Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,920 --> 00:01:15,200
Gdje si bio?
2
00:01:17,800 --> 00:01:19,760
Izašao sam na trenutak.
3
00:01:20,640 --> 00:01:21,960
Što skrivaš?
4
00:01:24,000 --> 00:01:25,680
Mjerio sam krvni tlak.
5
00:01:26,560 --> 00:01:27,800
Meni iza leđa.
6
00:01:29,960 --> 00:01:31,520
Nisam te htio uznemiravati.
7
00:01:32,200 --> 00:01:34,600
Normalan je 120 s 80.
8
00:01:35,200 --> 00:01:37,360
Zašto si još budna?
Dođi u krevet.
9
00:01:37,760 --> 00:01:39,560
Zabrinuta sam za našu kćer.
10
00:01:41,240 --> 00:01:43,720
Znaš li nekoga tko bi je mogao zaštititi?
11
00:01:43,800 --> 00:01:46,240
Ne, Encarna.
To tako ne funkcionira.
12
00:01:46,320 --> 00:01:47,560
Nego kako?
13
00:01:49,880 --> 00:01:53,400
Netko tko će je jednim okom pratiti,
brinuti se onjoj.
14
00:01:54,960 --> 00:01:57,480
Brinem se da će je tamo silovati.
15
00:01:57,560 --> 00:02:00,920
Stražari, drugi zatvorenici...
Ili da će početi uzimati drogu.
16
00:02:01,000 --> 00:02:03,840
Zatvori su to predvidjeli.
17
00:02:03,920 --> 00:02:06,000
Uostalom, Macarena nije takva osoba.
18
00:02:07,560 --> 00:02:08,960
Kao da ti znaš kakav je tip?
19
00:02:10,600 --> 00:02:11,960
Ona je ranjiva.
20
00:02:13,480 --> 00:02:14,880
I nevina.
21
00:02:18,880 --> 00:02:20,960
Možeš li biti siguran
da neće biti silovana?
22
00:02:24,280 --> 00:02:25,280
Možeš li?
23
00:02:29,080 --> 00:02:32,520
Raspitat ću se.
24
00:02:34,560 --> 00:02:37,440
Ali ti si previše nervozna, Encrana.
Hajde, idemo u krevet.
25
00:02:37,520 --> 00:02:41,480
Zašto ne provedeš nekoliko dana
kod svoje sestre u Galiciji?
26
00:02:49,480 --> 00:02:51,160
Zašto si ukrala Palacijev mobitel?
27
00:02:52,440 --> 00:02:56,960
-Ne znam o čemu pričaš?
-Ne igraj se sa mnom!
28
00:02:57,560 --> 00:03:01,440
Cijelu sam noć proveo
gledajući snimku sigurnosnih kamera
29
00:03:01,520 --> 00:03:03,640
i vidio sam kako si ukrala
Palacijev mobitel.
30
00:03:05,480 --> 00:03:06,480
Žao mi je.
31
00:03:06,840 --> 00:03:09,320
Nije me briga što ti je žao.
32
00:03:09,400 --> 00:03:13,120
-Tvoja je krivica što će on dobiti otkaz.
-Što?
33
00:03:13,680 --> 00:03:18,200
Uzela sam mobitel
jer se radilo o životu ili smrti.
34
00:03:18,280 --> 00:03:20,080
Uvijek imaš opravdanje.
35
00:03:20,160 --> 00:03:21,760
Zato što si se prepala zbog Zuleme,
36
00:03:21,840 --> 00:03:24,040
zato što smo mi ispali idioti,
za krađu telefona.
37
00:03:24,120 --> 00:03:25,960
Misliš da si drugačija od ostalih,
38
00:03:26,360 --> 00:03:30,720
ali ćeš dobiti sedam godina
jer si kučka i prevarantica
39
00:03:30,800 --> 00:03:33,960
i ako misliš da ćeš nestati
s Yolandinim plijenom, dobro razmisli.
40
00:03:34,040 --> 00:03:37,240
Prije ću te rastrgati,
nego što ćeš otići slobodna odavde.
41
00:03:38,080 --> 00:03:40,440
Možda jesam kučka
jer sam ukrala telefon,
42
00:03:40,520 --> 00:03:42,600
ali ne želim da se išta dogodi Palaciosu.
43
00:03:43,480 --> 00:03:45,600
On je najbolja osoba
koju sam ovdje upoznala.
44
00:03:45,680 --> 00:03:48,360
Zato si rekla
da te upraviteljica zlostavlja.
45
00:03:48,440 --> 00:03:49,440
Što?
46
00:03:50,400 --> 00:03:51,400
Nikada to nisam rekla.
47
00:03:52,720 --> 00:03:54,640
Nisi razgovarala s upraviteljicom?
48
00:03:54,720 --> 00:03:55,840
Ne.
49
00:03:57,280 --> 00:03:58,640
Ne laži mi!
50
00:03:58,720 --> 00:04:01,680
Fabio, vidim te na kameri.
51
00:04:01,760 --> 00:04:03,280
Ima li kakvih problema?
52
00:04:05,320 --> 00:04:06,560
Sve je u redu.
53
00:04:09,280 --> 00:04:10,800
Govorim ti istinu.
54
00:04:13,320 --> 00:04:15,720
Mislim da znam
koja ga je zatvorenica optužila.
55
00:04:44,960 --> 00:04:47,880
LICEM U LICE
56
00:04:49,720 --> 00:04:51,000
Molim vas za pozornost.
57
00:04:51,080 --> 00:04:56,000
Zatvorenice drugog odjela moraju promijeniti posteljinu.
58
00:04:56,080 --> 00:04:58,560
Molimo čekajte svoj red za praonicu.
59
00:05:01,240 --> 00:05:03,200
Uzmi knjigu i čitaj.
60
00:05:10,320 --> 00:05:11,640
Dan je za pranje rublja.
61
00:05:11,720 --> 00:05:14,320
Uzmi plahte i odnesi ih u praonicu.
62
00:05:16,120 --> 00:05:17,560
Čuješ li me?
63
00:05:20,280 --> 00:05:22,640
Uzmi prljave plahte
i odnesi ih u praonicu.
64
00:05:23,360 --> 00:05:24,480
Uzmi plahte.
65
00:05:27,360 --> 00:05:28,360
Ne.
66
00:05:29,480 --> 00:05:31,040
Ostavi plahte gdje su bile.
67
00:05:33,320 --> 00:05:34,320
Izađi van.
68
00:05:44,000 --> 00:05:48,040
Pravila ne dopuštaju
da ti prijatelji nose plahte. Jasno?
69
00:05:48,120 --> 00:05:51,040
Nije mi prijateljica,
već osobna asistentica.
70
00:05:52,200 --> 00:05:54,680
Govore li pravila nešto
o osobnim asistentima?
71
00:05:54,760 --> 00:05:57,280
Odnesi proklete plahte u praonicu.
72
00:05:58,160 --> 00:05:59,760
Odmah!
73
00:06:01,040 --> 00:06:04,040
Rekao sam, pokupi proklete plahte!
