Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:41,000
Episode 90 will start after 12:30 min.
2
00:12:44,428 --> 00:12:45,868
We keep encountering each other.
3
00:12:54,148 --> 00:12:55,468
And you keep running away, Vasilius.
4
00:13:00,868 --> 00:13:04,788
So, you took your Sultan
for a walk on my land, huh?
5
00:13:08,788 --> 00:13:11,348
To think my fate would allow me
to see both of you together.
6
00:13:23,188 --> 00:13:26,508
You can't see our Sultan,
even in your dreams, Vasilius.
7
00:13:56,268 --> 00:13:57,468
This, again?
8
00:13:58,228 --> 00:14:00,108
It's a trap! Attack!
9
00:15:17,388 --> 00:15:18,388
This is...
10
00:15:20,668 --> 00:15:23,708
how to ambush.
11
00:15:59,668 --> 00:16:00,908
They are everywhere.
12
00:16:01,068 --> 00:16:02,148
Everywhere!
13
00:16:40,708 --> 00:16:43,028
Come on, everybody!
14
00:17:35,548 --> 00:17:36,788
Ertuğrul!
15
00:17:39,988 --> 00:17:45,388
One of us must die today.
16
00:19:49,748 --> 00:19:51,708
May I enter, Halime Sultan?
17
00:19:52,068 --> 00:19:53,188
Come in, Artuk Bey.
18
00:20:01,268 --> 00:20:05,468
-Any news from Ertuğrul Bey?
-Thank God Ibn Arabi
19
00:20:05,548 --> 00:20:07,628
-cured our Sultan.
-Thank God!
20
00:20:07,708 --> 00:20:10,908
And he saved Ertuğrul Bey
as soon as he got up.
21
00:20:11,068 --> 00:20:12,428
Thank God!
22
00:20:12,588 --> 00:20:14,188
Where is he now? At the inn?
23
00:20:14,308 --> 00:20:16,668
He took off with our men
24
00:20:16,788 --> 00:20:19,348
to catch Vasilius.
25
00:20:20,308 --> 00:20:23,908
He wants us to join
with the soldiers from Cavdar Tribe,
26
00:20:24,388 --> 00:20:26,228
and protect our Sultan.
27
00:20:27,268 --> 00:20:31,148
I will send our soldiers to the Sultan
along with Dündar Bey.
28
00:20:32,508 --> 00:20:34,108
Go fast, Dündar Bey.
29
00:20:34,748 --> 00:20:37,188
Don't leave the Sultan alone.
30
00:20:39,268 --> 00:20:40,748
May God help you.
31
00:20:44,428 --> 00:20:45,748
I leave the tribe to you, Artuk Bey.
32
00:20:46,868 --> 00:20:48,628
Go safely, Dündar Bey.
33
00:20:55,828 --> 00:20:57,388
My God!
34
00:23:02,268 --> 00:23:04,708
It's time for you to die, Vasilius.
35
00:23:17,268 --> 00:23:20,508
You may kill me,
36
00:23:21,028 --> 00:23:25,028
but our empire
will live forever, Ertuğrul.
37
00:23:27,388 --> 00:23:29,308
For God!
38
00:23:38,548 --> 00:23:39,708
Sir!
39
00:24:05,668 --> 00:24:07,068
God's blessing.
40
00:24:11,148 --> 00:24:12,268
Men!
41
00:24:12,428 --> 00:24:13,548
Sir!
42
00:24:14,948 --> 00:24:16,108
Sir!
43
00:24:21,108 --> 00:24:22,708
Retreat!
44
00:24:24,868 --> 00:24:25,868
Protect our bey!
45
00:24:25,948 --> 00:24:27,228
Retreat!
46
00:24:27,508 --> 00:24:28,908
Bamsi! Abdur Rahman!
47
00:24:43,948 --> 00:24:45,068
Sir, are you all right?
48
00:24:45,228 --> 00:24:47,548
Turgut, pull the arrow.
49
00:24:48,068 --> 00:24:50,588
You will lose a lot of blood
if I pull it, sir.
50
00:24:50,788 --> 00:24:52,308
Take it out, Turgut.
51
00:24:52,748 --> 00:24:54,228
Or else, Vasilius will get away.
52
00:24:55,868 --> 00:24:57,108
Go on.
53
00:25:06,908 --> 00:25:08,468
Bear with me, sir.
