All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 96

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 96 will start after 12:28 min. 2 00:12:39,029 --> 00:12:42,949 I swear to God, his holy book, his flag 3 00:12:43,549 --> 00:12:45,389 and to my steel sword. 4 00:12:45,989 --> 00:12:48,629 May the blue skies and the brown earth be my witness. 5 00:12:49,389 --> 00:12:51,349 I swear on everything 6 00:12:51,829 --> 00:12:55,109 that I will not stop until I make those who set traps 7 00:12:55,589 --> 00:12:58,509 and betrayed us pay for what they did. 8 00:12:58,829 --> 00:13:02,269 In this pursuit of justice and order, 9 00:13:02,789 --> 00:13:06,029 I will be the nightmare of the oppressors and the thugs. 10 00:13:06,429 --> 00:13:10,309 I'll keep being the fear of the oppressors and hope of the oppressed. 11 00:13:27,269 --> 00:13:28,469 Goktug... 12 00:13:32,029 --> 00:13:33,709 Where is this Ares? 13 00:13:34,189 --> 00:13:36,389 He was so willing to sell the bazaar, 14 00:13:36,549 --> 00:13:39,749 it's not a good sign that he is late, blessed vizier. 15 00:13:49,989 --> 00:13:51,349 Vizier Sadettin... 16 00:13:53,069 --> 00:13:54,749 We've been waiting for you, Governor. 17 00:13:55,709 --> 00:13:59,109 I wouldn't want to keep you waiting but something came up. 18 00:13:59,629 --> 00:14:02,229 I need to be leaving soon, so let's get this over with. 19 00:14:02,389 --> 00:14:04,109 Why the hurry, Ares? 20 00:14:04,509 --> 00:14:05,909 You look very worried. 21 00:14:06,429 --> 00:14:08,589 As if you saw a ghost. 22 00:14:14,869 --> 00:14:16,949 The contracts are ready, blessed vizier. 23 00:14:17,109 --> 00:14:18,149 Good. 24 00:14:19,109 --> 00:14:21,549 The governor is in a hurry, 25 00:14:21,669 --> 00:14:25,109 so let's complete the agreement with us bearing witness. 26 00:14:58,829 --> 00:15:01,389 My Ertuğrul, my brave heart. 27 00:15:03,269 --> 00:15:05,789 We thought he was under the ground, 28 00:15:07,229 --> 00:15:09,749 but he was just out there somewhere, struggling. 29 00:15:12,469 --> 00:15:16,189 We crushed his hopes and dreams... 30 00:15:18,229 --> 00:15:22,949 while he was away fighting evil. 31 00:15:25,829 --> 00:15:26,949 Mother, 32 00:15:29,509 --> 00:15:31,309 do not grieve any longer. 33 00:15:32,869 --> 00:15:34,309 My bey is back. 34 00:15:34,989 --> 00:15:37,309 Your son came back safe and unharmed. 35 00:15:37,949 --> 00:15:41,789 Who cares if the world burns now? 36 00:15:43,109 --> 00:15:45,549 Do not wear yourself out like this. 37 00:15:45,869 --> 00:15:49,989 You supported the decision to reunite your sons. 38 00:15:51,349 --> 00:15:52,429 My girl, 39 00:15:53,949 --> 00:15:55,589 what if they sell the bazaar? 40 00:15:57,109 --> 00:15:59,549 How can we look Ertuğrul in the eye? 41 00:16:02,469 --> 00:16:05,029 What about Dündar? What will he do? 42 00:16:06,389 --> 00:16:07,709 Mother... 43 00:16:12,149 --> 00:16:13,309 My beautiful mother. 44 00:16:13,429 --> 00:16:15,829 Let the winds carry your worries away. 45 00:16:17,069 --> 00:16:19,069 Stop upsetting yourself now. 46 00:16:20,389 --> 00:16:24,069 My bey, your son, is back. That's all that matters. 47 00:16:24,829 --> 00:16:29,069 And you'll see Ertuğrul Bey will make it there in time. 48 00:16:29,429 --> 00:16:33,429 My girl, I'm thinking about Dündar, 49 00:16:34,349 --> 00:16:35,789 not myself. 50 00:16:36,589 --> 00:16:38,869 My only concern is for him. 51 00:16:41,549 --> 00:16:46,069 I'm afraid Ertuğrul won't forgive him this time. 52 00:16:46,309 --> 00:16:51,429 Mother, don't you know how close Ertuğrul Bey is to his brother? 53 00:16:52,509 --> 00:16:55,309 He does whatever is best for his brother. 54 00:17:01,829 --> 00:17:03,989 Every winter carries its spring, Mother. 55 00:17:05,389 --> 00:17:09,309 It's time to dispel the black clouds above us. 56 00:17:16,989 --> 00:17:18,629 My beautiful daughter-in-law. 57 00:17:21,509 --> 00:17:23,829 You bravely stood your ground. 58 00:17:25,229 --> 00:17:27,229 You saw what was right and wrong. 59 00:17:29,789 --> 00:17:34,029 You showed what it really is to be a wife of a bey. 60 00:17:35,509 --> 00:17:37,389 My beautiful daughter-in-law. 61 00:17:39,189 --> 00:17:41,909 We've learned how it is to be a wife of a bey from you, Mother. 62 00:17:44,109 --> 00:17:46,149 May God bless you. 63 00:17:48,109 --> 00:17:50,189 Oh, my beautiful girl. 64 00:17:53,149 --> 00:17:55,189 Oh, my beautiful daughter-in-law. 65 00:17:58,629 --> 00:18:00,029 Dündar Bey, 66 00:18:00,429 --> 00:18:04,469 with this contract, Bahadır Bey will stay loyal 67 00:18:04,869 --> 00:18:09,349 to the promises given to the traders by Ertuğrul Bey. 68 00:18:10,949 --> 00:18:15,629 And governor Ares will assign a skillful trader 69 00:18:16,029 --> 00:18:18,069 to help him out. 70 00:18:18,189 --> 00:18:21,029 They'll improve the bazaar together. 71 00:18:24,149 --> 00:18:26,029 And everyone will win. 72 00:18:26,229 --> 00:18:28,869 I'll stay loyal to the promise I gave to Ertuğrul Bey. 73 00:18:28,989 --> 00:18:31,109 With the trader I'll assign, 74 00:18:31,189 --> 00:18:34,669 I'll convince Greek traders to trade in these lands again. 75 00:18:56,629 --> 00:18:57,789 Finally. 76 00:18:58,949 --> 00:19:00,509 Let's get this over with. 77 00:20:08,469 --> 00:20:10,509 We'll establish Islam here. 78 00:20:10,989 --> 00:20:14,669 Allah is everlasting! 79 00:20:36,869 --> 00:20:40,549 We will make it a glorious inn, having announced the call to prayer. 80 00:20:41,349 --> 00:20:42,829 Let the people know 81 00:20:42,989 --> 00:20:44,389 they are not to be afraid. 82 00:20:44,629 --> 00:20:46,189 The oppression has come to an end. 83 00:20:57,749 --> 00:21:01,349 Ertuğrul Bey... 84 00:21:11,629 --> 00:21:14,349 Long live Ertuğrul Bey! 85 00:21:18,949 --> 00:21:22,349 Long live Ertuğrul Bey! 86 00:21:23,509 --> 00:21:25,629 Long live Ertuğrul Bey. 87 00:21:39,869 --> 00:21:42,189 Our bey is alive. 88 00:21:43,829 --> 00:21:46,429 My Ertuğrul Bey! Ertuğrul Bey is alive. 89 00:21:56,069 --> 00:21:58,549 May it be for the best. 90 00:21:59,229 --> 00:22:04,189 Let this purchase be prosperous for trade. 91 00:22:06,189 --> 00:22:08,349 There you go, Bahadır Bey. Congratulations. 92 00:22:08,469 --> 00:22:10,709 Congratulations to all of us, blessed vizier. 93 00:23:00,709 --> 00:23:01,869 Brother! 94 00:23:03,229 --> 00:23:04,749 Ertuğrul... 95 00:23:51,509 --> 00:23:52,829 Ertuğrul. 96 00:23:53,309 --> 00:23:55,509 A thousand thanks to God, Ertuğrul, 97 00:23:55,869 --> 00:23:57,629 that you are here with us. 98 00:23:59,549 --> 00:24:00,989 How did this happen? 99 00:24:01,949 --> 00:24:07,269 It seems I still have time to live and to shorten the lives of my enemies, 100 00:24:09,629 --> 00:24:11,429 Vizier Sadettin. 101 00:24:12,389 --> 00:24:13,989 We all thought you were dead. 102 00:24:15,229 --> 00:24:17,029 We buried you. 103 00:24:18,949 --> 00:24:20,709 The body you buried was not mine, 104 00:24:21,309 --> 00:24:23,549 it was one of the ambushers'. 105 00:24:30,869 --> 00:24:32,589 Very well, very well. 106 00:24:32,789 --> 00:24:35,589 Where have you been all this time, Ertuğrul Bey? 107 00:24:36,549 --> 00:24:39,789 I was captured by a slave trader. 108 00:24:42,509 --> 00:24:45,589 But thank God, I survived. 109 00:24:46,669 --> 00:24:47,709 I'm here now. 110 00:24:49,869 --> 00:24:50,749 Good. 111 00:24:51,309 --> 00:24:52,229 Good. 112 00:24:52,789 --> 00:24:54,349 Welcome back. 113 00:24:57,589 --> 00:25:02,189 We have just completed a good deal. 114 00:25:02,949 --> 00:25:06,269 I know my brother Dündar is here to sell the bazaar. 115 00:25:08,589 --> 00:25:09,669 But... 116 00:25:11,549 --> 00:25:16,669 I also know that no one is to benefit from the bad fortune of Kayi tribe. 117 00:25:18,909 --> 00:25:22,669 And that's why 118 00:25:23,149 --> 00:25:25,669 this agreement has no value to me. 119 00:25:31,669 --> 00:25:33,349 What are you saying, Ertuğrul Bey? 120 00:25:34,949 --> 00:25:38,669 Dündar Bey signed the contract with the stamp of Kayi. 121 00:25:38,949 --> 00:25:44,029 He accepted the gold in the presence of witnesses. 122 00:25:45,229 --> 00:25:50,549 As long as I hold this agreement with the Kayi stamp on it, 123 00:25:52,389 --> 00:25:55,909 your words have no value, either. 124 00:26:05,389 --> 00:26:06,549 Ertuğrul! 125 00:26:22,509 --> 00:26:24,469 How could you disrespect my father! 126 00:26:31,909 --> 00:26:33,229 Ertuğrul! 127 00:26:49,349 --> 00:26:51,629 Why the hurry, Bahadır Bey? 128 00:26:53,429 --> 00:26:55,109 It seems you are sick 129 00:26:55,389 --> 00:27:00,149 of waiting to tear apart my dead body, along with your son. 130 00:27:10,029 --> 00:27:11,389 Bahadır Bey. 131 00:27:12,509 --> 00:27:14,549 Keep your sword in its sheath. 132 00:27:21,709 --> 00:27:27,349 I am the margrave of these lands. 133 00:27:31,389 --> 00:27:35,149 The bazaar is my property. 134 00:27:36,389 --> 00:27:37,669 I'm not selling it. 135 00:27:40,189 --> 00:27:45,669 Either you make my hands dirty with your blood 136 00:27:46,469 --> 00:27:48,669 or you obey me. 137 00:27:50,069 --> 00:27:55,469 The leader of Cavdars does not obey anyone, 138 00:27:56,029 --> 00:27:57,749 Ertuğrul Bey! 139 00:28:01,149 --> 00:28:04,669 Then we will spare a place for you 140 00:28:04,789 --> 00:28:08,549 alongside your cousin Ural, who refused to obey in the past. 141 00:28:12,749 --> 00:28:18,149 How could you let him tear up the contract, blessed vizier? 142 00:28:20,709 --> 00:28:25,829 How could you rebel against a margrave? 143 00:28:29,589 --> 00:28:33,589 Ertuğrul Bey is the margrave of these lands. 144 00:28:43,429 --> 00:28:44,509 Sancar Bey. 145 00:28:45,309 --> 00:28:48,349 Take your Alps and leave here at once. 146 00:28:53,269 --> 00:28:54,989 We'll deal with this matter 147 00:28:55,509 --> 00:29:00,309 calmly and collectively, with Ertuğrul Bey. 148 00:29:03,749 --> 00:29:04,909 Hopefully. 149 00:29:10,069 --> 00:29:11,309 Turgut. 150 00:29:18,309 --> 00:29:19,509 Alps! 151 00:29:51,749 --> 00:29:53,349 Look here, Turgut. 152 00:29:54,909 --> 00:29:58,429 Don't think you'll be relieved now that your bey is back. 153 00:29:59,789 --> 00:30:02,709 You'll be held responsible for all your doings. 