74
00:06:05,120 --> 00:06:07,800
Ne! Žao mi je, ti si šef.
75
00:06:10,080 --> 00:06:11,680
Ti si šef.
76
00:06:12,760 --> 00:06:15,520
Evo, idem polako.
77
00:06:36,120 --> 00:06:38,040
Vratit ću ti za ovo, kujo!
78
00:06:48,360 --> 00:06:49,600
Sole!
79
00:06:50,360 --> 00:06:53,160
-Jesi li vidjela taj lom?
-Jesam. A jesi li ti vidjela Anabel?
80
00:06:53,240 --> 00:06:56,320
Ne. Pomozi mi da odnesem ovo u praonicu.
81
00:06:56,400 --> 00:06:57,840
Hajde. Uh što smrdi!
82
00:06:57,920 --> 00:07:00,480
Tvoj znoj miriši na ruže. Zar ne?
83
00:07:02,400 --> 00:07:05,240
Gdje je miss simpatičnosti?
84
00:07:05,800 --> 00:07:08,000
Odlučila sam biti u samo jednoj grupi.
85
00:07:08,560 --> 00:07:11,640
Onoj za mrzovoljne,
koji imaju rizik zatajenja srca.
86
00:07:12,160 --> 00:07:14,360
-Što misliš?
-Počašćena sam.
87
00:07:14,600 --> 00:07:17,280
Ali moraš mnogo naučiti
da bi pripadala mojoj grupi.
88
00:07:17,360 --> 00:07:19,440
Zaista? Što moram naučiti?
89
00:07:19,520 --> 00:07:21,520
Zabranjeno je reći
"hvala...
90
00:07:21,600 --> 00:07:24,240
kako ste, drage moje?
Hvala vam puno.
91
00:07:24,320 --> 00:07:28,360
Možeš li mi natočiti čaj?
Molim, draga."
92
00:07:28,440 --> 00:07:30,440
U redu, mislim da te razumijem.
93
00:07:30,520 --> 00:07:33,160
I nema kukavica u ekipi.
94
00:07:33,240 --> 00:07:36,520
Trebaš znati da ovdje
imamo pet kila u vaginama.
95
00:07:36,600 --> 00:07:39,440
Ovako hodamo, da ih pokažemo.
96
00:07:39,520 --> 00:07:41,560
Ovako.
97
00:08:00,360 --> 00:08:02,360
Za Boga miloga! Pogledaj se.
98
00:08:03,760 --> 00:08:05,400
Izgledaš očajno.
99
00:08:06,080 --> 00:08:07,640
Podsjećam li te na tvoju suprugu?
100
00:08:15,160 --> 00:08:19,080
Slušaj, žao mi je
što sam neki dan poludio.
101
00:08:19,160 --> 00:08:22,480
Zaboravi.
Takve se stvari događaju među kolegama.
102
00:08:23,280 --> 00:08:24,760
Nisam zbog toga došao.
103
00:08:25,680 --> 00:08:28,240
Želim te upoznati s prijateljem,
Leopoldom.
104
00:08:30,760 --> 00:08:31,880
Poštovanje.
105
00:08:31,960 --> 00:08:34,960
Bio je u Civilnoj zaštiti.
Radili smo na nekoliko slučajeva.
106
00:08:35,720 --> 00:08:39,480
-Želi te zamoliti za uslugu.
-Fabio, imaš li djece?
107
00:08:41,760 --> 00:08:44,200
-Ne.
-Ja imam. Dvoje.
108
00:08:44,280 --> 00:08:46,200
Volim ih više od svega.
109
00:08:47,360 --> 00:08:52,480
Kada sam otišao u prijevremenu mirovinu
prije par godina mislio sam da je to to.
110
00:08:52,560 --> 00:08:55,880
Imam mirovinu, predivnu obitelj...
111
00:08:55,960 --> 00:09:00,440
Ali ne. Situacija se promijenila.
112
00:09:02,040 --> 00:09:05,120
Kći mi je u zatvoru Cruz del Sur.
113
00:09:05,200 --> 00:09:06,760
Čeka suđenje.
114
00:09:06,840 --> 00:09:08,360
Dobra je cura,
115
00:09:08,440 --> 00:09:11,000
no jedna ništarija joj je smjestila.
116
00:09:11,760 --> 00:09:14,880
-Ne mogu dati povlašteni tretman...
-Ma ne, uopće.
117
00:09:14,960 --> 00:09:17,400
Ne tražim te poseban tretman za nju.
118
00:09:17,480 --> 00:09:20,400
Ono što te tražim kao otac
jest da...
119
00:09:21,440 --> 00:09:22,800
je malo pripaziš.
120
00:09:23,360 --> 00:09:27,040
Da joj pružiš malo zaštite
ako joj bude trebalo. To je sve.
121
00:09:27,120 --> 00:09:29,400
U redu, vidjet ću što je u mojoj moći.
122
00:09:32,400 --> 00:09:34,800
-Kako se zove?
-Macarena Ferreiro.
123
00:09:36,240 --> 00:09:37,360
Poznaješ li je?
124
00:09:37,440 --> 00:09:39,320
Samo iz viđenja.
125
00:09:41,040 --> 00:09:43,400
Moram ići. Čujemo se.
126
00:09:49,840 --> 00:09:52,440
On je jedan od najboljih
koje smo imali u krim odjelu,
127
00:09:53,200 --> 00:09:57,240
ali neki su mu gadovi napali ženu
i nije se od tada oporavio.
128
00:09:58,160 --> 00:10:01,800
-Hvala što si me upoznao s njime.
-Prijatelji smo, zar ne?
129
00:10:04,960 --> 00:10:07,040
Zato sam ti htio nešto reći.
130
00:10:07,120 --> 00:10:10,280
Istražujem slučaj:
napad na oklopni kamion
131
00:10:10,760 --> 00:10:13,280
koji je prevozio devet milijuna eura
koji su nestali
132
00:10:13,920 --> 00:10:15,880
i zbog kojih su ljudi poginuli.
133
00:10:17,640 --> 00:10:19,000
Zašto mi to govoriš?
134
00:10:20,000 --> 00:10:23,200
Zatvorenica je optužila tvoju kćer
da zna gdje se plijen nalazi.
135
00:10:27,040 --> 00:10:29,760
Samo me zanima dobrobit moje kćeri.
136
00:10:29,840 --> 00:10:32,840
Naravno, vjerujem ti u potpunosti.
137
00:10:33,840 --> 00:10:36,840
Znam da ne bi nikada išao za tim novcem.
138
00:10:36,920 --> 00:10:39,520
-Naravno da ne bih.
-To sam i mislio.
139
00:10:40,520 --> 00:10:41,960
Ali moraš razumjeti
140
00:10:44,360 --> 00:10:48,080
da ne bih volio vidjeti
kako si uključen u neki prljav posao.
141
00:10:53,120 --> 00:10:57,080
Dala sam Anabel nešto novca
da ga čuva u vagini.
142
00:10:58,920 --> 00:10:59,920
Hura!
143
00:11:00,520 --> 00:11:02,240
Izgledam kao Beyoncé.
