All language subtitles for Murder-Syndrome_1981_French-ELSUBTITLE.COM-ST_31212090

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,070 --> 00:00:19,410 "Pendant des siècles, les théologiens, les philosophes et les poètes se sont plongés dans l'univers 2 00:00:19,450 --> 00:00:22,330 à la recherche de la preuve de l'existence du diable. 3 00:00:22,370 --> 00:00:26,250 Il aurait suffi de chercher dans les profondeurs de leur âme." 4 00:00:26,290 --> 00:00:28,380 Hieronimus A. Steinback XVII Siècle 5 00:00:35,640 --> 00:00:37,430 Putain de lumière! 6 00:01:37,570 --> 00:01:38,870 Mike! 7 00:01:39,660 --> 00:01:41,910 Lâché sa! Michael, lâché sa! 8 00:01:46,750 --> 00:01:48,670 Bon. Scène trois, tourné cinq. 9 00:01:48,710 --> 00:01:50,710 Il a presque tuée. 10 00:01:52,210 --> 00:01:54,340 Elle avait un mauvais effroi. 11 00:01:57,050 --> 00:01:58,720 Boire un peu de cette. 12 00:02:00,140 --> 00:02:02,060 - Sentez-vous mieux maintenant? - Oui. 13 00:02:02,970 --> 00:02:05,270 Heureusement que c'était le dernier coup. 14 00:02:17,320 --> 00:02:18,570 Bon. 15 00:02:19,030 --> 00:02:22,490 Cette scène était vraiment exceptionnel. 16 00:02:23,490 --> 00:02:27,500 Il me semblait que vous avez vraiment envie de la tuer. 17 00:04:38,750 --> 00:04:40,590 Bonjour. Oui, c'est moi. 18 00:04:41,090 --> 00:04:43,300 Une valise, nous allons. 19 00:04:44,340 --> 00:04:47,720 Ne vous inquiétez pas, juste de se préparer. Je serai là dans une heure. 20 00:04:47,760 --> 00:04:48,890 Bye. 21 00:05:05,360 --> 00:05:09,660 Vous dites que c'est une impulsion irrésistible, mais on dirait que vous êtes en train de fuir. 22 00:05:09,700 --> 00:05:13,200 Est-il étrange que je veux voir ma mère, au bout de quinze ans? 23 00:05:13,620 --> 00:05:16,880 - Non, mais... - d'Ailleurs, un jour férié dans le Surrey, 24 00:05:17,500 --> 00:05:21,800 loin de la ville, dans la maison de ma mere va vous faire du bien. 25 00:05:21,840 --> 00:05:24,760 Au moins, c'est ce que je pense. Ne convenez-vous pas? 26 00:05:27,220 --> 00:05:31,470 Mais n'est-ce pas censé parler de Hans au sujet de votre nouveau film? 27 00:05:33,100 --> 00:05:34,680 Il est à la réunion. 28 00:05:36,020 --> 00:05:38,190 A-t-il une impulsion irrésistible trop? 29 00:05:39,230 --> 00:05:41,440 Non, je l'ai appelé. 30 00:05:53,240 --> 00:05:55,250 Avez-vous l'esprit si nous sommes à l'écoute de la radio? 31 00:07:03,190 --> 00:07:04,190 Attention! 32 00:07:30,180 --> 00:07:32,680 - Pouvez-vous entendre la musique? - Ça doit être le vent. 33 00:07:34,890 --> 00:07:37,930 - On dirait n'y a personne ici. - Vous devriez avoir téléphoné. 34 00:07:38,560 --> 00:07:39,930 Bip de la corne. 35 00:07:46,980 --> 00:07:48,780 Que voulez-vous? 36 00:07:50,700 --> 00:07:52,570 Je suis Michael Stanford. 37 00:07:53,910 --> 00:07:55,700 Je vais être vers le bas à la fois. 38 00:08:19,430 --> 00:08:23,270 Bien sûr. J'ai encore à vous reconnaître, vous êtes Oliver. 39 00:08:28,190 --> 00:08:30,690 Bien? Pourquoi vous me regarder comme ça? 40 00:08:32,530 --> 00:08:33,950 Pardonnez-moi, monsieur. 41 00:08:34,410 --> 00:08:37,450 C'est incroyable combien vous ressemblent le maestro, 42 00:08:38,030 --> 00:08:39,580 votre père. 43 00:08:40,120 --> 00:08:42,080 Comment est ma mère? 44 00:08:42,120 --> 00:08:45,500 Madame a toujours espéré qu'un jour vous seriez de retour. 45 00:08:46,540 --> 00:08:48,630 Mais, évidemment, pas ce soir. 46 00:08:48,920 --> 00:08:51,710 Elle était très fatigué et est allé au lit tôt. 47 00:08:52,510 --> 00:08:54,680 Ne pas la déranger, je vais la voir le matin. 48 00:08:55,090 --> 00:08:57,600 Venir le reste de la sacs plus tard. 49 00:08:58,260 --> 00:09:00,720 Debora Jordanie, mon amie. 50 00:09:02,060 --> 00:09:04,890 Aussi loin que la mère est inquiète, elle est ma secrétaire. 51 00:09:06,770 --> 00:09:08,770 Pourquoi la lanterne? 52 00:09:08,820 --> 00:09:12,740 Depuis quelques temps maintenant, juste un peu de pluie ou de vent 53 00:09:12,780 --> 00:09:14,740 et l'électricité va. 54 00:09:19,120 --> 00:09:20,540 Dites-moi, Oliver... 55 00:09:21,490 --> 00:09:24,080 J'ai pensé que j'ai entendu de la musique quand nous sommes arrivés. 56 00:09:24,500 --> 00:09:26,080 Il n'est pas possible. 57 00:09:26,420 --> 00:09:30,090 Pas une seule note qui a été entendu dans cette maison depuis maestro de la mort. 58 00:09:31,670 --> 00:09:32,960 Une seule chose. 59 00:09:34,590 --> 00:09:39,390 Votre mère est très malade, et elle ne veut pas que vous sachiez. 60 00:09:41,430 --> 00:09:43,600 Donne-moi ton sac, je vais le porter. 61 00:10:04,370 --> 00:10:06,790 Ce sont votre mère quartiers d'habitation. 62 00:10:30,270 --> 00:10:32,400 C'était votre père. 63 00:10:38,150 --> 00:10:42,580 Et maintenant, si vous me le permettez, je vais vous montrer la jeune femme dans sa chambre. 64 00:10:48,080 --> 00:10:49,790 Je vais vous voir dans un moment. 65 00:11:18,490 --> 00:11:20,820 Vous pouvez faire vous-même à l'aise ici, mademoiselle. 66 00:11:24,200 --> 00:11:28,450 - Qui dort là? - Pas l'un, c'était le maestro de l'étude. 67 00:11:29,370 --> 00:11:32,380 Il a été fermé depuis le jour de sa mort. 68 00:11:34,340 --> 00:11:36,250 Appelez-moi si vous avez besoin de quoi que ce soit. 69 00:11:38,920 --> 00:11:41,300 Je dors à l'étage, près du grenier. 