:34:36,550
Don't beat around the bush with me.
741
00:34:38,710 --> 00:34:39,710
OK. Go ahead.
742
00:34:39,710 --> 00:34:40,350
What's the problem?
743
00:34:40,909 --> 00:34:42,949
We are going to build a bridge in Jinnan County.
744
00:34:45,710 --> 00:34:48,550
Why are you the one to deal with such a difficult problem?
745
00:34:48,949 --> 00:34:50,670
Master Yu, you know about it?
746
00:34:51,989 --> 00:34:52,989
Yes.
747
00:34:54,949 --> 00:34:56,310
OK. Let's sit down and talk.
748
00:35:07,540 --> 00:35:08,710
What do you think, Master Yu?
749
00:35:08,950 --> 00:35:10,070
Can this work?
750
00:35:10,150 --> 00:35:10,710
Wait.
751
00:35:17,110 --> 00:35:17,830
No, it can't work.
752
00:35:18,950 --> 00:35:19,710
Why not?
753
00:35:21,590 --> 00:35:22,390
I know.
754
00:35:22,670 --> 00:35:24,310
Bombing the mountain to get the stones
755
00:35:24,750 --> 00:35:27,950
is a very clever way to save costs.
756
00:35:29,790 --> 00:35:33,390
But you just said you couldn't set up the Sand Filtration Floodgate.
757
00:35:34,060 --> 00:35:35,380
Then you must make the bridge
758
00:35:35,380 --> 00:35:37,390
bigger and firmer,
759
00:35:38,150 --> 00:35:39,710
which means more stone materials will be needed.
760
00:35:40,030 --> 00:35:41,950
There's one thing you might not take into consideration.
761
00:35:43,150 --> 00:35:44,750
The stones you get from the explosion
762
00:35:45,110 --> 00:35:46,470
must be polished before using.
763
00:35:47,190 --> 00:35:48,110
If you want to polish them,
764
00:35:48,430 --> 00:35:49,470
you'll need stonemasons
765
00:35:49,630 --> 00:35:50,950
to do the job.
766
00:35:52,070 --> 00:35:54,310
Even if you call on all the stonemasons in Jinnan County,
767
00:35:54,310 --> 00:35:55,470
they are still not enough for you.
768
00:35:55,870 --> 00:35:57,940
And then you'll have to call on more stonemasons to come from Lin'an.
769
00:35:58,710 --> 00:36:00,390
In this way, the cost will be increased.
770
00:36:00,870 --> 00:36:01,950
Not to mention 1,000 taels,
771
00:36:01,950 --> 00:36:04,670
it's still impossible to add 1,000 more.
772
00:36:10,790 --> 00:36:11,470
But
773
00:36:14,350 --> 00:36:16,950
traveling around these years,
774
00:36:17,830 --> 00:36:19,270
I've seen a lot of
775
00:36:19,270 --> 00:36:21,070
uncanny but fine water conservancy projects.
776
00:36:22,630 --> 00:36:23,790
Let me try to recollect
777
00:36:23,870 --> 00:36:25,830
if there's anything I can take example by.
778
00:36:26,110 --> 00:36:27,470
Thank you so much.
779
00:36:28,310 --> 00:36:29,030
In Ningbo, Zhejiang,
780
00:36:30,910 --> 00:36:32,230
there is a Tashan Weir.
781
00:36:32,630 --> 00:36:34,870
It was built by a county magistrate in the Tang Dynasty.
782
00:36:37,190 --> 00:36:37,660
Nope.
783
00:36:38,430 --> 00:36:40,470
It's a project that resists the intrusion of sea tides
784
00:36:40,470 --> 00:36:42,670
and diverts fresh water from inland rivers for irrigation,
785
00:36:43,230 --> 00:36:45,870
which is very different from your bridge.
786
00:36:46,950 --> 00:36:47,710
What else?
787
00:36:47,780 --> 00:36:48,310
Shanxi!
788
00:36:49,270 --> 00:36:53,270
There's a Zhengguo Canal in Jingyang, Shanxi.
789
00:36:54,470 --> 00:36:55,230
Still nope.
790
00:36:55,230 --> 00:36:56,430
It's also used for diversion irrigation.
791
00:36:57,630 --> 00:36:58,670
And Guangxi!
792
00:36:59,110 --> 00:37:02,310
there's a Qinzao Canal in Xing'an County, Guangxi.
793
00:37:02,310 --> 00:37:03,470
Can we take example by it?
794
00:37:05,710 --> 00:37:06,380
Still no.
795
00:37:08,750 --> 00:37:11,350
Sichuan! Sichuan has a Dujiangyan Irrigation System.
