All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 97

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 97 will start after 12:30 min. 2 00:13:18,497 --> 00:13:23,017 Today, we choose the best archer in the castle. 3 00:13:25,177 --> 00:13:27,577 I want all my men to be at their best. 4 00:13:28,497 --> 00:13:31,737 Therefore, you must practice. 5 00:13:33,777 --> 00:13:34,737 Get up! 6 00:13:38,017 --> 00:13:41,577 Soon enough, you will leave this castle to conquer the world. 7 00:13:47,337 --> 00:13:48,577 When the time comes, 8 00:13:49,537 --> 00:13:54,497 failing to hit even one Turk could mean losing our land. 9 00:13:54,857 --> 00:13:57,217 And I'll never let that happen! 10 00:14:09,817 --> 00:14:15,337 Any soldier who hits the apple will win this sack of gold in my hand. 11 00:14:18,217 --> 00:14:21,137 If anyone misses, retribution will be swift. 12 00:14:21,777 --> 00:14:24,217 And you can't run from my wrath. 13 00:14:24,297 --> 00:14:26,097 Long live Tekfur Ares! 14 00:14:38,177 --> 00:14:39,857 Bring him to me alive! 15 00:14:39,937 --> 00:14:41,257 -Go, quick! -Ares! 16 00:14:46,977 --> 00:14:48,577 Run! Run! 17 00:14:53,217 --> 00:14:55,617 Come on, he's running off! Go, get him, quick! 18 00:14:55,937 --> 00:14:56,817 Stop him! 19 00:15:05,697 --> 00:15:07,017 Upstairs! 20 00:15:07,937 --> 00:15:08,777 Run! 21 00:15:39,457 --> 00:15:41,337 Your soldiers have forgotten how to fight, Ares. 22 00:15:41,417 --> 00:15:43,497 That's why I wanted you here. 23 00:15:44,617 --> 00:15:45,817 I'm at your command, Ares. 24 00:15:59,720 --> 00:16:00,720 Bahadır Bey. 25 00:16:01,240 --> 00:16:02,240 Bahadır Bey. 26 00:16:04,240 --> 00:16:05,440 What do you want Göktuğ? 27 00:16:06,440 --> 00:16:07,600 Don't go, Bahadır Bey. 28 00:16:07,840 --> 00:16:09,560 The emir wants to see you. 29 00:16:14,320 --> 00:16:16,800 I respected the state. 30 00:16:17,360 --> 00:16:19,520 He was the emir of the sultan, 31 00:16:20,240 --> 00:16:22,640 I dismantled my tent for him. 32 00:16:23,120 --> 00:16:24,920 I migrated. 33 00:16:25,520 --> 00:16:26,800 Came to these lands. 34 00:16:27,520 --> 00:16:30,000 If I go to a man 35 00:16:30,320 --> 00:16:34,440 who can't protect me or my child, may my leg be broken. 36 00:16:35,440 --> 00:16:38,480 If I ask for help may my house be destroyed. 37 00:16:38,640 --> 00:16:39,520 Did you understand? 38 00:16:40,840 --> 00:16:43,760 Save the rage for your enemies, Bahadır Bey. 39 00:16:44,960 --> 00:16:46,120 Not for your friends. 40 00:16:47,320 --> 00:16:49,600 Is there a greater enemy than the one... 41 00:16:50,600 --> 00:16:53,800 who took my child and hope away while my house 42 00:16:54,000 --> 00:16:56,120 was destroyed, Göktuğ? 43 00:16:56,640 --> 00:16:59,040 Do not push away the hand you respected 44 00:16:59,440 --> 00:17:03,240 which was extended to you in a time of need, Bahadır Bey. 45 00:17:04,160 --> 00:17:06,080 You'll be alone when you fall. 46 00:17:06,760 --> 00:17:08,480 Your rage will consume you. 47 00:17:09,280 --> 00:17:10,920 It'll let you down. 48 00:17:11,720 --> 00:17:12,840 Don't do it. 49 00:17:14,760 --> 00:17:15,920 Tell your Emir that... 50 00:17:17,120 --> 00:17:20,360 my ears are deaf to his words. 51 00:17:21,080 --> 00:17:23,520 I'll go my own way. 52 00:17:28,880 --> 00:17:29,880 Let him go. 53 00:17:40,880 --> 00:17:42,400 By order of our sultan, 54 00:17:43,080 --> 00:17:45,960 my mission in these lands has ended, Ertuğrul Bey. 55 00:17:47,080 --> 00:17:49,960 God willing, I'll return to Konya today. 56 00:17:53,440 --> 00:17:57,560 You'll be responsible for the decisions you make here, 57 00:17:57,880 --> 00:17:58,960 know that. 58 00:17:59,560 --> 00:18:01,960 I hope your decisions... 59 00:18:02,840 --> 00:18:04,960 will not bring trouble here. 60 00:18:06,040 --> 00:18:07,720 Don't forget this. 61 00:18:09,360 --> 00:18:11,240 I did my duty, Your Highness. 62 00:18:12,480 --> 00:18:14,600 I hope that when you arrive in Konya, 63 00:18:15,240 --> 00:18:20,200 you'll quickly find the ones who poisoned our sultan, and who trapped 64 00:18:20,800 --> 00:18:23,000 me and my alps. 65 00:18:25,760 --> 00:18:27,840 Do you doubt it, Ertuğrul Bey? 66 00:18:30,000 --> 00:18:32,120 When I saw our Sultan poisoned, 67 00:18:33,840 --> 00:18:37,120 when I was trapped on my way to war, 68 00:18:38,320 --> 00:18:42,320 I saw that there were people who plotted against our state, Emir Sadettin. 69 00:18:46,400 --> 00:18:47,480 Ertuğrul Bey. 70 00:18:48,960 --> 00:18:52,040 The rage caused by that trap has blinded both... 71 00:18:52,800 --> 00:18:55,240 your eyes and brave heart. 72 00:18:55,920 --> 00:18:59,320 You're so blinded that you can't know friend from foe. 73 00:19:03,960 --> 00:19:05,080 Know it well, 74 00:19:05,560 --> 00:19:09,520 our state is strong enough to punish the traitors. 75 00:19:12,880 --> 00:19:16,800 When the time comes, you'll be ashamed of what you said. 76 00:19:17,200 --> 00:19:20,920 But at that time, I'll be at your side again. 77 00:19:29,400 --> 00:19:34,000 Know the value of these lands given to you by the Sultan. 78 00:19:35,280 --> 00:19:38,960 I'll sacrifice anything for the state, Emir Sadettin. 79 00:19:39,680 --> 00:19:45,560 You should know that I won't allow traitors in my lands here. 80 00:19:45,960 --> 00:19:49,080 Our state will rule forever. 81 00:19:50,040 --> 00:19:51,200 Our Sultan may know 82 00:19:51,640 --> 00:19:54,560 that there are brave men ready to die for him, 83 00:19:54,680 --> 00:19:56,640 and that's enough for us. 84 00:20:00,040 --> 00:20:01,040 Emir Sadettin. 85 00:20:02,440 --> 00:20:03,880 We'd have liked to see you 86 00:20:03,960 --> 00:20:07,520 at the wedding of Aslıhan Hatun and Turgut Alp. 87 00:20:09,400 --> 00:20:13,520 But since I know you're so busy with state affairs, I won't insist. 88 00:20:27,680 --> 00:20:29,480 May God bless them. 89 00:20:34,840 --> 00:20:35,840 Hafza. 90 00:20:36,880 --> 00:20:37,880 Mother Hayme. 91 00:20:38,240 --> 00:20:39,880 The orphans are dressed. 92 00:20:40,280 --> 00:20:41,880 The poor have their food. 93 00:20:42,280 --> 00:20:43,280 Thank you, dear. 94 00:20:43,520 --> 00:20:44,520 Thank you. 95 00:20:45,280 --> 00:20:46,880 Take care of the kitchen. 96 00:20:47,160 --> 00:20:48,160 Yes, Mother Hayme. 97 00:20:50,560 --> 00:20:51,760 Thank God. 98 00:20:52,760 --> 00:20:55,920 Our bey brought the good old days back as well, Mother. 99 00:20:57,280 --> 00:20:58,280 Thank God, dear. 100 00:20:59,920 --> 00:21:00,920 But... 101 00:21:01,280 --> 00:21:04,440 I wish Dündar could see it as well. 102 00:21:08,120 --> 00:21:09,120 Open the door. 103 00:21:10,520 --> 00:21:12,400 His Highness has a long journey ahead. 104 00:21:25,040 --> 00:21:26,200 Dündar. 105 00:22:03,480 --> 00:22:06,560 Welcome to my castle, my dear friend Titan. 106 00:22:09,320 --> 00:22:10,320 My friend Ares. 107 00:22:10,800 --> 00:22:12,760 You've already started your games. 108 00:22:13,240 --> 00:22:15,200 Show me your face. 109 00:22:21,560 --> 00:22:22,800 I didn't want anyone 110 00:22:23,240 --> 00:22:26,040 to see that I'd come to your castle, Ares. 111 00:22:26,800 --> 00:22:30,840 When you have a problem like Ertuğrul, we can't risk anything. 112 00:22:32,600 --> 00:22:34,920 I know you called me here for him too. 113 00:22:35,760 --> 00:22:36,760 You're right. 114 00:22:47,280 --> 00:22:48,320 Am I to kill him? 115 00:22:51,280 --> 00:22:55,360 Killing him isn't easy, even for a great warrior like you, Titan. 116 00:22:56,040 --> 00:22:58,600 I'm sure that you'll do it in time, but... 117 00:23:00,320 --> 00:23:04,560 I decided that I needed a demon like you to hit him where it hurts. 118 00:23:05,480 --> 00:23:10,520 I wish to ambush him where he's most safe and strong, his own village. 119 00:23:12,200 --> 00:23:13,560 So, I must infiltrate his village. 120 00:23:14,280 --> 00:23:15,280 Yes. 121 00:23:16,280 --> 00:23:18,920 Won't be easy, but I'll do it, Ares. 122 00:23:19,640 --> 00:23:21,840 It'll be easier than you expect, Titan, 123 00:23:21,920 --> 00:23:24,240 because you'll hit their weakest spot. 124 00:23:24,760 --> 00:23:25,920 What's that? 125 00:23:30,480 --> 00:23:31,480 Mercy. 126 00:23:34,880 --> 00:23:37,240 You'll hit them with their own mercy, but... 127 00:23:39,640 --> 00:23:41,640 it'll hurt you to do it. 128 00:23:45,000 --> 00:23:46,720 I'm ready to die for our cause. 129 00:23:56,880 --> 00:23:58,160 Are you going right away? 130 00:24:00,440 --> 00:24:02,320 I'll go to my brothers' village 131 00:24:02,760 --> 00:24:04,760 to let them know that our Bey lives. 132 00:24:05,880 --> 00:24:08,360 It's my duty to go to their village anyway. 133 00:24:09,320 --> 00:24:10,720 Duty doesn't wait. 134 00:24:18,160 --> 00:24:21,560 I was careless and broke your heart. 135 00:24:22,560 --> 00:24:23,440 Forgive me. 136 00:24:24,240 --> 00:24:25,320 Give me your blessing. 137 00:24:25,600 --> 00:24:26,840 Bless you, Dündar Bey. 138 00:24:28,120 --> 00:24:29,480 You're our brother. 139 00:24:30,560 --> 00:24:32,160 Return quickly. 140 00:24:58,160 --> 00:25:00,040 I'll get on the road, my bey. 141 00:25:00,520 --> 00:25:01,640 Any orders? 142 00:25:03,640 --> 00:25:04,640 An eye to see... 143 00:25:05,680 --> 00:25:06,520 behind the mountains, 144 00:25:07,440 --> 00:25:10,200 a mind to see what'll come to pass, Dündar. 145 00:25:12,840 --> 00:25:17,840 I hope that this road opens your eyes and your mind. 146 00:25:29,600 --> 00:25:31,200 Farewell, brother. 147 00:25:32,160 --> 00:25:33,160 Farewell, Dündar. 148 00:25:38,560 --> 00:25:41,920 Artuk Bey, if I offended you too, 149 00:25:42,200 --> 00:25:43,200 forgive me. 150 00:25:43,920 --> 00:25:45,000 Give me your blessing. 151 00:25:46,280 --> 00:25:48,760 You've had a rough start. 152 00:25:49,600 --> 00:25:52,360 I hope it'll be easier in the end. 153 00:25:53,160 --> 00:25:54,480 Bless you. 154 00:25:55,280 --> 00:25:56,280 Godspeed. 155 00:26:06,320 --> 00:26:07,320 Son, 156 00:26:08,040 --> 00:26:10,280 don't doubt yourself. 157 00:26:11,760 --> 00:26:15,720 You'll grow in the path that your brother made for you. 158 00:26:16,520 --> 00:26:17,520 I hope so, Mother. 159 00:26:33,280 --> 00:26:34,120 Farewell. 160 00:26:34,920 --> 00:26:36,120 Godspeed, Dündar. 