154 00:30:03,829 --> 00:30:06,949 From now on, think twice before doing anything. 155 00:30:10,149 --> 00:30:11,429 Look at this halfwit! 156 00:30:11,709 --> 00:30:13,149 Just look at him! 157 00:30:13,309 --> 00:30:15,829 This ignorant halfwit! 158 00:30:16,589 --> 00:30:20,349 He's all talk! 159 00:30:28,669 --> 00:30:32,549 Don't think you coyotes have any chance to roam freely. 160 00:30:33,749 --> 00:30:36,629 We will not let that happen, 161 00:30:37,469 --> 00:30:40,829 just as we didn't while Ertuğrul Bey wasn't around. 162 00:30:42,589 --> 00:30:48,069 You, your bey and your tribe still have a price to pay, Turgut. 163 00:30:50,309 --> 00:30:52,549 The amount is getting bigger and bigger. 164 00:30:53,469 --> 00:30:58,109 You will pay the price in blood when the time comes. 165 00:31:02,349 --> 00:31:05,589 Your teeth are not strong enough to chew us. 166 00:31:06,469 --> 00:31:09,029 Don't draw your swords in the wrong places. 167 00:31:10,829 --> 00:31:13,949 You may end up cutting your own throats. 168 00:31:15,069 --> 00:31:21,469 Then we'll see the pool of blood. 169 00:31:24,029 --> 00:31:25,389 We'll see, Turgut. 170 00:31:26,509 --> 00:31:27,949 We will. 171 00:31:42,789 --> 00:31:46,109 Ertuğrul Bey, bandits took advantage of your absence 172 00:31:46,429 --> 00:31:48,269 and attacked the traders. 173 00:31:48,389 --> 00:31:49,749 The bazaar's operations were disrupted. 174 00:31:50,389 --> 00:31:53,629 Both my people and the Turks were harmed as the consequence. 175 00:31:55,069 --> 00:31:57,749 Bahadır Bey was going to buy the bazaar. 176 00:31:58,269 --> 00:32:01,869 Governor Ares was going to assign a skillful trader 177 00:32:01,949 --> 00:32:04,029 who would improve ties with the Frankish. 178 00:32:04,149 --> 00:32:05,549 As for Dündar Bey, 179 00:32:05,909 --> 00:32:08,829 he stayed loyal to your wishes to the end. 180 00:32:09,749 --> 00:32:12,869 He protected the traders as per your wish. 181 00:32:13,469 --> 00:32:16,229 There is no reason to be angry or resent. 182 00:32:17,029 --> 00:32:18,869 In these turbulent times, 183 00:32:18,989 --> 00:32:21,229 I did my best to protect both my own people's 184 00:32:21,349 --> 00:32:23,589 and the Turks' interests. 185 00:32:24,669 --> 00:32:25,869 Your death 186 00:32:26,389 --> 00:32:28,709 caused a weakness among Kayi tribe, that's the issue. 187 00:32:28,869 --> 00:32:31,109 This weakness caused harm 188 00:32:31,509 --> 00:32:34,189 both to trade and to the livelihoods of the people. 189 00:32:35,549 --> 00:32:39,589 They did the tough thing by buying a dying bazaar. 190 00:32:41,109 --> 00:32:42,269 So if the operations 191 00:32:42,629 --> 00:32:45,269 of the bazaar were disrupted while I was away, 192 00:32:45,829 --> 00:32:49,669 as the margrave it's my duty to re-establish order 193 00:32:50,189 --> 00:32:53,229 in these lands. 194 00:32:55,789 --> 00:32:56,709 Governor Ares, 195 00:32:57,709 --> 00:33:03,469 we will meet and talk about whatever is necessary 196 00:33:03,549 --> 00:33:05,109 to revive the trade in the bazaar. 197 00:33:06,469 --> 00:33:09,949 I'm sure you want the best for your people, too. 198 00:33:13,629 --> 00:33:15,669 I'll come to your castle and talk to you. 199 00:33:17,189 --> 00:33:18,549 Now, you can leave. 200 00:33:28,789 --> 00:33:30,989 As for you, Bahadır Bey... 201 00:33:33,029 --> 00:33:34,229 Tomorrow, 202 00:33:34,949 --> 00:33:38,189 I'll gather the council in the bazaar. 203 00:33:40,589 --> 00:33:41,749 I'll question your son, 204 00:33:42,549 --> 00:33:44,269 for he drew his sword 205 00:33:45,109 --> 00:33:46,469 to the margrave. 206 00:33:47,669 --> 00:33:49,269 As for your tribe... 207 00:33:49,669 --> 00:33:51,629 I'll make the decision about your tribe during the meeting. 208 00:33:55,029 --> 00:33:56,509 I'm the only one 209 00:33:57,109 --> 00:34:00,389 who can make decisions about my tribe. 210 00:34:00,909 --> 00:34:02,069 Then, 211 00:34:02,829 --> 00:34:04,389 your will to decide 212 00:34:04,989 --> 00:34:07,389 will be at the mercy of my sword, Bahadır Bey. 213 00:34:12,389 --> 00:34:13,669 You can leave now. 214 00:34:25,389 --> 00:34:26,509 Bahadır Bey. 215 00:34:27,189 --> 00:34:28,909 Don't forget your precious gold. 216 00:34:35,269 --> 00:34:36,189 Alps! 217 00:34:39,989 --> 00:34:40,949 Take the box. 218 00:35:07,789 --> 00:35:08,949 Bring my horse! 219 00:35:25,389 --> 00:35:27,309 You've cut each other’s throats now, damn Turks. 220 00:35:27,829 --> 00:35:29,029 Let us be ridden of you all. 221 00:35:29,149 --> 00:35:32,509 You cut each other today, tomorrow I'll cut you all anyway. 222 00:35:33,469 --> 00:35:35,309 We're leaving! 223 00:35:41,989 --> 00:35:43,189 Shame on you! 224 00:35:48,029 --> 00:35:50,869 How did the order of the bazaar go sideways, Vizier Sadettin? 225 00:35:51,389 --> 00:35:53,349 Why didn't you take precautions? 226 00:35:54,109 --> 00:35:56,989 How could you let the bandits be 227 00:35:57,469 --> 00:35:58,989 while they didn't let the people be? 228 00:35:59,709 --> 00:36:02,349 Do you hold me responsible for what happened, Ertuğrul? 229 00:36:03,429 --> 00:36:05,029 You couldn't find those 230 00:36:05,709 --> 00:36:07,949 who ambushed me and killed my Alps. 231 00:36:09,509 --> 00:36:13,629 You failed to prevent the Turkish tribes from going into turmoil while I was away. 232 00:36:13,789 --> 00:36:18,949 I had my soldiers chase the bandits for days. 233 00:36:19,509 --> 00:36:21,789 I questioned those we captured. 234 00:36:22,029 --> 00:36:24,989 I did my best to find 235 00:36:25,069 --> 00:36:27,269 who did this to you and your Alps. 236 00:36:28,149 --> 00:36:30,509 Dündar is the primary witness of my efforts. 237 00:36:34,109 --> 00:36:37,229 Our Sultan assigned you to take care 238 00:36:37,469 --> 00:36:39,949 of these lands while I was away. 239 00:36:41,629 --> 00:36:42,909 And what did you do? 240 00:36:45,189 --> 00:36:48,149 You convinced my brother to sell the bazaar 241 00:36:48,269 --> 00:36:50,789 for which we lost so many soldiers. 242 00:36:54,869 --> 00:36:58,869 Instead of preventing him from emigrating, you encouraged him. 243 00:37:01,029 --> 00:37:04,549 Don't tell me you were doing your job. 244 00:37:06,309 --> 00:37:09,109 I'm happy you are alive, Ertuğrul. 245 00:37:11,869 --> 00:37:15,189 Don't dampen my happiness 246 00:37:15,909 --> 00:37:18,029 with your rage. 247 00:37:22,549 --> 00:37:24,909 You'll be my guest at the council tomorrow for the last time. 248 00:37:27,669 --> 00:37:28,829 I'm back. 249 00:37:30,189 --> 00:37:32,989 Your job here is done. 250 00:37:35,349 --> 00:37:36,429 Don't you dare 251 00:37:37,149 --> 00:37:39,029 enter my territory again. 252 00:37:42,909 --> 00:37:44,269 Now, 253 00:37:44,749 --> 00:37:47,989 I represent the state in these lands. 254 00:37:59,389 --> 00:38:03,429 Even the shadow of my bey is enough to scare them off. 255 00:38:03,669 --> 00:38:07,229 Let's see how that devil, so called Bahadır, 256 00:38:07,389 --> 00:38:09,189 talks from now on. 257 00:38:27,789 --> 00:38:31,749 So, let's start your wedding preparations with Lady Aslıhan then. 258 00:38:31,869 --> 00:38:37,869 Let's have a legendary wedding for you, so that our enemies envy you 259 00:38:38,109 --> 00:38:40,909 and lose their minds over it. 260 00:38:43,269 --> 00:38:46,229 Just an order of Ertuğrul Bey would be enough, brother. 261 00:38:48,829 --> 00:38:50,789 No one has the power to prevent it 262 00:38:51,109 --> 00:38:52,989 once he gives the go ahead. 263 00:39:28,829 --> 00:39:29,949 Brother... 264 00:39:33,269 --> 00:39:34,469 I made a mistake. 265 00:39:35,229 --> 00:39:36,429 Forgive me. 266 00:39:37,269 --> 00:39:38,669 I caused all this turmoil. 267 00:39:45,509 --> 00:39:47,269 You surrendered willingly 268 00:39:48,189 --> 00:39:52,349 and knowingly because of your stupidity, Dündar! 269 00:39:54,109 --> 00:39:55,989 How can you ask for forgiveness? 270 00:39:56,389 --> 00:39:58,109 -Brother-- -Don't! 271 00:40:02,149 --> 00:40:03,389 Don't call me brother! 272 00:40:04,669 --> 00:40:05,669 I'll make you 273 00:40:06,389 --> 00:40:09,029 and those who supported you pay for this! 274 00:40:24,589 --> 00:40:26,509 -Turgut. -Yes, my bey. 275 00:40:26,709 --> 00:40:28,629 Go to Cavdar tribe at once. 276 00:40:28,749 --> 00:40:30,189 Let Lady Aslıhan know 277 00:40:30,669 --> 00:40:33,789 that once Bahadır Bey's tribe reaches our lands, 278 00:40:34,309 --> 00:40:36,389 there will be a council meeting for the leadership. 279 00:40:38,229 --> 00:40:41,789 Tomorrow, we'll be having a council meeting in the bazaar. 280 00:40:42,509 --> 00:40:43,749 Lady Aslıhan is also invited. 281 00:40:45,389 --> 00:40:46,709 The sentence for Sancar Bey, 282 00:40:47,069 --> 00:40:50,949 who drew his sword to the margrave, will be decided tomorrow. 283 00:40:51,989 --> 00:40:53,709 Carry my exact words. 284 00:40:56,269 --> 00:40:57,629 Yes, my bey. 285 00:40:58,189 --> 00:40:59,349 Good. 286 00:42:31,629 --> 00:42:33,029 Make way. 287 00:43:00,389 --> 00:43:02,229 Oh, this bastard. 288 00:43:06,349 --> 00:43:07,869 So you are here. 289 00:43:08,309 --> 00:43:09,749 Let's see where you're going. 290 00:43:25,029 --> 00:43:27,389 Commander Ares, I've got news for you. 291 00:43:27,829 --> 00:43:29,829 You couldn't catch a single man, 292 00:43:29,909 --> 00:43:32,309 yet still you are here speaking nonsense! 293 00:43:32,509 --> 00:43:35,069 -It's important, sir. -Get inside! 294 00:43:41,869 --> 00:43:44,069 Those bastards. 295 00:43:44,429 --> 00:43:47,069 You'll pay for your dirty tricks. 296 00:43:47,309 --> 00:43:49,829 For sure you'll come out of that hole. 297 00:43:50,149 --> 00:43:52,669 You still have things to explain to Ertuğrul Bey. 298 00:44:01,149 --> 00:44:03,429 My Ertuğrul Bey is coming! 299 00:44:03,509 --> 00:44:09,949 Long live Ertuğrul Bey! 300 00:44:12,429 --> 00:44:17,429 Long live Ertuğrul Bey! 301 00:44:30,869 --> 00:44:37,709 Long live Ertuğrul Bey! 302 00:44:46,429 --> 00:44:48,989 Praise be to God, who brings the morning after the dark night, 303 00:44:50,189 --> 00:44:52,949 and who ends the winter with the spring. 