796
00:37:11,750 --> 00:37:12,470
Let me tell you.
797
00:37:12,470 --> 00:37:14,230
The scenery there is so beautiful.
798
00:37:14,230 --> 00:37:15,310
It's everywhere.
799
00:37:15,310 --> 00:37:16,470
Very beautiful.
800
00:37:16,710 --> 00:37:17,910
I... Master Yu.
801
00:37:17,910 --> 00:37:18,910
Stop showing off
802
00:37:18,910 --> 00:37:20,460
your experiences of traveling around the world.
803
00:37:20,950 --> 00:37:21,950
Tell us
804
00:37:22,110 --> 00:37:23,910
if there is anything we can learn from.
805
00:37:25,300 --> 00:37:26,710
Don't get all worked up.
806
00:37:27,310 --> 00:37:28,940
Calm down. Give me a moment.
807
00:37:32,460 --> 00:37:33,340
I got it.
808
00:37:34,590 --> 00:37:36,270
There is a Lancang River in Yunnan.
809
00:37:36,590 --> 00:37:37,910
I once saw
810
00:37:37,990 --> 00:37:40,310
a unique way to cross the river there.
811
00:37:40,750 --> 00:37:42,510
I called it the River Crossing Cable Bridge.
812
00:37:43,430 --> 00:37:44,430
What is that?
813
00:37:44,870 --> 00:37:45,710
It's actually very simple.
814
00:37:46,190 --> 00:37:46,950
Look.
815
00:37:49,590 --> 00:37:50,500
This is a river.
816
00:37:51,110 --> 00:37:52,670
All you need to do on either side of the river,
817
00:37:52,830 --> 00:37:53,580
which is here,
818
00:37:53,990 --> 00:37:56,470
here, here and here,
819
00:37:56,990 --> 00:38:00,150
is to set up four giant stelae that are at least three feet tall.
820
00:38:00,300 --> 00:38:01,070
And then
821
00:38:01,070 --> 00:38:02,390
use a lot of stones
822
00:38:02,390 --> 00:38:04,870
to fix the bottoms of the stelae.
823
00:38:05,870 --> 00:38:06,670
And then
824
00:38:07,150 --> 00:38:09,870
connect the two stelae with a chain.
825
00:38:10,270 --> 00:38:11,150
A chain.
826
00:38:11,470 --> 00:38:13,940
And put an iron ring on this chain.
827
00:38:15,260 --> 00:38:17,150
These iron rings are used for fixing ships.
828
00:38:17,630 --> 00:38:18,710
In this case,
829
00:38:18,710 --> 00:38:20,870
no matter how fast the river runs,
830
00:38:21,150 --> 00:38:23,110
people can cross the river safely.
831
00:38:25,350 --> 00:38:27,070
But if the rain is too heavy
832
00:38:27,870 --> 00:38:30,190
and the water level exceeds the water line,
833
00:38:30,190 --> 00:38:31,270
then don't take the chance to cross the river.
834
00:38:34,070 --> 00:38:36,750
Nice. It can definitely work.
835
00:38:37,190 --> 00:38:40,190
Now 1,000 taels is gonna be enough.
836
00:38:40,750 --> 00:38:41,910
As long as it can solve the problem,
837
00:38:42,190 --> 00:38:44,070
this River Crossing Cable Bridge is also a bridge.
838
00:38:44,070 --> 00:38:46,710
This is the only solution for now.
839
00:38:49,190 --> 00:38:49,990
If not,
840
00:38:50,580 --> 00:38:51,630
that 1000 taels
841
00:38:52,070 --> 00:38:53,950
is never going to be enough to repair the bridge.
842
00:38:54,630 --> 00:38:55,950
But I have to remind you.
843
00:38:56,190 --> 00:38:58,790
Jinnan County is different from Lin'an City.
844
00:38:58,940 --> 00:39:00,510
Everyone in Jinnan County
845
00:39:00,510 --> 00:39:02,110
believes in the God of Mountain.
846
00:39:03,070 --> 00:39:04,390
If you want to explode the mountain and take the stones,
847
00:39:04,390 --> 00:39:05,390
you should be mentally prepared
848
00:39:05,390 --> 00:39:06,470
that they might not agree with this.
849
00:39:08,150 --> 00:39:08,910
Don't worry.
850
00:39:09,150 --> 00:39:09,870
We have Boss Luo
851
00:39:09,870 --> 00:39:11,310
who is very eloquent.
852
00:39:11,310 --> 00:39:11,950
By then,
853
00:39:11,950 --> 00:39:13,670
he will convince those two chiefs.