161 00:26:42,200 --> 00:26:43,240 Godspeed. 162 00:27:10,640 --> 00:27:11,760 Son. 163 00:27:14,160 --> 00:27:16,560 Dündar has learned his lesson. 164 00:27:17,200 --> 00:27:20,280 Look at how he's shaken. His eyes have been opened. 165 00:27:20,760 --> 00:27:22,440 No need for him to go. 166 00:27:24,720 --> 00:27:25,720 Maybe... 167 00:27:27,120 --> 00:27:28,360 you should reconsider? 168 00:27:31,880 --> 00:27:33,880 If I forgive him today, 169 00:27:35,280 --> 00:27:37,560 men will follow his example. 170 00:27:38,240 --> 00:27:43,120 Mistakes like this will lead to treason. 171 00:27:44,360 --> 00:27:45,520 I can't have it. 172 00:27:47,440 --> 00:27:49,360 Merit is what we need. 173 00:27:49,840 --> 00:27:53,600 If Dündar proves that he's worthy of this village, he'll return. 174 00:27:55,400 --> 00:27:56,480 Pray, Mother. 175 00:27:57,840 --> 00:28:00,160 You know best, son. 176 00:28:13,920 --> 00:28:15,280 How did he just leave? 177 00:28:16,120 --> 00:28:18,400 Couldn't you catch up with him? 178 00:28:19,160 --> 00:28:20,160 I did. 179 00:28:21,240 --> 00:28:22,280 I did, but... 180 00:28:23,920 --> 00:28:28,480 Göktuğ, say what you have to say without wasting my time. 181 00:28:31,040 --> 00:28:35,440 Did you tell Bahadır Bey that I was waiting, or didn't you? 182 00:28:36,800 --> 00:28:37,800 I did. 183 00:28:38,840 --> 00:28:40,480 I did, Your Highness. 184 00:28:41,240 --> 00:28:42,240 But-- 185 00:28:43,840 --> 00:28:44,840 But what? 186 00:28:45,600 --> 00:28:46,600 But what? 187 00:28:48,560 --> 00:28:50,760 How can he disobey my order? 188 00:28:51,880 --> 00:28:53,240 What did he say? 189 00:28:53,680 --> 00:28:55,360 He said that you didn't protect... 190 00:28:56,640 --> 00:28:59,840 his child, so your words fell on deaf ears. 191 00:29:03,760 --> 00:29:04,760 What? 192 00:29:05,040 --> 00:29:08,120 Alpamış wants to see you, Your Highness. 193 00:29:08,680 --> 00:29:09,680 Let him come. 194 00:29:20,480 --> 00:29:22,120 Aslıhan and Turgut... 195 00:29:23,760 --> 00:29:26,320 will never live happily. 196 00:29:27,520 --> 00:29:29,160 You too, Bahadır Bey. 197 00:29:30,360 --> 00:29:33,200 I won't even let you be bey of your own village. 198 00:29:34,080 --> 00:29:36,360 You won't even have a grave. 199 00:29:37,560 --> 00:29:39,600 You'll know who Emir Sadettin is 200 00:29:40,000 --> 00:29:41,880 just like everyone else. 201 00:29:46,560 --> 00:29:48,680 The vengeance in my veins... 202 00:29:51,160 --> 00:29:53,800 will be poison to their veins. 203 00:29:55,240 --> 00:29:57,080 When the Çavdar Village mourns, 204 00:29:58,520 --> 00:30:02,640 I'll have a feast of fun. 205 00:30:03,760 --> 00:30:06,280 Candar Bey's whole line... 206 00:30:07,560 --> 00:30:08,560 will die. 207 00:30:21,120 --> 00:30:22,480 You'll infiltrate them. 208 00:30:24,040 --> 00:30:26,760 You'll tell me everything Ertuğrul does. 209 00:30:32,560 --> 00:30:33,560 Don't worry. 210 00:30:35,040 --> 00:30:37,040 I won't just infiltrate the Kayıs. 211 00:30:38,560 --> 00:30:40,160 I'll set them against each other. 212 00:30:53,920 --> 00:30:55,200 Is it enough, Titan? 213 00:31:00,920 --> 00:31:04,800 Do your duty with this dagger you once gifted me, Ares. 214 00:31:05,800 --> 00:31:07,640 May the Kayıs drown in their mercy. 215 00:31:18,720 --> 00:31:21,680 Ertuğrul's mercy will cost him his son Gündüz. 216 00:31:23,080 --> 00:31:25,200 You'll bring his son to me. 217 00:31:26,200 --> 00:31:27,880 God bless our Empire. 218 00:31:29,800 --> 00:31:30,800 Amen. 219 00:31:38,160 --> 00:31:39,160 Your Highness. 220 00:31:40,240 --> 00:31:41,240 Speak, Alpamış. 221 00:31:41,840 --> 00:31:44,360 What news from the village of Bahadır Bey? 222 00:31:44,600 --> 00:31:46,320 We're migrating, Your Highness. 223 00:31:46,520 --> 00:31:47,520 Lots of carriages. 224 00:31:48,120 --> 00:31:51,160 Ox carts slow us down, but we're almost there. 225 00:31:51,560 --> 00:31:54,320 I wanted to come tell you, giving scouting as an excuse. 226 00:31:55,760 --> 00:31:56,760 Good. 227 00:31:58,120 --> 00:31:59,760 You're just in time, Alpamış. 228 00:32:09,280 --> 00:32:11,880 Göktuğ and you have an important task. 229 00:32:12,400 --> 00:32:13,600 Tell me, Your Highness. 230 00:32:16,160 --> 00:32:17,560 Thanks to you, 231 00:32:18,360 --> 00:32:20,920 I've knew everything that Bahadır Bey did all this time. 232 00:32:23,040 --> 00:32:26,920 Both you and Aslıhan's friend, Esma, 233 00:32:27,280 --> 00:32:28,880 have been my eyes. 234 00:32:29,080 --> 00:32:31,520 Anything for our state, Your Highness. 235 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 Alpamış. 236 00:32:37,800 --> 00:32:40,240 It's very important that Bahadır Bey becomes 237 00:32:40,600 --> 00:32:41,960 the bey of the Çavdars. 238 00:32:43,240 --> 00:32:45,920 But Aslıhan Hatun slows him down. 239 00:32:47,320 --> 00:32:49,080 She won't get on board. 240 00:32:52,040 --> 00:32:53,560 For both villages to unite... 241 00:32:54,720 --> 00:32:59,360 and for Bahadır to be Bey, Aslıhan must die. 242 00:33:02,080 --> 00:33:04,760 My sword will obey you, Your Highness. 243 00:33:08,280 --> 00:33:09,520 Keep it sheathed. 244 00:33:11,520 --> 00:33:12,920 Göktuğ will give you poison. 245 00:33:13,280 --> 00:33:15,680 You'll bring it to Esma. 246 00:33:16,920 --> 00:33:21,520 That poison will be our wedding gift to Aslıhan Hatun and Turgut Alp. 247 00:33:22,520 --> 00:33:27,280 May they be in excruciating pain until their very last breath. 248 00:33:29,720 --> 00:33:32,200 Their deaths will be an example. 249 00:33:33,760 --> 00:33:35,240 As you order, Your Highness. 250 00:33:44,920 --> 00:33:45,920 In this world... 251 00:33:47,800 --> 00:33:50,200 seas are set on fire. 252 00:33:52,720 --> 00:33:55,240 Love is drowning in that sea. 253 00:33:57,720 --> 00:34:02,360 Even if it rains poison, love is staying under it. 254 00:34:04,600 --> 00:34:05,600 Love is... 255 00:34:06,440 --> 00:34:08,840 drinking the poison and dying. 256 00:34:32,720 --> 00:34:35,240 He humiliated us in public. 257 00:34:36,280 --> 00:34:37,280 He exiled me, 258 00:34:37,760 --> 00:34:40,840 Bahadır Bey's own son, from my own village. 259 00:34:41,440 --> 00:34:44,880 Have you lost your tongues? Are your wrists broken? 260 00:34:45,640 --> 00:34:47,160 We have our tongues... 261 00:34:47,960 --> 00:34:49,480 and our wrists. 262 00:34:50,520 --> 00:34:53,840 Nobody can exile my son from my village. 263 00:34:54,040 --> 00:34:55,240 But he did, Father. 264 00:34:55,880 --> 00:34:57,400 In front of the Oghuz beys. 265 00:34:58,000 --> 00:35:02,240 And you kissed Ertuğrul's hand and swore fealty. 266 00:35:02,760 --> 00:35:05,760 If I swore fealty, it's to avenge us. 267 00:35:06,600 --> 00:35:10,400 If I was exiled too, who would avenge us, huh? 268 00:35:18,400 --> 00:35:19,400 Let him... 269 00:35:20,320 --> 00:35:21,520 console himself... 270 00:35:22,120 --> 00:35:23,840 with his beys. 271 00:35:25,720 --> 00:35:27,240 The arrow is shot. 272 00:35:29,600 --> 00:35:31,920 Now go, join our migrants. 273 00:35:32,960 --> 00:35:38,160 Choose the bravest and the strongest alps. 274 00:35:38,760 --> 00:35:39,960 Hide in the mountains. 275 00:35:41,120 --> 00:35:42,800 Hunt and train. 276 00:35:44,400 --> 00:35:45,560 When the time comes, 277 00:35:46,240 --> 00:35:49,080 I'll give you and your men a task. 278 00:35:51,280 --> 00:35:53,760 Wait for blood in the mountains. 279 00:35:54,800 --> 00:35:58,560 Wait, so when the time for vengeance comes... 280 00:35:59,600 --> 00:36:01,040 you'll have your blood. 281 00:36:02,680 --> 00:36:03,840 And Emir Sadettin? 282 00:36:07,040 --> 00:36:08,440 From now on, 283 00:36:09,600 --> 00:36:10,640 his word... 284 00:36:11,680 --> 00:36:13,160 doesn't mean much. 285 00:36:15,520 --> 00:36:16,520 Son. 286 00:36:17,520 --> 00:36:20,240 We'll fend for our own. 287 00:36:21,360 --> 00:36:25,360 We'll make Ertuğrul pay, not with diplomacy, 288 00:36:25,960 --> 00:36:27,600 but with our sword. 289 00:36:33,360 --> 00:36:35,000 As you command, Father. 290 00:36:36,360 --> 00:36:42,360 I'll sharpen my blade with rage until we take our revenge on Ertuğrul. 291 00:36:58,960 --> 00:37:01,320 Patrol the village. 292 00:37:01,840 --> 00:37:03,640 Keep your eyes open. 293 00:37:04,840 --> 00:37:05,840 Go. 294 00:37:22,480 --> 00:37:24,080 Samsa Alp! 295 00:37:25,760 --> 00:37:26,760 Samsa Alp! 296 00:37:27,280 --> 00:37:28,880 Samsa, someone's wounded! 297 00:37:34,040 --> 00:37:35,040 Help. 298 00:37:36,680 --> 00:37:37,680 Help. 299 00:37:42,120 --> 00:37:44,800 -Who is this? -Help. 300 00:37:48,160 --> 00:37:49,160 What happened? 301 00:37:49,640 --> 00:37:50,960 Who did this? 302 00:37:52,520 --> 00:37:53,520 Bandits. 303 00:37:55,000 --> 00:37:56,640 Bandits attacked me. 304 00:37:58,320 --> 00:38:01,640 On my way to the bazaar, they took it all. 305 00:38:03,920 --> 00:38:05,360 Please don't leave me for dead. 306 00:38:08,520 --> 00:38:11,560 Don't worry. We don't abandon anyone. 307 00:38:12,120 --> 00:38:13,320 Who are you? 308 00:38:15,720 --> 00:38:16,720 I'm Daryus. 309 00:38:18,320 --> 00:38:19,680 A Christian merchant. 310 00:38:21,000 --> 00:38:25,640 I didn't want to disturb you, but... 311 00:38:27,000 --> 00:38:28,200 I had no choice. 312 00:38:30,120 --> 00:38:32,440 Patch me up and give me some food. 313 00:38:33,000 --> 00:38:33,880 Please. 314 00:38:34,800 --> 00:38:36,720 Our village and table are open to anyone. 315 00:38:41,040 --> 00:38:43,160 Turks really are helpful people. 316 00:38:44,640 --> 00:38:45,920 God bless you. 317 00:38:46,800 --> 00:38:49,280 Let's carry Daryus to the healing tent. 318 00:38:49,480 --> 00:38:51,600 -God bless you. -Come on. 319 00:38:52,520 --> 00:38:53,880 God bless you. 320 00:39:14,720 --> 00:39:17,120 Alpamış, what are you doing here? 321 00:39:18,160 --> 00:39:20,720 Our patron sends his regards, Esma. 322 00:39:30,920 --> 00:39:33,080 A small gift for your services. 323 00:39:35,040 --> 00:39:37,280 Anything for His Highness, Alpamış. 324 00:39:38,520 --> 00:39:41,840 This is the wedding gift from His Highness to Aslıhan Hatun. 