Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:41,000
Episode 97 will start after 12:30 min.
2
00:13:18,497 --> 00:13:23,017
Today, we choose
the best archer in the castle.
3
00:13:25,177 --> 00:13:27,577
I want all my men to be at their best.
4
00:13:28,497 --> 00:13:31,737
Therefore, you must practice.
5
00:13:33,777 --> 00:13:34,737
Get up!
6
00:13:38,017 --> 00:13:41,577
Soon enough, you will leave this castle
to conquer the world.
7
00:13:47,337 --> 00:13:48,577
When the time comes,
8
00:13:49,537 --> 00:13:54,497
failing to hit even one Turk
could mean losing our land.
9
00:13:54,857 --> 00:13:57,217
And I'll never let that happen!
10
00:14:09,817 --> 00:14:15,337
Any soldier who hits the apple
will win this sack of gold in my hand.
11
00:14:18,217 --> 00:14:21,137
If anyone misses,
retribution will be swift.
12
00:14:21,777 --> 00:14:24,217
And you can't run from my wrath.
13
00:14:24,297 --> 00:14:26,097
Long live Tekfur Ares!
14
00:14:38,177 --> 00:14:39,857
Bring him to me alive!
15
00:14:39,937 --> 00:14:41,257
-Go, quick!
-Ares!
16
00:14:46,977 --> 00:14:48,577
Run! Run!
17
00:14:53,217 --> 00:14:55,617
Come on, he's running off!
Go, get him, quick!
18
00:14:55,937 --> 00:14:56,817
Stop him!
19
00:15:05,697 --> 00:15:07,017
Upstairs!
20
00:15:07,937 --> 00:15:08,777
Run!
21
00:15:39,457 --> 00:15:41,337
Your soldiers have forgotten
how to fight, Ares.
22
00:15:41,417 --> 00:15:43,497
That's why I wanted you here.
23
00:15:44,617 --> 00:15:45,817
I'm at your command, Ares.
24
00:15:59,720 --> 00:16:00,720
Bahadır Bey.
25
00:16:01,240 --> 00:16:02,240
Bahadır Bey.
26
00:16:04,240 --> 00:16:05,440
What do you want Göktuğ?
27
00:16:06,440 --> 00:16:07,600
Don't go, Bahadır Bey.
28
00:16:07,840 --> 00:16:09,560
The emir wants to see you.
29
00:16:14,320 --> 00:16:16,800
I respected the state.
30
00:16:17,360 --> 00:16:19,520
He was the emir of the sultan,
31
00:16:20,240 --> 00:16:22,640
I dismantled my tent for him.
32
00:16:23,120 --> 00:16:24,920
I migrated.
33
00:16:25,520 --> 00:16:26,800
Came to these lands.
34
00:16:27,520 --> 00:16:30,000
If I go to a man
35
00:16:30,320 --> 00:16:34,440
who can't protect me or my child,
may my leg be broken.
36
00:16:35,440 --> 00:16:38,480
If I ask for help
may my house be destroyed.
37
00:16:38,640 --> 00:16:39,520
Did you understand?
38
00:16:40,840 --> 00:16:43,760
Save the rage for your enemies,
Bahadır Bey.
39
00:16:44,960 --> 00:16:46,120
Not for your friends.
40
00:16:47,320 --> 00:16:49,600
Is there a greater enemy than the one...
41
00:16:50,600 --> 00:16:53,800
who took my child
and hope away while my house
42
00:16:54,000 --> 00:16:56,120
was destroyed, Göktuğ?
43
00:16:56,640 --> 00:16:59,040
Do not push away the hand
you respected
44
00:16:59,440 --> 00:17:03,240
which was extended to you
in a time of need, Bahadır Bey.
45
00:17:04,160 --> 00:17:06,080
You'll be alone when you fall.
46
00:17:06,760 --> 00:17:08,480
Your rage will consume you.
47
00:17:09,280 --> 00:17:10,920
It'll let you down.
48
00:17:11,720 --> 00:17:12,840
Don't do it.
49
00:17:14,760 --> 00:17:15,920
Tell your Emir that...
50
00:17:17,120 --> 00:17:20,360
my ears are
deaf to his words.
51
00:17:21,080 --> 00:17:23,520
I'll go my own way.
52
00:17:28,880 --> 00:17:29,880
Let him go.
53
00:17:40,880 --> 00:17:42,400
By order of our sultan,
54
00:17:43,080 --> 00:17:45,960
my mission in these lands has ended,
Ertuğrul Bey.
55
00:17:47,080 --> 00:17:49,960
God willing, I'll return to Konya today.
56
00:17:53,440 --> 00:17:57,560
You'll be responsible for the decisions
you make here,
57
00:17:57,880 --> 00:17:58,960
know that.
58
00:17:59,560 --> 00:18:01,960
I hope your decisions...
59
00:18:02,840 --> 00:18:04,960
will not bring trouble here.
60
00:18:06,040 --> 00:18:07,720
Don't forget this.
61
00:18:09,360 --> 00:18:11,240
I did my duty, Your Highness.
62
00:18:12,480 --> 00:18:14,600
I hope that when you arrive in Konya,
63
00:18:15,240 --> 00:18:20,200
you'll quickly find the ones who poisoned
our sultan, and who trapped
64
00:18:20,800 --> 00:18:23,000
me and my alps.
65
00:18:25,760 --> 00:18:27,840
Do you doubt it, Ertuğrul Bey?
66
00:18:30,000 --> 00:18:32,120
When I saw our Sultan poisoned,
67
00:18:33,840 --> 00:18:37,120
when I was trapped
on my way to war,
68
00:18:38,320 --> 00:18:42,320
I saw that there were people who plotted
against our state, Emir Sadettin.
69
00:18:46,400 --> 00:18:47,480
Ertuğrul Bey.
70
00:18:48,960 --> 00:18:52,040
The rage caused by that trap
has blinded both...
71
00:18:52,800 --> 00:18:55,240
your eyes and brave heart.
72
00:18:55,920 --> 00:18:59,320
You're so blinded
that you can't know friend from foe.
73
00:19:03,960 --> 00:19:05,080
Know it well,
74
00:19:05,560 --> 00:19:09,520
our state is strong enough to punish
the traitors.
75
00:19:12,880 --> 00:19:16,800
When the time comes,
you'll be ashamed of what you said.
76
00:19:17,200 --> 00:19:20,920
But at that time,
I'll be at your side again.
77
00:19:29,400 --> 00:19:34,000
Know the value of these lands given to you
by the Sultan.
78
00:19:35,280 --> 00:19:38,960
I'll sacrifice anything
for the state, Emir Sadettin.
79
00:19:39,680 --> 00:19:45,560
You should know that
I won't allow traitors in my lands here.
80
00:19:45,960 --> 00:19:49,080
Our state will rule forever.
81
00:19:50,040 --> 00:19:51,200
Our Sultan may know
82
00:19:51,640 --> 00:19:54,560
that there are brave men
ready to die for him,
83
00:19:54,680 --> 00:19:56,640
and that's enough for us.
84
00:20:00,040 --> 00:20:01,040
Emir Sadettin.
85
00:20:02,440 --> 00:20:03,880
We'd have liked to see you
86
00:20:03,960 --> 00:20:07,520
at the wedding of Aslıhan Hatun
and Turgut Alp.
87
00:20:09,400 --> 00:20:13,520
But since I know you're so busy
with state affairs, I won't insist.
88
00:20:27,680 --> 00:20:29,480
May God bless them.
89
00:20:34,840 --> 00:20:35,840
Hafza.
90
00:20:36,880 --> 00:20:37,880
Mother Hayme.
91
00:20:38,240 --> 00:20:39,880
The orphans are dressed.
92
00:20:40,280 --> 00:20:41,880
The poor have their food.
93
00:20:42,280 --> 00:20:43,280
Thank you, dear.
94
00:20:43,520 --> 00:20:44,520
Thank you.
95
00:20:45,280 --> 00:20:46,880
Take care of the kitchen.
96
00:20:47,160 --> 00:20:48,160
Yes, Mother Hayme.
97
00:20:50,560 --> 00:20:51,760
Thank God.
98
00:20:52,760 --> 00:20:55,920
Our bey brought the good old days
back as well, Mother.
99
00:20:57,280 --> 00:20:58,280
Thank God, dear.
100
00:20:59,920 --> 00:21:00,920
But...
101
00:21:01,280 --> 00:21:04,440
I wish Dündar could see it as well.
102
00:21:08,120 --> 00:21:09,120
Open the door.
103
00:21:10,520 --> 00:21:12,400
His Highness has a long journey ahead.
104
00:21:25,040 --> 00:21:26,200
Dündar.
105
00:22:03,480 --> 00:22:06,560
Welcome to my castle,
my dear friend Titan.
106
00:22:09,320 --> 00:22:10,320
My friend Ares.
107
00:22:10,800 --> 00:22:12,760
You've already started your games.
108
00:22:13,240 --> 00:22:15,200
Show me your face.
109
00:22:21,560 --> 00:22:22,800
I didn't want anyone
110
00:22:23,240 --> 00:22:26,040
to see that I'd come to your castle,
Ares.
111
00:22:26,800 --> 00:22:30,840
When you have a problem like Ertuğrul,
we can't risk anything.
112
00:22:32,600 --> 00:22:34,920
I know you called me here for him too.
113
00:22:35,760 --> 00:22:36,760
You're right.
114
00:22:47,280 --> 00:22:48,320
Am I to kill him?
115
00:22:51,280 --> 00:22:55,360
Killing him isn't easy,
even for a great warrior like you, Titan.
116
00:22:56,040 --> 00:22:58,600
I'm sure that you'll do it in time, but...
117
00:23:00,320 --> 00:23:04,560
I decided that I needed a demon
like you to hit him where it hurts.
118
00:23:05,480 --> 00:23:10,520
I wish to ambush him where he's most safe
and strong, his own village.
119
00:23:12,200 --> 00:23:13,560
So, I must infiltrate his village.
120
00:23:14,280 --> 00:23:15,280
Yes.
121
00:23:16,280 --> 00:23:18,920
Won't be easy,
but I'll do it, Ares.
122
00:23:19,640 --> 00:23:21,840
It'll be easier than you expect, Titan,
123
00:23:21,920 --> 00:23:24,240
because you'll hit their weakest spot.
124
00:23:24,760 --> 00:23:25,920
What's that?
125
00:23:30,480 --> 00:23:31,480
Mercy.
126
00:23:34,880 --> 00:23:37,240
You'll hit them with their own mercy,
but...
127
00:23:39,640 --> 00:23:41,640
it'll hurt you to do it.
128
00:23:45,000 --> 00:23:46,720
I'm ready to die for our cause.
129
00:23:56,880 --> 00:23:58,160
Are you going right away?
130
00:24:00,440 --> 00:24:02,320
I'll go to my brothers' village
131
00:24:02,760 --> 00:24:04,760
to let them know that our Bey lives.
132
00:24:05,880 --> 00:24:08,360
It's my duty to go to their village
anyway.
133
00:24:09,320 --> 00:24:10,720
Duty doesn't wait.
134
00:24:18,160 --> 00:24:21,560
I was careless
and broke your heart.
135
00:24:22,560 --> 00:24:23,440
Forgive me.
136
00:24:24,240 --> 00:24:25,320
Give me your blessing.
137
00:24:25,600 --> 00:24:26,840
Bless you, Dündar Bey.
138
00:24:28,120 --> 00:24:29,480
You're our brother.
139
00:24:30,560 --> 00:24:32,160
Return quickly.
140
00:24:58,160 --> 00:25:00,040
I'll get on the road, my bey.
141
00:25:00,520 --> 00:25:01,640
Any orders?
142
00:25:03,640 --> 00:25:04,640
An eye to see...
143
00:25:05,680 --> 00:25:06,520
behind the mountains,
144
00:25:07,440 --> 00:25:10,200
a mind to see
what'll come to pass, Dündar.
145
00:25:12,840 --> 00:25:17,840
I hope that this road opens
your eyes and your mind.
146
00:25:29,600 --> 00:25:31,200
Farewell, brother.
147
00:25:32,160 --> 00:25:33,160
Farewell, Dündar.
148
00:25:38,560 --> 00:25:41,920
Artuk Bey,
if I offended you too,
149
00:25:42,200 --> 00:25:43,200
forgive me.
150
00:25:43,920 --> 00:25:45,000
Give me your blessing.
151
00:25:46,280 --> 00:25:48,760
You've had a rough start.
152
00:25:49,600 --> 00:25:52,360
I hope it'll be easier in the end.
153
00:25:53,160 --> 00:25:54,480
Bless you.
154
00:25:55,280 --> 00:25:56,280
Godspeed.
155
00:26:06,320 --> 00:26:07,320
Son,
156
00:26:08,040 --> 00:26:10,280
don't doubt yourself.
157
00:26:11,760 --> 00:26:15,720
You'll grow in the path
that your brother made for you.
158
00:26:16,520 --> 00:26:17,520
I hope so, Mother.
159
00:26:33,280 --> 00:26:34,120
Farewell.
160
00:26:34,920 --> 00:26:36,120
Godspeed, Dündar.
161
00:26:42,200 --> 00:26:43,240
Godspeed.
