All language subtitles for The Flowers Are Blooming Episode 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:30,640 --> 00:01:36,229 [The Flowers Are Blooming] 3 00:01:36,539 --> 00:01:39,280 [Episode 17] 4 00:01:43,300 --> 00:01:45,670 Mr. Zhou, thank you for arranging meals and accommodation for us. 5 00:01:46,590 --> 00:01:48,070 You all came from afar 6 00:01:48,509 --> 00:01:51,350 to help me solve this problem of repairing the bridge. 7 00:01:51,550 --> 00:01:53,270 Of course the county government should arrange for you. 8 00:01:54,229 --> 00:01:56,670 Mr. Zhou, then I'll be frank with you. 9 00:01:57,229 --> 00:01:59,229 This was the Xu's stockade's fault. 10 00:01:59,229 --> 00:02:00,150 They are supposed to pay 11 00:02:00,150 --> 00:02:01,340 half of the money. 12 00:02:01,950 --> 00:02:03,150 Didn't Mr. Zhou 13 00:02:03,390 --> 00:02:04,710 talk to Chief Xu in private? 14 00:02:04,910 --> 00:02:07,390 Of course I know who's right and who's wrong. 15 00:02:07,710 --> 00:02:08,270 But 16 00:02:08,750 --> 00:02:11,030 I have paid my visit to the Xu's stockade for not less than ten times. 17 00:02:12,950 --> 00:02:14,270 I just couldn't communicate with them. 18 00:02:14,270 --> 00:02:15,510 But you are the county magistrate. 19 00:02:15,750 --> 00:02:18,829 How could a chief dare not listen to you? 20 00:02:19,710 --> 00:02:21,750 Miss, what does that mean? 21 00:02:21,750 --> 00:02:22,790 Although I'm the county magistrate, 22 00:02:23,190 --> 00:02:24,990 I also have to think for the people. 23 00:02:25,110 --> 00:02:26,430 I can't take the officials 24 00:02:26,430 --> 00:02:28,510 to force the people to pay the money, right? 25 00:02:28,910 --> 00:02:31,790 If so, I'll become a so-called robber. 26 00:02:32,070 --> 00:02:33,140 It's quite a tough job for you, Mr. Zhou. 27 00:02:33,550 --> 00:02:35,230 I've been an official for more than ten years. 28 00:02:35,550 --> 00:02:36,829 I've never met 29 00:02:37,030 --> 00:02:38,470 such a difficult matter. 30 00:02:39,510 --> 00:02:40,110 How about this? 31 00:02:41,230 --> 00:02:42,350 I think Mr. Zhou 32 00:02:42,350 --> 00:02:43,950 was quite annoyed by them today. 33 00:02:44,430 --> 00:02:45,710 Since we came here from Lin'an, 34 00:02:46,230 --> 00:02:48,510 we will get this problem solved. 35 00:02:48,710 --> 00:02:49,829 Just leave it to us. 36 00:02:50,310 --> 00:02:51,470 As soon as we figure out a way, 37 00:02:51,790 --> 00:02:53,430 we will inform you right away. 38 00:02:53,790 --> 00:02:55,070 If you think it's OK, 39 00:02:55,150 --> 00:02:57,460 we’ll discuss it with the people in two stockades. 40 00:02:57,980 --> 00:03:00,510 [The Xu's Stockade] 41 00:03:02,830 --> 00:03:03,550 Boss Luo, 42 00:03:04,110 --> 00:03:04,910 What do you think... You! 43 00:03:07,310 --> 00:03:07,830 Me? 44 00:03:08,110 --> 00:03:08,830 Follow me. 45 00:03:11,660 --> 00:03:13,950 She must think Boss Luo is here to ask for the money. 46 00:03:14,150 --> 00:03:15,350 That is the reason why we came. 47 00:03:16,630 --> 00:03:17,910 Let's go and have a look. 48 00:03:27,910 --> 00:03:28,430 Here. 49 00:03:29,310 --> 00:03:30,829 Whether it's the distance from the bridge downstream 50 00:03:30,829 --> 00:03:31,990 or the width of the river, 51 00:03:32,270 --> 00:03:33,390 it's the most suitable of all. 52 00:03:37,430 --> 00:03:37,950 Look. 53 00:03:38,750 --> 00:03:39,630 What is that? 54 00:03:39,990 --> 00:03:42,070 I think someone had set up a Sand Filtration Floodgate here. 55 00:03:48,740 --> 00:03:49,310 Come here. 56 00:03:50,910 --> 00:03:51,470 Come. 57 00:03:59,030 --> 00:04:00,910 It seems like someone had pulled it out of the water. 58 00:04:01,550 --> 00:04:04,140 So weird. Who would do such a thing? 59 00:04:05,190 --> 00:04:06,070 If we don't pull it out, 60 00:04:06,070 --> 00:04:07,870 are we just going to let the fish die? 61 00:04:08,430 --> 00:04:10,350 Sir, what do you mean? 62 00:04:10,350 --> 00:04:11,070 The Sand Filtration Floodgate... 63 00:04:11,070 --> 00:04:12,470 I don't care about what a Sand Filtration Floodgate is. 64 00:04:13,070 --> 00:04:14,070 The people of the Zhang's stockade 65 00:04:14,070 --> 00:04:15,430 are always gonna pull it out every time we see it. 66 00:04:16,899 --> 00:04:17,430 Wait a minute. 67 00:04:17,670 --> 00:04:19,269 Are you also going to make 68 00:04:19,269 --> 00:04:20,350 such things that could do harm to people's life? 69 00:04:21,910 --> 00:04:22,470 We... 70 00:04:22,790 --> 00:04:23,310 It's fine. 71 00:04:23,750 --> 00:04:25,670 Sir, we want to see Chief Zhang 72 00:04:25,670 --> 00:04:26,630 to get some information about the situation. 73 00:04:26,870 --> 00:04:28,670 Could you please you show us a way? 74 00:04:28,830 --> 00:04:29,590 We want to see him. 75 00:04:30,790 --> 00:04:31,790 All of you, get up! 76 00:04:37,230 --> 00:04:38,390 So it’s a trap. 77 00:04:38,550 --> 00:04:39,310 Wang Sheng, 78 00:04:39,630 --> 00:04:41,030 you must protect everyone later. 79 00:04:41,750 --> 00:04:42,310 Miss Han. 80 00:04:42,630 --> 00:04:44,070 You need to run first if we start a fight. 81 00:04:44,390 --> 00:04:45,670 I won't be a burden. 82 00:04:48,430 --> 00:04:49,470 Come, have a seat. 83 00:04:52,340 --> 00:04:53,550 OK. Come. 84 00:04:56,909 --> 00:04:58,430 I know why you are here. 85 00:04:59,150 --> 00:05:01,030 It’s just that if you want to see Chief Xu, 86 00:05:01,550 --> 00:05:02,550 it’s not that easy. 87 00:05:03,030 --> 00:05:04,470 You should have a drink with our fellows first. 88 00:05:04,830 --> 00:05:05,910 Come on. Drink up. 89 00:05:29,590 --> 00:05:31,150 Niaoniao, don't force yourself to drink. 90 00:05:32,150 --> 00:05:32,990 If I can't drink any more, 91 00:05:33,270 --> 00:05:34,390 Boss Luo, you can drink it for me then. 92 00:05:38,270 --> 00:05:39,670 If we can't get the fish out, 93 00:05:39,909 --> 00:05:41,230 they will stink in the pond. 94 00:05:41,510 --> 00:05:43,270 You have to think of a way. 95 00:05:43,270 --> 00:05:44,510 Yes, you should. 96 00:05:44,510 --> 00:05:45,630 The fish really are going to stink. 97 00:05:46,390 --> 00:05:46,909 Enough. 98 00:05:47,510 --> 00:05:49,110 Didn't the new craftsmen team say 99 00:05:49,430 --> 00:05:51,670 they would come up with a solution in three days? 100 00:05:52,070 --> 00:05:53,510 I don't trust any craftsmen team. 101 00:05:53,870 --> 00:05:55,550 You know how many fish were killed 102 00:05:55,630 --> 00:05:56,790 by the last craftsmen team. 103 00:05:56,790 --> 00:05:57,950 You go find the chief yourself. 104 00:05:57,950 --> 00:05:59,110 I'm going home to be with my wife. 105 00:06:00,070 --> 00:06:01,110 Look, here she is. 106 00:06:01,660 --> 00:06:02,190 Let's go. 107 00:06:02,540 --> 00:06:03,350 Chief Zhang. 108 00:06:03,550 --> 00:06:04,190 Guys. 109 00:06:07,670 --> 00:06:08,470 Chief Zhang. 110 00:06:08,990 --> 00:06:11,110 What's going on? 111 00:06:11,870 --> 00:06:13,910 Don't mention it. Tell me. 112 00:06:14,190 --> 00:06:15,110 How are you going to repair the bridge? 113 00:06:15,550 --> 00:06:16,990 Of course we will repair the bridge. 