325 00:39:42,880 --> 00:39:43,880 What is it? 326 00:39:44,200 --> 00:39:47,960 A poison, which will kill the lovers and make us rich. 327 00:39:51,320 --> 00:39:53,400 I'll wait for you here when you're done. 328 00:39:53,800 --> 00:39:56,320 Not with one, but three bags of gold. 329 00:40:26,120 --> 00:40:28,920 The stones you touch will only shine 330 00:40:29,440 --> 00:40:32,280 when they see a beauty worthy of them. 331 00:40:32,840 --> 00:40:36,440 This necklace will look beautiful on you. 332 00:40:37,040 --> 00:40:40,440 His Highness' offer has not only honored you, 333 00:40:40,840 --> 00:40:42,360 but me as well. 334 00:40:43,240 --> 00:40:46,720 If our bey orders it, I'll surely accept it. 335 00:40:47,680 --> 00:40:52,440 But if I have the final say, I won't abandon my village. 336 00:40:53,040 --> 00:40:55,720 Çavdar Village will be my home. 337 00:40:56,600 --> 00:40:58,080 Forgive me, Your Highness. 338 00:40:58,880 --> 00:41:00,040 My decision is final. 339 00:41:00,360 --> 00:41:01,360 Nobody, 340 00:41:02,000 --> 00:41:05,640 nobody will take you from me. 341 00:41:06,280 --> 00:41:07,280 I will... 342 00:41:08,160 --> 00:41:10,080 never give up, Aslıhan. 343 00:41:20,480 --> 00:41:24,320 Your Highness, I took the poison from the priest and gave it to Alpamış. 344 00:41:24,960 --> 00:41:25,960 Esma has it. 345 00:41:27,920 --> 00:41:28,920 Both will die. 346 00:41:30,280 --> 00:41:31,280 Good. 347 00:41:32,400 --> 00:41:34,960 We're ready to depart, Your Highness. 348 00:41:35,320 --> 00:41:36,360 No. 349 00:41:37,360 --> 00:41:40,840 When they're dying in pain, 350 00:41:42,120 --> 00:41:46,440 I'll listen to the sad drums of the Çavdar Village. 351 00:41:48,560 --> 00:41:54,760 I'll be sure that both that liar Aslıhan and Turgut are dead. 352 00:41:57,120 --> 00:41:58,120 And Bahadır Bey? 353 00:42:00,200 --> 00:42:01,200 Ertuğrul... 354 00:42:03,000 --> 00:42:08,400 will surely blame him for Turgut and Aslıhan's death. 355 00:42:13,280 --> 00:42:14,280 Alpamış must die. 356 00:42:15,880 --> 00:42:18,840 When Ertuğrul finds his body, 357 00:42:20,120 --> 00:42:22,280 he'll know he works for Bahadır. 358 00:42:23,000 --> 00:42:27,880 And he'll think Bahadır had them poisoned and he'll take his head. 359 00:42:28,920 --> 00:42:31,400 You always think the best, Your Highness. 360 00:42:32,480 --> 00:42:38,640 Bahadır will take his share from Ertuğrul's rage and sword. 361 00:42:51,840 --> 00:42:53,640 Who is he? 362 00:42:55,120 --> 00:42:58,080 His name is Daryus, a merchant going to the Hanlı Bazaar. 363 00:42:59,240 --> 00:43:02,760 Bandits attacked him on the road, poor man. 364 00:43:04,120 --> 00:43:06,960 He sought refuge here, we wanted to help. 365 00:43:10,960 --> 00:43:11,960 Well done. 366 00:43:12,080 --> 00:43:13,080 All right. 367 00:43:19,600 --> 00:43:22,760 On top of beating him, they stabbed him as well. 368 00:43:24,000 --> 00:43:26,560 We patched it up before he lost too much blood. 369 00:43:32,360 --> 00:43:33,440 Thanks, Artuk Bey. 370 00:43:35,360 --> 00:43:36,480 Get well. 371 00:43:37,760 --> 00:43:39,240 So, it was the bandits. 372 00:43:40,960 --> 00:43:41,960 Indeed. 373 00:43:42,840 --> 00:43:44,400 They took everything. 374 00:43:46,840 --> 00:43:48,760 You're lucky to have found us. 375 00:43:49,800 --> 00:43:52,120 Those scum are our enemies as well. 376 00:43:53,120 --> 00:43:54,800 We'll take care of you. 377 00:43:56,960 --> 00:43:58,160 Now, get some rest. 378 00:43:59,480 --> 00:44:00,480 God bless you. 379 00:44:01,520 --> 00:44:02,600 May you be stronger. 380 00:44:05,440 --> 00:44:06,600 Thank you. 381 00:44:18,080 --> 00:44:19,080 Poor man. 382 00:44:20,120 --> 00:44:22,200 I'll let Ertuğrul Bey know. 383 00:44:23,160 --> 00:44:25,000 Do whatever he needs. 384 00:44:26,240 --> 00:44:27,920 Don't worry, Turgut Alp. 385 00:45:25,880 --> 00:45:28,800 At last you'll marry Turgut Alp, Aslıhan Hatun. 386 00:45:30,360 --> 00:45:31,600 God willing, Esma. 387 00:45:33,200 --> 00:45:34,200 God willing. 388 00:45:36,640 --> 00:45:38,400 I wish Aliyar could see it too. 389 00:45:40,200 --> 00:45:42,600 I wish he put this belt on me. 390 00:45:44,280 --> 00:45:47,160 Such is fate, Aslıhan Hatun. Don't worry. 391 00:45:52,360 --> 00:45:55,400 You have Turgut Alp and Ertuğrul Bey on your side. 392 00:46:12,400 --> 00:46:13,840 A small gift. 393 00:46:14,200 --> 00:46:18,080 A wolf pelt for a boy, a deer pelt for a girl. 394 00:46:28,480 --> 00:46:29,800 Thanks, Esma Hatun. 395 00:46:40,120 --> 00:46:41,720 God bless you. 396 00:46:43,040 --> 00:46:44,920 You've kept my secrets all this time. 397 00:46:45,760 --> 00:46:48,040 You've consoled me. 398 00:46:49,280 --> 00:46:55,160 You accompanied me after the deaths of my father and Aliyar. 399 00:46:56,480 --> 00:46:58,920 God bless you, Aslıhan Hatun. 400 00:46:59,480 --> 00:47:02,840 You treated me like a sister instead of a villager. 401 00:47:50,520 --> 00:47:51,520 My Bey. 402 00:47:51,880 --> 00:47:53,840 A merchant named Daryus arrived. 403 00:47:54,880 --> 00:47:58,200 Bandits robbed him and injured him. 404 00:47:58,760 --> 00:48:00,760 He took refuge here, just so you know. 405 00:48:01,600 --> 00:48:03,320 We patched him up, my Bey. 406 00:48:03,800 --> 00:48:07,120 Gave him food. He's resting now. 407 00:48:10,560 --> 00:48:11,560 Well done. 408 00:48:12,880 --> 00:48:14,760 We can't turn those people away. 409 00:48:15,880 --> 00:48:17,680 But be cautious. 410 00:48:19,040 --> 00:48:20,320 He's a poor man. 411 00:48:20,920 --> 00:48:22,520 I don't think he'll harm anyone. 412 00:48:23,560 --> 00:48:26,560 Foxes hide under sheep pelts, Samsa. 413 00:48:28,000 --> 00:48:29,600 Enemies are everywhere. 414 00:48:30,360 --> 00:48:33,400 Pay attention even to the wind. 415 00:48:34,320 --> 00:48:35,440 As you say. 416 00:48:42,600 --> 00:48:47,560 After eating, let's measure Turgut's dresses. 417 00:48:49,200 --> 00:48:51,000 What for, Mother Hayme? 418 00:48:52,600 --> 00:48:54,240 Halime Hatun and Hafza... 419 00:48:54,920 --> 00:48:59,200 are making him a dress for the wedding. 420 00:49:01,800 --> 00:49:06,720 Brother Turgut, such is the life of a married man. 421 00:49:13,040 --> 00:49:14,040 Bamsı. 422 00:49:17,040 --> 00:49:19,240 Bamsı, you do this every time. 423 00:49:19,480 --> 00:49:22,560 Your words will bury you, watch out. 424 00:49:29,440 --> 00:49:32,120 Why do men and women marry, Father? 425 00:49:37,360 --> 00:49:38,600 Our Prophet said, 426 00:49:39,160 --> 00:49:41,320 "Marriage is my example. 427 00:49:42,040 --> 00:49:43,040 Marry... 428 00:49:44,360 --> 00:49:49,600 so that I will be proud of your numbers against other faiths." 429 00:49:50,880 --> 00:49:52,560 So, I married your mother. 430 00:49:54,360 --> 00:49:56,360 I have brave sons like you. 431 00:49:57,200 --> 00:50:02,680 Bamsı Alp and Hafza Hatun will have brave sons like you, too. 432 00:50:03,200 --> 00:50:04,200 God willing. 433 00:50:09,960 --> 00:50:11,160 God willing, Halime. 434 00:50:11,720 --> 00:50:12,720 God willing. 435 00:50:14,560 --> 00:50:18,120 One day, you'll have children too, Gündüz. 436 00:50:18,760 --> 00:50:21,080 I want to be an alp first, Grandma. 437 00:50:21,160 --> 00:50:23,400 Oh, my dear. 438 00:50:24,080 --> 00:50:26,160 Gündüz, you're already an alp, son. 439 00:50:26,640 --> 00:50:30,560 I haven't hunted, or killed an enemy, Mother. 440 00:50:33,200 --> 00:50:34,200 You're right. 441 00:50:35,920 --> 00:50:37,000 I promised you, son, 442 00:50:37,400 --> 00:50:40,680 we'll go together for your and your brother's first hunt. 443 00:50:42,600 --> 00:50:45,760 Then my mother should measure me as well. 444 00:50:46,160 --> 00:50:48,080 I want an alp's clothes. 445 00:50:48,680 --> 00:50:51,240 I won't marry before being an alp. 446 00:50:56,960 --> 00:51:00,200 Coward men don't get girls here anyway, Gündüz. 447 00:51:05,560 --> 00:51:06,560 Samsa. 448 00:51:07,320 --> 00:51:09,560 Bring some food to the merchant. 449 00:51:10,920 --> 00:51:11,920 As you order. 450 00:51:27,560 --> 00:51:28,680 Horses go fast, 451 00:51:29,720 --> 00:51:31,280 bards speak skillfully. 452 00:51:31,840 --> 00:51:32,840 Thank you, my bey. 453 00:51:33,000 --> 00:51:37,960 For Turgut's marriage and for my son's bravery, 454 00:51:38,760 --> 00:51:42,000 sing us something from the steppes, 455 00:51:42,760 --> 00:51:45,000 and from the lands of our fathers. 456 00:51:45,480 --> 00:51:46,720 All right, my bey. 457 00:51:51,200 --> 00:51:53,200 Resurrection is our holy cause 458 00:51:53,920 --> 00:51:56,360 started by Suleiman Shah's son. 459 00:51:57,040 --> 00:51:59,240 He hunted enemies down, 460 00:51:59,920 --> 00:52:02,480 his name is Ertuğrul the Brave. 461 00:52:03,640 --> 00:52:05,600 His alps died for him, 462 00:52:06,120 --> 00:52:08,320 his presence makes the world shiver, 463 00:52:08,560 --> 00:52:10,800 Turgut, Bamsı, Rahman and Doğan 464 00:52:11,160 --> 00:52:13,520 motherland is holy for them all. 465 00:52:14,840 --> 00:52:16,840 Arabi looks for Mevla, 466 00:52:17,240 --> 00:52:19,320 Artuk Bey cures the wound. 467 00:52:19,520 --> 00:52:21,640 We aim for Karacahisar, 468 00:52:21,920 --> 00:52:24,440 may God bless this army. 469 00:52:24,960 --> 00:52:25,960 Amen. 470 00:52:26,040 --> 00:52:30,480 The mad steel, the brave warriors, let Sadettin the dog howl, 471 00:52:30,720 --> 00:52:32,960 may their hands never drop the swords, 472 00:52:33,200 --> 00:52:35,720 the heroes stand watch. 473 00:52:37,200 --> 00:52:39,080 Hayme is the mother of the village, 474 00:52:39,480 --> 00:52:41,840 Suleiman Shah's only love, 475 00:52:42,160 --> 00:52:44,320 his only flower in the tent, 476 00:52:44,960 --> 00:52:47,320 Kayı village was her home. 477 00:52:48,880 --> 00:52:50,880 Halime Sultan, love of her Bey, 478 00:52:51,480 --> 00:52:53,560 always proud of her man, 479 00:52:54,080 --> 00:52:56,400 she always stood by him, 480 00:52:56,640 --> 00:52:59,360 the Kayı line will continue with her. 481 00:53:00,120 --> 00:53:02,880 Son of Turcoman, may our noble line continue, 482 00:53:03,200 --> 00:53:06,160 may our line never die out. 483 00:53:06,280 --> 00:53:08,600 Our councils at the Hanlı Bazaar, 484 00:53:08,800 --> 00:53:11,480 and our armies to victory. 485 00:53:14,080 --> 00:53:15,880 -Thank you, Bard. -Thanks, my bey. 486 00:53:16,200 --> 00:53:17,200 Thank you. 487 00:53:31,800 --> 00:53:36,320 I called you here because the castle is unprepared. 