162
00:27:10,640 --> 00:27:11,760
Son.
163
00:27:14,160 --> 00:27:16,560
Dündar has learned his lesson.
164
00:27:17,200 --> 00:27:20,280
Look at how he's shaken.
His eyes have been opened.
165
00:27:20,760 --> 00:27:22,440
No need for him to go.
166
00:27:24,720 --> 00:27:25,720
Maybe...
167
00:27:27,120 --> 00:27:28,360
you should reconsider?
168
00:27:31,880 --> 00:27:33,880
If I forgive him today,
169
00:27:35,280 --> 00:27:37,560
men will follow his example.
170
00:27:38,240 --> 00:27:43,120
Mistakes like this will lead
to treason.
171
00:27:44,360 --> 00:27:45,520
I can't have it.
172
00:27:47,440 --> 00:27:49,360
Merit is what we need.
173
00:27:49,840 --> 00:27:53,600
If Dündar proves that he's worthy
of this village, he'll return.
174
00:27:55,400 --> 00:27:56,480
Pray, Mother.
175
00:27:57,840 --> 00:28:00,160
You know best, son.
176
00:28:13,920 --> 00:28:15,280
How did he just leave?
177
00:28:16,120 --> 00:28:18,400
Couldn't you catch up with him?
178
00:28:19,160 --> 00:28:20,160
I did.
179
00:28:21,240 --> 00:28:22,280
I did, but...
180
00:28:23,920 --> 00:28:28,480
Göktuğ, say what you have to say
without wasting my time.
181
00:28:31,040 --> 00:28:35,440
Did you tell Bahadır Bey
that I was waiting, or didn't you?
182
00:28:36,800 --> 00:28:37,800
I did.
183
00:28:38,840 --> 00:28:40,480
I did, Your Highness.
184
00:28:41,240 --> 00:28:42,240
But--
185
00:28:43,840 --> 00:28:44,840
But what?
186
00:28:45,600 --> 00:28:46,600
But what?
187
00:28:48,560 --> 00:28:50,760
How can he disobey my order?
188
00:28:51,880 --> 00:28:53,240
What did he say?
189
00:28:53,680 --> 00:28:55,360
He said that you didn't protect...
190
00:28:56,640 --> 00:28:59,840
his child,
so your words fell on deaf ears.
191
00:29:03,760 --> 00:29:04,760
What?
192
00:29:05,040 --> 00:29:08,120
Alpamış wants to see you, Your Highness.
193
00:29:08,680 --> 00:29:09,680
Let him come.
194
00:29:20,480 --> 00:29:22,120
Aslıhan and Turgut...
195
00:29:23,760 --> 00:29:26,320
will never live happily.
196
00:29:27,520 --> 00:29:29,160
You too, Bahadır Bey.
197
00:29:30,360 --> 00:29:33,200
I won't even let you be bey
of your own village.
198
00:29:34,080 --> 00:29:36,360
You won't even have a grave.
199
00:29:37,560 --> 00:29:39,600
You'll know who Emir Sadettin is
200
00:29:40,000 --> 00:29:41,880
just like everyone else.
201
00:29:46,560 --> 00:29:48,680
The vengeance in my veins...
202
00:29:51,160 --> 00:29:53,800
will be poison to their veins.
203
00:29:55,240 --> 00:29:57,080
When the Çavdar Village mourns,
204
00:29:58,520 --> 00:30:02,640
I'll have a feast of fun.
205
00:30:03,760 --> 00:30:06,280
Candar Bey's whole line...
206
00:30:07,560 --> 00:30:08,560
will die.
207
00:30:21,120 --> 00:30:22,480
You'll infiltrate them.
208
00:30:24,040 --> 00:30:26,760
You'll tell me everything Ertuğrul does.
209
00:30:32,560 --> 00:30:33,560
Don't worry.
210
00:30:35,040 --> 00:30:37,040
I won't just infiltrate the Kayıs.
211
00:30:38,560 --> 00:30:40,160
I'll set them against each other.
212
00:30:53,920 --> 00:30:55,200
Is it enough, Titan?
213
00:31:00,920 --> 00:31:04,800
Do your duty
with this dagger you once gifted me, Ares.
214
00:31:05,800 --> 00:31:07,640
May the Kayıs drown in their mercy.
215
00:31:18,720 --> 00:31:21,680
Ertuğrul's mercy will cost him
his son Gündüz.
216
00:31:23,080 --> 00:31:25,200
You'll bring his son to me.
217
00:31:26,200 --> 00:31:27,880
God bless our Empire.
218
00:31:29,800 --> 00:31:30,800
Amen.
219
00:31:38,160 --> 00:31:39,160
Your Highness.
220
00:31:40,240 --> 00:31:41,240
Speak, Alpamış.
221
00:31:41,840 --> 00:31:44,360
What news from the village of Bahadır Bey?
222
00:31:44,600 --> 00:31:46,320
We're migrating, Your Highness.
223
00:31:46,520 --> 00:31:47,520
Lots of carriages.
224
00:31:48,120 --> 00:31:51,160
Ox carts slow us down,
but we're almost there.
225
00:31:51,560 --> 00:31:54,320
I wanted to come tell you,
giving scouting as an excuse.
226
00:31:55,760 --> 00:31:56,760
Good.
227
00:31:58,120 --> 00:31:59,760
You're just in time, Alpamış.
228
00:32:09,280 --> 00:32:11,880
Göktuğ and you
have an important task.
229
00:32:12,400 --> 00:32:13,600
Tell me, Your Highness.
230
00:32:16,160 --> 00:32:17,560
Thanks to you,
231
00:32:18,360 --> 00:32:20,920
I've knew everything
that Bahadır Bey did all this time.
232
00:32:23,040 --> 00:32:26,920
Both you and
Aslıhan's friend, Esma,
233
00:32:27,280 --> 00:32:28,880
have been my eyes.
234
00:32:29,080 --> 00:32:31,520
Anything for our state, Your Highness.
235
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
Alpamış.
236
00:32:37,800 --> 00:32:40,240
It's very important
that Bahadır Bey becomes
237
00:32:40,600 --> 00:32:41,960
the bey of the Çavdars.
238
00:32:43,240 --> 00:32:45,920
But Aslıhan Hatun slows him down.
239
00:32:47,320 --> 00:32:49,080
She won't get on board.
240
00:32:52,040 --> 00:32:53,560
For both villages to unite...
241
00:32:54,720 --> 00:32:59,360
and for Bahadır to be Bey,
Aslıhan must die.
242
00:33:02,080 --> 00:33:04,760
My sword will obey you, Your Highness.
243
00:33:08,280 --> 00:33:09,520
Keep it sheathed.
244
00:33:11,520 --> 00:33:12,920
Göktuğ will give you poison.
245
00:33:13,280 --> 00:33:15,680
You'll bring it to Esma.
246
00:33:16,920 --> 00:33:21,520
That poison will be our wedding gift
to Aslıhan Hatun and Turgut Alp.
247
00:33:22,520 --> 00:33:27,280
May they be in excruciating pain
until their very last breath.
248
00:33:29,720 --> 00:33:32,200
Their deaths will be an example.
249
00:33:33,760 --> 00:33:35,240
As you order, Your Highness.
250
00:33:44,920 --> 00:33:45,920
In this world...
251
00:33:47,800 --> 00:33:50,200
seas are set on fire.
252
00:33:52,720 --> 00:33:55,240
Love is drowning in that sea.
253
00:33:57,720 --> 00:34:02,360
Even if it rains poison,
love is staying under it.
254
00:34:04,600 --> 00:34:05,600
Love is...
255
00:34:06,440 --> 00:34:08,840
drinking the poison and dying.
256
00:34:32,720 --> 00:34:35,240
He humiliated us in public.
257
00:34:36,280 --> 00:34:37,280
He exiled me,
258
00:34:37,760 --> 00:34:40,840
Bahadır Bey's own son,
from my own village.
259
00:34:41,440 --> 00:34:44,880
Have you lost your tongues?
Are your wrists broken?
260
00:34:45,640 --> 00:34:47,160
We have our tongues...
261
00:34:47,960 --> 00:34:49,480
and our wrists.
262
00:34:50,520 --> 00:34:53,840
Nobody can exile
my son from my village.
263
00:34:54,040 --> 00:34:55,240
But he did, Father.
264
00:34:55,880 --> 00:34:57,400
In front of the Oghuz beys.
265
00:34:58,000 --> 00:35:02,240
And you kissed Ertuğrul's hand
and swore fealty.
266
00:35:02,760 --> 00:35:05,760
If I swore fealty,
it's to avenge us.
267
00:35:06,600 --> 00:35:10,400
If I was exiled too,
who would avenge us, huh?
268
00:35:18,400 --> 00:35:19,400
Let him...
269
00:35:20,320 --> 00:35:21,520
console himself...
270
00:35:22,120 --> 00:35:23,840
with his beys.
271
00:35:25,720 --> 00:35:27,240
The arrow is shot.
272
00:35:29,600 --> 00:35:31,920
Now go, join our migrants.
273
00:35:32,960 --> 00:35:38,160
Choose the bravest
and the strongest alps.
274
00:35:38,760 --> 00:35:39,960
Hide in the mountains.
275
00:35:41,120 --> 00:35:42,800
Hunt and train.
276
00:35:44,400 --> 00:35:45,560
When the time comes,
277
00:35:46,240 --> 00:35:49,080
I'll give you and your men a task.
278
00:35:51,280 --> 00:35:53,760
Wait for blood in the mountains.
279
00:35:54,800 --> 00:35:58,560
Wait, so when the time
for vengeance comes...
280
00:35:59,600 --> 00:36:01,040
you'll have your blood.
281
00:36:02,680 --> 00:36:03,840
And Emir Sadettin?
282
00:36:07,040 --> 00:36:08,440
From now on,
283
00:36:09,600 --> 00:36:10,640
his word...
284
00:36:11,680 --> 00:36:13,160
doesn't mean much.
285
00:36:15,520 --> 00:36:16,520
Son.
286
00:36:17,520 --> 00:36:20,240
We'll fend for our own.
287
00:36:21,360 --> 00:36:25,360
We'll make Ertuğrul pay,
not with diplomacy,
288
00:36:25,960 --> 00:36:27,600
but with our sword.
289
00:36:33,360 --> 00:36:35,000
As you command, Father.
290
00:36:36,360 --> 00:36:42,360
I'll sharpen my blade with rage
until we take our revenge on Ertuğrul.
291
00:36:58,960 --> 00:37:01,320
Patrol the village.
292
00:37:01,840 --> 00:37:03,640
Keep your eyes open.
293
00:37:04,840 --> 00:37:05,840
Go.
294
00:37:22,480 --> 00:37:24,080
Samsa Alp!
295
00:37:25,760 --> 00:37:26,760
Samsa Alp!
296
00:37:27,280 --> 00:37:28,880
Samsa, someone's wounded!
297
00:37:34,040 --> 00:37:35,040
Help.
298
00:37:36,680 --> 00:37:37,680
Help.
299
00:37:42,120 --> 00:37:44,800
-Who is this?
-Help.
300
00:37:48,160 --> 00:37:49,160
What happened?
301
00:37:49,640 --> 00:37:50,960
Who did this?
302
00:37:52,520 --> 00:37:53,520
Bandits.
303
00:37:55,000 --> 00:37:56,640
Bandits attacked me.
304
00:37:58,320 --> 00:38:01,640
On my way to the bazaar,
they took it all.
305
00:38:03,920 --> 00:38:05,360
Please don't leave me for dead.
306
00:38:08,520 --> 00:38:11,560
Don't worry.
We don't abandon anyone.
307
00:38:12,120 --> 00:38:13,320
Who are you?
308
00:38:15,720 --> 00:38:16,720
I'm Daryus.
309
00:38:18,320 --> 00:38:19,680
A Christian merchant.
310
00:38:21,000 --> 00:38:25,640
I didn't want to
disturb you, but...
311
00:38:27,000 --> 00:38:28,200
I had no choice.
312
00:38:30,120 --> 00:38:32,440
Patch me up and give me some food.
313
00:38:33,000 --> 00:38:33,880
Please.
314
00:38:34,800 --> 00:38:36,720
Our village and table are open to anyone.
315
00:38:41,040 --> 00:38:43,160
Turks really are helpful people.
316
00:38:44,640 --> 00:38:45,920
God bless you.
317
00:38:46,800 --> 00:38:49,280
Let's carry Daryus to the healing tent.
318
00:38:49,480 --> 00:38:51,600
-God bless you.
-Come on.
319
00:38:52,520 --> 00:38:53,880
God bless you.
320
00:39:14,720 --> 00:39:17,120
Alpamış, what are you doing here?
321
00:39:18,160 --> 00:39:20,720
Our patron sends his regards, Esma.
322
00:39:30,920 --> 00:39:33,080
A small gift for your services.
323
00:39:35,040 --> 00:39:37,280
Anything for His Highness, Alpamış.
324
00:39:38,520 --> 00:39:41,840
This is the wedding gift
from His Highness to Aslıhan Hatun.
325
00:39:42,880 --> 00:39:43,880
What is it?
326
00:39:44,200 --> 00:39:47,960
A poison, which will
kill the lovers and make us rich.
