Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,070 --> 00:00:19,410
"Pendant des siècles, les
théologiens, les philosophes et les
poètes se sont plongés dans
l'univers
2
00:00:19,450 --> 00:00:22,330
à la recherche de la preuve de
l'existence du diable.
3
00:00:22,370 --> 00:00:26,250
Il aurait suffi de chercher dans les
profondeurs de leur âme."
4
00:00:26,290 --> 00:00:28,380
Hieronimus A. Steinback XVII Siècle
5
00:00:35,640 --> 00:00:37,430
Putain de lumière!
6
00:01:37,570 --> 00:01:38,870
Mike!
7
00:01:39,660 --> 00:01:41,910
Lâché sa! Michael, lâché sa!
8
00:01:46,750 --> 00:01:48,670
Bon. Scène trois, tourné cinq.
9
00:01:48,710 --> 00:01:50,710
Il a presque tuée.
10
00:01:52,210 --> 00:01:54,340
Elle avait un mauvais effroi.
11
00:01:57,050 --> 00:01:58,720
Boire un peu de cette.
12
00:02:00,140 --> 00:02:02,060
- Sentez-vous mieux maintenant?
- Oui.
13
00:02:02,970 --> 00:02:05,270
Heureusement que c'était le dernier
coup.
14
00:02:17,320 --> 00:02:18,570
Bon.
15
00:02:19,030 --> 00:02:22,490
Cette scène était vraiment
exceptionnel.
16
00:02:23,490 --> 00:02:27,500
Il me semblait que vous avez vraiment
envie de la tuer.
17
00:04:38,750 --> 00:04:40,590
Bonjour. Oui, c'est moi.
18
00:04:41,090 --> 00:04:43,300
Une valise, nous allons.
19
00:04:44,340 --> 00:04:47,720
Ne vous inquiétez pas, juste de se
préparer. Je serai là dans une
heure.
20
00:04:47,760 --> 00:04:48,890
Bye.
21
00:05:05,360 --> 00:05:09,660
Vous dites que c'est une impulsion
irrésistible, mais on dirait que
vous êtes en train de fuir.
22
00:05:09,700 --> 00:05:13,200
Est-il étrange que je veux voir ma
mère, au bout de quinze ans?
23
00:05:13,620 --> 00:05:16,880
- Non, mais...
- d'Ailleurs, un jour férié dans le
Surrey,
24
00:05:17,500 --> 00:05:21,800
loin de la ville, dans la maison de
ma mere va vous faire du bien.
25
00:05:21,840 --> 00:05:24,760
Au moins, c'est ce que je pense. Ne
convenez-vous pas?
26
00:05:27,220 --> 00:05:31,470
Mais n'est-ce pas censé parler de
Hans au sujet de votre nouveau film?
27
00:05:33,100 --> 00:05:34,680
Il est à la réunion.
28
00:05:36,020 --> 00:05:38,190
A-t-il une impulsion irrésistible
trop?
29
00:05:39,230 --> 00:05:41,440
Non, je l'ai appelé.
30
00:05:53,240 --> 00:05:55,250
Avez-vous l'esprit si nous sommes à
l'écoute de la radio?
31
00:07:03,190 --> 00:07:04,190
Attention!
32
00:07:30,180 --> 00:07:32,680
- Pouvez-vous entendre la musique?
- Ça doit être le vent.
33
00:07:34,890 --> 00:07:37,930
- On dirait n'y a personne ici.
- Vous devriez avoir téléphoné.
34
00:07:38,560 --> 00:07:39,930
Bip de la corne.
35
00:07:46,980 --> 00:07:48,780
Que voulez-vous?
36
00:07:50,700 --> 00:07:52,570
Je suis Michael Stanford.
37
00:07:53,910 --> 00:07:55,700
Je vais être vers le bas à la fois.
38
00:08:19,430 --> 00:08:23,270
Bien sûr. J'ai encore à vous
reconnaître, vous êtes Oliver.
39
00:08:28,190 --> 00:08:30,690
Bien? Pourquoi vous me regarder comme
ça?
40
00:08:32,530 --> 00:08:33,950
Pardonnez-moi, monsieur.
41
00:08:34,410 --> 00:08:37,450
C'est incroyable combien vous
ressemblent le maestro,
42
00:08:38,030 --> 00:08:39,580
votre père.
43
00:08:40,120 --> 00:08:42,080
Comment est ma mère?
44
00:08:42,120 --> 00:08:45,500
Madame a toujours espéré qu'un jour
vous seriez de retour.
45
00:08:46,540 --> 00:08:48,630
Mais, évidemment, pas ce soir.
46
00:08:48,920 --> 00:08:51,710
Elle était très fatigué et est
allé au lit tôt.
47
00:08:52,510 --> 00:08:54,680
Ne pas la déranger, je vais la voir
le matin.
48
00:08:55,090 --> 00:08:57,600
Venir le reste de la sacs plus tard.
49
00:08:58,260 --> 00:09:00,720
Debora Jordanie, mon amie.
50
00:09:02,060 --> 00:09:04,890
Aussi loin que la mère est
inquiète, elle est ma secrétaire.
51
00:09:06,770 --> 00:09:08,770
Pourquoi la lanterne?
52
00:09:08,820 --> 00:09:12,740
Depuis quelques temps maintenant,
juste un peu de pluie ou de vent
53
00:09:12,780 --> 00:09:14,740
et l'électricité va.
54
00:09:19,120 --> 00:09:20,540
Dites-moi, Oliver...
55
00:09:21,490 --> 00:09:24,080
J'ai pensé que j'ai entendu de la
musique quand nous sommes arrivés.
56
00:09:24,500 --> 00:09:26,080
Il n'est pas possible.
57
00:09:26,420 --> 00:09:30,090
Pas une seule note qui a été
entendu dans cette maison depuis
maestro de la mort.
58
00:09:31,670 --> 00:09:32,960
Une seule chose.
59
00:09:34,590 --> 00:09:39,390
Votre mère est très malade, et elle
ne veut pas que vous sachiez.
60
00:09:41,430 --> 00:09:43,600
Donne-moi ton sac, je vais le porter.
61
00:10:04,370 --> 00:10:06,790
Ce sont votre mère quartiers
d'habitation.
62
00:10:30,270 --> 00:10:32,400
C'était votre père.
63
00:10:38,150 --> 00:10:42,580
Et maintenant, si vous me le
permettez, je vais vous montrer la
jeune femme dans sa chambre.
64
00:10:48,080 --> 00:10:49,790
Je vais vous voir dans un moment.
65
00:11:18,490 --> 00:11:20,820
Vous pouvez faire vous-même à
l'aise ici, mademoiselle.
66
00:11:24,200 --> 00:11:28,450
- Qui dort là?
- Pas l'un, c'était le maestro de
l'étude.
67
00:11:29,370 --> 00:11:32,380
Il a été fermé depuis le jour de
sa mort.
68
00:11:34,340 --> 00:11:36,250
Appelez-moi si vous avez besoin de
quoi que ce soit.