144
00:11:04,160 --> 00:11:05,920
Prije kao Dama od Elche.
145
00:11:12,680 --> 00:11:15,360
Oprez, dolazi čuvar Gorgio.
146
00:11:24,040 --> 00:11:26,480
Što je ovo?
Frizerski salon?
147
00:11:27,080 --> 00:11:30,680
-Dolazi joj dragi u posjetu.
-Njen dragi mi može popušiti.
148
00:11:34,200 --> 00:11:36,400
Ostavi to i završite mi odoru.
149
00:11:36,480 --> 00:11:38,840
Želim ju čistu i izglačanu.
150
00:11:38,920 --> 00:11:39,920
Da, gospodine.
151
00:11:40,520 --> 00:11:44,200
A ako želiš,
mi sve možemo popušiti tvoj mali penis.
152
00:11:47,880 --> 00:11:50,920
Dosta glupiranja,
primite se posla. U redu?
153
00:11:54,480 --> 00:11:59,400
Želiš li podstavu u području prepona?
154
00:12:00,480 --> 00:12:02,000
To mu je potrebno.
155
00:12:03,280 --> 00:12:05,480
Želiš da ti gurnem glavu
u zahodsku školjku?
156
00:12:06,480 --> 00:12:07,720
Što kažeš na to?
157
00:12:21,520 --> 00:12:23,280
Doviđenja, ljepotanu!
158
00:12:24,560 --> 00:12:28,400
Valbuena, bila bih ti dobra!
159
00:12:31,200 --> 00:12:34,840
-Anabel, imaš li minutu?
-Da, naravno. Što je?
160
00:12:39,920 --> 00:12:41,760
Može li tvoj dečko nešto nabaviti?
161
00:12:42,160 --> 00:12:44,120
Ovisi što trebaš.
162
00:12:44,200 --> 00:12:46,960
Ali ne mogu nagurati odvjetnika u vaginu.
163
00:12:52,760 --> 00:12:56,000
Ne, trebam pilulu za pobačaj.
164
00:12:56,080 --> 00:12:58,480
RU 486.
165
00:13:00,120 --> 00:13:03,400
Vidjet ću što mogu učiniti,
no bit će skupo.
166
00:13:04,760 --> 00:13:05,760
Devet milijuna.
167
00:13:09,400 --> 00:13:11,760
Slušaj,
s onime što mi već duguješ...
168
00:13:12,680 --> 00:13:15,480
to je tri tisuće eura
i onda nemaš više dug.
169
00:13:17,560 --> 00:13:18,720
Što misliš?
170
00:13:20,880 --> 00:13:21,880
U redu.
171
00:13:24,640 --> 00:13:28,440
Znam da je nisam ništa trebala tražiti,
no što mogu?
172
00:13:28,520 --> 00:13:32,560
To je tvoja stvar,
ali ako si rekla Anabel da si trudna,
173
00:13:32,640 --> 00:13:37,040
uskoro će se to znati
u svakom zatvoru u zemlji.
174
00:13:37,640 --> 00:13:38,760
Pozdrav.
175
00:13:38,840 --> 00:13:39,840
Pozdrav.
176
00:13:41,840 --> 00:13:42,840
Ferreiro.
177
00:13:47,840 --> 00:13:48,840
Kako si?
178
00:13:53,320 --> 00:13:54,320
Jesi li dobro spavala?
179
00:13:55,960 --> 00:13:57,880
Da, vrlo dobro.
Hvala.
180
00:13:58,720 --> 00:14:00,920
Dobro.
181
00:14:02,320 --> 00:14:04,080
Viđat ćemo se.
182
00:14:04,840 --> 00:14:05,840
Sigurno.
183
00:14:13,000 --> 00:14:14,680
Izgleda da je zainteresiran.
184
00:14:17,840 --> 00:14:19,600
Jesam li pretjerala sa šminkom?
185
00:14:20,800 --> 00:14:23,120
Kasnije ću početi jecati
i izgledati ću užasno.
186
00:14:29,760 --> 00:14:32,800
-Nisam više u kuhinji?
-Preselili su me u čistionicu.
187
00:14:33,440 --> 00:14:34,520
Sranje!
188
00:14:35,120 --> 00:14:37,160
Sretnice ste.
Obećala sam da ću biti dobra.
189
00:14:38,280 --> 00:14:39,880
Zar to nije tako, Valbuena?
190
00:15:06,240 --> 00:15:11,120
Anabel, mislila sam da
bi mogle nazvati Kineza.
191
00:15:11,640 --> 00:15:12,680
Kojeg Kineza?
192
00:15:12,760 --> 00:15:15,920
-Tvog kolegu ili Meksikanca.
-Ne. Neću nikoga zvati, Tere.
193
00:15:35,920 --> 00:15:37,680
Gotovo je.
194
00:15:37,760 --> 00:15:41,640
-Nisam ni malo zadržala, kunem se.
-Vjerujem ti, Tere.
195
00:15:43,000 --> 00:15:44,960
-Je li Anabel vidjela?
-Je.
196
00:15:47,760 --> 00:15:49,360
Žao mi je.
197
00:15:50,160 --> 00:15:54,520
Što kažeš na 50 za par grama od Zuleme?
198
00:15:55,080 --> 00:15:56,680
O čemu pričaš?
199
00:15:57,240 --> 00:15:59,960
Trebala bi prestati uzimati te gluposti.
200
00:16:00,920 --> 00:16:03,040
To ti nije dobro.
201
00:16:11,800 --> 00:16:12,800
Gonzalez.
202
00:16:14,800 --> 00:16:15,800
Što?
203
00:16:17,800 --> 00:16:20,000
Idemo u upraviteljičin ured.
204
00:16:20,080 --> 00:16:23,560
I reći ćeš joj isto ono
što si meni ranije rekla.
205
00:16:23,640 --> 00:16:24,640
Sranje.
206
00:16:26,520 --> 00:16:29,920
Inače ne lažem, gđo upraviteljice.
Iskrena sam.
207
00:16:30,000 --> 00:16:33,040
Međutim, ponekad s metadonom...
208
00:16:33,120 --> 00:16:34,600
jednostavno se pogubim.
209
00:16:34,680 --> 00:16:36,680
Nemam cijeli dan, Tere.
210
00:16:37,720 --> 00:16:41,560
Ono što sam vam rekla o Palaciosu...
211
00:16:44,360 --> 00:16:45,840
Nije baš kako sam vam rekla.
212
00:16:47,840 --> 00:16:50,120
Mislim, sve sam izmislila.
213
00:16:50,840 --> 00:16:53,480
Nisam mu htjela zagorčati život.
214
00:16:53,560 --> 00:16:56,800
Možeš li mi objasniti
kako si ovdje ostala trudna?
215
00:17:02,160 --> 00:17:04,880
Nisam trudna.
216
00:17:05,720 --> 00:17:08,920
Nije da ne bih htjela.
Obožavam djecu
217
00:17:09,000 --> 00:17:12,240
i možda jednog dana kad se očistim,
otići ću na umjetnu oplodnju.
218
00:17:12,320 --> 00:17:14,520
Lažno si optužila čuvara, Tere!