70 00:11:44,470 --> 00:11:47,100 Vous trouverez quelques bougies sur la table. 71 00:12:08,330 --> 00:12:09,450 Mère! 72 00:12:13,250 --> 00:12:14,460 Michael! 73 00:12:14,880 --> 00:12:16,460 Enfin!!! 74 00:12:18,090 --> 00:12:19,710 Vous avez de revenir. 75 00:12:27,010 --> 00:12:30,350 - Quel est le problème? - Rien, c'est rien. 76 00:12:32,350 --> 00:12:34,270 Je suis submergé par les émotions. 77 00:12:38,570 --> 00:12:41,570 Voir, vous avez apporté la lumière à cette maison. 78 00:12:41,610 --> 00:12:43,070 Hold me tight. 79 00:12:44,950 --> 00:12:46,530 Oliver m'a dit que... 80 00:12:47,070 --> 00:12:48,830 Ne faites pas attention à lui. 81 00:12:49,540 --> 00:12:51,000 Il exagère. 82 00:12:52,750 --> 00:12:54,710 Il est toujours trop parler. 83 00:12:55,830 --> 00:12:57,250 Pauvre Oliver. 84 00:12:58,500 --> 00:13:01,380 Je ne sais pas ce que j'aurais fait sans lui. 85 00:13:02,090 --> 00:13:05,010 Mais maintenant, tout sera différent. 86 00:13:06,680 --> 00:13:09,350 Vous êtes ici maintenant. Michael! 87 00:13:24,360 --> 00:13:26,700 La mère, c'est Debora. 88 00:13:28,280 --> 00:13:29,740 Ma secrétaire. 89 00:13:33,500 --> 00:13:35,250 Mes compliments, elle est belle. 90 00:13:39,920 --> 00:13:44,670 Si vous voulez aller en bas Oliver va avoir préparé quelque chose. 91 00:13:47,180 --> 00:13:48,640 Rendez-vous demain. 92 00:14:15,040 --> 00:14:17,920 N'êtes-vous pas manger? Quel est le problème avec vous? 93 00:14:18,960 --> 00:14:20,750 Devrais-je être heureux? 94 00:14:21,420 --> 00:14:24,710 Votre mère ne mange pas avec nous, probablement à cause de moi. 95 00:14:24,760 --> 00:14:28,720 Et je dois dormir dans le grenier, près d'un mile de votre chambre. 96 00:14:29,010 --> 00:14:31,890 L'atmosphère ici est froid. Presque hostile. 97 00:14:34,560 --> 00:14:36,850 Le vin est excellent. 98 00:14:43,820 --> 00:14:45,900 Ma mère ne se sent pas bien. 99 00:14:51,570 --> 00:14:55,910 Ok, mais pourquoi me présenter à elle comme votre secrétaire? 100 00:14:58,000 --> 00:14:59,670 Au moins avoir quelques fruits. 101 00:15:01,580 --> 00:15:04,090 - Non, pas encore! - Pourquoi vous plaindre? 102 00:15:04,750 --> 00:15:07,050 L'obscurité permet à l'atmosphère. 103 00:15:19,890 --> 00:15:21,940 Votre mère veut vous parler. 104 00:15:22,730 --> 00:15:25,440 Elle veut vous voir dans sa chambre, immédiatement. 105 00:15:30,280 --> 00:15:32,160 Ne vous inquiétez pas à propos de moi. 106 00:16:08,400 --> 00:16:09,780 Michael. 107 00:16:14,620 --> 00:16:15,910 Excusez-moi. 108 00:16:22,080 --> 00:16:24,420 J'ai toujours su que vous souhaitez revenir. 109 00:16:26,040 --> 00:16:28,130 J'aurais pu faire il y a longtemps. 110 00:16:29,920 --> 00:16:32,050 Ce n'est pas important, vous êtes ici maintenant. 111 00:16:33,090 --> 00:16:36,850 La relation entre une mère et son fils est mystérieux. 112 00:16:38,640 --> 00:16:40,470 N'importe comment loin... 113 00:16:41,770 --> 00:16:45,520 peu importe combien de temps, j'ai toujours senti que nous avions... 114 00:16:46,900 --> 00:16:49,980 jamais vraiment laissé l'un de l'autre. 115 00:16:52,320 --> 00:16:54,110 Je ne peux pas rester ici longtemps. 116 00:16:55,070 --> 00:16:59,660 Je voyage beaucoup pour le travail, comme un gitan. 117 00:17:01,500 --> 00:17:04,540 Pourquoi ne pas me rejoindre à Londres? Nous pourrions être à proximité les uns des autres. 118 00:17:05,000 --> 00:17:07,670 - Il faudrait voir un autre souvent. - Non. 119 00:17:08,840 --> 00:17:10,710 C'est ma maison, Michael. 120 00:17:16,760 --> 00:17:18,640 Je ne suis pas bien. 121 00:17:19,810 --> 00:17:21,770 Oliver dit la vérité. 122 00:17:24,390 --> 00:17:26,810 Je ne pouvais pas faire face à un long voyage. 123 00:17:31,820 --> 00:17:35,070 Maintenant que je suis rentrée, je vais venir vous voir à nouveau. 124 00:17:39,240 --> 00:17:41,040 Aide-moi, s'il vous plaît. 125 00:18:29,960 --> 00:18:33,380 Non, les lumières peuvent aller de nouveau. 126 00:18:39,340 --> 00:18:41,300 Je veux vous montrer quelque chose. 127 00:19:46,410 --> 00:19:48,830 Je devrais ai eu cette peinture enlevé. 128 00:19:50,080 --> 00:19:54,420 Vous avez oublier, Michael, comme je l'ai déjà oublié. 129 00:20:35,130 --> 00:20:37,090 J'ai attendu pour vous jusqu'à présent. 130 00:20:39,630 --> 00:20:42,420 Vous ne devriez pas venir, je voulais être seul. 131 00:20:45,390 --> 00:20:46,890 Vous êtes à me faire mal. 132 00:22:40,040 --> 00:22:42,090 - Bonjour. - Bienvenue. 133 00:22:43,420 --> 00:22:44,960 - Salut. - Bonjour. 134 00:22:46,510 --> 00:22:48,260 What about me? 135 00:22:49,260 --> 00:22:51,550 - Où est Michael? - Je ne l'ai pas vu ce matin. 136 00:22:51,600 --> 00:22:53,760 Il est probablement toujours en train de dormir. 137 00:22:57,850 --> 00:22:58,940 J'ai oublié! 138 00:22:59,310 --> 00:23:02,900 Je peux laisser ma femme à la maison, surtout en certaines occasions, 139 00:23:03,270 --> 00:23:06,740 mais jamais mon appareil photo. C'est mon troisième œil. 140 00:23:45,900 --> 00:23:47,820 Oliver, vous obtenez leurs sacs? 141 00:23:50,530 --> 00:23:55,740 - Michael m'a dit que vous ont été à venir. - J'avais besoin de repos après le tournage, 142 00:23:56,540 --> 00:23:58,700 mais il m'a forcé à venir ici. 143 00:23:58,750 --> 00:24:01,920 - Autoritaire et tyrannique comme d'habitude. - C'est toujours ainsi. 