304 00:44:55,229 --> 00:44:57,109 I've heard about the bandit problem. 305 00:44:58,269 --> 00:45:01,429 These are the tricks of the devil. 306 00:45:02,709 --> 00:45:04,269 Don't despair. 307 00:45:05,589 --> 00:45:08,229 Don't be fooled by their ticks. 308 00:45:09,309 --> 00:45:14,109 As long as you appreciate your lands, properties, and our bazaar 309 00:45:14,629 --> 00:45:19,069 and work hard, these tricks will become useless. 310 00:45:19,789 --> 00:45:21,989 And our income will be even more prosperous. 311 00:45:22,789 --> 00:45:24,109 Hopefully. 312 00:45:25,349 --> 00:45:27,949 This I promise as your margrave. 313 00:45:29,509 --> 00:45:32,789 The bandit problem will be solved in no time. 314 00:45:33,549 --> 00:45:35,069 Hopefully. 315 00:45:36,629 --> 00:45:37,789 Our Sultan, 316 00:45:38,469 --> 00:45:40,549 and I, as the margrave, 317 00:45:40,789 --> 00:45:42,069 are always there for you. 318 00:45:43,189 --> 00:45:46,589 You'll be working and trading in an environment of peace. 319 00:45:47,229 --> 00:45:53,509 Long live Ertuğrul Bey! 320 00:45:55,549 --> 00:46:00,309 Long live Ertuğrul Bey! 321 00:46:11,749 --> 00:46:17,429 Long live Ertuğrul Bey! 322 00:46:28,029 --> 00:46:29,669 How did Ertuğrul manage 323 00:46:29,829 --> 00:46:32,949 to get away from you and the slave traders all by himself, Yorgo? 324 00:46:33,229 --> 00:46:35,069 He didn't, sir. He was rescued. 325 00:46:35,309 --> 00:46:36,549 Rescued? 326 00:46:36,709 --> 00:46:37,669 By whom? 327 00:46:38,189 --> 00:46:41,469 -I don't know who, but-- -But what! 328 00:46:43,069 --> 00:46:44,909 They were no ordinary men, sir. 329 00:46:45,109 --> 00:46:46,309 They came prepared. 330 00:46:46,549 --> 00:46:49,149 -They were master warriors. -What do you mean? 331 00:46:49,429 --> 00:46:52,709 Ertuğrul is protected by certain people who are unknown to us, sir. 332 00:46:53,109 --> 00:46:55,389 Ertuğrul doesn't know I'm the mastermind behind all this! 333 00:46:56,109 --> 00:46:58,029 I'll use this to my advantage! 334 00:46:58,149 --> 00:46:59,869 I'm just getting started! 335 00:47:00,629 --> 00:47:02,629 And I'll not deliver the bazaar to him! 336 00:47:03,229 --> 00:47:05,509 A trader is coming from Nicaea. His name is Niko. 337 00:47:06,029 --> 00:47:07,389 He'll be here in a couple of days. 338 00:47:07,789 --> 00:47:10,309 We need him to incapacitate the bazaar. 339 00:47:10,389 --> 00:47:12,629 He needs to get here safe and sound. Understood? 340 00:47:12,789 --> 00:47:14,989 Take your men and accompany him. 341 00:47:15,069 --> 00:47:16,349 And don't be seen by anyone. 342 00:47:16,669 --> 00:47:18,709 -Yes, sir. -Get out! 343 00:47:43,309 --> 00:47:44,709 Someone is coming! 344 00:47:52,229 --> 00:47:56,149 Ertuğrul Bey! Welcome, my bey! 345 00:48:04,989 --> 00:48:08,589 Long live my bey! Welcome! 346 00:48:10,029 --> 00:48:12,029 Long live my bey! 347 00:48:19,749 --> 00:48:21,869 Thank God. 348 00:48:24,509 --> 00:48:26,029 Thank God. 349 00:48:58,789 --> 00:49:01,189 Long live my bey! Long live my Ertuğrul Bey! 350 00:49:05,309 --> 00:49:06,669 God bless you my bey! 351 00:49:07,149 --> 00:49:08,869 Brave hearts of Kayi tribe! 352 00:49:09,229 --> 00:49:10,069 People of Kayi! 353 00:49:10,789 --> 00:49:12,709 I know there is a bleeding wound... 354 00:49:14,189 --> 00:49:16,389 in each of your hearts. 355 00:49:17,789 --> 00:49:19,189 But don't you worry. 356 00:49:21,589 --> 00:49:25,109 The bazaar still belongs to the Kayi! 357 00:49:27,789 --> 00:49:31,229 God bless you! Long live my bey! 358 00:49:40,389 --> 00:49:42,069 Long live Ertuğrul Bey! 359 00:49:44,229 --> 00:49:47,429 What kind of Kayi beys are you... 360 00:49:48,509 --> 00:49:50,389 that you decided to give in 361 00:49:51,029 --> 00:49:53,509 when the hard times came, instead of resisting? 362 00:49:54,229 --> 00:49:55,589 Forgive us, my bey. 363 00:49:55,709 --> 00:49:56,789 We thought you were dead. 364 00:50:00,869 --> 00:50:02,469 Even if I die, 365 00:50:03,189 --> 00:50:04,589 the cause still lives! 366 00:50:06,149 --> 00:50:07,429 This cause... 367 00:50:08,149 --> 00:50:09,389 is the cause of God! 368 00:50:10,669 --> 00:50:12,549 It began long ago 369 00:50:12,909 --> 00:50:14,989 and it will exist forever! 370 00:50:17,189 --> 00:50:18,389 When our prophet... 371 00:50:20,069 --> 00:50:21,589 went to the afterlife, 372 00:50:22,189 --> 00:50:25,389 what did Ebubekir say to his friends 373 00:50:26,069 --> 00:50:30,029 who went into despair? 374 00:50:33,709 --> 00:50:35,349 "Muhammad 375 00:50:36,029 --> 00:50:38,389 was just a messenger of God. 376 00:50:39,789 --> 00:50:43,149 There have been many other prophets who have come and gone. 377 00:50:45,469 --> 00:50:49,189 Now, if he is to die or to be killed 378 00:50:50,309 --> 00:50:52,309 will you step back from his cause? 379 00:50:56,189 --> 00:50:59,429 Whoever steps back... 380 00:51:00,789 --> 00:51:02,789 cannot harm God. 381 00:51:05,149 --> 00:51:09,309 Yet God will reward those who feel gratitude." 382 00:51:11,549 --> 00:51:13,869 They didn't step back from the cause they believed in. 383 00:51:14,789 --> 00:51:18,949 They waved the flags of justice in every corner of the world. 384 00:51:21,989 --> 00:51:23,349 And you? 385 00:51:26,069 --> 00:51:27,269 What did you do? 386 00:51:33,349 --> 00:51:34,669 Let this be known: 387 00:51:35,429 --> 00:51:39,429 the Kayi is not defined by Ertuğrul Bey! 388 00:51:41,229 --> 00:51:43,989 Those who embrace the cause of God... 389 00:51:45,229 --> 00:51:47,509 stand their ground 390 00:51:47,669 --> 00:51:49,709 even if flames rain on them. 391 00:51:52,189 --> 00:51:55,429 Yet you all failed to stand your ground. 392 00:51:57,829 --> 00:51:58,949 This is my order! 393 00:52:02,149 --> 00:52:06,389 Dündar Bey and other beys who supported him 394 00:52:07,589 --> 00:52:08,989 are no longer beys. 395 00:52:15,749 --> 00:52:19,469 Your wish is our command, my bey. We're just grateful you are alive. 396 00:52:25,189 --> 00:52:26,629 As you order, my bey. 397 00:52:34,149 --> 00:52:37,309 Let this be an example for everyone! 398 00:52:38,509 --> 00:52:40,949 Those who don't stay loyal to the cause... 399 00:52:41,429 --> 00:52:43,549 and don't stand their ground... 400 00:52:44,229 --> 00:52:46,669 are not welcome in this tribe! 401 00:52:50,469 --> 00:52:55,829 Those who want to leave can leave now! 402 00:52:56,589 --> 00:53:00,669 Your way is our way, Ertuğrul Bey! Your path is our path! 403 00:53:06,229 --> 00:53:09,269 I'll wait for you in my tent, Dündar. Come and see me. 404 00:54:28,461 --> 00:54:30,541 How could they lose themselves like this? 405 00:54:31,981 --> 00:54:34,341 How could they draw swords on a frontier bey? 406 00:54:40,261 --> 00:54:45,341 Ertuğrul Bey will give the decision about Sancar in the feast of beys tomorrow. 407 00:54:46,901 --> 00:54:51,901 Bahadir Bey will listen to no decision, Turgut Alp. He'll do anything for his son. 408 00:54:52,101 --> 00:54:56,901 I remember well how he stood up against my father and the oba once. 409 00:54:58,581 --> 00:55:02,501 You saw how he got the support of Emir Sadettin. 410 00:55:02,981 --> 00:55:06,421 He got to my beys too and persuaded them to a feast! 411 00:55:06,661 --> 00:55:10,901 Turgut, I don't know how to stop him anymore. 412 00:55:13,101 --> 00:55:15,901 Ertuğrul Bey wishes you to postpone the feast. 413 00:55:18,301 --> 00:55:21,701 The beys support him. How can I do that? 414 00:55:21,941 --> 00:55:24,701 Tell your beys, "It is Ertuğrul Bey's command, 415 00:55:24,981 --> 00:55:28,981 there won't be a feast until Bahadir's oba arrives." 416 00:55:31,981 --> 00:55:34,381 Ertuğrul Bey has thought this through. 417 00:55:34,901 --> 00:55:37,901 Since the two tribes of the Cavdars are to unite, 418 00:55:38,261 --> 00:55:42,781 the beys of the two Cavdar obas should come together and decide. 419 00:55:45,341 --> 00:55:47,541 This will buy us time. 420 00:55:47,861 --> 00:55:50,861 My bey wishes to see you too at the feast tomorrow, Aslıhan Hatun. 421 00:55:53,461 --> 00:55:56,221 Ertuğrul Bey's wish is my command. 422 00:55:56,581 --> 00:56:00,901 Go and tell him, "Aslıhan Hatun will do what's necessary." 423 00:56:01,221 --> 00:56:06,821 Neither my alps nor my people will turn their backs on Ertuğrul Bey. 424 00:56:07,421 --> 00:56:10,901 So long as Ertuğrul Bey is here. 425 00:56:12,861 --> 00:56:14,941 So long as you are next to me. 426 00:56:16,621 --> 00:56:18,181 Your oba is my oba... 427 00:56:19,981 --> 00:56:22,141 Your life is my life, Aslıhan Hatun. 428 00:56:23,701 --> 00:56:30,261 I will allow neither him nor his son to ignite the fire of unrest in our obas. 429 00:56:31,821 --> 00:56:33,421 Don't you worry. 430 00:57:04,181 --> 00:57:05,341 My brave sons. 431 00:57:07,541 --> 00:57:10,621 I was in agony longing for you. 432 00:57:12,381 --> 00:57:15,021 Now, even if they gave me the world... 433 00:57:15,661 --> 00:57:17,781 I wouldn't exchange this for anything. 434 00:57:30,021 --> 00:57:32,581 Father, when will you take me hunting? 435 00:57:34,341 --> 00:57:37,221 We will go, my son. We will go. 436 00:57:37,741 --> 00:57:40,141 From now on, we will always be together. 437 00:57:40,741 --> 00:57:43,781 We will go to your little brother's first hunt too 438 00:57:43,901 --> 00:57:47,341 and ride into your first battle together too, God willing. 439 00:57:49,421 --> 00:57:50,821 God willing. 440 00:57:52,981 --> 00:57:56,741 My Gündüz was so brave while you were gone. 441 00:57:58,461 --> 00:58:01,501 You should have seen him swearing for revenge, 442 00:58:01,661 --> 00:58:03,501 he roared like a lion. 443 00:58:04,541 --> 00:58:06,901 He was the one who fought our cause the most. 444 00:58:10,901 --> 00:58:12,301 My Gündüz... 445 00:58:13,101 --> 00:58:15,661 is my trusted one, my source of pride. 446 00:58:19,981 --> 00:58:22,741 While this innocent boy's heart is aflame 447 00:58:22,981 --> 00:58:25,461 our cause could never be left undone, Halime. 