219
00:17:15,240 --> 00:17:17,160
To je ozbiljan prekršaj.
220
00:17:17,640 --> 00:17:20,240
Dajte joj pokrivače.
Ide četiri dana u samicu.
221
00:17:20,960 --> 00:17:22,280
Ali ja...
222
00:17:23,120 --> 00:17:28,200
Ako se slažete,
možemo pričekati dok ne preboli prehladu.
223
00:17:31,160 --> 00:17:32,400
Dobro.
224
00:17:33,160 --> 00:17:34,160
Gonzalez.
225
00:17:38,600 --> 00:17:41,160
Mogu li uzeti jednu čokoladicu,
gospođo upraviteljice?
226
00:17:42,360 --> 00:17:43,360
Tere.
227
00:17:43,880 --> 00:17:44,880
Da?
228
00:17:45,440 --> 00:17:47,560
Tko je onda bio testiran?
229
00:17:49,720 --> 00:17:50,720
Reci joj.
230
00:17:53,960 --> 00:17:55,160
Macarena.
231
00:17:55,880 --> 00:17:58,560
Pitala sam je dva puta, kao uslugu.
232
00:18:07,160 --> 00:18:11,360
Mislim da Palacios zaslužuje ispriku
i da bude vraćen na svoje mjesto.
233
00:18:11,440 --> 00:18:13,640
-Nije zlostavljao zatvorenicu?
-Nije.
234
00:18:13,720 --> 00:18:17,160
Nije, no zbog njegovih postupaka,
zatvorenice su došle do telefona.
235
00:18:18,800 --> 00:18:20,440
To je glupost, Miranda.
236
00:18:20,520 --> 00:18:23,520
Mobiteli se koriste za krijumčarenje.
Svi to znamo.
237
00:18:23,600 --> 00:18:26,000
Ima ih bar nekoliko ovdje.
238
00:18:26,080 --> 00:18:28,480
Nemoj me učiti mom poslu.
239
00:18:30,000 --> 00:18:32,560
Preko njegovih leđa,
prelamaš vlastite probleme!
240
00:18:32,640 --> 00:18:33,800
Fabio.
241
00:18:34,320 --> 00:18:35,680
Ne mogu raditi s tobom.
242
00:18:37,160 --> 00:18:39,560
Žao mi je, stvarno ne mogu.
Pokušala sam, ali ne ide.
243
00:18:41,480 --> 00:18:45,480
Uvijek mi kontriraš,
propituješ svaku moju odluku.
244
00:18:45,560 --> 00:18:48,160
Onda mene otpusti, a ne Palaciosa.
245
00:19:02,720 --> 00:19:04,560
Ne mogu te otpustiti.
246
00:19:05,680 --> 00:19:07,000
Zato jer si u pravu.
247
00:19:11,680 --> 00:19:12,800
Ogorčena sam.
248
00:19:16,480 --> 00:19:18,560
Moj je život užasan.
249
00:19:20,160 --> 00:19:21,960
Ne znam što učiniti.
250
00:19:24,480 --> 00:19:25,560
U redu.
251
00:19:26,960 --> 00:19:28,600
Baš sam idiot.
252
00:19:29,160 --> 00:19:30,760
U redu je, ne brini.
253
00:19:36,120 --> 00:19:37,160
Nemoj se brinuti.
254
00:19:37,760 --> 00:19:39,040
Oprosti mi.
255
00:19:39,720 --> 00:19:42,040
-Oprosti mi, Fabio.
-Nije bitno.
256
00:19:42,120 --> 00:19:43,120
Upraviteljice.
257
00:19:44,760 --> 00:19:47,400
-Da?
-Inspektor Castilo je ovdje.
258
00:19:47,480 --> 00:19:48,960
Čeka vas.
259
00:19:49,040 --> 00:19:50,800
Dolazim odmah.
260
00:19:56,000 --> 00:19:58,600
-Možeš li poći sa mnom.
-Naravno.
261
00:19:58,680 --> 00:20:01,800
U tijeku si sa slučajem
i poznaješ inspektora Castilla.
262
00:20:01,880 --> 00:20:05,200
Da, bili smo godinama kolege.
U krim odjelu su svi bliski.
263
00:20:06,600 --> 00:20:08,880
Što ćemo s Palaciosom?
264
00:20:10,240 --> 00:20:13,200
Razgovarat ću s inspektorom,
onda ću ga nazvati...
265
00:20:15,720 --> 00:20:16,960
i neka se vrati.
266
00:20:26,040 --> 00:20:30,120
Estefania. Ovo je inspektor Castillo.
Htio bi razgovarati s tobom.
267
00:20:31,440 --> 00:20:32,920
Počašćena sam.
268
00:20:33,000 --> 00:20:36,400
Ponudila bih vam kavu,
no nisam stigla danas u trgovinu.
269
00:20:36,480 --> 00:20:40,680
Uhvaćena si s mobitelom.
Nije vrijeme za šale.
270
00:20:42,280 --> 00:20:47,160
Estefania Kabila. Dvije i pol godine
za krađu i palež automobila.
271
00:20:47,240 --> 00:20:51,920
Sustavno si uvećala svoju kaznu
zbog lošeg ponašanja.
272
00:20:52,000 --> 00:20:54,960
Tučnjave, posjedovanje noža i napad.
273
00:20:55,040 --> 00:20:56,400
Ako se radi o telefonu...
274
00:20:56,480 --> 00:20:58,440
Nije me briga za telefon.
275
00:21:01,160 --> 00:21:03,280
Onda, o čemu se radi?
276
00:21:03,360 --> 00:21:06,760
O dva ubojstva koja su počinjena ovdje.
277
00:21:06,840 --> 00:21:09,440
Tvoje cimerice Yolande
i ono zatvorskog čuvara.
278
00:21:09,520 --> 00:21:11,840
Oba su povezana sa SIM karticom,
279
00:21:11,920 --> 00:21:14,160
a čini se da znaš gdje se kartica nalazi.
280
00:21:15,560 --> 00:21:18,680
Javno si optužila Macarenu Ferreiro
da ima dokaz.
281
00:21:18,760 --> 00:21:20,720
Zašto nju ne pitate?
282
00:21:20,800 --> 00:21:24,320
Zato jer je takve stvari najbolje
raspraviti među prijateljima.
283
00:21:24,840 --> 00:21:27,360
O detaljima koje sudac treba...
284
00:21:27,440 --> 00:21:29,600
najbolje je govoriti
u svojstvu zatvorenika.
285
00:21:34,440 --> 00:21:37,200
Zašto bih izdala
svoju prijateljicu Macu?
286
00:21:37,280 --> 00:21:39,920
Jer bi to bila lijepa gesta
koja bi puno značila
287
00:21:40,000 --> 00:21:41,440
Odboru za uzorno ponašanje.
288
00:21:42,800 --> 00:21:46,680
I zato što bi zatvor
povukao optužbu za napad.
289
00:21:46,760 --> 00:21:49,400
Izašla bi van kroz mjesec dana.
290
00:22:13,000 --> 00:22:15,920
-Budi mirna.