488 00:53:41,200 --> 00:53:42,200 What? 489 00:53:43,000 --> 00:53:45,400 Sir, Ertuğrul Bey sent you a letter. 490 00:53:46,800 --> 00:53:47,800 Read. 491 00:53:53,560 --> 00:53:55,920 "Tekfur Ares, I shall visit the castle tomorrow. 492 00:53:56,120 --> 00:53:59,920 I wish to see everything as I left them. Bey Ertuğrul, son of Suleiman Shah." 493 00:54:03,600 --> 00:54:04,600 Go away. 494 00:54:13,680 --> 00:54:16,240 Even though this looks like a regular visit, 495 00:54:17,400 --> 00:54:19,280 he might have other intentions. 496 00:54:19,560 --> 00:54:20,560 Like what, sir? 497 00:54:21,000 --> 00:54:22,000 First, 498 00:54:23,680 --> 00:54:25,680 Ertuğrul knows everything we do. 499 00:54:26,480 --> 00:54:29,240 He's not coming to inspect, but to see his prey. 500 00:54:30,760 --> 00:54:32,480 Second, he doesn't doubt us. 501 00:54:33,200 --> 00:54:35,280 He'll want to cooperate. 502 00:54:36,880 --> 00:54:39,040 We'll be prepared in any case. 503 00:54:39,600 --> 00:54:43,000 Sir, won't we do anything when he comes? 504 00:54:43,120 --> 00:54:44,120 Absolutely not. 505 00:54:44,240 --> 00:54:46,800 Since he's visiting, we'll prepare accordingly. 506 00:54:47,560 --> 00:54:49,520 Prepare a welcoming feast. 507 00:54:49,640 --> 00:54:51,240 As you order, sir. 508 00:54:53,080 --> 00:54:57,480 I've heard that Ertuğrul Bey humiliated the Çavdar bey Batuhan. 509 00:54:58,040 --> 00:54:59,720 He exiled his son. 510 00:55:00,960 --> 00:55:04,960 So, Emir Sadettin is powerless against Ertuğrul as well. 511 00:55:05,720 --> 00:55:09,400 Ertuğrul will be bolder in his future steps now. 512 00:55:10,480 --> 00:55:12,480 What will we do now, sir? 513 00:55:12,960 --> 00:55:17,960 Sir, will we only fortify the walls and have more guards? 514 00:55:19,960 --> 00:55:21,080 Don't you worry. 515 00:55:22,880 --> 00:55:24,800 I took the biggest precaution. 516 00:55:26,760 --> 00:55:28,120 What is that, sir? 517 00:55:28,480 --> 00:55:31,480 You'll learn, along with him, soon. 518 00:55:33,560 --> 00:55:34,560 Have patience. 519 00:55:43,332 --> 00:55:44,332 Wait. 520 00:55:44,892 --> 00:55:45,892 Let me help you. 521 00:55:47,172 --> 00:55:48,212 Stand up. 522 00:55:52,172 --> 00:55:53,172 There you go. 523 00:55:55,172 --> 00:55:57,652 Ertuğrul Bey has sent this to you from his table. 524 00:55:58,892 --> 00:55:59,892 Thank him. 525 00:56:02,012 --> 00:56:03,492 This is a feast for me. 526 00:56:04,012 --> 00:56:07,732 My mother Hayme and Halime Sultan cooked these personally. 527 00:56:08,452 --> 00:56:09,532 Sure, it's a feast. 528 00:56:09,932 --> 00:56:11,892 Ertuğrul Bey and his family are very kind. 529 00:56:12,892 --> 00:56:15,572 Does he help anyone who falls on hard times? 530 00:56:15,772 --> 00:56:16,772 Is that even a question? 531 00:56:18,092 --> 00:56:19,252 He's the hope for the poor. 532 00:56:19,572 --> 00:56:21,452 He treats everyone equally. 533 00:56:22,372 --> 00:56:25,572 The only thing that matters to him is right and wrong. 534 00:56:27,412 --> 00:56:28,852 How nice. 535 00:56:30,012 --> 00:56:33,092 Tell me, do you have a wife and kids? 536 00:56:35,252 --> 00:56:36,292 We had caravans. 537 00:56:37,532 --> 00:56:39,892 One day, bandits looted everything 538 00:56:40,052 --> 00:56:41,172 in a sudden raid. 539 00:56:43,012 --> 00:56:45,252 They killed my two kids and my wife. 540 00:56:48,932 --> 00:56:49,932 I reopened old wounds, 541 00:56:50,772 --> 00:56:51,772 sorry for that. 542 00:56:52,372 --> 00:56:53,372 Don't be sorry. 543 00:56:54,212 --> 00:56:55,692 I'm used to being alone. 544 00:56:58,332 --> 00:56:59,692 Your pavilion is very crowded. 545 00:56:59,972 --> 00:57:01,172 How many tents are there? 546 00:57:02,492 --> 00:57:03,492 Whatever you see. 547 00:57:04,172 --> 00:57:05,172 Got it. 548 00:57:06,132 --> 00:57:08,092 I guess all the men here are warriors. 549 00:57:08,652 --> 00:57:09,932 Everyone here is a warrior. 550 00:57:11,052 --> 00:57:13,772 That's right, the Turks are all warriors. 551 00:57:14,892 --> 00:57:18,252 Your pavilion is very nice but you don't have walls or a castle. 552 00:57:18,652 --> 00:57:20,812 Aren't you afraid of an enemy's attack? 553 00:57:21,812 --> 00:57:25,532 Our God that we pray to, our flag that flies, 554 00:57:26,372 --> 00:57:28,292 our bey that we embrace and take orders from 555 00:57:28,652 --> 00:57:30,572 are more than enough to scare the enemy. 556 00:57:33,212 --> 00:57:34,532 Go ahead, eat your food. 557 00:57:34,692 --> 00:57:37,132 That'll help. My Ertuğrul Bey is waiting for me. 558 00:57:55,132 --> 00:57:56,692 It's time to conquer 559 00:57:57,932 --> 00:57:59,692 Karacahisar Castle. 560 00:57:59,892 --> 00:58:02,172 Magnificent! Finally. 561 00:58:03,652 --> 00:58:05,252 Thank God. 562 00:58:11,932 --> 00:58:13,852 We've been waiting for this for so long. 563 00:58:16,012 --> 00:58:19,412 -May our holy war be blessed, my bey. -Finally hypocrisy stops ruling. 564 00:58:19,852 --> 00:58:21,292 Now it's time for weapons to talk. 565 00:58:21,852 --> 00:58:23,612 When do we attack the castle, Bey? 566 00:58:24,292 --> 00:58:26,732 On the morning of Turgut's wedding, Artuk Bey. 567 00:58:29,932 --> 00:58:30,932 The morning of the wedding 568 00:58:31,572 --> 00:58:33,892 is when Ares will least expect us. 569 00:58:34,732 --> 00:58:37,612 We'll take him by surprise when he thinks 570 00:58:38,452 --> 00:58:40,172 we're at the wedding, having fun. 571 00:58:44,172 --> 00:58:46,012 That's my wedding present to you, Turgut. 572 00:58:50,572 --> 00:58:52,369 I will sacrifice myself for that kind of present, Bey. 573 00:58:53,892 --> 00:58:55,892 Will we let the Oğuz beys know? 574 00:58:57,332 --> 00:58:59,092 If we let the Oğuz beys know 575 00:58:59,932 --> 00:59:01,812 Emir Sadettin may hear about it. 576 00:59:02,852 --> 00:59:05,172 And that might jeopardize the conquest. 577 00:59:07,172 --> 00:59:08,492 We won't tell anyone. 578 00:59:09,572 --> 00:59:11,572 With God's help, our strength will be enough 579 00:59:12,292 --> 00:59:14,732 to take over Karacahisar Castle. 580 00:59:15,732 --> 00:59:16,732 With God's help, my bey. 581 00:59:16,892 --> 00:59:18,492 My bey, my bey... 582 00:59:19,092 --> 00:59:21,172 We can take over ten of them. 583 00:59:21,452 --> 00:59:22,492 With God's help. 584 00:59:35,732 --> 00:59:36,772 The door of the castle 585 00:59:37,572 --> 00:59:38,932 will open at dawn... 586 00:59:40,332 --> 00:59:42,092 and close when the sun goes down. 587 00:59:43,972 --> 00:59:45,532 -Abdurrahman. -My bey. 588 00:59:46,052 --> 00:59:49,692 You'll get into the castle with soldiers who are dressed like the people. 589 00:59:50,132 --> 00:59:52,332 When you get in, you'll find Atsiz. 590 00:59:52,612 --> 00:59:55,812 The two of you will figure out the measures Ares took 591 00:59:55,892 --> 00:59:57,852 without drawing attention to yourselves. 592 00:59:58,492 --> 01:00:00,052 I want to know everything, 593 01:00:01,212 --> 01:00:03,612 what's in the castle, how many guards there are, 594 01:00:04,212 --> 01:00:06,292 the weapons of these guards, 595 01:00:06,852 --> 01:00:10,412 even the number of rocks in the walls, Abdurrahman. 596 01:00:11,572 --> 01:00:14,932 Get out before the castle door closes and get to Cavdar Pavilion. 597 01:00:15,252 --> 01:00:17,012 I'll be waiting for your intelligence there. 598 01:00:17,412 --> 01:00:18,412 Yes, my Bey. 599 01:00:21,212 --> 01:00:23,532 What will the soldiers do once inside the castle? 600 01:00:25,492 --> 01:00:28,012 When the castle door opens, they'll enter the courtyard. 601 01:00:30,212 --> 01:00:31,972 They'll be the ones to prevent 602 01:00:32,092 --> 01:00:35,372 the doors from shutting when the soldiers see us coming. 603 01:00:36,092 --> 01:00:38,612 And tomorrow, I'll go to the castle to visit Ares. 604 01:00:39,132 --> 01:00:40,492 I'll do my best 605 01:00:41,252 --> 01:00:44,892 to make him trust me, and sleep peacefully in his bed. 606 01:00:49,012 --> 01:00:50,852 Now everyone, back to work. 607 01:00:53,892 --> 01:00:55,292 -Artuk Bey. -Yes, my bey. 608 01:00:56,292 --> 01:00:57,652 When we arrive at the castle 609 01:00:58,332 --> 01:00:59,852 you should go to the pavilion 610 01:01:00,452 --> 01:01:04,212 and make everyone carry their weapons, including the women. 611 01:01:05,612 --> 01:01:07,252 Secure the pavilion. 612 01:01:07,772 --> 01:01:08,892 Your wish is my command. 613 01:01:09,732 --> 01:01:10,732 Don't forget, 614 01:01:11,892 --> 01:01:14,892 we're not battling for loot or treasure, 615 01:01:15,812 --> 01:01:17,172 but for God's will 616 01:01:17,652 --> 01:01:20,372 and our holy mission. 617 01:01:21,212 --> 01:01:23,532 Don't let that slip from your mind, 618 01:01:23,972 --> 01:01:26,252 so you won't give up. 619 01:01:27,252 --> 01:01:29,132 May our holy war be blessed, my bey. 620 01:01:30,892 --> 01:01:31,892 Amen, brothers. 621 01:01:49,012 --> 01:01:50,252 Thank you, Hatun. 622 01:02:32,332 --> 01:02:33,332 Hatuns! 623 01:02:38,332 --> 01:02:41,412 Make sure there are no flaws with the food or the service. 624 01:02:41,652 --> 01:02:44,652 Our dear Hatun is getting married, we wouldn't make any mistakes. 625 01:02:44,852 --> 01:02:45,852 Thank you. 626 01:03:12,012 --> 01:03:13,972 Go back to what you were doing. 627 01:03:17,732 --> 01:03:18,732 Esma. 628 01:03:19,492 --> 01:03:20,732 Keep an eye on them. 629 01:03:21,212 --> 01:03:23,212 Obviously she's coming to spread evil. 630 01:03:30,292 --> 01:03:31,772 What do you want, Karaca Hatun? 631 01:03:32,452 --> 01:03:34,052 For you to get what you deserve. 632 01:03:35,852 --> 01:03:39,332 If you're trying to spread your evil, don't get too excited. 633 01:03:39,892 --> 01:03:41,972 I won't tolerate you anymore. 634 01:03:42,652 --> 01:03:44,692 While our kid is being exiled, 635 01:03:45,172 --> 01:03:47,652 you're getting ready for a wedding. 636 01:03:49,852 --> 01:03:52,532 Don't think this marriage will do you any good. 637 01:03:53,732 --> 01:03:56,332 If your kid had some morals 638 01:03:56,652 --> 01:03:58,732 he wouldn't have been exiled, Karaca Hatun. 639 01:03:59,412 --> 01:04:01,692 Everyone gets what they deserve. 