69
00:11:38,920 --> 00:11:41,300
Je dors à l'étage, près du grenier.
70
00:11:44,470 --> 00:11:47,100
Vous trouverez quelques bougies sur
la table.
71
00:12:08,330 --> 00:12:09,450
Mère!
72
00:12:13,250 --> 00:12:14,460
Michael!
73
00:12:14,880 --> 00:12:16,460
Enfin!!!
74
00:12:18,090 --> 00:12:19,710
Vous avez de revenir.
75
00:12:27,010 --> 00:12:30,350
- Quel est le problème?
- Rien, c'est rien.
76
00:12:32,350 --> 00:12:34,270
Je suis submergé par les émotions.
77
00:12:38,570 --> 00:12:41,570
Voir, vous avez apporté la lumière
à cette maison.
78
00:12:41,610 --> 00:12:43,070
Hold me tight.
79
00:12:44,950 --> 00:12:46,530
Oliver m'a dit que...
80
00:12:47,070 --> 00:12:48,830
Ne faites pas attention à lui.
81
00:12:49,540 --> 00:12:51,000
Il exagère.
82
00:12:52,750 --> 00:12:54,710
Il est toujours trop parler.
83
00:12:55,830 --> 00:12:57,250
Pauvre Oliver.
84
00:12:58,500 --> 00:13:01,380
Je ne sais pas ce que j'aurais fait
sans lui.
85
00:13:02,090 --> 00:13:05,010
Mais maintenant, tout sera différent.
86
00:13:06,680 --> 00:13:09,350
Vous êtes ici maintenant. Michael!
87
00:13:24,360 --> 00:13:26,700
La mère, c'est Debora.
88
00:13:28,280 --> 00:13:29,740
Ma secrétaire.
89
00:13:33,500 --> 00:13:35,250
Mes compliments, elle est belle.
90
00:13:39,920 --> 00:13:44,670
Si vous voulez aller en bas Oliver va
avoir préparé quelque chose.
91
00:13:47,180 --> 00:13:48,640
Rendez-vous demain.
92
00:14:15,040 --> 00:14:17,920
N'êtes-vous pas manger? Quel est le
problème avec vous?
93
00:14:18,960 --> 00:14:20,750
Devrais-je être heureux?
94
00:14:21,420 --> 00:14:24,710
Votre mère ne mange pas avec nous,
probablement à cause de moi.
95
00:14:24,760 --> 00:14:28,720
Et je dois dormir dans le grenier,
près d'un mile de votre chambre.
96
00:14:29,010 --> 00:14:31,890
L'atmosphère ici est froid. Presque
hostile.
97
00:14:34,560 --> 00:14:36,850
Le vin est excellent.
98
00:14:43,820 --> 00:14:45,900
Ma mère ne se sent pas bien.
99
00:14:51,570 --> 00:14:55,910
Ok, mais pourquoi me présenter à
elle comme votre secrétaire?
100
00:14:58,000 --> 00:14:59,670
Au moins avoir quelques fruits.
101
00:15:01,580 --> 00:15:04,090
- Non, pas encore!
- Pourquoi vous plaindre?
102
00:15:04,750 --> 00:15:07,050
L'obscurité permet à l'atmosphère.
103
00:15:19,890 --> 00:15:21,940
Votre mère veut vous parler.
104
00:15:22,730 --> 00:15:25,440
Elle veut vous voir dans sa chambre,
immédiatement.
105
00:15:30,280 --> 00:15:32,160
Ne vous inquiétez pas à propos de
moi.
106
00:16:08,400 --> 00:16:09,780
Michael.
107
00:16:14,620 --> 00:16:15,910
Excusez-moi.
108
00:16:22,080 --> 00:16:24,420
J'ai toujours su que vous souhaitez
revenir.
109
00:16:26,040 --> 00:16:28,130
J'aurais pu faire il y a longtemps.
110
00:16:29,920 --> 00:16:32,050
Ce n'est pas important, vous êtes
ici maintenant.
111
00:16:33,090 --> 00:16:36,850
La relation entre une mère et son
fils est mystérieux.
112
00:16:38,640 --> 00:16:40,470
N'importe comment loin...
113
00:16:41,770 --> 00:16:45,520
peu importe combien de temps, j'ai
toujours senti que nous avions...
114
00:16:46,900 --> 00:16:49,980
jamais vraiment laissé l'un de
l'autre.
115
00:16:52,320 --> 00:16:54,110
Je ne peux pas rester ici longtemps.
116
00:16:55,070 --> 00:16:59,660
Je voyage beaucoup pour le travail,
comme un gitan.
117
00:17:01,500 --> 00:17:04,540
Pourquoi ne pas me rejoindre à
Londres? Nous pourrions être à
proximité les uns des autres.
118
00:17:05,000 --> 00:17:07,670
- Il faudrait voir un autre souvent.
- Non.
119
00:17:08,840 --> 00:17:10,710
C'est ma maison, Michael.
120
00:17:16,760 --> 00:17:18,640
Je ne suis pas bien.
121
00:17:19,810 --> 00:17:21,770
Oliver dit la vérité.
122
00:17:24,390 --> 00:17:26,810
Je ne pouvais pas faire face à un
long voyage.
123
00:17:31,820 --> 00:17:35,070
Maintenant que je suis rentrée, je
vais venir vous voir à nouveau.
124
00:17:39,240 --> 00:17:41,040
Aide-moi, s'il vous plaît.
125
00:18:29,960 --> 00:18:33,380
Non, les lumières peuvent aller de
nouveau.
126
00:18:39,340 --> 00:18:41,300
Je veux vous montrer quelque chose.
127
00:19:46,410 --> 00:19:48,830
Je devrais ai eu cette peinture
enlevé.
128
00:19:50,080 --> 00:19:54,420
Vous avez oublier, Michael, comme je
l'ai déjà oublié.
129
00:20:35,130 --> 00:20:37,090
J'ai attendu pour vous jusqu'à
présent.
130
00:20:39,630 --> 00:20:42,420
Vous ne devriez pas venir, je voulais
être seul.
131
00:20:45,390 --> 00:20:46,890
Vous êtes à me faire mal.
132
00:22:40,040 --> 00:22:42,090
- Bonjour.
- Bienvenue.
133
00:22:43,420 --> 00:22:44,960
- Salut.
- Bonjour.
134
00:22:46,510 --> 00:22:48,260
What about me?
135
00:22:49,260 --> 00:22:51,550
- Où est Michael?
- Je ne l'ai pas vu ce matin.
136
00:22:51,600 --> 00:22:53,760
Il est probablement toujours en train
de dormir.
137
00:22:57,850 --> 00:22:58,940
J'ai oublié!
138
00:22:59,310 --> 00:23:02,900
Je peux laisser ma femme à la
maison, surtout en certaines
occasions,
139
00:23:03,270 --> 00:23:06,740
mais jamais mon appareil photo. C'est
mon troisième œil.
140
00:23:45,900 --> 00:23:47,820
Oliver, vous obtenez leurs sacs?
141
00:23:50,530 --> 00:23:55,740
- Michael m'a dit que vous ont été
à venir.