-Zar to ne bi trebala raditi žena?
291
00:22:16,000 --> 00:22:20,240
Zašto ne dvije? Stižu.
Kako ti se sviđaju? Bijele ili tamne?
292
00:22:21,200 --> 00:22:23,960
Iskreno, plave i zgodne.
293
00:22:24,040 --> 00:22:27,080
Slušaj, važno je da sve što Macarena kaže
294
00:22:27,160 --> 00:22:29,000
bude uhvaćeno ovim mikrofonom.
295
00:22:29,560 --> 00:22:31,280
Onda možemo pričati o gaćicama.
296
00:22:32,200 --> 00:22:34,520
Bilo koji razgovor
koji može pomoći u istrazi
297
00:22:34,600 --> 00:22:36,040
mora se čuti jasno i glasno.
298
00:22:36,680 --> 00:22:40,760
Radi li se o Yolandi ili o SIM kartici.
U redu?
299
00:22:42,080 --> 00:22:44,120
Pokušaj se sprijateljiti s Macarenom.
300
00:22:44,720 --> 00:22:48,640
Navedi je na razgovor, povedi razgovor.
Je li jasno?
301
00:22:57,480 --> 00:22:58,600
Kristalno jasno.
302
00:23:05,720 --> 00:23:07,800
Nemoj stati dušo, nemoj!
303
00:23:10,960 --> 00:23:13,080
O moj Bože.
304
00:23:27,040 --> 00:23:29,600
ULAZ
305
00:23:45,680 --> 00:23:49,320
Mora da je nekome
tko ovdje dobije dijete
306
00:23:49,400 --> 00:23:51,440
teško razmišljati
o njegovu odrastanju ovdje.
307
00:23:51,520 --> 00:23:53,600
Ali opet, moglo je biti i gore.
308
00:23:53,680 --> 00:23:56,120
Ako se radi o djetinjstvu poput mog
309
00:23:56,200 --> 00:23:58,640
kojeg se sjećam kao da je bilo jučer...
310
00:23:58,720 --> 00:24:02,440
Svega smo se igrali,
skrivača, puštali smo zmajeve...
311
00:24:02,520 --> 00:24:06,480
Da, sretna sam.
Možda su hormoni, ali se budim sretna.
312
00:24:06,560 --> 00:24:08,240
Sretna sam svo vrijeme.
313
00:24:11,240 --> 00:24:14,320
Aurora. Puno uči, moja curo.
314
00:24:15,360 --> 00:24:16,920
Nemoj biti kao tvoja majka.
315
00:24:17,000 --> 00:24:19,880
Puno uči i ne dopusti
da te bilo koji muškarac zlostavlja.
316
00:24:20,360 --> 00:24:24,440
Bit ću uskoro vani
i onda ćemo se zabaviti.
317
00:24:24,520 --> 00:24:26,200
Ne, nisam osoba koja može biti majka.
318
00:24:26,280 --> 00:24:29,320
Vidim se kao ujnu.
Bit ću ujna Tere.
319
00:24:29,400 --> 00:24:32,760
Bilo nas je osam,
320
00:24:32,840 --> 00:24:36,240
s jedne strane 16 rođaka i devet s druge.
321
00:24:36,720 --> 00:24:38,720
Svi smo živjeli zajedno.
322
00:24:38,800 --> 00:24:41,840
Bili smo djeca, zar ne?
Mislim da su sva djeca sretna.
323
00:24:41,920 --> 00:24:43,840
Brini se za baku
324
00:24:43,920 --> 00:24:47,120
i zapamti, volim te najviše na svijetu.
325
00:24:49,800 --> 00:24:52,040
Sranje. Sada plačem.
326
00:24:52,120 --> 00:24:55,320
I glazba, cijelo vrijeme je bilo glazbe.
327
00:25:06,600 --> 00:25:08,800
Tako treba, curo.
328
00:25:14,080 --> 00:25:15,840
Trebalo mi je ovo.
329
00:25:16,720 --> 00:25:18,800
Čak su popustile noge od kreveta.
330
00:25:19,920 --> 00:25:22,400
Gospođice, nadam se da imate cigaretu?
331
00:25:22,480 --> 00:25:24,920
Kad je gotovo, uvijek uživam u cigareti.
332
00:25:26,520 --> 00:25:30,040
-Znaš da je ovdje zabranjeno pušenje.
-Zabranjeno pušenje.
333
00:25:32,280 --> 00:25:35,360
-Izgledaš odlično. Uživaj.
-Ljepotice, puno ti hvala.
334
00:25:35,440 --> 00:25:37,240
Baš sam se super provela.
335
00:26:01,320 --> 00:26:02,320
Anabel.
336
00:26:04,120 --> 00:26:07,520
Žao mi je, trebala si me prije pitati.
337
00:26:08,360 --> 00:26:11,360
Tablete su naručene,
ali moraš čekati idući posjet.
338
00:26:11,840 --> 00:26:15,040
Ne razumiješ, trebam tabletu ovaj tjedan.
339
00:26:15,120 --> 00:26:16,240
Inače neće djelovati.
340
00:26:16,320 --> 00:26:19,720
Nije ti ovo H&M s odjelom reklamacija.
341
00:26:19,800 --> 00:26:22,080
Rekli smo tri tisuće eura.
Sjećaš se?
342
00:26:23,640 --> 00:26:28,080
Ako trebaš pobačaj, ne brini.
Ovdje postoje drugi načini.
343
00:26:28,160 --> 00:26:32,280
S vješalicom, biljkama,
mentom, peršinom i drugim stvarima.
344
00:26:32,360 --> 00:26:34,120
Razgovaraj sa Senegalkom.
345
00:26:35,800 --> 00:26:36,920
Ili to,
346
00:26:37,760 --> 00:26:40,480
ili ćeš morati skočiti
u obruč Dr. Sandovala.
347
00:26:54,640 --> 00:26:57,120
-Isuse, ta žena je baš odvratna.
-Što smjera?
348
00:27:17,480 --> 00:27:19,320
-Hej.
Hej.
349
00:27:20,840 --> 00:27:22,480
Kakvo iznenađenje.
350
00:27:22,560 --> 00:27:25,600
Čemu dugujemo ovaj posjet?
351
00:27:26,160 --> 00:27:29,280
Bila sam u samici
352
00:27:30,280 --> 00:27:32,720
i puno sam razmišljala.
353
00:27:32,800 --> 00:27:35,240
Želim obuzdati svoje...
354
00:27:36,680 --> 00:27:37,680
impulzivno ponašanje.
355
00:27:37,760 --> 00:27:39,440
Želiš kontrolirati...
356
00:27:39,520 --> 00:27:42,000
svoje nasilničko ponašanje,
sigurno na to misliš?
357
00:27:42,240 --> 00:27:43,240
Da.
358
00:27:43,320 --> 00:27:47,040
Obećala sam upraviteljici
i to sam odlučila.
359
00:27:49,600 --> 00:27:51,640
I dosadno mi je samoj masturbirati.
360
00:27:54,280 --> 00:27:56,760
-Meni je najbolje samoj.
-Što dovraga radi?