114 00:06:17,470 --> 00:06:18,670 But we came to Chief Zhang today 115 00:06:18,670 --> 00:06:19,630 only to ask 116 00:06:20,110 --> 00:06:21,350 if we can build a Sand Filtration Floodgate 117 00:06:21,750 --> 00:06:22,830 in the river outside the village. 118 00:06:23,550 --> 00:06:24,100 What? 119 00:06:24,390 --> 00:06:25,510 Another Sand Filtration Floodgate? 120 00:06:25,670 --> 00:06:27,110 No! Absolutely no! 121 00:06:27,110 --> 00:06:27,910 No way! 122 00:06:27,910 --> 00:06:30,230 You can't build the Sand Filtration Floodgate. 123 00:06:30,510 --> 00:06:32,110 Five years ago, when the bridge was built, 124 00:06:32,310 --> 00:06:33,670 we also set one up then. 125 00:06:34,190 --> 00:06:35,659 But the silt was too thick. 126 00:06:35,659 --> 00:06:37,750 The fish could not live in the water then at all. 127 00:06:38,350 --> 00:06:39,230 For a whole year, 128 00:06:39,470 --> 00:06:41,750 the Zhang's stockade made a bare living by borrowing money. 129 00:06:42,430 --> 00:06:44,230 We suffered a great loss. 130 00:06:44,230 --> 00:06:45,780 So you mean 131 00:06:45,780 --> 00:06:48,110 you removed the original Sand Filtration Floodgate? 132 00:06:48,110 --> 00:06:49,870 That’s not a Sand Filtration Floodgate. 133 00:06:49,870 --> 00:06:51,230 It's a Man Killing Floodgate. 134 00:06:51,470 --> 00:06:53,550 It was ruining the lives of the people in the Zhang's stockade. 135 00:06:53,909 --> 00:06:54,790 But just because 136 00:06:54,790 --> 00:06:56,190 you removed the Sand Filtration Floodgate, 137 00:06:56,190 --> 00:06:57,790 the wooden bridge collapsed, right? 138 00:06:57,790 --> 00:06:59,470 You can't blame it on us. 139 00:07:00,110 --> 00:07:00,870 Frankly speaking, 140 00:07:01,550 --> 00:07:03,470 we'll pay for the bridge construction, 141 00:07:04,190 --> 00:07:05,830 only if the Xu's stockade pays half of it. 142 00:07:06,350 --> 00:07:07,750 Otherwise, you can leave as soon as possible. 143 00:07:08,030 --> 00:07:08,550 Let's go. 144 00:07:08,750 --> 00:07:09,350 Let's go. 145 00:07:09,350 --> 00:07:10,230 Leave Jinnan as soon as possible. 146 00:07:12,510 --> 00:07:12,990 OK. 147 00:07:13,620 --> 00:07:15,030 We’ll leave now. 148 00:07:16,700 --> 00:07:17,350 Let's go. 149 00:07:18,830 --> 00:07:19,510 Come on. 150 00:07:19,510 --> 00:07:20,830 Brothers, come on. 151 00:07:21,510 --> 00:07:21,910 Drink up. 152 00:07:21,910 --> 00:07:22,390 Fill it up. 153 00:07:22,390 --> 00:07:22,830 Drink. 154 00:07:25,350 --> 00:07:26,030 Drink up! 155 00:07:27,990 --> 00:07:28,750 Mine's empty. 156 00:07:30,110 --> 00:07:31,190 Here, fill it up. 157 00:07:31,660 --> 00:07:32,150 Cheers. 158 00:07:32,909 --> 00:07:34,550 Alright, stop drinking. 159 00:07:39,350 --> 00:07:40,020 Boss Luo, 160 00:07:40,590 --> 00:07:42,230 you have a high tolerance. 161 00:07:42,430 --> 00:07:45,150 It seems like your wife also has a high tolerance. 162 00:07:45,670 --> 00:07:47,350 How could you tell? 163 00:07:47,590 --> 00:07:48,150 Besides, 164 00:07:48,470 --> 00:07:50,510 inside the stockade besides Chief Xu, 165 00:07:50,830 --> 00:07:52,950 I’m afraid only I know her best. 166 00:07:55,350 --> 00:07:56,190 Boss Luo. 167 00:07:56,510 --> 00:07:57,990 That’s it for today. 168 00:07:57,990 --> 00:07:59,430 If you have any questions, 169 00:08:00,670 --> 00:08:01,910 just ask me. 170 00:08:06,710 --> 00:08:07,350 Oh no. 171 00:08:07,350 --> 00:08:08,830 I really can’t remember the way. 172 00:08:09,230 --> 00:08:11,310 Li Qingfeng, you need to think of a way! 173 00:08:11,820 --> 00:08:12,870 We are really lost. 174 00:08:15,230 --> 00:08:16,510 Didn't you say you would take me to look for the way? 175 00:08:17,150 --> 00:08:17,950 What did you take me here for? 176 00:08:18,310 --> 00:08:19,150 What are you planning to do? 177 00:08:20,350 --> 00:08:21,710 You're being sarcastic to me. 178 00:08:36,230 --> 00:08:37,429 It seems that the two of us 179 00:08:37,900 --> 00:08:40,750 are going to spend the night in the forest. 180 00:08:40,750 --> 00:08:41,860 I don't want to. 181 00:08:43,030 --> 00:08:44,750 It's so dark that I can see nothing. 182 00:08:48,750 --> 00:08:49,590 What are you looking at? 183 00:08:50,110 --> 00:08:52,350 Wait for me. I’ll get some light for you. 184 00:08:55,550 --> 00:08:56,390 Boss Luo. Come here. 185 00:08:56,390 --> 00:08:57,750 What are you doing? Carry her. 186 00:08:58,570 --> 00:09:01,340 [Avoidance Silence] 187 00:08:59,110 --> 00:08:59,670 Slowly. 188 00:08:59,670 --> 00:09:01,110 Go back and have a good rest. 189 00:09:02,790 --> 00:09:03,750 Let's go, Niaoniao. 190 00:09:06,180 --> 00:09:08,350 You can't drink as much as I do. You can't beat me. 191 00:09:09,350 --> 00:09:11,350 That's all he's got. 192 00:09:12,110 --> 00:09:13,350 Go back and rest. 193 00:09:14,350 --> 00:09:14,950 Go. 194 00:09:15,420 --> 00:09:16,030 Go... 195 00:09:18,470 --> 00:09:19,990 Niaoniao, you should get some sleep. 196 00:09:21,750 --> 00:09:22,630 Slowly. 197 00:09:22,270 --> 00:09:24,320 [Silence Avoidance] 198 00:09:23,590 --> 00:09:25,910 Boss Luo, how about I helping you go back as well? 199 00:09:31,470 --> 00:09:32,190 Be careful. 200 00:09:33,110 --> 00:09:33,910 You don't have to. 201 00:09:33,910 --> 00:09:34,630 Where's Architect Chen? 202 00:09:35,670 --> 00:09:36,470 Miss... 203 00:09:37,190 --> 00:09:38,630 We went to the upper reaches together. 204 00:09:38,950 --> 00:09:39,990 Then we met a fisherman 205 00:09:40,310 --> 00:09:41,910 saying he would take them to the Zhang's stockade. 206 00:09:41,910 --> 00:09:44,110 Then they let me come back by myself. 207 00:09:44,390 --> 00:09:45,230 I really shouldn't have 208 00:09:45,230 --> 00:09:46,870 left her and come back myself. 209 00:09:47,070 --> 00:09:48,070 Don't worry. I'll go find them. 210 00:09:48,860 --> 00:09:50,820 [Silence Avoidance] 211 00:09:55,470 --> 00:09:56,430 So pretty! 212 00:10:07,800 --> 00:10:11,120 ♫The wind stopped in the story of flowers♫ 213 00:10:12,670 --> 00:10:15,650 ♫Waiting for people to listen♫ 214 00:10:18,660 --> 00:10:21,860 ♫The moon hidden in the boundless night sky♫ 215 00:10:22,580 --> 00:10:25,910 ♫Looking for its dreamboat to find♫ 216 00:10:28,830 --> 00:10:31,990 ♫I'm trapped in an endless universe♫ 217 00:10:32,740 --> 00:10:35,970 ♫You are the starry night sky♫ 218 00:10:35,910 --> 00:10:36,550 What's wrong? 219 00:10:37,060 --> 00:10:38,450 ♫Every single word♫ 220 00:10:37,750 --> 00:10:38,310 Nothing. 221 00:10:38,590 --> 00:10:39,510 Are you cold? 222 00:10:39,320 --> 00:10:42,210 ♫Is never heard but familiar♫ 223 00:10:43,490 --> 00:10:50,510 ♫Like we have been in chemistry since we were born♫ 224 00:10:52,250 --> 00:10:56,170 ♫The wind chased the moon for a thousand miles♫ 225 00:10:57,460 --> 00:11:00,280 ♫Write the most romantic poem of my life♫ 226 00:11:02,500 --> 00:11:05,200 ♫You are my unexpected scenery♫ 227 00:11:04,310 --> 00:11:06,550 Now I'm not cold any more. 228 00:11:05,900 --> 00:11:07,360 ♫It's the first time I feel my heart flip♫ 229 00:11:08,190 --> 00:11:09,500 ♫Not knowing why♫ 230 00:11:09,970 --> 00:11:11,280 ♫Just let it pass by♫ 231 00:11:12,440 --> 00:11:16,110 ♫The moon has seen my hair get lifted by the wind♫ 232 00:11:17,720 --> 00:11:21,000 ♫It also knows what I hope most for the lengthy life♫ 233 00:11:22,700 --> 00:11:25,210 ♫I have no courage to guess our ending♫ 234 00:11:24,550 --> 00:11:25,590 What kind of bird is chirping? 