54
00:25:09,028 --> 00:25:10,468
Bismillahirrahmanirrahim.
55
00:25:14,308 --> 00:25:15,868
For God!
56
00:26:06,748 --> 00:26:11,268
I sent my men to save Vasilius,
Your Highness.
57
00:26:11,908 --> 00:26:14,268
They won't return
before they kill Ertuğrul.
58
00:26:16,708 --> 00:26:19,348
Do you trust those men?
59
00:26:19,548 --> 00:26:24,108
They took this job on my orders.
They won't budge.
60
00:26:27,468 --> 00:26:28,548
Good.
61
00:26:29,468 --> 00:26:30,428
Great.
62
00:26:31,828 --> 00:26:33,428
I don't want any trouble, Cabir.
63
00:26:34,188 --> 00:26:36,828
Tell your men to be alert.
64
00:26:37,428 --> 00:26:38,388
Yes, sir.
65
00:26:39,388 --> 00:26:40,788
May I enter?
66
00:26:45,188 --> 00:26:46,388
Come in.
67
00:27:00,948 --> 00:27:03,188
Sultan wants to see you, Your Highness.
68
00:27:10,588 --> 00:27:11,788
Leave.
69
00:27:12,268 --> 00:27:13,388
I said leave!
70
00:27:47,788 --> 00:27:48,828
Commander Nikolas!
71
00:27:50,388 --> 00:27:52,868
A message from the men
watching over the market.
72
00:27:53,148 --> 00:27:54,108
What is it?
73
00:27:54,508 --> 00:27:57,988
Their Sultan is gone,
but they are still on alert.
74
00:27:58,588 --> 00:28:00,388
Its looks like
they're expecting another attack.
75
00:28:00,708 --> 00:28:03,188
If their Sultan is not there,
what's all this fuss about?
76
00:28:04,588 --> 00:28:08,268
What if the Sultan never actually left?
77
00:28:08,908 --> 00:28:09,908
But how?
78
00:28:10,148 --> 00:28:11,308
Ertuğrul...
79
00:28:12,068 --> 00:28:13,188
He deceived us.
80
00:28:13,308 --> 00:28:16,508
They lured Governor Vasilius
and our men to themselves.
81
00:28:17,388 --> 00:28:19,988
They knew we were going to
attack the inn to kill the Sultan.
82
00:28:20,388 --> 00:28:21,668
They prevented it.
83
00:28:22,228 --> 00:28:24,068
What should we do now,
Commander Nikolas?
84
00:28:24,388 --> 00:28:27,068
We won't wait for the Governor
and attack the inn ourselves.
85
00:28:27,708 --> 00:28:31,228
It won't be long before they find out
that Ertuğrul Bey tricked
86
00:28:31,348 --> 00:28:32,748
Governor Vasilius, Ameer.
87
00:28:34,028 --> 00:28:37,348
Once they find out, they will attack
the marketplace.
88
00:28:39,028 --> 00:28:42,148
I've taken some measures of my own,
Your Highness.
89
00:28:43,508 --> 00:28:48,668
You may rest to recover
from that cursed poison.
90
00:28:50,508 --> 00:28:52,068
I'm okay, Sadettin.
91
00:28:57,668 --> 00:28:59,028
I'm okay.
92
00:29:00,868 --> 00:29:01,988
I'm more worried about
93
00:29:03,348 --> 00:29:06,588
the traitor among us.
94
00:29:08,588 --> 00:29:14,268
With respect, sir, we don't know
who poisoned you, or when.
95
00:29:14,668 --> 00:29:16,988
You visited both tribes.
96
00:29:17,588 --> 00:29:23,268
It's possible that this disaster
happened in either of the tribes.
97
00:29:23,828 --> 00:29:26,468
However, we will find the culprit.
98
00:29:27,628 --> 00:29:32,028
I thought that traitor was
among us, at the inn.
99
00:29:35,588 --> 00:29:38,508
Even so, we will bring him to justice.
100
00:29:40,948 --> 00:29:45,388
I'll find out who
orchestrated this, Sadettin.
101
00:30:29,948 --> 00:30:31,148
Come here, brother.
102
00:30:53,188 --> 00:30:56,148
What do we do? We stop the bleeding.
103
00:30:57,068 --> 00:30:58,188
We need to stop the bleeding.
104
00:31:00,308 --> 00:31:02,428
-Thank you, brother.
-Come on.