144 00:24:03,580 --> 00:24:05,630 La mère, ce sont mes amis. 145 00:24:06,000 --> 00:24:08,460 - Hans Schwartz, le directeur. - C'est mon plaisir. 146 00:24:09,260 --> 00:24:12,220 - Shirley Dawson, directeur adjoint. - Bonjour. 147 00:24:13,300 --> 00:24:15,850 Beryl Fisher, une actrice dans le film. 148 00:24:15,890 --> 00:24:19,140 - C'est un miracle que je suis encore vivant. - Que voulez-vous dire? 149 00:24:20,390 --> 00:24:22,060 Elle est juste une blague. 150 00:24:24,190 --> 00:24:26,060 Il est tellement mignon. 151 00:24:26,730 --> 00:24:28,190 Belle. 152 00:24:29,570 --> 00:24:31,700 Vous êtes les bienvenus. De cette façon, s'il vous plaît. 153 00:25:03,350 --> 00:25:04,560 Je vous remercie. 154 00:25:10,940 --> 00:25:13,150 - Faire un toast avec nous. - Je ne suis pas potable. 155 00:25:13,200 --> 00:25:14,490 S'il vous plaît. 156 00:25:28,040 --> 00:25:30,130 Puis-je vous poser une question, Oliver? 157 00:25:32,090 --> 00:25:36,180 Il est de votre droit de demander, monsieur. Il est de mon devoir de répondre. 158 00:25:37,180 --> 00:25:39,260 Pourquoi ne voulez-vous pas me photographier vous? 159 00:25:41,270 --> 00:25:42,980 Dois-je être sincère? 160 00:25:43,930 --> 00:25:45,980 Je serais reconnaissant si vous y étiez. 161 00:25:47,560 --> 00:25:49,980 Parce que je suis superstitieux. 162 00:25:51,570 --> 00:25:55,490 Ils disent qu'une photo peut voler quelqu'un de l'âme, 163 00:25:55,950 --> 00:25:59,410 de les rendre très malade, ou même de les tuer. 164 00:25:59,990 --> 00:26:01,660 Voulez-vous dire rites Vaudou? 165 00:26:02,540 --> 00:26:05,500 Sur mon île, de la Martinique,de 166 00:26:06,250 --> 00:26:09,630 J'ai pris part à quelques-uns des rituels comme ça. 167 00:26:10,170 --> 00:26:12,340 Mais Shirley ne savez plus au sujet de ces choses. 168 00:26:12,800 --> 00:26:18,590 Juste parce que j'étais à quelques séances de spiritisme ne fait pas de moi un expert en sciences occultes. 169 00:26:19,510 --> 00:26:22,430 D'ailleurs, je n'ai pas été dans un temps long. 170 00:26:23,180 --> 00:26:27,190 - Quel étrange bracelet. - C'était un cadeau de mon père. 171 00:26:28,770 --> 00:26:30,480 Il était un archéologue. 172 00:26:31,400 --> 00:26:35,650 Il représente le célèbre serpent à plumes, ou quelque chose comme ça. 173 00:26:36,150 --> 00:26:40,070 Je ne sais pas ce qu'il représente, mais il est certainement un symbole magique. 174 00:26:40,120 --> 00:26:43,370 Les Mayas de la religion a été principalement basée sur le serpent à plumes. 175 00:26:43,410 --> 00:26:45,660 En tout cas, c'est juste une légende. 176 00:26:46,370 --> 00:26:50,540 Ces choses ne peut pas être prouvée, soit vous vous croyez ou vous ne l'avez pas. 177 00:26:50,580 --> 00:26:52,920 Pour nous, ils sont le sens de la vie. 178 00:26:54,300 --> 00:26:58,380 Les Conversations comme ces derniers m'ennuyer. Nous devons nous lever tôt demain. 179 00:26:59,930 --> 00:27:01,760 Pour aller voir les motifs. 180 00:27:04,890 --> 00:27:06,730 Je vous propose de vous accompagner à votre chambre. 181 00:27:07,980 --> 00:27:09,690 - Bonsoir. - Bonsoir. 182 00:27:10,150 --> 00:27:12,610 - Bonsoir. - Bonsoir. 183 00:27:22,490 --> 00:27:26,370 - On y va ensemble? - Avez-vous l'esprit si je reste avec Beryl? 184 00:27:26,410 --> 00:27:28,410 Nous avons tant de choses à dire. 185 00:28:33,600 --> 00:28:36,480 Veuillez m'excuser, mais je ne pouvais pas dormir. 186 00:28:39,690 --> 00:28:43,570 Je ne pense pas que ces livres vous aideront nod off. 187 00:28:44,490 --> 00:28:47,990 Cela fait des mois, peut-être même des années, depuis que j'ai été en mesure de bien dormir. 188 00:28:48,030 --> 00:28:49,830 L'insomnie est vraiment terrible. 189 00:28:52,410 --> 00:28:54,710 Pourquoi êtes-vous intéressé à l'occultisme? 190 00:28:55,250 --> 00:28:59,050 La seule façon de découvrir la vie secrète de l'est à travers la magie. 191 00:29:00,710 --> 00:29:03,380 - Je ne comprends pas. - La mort. 192 00:29:04,430 --> 00:29:08,010 Que le moment exact où le corps et l'âme séparée, 193 00:29:08,390 --> 00:29:13,390 ce qui, dans la théosophie est connu comme le corps astral. 194 00:29:13,980 --> 00:29:17,730 Nous avons pour capturer ce moment précis pour l'analyser, 195 00:29:18,230 --> 00:29:22,030 mais pour ce faire, il devra la tuer avec nos propres mains, 196 00:29:23,110 --> 00:29:26,360 de sorte que même pas un brin de vie nous échappe. 197 00:29:27,530 --> 00:29:30,950 - N'avez-vous pas d'accord? - Et vous tuer quelqu'un pour cela? 198 00:29:31,410 --> 00:29:33,120 Je pense que oui. 199 00:29:45,680 --> 00:29:48,640 Il était certainement quelque chose de mal à jouer. 200 00:29:50,470 --> 00:29:55,350 Sinon, comment pourrait un timide, sensible garçon 201 00:29:55,810 --> 00:30:00,520 ont trouvé la force et la haine de tuer son propre père? 202 00:30:01,940 --> 00:30:07,700 Quand il était en convalescence à la clinique après le meurtre 203 00:30:08,070 --> 00:30:09,620 Le professeur Troyberg m'a dit 204 00:30:10,030 --> 00:30:13,700 que les cas qui sont complètement imprévisible 205 00:30:13,750 --> 00:30:15,830 sont souvent les plus dangereux. 