327
00:39:51,320 --> 00:39:53,400
I'll wait for you here when you're done.
328
00:39:53,800 --> 00:39:56,320
Not with one,
but three bags of gold.
329
00:40:26,120 --> 00:40:28,920
The stones you touch
will only shine
330
00:40:29,440 --> 00:40:32,280
when they see a beauty worthy of them.
331
00:40:32,840 --> 00:40:36,440
This necklace
will look beautiful on you.
332
00:40:37,040 --> 00:40:40,440
His Highness' offer
has not only honored you,
333
00:40:40,840 --> 00:40:42,360
but me as well.
334
00:40:43,240 --> 00:40:46,720
If our bey orders it,
I'll surely accept it.
335
00:40:47,680 --> 00:40:52,440
But if I have the final say,
I won't abandon my village.
336
00:40:53,040 --> 00:40:55,720
Çavdar Village will be my home.
337
00:40:56,600 --> 00:40:58,080
Forgive me, Your Highness.
338
00:40:58,880 --> 00:41:00,040
My decision is final.
339
00:41:00,360 --> 00:41:01,360
Nobody,
340
00:41:02,000 --> 00:41:05,640
nobody will take you from me.
341
00:41:06,280 --> 00:41:07,280
I will...
342
00:41:08,160 --> 00:41:10,080
never give up, Aslıhan.
343
00:41:20,480 --> 00:41:24,320
Your Highness, I took the poison from
the priest and gave it to Alpamış.
344
00:41:24,960 --> 00:41:25,960
Esma has it.
345
00:41:27,920 --> 00:41:28,920
Both will die.
346
00:41:30,280 --> 00:41:31,280
Good.
347
00:41:32,400 --> 00:41:34,960
We're ready to depart, Your Highness.
348
00:41:35,320 --> 00:41:36,360
No.
349
00:41:37,360 --> 00:41:40,840
When they're dying in pain,
350
00:41:42,120 --> 00:41:46,440
I'll listen to
the sad drums of the Çavdar Village.
351
00:41:48,560 --> 00:41:54,760
I'll be sure that both that liar Aslıhan
and Turgut are dead.
352
00:41:57,120 --> 00:41:58,120
And Bahadır Bey?
353
00:42:00,200 --> 00:42:01,200
Ertuğrul...
354
00:42:03,000 --> 00:42:08,400
will surely blame him
for Turgut and Aslıhan's death.
355
00:42:13,280 --> 00:42:14,280
Alpamış must die.
356
00:42:15,880 --> 00:42:18,840
When Ertuğrul finds his body,
357
00:42:20,120 --> 00:42:22,280
he'll know he works for Bahadır.
358
00:42:23,000 --> 00:42:27,880
And he'll think Bahadır had them poisoned
and he'll take his head.
359
00:42:28,920 --> 00:42:31,400
You always think the best, Your Highness.
360
00:42:32,480 --> 00:42:38,640
Bahadır will take his share
from Ertuğrul's rage and sword.
361
00:42:51,840 --> 00:42:53,640
Who is he?
362
00:42:55,120 --> 00:42:58,080
His name is Daryus,
a merchant going to the Hanlı Bazaar.
363
00:42:59,240 --> 00:43:02,760
Bandits attacked him on the road,
poor man.
364
00:43:04,120 --> 00:43:06,960
He sought refuge here,
we wanted to help.
365
00:43:10,960 --> 00:43:11,960
Well done.
366
00:43:12,080 --> 00:43:13,080
All right.
367
00:43:19,600 --> 00:43:22,760
On top of beating him,
they stabbed him as well.
368
00:43:24,000 --> 00:43:26,560
We patched it up before he lost
too much blood.
369
00:43:32,360 --> 00:43:33,440
Thanks, Artuk Bey.
370
00:43:35,360 --> 00:43:36,480
Get well.
371
00:43:37,760 --> 00:43:39,240
So, it was the bandits.
372
00:43:40,960 --> 00:43:41,960
Indeed.
373
00:43:42,840 --> 00:43:44,400
They took everything.
374
00:43:46,840 --> 00:43:48,760
You're lucky to have found us.
375
00:43:49,800 --> 00:43:52,120
Those scum are our enemies as well.
376
00:43:53,120 --> 00:43:54,800
We'll take care of you.
377
00:43:56,960 --> 00:43:58,160
Now, get some rest.
378
00:43:59,480 --> 00:44:00,480
God bless you.
379
00:44:01,520 --> 00:44:02,600
May you be stronger.
380
00:44:05,440 --> 00:44:06,600
Thank you.
381
00:44:18,080 --> 00:44:19,080
Poor man.
382
00:44:20,120 --> 00:44:22,200
I'll let Ertuğrul Bey know.
383
00:44:23,160 --> 00:44:25,000
Do whatever he needs.
384
00:44:26,240 --> 00:44:27,920
Don't worry, Turgut Alp.
385
00:45:25,880 --> 00:45:28,800
At last you'll marry Turgut Alp,
Aslıhan Hatun.
386
00:45:30,360 --> 00:45:31,600
God willing, Esma.
387
00:45:33,200 --> 00:45:34,200
God willing.
388
00:45:36,640 --> 00:45:38,400
I wish Aliyar could see it too.
389
00:45:40,200 --> 00:45:42,600
I wish he put this belt on me.
390
00:45:44,280 --> 00:45:47,160
Such is fate, Aslıhan Hatun.
Don't worry.
391
00:45:52,360 --> 00:45:55,400
You have Turgut Alp and Ertuğrul Bey
on your side.
392
00:46:12,400 --> 00:46:13,840
A small gift.
393
00:46:14,200 --> 00:46:18,080
A wolf pelt for a boy,
a deer pelt for a girl.
394
00:46:28,480 --> 00:46:29,800
Thanks, Esma Hatun.
395
00:46:40,120 --> 00:46:41,720
God bless you.
396
00:46:43,040 --> 00:46:44,920
You've kept my secrets all this time.
397
00:46:45,760 --> 00:46:48,040
You've consoled me.
398
00:46:49,280 --> 00:46:55,160
You accompanied me after the deaths
of my father and Aliyar.
399
00:46:56,480 --> 00:46:58,920
God bless you, Aslıhan Hatun.
400
00:46:59,480 --> 00:47:02,840
You treated me like a sister
instead of a villager.
401
00:47:50,520 --> 00:47:51,520
My Bey.
402
00:47:51,880 --> 00:47:53,840
A merchant named Daryus arrived.
403
00:47:54,880 --> 00:47:58,200
Bandits robbed him
and injured him.
404
00:47:58,760 --> 00:48:00,760
He took refuge here, just so you know.
405
00:48:01,600 --> 00:48:03,320
We patched him up, my Bey.
406
00:48:03,800 --> 00:48:07,120
Gave him food.
He's resting now.
407
00:48:10,560 --> 00:48:11,560
Well done.
408
00:48:12,880 --> 00:48:14,760
We can't turn those people away.
409
00:48:15,880 --> 00:48:17,680
But be cautious.
410
00:48:19,040 --> 00:48:20,320
He's a poor man.
411
00:48:20,920 --> 00:48:22,520
I don't think he'll harm anyone.
412
00:48:23,560 --> 00:48:26,560
Foxes hide under sheep pelts, Samsa.
413
00:48:28,000 --> 00:48:29,600
Enemies are everywhere.
414
00:48:30,360 --> 00:48:33,400
Pay attention even to the wind.
415
00:48:34,320 --> 00:48:35,440
As you say.
416
00:48:42,600 --> 00:48:47,560
After eating,
let's measure Turgut's dresses.
417
00:48:49,200 --> 00:48:51,000
What for, Mother Hayme?
418
00:48:52,600 --> 00:48:54,240
Halime Hatun and Hafza...
419
00:48:54,920 --> 00:48:59,200
are making him a dress for the wedding.
420
00:49:01,800 --> 00:49:06,720
Brother Turgut,
such is the life of a married man.
421
00:49:13,040 --> 00:49:14,040
Bamsı.
422
00:49:17,040 --> 00:49:19,240
Bamsı, you do this every time.
423
00:49:19,480 --> 00:49:22,560
Your words will bury you,
watch out.
424
00:49:29,440 --> 00:49:32,120
Why do men and women marry, Father?
425
00:49:37,360 --> 00:49:38,600
Our Prophet said,
426
00:49:39,160 --> 00:49:41,320
"Marriage is my example.
427
00:49:42,040 --> 00:49:43,040
Marry...
428
00:49:44,360 --> 00:49:49,600
so that I will be proud of
your numbers against other faiths."
429
00:49:50,880 --> 00:49:52,560
So, I married your mother.
430
00:49:54,360 --> 00:49:56,360
I have brave sons like you.
431
00:49:57,200 --> 00:50:02,680
Bamsı Alp and Hafza Hatun
will have brave sons like you, too.
432
00:50:03,200 --> 00:50:04,200
God willing.
433
00:50:09,960 --> 00:50:11,160
God willing, Halime.
434
00:50:11,720 --> 00:50:12,720
God willing.
435
00:50:14,560 --> 00:50:18,120
One day,
you'll have children too, Gündüz.
436
00:50:18,760 --> 00:50:21,080
I want to be an alp first, Grandma.
437
00:50:21,160 --> 00:50:23,400
Oh, my dear.
438
00:50:24,080 --> 00:50:26,160
Gündüz, you're already an alp, son.
439
00:50:26,640 --> 00:50:30,560
I haven't hunted,
or killed an enemy, Mother.
440
00:50:33,200 --> 00:50:34,200
You're right.
441
00:50:35,920 --> 00:50:37,000
I promised you, son,
442
00:50:37,400 --> 00:50:40,680
we'll go together for your
and your brother's first hunt.
443
00:50:42,600 --> 00:50:45,760
Then my mother should measure me as well.
444
00:50:46,160 --> 00:50:48,080
I want an alp's clothes.
445
00:50:48,680 --> 00:50:51,240
I won't marry before being an alp.
446
00:50:56,960 --> 00:51:00,200
Coward men don't get girls here anyway,
Gündüz.
447
00:51:05,560 --> 00:51:06,560
Samsa.
448
00:51:07,320 --> 00:51:09,560
Bring some food to the merchant.
449
00:51:10,920 --> 00:51:11,920
As you order.
450
00:51:27,560 --> 00:51:28,680
Horses go fast,
451
00:51:29,720 --> 00:51:31,280
bards speak skillfully.
452
00:51:31,840 --> 00:51:32,840
Thank you, my bey.
453
00:51:33,000 --> 00:51:37,960
For Turgut's marriage
and for my son's bravery,
454
00:51:38,760 --> 00:51:42,000
sing us something
from the steppes,
455
00:51:42,760 --> 00:51:45,000
and from the lands of our fathers.
456
00:51:45,480 --> 00:51:46,720
All right, my bey.
457
00:51:51,200 --> 00:51:53,200
Resurrection is our holy cause
458
00:51:53,920 --> 00:51:56,360
started by Suleiman Shah's son.
459
00:51:57,040 --> 00:51:59,240
He hunted enemies down,
460
00:51:59,920 --> 00:52:02,480
his name is Ertuğrul the Brave.
461
00:52:03,640 --> 00:52:05,600
His alps died for him,
462
00:52:06,120 --> 00:52:08,320
his presence makes the world shiver,
463
00:52:08,560 --> 00:52:10,800
Turgut, Bamsı, Rahman and Doğan
464
00:52:11,160 --> 00:52:13,520
motherland is holy for them all.
465
00:52:14,840 --> 00:52:16,840
Arabi looks for Mevla,
466
00:52:17,240 --> 00:52:19,320
Artuk Bey cures the wound.
467
00:52:19,520 --> 00:52:21,640
We aim for Karacahisar,
468
00:52:21,920 --> 00:52:24,440
may God bless this army.
469
00:52:24,960 --> 00:52:25,960
Amen.
470
00:52:26,040 --> 00:52:30,480
The mad steel, the brave warriors,
let Sadettin the dog howl,
471
00:52:30,720 --> 00:52:32,960
may their hands never drop the swords,
472
00:52:33,200 --> 00:52:35,720
the heroes stand watch.
473
00:52:37,200 --> 00:52:39,080
Hayme is the mother of the village,
474
00:52:39,480 --> 00:52:41,840
Suleiman Shah's only love,
475
00:52:42,160 --> 00:52:44,320
his only flower in the tent,
476
00:52:44,960 --> 00:52:47,320
Kayı village was her home.
477
00:52:48,880 --> 00:52:50,880
Halime Sultan, love of her Bey,
478
00:52:51,480 --> 00:52:53,560
always proud of her man,
479
00:52:54,080 --> 00:52:56,400
she always stood by him,
480
00:52:56,640 --> 00:52:59,360
the Kayı line will continue with her.
481
00:53:00,120 --> 00:53:02,880
Son of Turcoman,
may our noble line continue,
482
00:53:03,200 --> 00:53:06,160
may our line never die out.
483
00:53:06,280 --> 00:53:08,600
Our councils at the Hanlı Bazaar,
484
00:53:08,800 --> 00:53:11,480
and our armies to victory.
485
00:53:14,080 --> 00:53:15,880
-Thank you, Bard.