640 01:04:02,692 --> 01:04:03,772 Thank God. 641 01:04:05,172 --> 01:04:07,492 You and Ertuğrul walked all over your own uncle. 642 01:04:08,372 --> 01:04:09,772 You took his son away. 643 01:04:10,412 --> 01:04:12,132 You devastated our pavilion. 644 01:04:13,612 --> 01:04:15,852 Let's see if your pavilion prospers! 645 01:04:19,772 --> 01:04:20,812 Aslıhan Hatun. 646 01:04:21,732 --> 01:04:23,532 You're going to reap what you sow. 647 01:04:24,772 --> 01:04:28,612 What could you do without Ertuğrul Bey? Now you threaten me? 648 01:04:29,852 --> 01:04:31,252 Here's my pavilion. 649 01:04:31,972 --> 01:04:33,972 Do your best. 650 01:04:34,932 --> 01:04:37,452 But you should know that from now on 651 01:04:37,572 --> 01:04:39,292 tongues that talk too much will be clipped, 652 01:04:39,452 --> 01:04:41,292 and heads of those that rebel will be cut off. 653 01:05:11,572 --> 01:05:13,892 -Let's meet tomorrow, okay? -Okay. 654 01:06:51,972 --> 01:06:53,052 What's wrong, Abdurrahman? 655 01:06:54,092 --> 01:06:55,812 Good news, Atsiz. 656 01:06:56,412 --> 01:06:58,332 It's time to conquer Karacahisar. 657 01:07:02,092 --> 01:07:05,292 Our bey will raid the castle when its doors open in the morning. 658 01:07:06,052 --> 01:07:07,492 He'll visit Ares at noon. 659 01:07:09,292 --> 01:07:11,012 He wants to keep him happy 660 01:07:11,412 --> 01:07:12,692 and catch him by surprise. 661 01:07:13,652 --> 01:07:15,172 Our bey thought it out carefully. 662 01:07:15,892 --> 01:07:20,092 But Ares has increased security since Ertuğrul Bey's return. 663 01:07:20,532 --> 01:07:22,572 He closes the doors when the sun goes down, 664 01:07:23,172 --> 01:07:24,572 and opens them when it rises. 665 01:07:24,772 --> 01:07:26,452 We have to get our men inside 666 01:07:26,612 --> 01:07:30,052 so the doors can't shut when our brave men arrive. 667 01:07:30,572 --> 01:07:32,572 My Ertuğrul Bey knows about this. 668 01:07:33,252 --> 01:07:35,892 My men are in disguise with me and have infiltrated 669 01:07:36,252 --> 01:07:37,732 with the excuse of trading. 670 01:07:38,612 --> 01:07:39,772 Then our job 671 01:07:40,452 --> 01:07:42,412 will be to fan the flame. 672 01:07:43,052 --> 01:07:45,932 Ertuğrul Bey wants you to learn about the measures in the castle. 673 01:07:47,572 --> 01:07:48,572 Follow me. 674 01:08:24,652 --> 01:08:26,052 May God protect us. 675 01:08:27,532 --> 01:08:29,492 The frontiersman of my government. 676 01:08:29,892 --> 01:08:32,972 May God grant you many more high positions. 677 01:08:36,652 --> 01:08:37,652 High positions exist 678 01:08:39,012 --> 01:08:41,812 to serve God's will, my Halime. 679 01:08:44,252 --> 01:08:45,292 May God be pleased, 680 01:08:45,852 --> 01:08:48,012 and may our religion and traditions stand tall, 681 01:08:49,092 --> 01:08:50,292 that's enough. 682 01:09:05,012 --> 01:09:06,732 You should go to Cavdar Pavilion. 683 01:09:07,292 --> 01:09:09,252 I'll come when I leave the castle. 684 01:09:10,172 --> 01:09:12,452 Today is the big day, my Halime. 685 01:09:14,052 --> 01:09:15,332 May God protect you. 686 01:09:16,372 --> 01:09:17,372 You too. 687 01:09:18,292 --> 01:09:19,812 May God protect you too. 688 01:09:20,932 --> 01:09:22,092 God speed. 689 01:09:23,012 --> 01:09:24,012 Amen. 690 01:09:44,292 --> 01:09:45,292 Salaam-Alaikum. 691 01:09:45,572 --> 01:09:46,692 Alaikum-Salaam, my bey. 692 01:09:47,012 --> 01:09:48,092 Alaikum-Salaam, Bey. 693 01:10:02,412 --> 01:10:03,972 What's the condition of our men, Turgut? 694 01:10:05,412 --> 01:10:07,612 Abdurrahman and our men have infiltrated the castle. 695 01:10:08,732 --> 01:10:11,252 They'll let us know what they learn as soon as possible. 696 01:10:12,732 --> 01:10:13,732 Thank you. 697 01:10:15,332 --> 01:10:18,452 How's the pavilion doing, Artuk Bey? Are the wedding preparations over? 698 01:10:18,652 --> 01:10:21,172 Everything is being done properly, my bey. 699 01:10:21,652 --> 01:10:23,172 Everyone's very busy. 700 01:10:24,492 --> 01:10:25,492 The people... 701 01:10:26,212 --> 01:10:29,212 were covered in cobwebs for a while. 702 01:10:30,252 --> 01:10:33,812 I hope this will be the occasion to blow them away. 703 01:10:34,172 --> 01:10:35,572 Weddings come with miracles. 704 01:10:36,132 --> 01:10:39,852 I hope this wedding will open the door to many happy days. 705 01:10:40,412 --> 01:10:42,332 God willing, my bey. 706 01:10:43,452 --> 01:10:44,612 When we go to the castle 707 01:10:45,412 --> 01:10:48,012 you take care of the preparations here, Artuk Bey. 708 01:10:48,772 --> 01:10:49,892 Your wish is my command. 709 01:10:50,172 --> 01:10:51,452 Can I come in, my bey? 710 01:10:51,812 --> 01:10:52,812 Come in, Samsa. 711 01:10:58,012 --> 01:10:59,012 My bey, 712 01:10:59,612 --> 01:11:01,732 Merchant Daryus wants to see you. 713 01:11:02,372 --> 01:11:03,372 Let him come in. 714 01:11:32,252 --> 01:11:34,732 I'm honored to be in your presence, Ertuğrul Bey. 715 01:11:36,492 --> 01:11:37,532 Thank you, Daryus. 716 01:11:38,452 --> 01:11:39,452 Sorry about what happened. 717 01:11:39,652 --> 01:11:40,652 Thank you. 718 01:11:41,412 --> 01:11:42,732 I escaped death thanks to you. 719 01:11:43,812 --> 01:11:45,532 I wanted to express my gratitude. 720 01:11:46,172 --> 01:11:47,172 Thank you. 721 01:11:47,732 --> 01:11:48,732 So, you're a merchant. 722 01:11:50,212 --> 01:11:51,972 -What do you trade? -Everything. 723 01:11:53,212 --> 01:11:55,692 I trade anything that might make profit. 724 01:11:56,772 --> 01:11:59,052 Fur, animals... Silk. 725 01:11:59,332 --> 01:12:02,252 The bandit can't harm you near our pavilion. 726 01:12:05,332 --> 01:12:07,252 Why did you come to us and not Ares? 727 01:12:09,612 --> 01:12:10,612 I don't know. 728 01:12:12,852 --> 01:12:13,972 I lost myself. 729 01:12:15,492 --> 01:12:17,692 I had no idea where my horse was going. 730 01:12:18,612 --> 01:12:21,772 Luckily, I arrived at a pavilion that's hospitable. 731 01:12:23,092 --> 01:12:24,092 Otherwise... 732 01:12:24,932 --> 01:12:25,932 I would have been dead. 733 01:12:29,252 --> 01:12:30,172 All right then. 734 01:12:30,772 --> 01:12:31,932 You're our guest. 735 01:12:32,572 --> 01:12:34,572 You can stay as long as you'd like. 736 01:12:35,132 --> 01:12:36,732 All your needs will be met. 737 01:12:37,412 --> 01:12:38,532 Thank you, Ertuğrul Bey. 738 01:12:39,732 --> 01:12:40,932 May God bless you. 739 01:12:58,292 --> 01:12:59,292 Turgut. 740 01:13:01,412 --> 01:13:02,892 Don't let your guard down. 741 01:13:05,092 --> 01:13:05,932 Yes, Bey. 742 01:13:07,412 --> 01:13:08,412 Come on, we're leaving. 743 01:14:13,732 --> 01:14:16,052 Ertuğrul is already with Ares. 744 01:14:18,572 --> 01:14:21,052 Both of them will dig each other's grave, Göktuğ. 745 01:14:23,692 --> 01:14:26,812 They'll try to walk all over each other. 746 01:14:28,012 --> 01:14:29,532 When they get weak, 747 01:14:30,292 --> 01:14:31,772 I'll come back here. 748 01:14:32,812 --> 01:14:34,772 And then, Ertuğrul won't be able... 749 01:14:35,852 --> 01:14:39,772 to find Turkish pavilions or our sultan by his side. 750 01:15:11,652 --> 01:15:13,372 Are all the preparations done, Kostas? 751 01:15:13,772 --> 01:15:16,852 Yes, sir. We've prepared everything necessary for the welcome. 752 01:15:56,292 --> 01:15:57,492 Welcome, Ertuğrul Bey. 753 01:15:58,412 --> 01:15:59,692 Thank you, Tekfur Ares. 754 01:16:06,172 --> 01:16:08,292 Congratulations on being the frontiersman. 755 01:16:09,252 --> 01:16:13,612 I'd like to gift you this white flag to maintain the peace between us. 756 01:16:15,852 --> 01:16:16,972 I hope it never gets stained. 757 01:16:19,932 --> 01:16:21,292 Thank you, Tekfur Ares. 758 01:16:30,012 --> 01:16:33,212 If we're the ones to hold the peace flag, it won't get stained. 759 01:16:34,692 --> 01:16:36,692 However if it was stained before us, 760 01:16:37,212 --> 01:16:38,492 we can't clean it. 761 01:16:44,572 --> 01:16:46,132 I'm throwing a banquet for you. 762 01:16:46,972 --> 01:16:48,692 Come on in, let's talk there. 763 01:17:27,332 --> 01:17:29,532 Hit it, Gündüz! 764 01:17:51,892 --> 01:17:53,972 So you're Gündüz, the son of Ertuğrul. 765 01:18:21,052 --> 01:18:23,812 Your father will pay the price for what he's done through you. 766 01:18:23,972 --> 01:18:26,372 But first, let's meet and become friends. 767 01:18:38,052 --> 01:18:40,132 Is Tekfur Ares still seeing Ertuğrul Bey? 768 01:18:40,652 --> 01:18:41,692 Yes, ma'am. 769 01:18:52,532 --> 01:18:55,252 You must be the soldiers of Ertuğrul Bey. 770 01:18:59,612 --> 01:19:00,852 That's correct. 771 01:19:03,092 --> 01:19:04,692 I've heard of the fame of the Kayis. 772 01:19:06,852 --> 01:19:08,212 I got to see you today. 773 01:19:13,092 --> 01:19:14,092 Thank you. 774 01:19:14,572 --> 01:19:16,692 You must be a noble that just arrived from Nicaea. 775 01:19:17,492 --> 01:19:19,452 Otherwise you would have seen us already. 776 01:19:22,652 --> 01:19:23,812 I'm not from Nicaea. 777 01:19:25,852 --> 01:19:27,492 I'm not really a noblewoman. 778 01:19:29,532 --> 01:19:33,012 I was gifted to Tekfur Ares by the slave trader Simko. 779 01:19:34,252 --> 01:19:35,692 So I was actually a slave. 780 01:19:46,932 --> 01:19:48,532 I guess this visit will be long. 781 01:19:49,532 --> 01:19:50,732 I wish you a good day. 782 01:20:00,132 --> 01:20:01,052 Brother, 783 01:20:01,732 --> 01:20:03,292 what kind of a woman is she? 784 01:20:03,652 --> 01:20:06,892 The way she looks is full of cunning. 785 01:20:13,892 --> 01:20:16,052 I won't drink wine next to our valuable guest. 786 01:20:22,612 --> 01:20:25,812 In my absence, bandits terrorized the caravans that stopped in Hanlı Bazaar. 787 01:20:27,172 --> 01:20:28,172 Unfortunately. 788 01:20:28,932 --> 01:20:31,612 The bandit incident caused all of us trouble. 789 01:20:32,092 --> 01:20:33,212 If that's true, 790 01:20:34,132 --> 01:20:36,532 why haven't you cooperated with us on this matter? 791 01:20:38,452 --> 01:20:41,372 Your soldiers could have gone after the bandits. 792 01:20:41,652 --> 01:20:42,652 But Ertuğrul Bey, 793 01:20:43,052 --> 01:20:45,652 the safety of the merchants on these lands is your responsibility. 794 01:20:46,652 --> 01:20:50,292 -We could only protect ourselves. -It's obvious how you protect yourself. 