206 00:30:16,290 --> 00:30:21,290 Je me souviens bien une analogie qu'il fait. 207 00:30:22,210 --> 00:30:25,220 Il a décrit comme une colline tranquille, 208 00:30:25,760 --> 00:30:28,340 couverte d'arbres, de jardins,de 209 00:30:29,470 --> 00:30:31,010 et de fleurs. 210 00:30:32,810 --> 00:30:36,730 Soudain, quelque chose de terrible à l'intérieur explose. 211 00:30:38,850 --> 00:30:41,900 Le calme de la colline devient un volcan, 212 00:30:42,520 --> 00:30:45,490 semer la mort, la désolation et la destruction autour de lui. 213 00:30:46,150 --> 00:30:50,530 Ils sont dépassés par une force démoniaque. 214 00:30:54,490 --> 00:30:57,540 - Que pensez-vous? - À propos de ce que vous venez de dire. 215 00:30:58,620 --> 00:31:02,130 Je suis désolé si j'ai évoqué tous ces souvenirs pour vous. 216 00:31:06,670 --> 00:31:10,180 Pour l'amour de Dieu, ne dites pas Michael nous en avons parlé. 217 00:31:10,720 --> 00:31:13,260 Il n'avait jamais pardonnez-moi, j'en suis sûr. 218 00:31:14,180 --> 00:31:15,930 Ne vous inquiétez pas vous-même. 219 00:31:16,310 --> 00:31:19,390 Eh bien, je suis aller faire une promenade dans le jardin. 220 00:31:20,770 --> 00:31:23,150 Vais-je vous trouver ici, quand je reviens? 221 00:31:25,480 --> 00:31:28,360 Croyez-vous en la réincarnation? 222 00:31:29,530 --> 00:31:34,830 La seule façon d'expliquer l'homme moral et matériel de malheur 223 00:31:34,870 --> 00:31:39,160 c'est qu'il est payant pour une bestiale et dégradants de la vie passée. 224 00:31:41,080 --> 00:31:42,630 Pourquoi ne demandez-vous? 225 00:31:44,290 --> 00:31:46,460 C'était juste une question. 226 00:31:47,260 --> 00:31:51,300 Bonsoir, M. Schwartz. C'était un plaisir de vous rencontrer. 227 00:31:54,010 --> 00:31:58,480 Si elle n'avait pas été pour vous et votre film, Michael n'aurait jamais retourné. 228 00:31:58,980 --> 00:32:00,560 Je vous remercie. 229 00:33:36,410 --> 00:33:37,570 Shirley. 230 00:33:38,450 --> 00:33:39,450 Shirley! 231 00:34:41,640 --> 00:34:42,680 Shirley! 232 00:34:44,930 --> 00:34:46,430 Où étiez-vous? 233 00:34:47,850 --> 00:34:49,940 J'ai pensé que j'ai entendu un cri. 234 00:34:50,900 --> 00:34:53,070 J'ai appelé pour vous, mais vous n'avez pas répondu. 235 00:34:55,820 --> 00:34:57,320 J'avais faim. 236 00:34:59,740 --> 00:35:01,910 Je suis allé chercher quelque chose à manger. 237 00:35:03,790 --> 00:35:06,200 Je ne sais pas pourquoi vous êtes tellement en colère. 238 00:35:09,460 --> 00:35:11,250 Avoir un bain chaud. 239 00:35:12,040 --> 00:35:14,210 Ça va vous détendre, croyez-moi. 240 00:35:21,300 --> 00:35:22,640 Croyez-moi. 241 00:36:33,920 --> 00:36:35,880 Vigo, que faites-vous? 242 00:36:44,550 --> 00:36:45,800 Beryl! 243 00:36:59,480 --> 00:37:01,400 Vite, aide-moi! 244 00:37:05,280 --> 00:37:06,530 Vite! 245 00:37:10,040 --> 00:37:12,750 Soudain, la salle est allé l'obscurité. 246 00:37:14,170 --> 00:37:15,920 Une main me saisit par les cheveux, 247 00:37:17,170 --> 00:37:19,630 et m'a poussé vers le bas. 248 00:37:20,760 --> 00:37:24,550 J'ai combattu en arrière, mais c'était inutile. 249 00:37:26,680 --> 00:37:28,850 Il voulait me tuer, Shirley. J'en suis sûr. 250 00:37:30,270 --> 00:37:31,890 Vous devez avoir simplement évanoui. 251 00:37:32,520 --> 00:37:34,850 Je ne l'aurais pas dit de prendre un bain. 252 00:37:35,440 --> 00:37:36,730 Non! 253 00:37:38,520 --> 00:37:41,070 Je vous ai dit que quelqu'un voulait me tuer! Pourquoi? 254 00:37:42,740 --> 00:37:45,150 Qui a voulu ma mort? 255 00:37:45,530 --> 00:37:46,910 Calmez-vous! 256 00:37:48,200 --> 00:37:51,580 Je vais laisser la porte de la chambre ouverte, tout droit? 257 00:37:55,580 --> 00:37:56,580 Je vous remercie. 258 00:37:57,330 --> 00:37:58,630 Bonsoir. 259 00:38:14,930 --> 00:38:18,400 Quelqu'un n'a pas nettoyer leurs chaussures la nuit dernière avant d'entrer. 260 00:39:21,290 --> 00:39:23,250 C'était terrible, terrible! 261 00:39:25,210 --> 00:39:27,420 De quoi diable parlez-vous? 262 00:39:49,200 --> 00:39:50,910 J'ai été vite le sommeil. 263 00:39:52,070 --> 00:39:54,660 Soudain, je me suis réveillé avec un début. 264 00:39:55,740 --> 00:39:57,830 J'ai senti quelque chose à côté de moi. 265 00:39:58,660 --> 00:40:00,330 C'était une ombre noire. 266 00:40:00,370 --> 00:40:03,330 Dans le noir, je ne pouvais pas dire ce que c'était. 267 00:46:47,990 --> 00:46:49,370 Alors... 268 00:46:50,830 --> 00:46:53,040 J'étais toujours suspendu sur la croix. 269 00:49:07,170 --> 00:49:09,130 C'était un horrible rêve. 270 00:49:09,630 --> 00:49:12,800 Je pensais que le cauchemar n'allait jamais à la fin. 271 00:49:15,640 --> 00:49:17,720 Eh bien, je vais voir les autres. 272 00:49:36,120 --> 00:49:37,410 Oliver! 273 00:49:37,870 --> 00:49:41,540 Oliver, nous ne serons pas de retour pour le petit déjeuner. 274 00:50:32,250 --> 00:50:34,300 Cet endroit est fantastique. 275 00:50:34,340 --> 00:50:37,590 - Il est difficile de passer ici. - Oui, c'est très beau, 276 00:50:37,630 --> 00:50:40,350 mais c'est dommage que la maison est si loin. 277 00:50:41,760 --> 00:50:43,350 Il apparaît de cette façon, 278 00:50:43,390 --> 00:50:46,310 parce que la route est pleine de courbes et de trous, 279 00:50:46,350 --> 00:50:49,480 mais à pied, vous pouvez arriver ici dans quelques minutes. 