-Thanks, my bey.
486
00:53:16,200 --> 00:53:17,200
Thank you.
487
00:53:31,800 --> 00:53:36,320
I called you here because
the castle is unprepared.
488
00:53:41,200 --> 00:53:42,200
What?
489
00:53:43,000 --> 00:53:45,400
Sir, Ertuğrul Bey sent you a letter.
490
00:53:46,800 --> 00:53:47,800
Read.
491
00:53:53,560 --> 00:53:55,920
"Tekfur Ares,
I shall visit the castle tomorrow.
492
00:53:56,120 --> 00:53:59,920
I wish to see everything as I left them.
Bey Ertuğrul, son of Suleiman Shah."
493
00:54:03,600 --> 00:54:04,600
Go away.
494
00:54:13,680 --> 00:54:16,240
Even though this looks like
a regular visit,
495
00:54:17,400 --> 00:54:19,280
he might have other intentions.
496
00:54:19,560 --> 00:54:20,560
Like what, sir?
497
00:54:21,000 --> 00:54:22,000
First,
498
00:54:23,680 --> 00:54:25,680
Ertuğrul knows everything we do.
499
00:54:26,480 --> 00:54:29,240
He's not coming to inspect,
but to see his prey.
500
00:54:30,760 --> 00:54:32,480
Second, he doesn't doubt us.
501
00:54:33,200 --> 00:54:35,280
He'll want to cooperate.
502
00:54:36,880 --> 00:54:39,040
We'll be prepared in any case.
503
00:54:39,600 --> 00:54:43,000
Sir, won't we do anything when he comes?
504
00:54:43,120 --> 00:54:44,120
Absolutely not.
505
00:54:44,240 --> 00:54:46,800
Since he's visiting,
we'll prepare accordingly.
506
00:54:47,560 --> 00:54:49,520
Prepare a welcoming feast.
507
00:54:49,640 --> 00:54:51,240
As you order, sir.
508
00:54:53,080 --> 00:54:57,480
I've heard that Ertuğrul Bey humiliated
the Çavdar bey Batuhan.
509
00:54:58,040 --> 00:54:59,720
He exiled his son.
510
00:55:00,960 --> 00:55:04,960
So, Emir Sadettin is powerless
against Ertuğrul as well.
511
00:55:05,720 --> 00:55:09,400
Ertuğrul will be bolder in
his future steps now.
512
00:55:10,480 --> 00:55:12,480
What will we do now, sir?
513
00:55:12,960 --> 00:55:17,960
Sir, will we only fortify
the walls and have more guards?
514
00:55:19,960 --> 00:55:21,080
Don't you worry.
515
00:55:22,880 --> 00:55:24,800
I took the biggest precaution.
516
00:55:26,760 --> 00:55:28,120
What is that, sir?
517
00:55:28,480 --> 00:55:31,480
You'll learn, along with him, soon.
518
00:55:33,560 --> 00:55:34,560
Have patience.
519
00:55:43,332 --> 00:55:44,332
Wait.
520
00:55:44,892 --> 00:55:45,892
Let me help you.
521
00:55:47,172 --> 00:55:48,212
Stand up.
522
00:55:52,172 --> 00:55:53,172
There you go.
523
00:55:55,172 --> 00:55:57,652
Ertuğrul Bey has sent this to you
from his table.
524
00:55:58,892 --> 00:55:59,892
Thank him.
525
00:56:02,012 --> 00:56:03,492
This is a feast for me.
526
00:56:04,012 --> 00:56:07,732
My mother Hayme and Halime Sultan
cooked these personally.
527
00:56:08,452 --> 00:56:09,532
Sure, it's a feast.
528
00:56:09,932 --> 00:56:11,892
Ertuğrul Bey and his family are very kind.
529
00:56:12,892 --> 00:56:15,572
Does he help anyone who falls on
hard times?
530
00:56:15,772 --> 00:56:16,772
Is that even a question?
531
00:56:18,092 --> 00:56:19,252
He's the hope for the poor.
532
00:56:19,572 --> 00:56:21,452
He treats everyone equally.
533
00:56:22,372 --> 00:56:25,572
The only thing that matters
to him is right and wrong.
534
00:56:27,412 --> 00:56:28,852
How nice.
535
00:56:30,012 --> 00:56:33,092
Tell me, do you have a wife and kids?
536
00:56:35,252 --> 00:56:36,292
We had caravans.
537
00:56:37,532 --> 00:56:39,892
One day, bandits looted everything
538
00:56:40,052 --> 00:56:41,172
in a sudden raid.
539
00:56:43,012 --> 00:56:45,252
They killed my two kids
and my wife.
540
00:56:48,932 --> 00:56:49,932
I reopened old wounds,
541
00:56:50,772 --> 00:56:51,772
sorry for that.
542
00:56:52,372 --> 00:56:53,372
Don't be sorry.
543
00:56:54,212 --> 00:56:55,692
I'm used to being alone.
544
00:56:58,332 --> 00:56:59,692
Your pavilion is very crowded.
545
00:56:59,972 --> 00:57:01,172
How many tents are there?
546
00:57:02,492 --> 00:57:03,492
Whatever you see.
547
00:57:04,172 --> 00:57:05,172
Got it.
548
00:57:06,132 --> 00:57:08,092
I guess all the men here are warriors.
549
00:57:08,652 --> 00:57:09,932
Everyone here is a warrior.
550
00:57:11,052 --> 00:57:13,772
That's right,
the Turks are all warriors.
551
00:57:14,892 --> 00:57:18,252
Your pavilion is very nice
but you don't have walls or a castle.
552
00:57:18,652 --> 00:57:20,812
Aren't you afraid of an enemy's attack?
553
00:57:21,812 --> 00:57:25,532
Our God that we pray to,
our flag that flies,
554
00:57:26,372 --> 00:57:28,292
our bey that we embrace
and take orders from
555
00:57:28,652 --> 00:57:30,572
are more than enough to scare the enemy.
556
00:57:33,212 --> 00:57:34,532
Go ahead, eat your food.
557
00:57:34,692 --> 00:57:37,132
That'll help.
My Ertuğrul Bey is waiting for me.
558
00:57:55,132 --> 00:57:56,692
It's time to conquer
559
00:57:57,932 --> 00:57:59,692
Karacahisar Castle.
560
00:57:59,892 --> 00:58:02,172
Magnificent! Finally.
561
00:58:03,652 --> 00:58:05,252
Thank God.
562
00:58:11,932 --> 00:58:13,852
We've been waiting for this for so long.
563
00:58:16,012 --> 00:58:19,412
-May our holy war be blessed, my bey.
-Finally hypocrisy stops ruling.
564
00:58:19,852 --> 00:58:21,292
Now it's time for weapons to talk.
565
00:58:21,852 --> 00:58:23,612
When do we attack the castle, Bey?
566
00:58:24,292 --> 00:58:26,732
On the morning of Turgut's wedding,
Artuk Bey.
567
00:58:29,932 --> 00:58:30,932
The morning of the wedding
568
00:58:31,572 --> 00:58:33,892
is when Ares will least expect us.
569
00:58:34,732 --> 00:58:37,612
We'll take him by surprise
when he thinks
570
00:58:38,452 --> 00:58:40,172
we're at the wedding, having fun.
571
00:58:44,172 --> 00:58:46,012
That's my wedding present to you, Turgut.
572
00:58:50,572 --> 00:58:52,369
I will sacrifice myself
for that kind of present, Bey.
573
00:58:53,892 --> 00:58:55,892
Will we let the Oğuz beys know?
574
00:58:57,332 --> 00:58:59,092
If we let the Oğuz beys know
575
00:58:59,932 --> 00:59:01,812
Emir Sadettin may hear about it.
576
00:59:02,852 --> 00:59:05,172
And that might jeopardize the conquest.
577
00:59:07,172 --> 00:59:08,492
We won't tell anyone.
578
00:59:09,572 --> 00:59:11,572
With God's help,
our strength will be enough
579
00:59:12,292 --> 00:59:14,732
to take over Karacahisar Castle.
580
00:59:15,732 --> 00:59:16,732
With God's help, my bey.
581
00:59:16,892 --> 00:59:18,492
My bey, my bey...
582
00:59:19,092 --> 00:59:21,172
We can take over ten of them.
583
00:59:21,452 --> 00:59:22,492
With God's help.
584
00:59:35,732 --> 00:59:36,772
The door of the castle
585
00:59:37,572 --> 00:59:38,932
will open at dawn...
586
00:59:40,332 --> 00:59:42,092
and close when the sun goes down.
587
00:59:43,972 --> 00:59:45,532
-Abdurrahman.
-My bey.
588
00:59:46,052 --> 00:59:49,692
You'll get into the castle with soldiers
who are dressed like the people.
589
00:59:50,132 --> 00:59:52,332
When you get in, you'll find Atsiz.
590
00:59:52,612 --> 00:59:55,812
The two of you will figure
out the measures Ares took
591
00:59:55,892 --> 00:59:57,852
without drawing attention
to yourselves.
592
00:59:58,492 --> 01:00:00,052
I want to know everything,
593
01:00:01,212 --> 01:00:03,612
what's in the castle,
how many guards there are,
594
01:00:04,212 --> 01:00:06,292
the weapons of these guards,
595
01:00:06,852 --> 01:00:10,412
even the number of rocks in the walls,
Abdurrahman.
596
01:00:11,572 --> 01:00:14,932
Get out before the castle door closes
and get to Cavdar Pavilion.
597
01:00:15,252 --> 01:00:17,012
I'll be waiting for
your intelligence there.
598
01:00:17,412 --> 01:00:18,412
Yes, my Bey.
599
01:00:21,212 --> 01:00:23,532
What will the soldiers do
once inside the castle?
600
01:00:25,492 --> 01:00:28,012
When the castle door opens,
they'll enter the courtyard.
601
01:00:30,212 --> 01:00:31,972
They'll be the ones to prevent
602
01:00:32,092 --> 01:00:35,372
the doors from shutting
when the soldiers see us coming.
603
01:00:36,092 --> 01:00:38,612
And tomorrow,
I'll go to the castle to visit Ares.
604
01:00:39,132 --> 01:00:40,492
I'll do my best
605
01:00:41,252 --> 01:00:44,892
to make him trust me,
and sleep peacefully in his bed.
606
01:00:49,012 --> 01:00:50,852
Now everyone, back to work.
607
01:00:53,892 --> 01:00:55,292
-Artuk Bey.
-Yes, my bey.
608
01:00:56,292 --> 01:00:57,652
When we arrive at the castle
609
01:00:58,332 --> 01:00:59,852
you should go to the pavilion
610
01:01:00,452 --> 01:01:04,212
and make everyone carry their weapons,
including the women.
611
01:01:05,612 --> 01:01:07,252
Secure the pavilion.
612
01:01:07,772 --> 01:01:08,892
Your wish is my command.
613
01:01:09,732 --> 01:01:10,732
Don't forget,
614
01:01:11,892 --> 01:01:14,892
we're not battling
for loot or treasure,
615
01:01:15,812 --> 01:01:17,172
but for God's will
616
01:01:17,652 --> 01:01:20,372
and our holy mission.
617
01:01:21,212 --> 01:01:23,532
Don't let that slip from your mind,
618
01:01:23,972 --> 01:01:26,252
so you won't give up.
619
01:01:27,252 --> 01:01:29,132
May our holy war be blessed, my bey.
620
01:01:30,892 --> 01:01:31,892
Amen, brothers.
621
01:01:49,012 --> 01:01:50,252
Thank you, Hatun.
622
01:02:32,332 --> 01:02:33,332
Hatuns!
623
01:02:38,332 --> 01:02:41,412
Make sure there are no flaws
with the food or the service.
624
01:02:41,652 --> 01:02:44,652
Our dear Hatun is getting married,
we wouldn't make any mistakes.
625
01:02:44,852 --> 01:02:45,852
Thank you.
626
01:03:12,012 --> 01:03:13,972
Go back to what you were doing.
627
01:03:17,732 --> 01:03:18,732
Esma.
628
01:03:19,492 --> 01:03:20,732
Keep an eye on them.
629
01:03:21,212 --> 01:03:23,212
Obviously she's coming to spread evil.
630
01:03:30,292 --> 01:03:31,772
What do you want, Karaca Hatun?
631
01:03:32,452 --> 01:03:34,052
For you to get what you deserve.
632
01:03:35,852 --> 01:03:39,332
If you're trying to spread your evil,
don't get too excited.
633
01:03:39,892 --> 01:03:41,972
I won't tolerate you anymore.
634
01:03:42,652 --> 01:03:44,692
While our kid is being exiled,
635
01:03:45,172 --> 01:03:47,652
you're getting ready for a wedding.
636
01:03:49,852 --> 01:03:52,532
Don't think this marriage
will do you any good.
637
01:03:53,732 --> 01:03:56,332
If your kid had some morals
638
01:03:56,652 --> 01:03:58,732
he wouldn't have been exiled,
Karaca Hatun.
639
01:03:59,412 --> 01:04:01,692
Everyone gets what they deserve.
640
01:04:02,692 --> 01:04:03,772
Thank God.
641
01:04:05,172 --> 01:04:07,492
You and Ertuğrul walked all over
your own uncle.