- J'avais besoin de repos après le
tournage,
142
00:23:56,540 --> 00:23:58,700
mais il m'a forcé à venir ici.
143
00:23:58,750 --> 00:24:01,920
- Autoritaire et tyrannique comme
d'habitude.
- C'est toujours ainsi.
144
00:24:03,580 --> 00:24:05,630
La mère, ce sont mes amis.
145
00:24:06,000 --> 00:24:08,460
- Hans Schwartz, le directeur.
- C'est mon plaisir.
146
00:24:09,260 --> 00:24:12,220
- Shirley Dawson, directeur adjoint.
- Bonjour.
147
00:24:13,300 --> 00:24:15,850
Beryl Fisher, une actrice dans le
film.
148
00:24:15,890 --> 00:24:19,140
- C'est un miracle que je suis encore
vivant.
- Que voulez-vous dire?
149
00:24:20,390 --> 00:24:22,060
Elle est juste une blague.
150
00:24:24,190 --> 00:24:26,060
Il est tellement mignon.
151
00:24:26,730 --> 00:24:28,190
Belle.
152
00:24:29,570 --> 00:24:31,700
Vous êtes les bienvenus. De cette
façon, s'il vous plaît.
153
00:25:03,350 --> 00:25:04,560
Je vous remercie.
154
00:25:10,940 --> 00:25:13,150
- Faire un toast avec nous.
- Je ne suis pas potable.
155
00:25:13,200 --> 00:25:14,490
S'il vous plaît.
156
00:25:28,040 --> 00:25:30,130
Puis-je vous poser une question,
Oliver?
157
00:25:32,090 --> 00:25:36,180
Il est de votre droit de demander,
monsieur. Il est de mon devoir de
répondre.
158
00:25:37,180 --> 00:25:39,260
Pourquoi ne voulez-vous pas me
photographier vous?
159
00:25:41,270 --> 00:25:42,980
Dois-je être sincère?
160
00:25:43,930 --> 00:25:45,980
Je serais reconnaissant si vous y
étiez.
161
00:25:47,560 --> 00:25:49,980
Parce que je suis superstitieux.
162
00:25:51,570 --> 00:25:55,490
Ils disent qu'une photo peut voler
quelqu'un de l'âme,
163
00:25:55,950 --> 00:25:59,410
de les rendre très malade, ou même
de les tuer.
164
00:25:59,990 --> 00:26:01,660
Voulez-vous dire rites Vaudou?
165
00:26:02,540 --> 00:26:05,500
Sur mon île, de la Martinique,de
166
00:26:06,250 --> 00:26:09,630
J'ai pris part à quelques-uns des
rituels comme ça.
167
00:26:10,170 --> 00:26:12,340
Mais Shirley ne savez plus au sujet
de ces choses.
168
00:26:12,800 --> 00:26:18,590
Juste parce que j'étais à quelques
séances de spiritisme ne fait pas de
moi un expert en sciences occultes.
169
00:26:19,510 --> 00:26:22,430
D'ailleurs, je n'ai pas été dans un
temps long.
170
00:26:23,180 --> 00:26:27,190
- Quel étrange bracelet.
- C'était un cadeau de mon père.
171
00:26:28,770 --> 00:26:30,480
Il était un archéologue.
172
00:26:31,400 --> 00:26:35,650
Il représente le célèbre serpent
à plumes, ou quelque chose comme ça.
173
00:26:36,150 --> 00:26:40,070
Je ne sais pas ce qu'il représente,
mais il est certainement un symbole
magique.
174
00:26:40,120 --> 00:26:43,370
Les Mayas de la religion a été
principalement basée sur le serpent
à plumes.
175
00:26:43,410 --> 00:26:45,660
En tout cas, c'est juste une légende.
176
00:26:46,370 --> 00:26:50,540
Ces choses ne peut pas être
prouvée, soit vous vous croyez ou
vous ne l'avez pas.
177
00:26:50,580 --> 00:26:52,920
Pour nous, ils sont le sens de la vie.
178
00:26:54,300 --> 00:26:58,380
Les Conversations comme ces derniers
m'ennuyer. Nous devons nous lever
tôt demain.
179
00:26:59,930 --> 00:27:01,760
Pour aller voir les motifs.
180
00:27:04,890 --> 00:27:06,730
Je vous propose de vous accompagner
à votre chambre.
181
00:27:07,980 --> 00:27:09,690
- Bonsoir.
- Bonsoir.
182
00:27:10,150 --> 00:27:12,610
- Bonsoir.
- Bonsoir.
183
00:27:22,490 --> 00:27:26,370
- On y va ensemble?
- Avez-vous l'esprit si je reste avec
Beryl?
184
00:27:26,410 --> 00:27:28,410
Nous avons tant de choses à dire.
185
00:28:33,600 --> 00:28:36,480
Veuillez m'excuser, mais je ne
pouvais pas dormir.
186
00:28:39,690 --> 00:28:43,570
Je ne pense pas que ces livres vous
aideront nod off.
187
00:28:44,490 --> 00:28:47,990
Cela fait des mois, peut-être même
des années, depuis que j'ai été en
mesure de bien dormir.
188
00:28:48,030 --> 00:28:49,830
L'insomnie est vraiment terrible.
189
00:28:52,410 --> 00:28:54,710
Pourquoi êtes-vous intéressé à
l'occultisme?
190
00:28:55,250 --> 00:28:59,050
La seule façon de découvrir la vie
secrète de l'est à travers la magie.
191
00:29:00,710 --> 00:29:03,380
- Je ne comprends pas.
- La mort.
192
00:29:04,430 --> 00:29:08,010
Que le moment exact où le corps et
l'âme séparée,
193
00:29:08,390 --> 00:29:13,390
ce qui, dans la théosophie est connu
comme le corps astral.
194
00:29:13,980 --> 00:29:17,730
Nous avons pour capturer ce moment
précis pour l'analyser,
195
00:29:18,230 --> 00:29:22,030
mais pour ce faire, il devra la tuer
avec nos propres mains,
196
00:29:23,110 --> 00:29:26,360
de sorte que même pas un brin de vie
nous échappe.
197
00:29:27,530 --> 00:29:30,950
- N'avez-vous pas d'accord?
- Et vous tuer quelqu'un pour cela?
198
00:29:31,410 --> 00:29:33,120
Je pense que oui.
199
00:29:45,680 --> 00:29:48,640
Il était certainement quelque chose
de mal à jouer.
200
00:29:50,470 --> 00:29:55,350
Sinon, comment pourrait un timide,
sensible garçon
201
00:29:55,810 --> 00:30:00,520
ont trouvé la force et la haine de
tuer son propre père?
202
00:30:01,940 --> 00:30:07,700
Quand il était en convalescence à
la clinique après le meurtre
203
00:30:08,070 --> 00:30:09,620
Le professeur Troyberg m'a dit
204
00:30:10,030 --> 00:30:13,700
que les cas qui sont complètement
imprévisible
205
00:30:13,750 --> 00:30:15,830
sont souvent les plus dangereux.