280 00:50:57,030 --> 00:50:58,820 Dites-moi, Hans, 281 00:50:59,280 --> 00:51:02,530 pourquoi étiez-vous de porter des gants dans la salle de bain la nuit dernière? 282 00:51:05,120 --> 00:51:07,160 Je faisais sécher mes cheveux. 283 00:51:07,750 --> 00:51:12,130 À l'aide d'un sèche-cheveux avec les mains mouillées peut vous donner un choc. 284 00:51:13,500 --> 00:51:15,590 Dommage que ça n'arrive pas. 285 00:51:33,110 --> 00:51:35,820 Ici, c'est l'endroit que je rêve toujours de. 286 00:51:40,780 --> 00:51:42,700 Avez-vous entendu un cri perçant la nuit dernière? 287 00:51:44,280 --> 00:51:45,990 Je n'ai pas entendu quoi que ce soit. 288 00:51:47,700 --> 00:51:49,210 Vous, Michael? 289 00:51:57,010 --> 00:51:58,220 Michael? 290 00:51:59,130 --> 00:52:01,340 Il semble que quelqu'un a crié la nuit dernière. 291 00:52:03,760 --> 00:52:07,890 Pardonnez-moi, parfois c'est comme si je tombe dans un état de transe. 292 00:52:08,310 --> 00:52:11,440 Dans ces moments je ne sais pas ce qui se passe autour de moi. 293 00:52:12,270 --> 00:52:16,530 Mon médecin dit que c'est psycho-traumatique, la dissociation. 294 00:52:17,780 --> 00:52:21,280 Mais je pense qu'il utilise ces mots pour justifier ses honoraires. 295 00:52:22,870 --> 00:52:26,410 - J'ai demandé si vous avez entendu un cri. - Non. 296 00:52:27,040 --> 00:52:28,870 Je n'ai pas entendu quoi que ce soit. 297 00:52:29,830 --> 00:52:31,460 J'ai dormi comme un rocher. 298 00:52:33,710 --> 00:52:35,340 C'était probablement... 299 00:52:36,250 --> 00:52:39,920 Il pourrait avoir été Oliver. Parfois, il a d'étranges attaques. 300 00:52:42,180 --> 00:52:45,550 Qui pourrait expliquer quelque chose d'autre aussi. La nuit dernière j'ai pris une marche dans le jardin. 301 00:52:46,350 --> 00:52:49,140 Le brouillard nimbait les arbres 302 00:52:49,890 --> 00:52:51,770 comme un enterrement de tissu. 303 00:52:56,730 --> 00:52:59,860 Soudain, j'ai vu Oliver venir vers moi. 304 00:53:40,980 --> 00:53:44,450 Il me regarda avec ses yeux grands ouverts, mais sans me voir 305 00:53:44,990 --> 00:53:46,700 il marchait à droite par. 306 00:53:46,740 --> 00:53:51,700 - Il fait semblant de ne pas vous voir. - Il était toujours en colère à propos de la photo. 307 00:53:52,040 --> 00:53:53,870 Ou peut-être qu'il était ivre. 308 00:53:54,620 --> 00:53:57,210 Oliver est un tee-totaller, mais il n'est endormi face. 309 00:53:57,630 --> 00:54:01,630 Comme un enfant j'ai utilisé pour se cacher et regarder passer comme un fantôme. 310 00:54:02,630 --> 00:54:05,720 Père voulait le virer, mais la mère ne le laisserais pas. 311 00:54:05,760 --> 00:54:07,220 Donc il est resté avec nous. 312 00:54:07,260 --> 00:54:10,720 Était votre père, le célèbre pianiste et chef d'orchestre? 313 00:54:11,640 --> 00:54:12,930 Oui. 314 00:54:13,390 --> 00:54:16,190 Et je l'ai tué, si c'est ce que vous voulez savoir. 315 00:54:16,480 --> 00:54:18,360 Je ne sais même pas comment c'est arrivé. 316 00:54:18,860 --> 00:54:23,400 Il semble que je l'ai interrompu alors qu'il a été violemment battre ma mère. 317 00:54:24,190 --> 00:54:26,410 Cette nuit j'ai eu une très forte fièvre. 318 00:54:27,200 --> 00:54:30,950 Le médecin a dit que c'était de la méningite, ils ont tous pensé que j'allais mourir. 319 00:54:31,740 --> 00:54:33,830 Au lieu de cela j'ai eu une guérison miraculeuse, 320 00:54:35,460 --> 00:54:37,250 mais je ne me souviens pas de quoi que ce soit. 321 00:54:37,870 --> 00:54:40,040 Puis je suis allé à une sorte d'école, 322 00:54:40,500 --> 00:54:43,300 où peu à peu je suis retourné à la normale, 323 00:54:44,800 --> 00:54:47,300 et j'ai pris conscience de ce qui s'est réellement passé. 324 00:54:48,930 --> 00:54:51,310 Mais vous étiez juste un garçon. 325 00:54:58,230 --> 00:55:00,690 Pourquoi avez-vous pour le lui rappeler? 326 00:55:00,730 --> 00:55:04,230 - Je ne savais pas qu'il avait réagit comme ça. - Il n'est pas difficile à imaginer. 327 00:55:04,280 --> 00:55:08,700 - Pourquoi me préoccuper de son passé? - Ne vous fâchez pas. 328 00:55:09,660 --> 00:55:10,820 Beryl! 329 00:55:14,240 --> 00:55:15,500 Beryl! 330 00:56:36,200 --> 00:56:38,330 J'ai eu l'intention de vous demander: 331 00:56:38,950 --> 00:56:42,960 l'autre jour, sur le tournage, avez-vous vraiment envie de m'étrangler? 332 00:56:48,840 --> 00:56:51,470 Je pourrais dire que j'étais juste dans le caractère, 333 00:56:51,510 --> 00:56:52,970 ou quelque chose comme ça. 334 00:56:54,850 --> 00:56:57,060 Mais la vérité est que je ne sais pas. 335 00:56:58,310 --> 00:57:02,890 Je ne pouvais pas me contrôler, comme si une volonté plus puissante que la mienne 336 00:57:03,690 --> 00:57:05,560 a été me forçant à tuer. 337 00:57:07,070 --> 00:57:08,650 La même chose que... 338 00:57:11,190 --> 00:57:13,780 - qui vous a forcé à tuer votre père? - Peut-être. 339 01:02:09,580 --> 01:02:13,080 J'AI VU LE BERYL D'ÊTRE ASSASSINÉ. J'AI ESSAYÉ DE L'AIDER, EN VAIN. 340 01:02:13,120 --> 01:02:16,460 JE VAIS ME FAIRE LA POLICE. HANS. 341 01:04:13,200 --> 01:04:15,080 - Avez-vous la reconnaître? - Oui. 342 01:04:16,700 --> 01:04:19,460 - Hans caméra. - Son fameux troisième œil. 343 01:04:20,580 --> 01:04:23,170 Rappelez-vous son petit discours pendant le tournage? 