448 00:58:27,501 --> 00:58:32,181 My Gündüz's heart is larger than Dündar and those witless beys. 449 00:58:40,781 --> 00:58:44,421 Gündüz, go to Aktolga, my son. 450 00:58:44,581 --> 00:58:47,381 I won't go. I'm going to stay with my father. 451 00:58:48,821 --> 00:58:49,901 Gündüz. 452 00:58:50,301 --> 00:58:53,421 There is more to being an alp than the sword. 453 00:58:54,741 --> 00:58:56,981 Come, tend a little to Aktolga. 454 00:58:58,381 --> 00:59:01,701 Without being a fellow to your horse, you can't be an alp. 455 00:59:02,101 --> 00:59:04,221 As you wish, my bey. 456 00:59:05,341 --> 00:59:06,581 Run along then. 457 00:59:08,901 --> 00:59:10,661 I'd die for him. 458 00:59:20,221 --> 00:59:21,501 Ertuğrul. 459 00:59:23,181 --> 00:59:25,501 Dündar made a bad choice. 460 00:59:26,541 --> 00:59:28,181 I stood against him. 461 00:59:29,701 --> 00:59:31,141 He made a mistake. 462 00:59:33,141 --> 00:59:35,661 You stripped him of his beyhood in front of everyone. 463 00:59:36,981 --> 00:59:38,861 Why don't you go easy on him now. 464 00:59:39,821 --> 00:59:43,341 Things are not what they seem, Halime. 465 00:59:44,421 --> 00:59:48,781 There are bigger forces at play beneath this market and immigration business. 466 00:59:49,741 --> 00:59:51,301 What are you saying, Ertuğrul? 467 00:59:54,341 --> 00:59:56,221 The hungry wolves have gathered. 468 00:59:57,661 --> 01:00:03,141 My brother and the witless beys were about to be fed to them. 469 01:00:05,461 --> 01:00:06,861 We stopped it for now. 470 01:00:08,541 --> 01:00:11,621 However, the game is still on. 471 01:00:15,781 --> 01:00:21,981 Dündar will learn what his foolishness has cost. 472 01:00:23,381 --> 01:00:24,821 He will pay the price. 473 01:00:52,021 --> 01:00:53,581 Eminence. 474 01:00:53,861 --> 01:00:58,581 Even if an outcast from my oba is harmed I would make that man regret he was born. 475 01:00:59,021 --> 01:01:01,941 That Ertuğrul slew my alps in front of my eyes. 476 01:01:02,301 --> 01:01:06,341 Give me permission to slaughter him with my hands and feed him to the ravens. 477 01:01:10,501 --> 01:01:15,341 Whether we like it or not, Ertuğrul Bey is the frontier bey of these lands. 478 01:01:16,301 --> 01:01:19,781 If you stand up to a frontier bey, you will deal with the consequences. 479 01:01:21,741 --> 01:01:23,541 Forget it, it's in the past. 480 01:01:24,861 --> 01:01:27,141 Now, be patient, it is time for patience. 481 01:01:27,501 --> 01:01:31,381 Eminence, not even a dog can stomach what he did. 482 01:01:32,021 --> 01:01:36,541 I cannot be patient. Give me permission, I will take his head off. 483 01:01:37,341 --> 01:01:38,621 Bahadir Bey. 484 01:01:38,741 --> 01:01:41,541 When rage is high, all logic is lost. 485 01:01:42,661 --> 01:01:45,341 Learn to take control of your anger first. 486 01:01:45,981 --> 01:01:50,141 The sultan will soon call me to Konya. What will you do when I'm gone? 487 01:01:50,941 --> 01:01:54,741 Ertuğrul is the frontier bey of this land. Do you think he will let you stay here? 488 01:01:56,981 --> 01:02:02,661 It is up to Ertuğrul to let you settle here. Don't you see? 489 01:02:05,821 --> 01:02:08,021 I see, Eminence. 490 01:02:08,541 --> 01:02:09,581 Good. 491 01:02:11,181 --> 01:02:12,581 Now, quickly get to your oba. 492 01:02:13,421 --> 01:02:16,221 Gather your beys in the morning and hold the feast. 493 01:02:17,061 --> 01:02:18,741 Become the bey. 494 01:02:20,061 --> 01:02:22,141 When you get to Ertuğrul, 495 01:02:22,261 --> 01:02:26,021 he will have nothing to say to you as you will be the bey of the Cavdar. 496 01:02:27,741 --> 01:02:30,541 As you wish, Eminence. 497 01:02:56,821 --> 01:03:00,341 When I sat on this hide, I had but one goal. 498 01:03:01,021 --> 01:03:05,661 To take my homeland further than where Suleyman Shah had carried it. 499 01:03:16,701 --> 01:03:17,901 I was left without ancestors. 500 01:03:18,981 --> 01:03:25,021 But I did not leave my oba leaderless, helpless and run away! 501 01:03:28,181 --> 01:03:29,221 What did my... 502 01:03:30,421 --> 01:03:32,181 beloved brother do? 503 01:03:33,541 --> 01:03:39,821 Just because the bey died he tried to bury the memory of all those people and run. 504 01:03:42,461 --> 01:03:43,861 Whatever punishment you see fit... 505 01:03:45,621 --> 01:03:47,501 I will take on, brother. 506 01:03:49,541 --> 01:03:50,621 I... 507 01:03:53,141 --> 01:03:54,621 I am not you, brother. 508 01:03:55,421 --> 01:03:58,821 I am not as powerful, as brave as you. 509 01:04:00,301 --> 01:04:01,701 I did what I could. 510 01:04:04,021 --> 01:04:07,741 I was afraid the Kayi would fall apart. I was afraid I couldn't handle them. 511 01:04:15,501 --> 01:04:18,101 Son. 512 01:04:18,221 --> 01:04:20,261 If there is a fault, it falls on us all. 513 01:04:21,021 --> 01:04:22,501 Stay out of this, Mother. 514 01:04:23,381 --> 01:04:27,741 The one who assumes beyhood should be ready to pay the price! 515 01:04:38,501 --> 01:04:39,701 You! 516 01:04:40,621 --> 01:04:43,061 You were the flag-bearer of a cause! 517 01:04:43,821 --> 01:04:45,581 Did you not know our way at all? 518 01:04:47,181 --> 01:04:49,221 Everything went awry in your absence, brother. 519 01:04:50,581 --> 01:04:52,421 Hanlı Bazaar's order was disturbed. 520 01:04:52,781 --> 01:04:55,661 Bandits hit the caravans. We couldn't take them down. 521 01:04:57,181 --> 01:04:59,021 Tekfur Ares came to the market. 522 01:04:59,981 --> 01:05:03,381 He said he would pull out his merchants if I didn't sell the market. 523 01:05:03,661 --> 01:05:05,781 Ameer Sadettin backed me into selling. 524 01:05:06,221 --> 01:05:10,181 I had no other choice. 525 01:05:13,501 --> 01:05:16,221 You know who Tekfur Ares is, Dündar? 526 01:05:17,661 --> 01:05:21,181 Tekfur Ares is the one who ambushed me and my alps and killed them! 527 01:05:24,021 --> 01:05:25,541 What did you say, son? 528 01:05:29,021 --> 01:05:30,701 Foul bastard! 529 01:05:33,341 --> 01:05:34,621 Brother... 530 01:05:34,941 --> 01:05:36,301 How could I have known? 531 01:05:38,901 --> 01:05:41,621 Forgive me. 532 01:05:44,381 --> 01:05:46,581 What's been said here will be kept a secret. 533 01:05:47,781 --> 01:05:49,301 I have things to attend to. 534 01:05:51,461 --> 01:05:52,821 Now, we wait. 535 01:05:53,621 --> 01:05:57,861 When the time comes, everything will be dealt with. 536 01:06:03,461 --> 01:06:05,341 This shame is too heavy for me, brother. 537 01:06:06,381 --> 01:06:07,741 Give the order... 538 01:06:08,461 --> 01:06:11,981 I will get that bastard's head to make up for my faults. 539 01:06:12,541 --> 01:06:13,941 You're going to take his head, eh? 540 01:06:18,101 --> 01:06:22,141 I will fight together with the ones who gave their hearts to my cause. 541 01:06:23,541 --> 01:06:27,501 However, you have no place in that fight. 542 01:06:32,501 --> 01:06:34,061 It is my order... 543 01:06:36,981 --> 01:06:38,181 gather your things. 544 01:06:44,341 --> 01:06:46,821 Get to my brothers' oba in haste. 545 01:06:47,301 --> 01:06:51,221 Tell them that your brother Ertuğrul is alive, 546 01:06:52,741 --> 01:06:54,581 so they don't mourn for their sibling. 547 01:06:56,941 --> 01:07:01,061 And don't return to this oba until I send word. 548 01:07:05,621 --> 01:07:06,821 Son... 549 01:07:15,421 --> 01:07:16,621 As you command, my bey. 550 01:07:23,341 --> 01:07:25,141 We have a rough war awaiting us. 551 01:07:26,661 --> 01:07:32,021 There is no place in it for the faint-hearted or the weak-minded. 552 01:08:48,341 --> 01:08:49,661 Who are you? 553 01:08:52,781 --> 01:08:53,861 You! 554 01:09:01,221 --> 01:09:03,101 -Guards! -What's that? 555 01:09:13,381 --> 01:09:16,341 God forbid, my bey, if anything happened to you 556 01:09:16,501 --> 01:09:18,941 we saw what would become of us. 557 01:09:19,021 --> 01:09:22,341 Everyone will have learned their lesson from it. 558 01:09:24,701 --> 01:09:27,061 You sought our cause in my absence. 559 01:09:29,781 --> 01:09:31,141 You did not leave the path. 560 01:09:32,301 --> 01:09:33,901 Thank you, my beys. 561 01:09:34,941 --> 01:09:38,141 Thank you, too. Ever be here to lead us, my bey. 562 01:09:38,381 --> 01:09:42,501 Until we find who ambushed you and our alps and make him pay, 563 01:09:42,661 --> 01:09:45,301 may God not let us rest, my bey. 564 01:09:46,101 --> 01:09:48,261 I know who ambushed me. 565 01:09:52,261 --> 01:09:53,861 Who was it, my bey? 566 01:09:55,301 --> 01:09:56,501 Tekfur Ares. 567 01:09:58,701 --> 01:10:01,301 My bey, then... 568 01:10:01,541 --> 01:10:04,421 Then what are we waiting for, my bey? To war! 569 01:10:05,261 --> 01:10:07,981 Let's take that bastard infidel's head. 570 01:10:08,981 --> 01:10:12,661 That scoundrel! Let us get to his fort right away and give him what's coming. 571 01:10:12,741 --> 01:10:14,101 Make him pay. 572 01:10:14,741 --> 01:10:19,461 Let us hang that dog from the walls of Karacahisar and make an example of him. 573 01:10:19,981 --> 01:10:24,421 I will set up the one who set us up with the biggest of ambushes, Turgut. 574 01:10:27,021 --> 01:10:30,341 I will catch him off-guard at his own fort. 575 01:10:32,781 --> 01:10:37,461 I will not let him hide behind his lies, 576 01:10:37,621 --> 01:10:40,661 his deceit or his walls. 577 01:10:52,741 --> 01:10:56,301 It's Commander Yorgo. Commander Yorgo? 578 01:10:57,301 --> 01:10:58,981 Send word to the fort. 579 01:11:21,541 --> 01:11:24,141 I will write a letter to our sultan explaining everything. 580 01:11:24,781 --> 01:11:29,381 We will get everything ready by the time the firman to conquer arrives. 581 01:11:30,461 --> 01:11:35,261 But my bey, why didn't you behead that infidel today? 582 01:11:37,021 --> 01:11:42,261 I wanted to see if he had anything to do with Ameer Sadettin, Bamsi. 583 01:11:44,461 --> 01:11:46,621 I will act as if I know nothing. 584 01:11:48,101 --> 01:11:50,621 Meanwhile, we will begin preparations to conquer. 585 01:11:52,541 --> 01:11:56,501 We will go visit the fort. I will reach out in fellowship. 586 01:11:57,741 --> 01:12:01,661 When we are there, we will inspect the fort thoroughly. 587 01:12:02,381 --> 01:12:04,581 We will see how fortified it is. 588 01:12:06,501 --> 01:12:11,181 If they fight us from behind the walls 589 01:12:11,661 --> 01:12:14,141 the emperor will send help. 590 01:12:16,701 --> 01:12:18,421 The siege will last for months. 