206
00:30:16,290 --> 00:30:21,290
Je me souviens bien une analogie
qu'il fait.
207
00:30:22,210 --> 00:30:25,220
Il a décrit comme une colline
tranquille,
208
00:30:25,760 --> 00:30:28,340
couverte d'arbres, de jardins,de
209
00:30:29,470 --> 00:30:31,010
et de fleurs.
210
00:30:32,810 --> 00:30:36,730
Soudain, quelque chose de terrible à
l'intérieur explose.
211
00:30:38,850 --> 00:30:41,900
Le calme de la colline devient un
volcan,
212
00:30:42,520 --> 00:30:45,490
semer la mort, la désolation et la
destruction autour de lui.
213
00:30:46,150 --> 00:30:50,530
Ils sont dépassés par une force
démoniaque.
214
00:30:54,490 --> 00:30:57,540
- Que pensez-vous?
- À propos de ce que vous venez de
dire.
215
00:30:58,620 --> 00:31:02,130
Je suis désolé si j'ai évoqué
tous ces souvenirs pour vous.
216
00:31:06,670 --> 00:31:10,180
Pour l'amour de Dieu, ne dites pas
Michael nous en avons parlé.
217
00:31:10,720 --> 00:31:13,260
Il n'avait jamais pardonnez-moi, j'en
suis sûr.
218
00:31:14,180 --> 00:31:15,930
Ne vous inquiétez pas vous-même.
219
00:31:16,310 --> 00:31:19,390
Eh bien, je suis aller faire une
promenade dans le jardin.
220
00:31:20,770 --> 00:31:23,150
Vais-je vous trouver ici, quand je
reviens?
221
00:31:25,480 --> 00:31:28,360
Croyez-vous en la réincarnation?
222
00:31:29,530 --> 00:31:34,830
La seule façon d'expliquer l'homme
moral et matériel de malheur
223
00:31:34,870 --> 00:31:39,160
c'est qu'il est payant pour une
bestiale et dégradants de la vie
passée.
224
00:31:41,080 --> 00:31:42,630
Pourquoi ne demandez-vous?
225
00:31:44,290 --> 00:31:46,460
C'était juste une question.
226
00:31:47,260 --> 00:31:51,300
Bonsoir, M. Schwartz. C'était un
plaisir de vous rencontrer.
227
00:31:54,010 --> 00:31:58,480
Si elle n'avait pas été pour vous
et votre film, Michael n'aurait
jamais retourné.
228
00:31:58,980 --> 00:32:00,560
Je vous remercie.
229
00:33:36,410 --> 00:33:37,570
Shirley.
230
00:33:38,450 --> 00:33:39,450
Shirley!
231
00:34:41,640 --> 00:34:42,680
Shirley!
232
00:34:44,930 --> 00:34:46,430
Où étiez-vous?
233
00:34:47,850 --> 00:34:49,940
J'ai pensé que j'ai entendu un cri.
234
00:34:50,900 --> 00:34:53,070
J'ai appelé pour vous, mais vous
n'avez pas répondu.
235
00:34:55,820 --> 00:34:57,320
J'avais faim.
236
00:34:59,740 --> 00:35:01,910
Je suis allé chercher quelque chose
à manger.
237
00:35:03,790 --> 00:35:06,200
Je ne sais pas pourquoi vous êtes
tellement en colère.
238
00:35:09,460 --> 00:35:11,250
Avoir un bain chaud.
239
00:35:12,040 --> 00:35:14,210
Ça va vous détendre, croyez-moi.
240
00:35:21,300 --> 00:35:22,640
Croyez-moi.
241
00:36:33,920 --> 00:36:35,880
Vigo, que faites-vous?
242
00:36:44,550 --> 00:36:45,800
Beryl!
243
00:36:59,480 --> 00:37:01,400
Vite, aide-moi!
244
00:37:05,280 --> 00:37:06,530
Vite!
245
00:37:10,040 --> 00:37:12,750
Soudain, la salle est allé
l'obscurité.
246
00:37:14,170 --> 00:37:15,920
Une main me saisit par les cheveux,
247
00:37:17,170 --> 00:37:19,630
et m'a poussé vers le bas.
248
00:37:20,760 --> 00:37:24,550
J'ai combattu en arrière, mais
c'était inutile.
249
00:37:26,680 --> 00:37:28,850
Il voulait me tuer, Shirley. J'en
suis sûr.
250
00:37:30,270 --> 00:37:31,890
Vous devez avoir simplement évanoui.
251
00:37:32,520 --> 00:37:34,850
Je ne l'aurais pas dit de prendre un
bain.
252
00:37:35,440 --> 00:37:36,730
Non!
253
00:37:38,520 --> 00:37:41,070
Je vous ai dit que quelqu'un voulait
me tuer! Pourquoi?
254
00:37:42,740 --> 00:37:45,150
Qui a voulu ma mort?
255
00:37:45,530 --> 00:37:46,910
Calmez-vous!
256
00:37:48,200 --> 00:37:51,580
Je vais laisser la porte de la
chambre ouverte, tout droit?
257
00:37:55,580 --> 00:37:56,580
Je vous remercie.
258
00:37:57,330 --> 00:37:58,630
Bonsoir.
259
00:38:14,930 --> 00:38:18,400
Quelqu'un n'a pas nettoyer leurs
chaussures la nuit dernière avant
d'entrer.
260
00:39:21,290 --> 00:39:23,250
C'était terrible, terrible!
261
00:39:25,210 --> 00:39:27,420
De quoi diable parlez-vous?
262
00:39:49,200 --> 00:39:50,910
J'ai été vite le sommeil.
263
00:39:52,070 --> 00:39:54,660
Soudain, je me suis réveillé avec
un début.
264
00:39:55,740 --> 00:39:57,830
J'ai senti quelque chose à côté de
moi.
265
00:39:58,660 --> 00:40:00,330
C'était une ombre noire.
266
00:40:00,370 --> 00:40:03,330
Dans le noir, je ne pouvais pas dire
ce que c'était.
267
00:46:47,990 --> 00:46:49,370
Alors...
268
00:46:50,830 --> 00:46:53,040
J'étais toujours suspendu sur la
croix.
269
00:49:07,170 --> 00:49:09,130
C'était un horrible rêve.
270
00:49:09,630 --> 00:49:12,800
Je pensais que le cauchemar n'allait
jamais à la fin.
271
00:49:15,640 --> 00:49:17,720
Eh bien, je vais voir les autres.
272
00:49:36,120 --> 00:49:37,410
Oliver!
273
00:49:37,870 --> 00:49:41,540
Oliver, nous ne serons pas de retour
pour le petit déjeuner.
274
00:50:32,250 --> 00:50:34,300
Cet endroit est fantastique.
275
00:50:34,340 --> 00:50:37,590
- Il est difficile de passer ici.
- Oui, c'est très beau,
276
00:50:37,630 --> 00:50:40,350
mais c'est dommage que la maison est
si loin.