854
00:39:13,950 --> 00:39:14,630
Really?
855
00:39:15,670 --> 00:39:16,510
That’s awesome.
856
00:39:17,270 --> 00:39:19,470
You young people are all talented.
857
00:39:22,070 --> 00:39:22,470
Here.
858
00:39:30,910 --> 00:39:33,430
Today I'm gonna make a toast with tea instead of wine
859
00:39:37,590 --> 00:39:38,390
to wish you success.
860
00:39:39,590 --> 00:39:40,790
Cheers.
861
00:39:41,470 --> 00:39:41,910
Cheers.
862
00:39:48,590 --> 00:39:50,220
Boy, you should know that
863
00:39:50,470 --> 00:39:51,510
that bridge in Jinnan
864
00:39:51,950 --> 00:39:53,950
has been a pain in the ass for many years?
865
00:39:54,590 --> 00:39:55,430
Unexpectedly,
866
00:39:55,870 --> 00:39:58,790
you are going to be the one to solve the problem.
867
00:39:59,590 --> 00:40:00,340
One day,
868
00:40:00,780 --> 00:40:02,870
you will be like Liu Tong from the previous dynasty
869
00:40:03,270 --> 00:40:05,310
to leave a good reputation in the history of construction of the Xiao Dynasty.
870
00:40:05,710 --> 00:40:07,310
I don't care about reputation.
871
00:40:07,590 --> 00:40:09,630
I just want to leave behind a few architectures.
872
00:40:09,950 --> 00:40:10,510
Great.
873
00:40:11,110 --> 00:40:11,870
As long as you have the heart,
874
00:40:12,430 --> 00:40:14,510
you're worthy of being a good architect.
875
00:40:15,470 --> 00:40:17,430
Your father is not as good as you in this aspect.
876
00:40:17,750 --> 00:40:18,390
There's no need to mention him.
877
00:40:20,910 --> 00:40:22,230
How long have you not visited him?
878
00:40:22,990 --> 00:40:23,950
When you go back next time,
879
00:40:24,390 --> 00:40:25,470
take her with you.
880
00:40:26,150 --> 00:40:27,430
I'll take Langyue back with me next time.
881
00:40:29,270 --> 00:40:31,670
You two are in love and a good match for each other.
882
00:40:32,140 --> 00:40:34,110
You should take marriage into consideration.
883
00:40:34,230 --> 00:40:34,780
Right?
884
00:40:36,430 --> 00:40:37,070
By the way,
885
00:40:37,350 --> 00:40:39,950
I haven't asked you yet. Are you from Lin'an?
886
00:40:39,950 --> 00:40:41,070
What does your father do?
887
00:40:43,140 --> 00:40:45,190
Master Yu, thank you so much for today.
888
00:40:45,710 --> 00:40:46,790
When I'm here next time,
889
00:40:46,950 --> 00:40:48,230
I'll bring you a large pot of plum blossom wine.
890
00:40:49,270 --> 00:40:49,990
It's late.
891
00:40:50,300 --> 00:40:51,950
Langyue and I should go back to Jinnan.
892
00:40:53,590 --> 00:40:54,830
It's late.
893
00:40:55,070 --> 00:40:57,150
There's no need for you to go back in such a hurry.
894
00:40:57,710 --> 00:40:59,270
I happen to have an empty room here.
895
00:40:59,790 --> 00:41:00,710
I'll clean it up for you.
896
00:41:00,910 --> 00:41:02,310
You can stay here.
897
00:41:02,620 --> 00:41:03,270
Mr. Yu.
898
00:41:05,630 --> 00:41:06,580
In the same room?
899
00:41:06,750 --> 00:41:07,350
Yes.
900
00:41:12,070 --> 00:41:13,750
Girl, you are thinking too much.
901
00:41:14,150 --> 00:41:15,990
I won't tell others
902
00:41:15,990 --> 00:41:17,110
and tarnish your reputation.
903
00:41:18,510 --> 00:41:21,070
This is a remote mountain and few people are around here.
904
00:41:21,750 --> 00:41:23,990
You two are clearly in complete harmony.
905
00:41:24,550 --> 00:41:26,550
Don't care too much about these etiquettes.
906
00:41:32,910 --> 00:41:34,860
Last time in Jinnan,
907
00:41:35,990 --> 00:41:37,190
I slept in your room once.
908
00:41:38,190 --> 00:41:39,350
One more time is really nothing.
909
00:41:41,270 --> 00:41:43,150
I think you did it on purpose.
910
00:41:48,430 --> 00:41:49,110
Maybe.
58434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.