591 01:12:18,941 --> 01:12:22,541 We will raid it off guard. 592 01:12:22,941 --> 01:12:25,661 We will catch them as if in their sleep. 593 01:12:25,901 --> 01:12:27,861 With you leading us, my bey... 594 01:12:28,421 --> 01:12:32,061 we have no fear of the enemy, no doubt of victory. 595 01:12:33,021 --> 01:12:35,741 None, my bey, none. Oh, my heart! 596 01:12:35,901 --> 01:12:38,661 It runs wild like a horse, my bey. 597 01:12:38,861 --> 01:12:41,901 May God permit me to see the day we take it, my bey. 598 01:12:43,941 --> 01:12:49,501 We had been left to rust in your absence. Now we are sharp as honed swords, my bey. 599 01:12:59,301 --> 01:13:04,021 Our cause is to engrave God's justice onto even the smallest stone. 600 01:13:06,101 --> 01:13:07,901 Now, we fight for this cause. 601 01:13:10,141 --> 01:13:14,981 The firman is from our sultan, martyrdom is from God. 602 01:13:16,221 --> 01:13:19,261 May God be with us and help us. 603 01:13:19,421 --> 01:13:22,781 Yes, Ertuğrul Bey. As you command. 604 01:13:39,541 --> 01:13:40,821 Ertuğrul... 605 01:13:42,501 --> 01:13:48,541 He is to decide about my son and my oba in front of the beys tomorrow. 606 01:13:49,621 --> 01:13:52,421 Let's see what his decision will be. 607 01:13:53,141 --> 01:13:55,981 Who does he think he is to decide in front of the beys? 608 01:13:56,381 --> 01:14:00,141 After all his impertinence, what business do we have there? 609 01:14:01,101 --> 01:14:03,021 Let's not go, so he'll be humiliated. 610 01:14:06,941 --> 01:14:10,221 Don't get involved in things you don't understand, Sancar. 611 01:14:11,701 --> 01:14:14,661 I want Ertuğrul's head more than you do. 612 01:14:15,221 --> 01:14:18,381 Alas, everything has its time. 613 01:14:18,781 --> 01:14:21,301 He humiliated us in front of everyone. 614 01:14:22,181 --> 01:14:24,421 To top it off, he slew our alps. 615 01:14:25,341 --> 01:14:28,181 -I can no longer take it. -Sancar! 616 01:14:29,741 --> 01:14:33,421 Don't do something crazy. This is a serious matter. 617 01:14:35,461 --> 01:14:37,661 It is time to think with your head. 618 01:14:40,021 --> 01:14:42,421 Ertuğrul said that he will decide 619 01:14:42,581 --> 01:14:45,061 both about you and our oba at the feast of beys tomorrow. 620 01:14:47,021 --> 01:14:48,221 Don't you get that? 621 01:14:49,101 --> 01:14:53,581 It would not benefit us to stand back, Father. We cannot bow to his threats. 622 01:14:54,381 --> 01:14:57,821 Tomorrow morning, at our oba's feast, Bahadir Bey will sit in our marquee. 623 01:14:58,581 --> 01:15:03,941 Bahadir Bey will arrive at Ertuğrul Bey's feast as the bey of the unified Cavdars. 624 01:15:06,581 --> 01:15:08,621 Then, he will decide accordingly. 625 01:15:09,661 --> 01:15:11,061 Oh, Sancar! 626 01:15:12,301 --> 01:15:14,901 If only you had half the wit my hatun has. 627 01:15:18,341 --> 01:15:22,181 Do you think I will stomach what Ertuğrul has done? 628 01:15:27,461 --> 01:15:31,341 Let him play sovereign for now. 629 01:15:32,981 --> 01:15:37,501 I will make the real decision once the time comes. 630 01:15:43,101 --> 01:15:45,181 Permission to enter, Bahadir Bey. 631 01:15:50,621 --> 01:15:52,421 Come in, Kırca. 632 01:15:57,381 --> 01:16:01,341 Aslıhan Hatun wishes to see you with the beys at her marquee, Bahadir Bey. 633 01:16:13,621 --> 01:16:16,181 What is that impudent woman up to now? 634 01:16:16,901 --> 01:16:18,461 Let us go and see. 635 01:16:33,421 --> 01:16:39,101 You'll be of great use to us, bastard. You will confess to everything. 636 01:17:25,301 --> 01:17:26,581 As-Salaam-Alaikum. 637 01:17:26,701 --> 01:17:28,621 Wa-Alaikum-Salaam. 638 01:17:33,461 --> 01:17:35,141 Come, sit, Bahadir Bey. 639 01:17:36,141 --> 01:17:41,021 I consulted with my beys on a matter. I wanted you to participate as well. 640 01:18:01,661 --> 01:18:03,541 What's is it, Aslıhan Hatun? 641 01:18:04,981 --> 01:18:07,461 What did you consult without informing me? 642 01:18:09,301 --> 01:18:11,821 I have things to say about the feast, Bahadir Bey. 643 01:18:13,861 --> 01:18:16,181 I have postponed our oba's feast for beyhood, 644 01:18:16,301 --> 01:18:19,061 with permission from Ertuğrul Bey. 645 01:18:24,221 --> 01:18:28,741 When your oba arrives, the beys of the two fellow obas will sit... 646 01:18:29,261 --> 01:18:31,101 and choose the Cavdar's bey. 647 01:18:33,741 --> 01:18:38,141 You have no authority or power to do that, Aslıhan Hatun. 648 01:18:39,541 --> 01:18:43,741 You've had the Cavdars be belittled following Ertuğrul's tail long enough. 649 01:18:45,741 --> 01:18:48,021 I will no longer allow it. 650 01:18:48,821 --> 01:18:51,501 The feast for beyhood will be held in the morning. 651 01:19:05,461 --> 01:19:07,421 You cowards! 652 01:19:10,861 --> 01:19:12,461 What is this, Bahadir Bey? 653 01:19:16,061 --> 01:19:18,301 Will you rebel against me too? 654 01:19:20,861 --> 01:19:22,541 Will you stab me too? 655 01:19:26,581 --> 01:19:29,021 I heard that your son and your alps... 656 01:19:29,461 --> 01:19:32,501 stood up to our frontier bey and drew their swords on him. 657 01:19:33,781 --> 01:19:37,261 You sacrificed two alps in your fury. 658 01:19:40,061 --> 01:19:44,381 Still, you come before me and think that I will surrender my oba to you. 659 01:19:45,061 --> 01:19:46,941 Alas, you are wrong. 660 01:19:47,741 --> 01:19:50,261 Just wait till our Ertuğrul Bey makes his decision, 661 01:19:50,541 --> 01:19:54,581 then we will decide what to do together. 662 01:19:56,821 --> 01:20:00,461 We decided to hold a feast with the beys. 663 01:20:01,541 --> 01:20:06,181 -Why does Ertuğrul meddle in our feast? -He is not just a frontier bey. 664 01:20:06,301 --> 01:20:11,621 Ertuğrul Bey has defended our oba's honor and given many a life for it. 665 01:20:12,261 --> 01:20:15,781 Do not make us choose between the two of you. 666 01:20:16,341 --> 01:20:17,821 You will lose. 667 01:20:20,581 --> 01:20:23,901 It will be as our Ertuğrul Bey has said. 668 01:20:24,101 --> 01:20:27,381 Those who don't like my decision may leave my marquee. 669 01:20:36,661 --> 01:20:39,341 This feast will be held sooner or later. 670 01:20:40,181 --> 01:20:42,901 My oba will settle here. 671 01:20:43,541 --> 01:20:45,821 I will become the bey of all the Cavdars. 672 01:20:49,141 --> 01:20:53,101 You cannot deprive me of my oba by coercing with Ertuğrul. 673 01:20:54,821 --> 01:20:59,781 Now, those beys who trust me, follow me. 674 01:21:03,741 --> 01:21:07,061 The rest, what a shame... 675 01:21:51,461 --> 01:21:53,101 May I come in, mother? 676 01:21:54,021 --> 01:21:56,061 Come in, my son. Come in. 677 01:22:03,221 --> 01:22:04,581 Mother. 678 01:22:07,181 --> 01:22:08,701 The apple of my eye. 679 01:22:10,661 --> 01:22:13,741 My son, the lion of great mountains. 680 01:22:14,741 --> 01:22:16,541 Forgive me, mother. 681 01:22:17,021 --> 01:22:19,501 I haven't been able to tend to you since I returned. 682 01:22:26,461 --> 01:22:28,901 I'd die for a single hair on your head. 683 01:22:31,941 --> 01:22:35,861 Son, you are our only safeguard. 684 01:22:37,181 --> 01:22:38,701 Just you lead us. 685 01:22:41,341 --> 01:22:44,381 You came back, that's enough for me. 686 01:22:50,261 --> 01:22:51,661 What are these, Mother? 687 01:22:56,021 --> 01:22:58,381 Yours, Dündar's... 688 01:22:59,781 --> 01:23:02,541 your brothers' first caps. 689 01:23:07,781 --> 01:23:09,661 I sewed them with my own hands. 690 01:23:14,021 --> 01:23:15,941 Your brothers left us. 691 01:23:20,381 --> 01:23:22,501 You sent Dündar away. 692 01:23:25,141 --> 01:23:26,821 My heart is in pieces. 693 01:23:29,261 --> 01:23:32,661 I look at these and love you as if all of you were here. 694 01:23:35,541 --> 01:23:37,021 Mother... 695 01:23:37,821 --> 01:23:39,341 Dündar is naive. 696 01:23:40,821 --> 01:23:42,261 He needs to mature. 697 01:23:43,461 --> 01:23:44,901 I did what was necessary. 698 01:23:47,621 --> 01:23:52,181 He will learn that there is a price for beyhood and the things he did. 699 01:23:54,901 --> 01:23:57,061 I want Dündar to see his mistake, Mother. 700 01:23:59,981 --> 01:24:03,541 When I believe he has, I will call him back to the oba. 701 01:24:04,781 --> 01:24:08,941 And when he is back, I will give him an important mission... 702 01:24:09,501 --> 01:24:11,261 to show me that he is ready. 703 01:24:16,461 --> 01:24:17,901 You are right, son. 704 01:24:19,101 --> 01:24:20,901 May God watch over you. 705 01:24:47,101 --> 01:24:48,461 Come, Marya. 706 01:24:59,941 --> 01:25:01,341 My lord. 707 01:25:11,301 --> 01:25:13,621 You haven't slept for days. 708 01:25:15,061 --> 01:25:18,021 I fear your rage might hurt you. 709 01:25:21,621 --> 01:25:23,261 What if you rested a little? 710 01:25:24,021 --> 01:25:25,661 Ertuğrul is back, Marya. 711 01:25:28,701 --> 01:25:30,261 There will be no sleep for me. 712 01:25:31,981 --> 01:25:33,981 I will not rest until I kill Ertuğrul. 713 01:25:34,501 --> 01:25:38,501 That wretched man again. Everything is his doing. 714 01:25:40,701 --> 01:25:42,621 My brother died because of him. 715 01:25:45,901 --> 01:25:47,461 A man that... 716 01:25:48,661 --> 01:25:52,301 goes dark at night and bright in day is unpredictable. 717 01:25:53,381 --> 01:25:55,541 I have to be cautious at all times, Marya. 718 01:25:56,261 --> 01:26:00,781 I will not rest until I kill Ertuğrul with his own sword. Understand? 719 01:26:05,901 --> 01:26:09,781 Nobody can harm you so long as you stay strong, my lord. 720 01:26:10,741 --> 01:26:12,021 Even Ertuğrul. 721 01:26:13,301 --> 01:26:15,461 Let our enemies fear you. 722 01:26:23,141 --> 01:26:24,621 What is it? 723 01:26:26,781 --> 01:26:29,101 My lord, we found two dead soldiers in the fort. 724 01:26:29,261 --> 01:26:30,461 What? 725 01:26:33,341 --> 01:26:34,461 Who killed them? 726 01:26:34,581 --> 01:26:36,581 We don't know, my lord. We found no trace. 