344 01:04:23,500 --> 01:04:27,800 "Sans elle, je me sens comme j'ai été aveuglé, comme Michael Strogoff." 345 01:04:28,210 --> 01:04:30,470 J'ai entendu dire que de nombreuses fois. 346 01:04:30,970 --> 01:04:33,470 Il est parti sans même dire au revoir, 347 01:04:34,430 --> 01:04:37,770 et j'ai oublié son bien le plus précieux de l'appartenance, je ne comprends pas. 348 01:04:38,020 --> 01:04:39,390 A Hans gauche? 349 01:04:39,850 --> 01:04:42,100 Oui, le grand Hans! 350 01:04:42,810 --> 01:04:45,150 J'ai vu sa voiture en laissant. 351 01:04:46,070 --> 01:04:48,650 Beryl a probablement laissé avec lui aussi. 352 01:04:49,690 --> 01:04:51,610 Qu'allez-vous faire? 353 01:04:52,320 --> 01:04:54,660 Je vais revenir avec Michael et vous. 354 01:04:54,700 --> 01:04:59,580 Maintenant, je vais trouver quelque part pour obtenir ces photos développées. 355 01:05:00,000 --> 01:05:03,290 Je suis curieux de voir ce qu'il était de photographier. 356 01:05:03,580 --> 01:05:05,840 Vous pouvez les développer ici. 357 01:05:06,670 --> 01:05:09,050 Le maestro était passionné de photographie. 358 01:05:09,710 --> 01:05:12,550 Michael a dit qu'il y a une chambre noire dans le grenier. 359 01:05:13,010 --> 01:05:14,010 Une chambre noire? 360 01:05:14,470 --> 01:05:18,350 Oui, je vais vous montrer, alors je vais attendre pour Michael en bas. 361 01:06:48,730 --> 01:06:49,900 Pardonnez-moi, madame, 362 01:06:50,360 --> 01:06:53,150 J'ai entendu une porte fermer, j'ai pensé qu'il pourrait être Michael. 363 01:06:54,400 --> 01:06:55,820 Vous avez dit une porte? 364 01:06:59,450 --> 01:07:00,830 Il ne pouvait être que lui. 365 01:07:01,240 --> 01:07:05,910 Je suis désolé, j'ai une horrible migraine. Rendez-vous à dîner. 366 01:07:06,370 --> 01:07:07,580 Tous les droits. 367 01:08:06,020 --> 01:08:07,230 Je vous remercie. 368 01:08:22,780 --> 01:08:24,910 Ne veut-on pas attendre pour Shirley et Michael? 369 01:08:24,950 --> 01:08:29,000 Michael pourrait être en retard, et je ne sais pas où Shirley est. 370 01:08:38,460 --> 01:08:39,920 - Pardonnez-moi, madame. - Oui? 371 01:08:40,300 --> 01:08:44,140 J'ai vu le Maître Michael de retour il y a une heure. 372 01:08:45,890 --> 01:08:48,140 Mais alors qu'il a quitté à la hâte. 373 01:08:48,980 --> 01:08:52,020 Et comme pour la dame, je ne l'ai pas vue. 374 01:08:52,900 --> 01:08:56,360 Mais je ne comprends pas, c'est très étrange. 375 01:09:23,630 --> 01:09:25,890 C'est peut-être pas le bon moment, mais... 376 01:09:26,930 --> 01:09:30,980 Je voulais que vous sachiez que je ne trouve pas la chaîne de la tronçonneuse. 377 01:09:34,900 --> 01:09:35,980 Bien... 378 01:09:37,770 --> 01:09:40,900 Je dois dire que vos amis comportement est quelque peu surprenant. 379 01:09:42,450 --> 01:09:45,160 Je ne m'en excuse pas pour eux, mais... 380 01:09:45,200 --> 01:09:48,530 Non, ne pas faire des excuses pour eux. Je sais que le film les gens. 381 01:09:49,450 --> 01:09:51,870 - Mais même Michael... - Oui, Michael. 382 01:09:51,910 --> 01:09:54,330 Malheureusement, mon Michael est l'un d'eux aussi. 383 01:09:54,830 --> 01:09:56,880 Mais ne parlons pas d'eux plus. 384 01:09:57,590 --> 01:10:00,380 Vous deux êtes ici, c'est ce qui est important pour moi. 385 01:10:01,170 --> 01:10:04,430 Je n'ai jamais fait croire que vous avez été son secrétaire, Debora. 386 01:10:08,050 --> 01:10:09,310 L'aimez-vous? 387 01:10:10,770 --> 01:10:11,850 Oui. 388 01:10:12,810 --> 01:10:15,850 Et je suis sûr qu'il m'aime trop. Il a besoin de moi. 389 01:10:17,270 --> 01:10:19,400 Même si parfois il ne réalise pas. 390 01:10:21,280 --> 01:10:23,280 Je suis heureux de vous entendre dire ça. 391 01:10:24,200 --> 01:10:28,700 C'est tellement rare de trouver deux jeunes gens qui ne pensons pas seulement à propos du sexe. 392 01:10:30,240 --> 01:10:34,960 L'amour ne devrait jamais être une flamme qui ne laisse que des cendres. 393 01:10:35,710 --> 01:10:39,210 Il doit être quelque chose de profond, sublime. 394 01:11:04,110 --> 01:11:06,990 Je vais à l'étage. Attendre pour Michael, si vous le souhaitez. 395 01:11:07,320 --> 01:11:09,450 Je ne voudrais pas, si j'étais vous. 396 01:13:15,950 --> 01:13:17,120 Michael! 397 01:13:19,080 --> 01:13:20,250 Michael! 398 01:13:40,980 --> 01:13:42,180 Michael! 399 01:14:34,070 --> 01:14:36,160 Personne ne peut me sauver maintenant. 400 01:14:37,780 --> 01:14:40,530 Que voulez-vous dire? Vous regardez désemparé. 401 01:14:43,000 --> 01:14:44,750 Je suis un maniaque, un criminel. 402 01:14:45,160 --> 01:14:47,750 J'ai tuer des gens sans même s'en rendre compte. 403 01:14:49,130 --> 01:14:50,920 De quoi parles-tu? 404 01:14:50,960 --> 01:14:53,550 Beryl! Comment ai-je pu faire? 405 01:14:54,840 --> 01:14:57,720 J'ai brutalement assassinée avec un couteau de chasse. 406 01:14:58,470 --> 01:15:01,010 Je suis entré dans une sorte de transe, et quand je repris mes sens 407 01:15:01,560 --> 01:15:03,600 elle était là, couvert de sang! 408 01:15:04,680 --> 01:15:08,480 Vous n'avez pas de tuer quelqu'un, pas votre père, ni de Beryl. 409 01:15:08,850 --> 01:15:10,020 Personne n'. 