642
01:04:08,372 --> 01:04:09,772
You took his son away.
643
01:04:10,412 --> 01:04:12,132
You devastated our pavilion.
644
01:04:13,612 --> 01:04:15,852
Let's see if your pavilion prospers!
645
01:04:19,772 --> 01:04:20,812
Aslıhan Hatun.
646
01:04:21,732 --> 01:04:23,532
You're going to reap what you sow.
647
01:04:24,772 --> 01:04:28,612
What could you do without Ertuğrul Bey?
Now you threaten me?
648
01:04:29,852 --> 01:04:31,252
Here's my pavilion.
649
01:04:31,972 --> 01:04:33,972
Do your best.
650
01:04:34,932 --> 01:04:37,452
But you should know
that from now on
651
01:04:37,572 --> 01:04:39,292
tongues that talk too much
will be clipped,
652
01:04:39,452 --> 01:04:41,292
and heads of those that rebel
will be cut off.
653
01:05:11,572 --> 01:05:13,892
-Let's meet tomorrow, okay?
-Okay.
654
01:06:51,972 --> 01:06:53,052
What's wrong, Abdurrahman?
655
01:06:54,092 --> 01:06:55,812
Good news, Atsiz.
656
01:06:56,412 --> 01:06:58,332
It's time to conquer Karacahisar.
657
01:07:02,092 --> 01:07:05,292
Our bey will raid the castle
when its doors open in the morning.
658
01:07:06,052 --> 01:07:07,492
He'll visit Ares at noon.
659
01:07:09,292 --> 01:07:11,012
He wants to keep him happy
660
01:07:11,412 --> 01:07:12,692
and catch him by surprise.
661
01:07:13,652 --> 01:07:15,172
Our bey thought it out carefully.
662
01:07:15,892 --> 01:07:20,092
But Ares has increased security
since Ertuğrul Bey's return.
663
01:07:20,532 --> 01:07:22,572
He closes the doors
when the sun goes down,
664
01:07:23,172 --> 01:07:24,572
and opens them when it rises.
665
01:07:24,772 --> 01:07:26,452
We have to get our men inside
666
01:07:26,612 --> 01:07:30,052
so the doors can't shut
when our brave men arrive.
667
01:07:30,572 --> 01:07:32,572
My Ertuğrul Bey knows about this.
668
01:07:33,252 --> 01:07:35,892
My men are in disguise
with me and have infiltrated
669
01:07:36,252 --> 01:07:37,732
with the excuse of trading.
670
01:07:38,612 --> 01:07:39,772
Then our job
671
01:07:40,452 --> 01:07:42,412
will be to fan the flame.
672
01:07:43,052 --> 01:07:45,932
Ertuğrul Bey wants you to learn
about the measures in the castle.
673
01:07:47,572 --> 01:07:48,572
Follow me.
674
01:08:24,652 --> 01:08:26,052
May God protect us.
675
01:08:27,532 --> 01:08:29,492
The frontiersman of my government.
676
01:08:29,892 --> 01:08:32,972
May God grant you
many more high positions.
677
01:08:36,652 --> 01:08:37,652
High positions exist
678
01:08:39,012 --> 01:08:41,812
to serve God's will, my Halime.
679
01:08:44,252 --> 01:08:45,292
May God be pleased,
680
01:08:45,852 --> 01:08:48,012
and may our religion
and traditions stand tall,
681
01:08:49,092 --> 01:08:50,292
that's enough.
682
01:09:05,012 --> 01:09:06,732
You should go to Cavdar Pavilion.
683
01:09:07,292 --> 01:09:09,252
I'll come when I leave the castle.
684
01:09:10,172 --> 01:09:12,452
Today is the big day, my Halime.
685
01:09:14,052 --> 01:09:15,332
May God protect you.
686
01:09:16,372 --> 01:09:17,372
You too.
687
01:09:18,292 --> 01:09:19,812
May God protect you too.
688
01:09:20,932 --> 01:09:22,092
God speed.
689
01:09:23,012 --> 01:09:24,012
Amen.
690
01:09:44,292 --> 01:09:45,292
Salaam-Alaikum.
691
01:09:45,572 --> 01:09:46,692
Alaikum-Salaam, my bey.
692
01:09:47,012 --> 01:09:48,092
Alaikum-Salaam, Bey.
693
01:10:02,412 --> 01:10:03,972
What's the condition of our men, Turgut?
694
01:10:05,412 --> 01:10:07,612
Abdurrahman and our men
have infiltrated the castle.
695
01:10:08,732 --> 01:10:11,252
They'll let us know
what they learn as soon as possible.
696
01:10:12,732 --> 01:10:13,732
Thank you.
697
01:10:15,332 --> 01:10:18,452
How's the pavilion doing, Artuk Bey?
Are the wedding preparations over?
698
01:10:18,652 --> 01:10:21,172
Everything is being done properly, my bey.
699
01:10:21,652 --> 01:10:23,172
Everyone's very busy.
700
01:10:24,492 --> 01:10:25,492
The people...
701
01:10:26,212 --> 01:10:29,212
were covered in cobwebs
for a while.
702
01:10:30,252 --> 01:10:33,812
I hope this will be
the occasion to blow them away.
703
01:10:34,172 --> 01:10:35,572
Weddings come with miracles.
704
01:10:36,132 --> 01:10:39,852
I hope this wedding will open the door
to many happy days.
705
01:10:40,412 --> 01:10:42,332
God willing, my bey.
706
01:10:43,452 --> 01:10:44,612
When we go to the castle
707
01:10:45,412 --> 01:10:48,012
you take care of the preparations here,
Artuk Bey.
708
01:10:48,772 --> 01:10:49,892
Your wish is my command.
709
01:10:50,172 --> 01:10:51,452
Can I come in, my bey?
710
01:10:51,812 --> 01:10:52,812
Come in, Samsa.
711
01:10:58,012 --> 01:10:59,012
My bey,
712
01:10:59,612 --> 01:11:01,732
Merchant Daryus wants to see you.
713
01:11:02,372 --> 01:11:03,372
Let him come in.
714
01:11:32,252 --> 01:11:34,732
I'm honored to be in your presence,
Ertuğrul Bey.
715
01:11:36,492 --> 01:11:37,532
Thank you, Daryus.
716
01:11:38,452 --> 01:11:39,452
Sorry about what happened.
717
01:11:39,652 --> 01:11:40,652
Thank you.
718
01:11:41,412 --> 01:11:42,732
I escaped death thanks to you.
719
01:11:43,812 --> 01:11:45,532
I wanted to express my gratitude.
720
01:11:46,172 --> 01:11:47,172
Thank you.
721
01:11:47,732 --> 01:11:48,732
So, you're a merchant.
722
01:11:50,212 --> 01:11:51,972
-What do you trade?
-Everything.
723
01:11:53,212 --> 01:11:55,692
I trade anything that might make profit.
724
01:11:56,772 --> 01:11:59,052
Fur, animals... Silk.
725
01:11:59,332 --> 01:12:02,252
The bandit can't harm you
near our pavilion.
726
01:12:05,332 --> 01:12:07,252
Why did you come to us and not Ares?
727
01:12:09,612 --> 01:12:10,612
I don't know.
728
01:12:12,852 --> 01:12:13,972
I lost myself.
729
01:12:15,492 --> 01:12:17,692
I had no idea where my horse was going.
730
01:12:18,612 --> 01:12:21,772
Luckily, I arrived at a pavilion
that's hospitable.
731
01:12:23,092 --> 01:12:24,092
Otherwise...
732
01:12:24,932 --> 01:12:25,932
I would have been dead.
733
01:12:29,252 --> 01:12:30,172
All right then.
734
01:12:30,772 --> 01:12:31,932
You're our guest.
735
01:12:32,572 --> 01:12:34,572
You can stay as long as you'd like.
736
01:12:35,132 --> 01:12:36,732
All your needs will be met.
737
01:12:37,412 --> 01:12:38,532
Thank you, Ertuğrul Bey.
738
01:12:39,732 --> 01:12:40,932
May God bless you.
739
01:12:58,292 --> 01:12:59,292
Turgut.
740
01:13:01,412 --> 01:13:02,892
Don't let your guard down.
741
01:13:05,092 --> 01:13:05,932
Yes, Bey.
742
01:13:07,412 --> 01:13:08,412
Come on, we're leaving.
743
01:14:13,732 --> 01:14:16,052
Ertuğrul is already with Ares.
744
01:14:18,572 --> 01:14:21,052
Both of them will dig each other's grave,
Göktuğ.
745
01:14:23,692 --> 01:14:26,812
They'll try to walk all over each other.
746
01:14:28,012 --> 01:14:29,532
When they get weak,
747
01:14:30,292 --> 01:14:31,772
I'll come back here.
748
01:14:32,812 --> 01:14:34,772
And then, Ertuğrul won't be able...
749
01:14:35,852 --> 01:14:39,772
to find Turkish pavilions
or our sultan by his side.
750
01:15:11,652 --> 01:15:13,372
Are all the preparations done, Kostas?
751
01:15:13,772 --> 01:15:16,852
Yes, sir. We've prepared everything
necessary for the welcome.
752
01:15:56,292 --> 01:15:57,492
Welcome, Ertuğrul Bey.
753
01:15:58,412 --> 01:15:59,692
Thank you, Tekfur Ares.
754
01:16:06,172 --> 01:16:08,292
Congratulations on being the frontiersman.
755
01:16:09,252 --> 01:16:13,612
I'd like to gift you this white flag
to maintain the peace between us.
756
01:16:15,852 --> 01:16:16,972
I hope it never gets stained.
757
01:16:19,932 --> 01:16:21,292
Thank you, Tekfur Ares.
758
01:16:30,012 --> 01:16:33,212
If we're the ones to hold the peace flag,
it won't get stained.
759
01:16:34,692 --> 01:16:36,692
However if it was stained before us,
760
01:16:37,212 --> 01:16:38,492
we can't clean it.
761
01:16:44,572 --> 01:16:46,132
I'm throwing a banquet for you.
762
01:16:46,972 --> 01:16:48,692
Come on in, let's talk there.
763
01:17:27,332 --> 01:17:29,532
Hit it, Gündüz!
764
01:17:51,892 --> 01:17:53,972
So you're Gündüz, the son of Ertuğrul.
765
01:18:21,052 --> 01:18:23,812
Your father will pay the pricefor what he's done through you.
766
01:18:23,972 --> 01:18:26,372
But first, let's meet and become friends.
767
01:18:38,052 --> 01:18:40,132
Is Tekfur Ares still seeing Ertuğrul Bey?
768
01:18:40,652 --> 01:18:41,692
Yes, ma'am.
769
01:18:52,532 --> 01:18:55,252
You must be the soldiers of Ertuğrul Bey.
770
01:18:59,612 --> 01:19:00,852
That's correct.
771
01:19:03,092 --> 01:19:04,692
I've heard of the fame of the Kayis.
772
01:19:06,852 --> 01:19:08,212
I got to see you today.
773
01:19:13,092 --> 01:19:14,092
Thank you.
774
01:19:14,572 --> 01:19:16,692
You must be a noble that just arrived
from Nicaea.
775
01:19:17,492 --> 01:19:19,452
Otherwise you would have seen us already.
776
01:19:22,652 --> 01:19:23,812
I'm not from Nicaea.
777
01:19:25,852 --> 01:19:27,492
I'm not really a noblewoman.
778
01:19:29,532 --> 01:19:33,012
I was gifted to Tekfur Ares
by the slave trader Simko.
779
01:19:34,252 --> 01:19:35,692
So I was actually a slave.
780
01:19:46,932 --> 01:19:48,532
I guess this visit will be long.
781
01:19:49,532 --> 01:19:50,732
I wish you a good day.
782
01:20:00,132 --> 01:20:01,052
Brother,
783
01:20:01,732 --> 01:20:03,292
what kind of a woman is she?
784
01:20:03,652 --> 01:20:06,892
The way she looks is full of cunning.
785
01:20:13,892 --> 01:20:16,052
I won't drink wine
next to our valuable guest.
786
01:20:22,612 --> 01:20:25,812
In my absence, bandits terrorized
the caravans that stopped in Hanlı Bazaar.
787
01:20:27,172 --> 01:20:28,172
Unfortunately.
788
01:20:28,932 --> 01:20:31,612
The bandit incident
caused all of us trouble.
789
01:20:32,092 --> 01:20:33,212
If that's true,
790
01:20:34,132 --> 01:20:36,532
why haven't you cooperated with us
on this matter?
791
01:20:38,452 --> 01:20:41,372
Your soldiers could have gone after
the bandits.
792
01:20:41,652 --> 01:20:42,652
But Ertuğrul Bey,
793
01:20:43,052 --> 01:20:45,652
the safety of the merchants
on these lands is your responsibility.
794
01:20:46,652 --> 01:20:50,292
-We could only protect ourselves.
-It's obvious how you protect yourself.
795
01:20:51,812 --> 01:20:55,452
You threatened
the Greek merchants by pulling them away.
796
01:20:57,092 --> 01:20:58,612
It wasn't a threat, Ertuğrul Bey.
797
01:20:59,212 --> 01:21:00,932
I did what I had to do.