235 00:11:26,250 --> 00:11:27,770 ♫From dark night to dawn♫ 236 00:11:27,790 --> 00:11:28,950 It must be... 237 00:11:28,170 --> 00:11:30,030 ♫Stars have sunk into the sea♫ 238 00:11:30,350 --> 00:11:32,630 It must be the kind that only Jinnan has. 239 00:11:31,080 --> 00:11:34,750 ♫And I only want to belong to you♫ 240 00:11:39,190 --> 00:11:39,790 I knew it. 241 00:11:40,070 --> 00:11:42,070 Architects. Let’s go back to the official hotel. 242 00:11:43,670 --> 00:11:46,150 Our chief executive really is resourceful. 243 00:11:47,380 --> 00:11:47,820 By the way, 244 00:11:48,390 --> 00:11:50,460 how did it go with the Xu's stockade today? 245 00:11:50,900 --> 00:11:51,670 It's a long story. 246 00:11:54,670 --> 00:11:55,670 Let's go back first. 247 00:11:58,470 --> 00:11:59,070 Qingfeng. 248 00:11:58,480 --> 00:12:00,980 [Impartiality And Integrity] 249 00:12:01,070 --> 00:12:01,630 Here. 250 00:12:03,070 --> 00:12:04,190 I’ve asked Luo and Wang Sheng 251 00:12:04,190 --> 00:12:05,310 to buy medicine for you. 252 00:12:05,510 --> 00:12:06,950 One pack is to dispel their hangover. 253 00:12:06,950 --> 00:12:08,030 and one is for you to dispel coldness. 254 00:12:08,500 --> 00:12:08,940 Here. 255 00:12:09,190 --> 00:12:10,190 This is the ginger soup for you. 256 00:12:10,790 --> 00:12:11,470 Drink it. 257 00:12:17,390 --> 00:12:17,910 By the way, 258 00:12:18,910 --> 00:12:21,190 where are the files Luo organized? 259 00:12:21,350 --> 00:12:22,070 I want to look at them. 260 00:12:22,070 --> 00:12:23,550 You've taken the medicine. 261 00:12:23,550 --> 00:12:25,190 You should rest early today. 262 00:12:26,470 --> 00:12:29,070 But I still want to find a solution as soon as possible. 263 00:12:31,030 --> 00:12:31,940 Stinky wood. 264 00:12:32,670 --> 00:12:33,950 Why don't you listen to me still 265 00:12:34,270 --> 00:12:35,460 like always? 266 00:12:37,350 --> 00:12:39,310 OK, I’ll listen to you. 267 00:12:39,830 --> 00:12:40,510 I'll rest early. 268 00:12:41,110 --> 00:12:42,990 OK. Sleep early. 269 00:12:43,270 --> 00:12:44,190 I’ll go back to my room. 270 00:12:50,100 --> 00:12:50,910 My light. 271 00:12:52,230 --> 00:12:53,510 Can you warm me up? 272 00:13:14,550 --> 00:13:17,150 They depend on the river to change the water in the fish pond. 273 00:13:17,750 --> 00:13:19,550 And the best part to set up the Sand Filtration Floodgate 274 00:13:20,190 --> 00:13:22,510 is just near the fish pond of the Zhang's stockade. 275 00:13:23,870 --> 00:13:25,310 If we set up a Sand Filtration Floodgate, 276 00:13:25,670 --> 00:13:28,190 there must be a lot of mud and sand silting in the river. 277 00:13:28,500 --> 00:13:29,190 In that case, 278 00:13:29,750 --> 00:13:32,590 the fish pond of the Zhang's stockade will be ruined. 279 00:13:32,900 --> 00:13:34,030 I see. 280 00:13:34,790 --> 00:13:36,070 So the Zhang's stockade should be responsible 281 00:13:36,270 --> 00:13:37,950 for the collapse of the bridge? 282 00:13:38,790 --> 00:13:41,030 But the law works for human relations. 283 00:13:41,030 --> 00:13:43,510 Besides, the fish pond is the bloodline of the Zhang's stockade. 284 00:13:44,070 --> 00:13:45,830 They had no other ways. 285 00:13:46,030 --> 00:13:47,470 How can we blame them? 286 00:13:47,590 --> 00:13:49,870 Is there any other way? 287 00:13:50,910 --> 00:13:51,790 There's only one way. 288 00:13:52,820 --> 00:13:55,750 Make the bridge more stable. 289 00:13:56,310 --> 00:13:57,710 In this way, even if there isn't a Sand Filtration Floodgate, 290 00:13:58,070 --> 00:13:59,310 the bridge can stand still. 291 00:14:00,870 --> 00:14:01,870 But if we do so, 292 00:14:02,230 --> 00:14:03,350 the project will become much more difficult 293 00:14:04,110 --> 00:14:05,310 and we'll be needing more money. 294 00:14:06,710 --> 00:14:07,830 It’s a lot of trouble. 295 00:14:08,390 --> 00:14:10,350 It is always a lot of trouble when it comes to money. 296 00:14:10,910 --> 00:14:13,310 The Xu's stockade still refuses to pay? 297 00:14:14,590 --> 00:14:15,830 Actually, Chief Xu 298 00:14:15,830 --> 00:14:17,590 is not unreasonable. 299 00:14:17,870 --> 00:14:18,780 It's just that these years 300 00:14:18,780 --> 00:14:20,190 they have earned little money from the harvests. 301 00:14:22,270 --> 00:14:24,230 It's gonna cost thousands of taels to repair the bridge. 302 00:14:24,670 --> 00:14:26,110 They really can't afford it. 303 00:14:27,590 --> 00:14:28,910 I also inquired about it. 304 00:14:29,590 --> 00:14:31,910 They could only afford 500 taels at most. 305 00:14:32,470 --> 00:14:33,710 That's why they insisted 306 00:14:34,030 --> 00:14:35,870 to pay half the money the Zhang's stockade pays. 307 00:14:38,670 --> 00:14:39,870 What should we do? 308 00:14:39,990 --> 00:14:40,950 In this case, 309 00:14:41,190 --> 00:14:42,390 the Xu's stockade should offer 500 taels 310 00:14:42,830 --> 00:14:44,190 and the Zhang's stockade should offer 1,000 taels. 311 00:14:44,470 --> 00:14:45,830 It's 1,500 taels in total. 312 00:14:46,310 --> 00:14:47,830 Miss, is it enough? 313 00:14:50,830 --> 00:14:51,630 It is enough for a wooden bridge. 314 00:14:52,340 --> 00:14:53,710 But if the Xu's stockade offers 500 taels, 315 00:14:54,030 --> 00:14:57,150 why would the Zhang's stockade be willing to offer 1,000 taels? 316 00:14:58,910 --> 00:14:59,550 You're right. 317 00:15:00,230 --> 00:15:01,870 I remember yesterday Chief Xu said that 318 00:15:02,110 --> 00:15:03,310 no matter how much money was needed, 319 00:15:03,790 --> 00:15:05,350 they would only pay 33 percent of it 320 00:15:05,870 --> 00:15:07,310 and the Zhang's stockade should pay the rest 66 percent. 321 00:15:08,150 --> 00:15:09,830 It seems to be an impasse. 322 00:15:11,910 --> 00:15:12,470 Qingfeng. 323 00:15:13,390 --> 00:15:15,030 if we want to build a firm stone bridge, 324 00:15:15,430 --> 00:15:16,660 how much would it cost? 325 00:15:17,070 --> 00:15:17,830 At least 326 00:15:18,590 --> 00:15:19,230 5,000 taels. 327 00:15:20,150 --> 00:15:21,910 That...That is too much. 328 00:15:22,430 --> 00:15:24,580 Even if I'm so merciful, 329 00:15:24,580 --> 00:15:25,790 I don't have that much money. 330 00:15:26,470 --> 00:15:28,470 So that's the problem of the Ministry of Works. 331 00:15:30,910 --> 00:15:32,590 In my opinion, 332 00:15:34,070 --> 00:15:34,870 let’s go back to Lin’an. 333 00:15:40,980 --> 00:15:43,620 Luo, do you have the files? 334 00:15:44,190 --> 00:15:45,510 I gave them to Her Lady. 335 00:15:46,390 --> 00:15:47,140 Do you have an idea? 336 00:15:50,150 --> 00:15:51,070 Not yet. 337 00:15:56,070 --> 00:15:57,190 I'll go back to sleep. 338 00:15:58,310 --> 00:15:59,590 If you need me to start work, 339 00:15:59,900 --> 00:16:01,150 Luo, come wake me up then. 340 00:16:02,950 --> 00:16:03,310 Well, 341 00:16:03,310 --> 00:16:05,150 I’ll go back and have some sleep. 342 00:16:05,620 --> 00:16:06,870 Enjoy your meal. 343 00:16:09,140 --> 00:16:12,110 [County Government of Jinnan] 344 00:16:11,020 --> 00:16:11,790 Come in. 345 00:16:15,910 --> 00:16:17,550 Architect Li, your medicine is ready. 