410 01:15:11,650 --> 01:15:13,650 Ce n'est pas vrai. Il ne peut pas être vrai. 411 01:15:13,690 --> 01:15:17,200 Vous ne pouvait pas me laisser vivre dans la culpabilité pour toutes ces années. 412 01:15:17,240 --> 01:15:18,780 Je suis désolé, Michael. 413 01:15:20,910 --> 01:15:23,910 Mais la vérité est différente, et c'est encore pire. 414 01:15:24,870 --> 01:15:28,790 J'aurais préféré étouffer ce secret pour l'éternité. 415 01:15:30,920 --> 01:15:34,550 Je n'ai jamais voulu le révéler, mais maintenant vous devez savoir. 416 01:15:36,800 --> 01:15:38,680 Votre père avait l'habitude de tricher sur moi. 417 01:15:39,970 --> 01:15:42,050 Tout le temps, avec n'importe qui. 418 01:15:44,140 --> 01:15:45,850 J'ai mis en place avec tout, 419 01:15:46,850 --> 01:15:48,560 de mon amour pour vous. 420 01:15:51,230 --> 01:15:52,650 Puis enfin... 421 01:15:55,650 --> 01:15:59,530 J'ai compris pourquoi votre père s'est comporté comme il l'avait fait. 422 01:16:02,530 --> 01:16:04,790 Mais il était déjà trop tard. 423 01:16:05,790 --> 01:16:08,000 Quelqu'un était derrière elle. 424 01:16:10,460 --> 01:16:12,590 - Oliver. - Oliver? 425 01:16:24,760 --> 01:16:27,350 Votre père a été contrôlée par lui, 426 01:16:27,390 --> 01:16:30,230 il était devenu une personne sans volonté propre. 427 01:16:31,940 --> 01:16:33,940 - Mais pourquoi? - Je ne sais pas! 428 01:16:36,480 --> 01:16:37,570 Oliver... 429 01:16:39,860 --> 01:16:42,820 Peut-être qu'il détestait son succès. 430 01:16:46,990 --> 01:16:51,370 Ou de jalousie incontrôlable. Je me suis demandé pourquoi tant de fois. 431 01:17:00,170 --> 01:17:01,550 S'il vous plaît, continuez. 432 01:17:02,680 --> 01:17:04,550 Il était en amour avec moi. 433 01:17:07,060 --> 01:17:09,600 Il voulait me quitter votre père, 434 01:17:09,640 --> 01:17:12,440 par me faire haïr. 435 01:17:13,400 --> 01:17:17,730 Lorsque Guillaume de quitter pour l'un de ses concerts 436 01:17:18,730 --> 01:17:22,950 Je voudrais près de moi dans son étude et écouter de la musique, il a mené. 437 01:17:25,200 --> 01:17:29,790 Un soir, deux mains ont touché mes épaules. 438 01:17:31,370 --> 01:17:34,330 Je pensais que c'était William, votre père. 439 01:18:02,530 --> 01:18:03,740 Laissez-moi aller! 440 01:18:05,160 --> 01:18:06,320 Laissez-moi aller! 441 01:18:11,750 --> 01:18:12,960 Stop!!! 442 01:18:21,380 --> 01:18:22,420 Non! 443 01:18:25,300 --> 01:18:26,300 Je ne veux pas! 444 01:18:31,560 --> 01:18:32,600 À l'aide! 445 01:18:42,070 --> 01:18:43,110 À l'aide! 446 01:18:55,080 --> 01:18:56,330 Laissez-moi aller! 447 01:19:06,380 --> 01:19:08,760 À partir de ce soir, j'ai eu à faire ce qu'il voulait. 448 01:19:10,010 --> 01:19:11,720 Mais une nuit, dans cette chambre... 449 01:19:12,770 --> 01:19:14,390 votre père est venu dans. 450 01:20:32,800 --> 01:20:34,850 Le garçon l'a assassiné! 451 01:20:38,270 --> 01:20:41,230 C'est ce que nous allons dire, le garçon l'a tué. 452 01:20:44,900 --> 01:20:49,110 Votre mari a vous battre et il a défendu de vous. 453 01:20:50,820 --> 01:20:53,490 Le garçon l'a tué, c'est ce que nous allons dire. 454 01:21:00,000 --> 01:21:02,250 Pourquoi ne pas vous dire quoi que ce soit avant maintenant? 455 01:21:04,500 --> 01:21:08,130 Je ne pouvais pas. J'ai été effrayé, terrifié. 456 01:21:09,510 --> 01:21:11,300 Oliver est toujours menacée moi. 457 01:21:11,340 --> 01:21:15,390 Ils ont dit que vous ont été pénalement irresponsable, et vous a envoyé loin de moi. 458 01:21:16,010 --> 01:21:19,520 Alors vous êtes devenu un acteur célèbre. Michael, vous avez à comprendre. 459 01:21:20,060 --> 01:21:24,310 De quel droit avais-je de détruire votre vie une fois de plus? 460 01:21:25,110 --> 01:21:27,270 Ça va être différent maintenant, vous ne serez pas seul. 461 01:21:28,320 --> 01:21:31,450 - Je vais rester avec vous. - Non, vous ne comprenez pas. 462 01:21:31,490 --> 01:21:33,820 Oliver ne vous laisse pas. Il a tué Beryl. 463 01:21:34,450 --> 01:21:36,490 - Vous avez vu ce qu'il a fait! - Je ne peux pas le croire. 464 01:21:36,990 --> 01:21:41,790 Hans photographié alors qu'il a tué, et Shirley trop car elle a trouvé! 465 01:21:41,830 --> 01:21:43,120 C'est affreux! 466 01:21:43,830 --> 01:21:45,710 Vous devriez m'ont dit quand je suis arrivé. 467 01:21:46,250 --> 01:21:49,840 Il faudrait qu'il m'a tué, il aurait tué vous aussi! 468 01:21:50,170 --> 01:21:52,760 La seule personne au monde que j'aime. 469 01:21:54,300 --> 01:21:56,510 Nous n'aurons jamais la paix, Michael. 470 01:21:57,140 --> 01:22:00,600 Chase lui de suite!!! Rapport lui! N'importe quoi! 471 01:22:01,640 --> 01:22:04,440 Sinon notre vie sera un enfer! 472 01:22:49,980 --> 01:22:51,610 Par l'ouverture de la porte 473 01:22:52,070 --> 01:22:53,860 vous avez allumé le lecteur de cassette. 474 01:22:56,070 --> 01:22:57,990 Lorsque vous entendez ma voix... 475 01:23:00,580 --> 01:23:02,620 Je serai déjà morte. 476 01:23:04,580 --> 01:23:07,620 Michael, le temps est venu pour vous de connaître la vérité. 477 01:23:10,040 --> 01:23:11,840 Glenda est un monstre. 478 01:23:13,210 --> 01:23:15,300 Votre père était un homme merveilleux, 479 01:23:15,880 --> 01:23:17,510 mais elle le détestait. 