361
00:27:56,840 --> 00:27:59,840
-To je grupna terapija.
-Znam to!
362
00:27:59,920 --> 00:28:03,400
Ali Ferreiro nije tamo.
Gdje se ovdje može dobiti kava?
363
00:28:03,960 --> 00:28:06,680
-Linchun, jesi li za kavu?
-Zašto se tako ponašaš?
364
00:28:06,760 --> 00:28:10,400
Ne prestajem o tome razmišljati,
da budem iskrena. Recite vi meni.
365
00:28:10,480 --> 00:28:12,320
Zašto bih ja radila vaš posao.
366
00:28:12,400 --> 00:28:15,040
Želimo odgovore, doktore.
367
00:28:15,800 --> 00:28:17,600
Konačno si pronašla pravi odgovor.
368
00:28:18,200 --> 00:28:22,080
Ne razmišljaš o tome.
To je tajna. Razmisli.
369
00:28:23,040 --> 00:28:24,400
Razmisli prije nego djeluješ.
370
00:28:25,120 --> 00:28:29,280
Da to činiš, manje bi udarala i napadala.
371
00:28:29,920 --> 00:28:31,360
Dat ću ti primjer.
372
00:28:32,160 --> 00:28:34,720
Kada te preuzme bijes...
373
00:28:34,800 --> 00:28:37,040
on je kao mali crni oblak
374
00:28:37,520 --> 00:28:39,400
koji ti zaklanja svjetlost.
375
00:28:39,480 --> 00:28:41,080
Tvoji instinkti tada prorade.
376
00:28:41,760 --> 00:28:44,080
Kada sama doneseš odluku
377
00:28:44,160 --> 00:28:47,720
da odeš na jednu stranu
i hodaš oko oblaka,
378
00:28:48,440 --> 00:28:49,880
što to znači, dame?
379
00:28:49,960 --> 00:28:51,600
Samokontrola.
380
00:28:53,600 --> 00:28:55,880
Tada kontroliraš impulzivnost.
381
00:28:56,840 --> 00:29:00,640
Što ti se događalo u zadnje vrijeme?
Jesi li učinila nešto zbog čega se kaješ?
382
00:29:01,840 --> 00:29:03,680
Posvađala sam se s dvije prijateljice.
383
00:29:03,760 --> 00:29:05,600
S dvije prijateljice?
384
00:29:05,680 --> 00:29:07,920
Pretpostavljam da imaju imena.
385
00:29:11,000 --> 00:29:13,200
Saray, na primjer.
386
00:29:13,280 --> 00:29:15,040
Rekla sam joj...
387
00:29:15,120 --> 00:29:19,080
da je luda kučka
i da je ne bih taknula štapom.
388
00:29:19,160 --> 00:29:20,240
U redu.
389
00:29:20,320 --> 00:29:22,480
U redu, onda.
390
00:29:22,560 --> 00:29:24,240
Da li još uvijek to misliš?
391
00:29:30,080 --> 00:29:30,920
Ne.
392
00:29:31,160 --> 00:29:33,160
Zar ti se ne čini
da je sad pravi trenutak,
393
00:29:33,240 --> 00:29:36,760
jer je ona ovdje,
da joj kažeš kako ti je žao?
394
00:29:36,840 --> 00:29:37,920
Ne znam.
395
00:29:38,400 --> 00:29:40,720
Zašto ne ustaneš, pogledaš je u oči
396
00:29:40,800 --> 00:29:42,080
i to joj od srca kažeš?
397
00:29:43,760 --> 00:29:45,040
Ali iskreno.
398
00:29:48,360 --> 00:29:49,360
Dobro.
399
00:29:50,080 --> 00:29:51,320
Hajde kovrčava.
400
00:29:51,400 --> 00:29:52,560
Hajde.
401
00:30:01,400 --> 00:30:03,240
Oprosti. U redu je, u redu.
402
00:30:06,680 --> 00:30:09,520
Tih nekoliko godina,
koje smo provele zajedno,
403
00:30:12,360 --> 00:30:14,440
bile su odlične.
404
00:30:15,920 --> 00:30:17,760
Čak i ako nismo više zajedno...
405
00:30:19,600 --> 00:30:22,840
Htjela bih da budemo dobre prijateljice,
Romkinjo.
406
00:30:23,840 --> 00:30:26,040
I da imamo druge prijatelje, također.
407
00:30:28,720 --> 00:30:29,720
I...
408
00:30:31,560 --> 00:30:32,680
volim te.
409
00:30:33,120 --> 00:30:34,680
Jako te volim.
410
00:30:36,360 --> 00:30:37,360
Eto.
411
00:30:38,520 --> 00:30:40,360
Čekaj trenutak.
412
00:30:41,000 --> 00:30:42,480
Ovo je bilo jako dobro.
413
00:30:42,560 --> 00:30:47,400
Pretpostavljam da želiš odgovoriti Saray?
414
00:30:47,480 --> 00:30:50,720
-Moram li ustati?
-Da, nažalost moraš.
415
00:31:12,880 --> 00:31:14,320
-Ovo je teško.
-Isuse.
416
00:31:55,720 --> 00:31:56,960
Vrlo lijepo!
417
00:31:57,640 --> 00:31:58,840
Odlično, djevojke.
418
00:32:00,360 --> 00:32:02,800
Kakva je ovo dopunska nastava?
419
00:32:03,640 --> 00:32:06,680
Linchun, kladim se da ovoga nema
u kineskim sirotištima.
420
00:32:06,760 --> 00:32:08,440
Idi k vragu, Castillo.
421
00:32:17,800 --> 00:32:20,120
Maca, dođi ovamo.
422
00:32:22,960 --> 00:32:25,440
Što je dovraga ovo? Komarac?
423
00:32:26,120 --> 00:32:27,440
Sjedi.
424
00:32:27,520 --> 00:32:30,560
Čujem da si trudna i da želiš pobaciti.
425
00:32:32,200 --> 00:32:35,200
Onaj Simon je baš pravi.
Prvo te napumpa
426
00:32:35,280 --> 00:32:37,280
i onda te strpa u zatvor.
427
00:32:38,280 --> 00:32:41,040
Jesi li razmislila o mom prijedlogu?
428
00:32:42,320 --> 00:32:44,680
Već sam ti rekla.
Nemam novac.
429
00:32:47,000 --> 00:32:49,600
Ne još. Ali ćeš imati.
I što onda?
430
00:32:52,160 --> 00:32:55,720
Onda ništa. Ako uspijem izaći odavde
i ako ću imati novac,
431
00:32:55,800 --> 00:32:59,120
kunem se da ću ti dati sve,
do zadnjeg novčića.
432
00:32:59,200 --> 00:33:01,160
Ali samo ako izađem odavde.
433
00:33:01,920 --> 00:33:04,200
I jedino ako izađem odavde, ne prije.
434
00:33:04,280 --> 00:33:07,800
Žao mi je što prekidam
ovaj trenutak zatvoreničkog prijateljstva.
435
00:33:07,880 --> 00:33:09,640
Mogu li popričati s tobom, Zulema?