346 00:16:17,550 --> 00:16:19,510 Drink it soon. It can dispel coldness and remove the body moisture. 347 00:16:19,820 --> 00:16:21,750 Okay, leave it here. 348 00:16:22,020 --> 00:16:23,270 Why just leave it here? 349 00:16:23,950 --> 00:16:24,390 Here. 350 00:16:26,990 --> 00:16:27,870 Drink the medicine first. 351 00:16:32,470 --> 00:16:33,390 Finish it yourself. 352 00:16:43,150 --> 00:16:43,630 Here. 353 00:16:44,270 --> 00:16:45,990 Luo, it’s late. 354 00:16:45,990 --> 00:16:47,220 Go back to your room and rest. 355 00:16:47,220 --> 00:16:47,660 OK. 356 00:16:54,670 --> 00:16:56,270 In this situation, 357 00:16:56,270 --> 00:16:57,780 it's useless to go through these. 358 00:17:02,110 --> 00:17:04,910 In fact, every project has its own problems. 359 00:17:06,349 --> 00:17:07,630 But until the last moment, 360 00:17:08,069 --> 00:17:09,150 as architects, 361 00:17:09,589 --> 00:17:11,829 we can't stop doing what we are supposed to do. 362 00:17:12,630 --> 00:17:16,150 If we can find a way to save money to build the bridge, 363 00:17:16,510 --> 00:17:18,579 everything will be solved. 364 00:17:18,790 --> 00:17:19,390 That's right. 365 00:17:20,190 --> 00:17:20,910 So we can't let 366 00:17:20,910 --> 00:17:22,150 other factors that are not included in the project 367 00:17:22,589 --> 00:17:23,790 affect our judgment. 368 00:17:24,190 --> 00:17:26,500 We should calm down and pay more attention. 369 00:17:27,150 --> 00:17:28,390 That's how we can find inspiration. 370 00:17:28,990 --> 00:17:30,670 I was right about you. 371 00:17:31,150 --> 00:17:31,830 Do you know that 372 00:17:32,190 --> 00:17:33,590 I didn't come to the Wood Feather House 373 00:17:33,590 --> 00:17:35,030 to be an architect? 374 00:17:35,590 --> 00:17:37,030 Can you guess my original intention? 375 00:17:38,310 --> 00:17:38,870 I don't know. 376 00:17:39,110 --> 00:17:40,870 I came to learn from you. 377 00:17:41,750 --> 00:17:44,150 You must be so happy to hear that, right? 378 00:17:44,540 --> 00:17:45,990 Actually, I don't want to be your master. 379 00:17:47,190 --> 00:17:48,550 Don't be ungrateful! 380 00:17:48,990 --> 00:17:51,590 You misunderstood me. That's not what I mean. 381 00:17:51,750 --> 00:17:52,710 Then what... 382 00:17:58,190 --> 00:17:59,310 You are so annoying. 383 00:18:03,580 --> 00:18:04,990 Sir, are you asleep? 384 00:18:05,550 --> 00:18:06,220 Not yet. 385 00:18:06,430 --> 00:18:07,100 Come in. 386 00:18:12,030 --> 00:18:13,590 Are you still not feeling well? 387 00:18:14,510 --> 00:18:16,150 I want to die. 388 00:18:17,710 --> 00:18:18,830 Don’t take it seriously. 389 00:18:21,510 --> 00:18:22,590 What’s the matter? 390 00:18:23,630 --> 00:18:24,630 Your clothes are dirty. 391 00:18:24,950 --> 00:18:26,510 Since Mr. Wang took them off for you last night, 392 00:18:26,510 --> 00:18:27,150 they've been placed here. 393 00:18:27,590 --> 00:18:28,830 I'll go have them washed. 394 00:18:30,030 --> 00:18:30,950 I don't want you to do this. 395 00:18:31,470 --> 00:18:33,830 You can just throw away the dirty clothes. You don't have to be so busy. 396 00:18:34,500 --> 00:18:36,350 Why throw them away if you can still wear them? 397 00:18:37,140 --> 00:18:38,670 You are not a maid when you're with me. 398 00:18:39,110 --> 00:18:39,780 Put them down. 399 00:18:43,710 --> 00:18:45,110 In this case, 400 00:18:45,500 --> 00:18:48,110 won't we be needing a lot of stones for the construction? 401 00:18:49,870 --> 00:18:50,750 Even so, 402 00:18:51,750 --> 00:18:54,230 I'm still worried that the bridge is not strong enough. 403 00:18:56,470 --> 00:18:59,350 Are we really doing a losing business? 404 00:19:03,030 --> 00:19:04,630 Five thousand taels is too much. 405 00:19:05,590 --> 00:19:07,870 And construction isn't doing charity. 406 00:19:09,270 --> 00:19:10,230 Let alone Luo, 407 00:19:11,110 --> 00:19:14,470 I’m afraid Miss Zhao would lose too much for this. 408 00:19:15,310 --> 00:19:18,710 Maybe can you make it 1000 taels? 409 00:19:18,950 --> 00:19:19,830 I'm also thinking 410 00:19:20,380 --> 00:19:22,830 if there is a way to save costs. 411 00:19:28,790 --> 00:19:29,510 What's wrong? 412 00:19:30,180 --> 00:19:33,190 This medicine works like sleeping drugs. 413 00:19:33,870 --> 00:19:35,550 You have caught a cold. 414 00:19:35,550 --> 00:19:36,870 You ought to have a good rest. 415 00:19:37,390 --> 00:19:39,550 Maybe this is the sleeping drug 416 00:19:39,550 --> 00:19:40,710 for you to get some sleep. 417 00:19:41,590 --> 00:19:42,550 It’s late. 418 00:19:43,070 --> 00:19:44,630 You should go back to your room and rest. 419 00:19:44,870 --> 00:19:47,270 Otherwise are you going to make a bunch of stones out of thin air? 420 00:19:48,990 --> 00:19:49,870 Fine. 421 00:19:54,750 --> 00:19:56,310 Why are you staring at me? 422 00:19:57,190 --> 00:20:00,070 Maybe we can really make a bunch of stones. 423 00:20:04,590 --> 00:20:06,550 Did the fever really make you dizzy? 424 00:20:07,590 --> 00:20:08,270 Think about 425 00:20:08,830 --> 00:20:10,270 what the place where we're staying has. 426 00:20:12,390 --> 00:20:13,390 You mean... 427 00:20:13,860 --> 00:20:15,180 Yes, let's go. 428 00:20:17,510 --> 00:20:18,030 Look. 429 00:20:49,790 --> 00:20:50,630 Li Qingfeng, 430 00:20:50,820 --> 00:20:53,890 ♫How many times I miss you at night♫ 431 00:20:54,950 --> 00:20:57,900 ♫All I say in my sleep is your name♫ 432 00:20:55,270 --> 00:20:56,990 I want to confess something to you. 433 00:20:58,630 --> 00:20:59,740 Actually, 434 00:20:59,230 --> 00:21:00,970 ♫I feel so safe♫ 435 00:21:00,790 --> 00:21:02,550 I'm the Princess Zhaohe of the the Xiao Dynasty. 436 00:21:01,700 --> 00:21:04,900 ♫My dreams are all about you♫ 437 00:21:04,580 --> 00:21:05,870 Don't blame me for hiding it from you. 438 00:21:05,980 --> 00:21:08,850 ♫How many times I travel back in time♫ 439 00:21:07,630 --> 00:21:11,390 His Majesty wants to marry me to the Northern Zhou. 440 00:21:09,420 --> 00:21:12,930 ♫Just want to meet you again♫ 441 00:21:13,870 --> 00:21:16,870 I don't know how to tell you this. 442 00:21:13,930 --> 00:21:15,520 ♫I am so lucky♫ 443 00:21:16,540 --> 00:21:19,990 ♫You did not give up♫ 444 00:21:19,110 --> 00:21:20,310 But I promise you. 445 00:21:21,070 --> 00:21:23,800 ♫You'll step on the colorful clouds♫ 446 00:21:21,750 --> 00:21:23,070 I will stay. 447 00:21:24,630 --> 00:21:28,160 ♫You'll show me the world♫ 448 00:21:25,510 --> 00:21:26,830 I will stay in Xiao, 449 00:21:28,190 --> 00:21:29,110 in Lin'an, 450 00:21:29,590 --> 00:21:32,690 ♫But I can't guess our ending♫ 451 00:21:29,870 --> 00:21:30,870 in the Wood Feather House 452 00:21:33,590 --> 00:21:34,870 and stay with you. 453 00:21:33,830 --> 00:21:36,210 ♫I want to be a butterfly♫ 454 00:21:36,860 --> 00:21:39,850 ♫Fly round and round♫ 455 00:21:40,560 --> 00:21:43,600 ♫Fly into your arms♫ 456 00:21:44,150 --> 00:21:47,690 ♫Ask your heart♫ 457 00:21:45,070 --> 00:21:46,830 I will be your deputy architect. 