798
01:21:01,252 --> 01:21:03,692
-You know, Greek merchants--
-The past
799
01:21:04,052 --> 01:21:05,492
is in the past, Tekfur Ares.
800
01:21:07,932 --> 01:21:09,532
Now we have to think about the future.
801
01:21:11,012 --> 01:21:13,492
Hanlı Bazaar is important for us
and for you.
802
01:21:16,812 --> 01:21:20,172
We will cooperate to improve
the trade in the bazaar.
803
01:21:23,892 --> 01:21:26,772
It's nice to hear that from you.
I'm listening.
804
01:21:27,972 --> 01:21:30,052
We'll act together against the bandit.
805
01:21:30,972 --> 01:21:33,292
To improve the trade in the bazaar,
806
01:21:33,972 --> 01:21:37,572
we'll make sure the Greek
and Muslim merchants come to the bazaar.
807
01:21:38,212 --> 01:21:39,572
If we don't,
808
01:21:40,252 --> 01:21:43,292
the peace flag you gave me
won't mean much.
809
01:21:48,852 --> 01:21:50,092
There's peace in this.
810
01:21:51,092 --> 01:21:52,212
There's profit.
811
01:21:53,612 --> 01:21:55,012
There's a partner like yourself.
812
01:21:55,812 --> 01:21:57,732
You'd have to be an idiot to say no.
813
01:22:01,132 --> 01:22:02,132
Good.
814
01:22:05,372 --> 01:22:06,732
Now I'd like to see the castle.
815
01:22:07,452 --> 01:22:09,852
I'm curious about what
the Muslim merchants have been up to.
816
01:22:10,252 --> 01:22:11,492
You should come with me
817
01:22:12,172 --> 01:22:13,692
in case they need anything.
818
01:22:14,772 --> 01:22:15,772
Go on, Ertuğrul Bey.
819
01:22:43,932 --> 01:22:44,972
Brother Abdurrahman.
820
01:22:46,732 --> 01:22:48,412
I've written down everything I know.
821
01:22:49,372 --> 01:22:51,332
The number of the day and night guards,
822
01:22:52,492 --> 01:22:54,852
when they change the guards, everything.
823
01:22:57,372 --> 01:22:59,692
The reaction team that's in the castle
will cause us
824
01:23:00,972 --> 01:23:03,852
more trouble rather than the guards
in the backyard and the towers.
825
01:23:08,852 --> 01:23:11,172
They'll take action to close the doors
826
01:23:11,612 --> 01:23:13,972
when our bey attacks.
827
01:23:14,532 --> 01:23:15,532
Don't you worry.
828
01:23:16,892 --> 01:23:19,132
My men who infiltrated will prevent this.
829
01:23:21,132 --> 01:23:23,972
The number of reaction team members
and their weapons are on that paper.
830
01:23:26,292 --> 01:23:29,492
We'll catch the guards at the door
and towers by surprise.
831
01:23:31,132 --> 01:23:32,972
Before Ares can figure out
832
01:23:33,852 --> 01:23:36,852
what's going on, we'll let Ertuğrul Bey
and his men in.
833
01:23:38,492 --> 01:23:39,492
Brother Abdurrahman,
834
01:23:40,572 --> 01:23:43,892
hopefully, we'll have
Turgut Alp's wedding in Karacahisar.
835
01:23:44,652 --> 01:23:45,652
Amen.
836
01:23:46,252 --> 01:23:47,812
God help us, Brother.
837
01:23:52,972 --> 01:23:55,772
The men who are on duty should
blend into the night
838
01:23:55,892 --> 01:23:56,972
and come to this store.
839
01:23:57,212 --> 01:23:58,852
I'll tell them their duties one by one.
840
01:23:59,532 --> 01:24:01,532
Don't worry.
They'll be on time.
841
01:24:35,652 --> 01:24:38,132
-Welcome, Ertuğrul Bey.
-Thank you.
842
01:24:38,252 --> 01:24:39,932
Welcome, Ertuğrul Bey.
843
01:24:40,732 --> 01:24:43,612
Welcome, Ertuğrul Bey.
May God always let you be by our sides.
844
01:24:43,692 --> 01:24:44,692
Thank you.
845
01:24:45,052 --> 01:24:49,412
-Welcome, Ertuğrul Bey.
-Thank you.
846
01:24:51,132 --> 01:24:54,772
It's impossible not to get jealous
of the love your people are showing you.
847
01:24:55,612 --> 01:24:58,892
I wonder how you keep this
without losing their trust.
848
01:24:59,532 --> 01:25:01,132
With justice, Tekfur Ares.
849
01:25:01,532 --> 01:25:06,292
Justice is the treasure that opens
the door for all blessings and peace.
850
01:25:07,092 --> 01:25:09,052
I share this treasure with them.
851
01:25:25,732 --> 01:25:27,172
You're a brave man, Ertuğrul Bey.
852
01:25:28,092 --> 01:25:30,572
It's an honor for me
to have peace with you.
853
01:25:31,252 --> 01:25:33,852
But if one day
this peace comes to an end,
854
01:25:35,372 --> 01:25:38,452
it would be an honor for me
to have a brave enemy like you.
855
01:26:07,252 --> 01:26:10,652
I'd like to see a brave enemy
as well, Ares.
856
01:26:11,572 --> 01:26:14,652
Not the kind of scumbags
who trap you and hide their faces.
857
01:26:19,412 --> 01:26:21,692
There's no point in talking about
wars and hostility.
858
01:26:21,972 --> 01:26:24,292
If one day this peace comes to an end,
859
01:26:24,652 --> 01:26:26,812
we're the kind of people
who can talk it out.
860
01:26:28,212 --> 01:26:29,292
You should know that,
861
01:26:29,932 --> 01:26:32,212
if one backs down from his word,
we see that
862
01:26:32,852 --> 01:26:33,932
as a betrayal.
863
01:26:35,012 --> 01:26:36,692
We don't talk betrayal out,
864
01:26:37,172 --> 01:26:38,652
we solve the matter with weapons.
865
01:26:54,452 --> 01:26:56,452
-Welcome, Ertuğrul Bey.
-Thank you.
866
01:27:19,492 --> 01:27:21,452
Can I come in, Aslıhan Hatun?
867
01:27:29,132 --> 01:27:30,172
Come in, Bahadir Bey.
868
01:27:46,812 --> 01:27:50,012
Go ahead, Bahadir Bey.
Is there something you wanted to tell me?
869
01:27:52,572 --> 01:27:54,332
Congratulations on your wedding.
870
01:27:55,132 --> 01:27:57,012
I'm here to ask if you need anything.
871
01:27:57,532 --> 01:27:58,612
I don't, Bahadir Bey.
872
01:27:59,212 --> 01:28:01,492
Just don't bother me. That's all I ask.
873
01:28:05,492 --> 01:28:06,492
Girl.
874
01:28:08,812 --> 01:28:10,932
I know we hurt each other a lot.
875
01:28:12,012 --> 01:28:13,692
I didn't want it to be this way.
876
01:28:14,812 --> 01:28:16,972
However, despite everything,
877
01:28:18,492 --> 01:28:20,132
I'm your uncle.
878
01:28:21,092 --> 01:28:22,372
And you're my niece.
879
01:28:24,052 --> 01:28:25,492
As soon as you showed up here,
880
01:28:25,932 --> 01:28:27,972
you tried to take over my pavilion.
881
01:28:28,612 --> 01:28:29,812
You threatened me.
882
01:28:30,492 --> 01:28:31,492
As if that wasn't enough,
883
01:28:31,732 --> 01:28:33,932
you stabbed Turgut Alp in my tent
884
01:28:34,772 --> 01:28:37,692
and you and your son disrespected
Ertuğrul Bey.
885
01:28:38,732 --> 01:28:41,052
Just don't bother me
on this happy day of mine.
886
01:28:41,732 --> 01:28:42,732
You are...
887
01:28:43,132 --> 01:28:44,892
an important Cavdar woman.
888
01:28:46,012 --> 01:28:49,212
At least one man from our bloodline
should be at the wedding by your side.
889
01:28:50,132 --> 01:28:52,812
Allow me to carry out my duty.
890
01:28:53,252 --> 01:28:54,532
Let me be there.
891
01:28:54,972 --> 01:28:56,292
No, thanks, Bahadir Bey.
892
01:28:56,852 --> 01:28:59,372
I still feel hurt by what you did.
893
01:28:59,972 --> 01:29:03,812
So just stay away
from me and my pavilion.
894
01:29:08,292 --> 01:29:09,652
Now I have stuff to do.
895
01:29:10,652 --> 01:29:11,652
Excuse me.
896
01:29:29,772 --> 01:29:33,052
The hero got on that winged horse
and went right to where the monster was.
897
01:29:33,892 --> 01:29:35,132
The monster had three heads.
898
01:29:36,092 --> 01:29:38,252
One was a goat,
one was a lion
899
01:29:38,732 --> 01:29:40,332
and one was a dragon.
900
01:29:41,332 --> 01:29:43,892
The winged horse flew towards the dragon.
901
01:29:44,652 --> 01:29:46,452
The hero drew his sword,
902
01:29:47,132 --> 01:29:49,252
cut all three heads of the monster
and killed it.
903
01:29:50,212 --> 01:29:52,292
And set the winged horse free.
904
01:29:53,012 --> 01:29:55,212
Does the winged horse still live?
905
01:29:55,572 --> 01:29:56,572
Of course it does.
906
01:29:56,972 --> 01:29:58,092
It's still in the sky.
907
01:29:58,852 --> 01:30:00,852
Only heroes can see it.
908
01:30:01,572 --> 01:30:03,292
I'm going to become an Alp anyway.
909
01:30:03,452 --> 01:30:05,972
Can I see the winged horse then?
910
01:30:06,412 --> 01:30:07,412
Of course you will.
911
01:30:08,012 --> 01:30:09,532
Maybe you can even ride it.
912
01:30:10,012 --> 01:30:12,372
-I'd like to see it right away.
-No,
913
01:30:13,012 --> 01:30:14,172
you can't see it right away.
914
01:30:18,132 --> 01:30:19,292
Wait, don't get sad.
915
01:30:20,372 --> 01:30:21,372
You know what,
916
01:30:22,012 --> 01:30:23,692
the winged horse sometimes comes around.
917
01:30:24,092 --> 01:30:25,932
Do you know when?
918
01:30:27,932 --> 01:30:29,052
Sure I do.
919
01:30:29,292 --> 01:30:30,452
Don't worry.
920
01:30:31,972 --> 01:30:33,572
I'll tell you when it comes by.
921
01:30:33,852 --> 01:30:35,612
-Deal?
-Deal.
922
01:30:48,492 --> 01:30:49,492
Thank you.
923
01:30:51,412 --> 01:30:52,692
Thank you, Esma Hatun.
924
01:30:56,612 --> 01:30:57,772
Thank you, Esma Hatun.
925
01:31:26,732 --> 01:31:29,092
I hope you enjoy it, Daughter.
926
01:31:30,172 --> 01:31:31,412
Thank you, Mother Hayme.
927
01:31:38,732 --> 01:31:40,932
It's a small gift, Aslıhan Hatun.
928
01:31:42,452 --> 01:31:43,532
May God bless you.
929
01:31:46,612 --> 01:31:47,612
Magnificent.
930
01:31:48,092 --> 01:31:49,612
They're all so nice.
931
01:31:50,772 --> 01:31:51,932
May God bless your hands.
932
01:31:53,252 --> 01:31:55,012
Bless your hearts.
933
01:31:55,652 --> 01:31:57,092
You haven't let neither me
934
01:31:57,772 --> 01:31:59,412
nor my pavilion alone.
935
01:32:00,772 --> 01:32:02,452
I don't know how I can repay that.
936
01:32:03,212 --> 01:32:04,412
What do you mean?
937
01:32:05,332 --> 01:32:07,332
We see you as a daughter.
938
01:32:08,052 --> 01:32:10,092
And you'll be our daughter in law.
939
01:32:15,652 --> 01:32:18,132
Esma Hatun, hand me the velvet bundle.
940
01:32:24,932 --> 01:32:25,932
In the name of God.
941
01:32:47,332 --> 01:32:50,092
Hafsa Hatun and I sewed this for you,
Aslıhan Hatun.
942
01:32:51,012 --> 01:32:52,252
It'll look very good on you.
943
01:32:53,172 --> 01:32:54,412
God bless your hands.
944
01:32:55,212 --> 01:32:56,612
It's so pretty.
945
01:32:57,132 --> 01:32:58,892
Aslıhan Hatun, it'll look so good on you.
946
01:32:59,092 --> 01:33:00,652
It'll be an addition to your beauty.
947
01:33:01,292 --> 01:33:02,292
Thank you.
948
01:33:02,532 --> 01:33:05,012
Aslıhan Hatun,
let's see how it looks on you.
949
01:33:05,292 --> 01:33:06,972
-Come on.
-Let's see it.
950
01:33:08,012 --> 01:33:09,212
Come on, let's see it.
951
01:33:12,612 --> 01:33:14,612
It looks so good.
952
01:33:19,172 --> 01:33:20,172
Amazing.
953
01:33:20,652 --> 01:33:22,092
You shine like the moon.