795 01:20:51,812 --> 01:20:55,452 You threatened the Greek merchants by pulling them away. 796 01:20:57,092 --> 01:20:58,612 It wasn't a threat, Ertuğrul Bey. 797 01:20:59,212 --> 01:21:00,932 I did what I had to do. 798 01:21:01,252 --> 01:21:03,692 -You know, Greek merchants-- -The past 799 01:21:04,052 --> 01:21:05,492 is in the past, Tekfur Ares. 800 01:21:07,932 --> 01:21:09,532 Now we have to think about the future. 801 01:21:11,012 --> 01:21:13,492 Hanlı Bazaar is important for us and for you. 802 01:21:16,812 --> 01:21:20,172 We will cooperate to improve the trade in the bazaar. 803 01:21:23,892 --> 01:21:26,772 It's nice to hear that from you. I'm listening. 804 01:21:27,972 --> 01:21:30,052 We'll act together against the bandit. 805 01:21:30,972 --> 01:21:33,292 To improve the trade in the bazaar, 806 01:21:33,972 --> 01:21:37,572 we'll make sure the Greek and Muslim merchants come to the bazaar. 807 01:21:38,212 --> 01:21:39,572 If we don't, 808 01:21:40,252 --> 01:21:43,292 the peace flag you gave me won't mean much. 809 01:21:48,852 --> 01:21:50,092 There's peace in this. 810 01:21:51,092 --> 01:21:52,212 There's profit. 811 01:21:53,612 --> 01:21:55,012 There's a partner like yourself. 812 01:21:55,812 --> 01:21:57,732 You'd have to be an idiot to say no. 813 01:22:01,132 --> 01:22:02,132 Good. 814 01:22:05,372 --> 01:22:06,732 Now I'd like to see the castle. 815 01:22:07,452 --> 01:22:09,852 I'm curious about what the Muslim merchants have been up to. 816 01:22:10,252 --> 01:22:11,492 You should come with me 817 01:22:12,172 --> 01:22:13,692 in case they need anything. 818 01:22:14,772 --> 01:22:15,772 Go on, Ertuğrul Bey. 819 01:22:43,932 --> 01:22:44,972 Brother Abdurrahman. 820 01:22:46,732 --> 01:22:48,412 I've written down everything I know. 821 01:22:49,372 --> 01:22:51,332 The number of the day and night guards, 822 01:22:52,492 --> 01:22:54,852 when they change the guards, everything. 823 01:22:57,372 --> 01:22:59,692 The reaction team that's in the castle will cause us 824 01:23:00,972 --> 01:23:03,852 more trouble rather than the guards in the backyard and the towers. 825 01:23:08,852 --> 01:23:11,172 They'll take action to close the doors 826 01:23:11,612 --> 01:23:13,972 when our bey attacks. 827 01:23:14,532 --> 01:23:15,532 Don't you worry. 828 01:23:16,892 --> 01:23:19,132 My men who infiltrated will prevent this. 829 01:23:21,132 --> 01:23:23,972 The number of reaction team members and their weapons are on that paper. 830 01:23:26,292 --> 01:23:29,492 We'll catch the guards at the door and towers by surprise. 831 01:23:31,132 --> 01:23:32,972 Before Ares can figure out 832 01:23:33,852 --> 01:23:36,852 what's going on, we'll let Ertuğrul Bey and his men in. 833 01:23:38,492 --> 01:23:39,492 Brother Abdurrahman, 834 01:23:40,572 --> 01:23:43,892 hopefully, we'll have Turgut Alp's wedding in Karacahisar. 835 01:23:44,652 --> 01:23:45,652 Amen. 836 01:23:46,252 --> 01:23:47,812 God help us, Brother. 837 01:23:52,972 --> 01:23:55,772 The men who are on duty should blend into the night 838 01:23:55,892 --> 01:23:56,972 and come to this store. 839 01:23:57,212 --> 01:23:58,852 I'll tell them their duties one by one. 840 01:23:59,532 --> 01:24:01,532 Don't worry. They'll be on time. 841 01:24:35,652 --> 01:24:38,132 -Welcome, Ertuğrul Bey. -Thank you. 842 01:24:38,252 --> 01:24:39,932 Welcome, Ertuğrul Bey. 843 01:24:40,732 --> 01:24:43,612 Welcome, Ertuğrul Bey. May God always let you be by our sides. 844 01:24:43,692 --> 01:24:44,692 Thank you. 845 01:24:45,052 --> 01:24:49,412 -Welcome, Ertuğrul Bey. -Thank you. 846 01:24:51,132 --> 01:24:54,772 It's impossible not to get jealous of the love your people are showing you. 847 01:24:55,612 --> 01:24:58,892 I wonder how you keep this without losing their trust. 848 01:24:59,532 --> 01:25:01,132 With justice, Tekfur Ares. 849 01:25:01,532 --> 01:25:06,292 Justice is the treasure that opens the door for all blessings and peace. 850 01:25:07,092 --> 01:25:09,052 I share this treasure with them. 851 01:25:25,732 --> 01:25:27,172 You're a brave man, Ertuğrul Bey. 852 01:25:28,092 --> 01:25:30,572 It's an honor for me to have peace with you. 853 01:25:31,252 --> 01:25:33,852 But if one day this peace comes to an end, 854 01:25:35,372 --> 01:25:38,452 it would be an honor for me to have a brave enemy like you. 855 01:26:07,252 --> 01:26:10,652 I'd like to see a brave enemy as well, Ares. 856 01:26:11,572 --> 01:26:14,652 Not the kind of scumbags who trap you and hide their faces. 857 01:26:19,412 --> 01:26:21,692 There's no point in talking about wars and hostility. 858 01:26:21,972 --> 01:26:24,292 If one day this peace comes to an end, 859 01:26:24,652 --> 01:26:26,812 we're the kind of people who can talk it out. 860 01:26:28,212 --> 01:26:29,292 You should know that, 861 01:26:29,932 --> 01:26:32,212 if one backs down from his word, we see that 862 01:26:32,852 --> 01:26:33,932 as a betrayal. 863 01:26:35,012 --> 01:26:36,692 We don't talk betrayal out, 864 01:26:37,172 --> 01:26:38,652 we solve the matter with weapons. 865 01:26:54,452 --> 01:26:56,452 -Welcome, Ertuğrul Bey. -Thank you. 866 01:27:19,492 --> 01:27:21,452 Can I come in, Aslıhan Hatun? 867 01:27:29,132 --> 01:27:30,172 Come in, Bahadir Bey. 868 01:27:46,812 --> 01:27:50,012 Go ahead, Bahadir Bey. Is there something you wanted to tell me? 869 01:27:52,572 --> 01:27:54,332 Congratulations on your wedding. 870 01:27:55,132 --> 01:27:57,012 I'm here to ask if you need anything. 871 01:27:57,532 --> 01:27:58,612 I don't, Bahadir Bey. 872 01:27:59,212 --> 01:28:01,492 Just don't bother me. That's all I ask. 873 01:28:05,492 --> 01:28:06,492 Girl. 874 01:28:08,812 --> 01:28:10,932 I know we hurt each other a lot. 875 01:28:12,012 --> 01:28:13,692 I didn't want it to be this way. 876 01:28:14,812 --> 01:28:16,972 However, despite everything, 877 01:28:18,492 --> 01:28:20,132 I'm your uncle. 878 01:28:21,092 --> 01:28:22,372 And you're my niece. 879 01:28:24,052 --> 01:28:25,492 As soon as you showed up here, 880 01:28:25,932 --> 01:28:27,972 you tried to take over my pavilion. 881 01:28:28,612 --> 01:28:29,812 You threatened me. 882 01:28:30,492 --> 01:28:31,492 As if that wasn't enough, 883 01:28:31,732 --> 01:28:33,932 you stabbed Turgut Alp in my tent 884 01:28:34,772 --> 01:28:37,692 and you and your son disrespected Ertuğrul Bey. 885 01:28:38,732 --> 01:28:41,052 Just don't bother me on this happy day of mine. 886 01:28:41,732 --> 01:28:42,732 You are... 887 01:28:43,132 --> 01:28:44,892 an important Cavdar woman. 888 01:28:46,012 --> 01:28:49,212 At least one man from our bloodline should be at the wedding by your side. 889 01:28:50,132 --> 01:28:52,812 Allow me to carry out my duty. 890 01:28:53,252 --> 01:28:54,532 Let me be there. 891 01:28:54,972 --> 01:28:56,292 No, thanks, Bahadir Bey. 892 01:28:56,852 --> 01:28:59,372 I still feel hurt by what you did. 893 01:28:59,972 --> 01:29:03,812 So just stay away from me and my pavilion. 894 01:29:08,292 --> 01:29:09,652 Now I have stuff to do. 895 01:29:10,652 --> 01:29:11,652 Excuse me. 896 01:29:29,772 --> 01:29:33,052 The hero got on that winged horse and went right to where the monster was. 897 01:29:33,892 --> 01:29:35,132 The monster had three heads. 898 01:29:36,092 --> 01:29:38,252 One was a goat, one was a lion 899 01:29:38,732 --> 01:29:40,332 and one was a dragon. 900 01:29:41,332 --> 01:29:43,892 The winged horse flew towards the dragon. 901 01:29:44,652 --> 01:29:46,452 The hero drew his sword, 902 01:29:47,132 --> 01:29:49,252 cut all three heads of the monster and killed it. 903 01:29:50,212 --> 01:29:52,292 And set the winged horse free. 904 01:29:53,012 --> 01:29:55,212 Does the winged horse still live? 905 01:29:55,572 --> 01:29:56,572 Of course it does. 906 01:29:56,972 --> 01:29:58,092 It's still in the sky. 907 01:29:58,852 --> 01:30:00,852 Only heroes can see it. 908 01:30:01,572 --> 01:30:03,292 I'm going to become an Alp anyway. 909 01:30:03,452 --> 01:30:05,972 Can I see the winged horse then? 910 01:30:06,412 --> 01:30:07,412 Of course you will. 911 01:30:08,012 --> 01:30:09,532 Maybe you can even ride it. 912 01:30:10,012 --> 01:30:12,372 -I'd like to see it right away. -No, 913 01:30:13,012 --> 01:30:14,172 you can't see it right away. 914 01:30:18,132 --> 01:30:19,292 Wait, don't get sad. 915 01:30:20,372 --> 01:30:21,372 You know what, 916 01:30:22,012 --> 01:30:23,692 the winged horse sometimes comes around. 917 01:30:24,092 --> 01:30:25,932 Do you know when? 918 01:30:27,932 --> 01:30:29,052 Sure I do. 919 01:30:29,292 --> 01:30:30,452 Don't worry. 920 01:30:31,972 --> 01:30:33,572 I'll tell you when it comes by. 921 01:30:33,852 --> 01:30:35,612 -Deal? -Deal. 922 01:30:48,492 --> 01:30:49,492 Thank you. 923 01:30:51,412 --> 01:30:52,692 Thank you, Esma Hatun. 924 01:30:56,612 --> 01:30:57,772 Thank you, Esma Hatun. 925 01:31:26,732 --> 01:31:29,092 I hope you enjoy it, Daughter. 926 01:31:30,172 --> 01:31:31,412 Thank you, Mother Hayme. 927 01:31:38,732 --> 01:31:40,932 It's a small gift, Aslıhan Hatun. 928 01:31:42,452 --> 01:31:43,532 May God bless you. 929 01:31:46,612 --> 01:31:47,612 Magnificent. 930 01:31:48,092 --> 01:31:49,612 They're all so nice. 931 01:31:50,772 --> 01:31:51,932 May God bless your hands. 932 01:31:53,252 --> 01:31:55,012 Bless your hearts. 933 01:31:55,652 --> 01:31:57,092 You haven't let neither me 934 01:31:57,772 --> 01:31:59,412 nor my pavilion alone. 935 01:32:00,772 --> 01:32:02,452 I don't know how I can repay that. 936 01:32:03,212 --> 01:32:04,412 What do you mean? 937 01:32:05,332 --> 01:32:07,332 We see you as a daughter. 938 01:32:08,052 --> 01:32:10,092 And you'll be our daughter in law. 939 01:32:15,652 --> 01:32:18,132 Esma Hatun, hand me the velvet bundle. 940 01:32:24,932 --> 01:32:25,932 In the name of God. 941 01:32:47,332 --> 01:32:50,092 Hafsa Hatun and I sewed this for you, Aslıhan Hatun. 942 01:32:51,012 --> 01:32:52,252 It'll look very good on you. 943 01:32:53,172 --> 01:32:54,412 God bless your hands. 944 01:32:55,212 --> 01:32:56,612 It's so pretty. 945 01:32:57,132 --> 01:32:58,892 Aslıhan Hatun, it'll look so good on you. 946 01:32:59,092 --> 01:33:00,652 It'll be an addition to your beauty. 