458 00:21:48,550 --> 00:21:49,550 I will be 459 00:21:48,650 --> 00:21:51,370 ♫Even if only a drop♫ 460 00:21:51,190 --> 00:21:51,950 your wife. 461 00:21:52,450 --> 00:21:54,890 ♫A drop, a drop♫ 462 00:21:56,000 --> 00:21:58,460 ♫A drop of love is left♫ 463 00:21:59,200 --> 00:22:03,720 ♫I would love to♫ 464 00:22:17,590 --> 00:22:20,660 ♫How many times I miss you at night♫ 465 00:22:21,710 --> 00:22:24,660 ♫All I say in my sleep is your name♫ 466 00:22:25,990 --> 00:22:27,730 ♫I feel so safe♫ 467 00:22:28,470 --> 00:22:31,660 ♫My dreams are all about you♫ 468 00:22:32,750 --> 00:22:35,620 ♫How many times I travel back in time♫ 469 00:22:36,190 --> 00:22:39,700 ♫Just want to meet you again♫ 470 00:22:40,700 --> 00:22:42,270 ♫I am so lucky♫ 471 00:22:43,310 --> 00:22:46,760 ♫You did not give up♫ 472 00:22:47,840 --> 00:22:50,550 ♫You'll step on the colorful clouds♫ 473 00:22:51,390 --> 00:22:54,910 ♫You'll show me the world♫ 474 00:22:56,350 --> 00:22:59,450 ♫But I can't guess our ending♫ 475 00:23:00,230 --> 00:23:02,610 ♫I want to be a butterfly♫ 476 00:23:03,260 --> 00:23:06,250 ♫Fly round and round♫ 477 00:23:06,970 --> 00:23:10,000 ♫Fly into your arms♫ 478 00:23:10,600 --> 00:23:14,090 ♫Ask your heart♫ 479 00:23:32,140 --> 00:23:33,190 Li Qingfeng, stop right there! 480 00:23:41,380 --> 00:23:42,700 Aren't you gonna say something? 481 00:23:43,990 --> 00:23:46,220 I don't know why I slept in her room last night. 482 00:23:46,830 --> 00:23:48,310 But nothing happened between us. 483 00:23:48,510 --> 00:23:49,510 You forgot how you got out? 484 00:23:49,510 --> 00:23:50,870 How can I believe you? 485 00:23:51,350 --> 00:23:52,750 I passed out after taking the medicine last night 486 00:23:52,750 --> 00:23:53,630 and remembered nothing. 487 00:23:53,830 --> 00:23:55,110 It's not like what you imagined. 488 00:23:55,750 --> 00:23:57,630 What medicine could make you take off your clothes? 489 00:23:57,990 --> 00:23:59,100 I'm afraid it was aphrodisiac you took! 490 00:23:59,630 --> 00:24:00,860 You are slandering Langyue. 491 00:24:02,150 --> 00:24:04,270 So you mean I woke up and ate a bun 492 00:24:04,270 --> 00:24:05,590 just to slander master? 493 00:24:05,990 --> 00:24:07,310 And you slept in her room for a whole night 494 00:24:07,310 --> 00:24:08,550 but you're innocent? 495 00:24:08,830 --> 00:24:10,070 If you don't believe me, go ask her. 496 00:24:10,270 --> 00:24:11,230 If there's nothing else, I'll go back. 497 00:24:11,350 --> 00:24:11,950 I'm not done yet. 498 00:24:13,590 --> 00:24:14,390 Li Qingfeng, 499 00:24:14,750 --> 00:24:15,990 since the first day I came to the Wood Feather House, 500 00:24:15,990 --> 00:24:16,950 I have disliked you. 501 00:24:17,230 --> 00:24:18,510 But I said nothing for master's sake. 502 00:24:18,950 --> 00:24:20,310 Later, she got blind. 503 00:24:22,350 --> 00:24:23,590 That's a bit inappropriate. 504 00:24:24,180 --> 00:24:25,390 Anyway, she then started to have feelings for you. 505 00:24:26,470 --> 00:24:29,430 My...My heart hurts. 506 00:24:29,900 --> 00:24:31,710 But for the sake of master's happiness, I endured it. 507 00:24:32,790 --> 00:24:33,590 Now, 508 00:24:34,390 --> 00:24:36,430 how dare you do that to master? 509 00:24:37,710 --> 00:24:39,070 You're so dead. 510 00:24:44,390 --> 00:24:46,990 Official Meng, let me say it again. 511 00:24:47,590 --> 00:24:49,190 Nothing really happened between us. 512 00:24:49,710 --> 00:24:50,830 Even if anything did happen, 513 00:24:51,350 --> 00:24:52,790 I will take my responsibility for it. 514 00:24:53,070 --> 00:24:54,790 Take your responsibility? How? 515 00:24:54,950 --> 00:24:56,030 Can you afford to take the responsibility? 516 00:24:56,030 --> 00:24:58,150 In my mind, I've decided to marry Langyue. 517 00:24:58,470 --> 00:24:59,590 Why can't I afford to take the responsibility? 518 00:25:00,470 --> 00:25:01,750 You idiot. 519 00:25:01,990 --> 00:25:03,190 Do you know who she is? 520 00:25:03,670 --> 00:25:04,670 Good luck to you! 521 00:25:19,470 --> 00:25:20,350 Who is it? 522 00:25:20,870 --> 00:25:22,470 Master, it's me. 523 00:25:25,070 --> 00:25:26,110 Come in. 524 00:25:32,030 --> 00:25:35,790 Master, how dare Li Qingfeng did that to you? 525 00:25:37,070 --> 00:25:38,510 What are you thinking? 526 00:25:38,990 --> 00:25:40,750 It's just that he caught a cold last night 527 00:25:40,750 --> 00:25:42,390 and slept in my room after taking the medicine. 528 00:25:42,830 --> 00:25:43,870 Last night, 529 00:25:44,150 --> 00:25:45,550 I slept in Luo’s room. 530 00:25:45,550 --> 00:25:46,670 I came back this morning. 531 00:25:47,260 --> 00:25:49,230 You can ask Luo if you don’t believe me. 532 00:25:52,830 --> 00:25:55,180 You're just worrying for nothing. 533 00:25:55,620 --> 00:25:56,940 Did you misunderstand Li Qingfeng again 534 00:25:57,310 --> 00:25:58,750 and say something bad to him? 535 00:25:59,230 --> 00:26:01,310 I didn't say anything I think. 536 00:26:01,310 --> 00:26:04,110 Just two men talked to each other. 537 00:26:04,110 --> 00:26:05,030 It's nothing. 538 00:26:05,990 --> 00:26:09,150 You just can't get rid of that precipitance of yours. 539 00:26:09,830 --> 00:26:11,990 Master, it really is not because of my precipitance. 540 00:26:12,190 --> 00:26:14,030 I saw him come out of your room myself. 541 00:26:14,310 --> 00:26:15,870 He doesn't know who you really are. 542 00:26:16,030 --> 00:26:17,670 I'm just afraid he'll get beheaded. 543 00:26:18,030 --> 00:26:19,390 Who dares to do so? 544 00:26:20,110 --> 00:26:22,390 Master, you can't keep pretending to be ignorant. 545 00:26:22,630 --> 00:26:24,340 He harassed the princess before he became the princess consort. 546 00:26:24,510 --> 00:26:25,750 Can...Can you call that a trivial matter? 547 00:26:25,870 --> 00:26:27,420 Since you said so, 548 00:26:28,110 --> 00:26:30,550 I'll just let him be the princess consort. 549 00:26:31,630 --> 00:26:32,430 I'm not stupid. 550 00:26:32,550 --> 00:26:33,830 It's not up to you 551 00:26:34,230 --> 00:26:35,630 whether he can be the princess consort or not. 552 00:26:36,270 --> 00:26:38,550 You... You don't need to worry about that. 553 00:26:42,350 --> 00:26:42,870 By the way, 554 00:26:43,260 --> 00:26:44,350 since you're here, 555 00:26:44,630 --> 00:26:46,150 I have something to talk to you. 556 00:26:46,990 --> 00:26:47,590 Talk? 557 00:26:47,750 --> 00:26:48,390 About what? 558 00:26:48,830 --> 00:26:51,350 About you and Luo. 559 00:26:51,870 --> 00:26:53,350 Luo and I? 560 00:26:53,350 --> 00:26:54,710 I heard you were drunk yesterday. 561 00:26:54,790 --> 00:26:56,990 Luo took care of you all day, right? 562 00:26:58,550 --> 00:26:59,870 But nothing happened between us. 563 00:27:00,350 --> 00:27:01,910 I believe you. 564 00:27:02,110 --> 00:27:03,180 I just think that 565 00:27:03,870 --> 00:27:06,470 Luo likes you. 566 00:27:08,630 --> 00:27:10,190 Are you looking down on her 567 00:27:10,190 --> 00:27:11,470 because she's just my maid? 568 00:27:11,980 --> 00:27:13,190 How is that possible? 