105
00:31:07,188 --> 00:31:08,348
Sir!
106
00:31:11,388 --> 00:31:12,508
Sir!
107
00:31:14,068 --> 00:31:16,028
Sir! Sir!
108
00:31:17,868 --> 00:31:19,028
Sir!
109
00:31:19,108 --> 00:31:20,228
Who were they, Bamsi?
110
00:31:20,348 --> 00:31:23,068
I have no idea who they might be, sir.
111
00:31:23,148 --> 00:31:25,668
We got two of them, but
the other three got away.
112
00:31:26,828 --> 00:31:30,148
They were trained archers,
they wouldn't let us move, sir.
113
00:31:31,588 --> 00:31:33,628
Vasilius got away once again.
114
00:31:34,428 --> 00:31:37,068
That coward! Let's go after him.
115
00:31:38,508 --> 00:31:42,708
Günküt, Dumrul,
tend to your wounds first.
116
00:31:43,188 --> 00:31:44,948
Take the injured men to the inn.
117
00:31:45,508 --> 00:31:47,628
And tell our Sultan what happened here.
118
00:31:47,708 --> 00:31:48,908
Yes, sir.
119
00:31:48,988 --> 00:31:52,788
Bamsi, Turgut,
we will go after Vasilius.
120
00:31:52,948 --> 00:31:54,388
Take two men each.
121
00:31:55,308 --> 00:31:56,388
Come on.
122
00:32:16,148 --> 00:32:18,268
We have horses this way, sir.
123
00:32:20,508 --> 00:32:21,788
Fool! We won't run away.
124
00:32:22,388 --> 00:32:26,628
They will come after us.
We will end this today.
125
00:32:26,988 --> 00:32:28,388
One of us dies!
126
00:32:29,268 --> 00:32:33,548
This will be the last battle.
And it will be the Sultan's turn next.
127
00:32:35,548 --> 00:32:36,508
This way.
128
00:32:37,268 --> 00:32:38,308
This way!
129
00:32:51,388 --> 00:32:52,988
No soldiers, they are defenseless.
130
00:32:53,268 --> 00:32:55,748
Ready the men
to sneak through the stream bed.
131
00:32:55,948 --> 00:32:57,228
Yes, sir.
132
00:32:57,788 --> 00:32:59,108
On your horses!
133
00:33:00,108 --> 00:33:01,108
Come on!
134
00:33:06,348 --> 00:33:10,108
Commander Nikolas, soldiers from
Kayi and Çavdar are going to the inn.
135
00:33:10,548 --> 00:33:13,068
That damned Turk!
136
00:33:14,308 --> 00:33:15,788
Before we realized his plans
137
00:33:15,908 --> 00:33:17,948
he called for backup from their tribes.
138
00:33:18,268 --> 00:33:20,468
They have more men than us now, sir.
139
00:33:21,068 --> 00:33:22,388
We can't win if we attack.
140
00:33:23,668 --> 00:33:26,508
If they know that we are here,
they will attack first.
141
00:33:27,388 --> 00:33:29,148
Today is not the day for our victory.
142
00:33:29,748 --> 00:33:32,348
Let's pray that Governor Vasilius
gets back to the fortress safely.
143
00:33:32,668 --> 00:33:35,748
What if Ertuğrul ambushed him?
144
00:33:36,188 --> 00:33:37,748
We don't know where they went.
145
00:33:39,028 --> 00:33:40,388
We left the fortress defenseless.
146
00:33:40,508 --> 00:33:41,708
We must go back!
147
00:34:23,148 --> 00:34:26,588
Turgut, Bamsi. Be careful.
148
00:34:27,388 --> 00:34:29,668
Vasilius is not alone.
149
00:34:36,148 --> 00:34:37,668
Whoever those bastards were,
150
00:34:38,188 --> 00:34:40,748
he will want to group up
and ambush us.
151
00:34:42,348 --> 00:34:43,668
Our day has come, sir.
152
00:34:44,708 --> 00:34:48,348
This ambush will be his grave.
153
00:34:50,708 --> 00:34:52,988
Come on! Come on!
154
00:35:04,588 --> 00:35:06,948
What happened after I was poisoned, Aziz?
155
00:35:07,788 --> 00:35:08,948
Tell me everything.
156
00:35:10,428 --> 00:35:13,348
Ameer Sadettin imprisoned
Ertuğrul Bey first.