436
00:33:11,680 --> 00:33:12,680
Pričat ćemo kasnije.
437
00:33:14,680 --> 00:33:15,920
Što?
438
00:33:20,560 --> 00:33:21,920
Sranje.
439
00:33:27,120 --> 00:33:28,640
Odgovori mi na pitanje.
440
00:33:29,280 --> 00:33:30,760
Da li ti ševim spremačicu?
441
00:33:31,240 --> 00:33:33,160
-Što?
-Naravno da ne.
442
00:33:33,920 --> 00:33:36,520
Znaš zašto?
Zato jer te poštujem.
443
00:33:37,240 --> 00:33:40,360
Poštujem tvoje vlasništvo,
poštujem tvoje poslovne dogovore.
444
00:33:42,000 --> 00:33:43,320
Ali ti ne poštuješ moje.
445
00:33:44,080 --> 00:33:46,280
Što dovraga govoriš?
446
00:33:46,360 --> 00:33:49,080
-Ti prodaješ drogu.
-Ja ne prodajem ništa.
447
00:33:49,160 --> 00:33:51,080
To je moj mali posao.
448
00:33:52,240 --> 00:33:55,480
Malo sam se pritajila,
jer sam došla na radar.
449
00:33:55,560 --> 00:33:56,720
Ali sam još uvijek ovdje.
450
00:33:57,520 --> 00:33:59,320
Ako nisi primijetila, sada dobro znaš.
451
00:34:00,680 --> 00:34:02,320
Je li ti to meni prijetiš?
452
00:34:04,280 --> 00:34:07,320
Ako nećeš poštovati moje vlasništvo,
ja neću poštovati tvoje.
453
00:34:17,760 --> 00:34:21,000
Slušate Juana Ramona Lucasa.
454
00:34:21,080 --> 00:34:23,760
Ako je itko mogao stvoriti karijeru od...
455
00:34:24,280 --> 00:34:28,400
Razmišljao sam...
Neću reći Lindi ni za što od ovoga.
456
00:34:31,520 --> 00:34:34,880
Budući da sam dugo u braku,
rekao bih da...
457
00:34:35,880 --> 00:34:38,680
da povremena tajna može spasiti brak.
458
00:34:44,160 --> 00:34:45,680
Udaljeno je 400 metara.
459
00:34:47,360 --> 00:34:49,280
Gledaj, ovdje je šumski put.
460
00:34:50,120 --> 00:34:51,120
tu se nalazi.
461
00:34:52,240 --> 00:34:53,440
Tata, tamo je.
462
00:34:54,320 --> 00:34:57,200
Sranje! Morat ćemo se okrenuti.
Promašio si skretanje.
463
00:34:57,280 --> 00:34:58,480
Znam.
464
00:34:59,520 --> 00:35:03,520
Iza nas je kamper
koji nas prati zadnjih 20 minuta.
465
00:35:04,120 --> 00:35:05,880
Ne okreći se, za Boga miloga.
466
00:35:10,080 --> 00:35:12,240
Usporit ću.
467
00:35:12,320 --> 00:35:16,560
Pokušaj vidjeti je li Egipćanin,
ali tek kad ti kažem i oprezno.
468
00:35:19,040 --> 00:35:20,040
Sad.
469
00:35:26,600 --> 00:35:28,720
-Da, on je.
-Sranje!
470
00:35:29,360 --> 00:35:30,480
Što ćemo napraviti?
471
00:35:31,120 --> 00:35:33,160
Nastavit ćemo još nekoliko kilometara.
472
00:35:34,320 --> 00:35:37,440
Izvadit ćemo lopatu
i početi kopati na krivom mjestu.
473
00:35:37,520 --> 00:35:38,520
Što?
474
00:35:40,320 --> 00:35:42,120
Zvat ćemo hitnu pomoć.
475
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
Izlazite van!
476
00:36:01,520 --> 00:36:02,520
Izlazite van!
477
00:36:10,880 --> 00:36:12,040
Casper.
478
00:36:13,120 --> 00:36:15,000
Baš su te unakazili.
479
00:36:17,200 --> 00:36:18,240
U redu je.
480
00:36:23,920 --> 00:36:25,280
U redu je.
481
00:36:50,760 --> 00:36:51,760
Hej!
482
00:36:53,080 --> 00:36:54,360
Hej.
483
00:36:57,240 --> 00:36:59,840
-Vratila sam se.
-Kako si to uspjela?
484
00:37:00,400 --> 00:37:03,680
Zato što sam obećala
da ću se normalno ponašati,
485
00:37:03,760 --> 00:37:07,080
da ću ići na terapiju
i da neću više raditi probleme.
486
00:37:07,160 --> 00:37:10,320
Dobro, no i ovdje se
moraš normalno ponašati.
487
00:37:10,400 --> 00:37:11,440
Zapamti to.
488
00:37:14,800 --> 00:37:16,480
Jesmo li još uvijek prijateljice?
489
00:37:21,520 --> 00:37:22,960
Naravno da jesmo.
490
00:37:24,280 --> 00:37:25,520
Linchun, počni snimati.
491
00:37:30,560 --> 00:37:33,600
Anabel, je li bilo sreće s kovrčama?
492
00:37:33,680 --> 00:37:36,600
Uvijek imam sreće
s muškarcima i sa životom.
493
00:37:36,680 --> 00:37:38,560
Osvojila si jackpot, zar ne?
494
00:37:38,640 --> 00:37:41,280
Nema ništa boljeg
od strastvenog vođenja ljubavi
495
00:37:41,360 --> 00:37:43,440
sa zgodnim muškarcem.
496
00:37:43,520 --> 00:37:45,160
-Ljubavi.-Ljubavi?
497
00:37:45,240 --> 00:37:47,600
S nekim svodnikomkojem ne znaš ni ime.
498
00:37:47,680 --> 00:37:49,680
Koliko po kilogramu za tog svodnika?
499
00:37:49,760 --> 00:37:53,240
Ne zamaram se detaljima.
Orgazam je jedino što mi treba.
500
00:37:55,120 --> 00:37:57,840
Stavila sam to na čekanje
za svoj idući život.
501
00:37:58,440 --> 00:38:01,520
Kad bih pronašla muškarca
koji će me voditi na otmjena mjesta,
502
00:38:01,600 --> 00:38:04,760
gdje ti pomaknu stolac
prije nego sjedneš.
503
00:38:05,600 --> 00:38:07,880
Bila bih sretna žena.
504
00:38:07,960 --> 00:38:10,200
Onda pričaj s njom.
Ona je sad milijunašica.
505
00:38:10,280 --> 00:38:11,280
Što?
506
00:38:11,840 --> 00:38:15,040
U redu, to mi je pobjeglo.Žao mi je, zanemari to.
507
00:38:15,120 --> 00:38:18,560
Čisto iz znatiželje,
gdje je Yolanda držala svoje tajne?
508
00:38:21,640 --> 00:38:23,760
Zar nije u stakleniku?
509
00:38:23,840 --> 00:38:28,880
Možda sam nešto pronašla,
ali ne znam što je to bilo. SIM karticu.