727 01:26:36,661 --> 01:26:39,901 What do you mean, you don't know, you idiot? What good are you? 728 01:26:39,981 --> 01:26:43,421 Search every corner of the fort! Find who did this! 729 01:26:43,541 --> 01:26:46,941 Nobody sleeps until you do! Now get out! 730 01:26:47,101 --> 01:26:48,541 Yes, my lord. 731 01:26:53,781 --> 01:26:55,101 My lord... 732 01:26:56,861 --> 01:26:58,301 Ertuğrul... 733 01:27:00,821 --> 01:27:03,341 What if he knows that I was the one who set him up? 734 01:27:04,341 --> 01:27:06,101 What if he's playing me? 735 01:27:24,021 --> 01:27:25,661 Door. 736 01:27:45,221 --> 01:27:47,941 Now that Ertuğrul is back at his oba... 737 01:27:48,541 --> 01:27:51,381 our sultan will soon call me back to Konya. 738 01:27:57,101 --> 01:27:59,301 We cannot leave these lands unattended. 739 01:28:00,741 --> 01:28:03,381 Tomorrow we go to Ares first thing. 740 01:28:04,541 --> 01:28:06,261 Yes, Eminence. 741 01:28:08,301 --> 01:28:12,701 Ertuğrul Bey has sent word to oba beys about the feast tomorrow at Hanlı Market. 742 01:28:13,861 --> 01:28:16,581 It's clear he will get their backing and seek revenge. 743 01:28:22,061 --> 01:28:25,101 We need to keep our end tight. 744 01:28:27,101 --> 01:28:31,821 Ertuğrul will figure out this set up one way or the other. 745 01:28:32,741 --> 01:28:37,021 Then he will occupy the fort with the order of our sultan. 746 01:28:43,061 --> 01:28:44,981 We cannot let him have this prize. 747 01:28:47,141 --> 01:28:51,901 He will figure everything out once he learns it was Ares who set him up. 748 01:28:54,781 --> 01:28:56,181 Both Ekaterina... 749 01:28:57,341 --> 01:28:58,701 and you. 750 01:29:08,541 --> 01:29:09,981 It's crooked. 751 01:29:12,261 --> 01:29:14,221 I put so much effort into it... 752 01:29:14,741 --> 01:29:16,661 but it's still crooked. 753 01:29:20,021 --> 01:29:22,101 A crooked arrow won't find its target. 754 01:29:26,021 --> 01:29:27,621 So, I shouldn't work on it. 755 01:29:30,981 --> 01:29:33,861 I worked hard to pull Ertuğrul my way. 756 01:29:35,821 --> 01:29:38,381 But he always went in his own direction. 757 01:29:39,381 --> 01:29:42,061 He always stood in the way of my goal. 758 01:29:44,341 --> 01:29:48,141 Alas, from now on I will do whatever it takes... 759 01:29:49,061 --> 01:29:52,301 collaborate with whoever I need to so that he may not. 760 01:29:55,261 --> 01:29:57,781 Even if I leave this land... 761 01:29:58,901 --> 01:30:01,621 I will break his arms and wings. 762 01:30:21,941 --> 01:30:23,221 That's what happened, Halime. 763 01:30:25,301 --> 01:30:27,221 I finally made it back... 764 01:30:28,461 --> 01:30:32,701 by evading human traffickers and the ambushes of the inglorious. 765 01:30:40,501 --> 01:30:42,501 I came to you. 766 01:30:43,141 --> 01:30:46,061 Oh, the things you've gone through, Ertuğrul! 767 01:30:47,181 --> 01:30:49,301 How did you put up with all that? 768 01:30:50,461 --> 01:30:55,181 I took refuge in God and thought of my cause... 769 01:30:56,301 --> 01:30:59,661 my oba, my sons and you, Halime. 770 01:31:02,381 --> 01:31:03,821 It's God's will. 771 01:31:05,301 --> 01:31:09,541 I have life left to further our cause, see our children grow... 772 01:31:10,661 --> 01:31:13,901 and grow old with you. 773 01:31:23,941 --> 01:31:26,341 May God give you a long life, Ertuğrul. 774 01:31:27,621 --> 01:31:29,821 May he not leave us without you. 775 01:31:32,101 --> 01:31:34,621 We saw what would happen in your absence. 776 01:31:41,101 --> 01:31:43,181 It is all over now. 777 01:31:43,661 --> 01:31:45,781 I am at the head of our oba... 778 01:31:46,741 --> 01:31:49,061 and with you and our children. 779 01:31:52,741 --> 01:31:56,101 I will hold a great feast tomorrow at the Hanlı Market in honor of my return. 780 01:31:57,901 --> 01:32:00,221 All the beys in the vicinity will come. 781 01:32:00,941 --> 01:32:06,141 I want you and my mother to be there. May it be a feast worthy of us. 782 01:32:07,581 --> 01:32:13,021 Let both our friends and our foes see that we are one and in prosperity. 783 01:33:05,581 --> 01:33:09,421 -Turgut, take precautions. -Alps! Surround him. 784 01:33:20,141 --> 01:33:21,701 Who the hell are you? 785 01:33:21,781 --> 01:33:24,701 Show your face. Else I'll cut you with my sword. 786 01:33:26,101 --> 01:33:27,861 Speak, who are you? 787 01:33:32,501 --> 01:33:34,021 As-Salaam-Alaikum, Ertuğrul Bey. 788 01:33:35,181 --> 01:33:37,061 Wa-Alaikum-Salaam, Atsız. 789 01:33:41,461 --> 01:33:43,221 Who is this Atsız, my bey? 790 01:33:44,421 --> 01:33:45,381 What is this? 791 01:33:45,741 --> 01:33:47,861 I have important news for you. 792 01:33:48,021 --> 01:33:50,461 I caught one of the men who ambushed us. 793 01:33:51,221 --> 01:33:52,981 He has things to tell you. 794 01:33:53,301 --> 01:33:54,661 Where is he? 795 01:33:56,061 --> 01:33:57,341 Come with me. 796 01:33:58,101 --> 01:33:59,861 Come on alps, after him. 797 01:34:05,181 --> 01:34:06,941 Who is this, Artuk Bey? 798 01:34:07,381 --> 01:34:10,101 {\an8}It's clear he came in the nick of time, Turgut Alp. 799 01:34:37,217 --> 01:34:40,697 You're talking about power, rulership, gold, Emir Sadettin but... 800 01:34:41,897 --> 01:34:43,697 you couldn't handle even a margrave. 801 01:34:44,137 --> 01:34:47,177 Ertuğrul buried you in the ground in front of us. 802 01:34:53,417 --> 01:34:54,457 Once... 803 01:34:55,657 --> 01:34:57,857 I was playing chess here. 804 01:34:58,777 --> 01:35:00,897 Commander Vasilius was sitting right there. 805 01:35:01,897 --> 01:35:05,297 He used to say the exact same words as you do. 806 01:35:06,217 --> 01:35:08,057 But he didn't listen to me. 807 01:35:08,137 --> 01:35:10,977 Then, Ertuğrul beheaded him. 808 01:35:11,297 --> 01:35:12,177 So, be careful. 809 01:35:12,657 --> 01:35:14,417 You might face the same destiny. 810 01:35:15,737 --> 01:35:18,937 Know, Emir Sadettin, that I only tolerate you in the name of peace 811 01:35:19,017 --> 01:35:21,017 and trust between us at the bazaar. 812 01:35:28,217 --> 01:35:29,977 You're so noble. 813 01:35:31,657 --> 01:35:35,697 You're the one who ambushed Ertuğrul and killed his alps. I know that. 814 01:35:36,217 --> 01:35:40,457 I could take your head and your castle if I wanted to. 815 01:35:51,537 --> 01:35:53,657 You could never prove that, Emir Sadettin. 816 01:35:55,817 --> 01:35:58,177 That wound on your back. How did you get it? 817 01:35:59,377 --> 01:36:00,777 Is it getting better? 818 01:36:00,937 --> 01:36:04,697 The wound dealt to you by Bamsi, one of Ertuğrul's alps, 819 01:36:04,777 --> 01:36:06,857 when you set up the ambush. 820 01:36:08,057 --> 01:36:09,057 Emir Sadettin... 821 01:36:10,817 --> 01:36:12,937 If you think I’m not aware 822 01:36:13,537 --> 01:36:15,457 that you sent that letter to Ekaterina 823 01:36:15,537 --> 01:36:17,497 to get me to ambush Ertuğrul, you’re wrong. 824 01:36:18,577 --> 01:36:20,337 The letter wasn't sealed by you, obviously. 825 01:36:21,177 --> 01:36:22,537 But your rage was in there. 826 01:36:23,417 --> 01:36:26,857 Let me give you some advice. 827 01:36:27,257 --> 01:36:32,017 A man should not pursue dreams that he cannot ever achieve. 828 01:36:32,657 --> 01:36:34,257 Otherwise, it will end in frustration. 829 01:36:35,377 --> 01:36:38,697 Only pursue God and the truth. 830 01:36:39,257 --> 01:36:40,937 Truth is gold. 831 01:36:42,057 --> 01:36:45,657 And gold is what fills our pockets, 832 01:36:46,457 --> 01:36:49,617 providing there is peace between the two states. 833 01:36:50,697 --> 01:36:55,257 If you wish to get rich by committing to our agreement, 834 01:36:55,377 --> 01:36:57,057 then you will heed my words. 835 01:36:58,897 --> 01:36:59,817 Yes. 836 01:37:00,577 --> 01:37:03,217 But you'll go back to Konya soon. Then what? 837 01:37:03,577 --> 01:37:05,017 Bahadir Bey is here. 838 01:37:05,697 --> 01:37:08,977 Regard him as my lieutenant. Our agreement will proceed as is. 839 01:37:09,577 --> 01:37:10,497 Bahadir Bey. 840 01:37:12,897 --> 01:37:15,497 I saw the wrath of him and his sons at Hanlı Bazaar. 841 01:37:16,857 --> 01:37:18,697 We have wrath, don’t we Ares? 842 01:37:20,817 --> 01:37:22,417 What about Ertuğrul's wrath? 843 01:37:23,097 --> 01:37:24,017 What about that? 844 01:37:26,937 --> 01:37:28,977 Last night, two men were killed in my castle. 845 01:37:30,737 --> 01:37:32,217 The killer is still at large. 846 01:37:33,017 --> 01:37:33,937 So? 847 01:37:35,577 --> 01:37:37,617 I doubt Ertuğrul knows the truth. 848 01:37:39,177 --> 01:37:41,417 But he might be involved in last night's incident. 849 01:37:42,457 --> 01:37:43,337 What if... 850 01:37:44,697 --> 01:37:46,657 he knows the truth and is playing with us? 851 01:37:51,977 --> 01:37:53,857 Rest assured, Tekfur Ares. 852 01:37:55,297 --> 01:37:57,497 If Ertuğrul knew that you were the ambusher, 853 01:37:58,337 --> 01:38:00,777 he would have already taken your head at Hanlı Bazaar. 854 01:38:01,417 --> 01:38:03,457 He'll gather his beys today. 855 01:38:03,857 --> 01:38:06,057 He'll go after the brigands 856 01:38:06,577 --> 01:38:09,577 that attacked merchants, as well as the man that ambushed him. 857 01:38:09,857 --> 01:38:14,137 Before he finds out it was you, we'll take him down, god willing. 858 01:38:17,137 --> 01:38:20,457 Maybe it is indeed wise for you go back to Konya, Emir Sadettin. 859 01:38:21,457 --> 01:38:23,617 While we prepare for Ertuğrul's end, 860 01:38:24,017 --> 01:38:26,137 you can distract the Sultan and keep his eyes diverted. 861 01:38:27,097 --> 01:38:29,017 Hopefully, he'll never open them again. 862 01:38:31,777 --> 01:38:36,337 As long there is peace, Emir Sadettin, we have the same interests. 863 01:38:40,857 --> 01:38:44,297 Then appreciate the peace, Tekfur Ares. 864 01:38:45,537 --> 01:38:49,577 Let Ertuğrul die, so we can profit forever. 865 01:39:02,377 --> 01:39:03,297 I know everything. 866 01:39:03,937 --> 01:39:07,617 Ares ambushed me, killed my alps. 867 01:39:08,057 --> 01:39:10,817 Knowing that I'm alive, he sent you after me. 868 01:39:11,177 --> 01:39:14,457 You ran to him right after you escaped from us. 869 01:39:14,977 --> 01:39:15,897 I know everything. 870 01:39:17,737 --> 01:39:20,097 Then why don't you kill me? 871 01:39:21,017 --> 01:39:23,537 You'll tell me everything you know. 872 01:39:25,537 --> 01:39:27,137 I know nothing. 