157
00:35:14,108 --> 00:35:17,348
Ibn Arabi, who you invited here, tried to
158
00:35:17,668 --> 00:35:20,908
heal you after he heard what happened.
159
00:35:21,948 --> 00:35:23,388
However...
160
00:35:25,508 --> 00:35:27,068
What is it?
161
00:35:30,668 --> 00:35:31,948
Ameer Sadettin
162
00:35:32,268 --> 00:35:35,828
didn't let him in
thinking about your safety, Your Highness.
163
00:35:36,748 --> 00:35:39,828
He wanted to protect me
from that holy man?
164
00:35:41,628 --> 00:35:43,828
If Ertuğrul Bey's soldiers
had not insisted,
165
00:35:43,988 --> 00:35:46,388
he was going to throw Ibn Arabi out
166
00:35:46,988 --> 00:35:49,788
along with the soldiers,
Your Highness.
167
00:35:50,428 --> 00:35:53,668
I stepped out of line and
opposed Ameer's orders.
168
00:35:54,188 --> 00:35:56,988
And let Ibn Arabi in, Your Highness.
169
00:35:57,868 --> 00:36:00,668
Why did he imprison Ertuğrul Bey?
170
00:36:01,948 --> 00:36:03,548
Did he tell you anything?
171
00:36:05,628 --> 00:36:07,468
He said he didn't trust him.
172
00:36:08,468 --> 00:36:11,588
When the chief physician
couldn't do anything,
173
00:36:11,908 --> 00:36:15,108
I insisted that Ibn Arabi
treat you, Your Highness.
174
00:36:16,588 --> 00:36:19,028
You did the right thing, Aziz.
175
00:36:20,268 --> 00:36:21,468
Rest at ease.
176
00:36:35,308 --> 00:36:36,668
Your Highness.
177
00:36:38,908 --> 00:36:40,228
Dündar Bey has come.
178
00:36:40,708 --> 00:36:41,828
Let him in.
179
00:36:53,468 --> 00:36:55,868
Dündar Bey, His Highness wants to see you.
180
00:37:12,308 --> 00:37:15,668
On Ertuğrul Bey's orders
we have come to ensure your safety, sir.
181
00:37:16,228 --> 00:37:17,908
Men of Kayi and Cavdar tribes
182
00:37:18,108 --> 00:37:20,068
are ready to die for your safety,
Your Highness.
183
00:37:21,948 --> 00:37:25,708
I see in your eyes the same brilliance
as I do in your brother's, Dündar Bey.
184
00:37:27,188 --> 00:37:29,628
If God permits it,
Ertuğrul Bey's brilliance
185
00:37:29,868 --> 00:37:31,668
will give merry hell
186
00:37:31,908 --> 00:37:34,428
to those arrogant bastards.
187
00:37:35,268 --> 00:37:38,348
I've no doubt that Ertuğrul Bey
will emerge victorious.
188
00:37:39,468 --> 00:37:40,708
I'd hope so, Your Highness.
189
00:37:41,308 --> 00:37:44,228
Because this is the moment of truth.
190
00:37:45,188 --> 00:37:48,148
May your leadership long continue
so that our nation may be everlasting.
191
00:37:52,188 --> 00:37:53,228
Your Highness.
192
00:37:53,868 --> 00:37:55,068
With your permission,
193
00:37:55,188 --> 00:37:57,468
Hayme Hatun and Aslıhan Hatun
would also like to see you.
194
00:37:58,988 --> 00:38:00,428
Let them in.
195
00:38:22,908 --> 00:38:24,548
Stop!
196
00:38:24,828 --> 00:38:26,428
This would make a good ambush spot.
197
00:38:26,828 --> 00:38:30,068
They'll probably
follow our tracks anyway.
198
00:38:30,588 --> 00:38:32,188
But sir, they outnumber us.
199
00:38:32,668 --> 00:38:34,508
The archers dealt with most of them.
200
00:38:35,108 --> 00:38:36,148
We've the same numbers.
201
00:38:36,948 --> 00:38:38,948
We still don't know who
those archers were, sir.
202
00:38:39,228 --> 00:38:40,348
They can't be our men.
203
00:38:41,868 --> 00:38:44,948
Whoever they were, what's important
is that they saved us.
204
00:38:45,588 --> 00:38:48,388
I think that they are
Ameer Sadettin's men.
205
00:38:50,228 --> 00:38:52,468
Only Ameer Sadettin
could have sent help to us.