277
00:50:41,760 --> 00:50:43,350
Il apparaît de cette façon,
278
00:50:43,390 --> 00:50:46,310
parce que la route est pleine de
courbes et de trous,
279
00:50:46,350 --> 00:50:49,480
mais à pied, vous pouvez arriver ici
dans quelques minutes.
280
00:50:57,030 --> 00:50:58,820
Dites-moi, Hans,
281
00:50:59,280 --> 00:51:02,530
pourquoi étiez-vous de porter des
gants dans la salle de bain la nuit
dernière?
282
00:51:05,120 --> 00:51:07,160
Je faisais sécher mes cheveux.
283
00:51:07,750 --> 00:51:12,130
À l'aide d'un sèche-cheveux avec
les mains mouillées peut vous donner
un choc.
284
00:51:13,500 --> 00:51:15,590
Dommage que ça n'arrive pas.
285
00:51:33,110 --> 00:51:35,820
Ici, c'est l'endroit que je rêve
toujours de.
286
00:51:40,780 --> 00:51:42,700
Avez-vous entendu un cri perçant la
nuit dernière?
287
00:51:44,280 --> 00:51:45,990
Je n'ai pas entendu quoi que ce soit.
288
00:51:47,700 --> 00:51:49,210
Vous, Michael?
289
00:51:57,010 --> 00:51:58,220
Michael?
290
00:51:59,130 --> 00:52:01,340
Il semble que quelqu'un a crié la
nuit dernière.
291
00:52:03,760 --> 00:52:07,890
Pardonnez-moi, parfois c'est comme si
je tombe dans un état de transe.
292
00:52:08,310 --> 00:52:11,440
Dans ces moments je ne sais pas ce
qui se passe autour de moi.
293
00:52:12,270 --> 00:52:16,530
Mon médecin dit que c'est
psycho-traumatique, la dissociation.
294
00:52:17,780 --> 00:52:21,280
Mais je pense qu'il utilise ces mots
pour justifier ses honoraires.
295
00:52:22,870 --> 00:52:26,410
- J'ai demandé si vous avez entendu
un cri.
- Non.
296
00:52:27,040 --> 00:52:28,870
Je n'ai pas entendu quoi que ce soit.
297
00:52:29,830 --> 00:52:31,460
J'ai dormi comme un rocher.
298
00:52:33,710 --> 00:52:35,340
C'était probablement...
299
00:52:36,250 --> 00:52:39,920
Il pourrait avoir été Oliver.
Parfois, il a d'étranges attaques.
300
00:52:42,180 --> 00:52:45,550
Qui pourrait expliquer quelque chose
d'autre aussi. La nuit dernière j'ai
pris une marche dans le jardin.
301
00:52:46,350 --> 00:52:49,140
Le brouillard nimbait les arbres
302
00:52:49,890 --> 00:52:51,770
comme un enterrement de tissu.
303
00:52:56,730 --> 00:52:59,860
Soudain, j'ai vu Oliver venir vers
moi.
304
00:53:40,980 --> 00:53:44,450
Il me regarda avec ses yeux grands
ouverts, mais sans me voir
305
00:53:44,990 --> 00:53:46,700
il marchait à droite par.
306
00:53:46,740 --> 00:53:51,700
- Il fait semblant de ne pas vous
voir.
- Il était toujours en colère à
propos de la photo.
307
00:53:52,040 --> 00:53:53,870
Ou peut-être qu'il était ivre.
308
00:53:54,620 --> 00:53:57,210
Oliver est un tee-totaller, mais il
n'est endormi face.
309
00:53:57,630 --> 00:54:01,630
Comme un enfant j'ai utilisé pour se
cacher et regarder passer comme un
fantôme.
310
00:54:02,630 --> 00:54:05,720
Père voulait le virer, mais la mère
ne le laisserais pas.
311
00:54:05,760 --> 00:54:07,220
Donc il est resté avec nous.
312
00:54:07,260 --> 00:54:10,720
Était votre père, le célèbre
pianiste et chef d'orchestre?
313
00:54:11,640 --> 00:54:12,930
Oui.
314
00:54:13,390 --> 00:54:16,190
Et je l'ai tué, si c'est ce que vous
voulez savoir.
315
00:54:16,480 --> 00:54:18,360
Je ne sais même pas comment c'est
arrivé.
316
00:54:18,860 --> 00:54:23,400
Il semble que je l'ai interrompu
alors qu'il a été violemment battre
ma mère.
317
00:54:24,190 --> 00:54:26,410
Cette nuit j'ai eu une très forte
fièvre.
318
00:54:27,200 --> 00:54:30,950
Le médecin a dit que c'était de la
méningite, ils ont tous pensé que
j'allais mourir.
319
00:54:31,740 --> 00:54:33,830
Au lieu de cela j'ai eu une guérison
miraculeuse,
320
00:54:35,460 --> 00:54:37,250
mais je ne me souviens pas de quoi
que ce soit.
321
00:54:37,870 --> 00:54:40,040
Puis je suis allé à une sorte
d'école,
322
00:54:40,500 --> 00:54:43,300
où peu à peu je suis retourné à
la normale,
323
00:54:44,800 --> 00:54:47,300
et j'ai pris conscience de ce qui
s'est réellement passé.
324
00:54:48,930 --> 00:54:51,310
Mais vous étiez juste un garçon.
325
00:54:58,230 --> 00:55:00,690
Pourquoi avez-vous pour le lui
rappeler?
326
00:55:00,730 --> 00:55:04,230
- Je ne savais pas qu'il avait
réagit comme ça.
- Il n'est pas difficile à imaginer.
327
00:55:04,280 --> 00:55:08,700
- Pourquoi me préoccuper de son
passé?
- Ne vous fâchez pas.
328
00:55:09,660 --> 00:55:10,820
Beryl!
329
00:55:14,240 --> 00:55:15,500
Beryl!
330
00:56:36,200 --> 00:56:38,330
J'ai eu l'intention de vous demander:
331
00:56:38,950 --> 00:56:42,960
l'autre jour, sur le tournage,
avez-vous vraiment envie de
m'étrangler?
332
00:56:48,840 --> 00:56:51,470
Je pourrais dire que j'étais juste
dans le caractère,
333
00:56:51,510 --> 00:56:52,970
ou quelque chose comme ça.
334
00:56:54,850 --> 00:56:57,060
Mais la vérité est que je ne sais
pas.
335
00:56:58,310 --> 00:57:02,890
Je ne pouvais pas me contrôler,
comme si une volonté plus puissante
que la mienne
336
00:57:03,690 --> 00:57:05,560
a été me forçant à tuer.
337
00:57:07,070 --> 00:57:08,650
La même chose que...
338
00:57:11,190 --> 00:57:13,780
- qui vous a forcé à tuer votre
père?
- Peut-être.
339
01:02:09,580 --> 01:02:13,080
J'AI VU LE BERYL D'ÊTRE ASSASSINÉ.
J'AI ESSAYÉ DE L'AIDER, EN VAIN.
340
01:02:13,120 --> 01:02:16,460
JE VAIS ME FAIRE LA POLICE. HANS.
341
01:04:13,200 --> 01:04:15,080
- Avez-vous la reconnaître?