569 00:27:13,190 --> 00:27:14,550 Luo is so cute and well-behaved, 570 00:27:14,550 --> 00:27:15,830 even my mom likes her. 571 00:27:16,070 --> 00:27:17,310 Why would I ever look down on her? 572 00:27:17,630 --> 00:27:18,350 If so, 573 00:27:18,350 --> 00:27:20,510 tell me, do you like Luo? 574 00:27:21,670 --> 00:27:23,270 Master, stop making fun of me. 575 00:27:23,630 --> 00:27:25,470 You're just making a casual match. 576 00:27:25,870 --> 00:27:26,870 You're the one I like. 577 00:27:26,990 --> 00:27:27,830 For so many years... 578 00:27:27,940 --> 00:27:28,750 Then why haven't you 579 00:27:28,750 --> 00:27:31,150 done anything to get in the way of us? 580 00:27:31,460 --> 00:27:32,230 I thought 581 00:27:32,230 --> 00:27:33,110 you have realized 582 00:27:33,110 --> 00:27:34,870 that the person you love is not me any more. 583 00:27:35,590 --> 00:27:36,470 Of course not. 584 00:27:36,470 --> 00:27:37,350 Then what is it? 585 00:27:38,270 --> 00:27:39,510 I know he can't be the princess consort. 586 00:27:41,230 --> 00:27:43,230 Let me tell you the real reason. 587 00:27:43,310 --> 00:27:45,750 I’m not the one you love any more. 588 00:27:46,030 --> 00:27:47,190 But Luo is. 589 00:27:48,830 --> 00:27:49,790 Master, are you... 590 00:27:50,110 --> 00:27:51,670 Are you infected by Li Qingfeng? 591 00:27:51,670 --> 00:27:52,990 Why are you talking nonsense? 592 00:27:53,070 --> 00:27:54,390 Think about it. 593 00:27:54,390 --> 00:27:55,750 Are you happy with me 594 00:27:55,750 --> 00:27:57,070 or are you happy with Luo? 595 00:27:59,910 --> 00:28:01,750 After all, you are the... 596 00:28:01,750 --> 00:28:03,310 It has nothing to do with my identity. 597 00:28:04,140 --> 00:28:06,510 I know you are good to me. 598 00:28:06,870 --> 00:28:07,630 But 599 00:28:08,100 --> 00:28:09,030 I always think 600 00:28:09,390 --> 00:28:11,350 it is just an obsessiveness in your heart. 601 00:28:11,790 --> 00:28:13,710 We grew up together. 602 00:28:14,150 --> 00:28:16,190 In your heart, I'm just your playmate. 603 00:28:17,270 --> 00:28:19,100 The happiness we share together 604 00:28:19,750 --> 00:28:21,870 exists in memories more than in the present, doesn't it? 605 00:28:23,190 --> 00:28:24,380 I often think of 606 00:28:24,380 --> 00:28:26,430 the days we used to play together in the Ministry of Works. 607 00:28:26,430 --> 00:28:27,790 So, 608 00:28:28,110 --> 00:28:29,150 in your heart, 609 00:28:29,150 --> 00:28:30,990 I'm just a playmate when we were young. 610 00:28:31,710 --> 00:28:32,710 And now, 611 00:28:32,710 --> 00:28:34,830 you need to find the one who will accompany you all your life. 612 00:28:35,110 --> 00:28:37,110 That person is Luo. 613 00:28:38,430 --> 00:28:39,630 Luo? 614 00:28:40,510 --> 00:28:42,270 I've always seen Luo as my sister. 615 00:28:42,630 --> 00:28:44,110 Think about it. 616 00:28:44,550 --> 00:28:46,190 During the time in the Wood Feather House, 617 00:28:46,470 --> 00:28:48,670 who is the one you feel happiest, 618 00:28:49,430 --> 00:28:52,590 most relaxed and most carefree with? 619 00:28:54,110 --> 00:28:55,070 Of course it's... 620 00:29:02,850 --> 00:29:05,310 [A Bright Mirror Hung High] 621 00:29:03,070 --> 00:29:03,910 But Chief Xu said 622 00:29:04,470 --> 00:29:06,230 they could afford at most 500 taels. 623 00:29:08,710 --> 00:29:11,030 I asked a lot of craftsmen teams in private. 624 00:29:11,470 --> 00:29:12,670 Without six thousand taels, 625 00:29:14,270 --> 00:29:15,990 I'm afraid the project can't be done. 626 00:29:16,270 --> 00:29:17,420 Of course we know that. 627 00:29:18,030 --> 00:29:19,030 So we came here today 628 00:29:19,310 --> 00:29:20,390 to ask Mr. Zhou 629 00:29:21,230 --> 00:29:23,630 if the government has the money to deal with the fund shortage. 630 00:29:24,110 --> 00:29:25,510 I'm a noble official. 631 00:29:25,510 --> 00:29:26,590 I...I don't... 632 00:29:27,150 --> 00:29:28,150 Sir, don't get all worked up. 633 00:29:28,590 --> 00:29:30,350 Qingfeng, you talk to Mr. Zhou. 634 00:29:31,870 --> 00:29:32,550 Mr. Zhou. 635 00:29:32,550 --> 00:29:33,990 Yesterday Architect Chen and I 636 00:29:34,230 --> 00:29:35,430 figured out a solution together, 637 00:29:36,190 --> 00:29:37,150 which will only cost 1000 taels. 638 00:29:38,030 --> 00:29:40,420 Maybe we could give it a try. 639 00:29:40,350 --> 00:29:41,290 [A Bright Mirror Hung High] 640 00:29:41,830 --> 00:29:42,950 I'm all ears. 641 00:29:43,430 --> 00:29:45,700 There are two aspects that's gonna cost us the most money on the construction. 642 00:29:46,030 --> 00:29:47,790 One is work force and the other is material. 643 00:29:48,030 --> 00:29:49,310 Therefore, I need the two stockades 644 00:29:49,470 --> 00:29:51,350 to offer me some work force for me to dispatch. 645 00:29:51,990 --> 00:29:52,510 Besides, 646 00:29:52,910 --> 00:29:55,230 there is also a solution to the problem of material. 647 00:29:55,550 --> 00:29:57,510 Don't worry. As long as it is for repairing the bridge, 648 00:29:57,830 --> 00:29:59,190 I can get people to come and help. 649 00:30:00,590 --> 00:30:03,790 But how are you going to save the materials? 650 00:30:06,710 --> 00:30:07,550 I want to bomb the mountain to get the stones. 651 00:30:08,030 --> 00:30:09,230 No, you can't do that. 652 00:30:10,020 --> 00:30:10,790 Why? 653 00:30:11,310 --> 00:30:12,190 To be honest, 654 00:30:12,660 --> 00:30:13,710 Jinnan County 655 00:30:13,710 --> 00:30:16,620 has relied on the mountains and waters since ancient times. 656 00:30:17,310 --> 00:30:18,190 We respect and admire the God of Mountain 657 00:30:18,190 --> 00:30:20,430 and the God of River greatly. 658 00:30:20,870 --> 00:30:22,190 If you really bomb the mountain, 659 00:30:22,750 --> 00:30:24,100 I'm afraid before the bridge is built, 660 00:30:23,290 --> 00:30:25,920 [A Bright Mirror Hung High] 661 00:30:24,100 --> 00:30:25,860 Jinnan County will be in chaos. 662 00:30:26,510 --> 00:30:27,350 It's just inappropriate. 663 00:30:27,710 --> 00:30:28,470 But this is the only way 664 00:30:28,470 --> 00:30:29,990 to save money. 665 00:30:36,470 --> 00:30:39,110 Guys, I still find it inappropriate. 666 00:30:39,470 --> 00:30:40,910 Tomorrow is the deadline. 667 00:30:41,590 --> 00:30:42,190 How about 668 00:30:43,910 --> 00:30:44,550 giving it a second thought? 669 00:30:45,590 --> 00:30:46,390 Please. 670 00:30:59,860 --> 00:31:00,990 Let's eat first. 671 00:31:07,390 --> 00:31:08,510 Actually, it's nothing. 672 00:31:09,790 --> 00:31:11,870 We can just take it as a three-day tour in Jinnan County. 673 00:31:12,150 --> 00:31:14,150 Jinnan County has the best natural resources. 674 00:31:14,630 --> 00:31:16,550 There must be a lot of beautiful scenery and delicious food. 675 00:31:18,070 --> 00:31:19,510 Don't be in such low spirits, you all. 676 00:31:20,190 --> 00:31:21,630 Why don't we take a break 677 00:31:21,830 --> 00:31:22,860 and go out for a walk? 678 00:31:23,190 --> 00:31:25,350 I'll discuss it with the chiefs tomorrow. 679 00:31:26,070 --> 00:31:28,030 Maybe they are not as stubborn as the county magistrate said. 680 00:31:30,150 --> 00:31:32,100 Things will work out themselves. 681 00:31:32,390 --> 00:31:33,750 There are always good ideas. 682 00:31:35,180 --> 00:31:36,590 I think Boss Luo is right. 