947 01:33:01,292 --> 01:33:02,292 Thank you. 948 01:33:02,532 --> 01:33:05,012 Aslıhan Hatun, let's see how it looks on you. 949 01:33:05,292 --> 01:33:06,972 -Come on. -Let's see it. 950 01:33:08,012 --> 01:33:09,212 Come on, let's see it. 951 01:33:12,612 --> 01:33:14,612 It looks so good. 952 01:33:19,172 --> 01:33:20,172 Amazing. 953 01:33:20,652 --> 01:33:22,092 You shine like the moon. 954 01:33:22,332 --> 01:33:23,732 Magnificent. 955 01:33:24,372 --> 01:33:26,132 You look like a fairy, Aslıhan Hatun. 956 01:33:28,252 --> 01:33:29,332 Wonderful, Sister. 957 01:33:29,972 --> 01:33:32,772 I hope we can see the days when your daughters wear these. 958 01:33:39,292 --> 01:33:40,292 Come on. 959 01:33:45,852 --> 01:33:47,732 May God bless you. 960 01:33:48,452 --> 01:33:50,812 You helped me find this peace. 961 01:33:51,252 --> 01:33:53,092 I hope many of us can see 962 01:33:53,892 --> 01:33:56,172 how good our sons and daughters become. 963 01:33:56,492 --> 01:33:57,492 God willing. 964 01:33:58,012 --> 01:33:59,132 God willing, Daughter. 965 01:33:59,532 --> 01:34:00,532 God willing. 966 01:34:26,092 --> 01:34:27,292 Yah! 967 01:34:59,892 --> 01:35:03,372 Eşhedü en la îlahe îllallah 968 01:35:03,692 --> 01:35:07,532 ve eşhedü enne Muhammeden abduhü ve resulü. 969 01:35:09,412 --> 01:35:10,812 Amen. 970 01:35:12,692 --> 01:35:14,612 Aslıhan Hatun, daughter of Candar, 971 01:35:15,452 --> 01:35:17,132 do you accept Turgut, 972 01:35:17,652 --> 01:35:19,092 the son of Konur Alp 973 01:35:19,612 --> 01:35:22,572 as your husband, with the condition that 974 01:35:23,412 --> 01:35:25,412 he gives you 100 gold coins? 975 01:35:25,892 --> 01:35:26,892 I do. 976 01:35:27,092 --> 01:35:28,092 Do you? 977 01:35:28,652 --> 01:35:30,172 -I do. -Do you? 978 01:35:30,932 --> 01:35:31,932 I do. 979 01:35:33,252 --> 01:35:34,852 Turgut, son of Konur Alp, 980 01:35:35,172 --> 01:35:37,092 do you accept 981 01:35:37,412 --> 01:35:40,012 Aslıhan Hatun, daughter of Candar, 982 01:35:40,652 --> 01:35:42,452 as your wife 983 01:35:43,132 --> 01:35:44,532 with the condition that 984 01:35:45,332 --> 01:35:47,852 you give her 100 gold coins? 985 01:35:49,212 --> 01:35:50,212 I do. 986 01:35:51,092 --> 01:35:52,092 Do you? 987 01:35:52,772 --> 01:35:54,532 -I do. -Do you? 988 01:35:57,892 --> 01:35:58,892 I do. 989 01:36:02,532 --> 01:36:03,532 Witnesses, 990 01:36:03,772 --> 01:36:05,652 do you witness this? 991 01:36:06,252 --> 01:36:07,812 -We do. -We do. 992 01:36:08,292 --> 01:36:12,932 I now pronounce you husband and wife in the presence of witnesses 993 01:36:13,652 --> 01:36:14,732 and the people here. 994 01:36:15,692 --> 01:36:18,052 May God bless your marriage. 995 01:36:18,332 --> 01:36:19,332 Amen. 996 01:36:21,332 --> 01:36:22,332 My God, 997 01:36:23,532 --> 01:36:26,452 we witness this marriage. 998 01:36:26,972 --> 01:36:28,172 May you be a witness too. 999 01:36:28,452 --> 01:36:29,452 Amen. 1000 01:36:29,572 --> 01:36:30,412 My God, 1001 01:36:30,572 --> 01:36:32,932 bless their marriage. 1002 01:36:33,372 --> 01:36:34,612 Amen. 1003 01:36:34,732 --> 01:36:36,612 Grant them a good relationship, 1004 01:36:37,132 --> 01:36:38,132 love, 1005 01:36:38,492 --> 01:36:41,012 and persistence in their marriage. 1006 01:36:41,372 --> 01:36:42,732 Amen. 1007 01:36:42,852 --> 01:36:43,852 My God, 1008 01:36:44,052 --> 01:36:45,852 grant this couple the love and good relations 1009 01:36:46,452 --> 01:36:48,972 that Adam aleyhisselam 1010 01:36:49,532 --> 01:36:51,812 and our mother Eve, 1011 01:36:52,332 --> 01:36:57,092 Mohammed Mostafa Sallâllâhü Aleyhi ve Sellem 1012 01:36:57,732 --> 01:37:00,332 and our mother Hatice, 1013 01:37:00,932 --> 01:37:03,732 Ali Radıyallâhu Anh 1014 01:37:04,532 --> 01:37:08,452 and our mother 1015 01:37:09,012 --> 01:37:12,972 -Fatima had. -Amen. 1016 01:37:13,572 --> 01:37:15,772 My God, grant this couple 1017 01:37:16,092 --> 01:37:18,492 loyal children, 1018 01:37:19,212 --> 01:37:20,932 a long life, 1019 01:37:21,572 --> 01:37:23,372 and lots of prosperity. 1020 01:37:23,652 --> 01:37:25,092 -Amen. -My God, 1021 01:37:25,732 --> 01:37:28,972 bless us in this world and in the afterlife 1022 01:37:29,372 --> 01:37:30,612 with kindness, beauty 1023 01:37:30,772 --> 01:37:32,492 and lots of felicity. 1024 01:37:33,012 --> 01:37:34,052 Amen. 1025 01:37:34,172 --> 01:37:36,812 Save us from the agony of fire. 1026 01:37:37,172 --> 01:37:38,172 Amen. 1027 01:37:38,252 --> 01:37:41,892 Subhâne rabbike rabbil izzeti ammâ yasifûn 1028 01:37:42,452 --> 01:37:44,612 ve selâmun alâl murselîn. 1029 01:37:45,252 --> 01:37:48,932 Vel hamdu lillâhi rabbil âlemîn el Fatiha. 1030 01:38:42,111 --> 01:38:45,391 Brave men, listen to me carefully, 1031 01:38:46,871 --> 01:38:50,591 and pass on my words to the men who have infiltrated the castle. 1032 01:38:52,311 --> 01:38:55,871 I know very well 1033 01:38:57,111 --> 01:39:00,151 that every one of you came here to be martyrs for the state and for Islam. 1034 01:39:00,271 --> 01:39:01,231 Thank you. 1035 01:39:01,471 --> 01:39:04,871 -We'd die for our state, brother Atsiz. -Thank you. 1036 01:39:06,271 --> 01:39:07,991 We only have one mission. 1037 01:39:10,071 --> 01:39:15,191 And that is to let Ertuğrul Bey and his alps into the castle. 1038 01:39:18,951 --> 01:39:20,231 Know that... 1039 01:39:21,791 --> 01:39:26,151 some of us may die in pursuit of this objective. 1040 01:39:26,511 --> 01:39:30,311 When our flag is flying from the walls of the castle, 1041 01:39:30,431 --> 01:39:31,951 our spirits will find peace, God willing. 1042 01:39:32,071 --> 01:39:33,831 -God willing. -God willing. 1043 01:39:35,071 --> 01:39:40,191 Right before the guards change over in the morning... 1044 01:39:42,911 --> 01:39:47,471 we will launch our attack on three fronts. 1045 01:39:48,471 --> 01:39:51,471 As soon as Ertuğrul Bey and his alps are spotted from the castle, 1046 01:39:52,231 --> 01:39:54,511 the guards will attempt to close the gates. 1047 01:39:55,151 --> 01:39:59,671 Me and the first group will prevent them from closing them. 1048 01:40:01,471 --> 01:40:05,511 You and the second group will kill the guards on the walls. 1049 01:40:06,311 --> 01:40:08,551 We will throw their dead bodies from the walls, Atsiz. 1050 01:40:10,911 --> 01:40:13,431 You are with the third group. 1051 01:40:15,511 --> 01:40:18,471 You'll stop the soldiers who'll try to reach the main entrance. 1052 01:40:20,631 --> 01:40:23,711 Brave comrades, that's all I have to say. 1053 01:40:25,471 --> 01:40:26,951 Is there anything you want to ask? 1054 01:40:27,511 --> 01:40:31,071 -May God help us. -Amen. 1055 01:40:42,511 --> 01:40:44,431 May God make you both happy, Aslıhan Hatun. 1056 01:40:44,831 --> 01:40:46,311 Thank you, my Ertuğrul Bey. 1057 01:40:49,071 --> 01:40:52,671 -May God make you happy. -Thank you. 1058 01:41:02,231 --> 01:41:04,911 Be at the castle gate when the sun rises, Turgut. 1059 01:41:06,751 --> 01:41:08,231 As you command, my Bey. 1060 01:41:08,711 --> 01:41:09,751 Mother Hayme. 1061 01:41:11,351 --> 01:41:14,471 I wish you every happiness, my girl. 1062 01:41:15,031 --> 01:41:17,911 May God bless your marriage. 1063 01:41:18,991 --> 01:41:20,391 Thank you, Mother Hayme. 1064 01:41:38,191 --> 01:41:41,111 Good man. Good man. 1065 01:41:43,311 --> 01:41:45,751 -May God make you happy. -Thank you. 1066 01:41:48,511 --> 01:41:49,591 Son. 1067 01:41:53,351 --> 01:41:56,031 May God bless you both. 1068 01:41:57,471 --> 01:42:00,911 -I hope to see you always smiling. -Amen, Mother Hayme. 1069 01:42:09,431 --> 01:42:12,191 Long live Aslıhan Hatun! Long live Turgut Alp! 1070 01:42:12,391 --> 01:42:15,191 Long live Aslıhan Hatun! Long live Turgut Alp! 1071 01:42:15,351 --> 01:42:18,151 Long live Aslıhan Hatun! Long live Turgut Alp! 1072 01:42:18,271 --> 01:42:21,191 Long live Aslıhan Hatun! Long live Turgut Alp! 1073 01:42:21,351 --> 01:42:24,231 Long live Aslıhan Hatun! Long live Turgut Alp! 1074 01:42:25,071 --> 01:42:28,551 The people are waiting for you. Let's go. 1075 01:42:43,951 --> 01:42:46,511 Long live Aslıhan Hatun! Long live Turgut Alp! 1076 01:42:55,911 --> 01:42:58,791 Long live Aslıhan Hatun! Long live Turgut Alp! 1077 01:43:00,591 --> 01:43:02,831 Come on! Come on! Come on! 1078 01:44:09,031 --> 01:44:11,911 What has Turgut Alp done? 1079 01:44:17,831 --> 01:44:21,991 What has he done for his beloved? 1080 01:44:22,231 --> 01:44:26,831 He made the impossible come true! 1081 01:44:26,911 --> 01:44:31,551 Did they break any hearts? Did they speak ill? 1082 01:44:31,871 --> 01:44:35,351 They didn't break any hearts, nor did they speak ill! 1083 01:44:35,511 --> 01:44:40,991 Then may God make them happy. 1084 01:44:41,311 --> 01:44:42,991 Amen. 1085 01:44:55,511 --> 01:44:57,191 May God make them happy. 1086 01:44:58,231 --> 01:45:00,631 -Amen. -Amen. 1087 01:45:32,471 --> 01:45:34,151 Forgive me, Aslıhan Hatun. 1088 01:46:06,391 --> 01:46:11,031 Long live Aslıhan Hatun! Long live Turgut Alp! 1089 01:46:16,831 --> 01:46:19,351 Look at that no good Kayi alp. 1090 01:46:20,271 --> 01:46:22,791 He's marrying the daughter of a great Bey of the Cavdars. 1091 01:46:24,031 --> 01:46:25,431 It's all Ertuğrul's doing. 1092 01:46:26,711 --> 01:46:31,511 I wouldn't be surprised if they make this alp the Bey of the Cavdars. 1093 01:46:34,391 --> 01:46:38,191 That's not possible while I'm here, wife. 1094 01:46:39,271 --> 01:46:40,751 These are dangerous men, my bey. 1095 01:46:41,391 --> 01:46:46,351 You went to congratulate them and she dared to refuse you. 1096 01:46:47,871 --> 01:46:50,431 Who knows what else they'll dare do in the future. 1097 01:46:52,511 --> 01:46:53,511 Enough! 1098 01:46:55,951 --> 01:47:00,711 I've kept my silence today not because I am weak or fearful, 1099 01:47:01,271 --> 01:47:02,671 but because I have plans. 1100 01:47:08,911 --> 01:47:11,951 I will bring my tribe here 1101 01:47:12,951 --> 01:47:14,991 when Sancar Bey goes to the mountains 1102 01:47:15,911 --> 01:47:21,111 and make the world unbearable for them. 1103 01:47:23,191 --> 01:47:24,911 Well said, my Bey. 1104 01:47:25,911 --> 01:47:28,751 But can't you see the alps of Cavdar have already embraced them? 1105 01:47:30,231 --> 01:47:32,671 Don't be fooled, wife. 1106 01:47:36,231 --> 01:47:39,151 The alps will follow whoever is most powerful 1107 01:47:39,351 --> 01:47:42,911 and whoever promises to lead them into battles. 