954
01:33:22,332 --> 01:33:23,732
Magnificent.
955
01:33:24,372 --> 01:33:26,132
You look like a fairy, Aslıhan Hatun.
956
01:33:28,252 --> 01:33:29,332
Wonderful, Sister.
957
01:33:29,972 --> 01:33:32,772
I hope we can see the days
when your daughters wear these.
958
01:33:39,292 --> 01:33:40,292
Come on.
959
01:33:45,852 --> 01:33:47,732
May God bless you.
960
01:33:48,452 --> 01:33:50,812
You helped me find this peace.
961
01:33:51,252 --> 01:33:53,092
I hope many of us can see
962
01:33:53,892 --> 01:33:56,172
how good our sons and daughters become.
963
01:33:56,492 --> 01:33:57,492
God willing.
964
01:33:58,012 --> 01:33:59,132
God willing, Daughter.
965
01:33:59,532 --> 01:34:00,532
God willing.
966
01:34:26,092 --> 01:34:27,292
Yah!
967
01:34:59,892 --> 01:35:03,372
Eşhedü en la îlahe îllallah
968
01:35:03,692 --> 01:35:07,532
ve eşhedü enne Muhammedenabduhü ve resulü.
969
01:35:09,412 --> 01:35:10,812
Amen.
970
01:35:12,692 --> 01:35:14,612
Aslıhan Hatun, daughter of Candar,
971
01:35:15,452 --> 01:35:17,132
do you accept Turgut,
972
01:35:17,652 --> 01:35:19,092
the son of Konur Alp
973
01:35:19,612 --> 01:35:22,572
as your husband, with the condition that
974
01:35:23,412 --> 01:35:25,412
he gives you 100 gold coins?
975
01:35:25,892 --> 01:35:26,892
I do.
976
01:35:27,092 --> 01:35:28,092
Do you?
977
01:35:28,652 --> 01:35:30,172
-I do.
-Do you?
978
01:35:30,932 --> 01:35:31,932
I do.
979
01:35:33,252 --> 01:35:34,852
Turgut, son of Konur Alp,
980
01:35:35,172 --> 01:35:37,092
do you accept
981
01:35:37,412 --> 01:35:40,012
Aslıhan Hatun, daughter of Candar,
982
01:35:40,652 --> 01:35:42,452
as your wife
983
01:35:43,132 --> 01:35:44,532
with the condition that
984
01:35:45,332 --> 01:35:47,852
you give her 100 gold coins?
985
01:35:49,212 --> 01:35:50,212
I do.
986
01:35:51,092 --> 01:35:52,092
Do you?
987
01:35:52,772 --> 01:35:54,532
-I do.
-Do you?
988
01:35:57,892 --> 01:35:58,892
I do.
989
01:36:02,532 --> 01:36:03,532
Witnesses,
990
01:36:03,772 --> 01:36:05,652
do you witness this?
991
01:36:06,252 --> 01:36:07,812
-We do.
-We do.
992
01:36:08,292 --> 01:36:12,932
I now pronounce you husband
and wife in the presence of witnesses
993
01:36:13,652 --> 01:36:14,732
and the people here.
994
01:36:15,692 --> 01:36:18,052
May God bless your marriage.
995
01:36:18,332 --> 01:36:19,332
Amen.
996
01:36:21,332 --> 01:36:22,332
My God,
997
01:36:23,532 --> 01:36:26,452
we witness this marriage.
998
01:36:26,972 --> 01:36:28,172
May you be a witness too.
999
01:36:28,452 --> 01:36:29,452
Amen.
1000
01:36:29,572 --> 01:36:30,412
My God,
1001
01:36:30,572 --> 01:36:32,932
bless their marriage.
1002
01:36:33,372 --> 01:36:34,612
Amen.
1003
01:36:34,732 --> 01:36:36,612
Grant them a good relationship,
1004
01:36:37,132 --> 01:36:38,132
love,
1005
01:36:38,492 --> 01:36:41,012
and persistence in their marriage.
1006
01:36:41,372 --> 01:36:42,732
Amen.
1007
01:36:42,852 --> 01:36:43,852
My God,
1008
01:36:44,052 --> 01:36:45,852
grant this couple the love
and good relations
1009
01:36:46,452 --> 01:36:48,972
that Adam aleyhisselam
1010
01:36:49,532 --> 01:36:51,812
and our mother Eve,
1011
01:36:52,332 --> 01:36:57,092
Mohammed Mostafa
Sallâllâhü Aleyhi ve Sellem
1012
01:36:57,732 --> 01:37:00,332
and our mother Hatice,
1013
01:37:00,932 --> 01:37:03,732
Ali Radıyallâhu Anh
1014
01:37:04,532 --> 01:37:08,452
and our mother
1015
01:37:09,012 --> 01:37:12,972
-Fatima had.
-Amen.
1016
01:37:13,572 --> 01:37:15,772
My God, grant this couple
1017
01:37:16,092 --> 01:37:18,492
loyal children,
1018
01:37:19,212 --> 01:37:20,932
a long life,
1019
01:37:21,572 --> 01:37:23,372
and lots of prosperity.
1020
01:37:23,652 --> 01:37:25,092
-Amen.
-My God,
1021
01:37:25,732 --> 01:37:28,972
bless us in this world
and in the afterlife
1022
01:37:29,372 --> 01:37:30,612
with kindness, beauty
1023
01:37:30,772 --> 01:37:32,492
and lots of felicity.
1024
01:37:33,012 --> 01:37:34,052
Amen.
1025
01:37:34,172 --> 01:37:36,812
Save us from the agony of fire.
1026
01:37:37,172 --> 01:37:38,172
Amen.
1027
01:37:38,252 --> 01:37:41,892
Subhâne rabbike rabbil izzeti ammâ yasifûn
1028
01:37:42,452 --> 01:37:44,612
ve selâmun alâl murselîn.
1029
01:37:45,252 --> 01:37:48,932
Vel hamdu lillâhi rabbil âlemîn el Fatiha.
1030
01:38:42,111 --> 01:38:45,391
Brave men, listen to me carefully,
1031
01:38:46,871 --> 01:38:50,591
and pass on my words to the men
who have infiltrated the castle.
1032
01:38:52,311 --> 01:38:55,871
I know very well
1033
01:38:57,111 --> 01:39:00,151
that every one of you came here
to be martyrs for the state and for Islam.
1034
01:39:00,271 --> 01:39:01,231
Thank you.
1035
01:39:01,471 --> 01:39:04,871
-We'd die for our state, brother Atsiz.
-Thank you.
1036
01:39:06,271 --> 01:39:07,991
We only have one mission.
1037
01:39:10,071 --> 01:39:15,191
And that is to let Ertuğrul Bey
and his alps into the castle.
1038
01:39:18,951 --> 01:39:20,231
Know that...
1039
01:39:21,791 --> 01:39:26,151
some of us may die
in pursuit of this objective.
1040
01:39:26,511 --> 01:39:30,311
When our flag is flying
from the walls of the castle,
1041
01:39:30,431 --> 01:39:31,951
our spirits will find peace, God willing.
1042
01:39:32,071 --> 01:39:33,831
-God willing.
-God willing.
1043
01:39:35,071 --> 01:39:40,191
Right before the guards
change over in the morning...
1044
01:39:42,911 --> 01:39:47,471
we will launch our attack on three fronts.
1045
01:39:48,471 --> 01:39:51,471
As soon as Ertuğrul Bey and his alps
are spotted from the castle,
1046
01:39:52,231 --> 01:39:54,511
the guards will attempt
to close the gates.
1047
01:39:55,151 --> 01:39:59,671
Me and the first group
will prevent them from closing them.
1048
01:40:01,471 --> 01:40:05,511
You and the second group
will kill the guards on the walls.
1049
01:40:06,311 --> 01:40:08,551
We will throw their dead bodies
from the walls, Atsiz.
1050
01:40:10,911 --> 01:40:13,431
You are with the third group.
1051
01:40:15,511 --> 01:40:18,471
You'll stop the soldiers
who'll try to reach the main entrance.
1052
01:40:20,631 --> 01:40:23,711
Brave comrades, that's all I have to say.
1053
01:40:25,471 --> 01:40:26,951
Is there anything you want to ask?
1054
01:40:27,511 --> 01:40:31,071
-May God help us.
-Amen.
1055
01:40:42,511 --> 01:40:44,431
May God make you both happy,
Aslıhan Hatun.
1056
01:40:44,831 --> 01:40:46,311
Thank you, my Ertuğrul Bey.
1057
01:40:49,071 --> 01:40:52,671
-May God make you happy.
-Thank you.
1058
01:41:02,231 --> 01:41:04,911
Be at the castle gate
when the sun rises, Turgut.
1059
01:41:06,751 --> 01:41:08,231
As you command, my Bey.
1060
01:41:08,711 --> 01:41:09,751
Mother Hayme.
1061
01:41:11,351 --> 01:41:14,471
I wish you every happiness, my girl.
1062
01:41:15,031 --> 01:41:17,911
May God bless your marriage.
1063
01:41:18,991 --> 01:41:20,391
Thank you, Mother Hayme.
1064
01:41:38,191 --> 01:41:41,111
Good man. Good man.
1065
01:41:43,311 --> 01:41:45,751
-May God make you happy.
-Thank you.
1066
01:41:48,511 --> 01:41:49,591
Son.
1067
01:41:53,351 --> 01:41:56,031
May God bless you both.
1068
01:41:57,471 --> 01:42:00,911
-I hope to see you always smiling.
-Amen, Mother Hayme.
1069
01:42:09,431 --> 01:42:12,191
Long live Aslıhan Hatun!Long live Turgut Alp!
1070
01:42:12,391 --> 01:42:15,191
Long live Aslıhan Hatun!Long live Turgut Alp!
1071
01:42:15,351 --> 01:42:18,151
Long live Aslıhan Hatun!
Long live Turgut Alp!
1072
01:42:18,271 --> 01:42:21,191
Long live Aslıhan Hatun!
Long live Turgut Alp!
1073
01:42:21,351 --> 01:42:24,231
Long live Aslıhan Hatun!
Long live Turgut Alp!
1074
01:42:25,071 --> 01:42:28,551
The people are waiting for you. Let's go.
1075
01:42:43,951 --> 01:42:46,511
Long live Aslıhan Hatun!
Long live Turgut Alp!
1076
01:42:55,911 --> 01:42:58,791
Long live Aslıhan Hatun!
Long live Turgut Alp!
1077
01:43:00,591 --> 01:43:02,831
Come on! Come on! Come on!
1078
01:44:09,031 --> 01:44:11,911
What has Turgut Alp done?
1079
01:44:17,831 --> 01:44:21,991
What has he done for his beloved?
1080
01:44:22,231 --> 01:44:26,831
He made the impossible come true!
1081
01:44:26,911 --> 01:44:31,551
Did they break any hearts?
Did they speak ill?
1082
01:44:31,871 --> 01:44:35,351
They didn't break any hearts,
nor did they speak ill!
1083
01:44:35,511 --> 01:44:40,991
Then may God make them happy.
1084
01:44:41,311 --> 01:44:42,991
Amen.
1085
01:44:55,511 --> 01:44:57,191
May God make them happy.
1086
01:44:58,231 --> 01:45:00,631
-Amen.
-Amen.
1087
01:45:32,471 --> 01:45:34,151
Forgive me, Aslıhan Hatun.
1088
01:46:06,391 --> 01:46:11,031
Long live Aslıhan Hatun!Long live Turgut Alp!
1089
01:46:16,831 --> 01:46:19,351
Look at that no good Kayi alp.
1090
01:46:20,271 --> 01:46:22,791
He's marrying the daughter
of a great Bey of the Cavdars.
1091
01:46:24,031 --> 01:46:25,431
It's all Ertuğrul's doing.
1092
01:46:26,711 --> 01:46:31,511
I wouldn't be surprised if they make
this alp the Bey of the Cavdars.
1093
01:46:34,391 --> 01:46:38,191
That's not possible while I'm here, wife.
1094
01:46:39,271 --> 01:46:40,751
These are dangerous men, my bey.
1095
01:46:41,391 --> 01:46:46,351
You went to congratulate them
and she dared to refuse you.
1096
01:46:47,871 --> 01:46:50,431
Who knows what else
they'll dare do in the future.
1097
01:46:52,511 --> 01:46:53,511
Enough!
1098
01:46:55,951 --> 01:47:00,711
I've kept my silence today
not because I am weak or fearful,
1099
01:47:01,271 --> 01:47:02,671
but because I have plans.
1100
01:47:08,911 --> 01:47:11,951
I will bring my tribe here
1101
01:47:12,951 --> 01:47:14,991
when Sancar Bey goes to the mountains
1102
01:47:15,911 --> 01:47:21,111
and make the world unbearable for them.
1103
01:47:23,191 --> 01:47:24,911
Well said, my Bey.
1104
01:47:25,911 --> 01:47:28,751
But can't you see the alps of Cavdar
have already embraced them?
1105
01:47:30,231 --> 01:47:32,671
Don't be fooled, wife.
1106
01:47:36,231 --> 01:47:39,151
The alps will follow
whoever is most powerful
1107
01:47:39,351 --> 01:47:42,911
and whoever promises
to lead them into battles.