- Oui.
342
01:04:16,700 --> 01:04:19,460
- Hans caméra.
- Son fameux troisième œil.
343
01:04:20,580 --> 01:04:23,170
Rappelez-vous son petit discours
pendant le tournage?
344
01:04:23,500 --> 01:04:27,800
"Sans elle, je me sens comme j'ai
été aveuglé, comme Michael
Strogoff."
345
01:04:28,210 --> 01:04:30,470
J'ai entendu dire que de nombreuses
fois.
346
01:04:30,970 --> 01:04:33,470
Il est parti sans même dire au
revoir,
347
01:04:34,430 --> 01:04:37,770
et j'ai oublié son bien le plus
précieux de l'appartenance, je ne
comprends pas.
348
01:04:38,020 --> 01:04:39,390
A Hans gauche?
349
01:04:39,850 --> 01:04:42,100
Oui, le grand Hans!
350
01:04:42,810 --> 01:04:45,150
J'ai vu sa voiture en laissant.
351
01:04:46,070 --> 01:04:48,650
Beryl a probablement laissé avec lui
aussi.
352
01:04:49,690 --> 01:04:51,610
Qu'allez-vous faire?
353
01:04:52,320 --> 01:04:54,660
Je vais revenir avec Michael et vous.
354
01:04:54,700 --> 01:04:59,580
Maintenant, je vais trouver quelque
part pour obtenir ces photos
développées.
355
01:05:00,000 --> 01:05:03,290
Je suis curieux de voir ce qu'il
était de photographier.
356
01:05:03,580 --> 01:05:05,840
Vous pouvez les développer ici.
357
01:05:06,670 --> 01:05:09,050
Le maestro était passionné de
photographie.
358
01:05:09,710 --> 01:05:12,550
Michael a dit qu'il y a une chambre
noire dans le grenier.
359
01:05:13,010 --> 01:05:14,010
Une chambre noire?
360
01:05:14,470 --> 01:05:18,350
Oui, je vais vous montrer, alors je
vais attendre pour Michael en bas.
361
01:06:48,730 --> 01:06:49,900
Pardonnez-moi, madame,
362
01:06:50,360 --> 01:06:53,150
J'ai entendu une porte fermer, j'ai
pensé qu'il pourrait être Michael.
363
01:06:54,400 --> 01:06:55,820
Vous avez dit une porte?
364
01:06:59,450 --> 01:07:00,830
Il ne pouvait être que lui.
365
01:07:01,240 --> 01:07:05,910
Je suis désolé, j'ai une horrible
migraine. Rendez-vous à dîner.
366
01:07:06,370 --> 01:07:07,580
Tous les droits.
367
01:08:06,020 --> 01:08:07,230
Je vous remercie.
368
01:08:22,780 --> 01:08:24,910
Ne veut-on pas attendre pour Shirley
et Michael?
369
01:08:24,950 --> 01:08:29,000
Michael pourrait être en retard, et
je ne sais pas où Shirley est.
370
01:08:38,460 --> 01:08:39,920
- Pardonnez-moi, madame.
- Oui?
371
01:08:40,300 --> 01:08:44,140
J'ai vu le Maître Michael de retour
il y a une heure.
372
01:08:45,890 --> 01:08:48,140
Mais alors qu'il a quitté à la
hâte.
373
01:08:48,980 --> 01:08:52,020
Et comme pour la dame, je ne l'ai pas
vue.
374
01:08:52,900 --> 01:08:56,360
Mais je ne comprends pas, c'est très
étrange.
375
01:09:23,630 --> 01:09:25,890
C'est peut-être pas le bon moment,
mais...
376
01:09:26,930 --> 01:09:30,980
Je voulais que vous sachiez que je ne
trouve pas la chaîne de la
tronçonneuse.
377
01:09:34,900 --> 01:09:35,980
Bien...
378
01:09:37,770 --> 01:09:40,900
Je dois dire que vos amis
comportement est quelque peu
surprenant.
379
01:09:42,450 --> 01:09:45,160
Je ne m'en excuse pas pour eux,
mais...
380
01:09:45,200 --> 01:09:48,530
Non, ne pas faire des excuses pour
eux. Je sais que le film les gens.
381
01:09:49,450 --> 01:09:51,870
- Mais même Michael...
- Oui, Michael.
382
01:09:51,910 --> 01:09:54,330
Malheureusement, mon Michael est l'un
d'eux aussi.
383
01:09:54,830 --> 01:09:56,880
Mais ne parlons pas d'eux plus.
384
01:09:57,590 --> 01:10:00,380
Vous deux êtes ici, c'est ce qui est
important pour moi.
385
01:10:01,170 --> 01:10:04,430
Je n'ai jamais fait croire que vous
avez été son secrétaire, Debora.
386
01:10:08,050 --> 01:10:09,310
L'aimez-vous?
387
01:10:10,770 --> 01:10:11,850
Oui.
388
01:10:12,810 --> 01:10:15,850
Et je suis sûr qu'il m'aime trop. Il
a besoin de moi.
389
01:10:17,270 --> 01:10:19,400
Même si parfois il ne réalise pas.
390
01:10:21,280 --> 01:10:23,280
Je suis heureux de vous entendre dire
ça.
391
01:10:24,200 --> 01:10:28,700
C'est tellement rare de trouver deux
jeunes gens qui ne pensons pas
seulement à propos du sexe.
392
01:10:30,240 --> 01:10:34,960
L'amour ne devrait jamais être une
flamme qui ne laisse que des cendres.
393
01:10:35,710 --> 01:10:39,210
Il doit être quelque chose de
profond, sublime.
394
01:11:04,110 --> 01:11:06,990
Je vais à l'étage. Attendre pour
Michael, si vous le souhaitez.
395
01:11:07,320 --> 01:11:09,450
Je ne voudrais pas, si j'étais vous.
396
01:13:15,950 --> 01:13:17,120
Michael!
397
01:13:19,080 --> 01:13:20,250
Michael!
398
01:13:40,980 --> 01:13:42,180
Michael!
399
01:14:34,070 --> 01:14:36,160
Personne ne peut me sauver maintenant.
400
01:14:37,780 --> 01:14:40,530
Que voulez-vous dire? Vous regardez
désemparé.
401
01:14:43,000 --> 01:14:44,750
Je suis un maniaque, un criminel.
402
01:14:45,160 --> 01:14:47,750
J'ai tuer des gens sans même s'en
rendre compte.
403
01:14:49,130 --> 01:14:50,920
De quoi parles-tu?
404
01:14:50,960 --> 01:14:53,550
Beryl! Comment ai-je pu faire?
405
01:14:54,840 --> 01:14:57,720
J'ai brutalement assassinée avec un
couteau de chasse.
406
01:14:58,470 --> 01:15:01,010
Je suis entré dans une sorte de
transe, et quand je repris mes sens
407
01:15:01,560 --> 01:15:03,600
elle était là, couvert de sang!
408
01:15:04,680 --> 01:15:08,480
Vous n'avez pas de tuer quelqu'un,
pas votre père, ni de Beryl.