873 01:39:36,897 --> 01:39:37,897 Talk... 874 01:39:38,977 --> 01:39:41,217 or face pain. 875 01:39:57,817 --> 01:40:00,337 Wait, I'll tell you everything! 876 01:40:05,097 --> 01:40:09,817 Were you there when Ares ambushed my alps and I? 877 01:40:12,497 --> 01:40:14,337 How did he know where I was? 878 01:40:15,257 --> 01:40:16,137 That night... 879 01:40:17,137 --> 01:40:19,097 We got the command that night. 880 01:40:19,817 --> 01:40:22,497 We were told to dress like brigands. 881 01:40:23,297 --> 01:40:27,057 Ares was dressed like one, too. 882 01:40:27,577 --> 01:40:31,337 He said we were going to kill you. 883 01:40:36,097 --> 01:40:37,017 Bey... 884 01:40:38,097 --> 01:40:43,177 Ares probably got the command right after Sultan decided on voyage. 885 01:40:48,017 --> 01:40:48,897 Who told Ares... 886 01:40:49,977 --> 01:40:52,257 we were going off on a voyage? 887 01:40:53,617 --> 01:40:56,297 I don't know, I swear. 888 01:41:01,017 --> 01:41:04,057 Ekaterina was with him. 889 01:41:06,457 --> 01:41:10,697 They were pretty sure you were dead. 890 01:41:11,417 --> 01:41:14,017 They were laughing with joy. 891 01:41:15,417 --> 01:41:16,657 Ekaterina... 892 01:41:18,137 --> 01:41:19,017 Bey... 893 01:41:19,897 --> 01:41:22,577 She took an oath to take revenge on Ural. 894 01:41:23,737 --> 01:41:25,497 So, she's in on it, too. 895 01:41:26,257 --> 01:41:27,737 Who told her? 896 01:41:30,177 --> 01:41:31,737 Anyone close to the Sultan 897 01:41:32,617 --> 01:41:35,537 who knew about the voyage 898 01:41:36,097 --> 01:41:37,577 has to be a suspect. 899 01:41:38,737 --> 01:41:40,817 Emir Sadettin was there too, bey. 900 01:41:42,337 --> 01:41:44,977 I see him as a suspect too, Artuk Bey. 901 01:41:58,857 --> 01:42:00,857 Ertuğrul's return has messed everything up. 902 01:42:01,737 --> 01:42:04,617 In addition to that, our strongest ally is returning to Konya. 903 01:42:05,297 --> 01:42:06,857 This will make things difficult. 904 01:42:07,257 --> 01:42:08,737 But we'll get through it. 905 01:42:09,977 --> 01:42:11,897 What is our next move against Ertuğrul? 906 01:42:12,497 --> 01:42:15,577 Ertuğrul acted like he didn't know I was the one who ambushed him. 907 01:42:16,537 --> 01:42:19,177 I still doubt whether he really knows. 908 01:42:19,257 --> 01:42:23,137 But the soldiers killed in the castle last night have risen my suspicions. 909 01:42:23,937 --> 01:42:26,217 Ertuğrul could be behind it. 910 01:42:26,297 --> 01:42:29,617 So, you think Ertuğrul might be playing with us, Sir? 911 01:42:29,737 --> 01:42:31,057 Anything is possible. 912 01:42:31,497 --> 01:42:34,657 Ertuğrul is not just a warrior. He is a quick-witted Turk. 913 01:42:35,177 --> 01:42:38,657 Remember, even Emir Sadettin couldn't bring him down. 914 01:42:39,057 --> 01:42:42,177 But to defeat the Turks, we must defeat Ertuğrul. 915 01:42:43,537 --> 01:42:45,897 And until then, we must be quick-witted too. 916 01:42:47,937 --> 01:42:51,417 Ertuğrul will be the object of focus until we regather our strength. 917 01:42:52,777 --> 01:42:54,737 We'll accept the olive branch he extended, 918 01:42:55,017 --> 01:42:58,337 but on the sly, we'll corner him. 919 01:42:59,257 --> 01:43:02,577 If he's playing games with us, we'll play one with him, too. 920 01:43:05,377 --> 01:43:06,497 When you escaped, 921 01:43:07,377 --> 01:43:09,657 what did you talk about with Ares in the castle? 922 01:43:13,617 --> 01:43:18,377 He was angry with you for breaking the bazaar agreement. 923 01:43:20,257 --> 01:43:23,897 He swore to kill all trade in the bazaar. 924 01:43:26,017 --> 01:43:26,977 Nicaea... 925 01:43:27,217 --> 01:43:29,257 There is this merchant from Nicaea. 926 01:43:31,137 --> 01:43:32,097 Niko... 927 01:43:32,697 --> 01:43:36,777 He sent me to bring that merchant alive to castle. 928 01:43:38,377 --> 01:43:40,057 When is this merchant coming? 929 01:43:40,177 --> 01:43:43,537 In a few days. 930 01:43:44,817 --> 01:43:45,697 Bey. 931 01:43:48,817 --> 01:43:52,097 I think that merchant is the same one whom Emir Sadettin included 932 01:43:52,297 --> 01:43:55,897 in the agreement to facilitate trade with the Franks. 933 01:44:00,897 --> 01:44:02,497 Emir Sadettin again? 934 01:44:07,017 --> 01:44:09,377 He definitely made a deal with Ares... 935 01:44:10,817 --> 01:44:13,497 before Bahadir attempted to take over the bazaar. 936 01:44:13,577 --> 01:44:15,097 He brought Bahadir here 937 01:44:15,217 --> 01:44:17,977 and allowed him to set eyes on Aliyar Bey's tent. 938 01:44:18,097 --> 01:44:22,137 Emir Sadettin seems to appear under every stone. 939 01:44:22,457 --> 01:44:25,657 May those stones crush his head, Bey. 940 01:44:28,297 --> 01:44:30,777 I told you everything I know. 941 01:44:31,457 --> 01:44:33,337 Let me live. 942 01:44:36,937 --> 01:44:37,857 Bamsi... 943 01:44:39,217 --> 01:44:40,337 Do what is necessary. 944 01:44:50,057 --> 01:44:52,857 Will you let the Sultan know what we've learned, Bey? 945 01:44:56,017 --> 01:44:57,497 I will, Artuk Bey. 946 01:44:58,217 --> 01:45:01,897 Our Sultan will know what a traitor Emir Sadettin is. 947 01:45:03,457 --> 01:45:05,657 Atsız, get to the castle now. 948 01:45:06,217 --> 01:45:07,657 Keep me posted. 949 01:45:53,977 --> 01:45:56,337 It's a good consistency. 950 01:45:57,057 --> 01:45:58,777 Boil it a little while, then move on. 951 01:45:58,857 --> 01:46:00,337 Sure, Mother Hayme. 952 01:46:13,857 --> 01:46:14,737 Ladies! 953 01:46:16,737 --> 01:46:19,777 Save the best parts of the meat for the people. 954 01:46:22,257 --> 01:46:23,737 Feed the poor. 955 01:46:24,177 --> 01:46:26,457 Give alms. 956 01:46:27,537 --> 01:46:33,057 With their prayers, may all evil, seen and unseen, 957 01:46:33,537 --> 01:46:34,577 go away. 958 01:46:34,697 --> 01:46:35,977 God willing! 959 01:46:40,537 --> 01:46:41,777 May things be easy. 960 01:46:42,097 --> 01:46:43,577 Thank you, Mother Hayme. 961 01:47:07,817 --> 01:47:08,857 What is this, Göktuğ? 962 01:47:09,537 --> 01:47:11,817 It's from our Sultan, Your Majesty. 963 01:47:12,017 --> 01:47:13,017 Our Sultan? 964 01:47:14,017 --> 01:47:14,897 What for? 965 01:47:16,417 --> 01:47:19,377 A robe and gifts for Ertuğrul Bey. 966 01:47:20,497 --> 01:47:23,177 The Sultan orders you to return to Konya, 967 01:47:24,137 --> 01:47:26,297 since Ertuğrul Bey is back at the tent. 968 01:47:29,937 --> 01:47:31,217 And before returning... 969 01:47:33,297 --> 01:47:34,777 Before returning, what? 970 01:47:36,297 --> 01:47:38,857 Say what you were going to say, damn it! 971 01:47:39,257 --> 01:47:41,177 Before returning, what? 972 01:47:42,377 --> 01:47:46,417 He orders you to deliver the margrave insignias to Ertuğrul Bey. 973 01:47:48,377 --> 01:47:50,257 You, yourself, will announce it to the beys 974 01:47:51,057 --> 01:47:53,977 and dress him in his robes. 975 01:47:57,137 --> 01:47:58,617 God damn it! 976 01:47:58,897 --> 01:48:01,777 Ertuğrul and his margraveship... 977 01:48:02,377 --> 01:48:04,097 God, forgive me! 978 01:48:04,937 --> 01:48:06,697 I just can't get rid of him! 979 01:48:07,537 --> 01:48:11,977 And now, I must dress him up in his robes with my own hands. 980 01:48:12,817 --> 01:48:15,257 "Mighty Emir Sadettin Köpek 981 01:48:15,657 --> 01:48:17,657 wasn't even a challenge for Ertuğrul," they all said. 982 01:48:18,977 --> 01:48:21,177 What is your order, Your Majesty? 983 01:48:26,457 --> 01:48:27,457 What can we do? 984 01:48:29,817 --> 01:48:32,617 We can't oppose the Sultan's orders. 985 01:48:35,937 --> 01:48:38,217 Tell them to prepare the beylic insignias. 986 01:48:39,697 --> 01:48:43,177 Prepare for the voyage to Konya after the council. 987 01:48:48,057 --> 01:48:49,897 Tomorrow is another day. 988 01:48:51,377 --> 01:48:54,057 I am Emir Sadettin. 989 01:48:54,977 --> 01:48:58,457 God willing, I'll finish what I've started. 990 01:49:09,657 --> 01:49:12,897 All he's brought is trouble since he came. 991 01:49:13,617 --> 01:49:15,337 He is so blinded by anger. 992 01:49:15,537 --> 01:49:17,937 How dare he draw his sword against Ertuğrul Bey? 993 01:49:18,497 --> 01:49:21,777 Neither he nor Emir Sadettin have brought us peace. 994 01:49:23,257 --> 01:49:25,137 Girl, don't you worry. 995 01:49:25,537 --> 01:49:28,817 Ertuğrul always makes the best possible decisions. 996 01:49:28,977 --> 01:49:31,897 Mother Hayme, this man takes no orders. 997 01:49:34,017 --> 01:49:36,497 Then he shares his destiny with Ural. 998 01:49:40,297 --> 01:49:42,297 Thank God we've lived to see these days. 999 01:49:42,697 --> 01:49:44,897 We had long yearned for the meeting of the council. 1000 01:49:45,257 --> 01:49:46,817 That's not all. 1001 01:49:47,217 --> 01:49:48,537 Ertuğrul is back. 1002 01:49:49,057 --> 01:49:51,097 And we must think about you and Turgut's engagement. 1003 01:49:59,657 --> 01:50:00,577 Ertuğrul... 1004 01:50:00,977 --> 01:50:02,777 Now that he's postponed the council meeting, 1005 01:50:03,377 --> 01:50:06,697 many of the Cavdar beys don't recognize my reign. 1006 01:50:07,497 --> 01:50:08,697 Ertuğrul, you... 1007 01:50:09,537 --> 01:50:11,617 I have no patience left for him. 1008 01:50:12,097 --> 01:50:13,057 My sword... 1009 01:50:13,497 --> 01:50:17,857 I barely can keep it in its sheath, Your Majesty! 1010 01:50:18,577 --> 01:50:20,857 Tame your wrath, Bahadir Bey. 1011 01:50:24,097 --> 01:50:26,697 If you drew your sword against him at the bazaar 1012 01:50:26,977 --> 01:50:28,977 accompanied by your sons and alps, 1013 01:50:29,057 --> 01:50:32,137 he would obviously look for revenge. 1014 01:50:32,977 --> 01:50:35,497 Be patient until the opportunity arises. 1015 01:50:37,017 --> 01:50:38,417 Regardless... 1016 01:50:40,137 --> 01:50:42,537 you must kiss his hand and recognize his reign. 1017 01:50:47,217 --> 01:50:48,417 Never! 1018 01:50:49,657 --> 01:50:51,897 I will never! 1019 01:50:52,257 --> 01:50:55,817 Then say goodbye to your Cavdar bey and your margrave. 1020 01:51:04,577 --> 01:51:08,777 Those Oguz beys obey him without question. 1021 01:51:09,537 --> 01:51:10,697 Emir, Your Majesty. 