1108
01:47:45,391 --> 01:47:47,231
They'll all be with me
1109
01:47:48,351 --> 01:47:52,151
when I take control of the tribe.
1110
01:48:54,551 --> 01:48:59,591
We've walked through darkness,
experienced so many hardships...
1111
01:49:00,311 --> 01:49:03,031
yet here we are, Aslıhan.
1112
01:49:09,831 --> 01:49:14,311
Together we will hold the light
which banishes that darkness.
1113
01:49:15,231 --> 01:49:17,591
We'll see our way through
the hardships together, Turgut.
1114
01:49:20,111 --> 01:49:22,991
I hope so, Aslıhan. I hope so.
1115
01:49:26,671 --> 01:49:32,911
Our tribes will be lit up
just like this tent
1116
01:49:34,391 --> 01:49:37,391
when we raise our flag
above Karacahisar Castle's walls.
1117
01:49:41,151 --> 01:49:42,711
You are going into battle?
1118
01:49:43,711 --> 01:49:46,311
We'll be at the castle gates
when the sun rises.
1119
01:49:47,671 --> 01:49:51,391
So you were destined to go to war
on the day of your wedding.
1120
01:49:58,671 --> 01:50:01,631
For us, the real celebration is to fight,
Aslıhan.
1121
01:50:07,751 --> 01:50:10,871
It's time that we strangle
the enemy with our claws.
1122
01:50:13,511 --> 01:50:15,911
If I die trying...
1123
01:50:20,071 --> 01:50:24,231
be proud of your husband
for the rest of your life.
1124
01:51:18,151 --> 01:51:22,231
May God help you.
May your sword be sharp.
1125
01:51:24,511 --> 01:51:26,671
-Amen.
-Amen.
1126
01:51:29,071 --> 01:51:32,711
-Bismillahirrahmanirrahim.-Bismillahirrahmanirrahim.
1127
01:52:47,831 --> 01:52:49,191
Cruel fate...
1128
01:52:51,231 --> 01:52:53,351
you make my heart bleed.
1129
01:52:58,951 --> 01:53:02,671
You've ripped joy from my life.
1130
01:53:04,031 --> 01:53:07,751
You turn the wind into flames.
1131
01:53:13,351 --> 01:53:17,111
You turn my drink into mud.
1132
01:53:22,151 --> 01:53:25,391
If my heart is to be in agony,
1133
01:53:26,431 --> 01:53:30,071
if I'm not allowed to be happy,
1134
01:53:31,271 --> 01:53:34,151
I will not have peace
until I have ruined yours.
1135
01:53:36,751 --> 01:53:41,591
Ertuğrul... I will have my vengeance.
1136
01:53:42,471 --> 01:53:44,511
You'll groan in pain.
1137
01:53:45,631 --> 01:53:48,511
I swear to God...
1138
01:53:50,431 --> 01:53:55,671
I'll make you pay for what you've done!
1139
01:55:49,871 --> 01:55:50,951
Aslıhan!
1140
01:55:51,831 --> 01:55:52,911
Turgut!
1141
01:55:59,711 --> 01:56:00,711
Turgut...
1142
01:56:32,591 --> 01:56:33,751
Turgut...
1143
01:56:58,431 --> 01:56:59,671
Just as Atsiz said,
1144
01:57:00,991 --> 01:57:06,151
when the night guards open the gates,
we'll attack the castle.
1145
01:57:06,951 --> 01:57:08,271
Our alps inside the castle
1146
01:57:08,991 --> 01:57:12,351
will make the first attack
when they open the gate.
1147
01:57:13,671 --> 01:57:17,071
We'll enter the castle
before the day guards arrive.
1148
01:57:18,431 --> 01:57:21,911
It's likely there'll be fierce fighting
in the yard before you get there.
1149
01:57:22,111 --> 01:57:27,711
But Atsiz and our alps should be able
to prevent them from closing the gates.
1150
01:57:28,631 --> 01:57:31,751
He said the soldiers within
the castle will counter attack.
1151
01:57:32,231 --> 01:57:34,951
You'll be inside the castle
while they fight them off.
1152
01:57:35,151 --> 01:57:38,031
But if we're late,
they'll all die, my Bey.
1153
01:57:43,391 --> 01:57:49,591
Our horses will ride like lightning
to get there, my Bey, like lightning.
1154
01:57:50,551 --> 01:57:52,911
We'll be near the castle before sunrise.
1155
01:57:53,511 --> 01:57:56,551
Our horses can rest until the moment
comes for us to go into the castle.
1156
01:57:58,911 --> 01:58:02,631
The odds are three to one
in our favor, my Bey.
1157
01:58:05,031 --> 01:58:09,311
Neither Ares nor his troops
will be expecting the attack.
1158
01:58:09,951 --> 01:58:13,551
They won't know what hit them.
1159
01:58:16,511 --> 01:58:19,831
There's one thing I'd like to know,
my Bey. Who is this Atsiz?
1160
01:58:20,231 --> 01:58:21,511
He seems to be everywhere.
1161
01:58:26,911 --> 01:58:29,111
You'll find out when the time comes,
Bamsi.
1162
01:58:29,831 --> 01:58:31,351
Very well, my Bey, very well.
1163
01:58:36,071 --> 01:58:37,551
Are the alps ready, Bamsi?
1164
01:58:37,951 --> 01:58:40,951
Yes, my Bey. They're ready.
They're awaiting your orders.
1165
01:58:42,151 --> 01:58:43,151
Well then.
1166
01:58:44,711 --> 01:58:46,591
Go and fetch the ladies, Bamsi.
1167
01:58:47,151 --> 01:58:49,711
It's time they know
we're going into battle.
1168
01:58:50,631 --> 01:58:52,591
As you command, my Bey, as you command.
1169
01:58:54,991 --> 01:58:55,991
Understood.
1170
01:59:10,431 --> 01:59:11,431
Turgut!
1171
01:59:21,191 --> 01:59:22,551
Turgut!
1172
01:59:33,151 --> 01:59:34,591
Aslıhan.
1173
01:59:46,231 --> 01:59:47,231
Aslıhan!
1174
02:00:06,671 --> 02:00:07,791
Aslıhan...
1175
02:00:13,671 --> 02:00:17,071
What's happening to us?
Who did this?
1176
02:00:23,631 --> 02:00:25,711
Turgut, I can't bear it.
1177
02:00:27,431 --> 02:00:29,911
Hold on, Aslıhan. Hold on.
1178
02:00:31,631 --> 02:00:32,911
You'll be all right.
1179
02:00:38,751 --> 02:00:39,751
Hold on!
1180
02:00:47,551 --> 02:00:49,551
God, give me strength.
1181
02:01:18,111 --> 02:01:19,111
Turgut!
1182
02:01:21,671 --> 02:01:22,951
I can't take it!
1183
02:01:24,751 --> 02:01:26,071
Hang on, Aslıhan!
1184
02:01:57,351 --> 02:02:00,951
What is it, son? You called for us?
1185
02:02:12,791 --> 02:02:14,111
It's time, Mother.
1186
02:02:15,351 --> 02:02:17,471
We're going into battle
for Karacahisar Castle.
1187
02:02:19,271 --> 02:02:22,711
I called you here to ask
for your blessings and your prayers.
1188
02:02:29,711 --> 02:02:31,151
You have my blessing, son.
1189
02:02:32,191 --> 02:02:35,751
May God make you victorious.
1190
02:02:36,951 --> 02:02:40,311
May God strengthen the arm
holding your sword.
1191
02:02:40,991 --> 02:02:43,111
God willing. Amen, Mother.
1192
02:02:43,431 --> 02:02:45,591
I hope you come back very soon.
1193
02:02:51,391 --> 02:02:52,471
My Halime.
1194
02:03:10,831 --> 02:03:12,431
May God help you, Ertuğrul.
1195
02:03:13,071 --> 02:03:16,311
May God protect you all.
1196
02:03:16,831 --> 02:03:17,831
Amen.
1197
02:03:19,191 --> 02:03:20,831
Take good care of our children, my Halime.
1198
02:03:22,431 --> 02:03:24,071
Don't worry, my Bey.
1199
02:03:32,751 --> 02:03:35,791
The battle will be ours,
the victory will be God's.
1200
02:03:36,951 --> 02:03:38,711
May God protect you, my Halime.
1201
02:04:21,671 --> 02:04:23,551
Something's going on
in front of the main tent.
1202
02:04:23,631 --> 02:04:25,551
Ertuğrul's alps are gathered there.
1203
02:04:26,751 --> 02:04:30,631
Their Bey is here
and their lead warrior is getting married.
1204
02:04:31,511 --> 02:04:33,111
Of course they've gathered together.
1205
02:04:35,111 --> 02:04:36,791
Prepare the bed.
1206
02:04:37,631 --> 02:04:40,111
My bey, this is not an ordinary gathering.
1207
02:04:40,671 --> 02:04:44,071
The alps all have their swords
and are wearing their battle kit.
1208
02:04:46,471 --> 02:04:47,471
Interesting.
1209
02:04:50,271 --> 02:04:51,751
So what is going on?
1210
02:04:54,271 --> 02:04:55,671
Let's take a look.
1211
02:05:20,731 --> 02:05:22,051
Thank God, my Bey.
1212
02:05:22,251 --> 02:05:25,611
Thanks to you, brother Turgut's
loneliness has come to an end.
1213
02:05:25,851 --> 02:05:28,931
There'll be twice the joy
once we take over the castle.
1214
02:05:30,371 --> 02:05:32,171
I hope so, Bamsi. I hope so.
1215
02:05:34,291 --> 02:05:38,291
-Is everything ready, Artuk Bey?
-Everything's ready, my Bey.
1216
02:05:38,451 --> 02:05:40,771
The alps in the castle
are awaiting their orders.
1217
02:05:41,371 --> 02:05:42,371
Very well.
1218
02:05:44,011 --> 02:05:46,491
Come on then, alps! Let's be on our way.
1219
02:06:12,651 --> 02:06:13,651
Turgut Alp?
1220
02:06:15,331 --> 02:06:16,331
What's wrong?
1221
02:06:18,931 --> 02:06:20,091
Ertuğrul Bey!
1222
02:06:23,851 --> 02:06:25,091
Ertuğrul Bey!
1223
02:06:30,371 --> 02:06:31,371
Turgut.
1224
02:06:33,651 --> 02:06:34,651
Turgut Alp?
1225
02:06:46,371 --> 02:06:49,531
-Turgut!
-Turgut! Brother!
1226
02:06:52,331 --> 02:06:53,331
Turgut!
1227
02:06:54,331 --> 02:06:55,571
Turgut, what happened?
1228
02:06:55,771 --> 02:06:58,251
Turgut! My Turgut! My Turgut!
1229
02:06:58,851 --> 02:07:01,091
My Turgut, what happened to you?
1230
02:07:02,211 --> 02:07:06,171
Brother Turgut! Turgut! My Bey!
Artuk Bey! My Bey!
1231
02:07:06,331 --> 02:07:08,771
Do something, my Bey.
Artuk Bey, do something!
1232
02:07:09,491 --> 02:07:10,611
God!
1233
02:07:18,321 --> 02:07:19,521
Turgut, come on.
1234
02:07:20,361 --> 02:07:21,321
Aslıhan?
1235
02:07:22,161 --> 02:07:25,041
Run to their tent, Halime. Quickly! Run!
1236
02:07:25,161 --> 02:07:28,041
Turgut, stay with me!
Get yourself together, Turgut!
1237
02:07:28,521 --> 02:07:29,761
Brother! Brother!
1238
02:07:30,161 --> 02:07:32,481
Pull yourself together, brother.
What's happened to you?
1239
02:07:37,321 --> 02:07:39,521
Aslıhan! Aslıhan!
1240
02:07:40,561 --> 02:07:42,761
Aslıhan, what have they done to you,
sister?
1241
02:07:43,201 --> 02:07:46,641
-What happened?
-Aslıhan? My girl!
1242
02:07:47,201 --> 02:07:48,801
Aslıhan! My girl!
1243
02:07:48,961 --> 02:07:49,961
Gently, gently!
1244
02:07:50,081 --> 02:07:51,081
Bismillahirrahmanirrahim.
1245
02:07:51,481 --> 02:07:52,841
Bismillahirrahmanirrahim! My girl.
1246
02:07:53,041 --> 02:07:55,001
-Aslıhan?
-Open your eyes, my girl.
1247
02:07:55,241 --> 02:07:56,481
Quickly, loosen her clothes.
1248
02:08:00,081 --> 02:08:03,921
My girl. Aslıhan! My girl!
1249
02:08:04,161 --> 02:08:06,281
Come back to us, sister!
1250
02:08:08,658 --> 02:08:16,607
Hang in there, for God's sake.
-Hang in there!
-My Bey, he's been poisoned.
1251
02:08:17,414 --> 02:08:19,774
God! Poison, he says! My Bey!
1252
02:08:20,358 --> 02:08:21,827
-Turgut!
1253
02:08:41,155 --> 02:08:41,958
Turgut!
1254
02:08:42,603 --> 02:08:43,186
Brother!
1255
02:08:44,116 --> 02:08:45,255
Turgut!
83694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.