409
01:15:08,850 --> 01:15:10,020
Personne n'.
410
01:15:11,650 --> 01:15:13,650
Ce n'est pas vrai. Il ne peut pas
être vrai.
411
01:15:13,690 --> 01:15:17,200
Vous ne pouvait pas me laisser vivre
dans la culpabilité pour toutes ces
années.
412
01:15:17,240 --> 01:15:18,780
Je suis désolé, Michael.
413
01:15:20,910 --> 01:15:23,910
Mais la vérité est différente, et
c'est encore pire.
414
01:15:24,870 --> 01:15:28,790
J'aurais préféré étouffer ce
secret pour l'éternité.
415
01:15:30,920 --> 01:15:34,550
Je n'ai jamais voulu le révéler,
mais maintenant vous devez savoir.
416
01:15:36,800 --> 01:15:38,680
Votre père avait l'habitude de
tricher sur moi.
417
01:15:39,970 --> 01:15:42,050
Tout le temps, avec n'importe qui.
418
01:15:44,140 --> 01:15:45,850
J'ai mis en place avec tout,
419
01:15:46,850 --> 01:15:48,560
de mon amour pour vous.
420
01:15:51,230 --> 01:15:52,650
Puis enfin...
421
01:15:55,650 --> 01:15:59,530
J'ai compris pourquoi votre père
s'est comporté comme il l'avait fait.
422
01:16:02,530 --> 01:16:04,790
Mais il était déjà trop tard.
423
01:16:05,790 --> 01:16:08,000
Quelqu'un était derrière elle.
424
01:16:10,460 --> 01:16:12,590
- Oliver.
- Oliver?
425
01:16:24,760 --> 01:16:27,350
Votre père a été contrôlée par
lui,
426
01:16:27,390 --> 01:16:30,230
il était devenu une personne sans
volonté propre.
427
01:16:31,940 --> 01:16:33,940
- Mais pourquoi?
- Je ne sais pas!
428
01:16:36,480 --> 01:16:37,570
Oliver...
429
01:16:39,860 --> 01:16:42,820
Peut-être qu'il détestait son
succès.
430
01:16:46,990 --> 01:16:51,370
Ou de jalousie incontrôlable. Je me
suis demandé pourquoi tant de fois.
431
01:17:00,170 --> 01:17:01,550
S'il vous plaît, continuez.
432
01:17:02,680 --> 01:17:04,550
Il était en amour avec moi.
433
01:17:07,060 --> 01:17:09,600
Il voulait me quitter votre père,
434
01:17:09,640 --> 01:17:12,440
par me faire haïr.
435
01:17:13,400 --> 01:17:17,730
Lorsque Guillaume de quitter pour
l'un de ses concerts
436
01:17:18,730 --> 01:17:22,950
Je voudrais près de moi dans son
étude et écouter de la musique, il
a mené.
437
01:17:25,200 --> 01:17:29,790
Un soir, deux mains ont touché mes
épaules.
438
01:17:31,370 --> 01:17:34,330
Je pensais que c'était William,
votre père.
439
01:18:02,530 --> 01:18:03,740
Laissez-moi aller!
440
01:18:05,160 --> 01:18:06,320
Laissez-moi aller!
441
01:18:11,750 --> 01:18:12,960
Stop!!!
442
01:18:21,380 --> 01:18:22,420
Non!
443
01:18:25,300 --> 01:18:26,300
Je ne veux pas!
444
01:18:31,560 --> 01:18:32,600
À l'aide!
445
01:18:42,070 --> 01:18:43,110
À l'aide!
446
01:18:55,080 --> 01:18:56,330
Laissez-moi aller!
447
01:19:06,380 --> 01:19:08,760
À partir de ce soir, j'ai eu à
faire ce qu'il voulait.
448
01:19:10,010 --> 01:19:11,720
Mais une nuit, dans cette chambre...
449
01:19:12,770 --> 01:19:14,390
votre père est venu dans.
450
01:20:32,800 --> 01:20:34,850
Le garçon l'a assassiné!
451
01:20:38,270 --> 01:20:41,230
C'est ce que nous allons dire, le
garçon l'a tué.
452
01:20:44,900 --> 01:20:49,110
Votre mari a vous battre et il a
défendu de vous.
453
01:20:50,820 --> 01:20:53,490
Le garçon l'a tué, c'est ce que
nous allons dire.
454
01:21:00,000 --> 01:21:02,250
Pourquoi ne pas vous dire quoi que ce
soit avant maintenant?
455
01:21:04,500 --> 01:21:08,130
Je ne pouvais pas. J'ai été
effrayé, terrifié.
456
01:21:09,510 --> 01:21:11,300
Oliver est toujours menacée moi.
457
01:21:11,340 --> 01:21:15,390
Ils ont dit que vous ont été
pénalement irresponsable, et vous a
envoyé loin de moi.
458
01:21:16,010 --> 01:21:19,520
Alors vous êtes devenu un acteur
célèbre. Michael, vous avez à
comprendre.
459
01:21:20,060 --> 01:21:24,310
De quel droit avais-je de détruire
votre vie une fois de plus?
460
01:21:25,110 --> 01:21:27,270
Ça va être différent maintenant,
vous ne serez pas seul.
461
01:21:28,320 --> 01:21:31,450
- Je vais rester avec vous.
- Non, vous ne comprenez pas.
462
01:21:31,490 --> 01:21:33,820
Oliver ne vous laisse pas. Il a tué
Beryl.
463
01:21:34,450 --> 01:21:36,490
- Vous avez vu ce qu'il a fait!
- Je ne peux pas le croire.
464
01:21:36,990 --> 01:21:41,790
Hans photographié alors qu'il a
tué, et Shirley trop car elle a
trouvé!
465
01:21:41,830 --> 01:21:43,120
C'est affreux!
466
01:21:43,830 --> 01:21:45,710
Vous devriez m'ont dit quand je suis
arrivé.
467
01:21:46,250 --> 01:21:49,840
Il faudrait qu'il m'a tué, il aurait
tué vous aussi!
468
01:21:50,170 --> 01:21:52,760
La seule personne au monde que j'aime.
469
01:21:54,300 --> 01:21:56,510
Nous n'aurons jamais la paix, Michael.
470
01:21:57,140 --> 01:22:00,600
Chase lui de suite!!! Rapport lui!
N'importe quoi!
471
01:22:01,640 --> 01:22:04,440
Sinon notre vie sera un enfer!
472
01:22:49,980 --> 01:22:51,610
Par l'ouverture de la porte
473
01:22:52,070 --> 01:22:53,860
vous avez allumé le lecteur de
cassette.
474
01:22:56,070 --> 01:22:57,990
Lorsque vous entendez ma voix...
475
01:23:00,580 --> 01:23:02,620
Je serai déjà morte.
476
01:23:04,580 --> 01:23:07,620
Michael, le temps est venu pour vous
de connaître la vérité.
477
01:23:10,040 --> 01:23:11,840
Glenda est un monstre.