1108 01:47:45,391 --> 01:47:47,231 They'll all be with me 1109 01:47:48,351 --> 01:47:52,151 when I take control of the tribe. 1110 01:48:54,551 --> 01:48:59,591 We've walked through darkness, experienced so many hardships... 1111 01:49:00,311 --> 01:49:03,031 yet here we are, Aslıhan. 1112 01:49:09,831 --> 01:49:14,311 Together we will hold the light which banishes that darkness. 1113 01:49:15,231 --> 01:49:17,591 We'll see our way through the hardships together, Turgut. 1114 01:49:20,111 --> 01:49:22,991 I hope so, Aslıhan. I hope so. 1115 01:49:26,671 --> 01:49:32,911 Our tribes will be lit up just like this tent 1116 01:49:34,391 --> 01:49:37,391 when we raise our flag above Karacahisar Castle's walls. 1117 01:49:41,151 --> 01:49:42,711 You are going into battle? 1118 01:49:43,711 --> 01:49:46,311 We'll be at the castle gates when the sun rises. 1119 01:49:47,671 --> 01:49:51,391 So you were destined to go to war on the day of your wedding. 1120 01:49:58,671 --> 01:50:01,631 For us, the real celebration is to fight, Aslıhan. 1121 01:50:07,751 --> 01:50:10,871 It's time that we strangle the enemy with our claws. 1122 01:50:13,511 --> 01:50:15,911 If I die trying... 1123 01:50:20,071 --> 01:50:24,231 be proud of your husband for the rest of your life. 1124 01:51:18,151 --> 01:51:22,231 May God help you. May your sword be sharp. 1125 01:51:24,511 --> 01:51:26,671 -Amen. -Amen. 1126 01:51:29,071 --> 01:51:32,711 -Bismillahirrahmanirrahim. -Bismillahirrahmanirrahim. 1127 01:52:47,831 --> 01:52:49,191 Cruel fate... 1128 01:52:51,231 --> 01:52:53,351 you make my heart bleed. 1129 01:52:58,951 --> 01:53:02,671 You've ripped joy from my life. 1130 01:53:04,031 --> 01:53:07,751 You turn the wind into flames. 1131 01:53:13,351 --> 01:53:17,111 You turn my drink into mud. 1132 01:53:22,151 --> 01:53:25,391 If my heart is to be in agony, 1133 01:53:26,431 --> 01:53:30,071 if I'm not allowed to be happy, 1134 01:53:31,271 --> 01:53:34,151 I will not have peace until I have ruined yours. 1135 01:53:36,751 --> 01:53:41,591 Ertuğrul... I will have my vengeance. 1136 01:53:42,471 --> 01:53:44,511 You'll groan in pain. 1137 01:53:45,631 --> 01:53:48,511 I swear to God... 1138 01:53:50,431 --> 01:53:55,671 I'll make you pay for what you've done! 1139 01:55:49,871 --> 01:55:50,951 Aslıhan! 1140 01:55:51,831 --> 01:55:52,911 Turgut! 1141 01:55:59,711 --> 01:56:00,711 Turgut... 1142 01:56:32,591 --> 01:56:33,751 Turgut... 1143 01:56:58,431 --> 01:56:59,671 Just as Atsiz said, 1144 01:57:00,991 --> 01:57:06,151 when the night guards open the gates, we'll attack the castle. 1145 01:57:06,951 --> 01:57:08,271 Our alps inside the castle 1146 01:57:08,991 --> 01:57:12,351 will make the first attack when they open the gate. 1147 01:57:13,671 --> 01:57:17,071 We'll enter the castle before the day guards arrive. 1148 01:57:18,431 --> 01:57:21,911 It's likely there'll be fierce fighting in the yard before you get there. 1149 01:57:22,111 --> 01:57:27,711 But Atsiz and our alps should be able to prevent them from closing the gates. 1150 01:57:28,631 --> 01:57:31,751 He said the soldiers within the castle will counter attack. 1151 01:57:32,231 --> 01:57:34,951 You'll be inside the castle while they fight them off. 1152 01:57:35,151 --> 01:57:38,031 But if we're late, they'll all die, my Bey. 1153 01:57:43,391 --> 01:57:49,591 Our horses will ride like lightning to get there, my Bey, like lightning. 1154 01:57:50,551 --> 01:57:52,911 We'll be near the castle before sunrise. 1155 01:57:53,511 --> 01:57:56,551 Our horses can rest until the moment comes for us to go into the castle. 1156 01:57:58,911 --> 01:58:02,631 The odds are three to one in our favor, my Bey. 1157 01:58:05,031 --> 01:58:09,311 Neither Ares nor his troops will be expecting the attack. 1158 01:58:09,951 --> 01:58:13,551 They won't know what hit them. 1159 01:58:16,511 --> 01:58:19,831 There's one thing I'd like to know, my Bey. Who is this Atsiz? 1160 01:58:20,231 --> 01:58:21,511 He seems to be everywhere. 1161 01:58:26,911 --> 01:58:29,111 You'll find out when the time comes, Bamsi. 1162 01:58:29,831 --> 01:58:31,351 Very well, my Bey, very well. 1163 01:58:36,071 --> 01:58:37,551 Are the alps ready, Bamsi? 1164 01:58:37,951 --> 01:58:40,951 Yes, my Bey. They're ready. They're awaiting your orders. 1165 01:58:42,151 --> 01:58:43,151 Well then. 1166 01:58:44,711 --> 01:58:46,591 Go and fetch the ladies, Bamsi. 1167 01:58:47,151 --> 01:58:49,711 It's time they know we're going into battle. 1168 01:58:50,631 --> 01:58:52,591 As you command, my Bey, as you command. 1169 01:58:54,991 --> 01:58:55,991 Understood. 1170 01:59:10,431 --> 01:59:11,431 Turgut! 1171 01:59:21,191 --> 01:59:22,551 Turgut! 1172 01:59:33,151 --> 01:59:34,591 Aslıhan. 1173 01:59:46,231 --> 01:59:47,231 Aslıhan! 1174 02:00:06,671 --> 02:00:07,791 Aslıhan... 1175 02:00:13,671 --> 02:00:17,071 What's happening to us? Who did this? 1176 02:00:23,631 --> 02:00:25,711 Turgut, I can't bear it. 1177 02:00:27,431 --> 02:00:29,911 Hold on, Aslıhan. Hold on. 1178 02:00:31,631 --> 02:00:32,911 You'll be all right. 1179 02:00:38,751 --> 02:00:39,751 Hold on! 1180 02:00:47,551 --> 02:00:49,551 God, give me strength. 1181 02:01:18,111 --> 02:01:19,111 Turgut! 1182 02:01:21,671 --> 02:01:22,951 I can't take it! 1183 02:01:24,751 --> 02:01:26,071 Hang on, Aslıhan! 1184 02:01:57,351 --> 02:02:00,951 What is it, son? You called for us? 1185 02:02:12,791 --> 02:02:14,111 It's time, Mother. 1186 02:02:15,351 --> 02:02:17,471 We're going into battle for Karacahisar Castle. 1187 02:02:19,271 --> 02:02:22,711 I called you here to ask for your blessings and your prayers. 1188 02:02:29,711 --> 02:02:31,151 You have my blessing, son. 1189 02:02:32,191 --> 02:02:35,751 May God make you victorious. 1190 02:02:36,951 --> 02:02:40,311 May God strengthen the arm holding your sword. 1191 02:02:40,991 --> 02:02:43,111 God willing. Amen, Mother. 1192 02:02:43,431 --> 02:02:45,591 I hope you come back very soon. 1193 02:02:51,391 --> 02:02:52,471 My Halime. 1194 02:03:10,831 --> 02:03:12,431 May God help you, Ertuğrul. 1195 02:03:13,071 --> 02:03:16,311 May God protect you all. 1196 02:03:16,831 --> 02:03:17,831 Amen. 1197 02:03:19,191 --> 02:03:20,831 Take good care of our children, my Halime. 1198 02:03:22,431 --> 02:03:24,071 Don't worry, my Bey. 1199 02:03:32,751 --> 02:03:35,791 The battle will be ours, the victory will be God's. 1200 02:03:36,951 --> 02:03:38,711 May God protect you, my Halime. 1201 02:04:21,671 --> 02:04:23,551 Something's going on in front of the main tent. 1202 02:04:23,631 --> 02:04:25,551 Ertuğrul's alps are gathered there. 1203 02:04:26,751 --> 02:04:30,631 Their Bey is here and their lead warrior is getting married. 1204 02:04:31,511 --> 02:04:33,111 Of course they've gathered together. 1205 02:04:35,111 --> 02:04:36,791 Prepare the bed. 1206 02:04:37,631 --> 02:04:40,111 My bey, this is not an ordinary gathering. 1207 02:04:40,671 --> 02:04:44,071 The alps all have their swords and are wearing their battle kit. 1208 02:04:46,471 --> 02:04:47,471 Interesting. 1209 02:04:50,271 --> 02:04:51,751 So what is going on? 1210 02:04:54,271 --> 02:04:55,671 Let's take a look. 1211 02:05:20,731 --> 02:05:22,051 Thank God, my Bey. 1212 02:05:22,251 --> 02:05:25,611 Thanks to you, brother Turgut's loneliness has come to an end. 1213 02:05:25,851 --> 02:05:28,931 There'll be twice the joy once we take over the castle. 1214 02:05:30,371 --> 02:05:32,171 I hope so, Bamsi. I hope so. 1215 02:05:34,291 --> 02:05:38,291 -Is everything ready, Artuk Bey? -Everything's ready, my Bey. 1216 02:05:38,451 --> 02:05:40,771 The alps in the castle are awaiting their orders. 1217 02:05:41,371 --> 02:05:42,371 Very well. 1218 02:05:44,011 --> 02:05:46,491 Come on then, alps! Let's be on our way. 1219 02:06:12,651 --> 02:06:13,651 Turgut Alp? 1220 02:06:15,331 --> 02:06:16,331 What's wrong? 1221 02:06:18,931 --> 02:06:20,091 Ertuğrul Bey! 1222 02:06:23,851 --> 02:06:25,091 Ertuğrul Bey! 1223 02:06:30,371 --> 02:06:31,371 Turgut. 1224 02:06:33,651 --> 02:06:34,651 Turgut Alp? 1225 02:06:46,371 --> 02:06:49,531 -Turgut! -Turgut! Brother! 1226 02:06:52,331 --> 02:06:53,331 Turgut! 1227 02:06:54,331 --> 02:06:55,571 Turgut, what happened? 1228 02:06:55,771 --> 02:06:58,251 Turgut! My Turgut! My Turgut! 1229 02:06:58,851 --> 02:07:01,091 My Turgut, what happened to you? 1230 02:07:02,211 --> 02:07:06,171 Brother Turgut! Turgut! My Bey! Artuk Bey! My Bey! 1231 02:07:06,331 --> 02:07:08,771 Do something, my Bey. Artuk Bey, do something! 1232 02:07:09,491 --> 02:07:10,611 God! 1233 02:07:18,321 --> 02:07:19,521 Turgut, come on. 1234 02:07:20,361 --> 02:07:21,321 Aslıhan? 1235 02:07:22,161 --> 02:07:25,041 Run to their tent, Halime. Quickly! Run! 1236 02:07:25,161 --> 02:07:28,041 Turgut, stay with me! Get yourself together, Turgut! 1237 02:07:28,521 --> 02:07:29,761 Brother! Brother! 1238 02:07:30,161 --> 02:07:32,481 Pull yourself together, brother. What's happened to you? 1239 02:07:37,321 --> 02:07:39,521 Aslıhan! Aslıhan! 1240 02:07:40,561 --> 02:07:42,761 Aslıhan, what have they done to you, sister? 1241 02:07:43,201 --> 02:07:46,641 -What happened? -Aslıhan? My girl! 1242 02:07:47,201 --> 02:07:48,801 Aslıhan! My girl! 1243 02:07:48,961 --> 02:07:49,961 Gently, gently! 1244 02:07:50,081 --> 02:07:51,081 Bismillahirrahmanirrahim. 1245 02:07:51,481 --> 02:07:52,841 Bismillahirrahmanirrahim! My girl. 1246 02:07:53,041 --> 02:07:55,001 -Aslıhan? -Open your eyes, my girl. 1247 02:07:55,241 --> 02:07:56,481 Quickly, loosen her clothes. 1248 02:08:00,081 --> 02:08:03,921 My girl. Aslıhan! My girl! 1249 02:08:04,161 --> 02:08:06,281 Come back to us, sister! 1250 02:08:08,658 --> 02:08:16,607 Hang in there, for God's sake. -Hang in there! -My Bey, he's been poisoned. 1251 02:08:17,414 --> 02:08:19,774 God! Poison, he says! My Bey! 1252 02:08:20,358 --> 02:08:21,827 -Turgut! 1253 02:08:41,155 --> 02:08:41,958 Turgut! 1254 02:08:42,603 --> 02:08:43,186 Brother! 1255 02:08:44,116 --> 02:08:45,255 Turgut! 83694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.