510
00:38:28,960 --> 00:38:31,880
No nisam milijunašica, niti ću biti.
511
00:38:32,760 --> 00:38:34,960
Potvrdila je da ima Yolandinu SIM karticu.
512
00:38:35,960 --> 00:38:38,760
Zovite suca Andrandea.
Ulovit ćemo je.
513
00:38:45,960 --> 00:38:47,920
Gdje je SIM kartica?
514
00:38:52,440 --> 00:38:53,680
Hajde!
515
00:38:54,000 --> 00:38:56,320
Ulovili smo te na sigurnosnim kamerama.
516
00:38:56,720 --> 00:38:57,960
Bacila sam je u zahod.
517
00:38:58,040 --> 00:38:59,160
Zašto?
518
00:38:59,840 --> 00:39:00,960
Uplašila sam se.
519
00:39:02,080 --> 00:39:06,080
Ovdje je puno zatvorenica
koje žele SIM karticu i novac.
520
00:39:07,320 --> 00:39:09,840
Siguran sam da si provjerila
što je na kartici.
521
00:39:09,920 --> 00:39:11,880
Posebno kad si imala Palacijev telefon.
522
00:39:15,200 --> 00:39:17,280
Što je bilo na SIM kartici?
523
00:39:18,800 --> 00:39:21,480
-Slike.
-Što? Ne čujem te dobro.
524
00:39:21,560 --> 00:39:24,080
-Slike!
-Slike čega?
525
00:39:24,600 --> 00:39:27,720
Ceste i šume.
526
00:39:36,440 --> 00:39:38,120
Što je bilo u šumi?
527
00:39:44,720 --> 00:39:46,680
Bile su fotografije istog mjesta.
528
00:39:47,200 --> 00:39:48,480
Kamena.
529
00:39:49,080 --> 00:39:52,880
I snimljene su iz različitih uglova.
530
00:39:53,520 --> 00:39:56,480
I... obraslo je mahovinom.
531
00:39:57,360 --> 00:39:58,360
Još nešto?
532
00:39:59,880 --> 00:40:01,440
Ne, ništa više.
533
00:40:04,920 --> 00:40:06,600
Bi li prepoznala kamen?
534
00:40:07,840 --> 00:40:09,040
Ferreiro.
535
00:40:10,240 --> 00:40:11,600
Je li ovo taj kamen?
536
00:40:14,120 --> 00:40:15,160
Ne.
537
00:40:17,240 --> 00:40:18,840
Linchun, idemo prema sjeveru.
538
00:40:19,480 --> 00:40:20,600
Fabio!
539
00:40:21,240 --> 00:40:23,920
Ovdje su neki tragovi guma. Hajde!
540
00:40:38,080 --> 00:40:40,560
-Ima li što ovdje?
-Nema.
541
00:40:40,640 --> 00:40:41,640
Hvala.
542
00:40:43,320 --> 00:40:47,160
Razgovarao sam s tvojim ocem...
Obećao sam mu da ću pripaziti na tebe.
543
00:40:47,240 --> 00:40:50,720
Javi mi se ako ćeš imati problema.
544
00:40:52,720 --> 00:40:54,680
Možeš li mi dogovoriti pobačaj?
545
00:40:56,160 --> 00:40:57,480
To mi sada treba.
546
00:40:59,320 --> 00:41:00,640
Razgovarati ću sa Sandovalom.
547
00:41:04,000 --> 00:41:06,520
-Tamo!
-Javi mi ako nešto nađete.
548
00:41:07,000 --> 00:41:08,800
Zašto ga ne želiš zadržati?
549
00:41:10,840 --> 00:41:12,040
Zašto?
550
00:41:12,120 --> 00:41:15,400
Zar bi ti htio imati dijete
među onim leglom kuja?
551
00:41:18,400 --> 00:41:20,160
Postoji jedna dobra stvar.
552
00:41:20,880 --> 00:41:23,600
Provela bi s njime više vremena
nego vani
553
00:41:23,680 --> 00:41:25,280
radeći kao samohrana majka.
554
00:41:25,360 --> 00:41:27,760
Čini li ti se to kao dobar razlog?
555
00:41:28,680 --> 00:41:29,680
Ne.
556
00:41:31,240 --> 00:41:34,560
Pravi je razlog da djeca
mogu srediti svačiji život
557
00:41:34,640 --> 00:41:37,640
koliko god loš bio.
Ja sam u to uvjeren.
558
00:41:38,720 --> 00:41:41,080
Ovdje, čovječe!
Sranje, ti si mlad.
559
00:41:54,880 --> 00:41:58,400
-Misliš li da nas gleda?
-Mislim!
560
00:41:59,360 --> 00:42:01,680
Zašto kopamo na krivom mjestu?
561
00:42:02,200 --> 00:42:04,960
-On to ne zna.
-U redu.
562
00:42:07,040 --> 00:42:09,760
Ako ne izvadimo novac,
pucat će nam u noge,
563
00:42:09,840 --> 00:42:11,040
ako mu sve ne kažemo.
564
00:42:11,120 --> 00:42:15,680
Nismo imali izbora.
Da smo se okrenuli na cesti,
565
00:42:15,760 --> 00:42:20,400
shvatio bi da smo ga primijetili,
tek bismo onda bili u problemu.
566
00:42:21,480 --> 00:42:26,000
Sad će misliti da tražimo novac
i da ga nismo pronašli.
567
00:42:47,560 --> 00:42:48,760
Jesi li dobro?
568
00:42:48,840 --> 00:42:50,120
Nastavite.
569
00:42:51,200 --> 00:42:52,520
Star si.
570
00:43:08,240 --> 00:43:09,440
Ferrerio.
571
00:43:13,160 --> 00:43:14,520
Je li ovo taj kamen?
572
00:43:16,560 --> 00:43:17,600
Obrastao je mahovinom.
573
00:43:19,040 --> 00:43:20,400
Trudna sam.
574
00:43:20,480 --> 00:43:22,920
Izbavit ću te odavde, sestro.
575
00:43:23,000 --> 00:43:24,240
Ja i tata.
576
00:43:24,320 --> 00:43:27,320
Postoji drugi način, ali je ilegalan.
577
00:43:28,160 --> 00:43:29,720
Ne, to nije taj.
578
00:43:31,560 --> 00:43:32,600
Sigurna sam.
579
00:43:34,280 --> 00:43:35,680
Neka sve ide k vragu.
580
00:43:49,360 --> 00:43:50,680
Pusti mene, tata.
581
00:44:33,360 --> 00:44:34,760
Hej, ti!
582
00:44:36,120 --> 00:44:37,200
Ustani!
583
00:44:42,720 --> 00:44:45,520
Rekao sam ustani! Polako.
584
00:44:48,480 --> 00:44:50,600
Ustani!
585
00:45:00,080 --> 00:45:01,920
-Kurvin sine!
-Ferreiro!
586
00:45:10,320 --> 00:45:11,800
Ferreiro
587
00:45:13,400 --> 00:45:14,760
Macarena!
588
00:46:29,320 --> 00:46:32,320
Prijevod: Siniša Maksimović
42294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.