478
01:23:13,210 --> 01:23:15,300
Votre père était un homme
merveilleux,
479
01:23:15,880 --> 01:23:17,510
mais elle le détestait.
480
01:23:23,520 --> 01:23:25,310
Un soir, dans sa chambre...
481
01:24:14,860 --> 01:24:18,150
À partir de ce soir, je suis a du
mastic dans les mains.
482
01:24:19,650 --> 01:24:21,530
Prêt à obéir à son chaque
commande.
483
01:24:22,410 --> 01:24:25,740
Elle était belle, et j'ai présenté
moi-même facilement.
484
01:24:27,000 --> 01:24:30,040
Vous voyez, Michael, je l'avais
toujours aimée.
485
01:24:30,870 --> 01:24:33,460
Cependant, elle avait un plan
criminel à l'esprit.
486
01:24:34,710 --> 01:24:37,170
Elle veillait à ce que votre père
nous a pris.
487
01:26:05,510 --> 01:26:07,930
Vous avez entendu le bruit de la
lutte,
488
01:26:08,510 --> 01:26:10,270
et entra dans la chambre.
489
01:26:23,650 --> 01:26:24,820
Meurtrier!
490
01:26:26,110 --> 01:26:27,530
Tu l'as tué!
491
01:26:28,830 --> 01:26:31,450
Je l'aimais et tu l'as tué!
492
01:26:32,200 --> 01:26:33,460
Putain vous!
493
01:26:34,370 --> 01:26:35,710
Putain vous!
494
01:26:40,210 --> 01:26:43,800
Glenda dit que vous avez tué votre
père sa défense.
495
01:26:44,340 --> 01:26:48,430
À partir de ce moment, elle devint
de plus en plus dédié au Satanisme.
496
01:26:48,890 --> 01:26:50,970
Et en faisant usage de mes facultés
paranormales
497
01:26:51,640 --> 01:26:53,640
elle vous a fait revenir ici.
498
01:26:54,270 --> 01:26:56,390
Mais vos amis sont venus avec vous.
499
01:26:57,440 --> 01:26:59,440
Elle se rendit compte que vous avez
aimé Beryl.
500
01:27:00,110 --> 01:27:02,730
Consumé par la jalousie, elle m'a
ordonné de la tuer.
501
01:27:09,410 --> 01:27:13,200
L'intervention de Shirley et Hans
sauvé cette pauvre fille.
502
01:27:14,700 --> 01:27:18,040
Mais Elle vous a trouvé dans les
bois et l'a tuée.
503
01:27:18,670 --> 01:27:22,630
Tout comme elle l'a tué Hans et
Shirley parce que des photographies.
504
01:27:26,220 --> 01:27:27,970
Debora reconnu le collier.
505
01:27:28,760 --> 01:27:32,310
Glenda m'a ordonné de la suivre dans
les bois et de la tuer.
506
01:27:47,450 --> 01:27:50,620
Mais Debora portait un pentacle
autour de son cou,
507
01:27:51,030 --> 01:27:52,780
le Sceau de Salomon,
508
01:27:52,830 --> 01:27:57,160
la seule défense contre les forces
démoniaques dans le monde.
509
01:28:05,710 --> 01:28:09,260
J'ai réalisé l'atrocité du crime,
j'étais sur le point de commettre.
510
01:28:13,430 --> 01:28:15,220
Cherchez Michael. Regarder pour lui!
511
01:28:15,810 --> 01:28:19,020
Lorsque vous trouvez lui aller aussi
loin d'ici que vous le pouvez.
512
01:28:19,480 --> 01:28:20,600
Allez!
513
01:28:23,020 --> 01:28:26,150
J'ai essayé d'alerter la police.
514
01:28:28,110 --> 01:28:30,990
Je me sens Mort de froid, les mains
sur moi.
515
01:28:32,530 --> 01:28:35,410
Sortir d'ici, Michael. S'éloigner.
516
01:29:06,820 --> 01:29:08,190
Michael!
517
01:29:11,570 --> 01:29:14,490
J'espère que vous n'avez pas cru à
ses mensonges.
518
01:29:19,450 --> 01:29:22,250
J'étais certain qu'il avait essayer
de vous tromper.
519
01:29:23,380 --> 01:29:26,800
- Oliver n'avait aucune raison de le
faire.
- S'il savait que je l'aurais
signalé.
520
01:29:27,590 --> 01:29:30,760
- Il n'avait pas d'autres choix.
- Pourquoi gardez-vous le mensonge?
521
01:29:31,090 --> 01:29:35,680
Pourquoi aurais-je vous mentir? Vous
êtes tout ce que j'ai dans la vie.
522
01:29:36,640 --> 01:29:39,770
J'ai mis en place tout parce que je
savais qu'un jour vous seriez de
retour.
523
01:29:40,180 --> 01:29:44,100
Et maintenant que vous êtes ici,
c'est comme si il était.
524
01:29:45,690 --> 01:29:50,530
Votre musique sera joué à nouveau
dans cette maison.
525
01:29:51,400 --> 01:29:54,610
Il se dissipe toute la douleur et la
tristesse de ces années.
526
01:29:55,240 --> 01:29:56,830
Vous pouvez jouer à des concerts de
nouveau, William.
527
01:29:57,410 --> 01:29:59,990
Et je serai toujours avec vous,
William.
528
01:30:00,450 --> 01:30:02,250
William? Mon père est mort.
529
01:30:03,210 --> 01:30:04,790
Tu l'as tué.
530
01:30:05,960 --> 01:30:07,840
Je suis Michael, votre fils.
531
01:30:08,880 --> 01:30:09,920
Pas de.
532
01:30:10,300 --> 01:30:14,260
Pas de. Michael, le psychopathe de
l'enfant, est mort.
533
01:30:14,800 --> 01:30:17,970
Vous êtes William, il est entré
dans son corps quand il est mort,
534
01:30:18,010 --> 01:30:20,220
et je t'aime plus que tout.
535
01:30:21,020 --> 01:30:24,270
Je vais être tout ce que vous
recherché dans d'autres femmes,
536
01:30:24,310 --> 01:30:26,560
et dans cette plaine fille, Debora.
537
01:30:27,440 --> 01:30:29,650
Debora? Qu'avez-vous fait pour elle?
538
01:30:30,610 --> 01:30:32,570
Avez-vous tuée?
539
01:30:39,120 --> 01:30:42,160
Si c'était vrai. Il n'était pas un
rêve.
540
01:30:42,950 --> 01:30:44,330
La messe noire.
541
01:30:45,500 --> 01:30:47,000
Les tunnels souterrains.
542
01:32:39,530 --> 01:32:40,820
Non!
543
01:34:45,740 --> 01:34:47,660
Ouvrez!
544
01:34:48,280 --> 01:34:49,740
Ouvrez!
545
01:34:52,660 --> 01:34:54,000
À l'aide!
546
01:34:54,370 --> 01:34:55,870
À l'aide!
547
01:34:56,500 --> 01:34:58,710
À l'aide!
548
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Traduction Automatique Par:
www.elsubtitle.com
Visitez Notre Site Web De Traduction Gratuit
42899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.