1022 01:51:11,257 --> 01:51:12,137 You... 1023 01:51:12,497 --> 01:51:14,217 You must allow me. 1024 01:51:14,697 --> 01:51:17,657 Allow me to behead that Ertuğrul in the middle of the council meeting 1025 01:51:17,817 --> 01:51:19,657 and put it on a spike before the Oguz beys! 1026 01:51:19,777 --> 01:51:22,057 You'll do what I say. 1027 01:51:22,737 --> 01:51:23,817 Be patient. 1028 01:51:27,017 --> 01:51:29,057 The Sultan has called me to return to Konya. 1029 01:51:29,137 --> 01:51:30,617 But I'll be back. 1030 01:51:30,857 --> 01:51:33,537 When the time comes, slice up his whole family 1031 01:51:33,617 --> 01:51:35,537 along with Ertuğrul, if you wish. 1032 01:51:36,297 --> 01:51:42,137 The verdict he gives on you and your tent, it must be in our favor 1033 01:51:43,657 --> 01:51:44,777 Bahadir Bey... 1034 01:51:45,537 --> 01:51:47,057 remember my word! 1035 01:51:48,617 --> 01:51:52,737 If you can't reunite the Cavdars and be their bey... 1036 01:51:54,297 --> 01:51:56,217 you are nothing to me, either. 1037 01:54:02,577 --> 01:54:04,217 Welcome bey! 1038 01:54:22,737 --> 01:54:24,177 Welcome, bey! 1039 01:54:39,257 --> 01:54:40,337 Good to see you, beys. 1040 01:54:41,217 --> 01:54:42,097 Thank you. 1041 01:54:44,857 --> 01:54:48,817 You may know that my alps and I were ambushed, 1042 01:54:49,457 --> 01:54:52,537 and the bastards came at us from everywhere. 1043 01:54:54,537 --> 01:54:57,217 In my absence, 1044 01:54:58,217 --> 01:55:00,377 they unsettled the bazaar. 1045 01:55:01,817 --> 01:55:04,137 They longed to possess... 1046 01:55:05,337 --> 01:55:07,297 our food, our trade, our peace. 1047 01:55:08,297 --> 01:55:11,457 Like hyenas searching for a carcass, 1048 01:55:12,057 --> 01:55:13,617 they attacked from every direction. 1049 01:55:13,697 --> 01:55:16,017 We'll knock the wind out of their sails! 1050 01:55:16,097 --> 01:55:20,097 Now you're back, we'll cut their heads off. 1051 01:55:20,257 --> 01:55:21,737 We will do! 1052 01:55:26,097 --> 01:55:28,097 -Thank you. -We will do, Bey! 1053 01:55:40,097 --> 01:55:41,577 It's obvious that... 1054 01:55:42,857 --> 01:55:48,177 Sultan Alaeddin Kayqubad, like all the beys here... 1055 01:55:49,377 --> 01:55:54,657 is extremely happy that Ertuğrul Bey is alive. 1056 01:55:56,457 --> 01:55:57,537 Therefore... 1057 01:55:59,297 --> 01:56:02,537 our Sultan has given the order... 1058 01:56:03,817 --> 01:56:07,617 for me to confer the margrave insignias. 1059 01:58:06,577 --> 01:58:08,577 Good luck, Bey! 1060 01:58:13,977 --> 01:58:15,377 Congratulations, bey! 1061 01:58:17,857 --> 01:58:19,257 May God be with you! 1062 01:58:19,777 --> 01:58:20,977 Thank you, beys. 1063 01:58:21,617 --> 01:58:22,497 Thank you. 1064 01:58:26,057 --> 01:58:27,057 Ertuğrul Bey. 1065 01:58:31,177 --> 01:58:32,937 May this bring good fortune. 1066 01:58:43,497 --> 01:58:44,617 To achieve good fortune... 1067 01:58:45,937 --> 01:58:50,737 first, we need to clear out the agents of misfortune among us. 1068 01:59:19,537 --> 01:59:20,977 Let Sancar Bey in. 1069 01:59:22,897 --> 01:59:25,297 I'll give my verdict before my beys. 1070 01:59:50,857 --> 01:59:53,617 The great warrior, Lukas, died for our cause. 1071 01:59:55,417 --> 01:59:59,497 To fill his place, I'll choose one of you to be commander of the castle. 1072 02:00:10,857 --> 02:00:12,817 Commander Kostas... 1073 02:00:20,097 --> 02:00:22,777 From now on, you will have the command of the castle. 1074 02:00:23,097 --> 02:00:25,057 I'm sure you'll fulfill this duty capably. 1075 02:00:25,857 --> 02:00:26,737 I trust you. 1076 02:00:26,817 --> 02:00:28,977 I won't betray your trust, sir. 1077 02:00:29,857 --> 02:00:32,937 I'll fight until my last breath. 1078 02:00:34,697 --> 02:00:37,377 While we're keeping peace with Ertuğrul, 1079 02:00:37,857 --> 02:00:40,977 we'll make te Turk tents run with blood. 1080 02:00:41,617 --> 02:00:42,617 Sir... 1081 02:00:43,217 --> 02:00:46,257 We paid the brigands, raided the merchant caravans. 1082 02:00:47,057 --> 02:00:51,697 But if we attack the Turk tents, there will be no more chance for peace. 1083 02:00:52,097 --> 02:00:53,297 We won't attack the tents. 1084 02:00:54,337 --> 02:00:55,737 Someone else will. 1085 02:00:57,257 --> 02:00:58,137 Who, sir? 1086 02:00:59,297 --> 02:01:02,177 The legendary knight, Titan. 1087 02:01:11,657 --> 02:01:14,257 I sent word already. He'll be here soon. 1088 02:01:14,857 --> 02:01:15,737 Sir... 1089 02:01:17,097 --> 02:01:18,777 Titan is a dangerous man. 1090 02:01:19,377 --> 02:01:21,617 He might cause us great trouble. 1091 02:01:24,617 --> 02:01:26,897 We need someone like him, Kostas. 1092 02:01:27,617 --> 02:01:29,777 Someone who renders the Turks helpless. 1093 02:01:30,737 --> 02:01:32,457 Ertuğrul's hands will be tied. 1094 02:01:33,217 --> 02:01:34,737 And I'll strike... 1095 02:01:35,697 --> 02:01:37,057 the final blow. 1096 02:02:35,737 --> 02:02:37,737 With your two alps, 1097 02:02:38,697 --> 02:02:39,897 you pulled a weapon on me. 1098 02:02:41,497 --> 02:02:42,817 Have anything to say? 1099 02:02:43,577 --> 02:02:44,657 Ertuğrul Bey... 1100 02:02:45,817 --> 02:02:49,617 for the sake our peace and unity, for which you called this meeting, 1101 02:02:50,657 --> 02:02:53,457 just blame it on his youth. 1102 02:02:54,817 --> 02:02:58,377 Picking at this scab will do no good for anyone. 1103 02:03:00,737 --> 02:03:03,457 Sancar Bey crossed the line. 1104 02:03:04,457 --> 02:03:07,377 And he'll pay the price, Emir Sadettin. 1105 02:03:10,897 --> 02:03:11,777 Now... 1106 02:03:12,577 --> 02:03:15,297 I want to hear what he has to say. 1107 02:03:15,897 --> 02:03:18,377 You impinged on my father's rights, Ertuğrul Bey. 1108 02:03:19,177 --> 02:03:22,337 It was my duty to retaliate, according to our laws and traditions. 1109 02:03:23,057 --> 02:03:26,057 I did what it takes as Cavdar Bey. 1110 02:03:31,057 --> 02:03:36,257 Your greed and your arrogance costed two lives. 1111 02:03:37,977 --> 02:03:42,217 I thought you would be ashamed of your actions... 1112 02:03:43,137 --> 02:03:47,457 but you're still insubordinate. You cross the line. 1113 02:03:50,897 --> 02:03:52,137 Mighty Turk beys, 1114 02:03:53,057 --> 02:03:56,297 I do not wish to keep this Cavdar Bey among us. 1115 02:03:56,777 --> 02:03:59,097 He would poison us. 1116 02:04:03,217 --> 02:04:05,937 Today, the weapon has drawn against me. 1117 02:04:06,697 --> 02:04:08,777 Tomorrow, it will be drawn against you. 1118 02:04:09,257 --> 02:04:11,617 He speaks the truth. 1119 02:04:15,457 --> 02:04:18,657 He who stands against the margrave must face the consequences. 1120 02:04:18,777 --> 02:04:20,937 Consequences! 1121 02:04:23,817 --> 02:04:28,937 By my will, you will be exiled from these lands, Sancar Bey. 1122 02:04:33,017 --> 02:04:37,497 Take your horse and your weapon and leave these lands, now. 1123 02:04:38,617 --> 02:04:44,217 If I see you on these lands again... 1124 02:04:45,577 --> 02:04:48,577 I won't hesitate to chop off your head. 1125 02:04:57,297 --> 02:04:58,217 Alps! 1126 02:05:22,057 --> 02:05:23,217 Ertuğrul Bey... 1127 02:05:24,777 --> 02:05:27,137 I won't let you exile my son. 1128 02:05:27,897 --> 02:05:29,857 If you're looking for agents of misfortune, 1129 02:05:30,257 --> 02:05:35,897 look to your brother Dündar and the beys who agreed to sell me the bazaar. 1130 02:05:39,777 --> 02:05:41,217 Neither my brother Dündar... 1131 02:05:42,537 --> 02:05:45,297 nor the beys in my tent 1132 02:05:45,977 --> 02:05:49,177 are tolerated when they make mistakes, Bahadir Bey. 1133 02:05:49,537 --> 02:05:50,537 Not at all. 1134 02:05:53,977 --> 02:05:56,777 First, you obey me. 1135 02:05:58,057 --> 02:06:03,217 If you do, we fight together to make these lands our own. 1136 02:06:04,457 --> 02:06:10,377 Otherwise, I exile you and your tent, just like I did to Sancar Bey. 1137 02:06:15,497 --> 02:06:21,537 You interfered in our council to banish from my own ancient tent. 1138 02:06:22,537 --> 02:06:24,137 Is this what you call justice? 1139 02:06:24,577 --> 02:06:28,177 Is this how you govern as margrave? 1140 02:06:34,377 --> 02:06:38,177 And you, you cheer this tyranny 1141 02:06:38,697 --> 02:06:40,617 when you should stand against it! 1142 02:06:42,337 --> 02:06:44,257 Shame on your bey! 1143 02:06:46,817 --> 02:06:48,297 Bahadir Bey! 1144 02:06:51,377 --> 02:06:52,257 Enough! 1145 02:06:54,257 --> 02:06:55,297 Know your place! 1146 02:06:56,617 --> 02:07:03,577 If you don't, you'll find your fate on the tip of Ertuğrul Bey's sword. 1147 02:07:05,457 --> 02:07:07,657 Don't push us. 1148 02:07:09,417 --> 02:07:12,857 Ertuğrul Bey is the margrave of these lands. 1149 02:07:13,897 --> 02:07:17,257 In politics, in peace, in war, 1150 02:07:17,417 --> 02:07:20,537 in trade and in law, his word is law. 1151 02:07:21,777 --> 02:07:25,497 His word is the word of the state. Don't you know that? 1152 02:07:27,777 --> 02:07:32,057 -His Majesty speaks the truth. -Yes, he speaks the truth. 1153 02:07:35,417 --> 02:07:36,337 Now... 1154 02:07:37,537 --> 02:07:43,217 either obey Ertuğrul Bey along with the other beys, here... 1155 02:07:45,697 --> 02:07:49,217 or take your tent with you and leave these lands. 1156 02:08:32,137 --> 02:08:33,017 Thanks. 1157 02:08:35,657 --> 02:08:36,537 Thanks. 1158 02:08:48,657 --> 02:08:49,537 Thanks. 1159 02:08:54,737 --> 02:08:55,657 Thanks. 1160 02:10:19,777 --> 02:10:20,737 Beys! 1161 02:10:21,937 --> 02:10:25,817 Our duty is to bring justice to the world 1162 02:10:26,937 --> 02:10:30,217 so that we may please God. 1163 02:10:31,737 --> 02:10:33,257 We won't be tyrannical ourselves, 1164 02:10:33,977 --> 02:10:35,937 nor will we surrender to tyranny. 1165 02:10:39,417 --> 02:10:43,177 In this cause, we will dominate 1166 02:10:43,817 --> 02:10:46,137 and force the enemy to kneel. 1167 02:10:54,417 --> 02:10:58,337 God willing, the holy flag of the justice 1168 02:10:59,057 --> 02:11:03,017 will be raised around the world. 1169 02:11:03,537 --> 02:11:06,337 God willing, Ertuğrul Bey! 1170 02:11:08,497 --> 02:11:09,417 God willing. 1171 02:11:14,177 --> 02:11:15,977 God willing, bey! 82769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.