683 00:31:36,870 --> 00:31:38,070 The day before yesterday 684 00:31:38,310 --> 00:31:41,270 when we visited the Xu's stockade, they were not that rude. 685 00:31:41,780 --> 00:31:43,350 You were so drunk that day. 686 00:31:43,630 --> 00:31:45,190 How could you have remembered even if they were rude? 687 00:31:45,510 --> 00:31:48,070 Meng Yuanxu. How are you not embarrassed to say that about Niaoniao? 688 00:31:50,510 --> 00:31:52,830 Luo, thank you anyway. 689 00:31:54,750 --> 00:31:55,310 Alright. 690 00:31:56,030 --> 00:31:56,790 Let's eat first. 691 00:31:57,430 --> 00:31:58,390 Let's talk after dinner. 692 00:31:59,110 --> 00:31:59,670 Right. 693 00:31:59,910 --> 00:32:00,910 Let's eat first. 694 00:32:01,390 --> 00:32:02,830 Is there anything more important than eating? 695 00:32:10,590 --> 00:32:11,350 Anyway, 696 00:32:12,590 --> 00:32:13,870 I have to get the project done. 697 00:32:15,070 --> 00:32:17,150 I can see that. I also want to. 698 00:32:19,350 --> 00:32:21,310 Some time ago, Langyue was full of worries. 699 00:32:21,790 --> 00:32:23,270 She was not happy until we came to Jinnan. 700 00:32:23,590 --> 00:32:24,310 She promised me 701 00:32:24,990 --> 00:32:27,630 she would come home with me after finishing the work in Jinnan. 702 00:32:28,550 --> 00:32:31,030 So I want to do it well. 703 00:32:32,870 --> 00:32:34,110 What about her true identity... 704 00:32:34,950 --> 00:32:35,990 I don't care about that any more. 705 00:32:36,750 --> 00:32:37,790 I will find out about it sooner or later. 706 00:32:38,950 --> 00:32:39,470 Right. 707 00:32:40,230 --> 00:32:41,150 When two people are together, 708 00:32:41,150 --> 00:32:42,630 happiness is the most important. 709 00:32:45,350 --> 00:32:47,830 I'll take Langyue to see Master Yu today 710 00:32:48,190 --> 00:32:50,950 and ask him if there is a good way to save costs. 711 00:32:51,350 --> 00:32:52,590 We might not come back tonight. 712 00:32:52,710 --> 00:32:53,550 Don't worry about us. 713 00:32:53,910 --> 00:32:55,110 OK. You can just go. 714 00:32:55,870 --> 00:32:56,470 As long as you can come back 715 00:32:56,470 --> 00:32:57,820 before the meeting with the two chiefs 716 00:32:58,350 --> 00:32:59,310 tomorrow. 717 00:33:01,730 --> 00:33:04,780 [Master] 718 00:33:09,560 --> 00:33:11,230 [Luo] 719 00:33:20,080 --> 00:33:22,200 [Luo] 720 00:33:22,710 --> 00:33:24,660 Sir, this is what you taught me. 721 00:33:25,100 --> 00:33:26,070 Thank you, sir. 722 00:33:26,270 --> 00:33:29,150 Sir, what wish did you make? 723 00:33:41,650 --> 00:33:43,750 [Luo] 724 00:33:59,390 --> 00:34:00,030 Master Yu. 725 00:34:02,070 --> 00:34:02,830 Qingfeng. 726 00:34:03,230 --> 00:34:04,190 You are here too. 727 00:34:04,190 --> 00:34:05,870 Master Yu, long time no see. 728 00:34:06,350 --> 00:34:07,070 Yes. 729 00:34:08,870 --> 00:34:09,909 You two are here 730 00:34:10,219 --> 00:34:11,630 to send me the wedding invitation, right? 731 00:34:14,510 --> 00:34:15,110 Master Yu. 732 00:34:15,750 --> 00:34:17,350 I really have a difficulty this time. 733 00:34:20,590 --> 00:34:21,909 You brat. 734 00:34:22,350 --> 00:34:24,630 I don't care about your problem. 735 00:34:24,870 --> 00:34:26,469 I only care about when you two 736 00:34:26,469 --> 00:34:27,710 are going to send me the invitation. 737 00:34:30,389 --> 00:34:32,909 After this problem is solved. 738 00:34:33,230 --> 00:34:33,750 You... 739 00:34:34,110 --> 00:34:35,830 You are so cunning. 740 00:34:35,830 --> 00:34:36,550 Don't beat around the bush with me. 741 00:34:38,710 --> 00:34:39,710 OK. Go ahead. 742 00:34:39,710 --> 00:34:40,350 What's the problem? 743 00:34:40,909 --> 00:34:42,949 We are going to build a bridge in Jinnan County. 744 00:34:45,710 --> 00:34:48,550 Why are you the one to deal with such a difficult problem? 745 00:34:48,949 --> 00:34:50,670 Master Yu, you know about it? 746 00:34:51,989 --> 00:34:52,989 Yes. 747 00:34:54,949 --> 00:34:56,310 OK. Let's sit down and talk. 748 00:35:07,540 --> 00:35:08,710 What do you think, Master Yu? 749 00:35:08,950 --> 00:35:10,070 Can this work? 750 00:35:10,150 --> 00:35:10,710 Wait. 751 00:35:17,110 --> 00:35:17,830 No, it can't work. 752 00:35:18,950 --> 00:35:19,710 Why not? 753 00:35:21,590 --> 00:35:22,390 I know. 754 00:35:22,670 --> 00:35:24,310 Bombing the mountain to get the stones 755 00:35:24,750 --> 00:35:27,950 is a very clever way to save costs. 756 00:35:29,790 --> 00:35:33,390 But you just said you couldn't set up the Sand Filtration Floodgate. 757 00:35:34,060 --> 00:35:35,380 Then you must make the bridge 758 00:35:35,380 --> 00:35:37,390 bigger and firmer, 759 00:35:38,150 --> 00:35:39,710 which means more stone materials will be needed. 760 00:35:40,030 --> 00:35:41,950 There's one thing you might not take into consideration. 761 00:35:43,150 --> 00:35:44,750 The stones you get from the explosion 762 00:35:45,110 --> 00:35:46,470 must be polished before using. 763 00:35:47,190 --> 00:35:48,110 If you want to polish them, 764 00:35:48,430 --> 00:35:49,470 you'll need stonemasons 765 00:35:49,630 --> 00:35:50,950 to do the job. 766 00:35:52,070 --> 00:35:54,310 Even if you call on all the stonemasons in Jinnan County, 767 00:35:54,310 --> 00:35:55,470 they are still not enough for you. 768 00:35:55,870 --> 00:35:57,940 And then you'll have to call on more stonemasons to come from Lin'an. 769 00:35:58,710 --> 00:36:00,390 In this way, the cost will be increased. 770 00:36:00,870 --> 00:36:01,950 Not to mention 1,000 taels, 771 00:36:01,950 --> 00:36:04,670 it's still impossible to add 1,000 more. 772 00:36:10,790 --> 00:36:11,470 But 773 00:36:14,350 --> 00:36:16,950 traveling around these years, 774 00:36:17,830 --> 00:36:19,270 I've seen a lot of 775 00:36:19,270 --> 00:36:21,070 uncanny but fine water conservancy projects. 776 00:36:22,630 --> 00:36:23,790 Let me try to recollect 777 00:36:23,870 --> 00:36:25,830 if there's anything I can take example by. 778 00:36:26,110 --> 00:36:27,470 Thank you so much. 779 00:36:28,310 --> 00:36:29,030 In Ningbo, Zhejiang, 780 00:36:30,910 --> 00:36:32,230 there is a Tashan Weir. 781 00:36:32,630 --> 00:36:34,870 It was built by a county magistrate in the Tang Dynasty. 782 00:36:37,190 --> 00:36:37,660 Nope. 783 00:36:38,430 --> 00:36:40,470 It's a project that resists the intrusion of sea tides 784 00:36:40,470 --> 00:36:42,670 and diverts fresh water from inland rivers for irrigation, 785 00:36:43,230 --> 00:36:45,870 which is very different from your bridge. 786 00:36:46,950 --> 00:36:47,710 What else? 787 00:36:47,780 --> 00:36:48,310 Shanxi! 788 00:36:49,270 --> 00:36:53,270 There's a Zhengguo Canal in Jingyang, Shanxi. 789 00:36:54,470 --> 00:36:55,230 Still nope. 790 00:36:55,230 --> 00:36:56,430 It's also used for diversion irrigation. 791 00:36:57,630 --> 00:36:58,670 And Guangxi! 792 00:36:59,110 --> 00:37:02,310 there's a Qinzao Canal in Xing'an County, Guangxi. 793 00:37:02,310 --> 00:37:03,470 Can we take example by it? 794 00:37:05,710 --> 00:37:06,380 Still no. 795 00:37:08,750 --> 00:37:11,350 Sichuan! Sichuan has a Dujiangyan Irrigation System. 796 00:37:11,750 --> 00:37:12,470 Let me tell you. 797 00:37:12,470 --> 00:37:14,230 The scenery there is so beautiful. 