480 01:23:23,520 --> 01:23:25,310 Un soir, dans sa chambre... 481 01:24:14,860 --> 01:24:18,150 À partir de ce soir, je suis a du mastic dans les mains. 482 01:24:19,650 --> 01:24:21,530 Prêt à obéir à son chaque commande. 483 01:24:22,410 --> 01:24:25,740 Elle était belle, et j'ai présenté moi-même facilement. 484 01:24:27,000 --> 01:24:30,040 Vous voyez, Michael, je l'avais toujours aimée. 485 01:24:30,870 --> 01:24:33,460 Cependant, elle avait un plan criminel à l'esprit. 486 01:24:34,710 --> 01:24:37,170 Elle veillait à ce que votre père nous a pris. 487 01:26:05,510 --> 01:26:07,930 Vous avez entendu le bruit de la lutte, 488 01:26:08,510 --> 01:26:10,270 et entra dans la chambre. 489 01:26:23,650 --> 01:26:24,820 Meurtrier! 490 01:26:26,110 --> 01:26:27,530 Tu l'as tué! 491 01:26:28,830 --> 01:26:31,450 Je l'aimais et tu l'as tué! 492 01:26:32,200 --> 01:26:33,460 Putain vous! 493 01:26:34,370 --> 01:26:35,710 Putain vous! 494 01:26:40,210 --> 01:26:43,800 Glenda dit que vous avez tué votre père sa défense. 495 01:26:44,340 --> 01:26:48,430 À partir de ce moment, elle devint de plus en plus dédié au Satanisme. 496 01:26:48,890 --> 01:26:50,970 Et en faisant usage de mes facultés paranormales 497 01:26:51,640 --> 01:26:53,640 elle vous a fait revenir ici. 498 01:26:54,270 --> 01:26:56,390 Mais vos amis sont venus avec vous. 499 01:26:57,440 --> 01:26:59,440 Elle se rendit compte que vous avez aimé Beryl. 500 01:27:00,110 --> 01:27:02,730 Consumé par la jalousie, elle m'a ordonné de la tuer. 501 01:27:09,410 --> 01:27:13,200 L'intervention de Shirley et Hans sauvé cette pauvre fille. 502 01:27:14,700 --> 01:27:18,040 Mais Elle vous a trouvé dans les bois et l'a tuée. 503 01:27:18,670 --> 01:27:22,630 Tout comme elle l'a tué Hans et Shirley parce que des photographies. 504 01:27:26,220 --> 01:27:27,970 Debora reconnu le collier. 505 01:27:28,760 --> 01:27:32,310 Glenda m'a ordonné de la suivre dans les bois et de la tuer. 506 01:27:47,450 --> 01:27:50,620 Mais Debora portait un pentacle autour de son cou, 507 01:27:51,030 --> 01:27:52,780 le Sceau de Salomon, 508 01:27:52,830 --> 01:27:57,160 la seule défense contre les forces démoniaques dans le monde. 509 01:28:05,710 --> 01:28:09,260 J'ai réalisé l'atrocité du crime, j'étais sur le point de commettre. 510 01:28:13,430 --> 01:28:15,220 Cherchez Michael. Regarder pour lui! 511 01:28:15,810 --> 01:28:19,020 Lorsque vous trouvez lui aller aussi loin d'ici que vous le pouvez. 512 01:28:19,480 --> 01:28:20,600 Allez! 513 01:28:23,020 --> 01:28:26,150 J'ai essayé d'alerter la police. 514 01:28:28,110 --> 01:28:30,990 Je me sens Mort de froid, les mains sur moi. 515 01:28:32,530 --> 01:28:35,410 Sortir d'ici, Michael. S'éloigner. 516 01:29:06,820 --> 01:29:08,190 Michael! 517 01:29:11,570 --> 01:29:14,490 J'espère que vous n'avez pas cru à ses mensonges. 518 01:29:19,450 --> 01:29:22,250 J'étais certain qu'il avait essayer de vous tromper. 519 01:29:23,380 --> 01:29:26,800 - Oliver n'avait aucune raison de le faire. - S'il savait que je l'aurais signalé. 520 01:29:27,590 --> 01:29:30,760 - Il n'avait pas d'autres choix. - Pourquoi gardez-vous le mensonge? 521 01:29:31,090 --> 01:29:35,680 Pourquoi aurais-je vous mentir? Vous êtes tout ce que j'ai dans la vie. 522 01:29:36,640 --> 01:29:39,770 J'ai mis en place tout parce que je savais qu'un jour vous seriez de retour. 523 01:29:40,180 --> 01:29:44,100 Et maintenant que vous êtes ici, c'est comme si il était. 524 01:29:45,690 --> 01:29:50,530 Votre musique sera joué à nouveau dans cette maison. 525 01:29:51,400 --> 01:29:54,610 Il se dissipe toute la douleur et la tristesse de ces années. 526 01:29:55,240 --> 01:29:56,830 Vous pouvez jouer à des concerts de nouveau, William. 527 01:29:57,410 --> 01:29:59,990 Et je serai toujours avec vous, William. 528 01:30:00,450 --> 01:30:02,250 William? Mon père est mort. 529 01:30:03,210 --> 01:30:04,790 Tu l'as tué. 530 01:30:05,960 --> 01:30:07,840 Je suis Michael, votre fils. 531 01:30:08,880 --> 01:30:09,920 Pas de. 532 01:30:10,300 --> 01:30:14,260 Pas de. Michael, le psychopathe de l'enfant, est mort. 533 01:30:14,800 --> 01:30:17,970 Vous êtes William, il est entré dans son corps quand il est mort, 534 01:30:18,010 --> 01:30:20,220 et je t'aime plus que tout. 535 01:30:21,020 --> 01:30:24,270 Je vais être tout ce que vous recherché dans d'autres femmes, 536 01:30:24,310 --> 01:30:26,560 et dans cette plaine fille, Debora. 537 01:30:27,440 --> 01:30:29,650 Debora? Qu'avez-vous fait pour elle? 538 01:30:30,610 --> 01:30:32,570 Avez-vous tuée? 539 01:30:39,120 --> 01:30:42,160 Si c'était vrai. Il n'était pas un rêve. 540 01:30:42,950 --> 01:30:44,330 La messe noire. 541 01:30:45,500 --> 01:30:47,000 Les tunnels souterrains. 542 01:32:39,530 --> 01:32:40,820 Non! 543 01:34:45,740 --> 01:34:47,660 Ouvrez! 544 01:34:48,280 --> 01:34:49,740 Ouvrez! 545 01:34:52,660 --> 01:34:54,000 À l'aide! 546 01:34:54,370 --> 01:34:55,870 À l'aide! 547 01:34:56,500 --> 01:34:58,710 À l'aide! 548 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Traduction Automatique Par: www.elsubtitle.com Visitez Notre Site Web De Traduction Gratuit 42899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.