798 00:37:14,230 --> 00:37:15,310 It's everywhere. 799 00:37:15,310 --> 00:37:16,470 Very beautiful. 800 00:37:16,710 --> 00:37:17,910 I... Master Yu. 801 00:37:17,910 --> 00:37:18,910 Stop showing off 802 00:37:18,910 --> 00:37:20,460 your experiences of traveling around the world. 803 00:37:20,950 --> 00:37:21,950 Tell us 804 00:37:22,110 --> 00:37:23,910 if there is anything we can learn from. 805 00:37:25,300 --> 00:37:26,710 Don't get all worked up. 806 00:37:27,310 --> 00:37:28,940 Calm down. Give me a moment. 807 00:37:32,460 --> 00:37:33,340 I got it. 808 00:37:34,590 --> 00:37:36,270 There is a Lancang River in Yunnan. 809 00:37:36,590 --> 00:37:37,910 I once saw 810 00:37:37,990 --> 00:37:40,310 a unique way to cross the river there. 811 00:37:40,750 --> 00:37:42,510 I called it the River Crossing Cable Bridge. 812 00:37:43,430 --> 00:37:44,430 What is that? 813 00:37:44,870 --> 00:37:45,710 It's actually very simple. 814 00:37:46,190 --> 00:37:46,950 Look. 815 00:37:49,590 --> 00:37:50,500 This is a river. 816 00:37:51,110 --> 00:37:52,670 All you need to do on either side of the river, 817 00:37:52,830 --> 00:37:53,580 which is here, 818 00:37:53,990 --> 00:37:56,470 here, here and here, 819 00:37:56,990 --> 00:38:00,150 is to set up four giant stelae that are at least three feet tall. 820 00:38:00,300 --> 00:38:01,070 And then 821 00:38:01,070 --> 00:38:02,390 use a lot of stones 822 00:38:02,390 --> 00:38:04,870 to fix the bottoms of the stelae. 823 00:38:05,870 --> 00:38:06,670 And then 824 00:38:07,150 --> 00:38:09,870 connect the two stelae with a chain. 825 00:38:10,270 --> 00:38:11,150 A chain. 826 00:38:11,470 --> 00:38:13,940 And put an iron ring on this chain. 827 00:38:15,260 --> 00:38:17,150 These iron rings are used for fixing ships. 828 00:38:17,630 --> 00:38:18,710 In this case, 829 00:38:18,710 --> 00:38:20,870 no matter how fast the river runs, 830 00:38:21,150 --> 00:38:23,110 people can cross the river safely. 831 00:38:25,350 --> 00:38:27,070 But if the rain is too heavy 832 00:38:27,870 --> 00:38:30,190 and the water level exceeds the water line, 833 00:38:30,190 --> 00:38:31,270 then don't take the chance to cross the river. 834 00:38:34,070 --> 00:38:36,750 Nice. It can definitely work. 835 00:38:37,190 --> 00:38:40,190 Now 1,000 taels is gonna be enough. 836 00:38:40,750 --> 00:38:41,910 As long as it can solve the problem, 837 00:38:42,190 --> 00:38:44,070 this River Crossing Cable Bridge is also a bridge. 838 00:38:44,070 --> 00:38:46,710 This is the only solution for now. 839 00:38:49,190 --> 00:38:49,990 If not, 840 00:38:50,580 --> 00:38:51,630 that 1000 taels 841 00:38:52,070 --> 00:38:53,950 is never going to be enough to repair the bridge. 842 00:38:54,630 --> 00:38:55,950 But I have to remind you. 843 00:38:56,190 --> 00:38:58,790 Jinnan County is different from Lin'an City. 844 00:38:58,940 --> 00:39:00,510 Everyone in Jinnan County 845 00:39:00,510 --> 00:39:02,110 believes in the God of Mountain. 846 00:39:03,070 --> 00:39:04,390 If you want to explode the mountain and take the stones, 847 00:39:04,390 --> 00:39:05,390 you should be mentally prepared 848 00:39:05,390 --> 00:39:06,470 that they might not agree with this. 849 00:39:08,150 --> 00:39:08,910 Don't worry. 850 00:39:09,150 --> 00:39:09,870 We have Boss Luo 851 00:39:09,870 --> 00:39:11,310 who is very eloquent. 852 00:39:11,310 --> 00:39:11,950 By then, 853 00:39:11,950 --> 00:39:13,670 he will convince those two chiefs. 854 00:39:13,950 --> 00:39:14,630 Really? 855 00:39:15,670 --> 00:39:16,510 That’s awesome. 856 00:39:17,270 --> 00:39:19,470 You young people are all talented. 857 00:39:22,070 --> 00:39:22,470 Here. 858 00:39:30,910 --> 00:39:33,430 Today I'm gonna make a toast with tea instead of wine 859 00:39:37,590 --> 00:39:38,390 to wish you success. 860 00:39:39,590 --> 00:39:40,790 Cheers. 861 00:39:41,470 --> 00:39:41,910 Cheers. 862 00:39:48,590 --> 00:39:50,220 Boy, you should know that 863 00:39:50,470 --> 00:39:51,510 that bridge in Jinnan 864 00:39:51,950 --> 00:39:53,950 has been a pain in the ass for many years? 865 00:39:54,590 --> 00:39:55,430 Unexpectedly, 866 00:39:55,870 --> 00:39:58,790 you are going to be the one to solve the problem. 867 00:39:59,590 --> 00:40:00,340 One day, 868 00:40:00,780 --> 00:40:02,870 you will be like Liu Tong from the previous dynasty 869 00:40:03,270 --> 00:40:05,310 to leave a good reputation in the history of construction of the Xiao Dynasty. 870 00:40:05,710 --> 00:40:07,310 I don't care about reputation. 871 00:40:07,590 --> 00:40:09,630 I just want to leave behind a few architectures. 872 00:40:09,950 --> 00:40:10,510 Great. 873 00:40:11,110 --> 00:40:11,870 As long as you have the heart, 874 00:40:12,430 --> 00:40:14,510 you're worthy of being a good architect. 875 00:40:15,470 --> 00:40:17,430 Your father is not as good as you in this aspect. 876 00:40:17,750 --> 00:40:18,390 There's no need to mention him. 877 00:40:20,910 --> 00:40:22,230 How long have you not visited him? 878 00:40:22,990 --> 00:40:23,950 When you go back next time, 879 00:40:24,390 --> 00:40:25,470 take her with you. 880 00:40:26,150 --> 00:40:27,430 I'll take Langyue back with me next time. 881 00:40:29,270 --> 00:40:31,670 You two are in love and a good match for each other. 882 00:40:32,140 --> 00:40:34,110 You should take marriage into consideration. 883 00:40:34,230 --> 00:40:34,780 Right? 884 00:40:36,430 --> 00:40:37,070 By the way, 885 00:40:37,350 --> 00:40:39,950 I haven't asked you yet. Are you from Lin'an? 886 00:40:39,950 --> 00:40:41,070 What does your father do? 887 00:40:43,140 --> 00:40:45,190 Master Yu, thank you so much for today. 888 00:40:45,710 --> 00:40:46,790 When I'm here next time, 889 00:40:46,950 --> 00:40:48,230 I'll bring you a large pot of plum blossom wine. 890 00:40:49,270 --> 00:40:49,990 It's late. 891 00:40:50,300 --> 00:40:51,950 Langyue and I should go back to Jinnan. 892 00:40:53,590 --> 00:40:54,830 It's late. 893 00:40:55,070 --> 00:40:57,150 There's no need for you to go back in such a hurry. 894 00:40:57,710 --> 00:40:59,270 I happen to have an empty room here. 895 00:40:59,790 --> 00:41:00,710 I'll clean it up for you. 896 00:41:00,910 --> 00:41:02,310 You can stay here. 897 00:41:02,620 --> 00:41:03,270 Mr. Yu. 898 00:41:05,630 --> 00:41:06,580 In the same room? 899 00:41:06,750 --> 00:41:07,350 Yes. 900 00:41:12,070 --> 00:41:13,750 Girl, you are thinking too much. 901 00:41:14,150 --> 00:41:15,990 I won't tell others 902 00:41:15,990 --> 00:41:17,110 and tarnish your reputation. 903 00:41:18,510 --> 00:41:21,070 This is a remote mountain and few people are around here. 904 00:41:21,750 --> 00:41:23,990 You two are clearly in complete harmony. 905 00:41:24,550 --> 00:41:26,550 Don't care too much about these etiquettes. 906 00:41:32,910 --> 00:41:34,860 Last time in Jinnan, 907 00:41:35,990 --> 00:41:37,190 I slept in your room once. 908 00:41:38,190 --> 00:41:39,350 One more time is really nothing. 909 00:41:41,270 --> 00:41:43,150 I think you did it on purpose. 910 00:41:48,430 --> 00:41:49,110 Maybe. 58434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.