206
00:38:53,428 --> 00:38:54,388
But, how could he?
207
00:38:55,148 --> 00:38:57,908
He's probably helping us to
208
00:38:58,668 --> 00:38:59,868
stop Ertuğrul in his tracks.
209
00:39:01,468 --> 00:39:02,468
Scatter around!
210
00:39:02,708 --> 00:39:04,068
Scatter! Take your positions.
211
00:39:04,148 --> 00:39:05,268
In your positions!
212
00:39:25,908 --> 00:39:27,108
Would you like to sit?
213
00:39:38,748 --> 00:39:40,468
As I was fighting for my life,
214
00:39:41,348 --> 00:39:44,988
it is said, Sadettin threw
your men out with force.
215
00:39:46,948 --> 00:39:50,588
Despite that, you still came
with the other Turkmen beys
216
00:39:50,708 --> 00:39:51,948
to the Hanlı Bazaar.
217
00:39:54,908 --> 00:39:55,988
We would never
218
00:39:56,588 --> 00:39:59,388
leave you or Ertuğrul Bey alone,
Your Highness.
219
00:40:01,708 --> 00:40:04,828
Thank God Arabi cured you.
220
00:40:07,268 --> 00:40:09,908
What would you have done if Ibn Arabi
221
00:40:10,428 --> 00:40:13,708
couldn't save my life, and Ameer Sadettin
continued to blame Ertuğrul Bey?
222
00:40:14,308 --> 00:40:16,228
What would you do then?
223
00:40:17,108 --> 00:40:18,108
Then,
224
00:40:18,428 --> 00:40:21,988
we'd insist on the path
we think to be true, Your Highness.
225
00:40:22,508 --> 00:40:24,588
Our ardor and faith
226
00:40:25,108 --> 00:40:26,868
in our country
227
00:40:27,148 --> 00:40:29,908
would not allow us to
let you or Ertuğrul Bey fall prey
228
00:40:30,068 --> 00:40:32,268
to Ameer Sadettin's mistake,
Your Highness.
229
00:40:32,988 --> 00:40:36,028
We have seen many a great nation fall
230
00:40:36,348 --> 00:40:41,628
due to the weakness of their
231
00:40:41,748 --> 00:40:43,188
respective ameers.
232
00:40:43,388 --> 00:40:44,588
If Artuk Bey
233
00:40:44,708 --> 00:40:48,428
had not insisted on Arabi treating you,
234
00:40:48,948 --> 00:40:49,908
and if we had not
235
00:40:50,308 --> 00:40:54,868
tried to convince Ameer Sadettin
that he was being mistaken,
236
00:40:55,348 --> 00:41:00,188
then both Ameer Sadettin and
our country would have been weakened.
237
00:41:03,068 --> 00:41:07,708
And you would go against the man
you are going to marry, Aslıhan Hatun?
238
00:41:08,308 --> 00:41:09,708
We would not stop
239
00:41:10,228 --> 00:41:11,948
to think and go against the whole world
240
00:41:12,108 --> 00:41:14,828
if it's for you and Ertuğrul Bey's sakes.
241
00:41:18,188 --> 00:41:19,188
Plus...
242
00:41:20,748 --> 00:41:22,948
I won't be marrying Ameer Sadettin.
243
00:41:24,148 --> 00:41:25,108
Is that so?
244
00:41:28,788 --> 00:41:33,548
I voiced my wishes to lead the tribe
that my brother entrusted me with.
245
00:41:34,748 --> 00:41:36,508
I respectfully told him
246
00:41:36,868 --> 00:41:38,788
that even if our revenge is taken,
247
00:41:39,188 --> 00:41:42,428
and Karacahisar is conquered,
I'm never going to leave my tribe.
248
00:41:44,188 --> 00:41:46,908
I'm the last child of my father,
the very bey of the Cavdars.
249
00:41:47,588 --> 00:41:49,428
It'd be improper to leave, Your Highness.
250
00:41:53,348 --> 00:41:55,708
I'll forever hold that what keeps
251
00:41:55,908 --> 00:41:59,228
my country on its feet is you, the women.
252
00:42:02,468 --> 00:42:06,948
You don't just give birth
to those brave men.
253
00:42:07,428 --> 00:42:08,588
You raise them
254
00:42:08,948 --> 00:42:11,748
and you're also battle ready
on their side at all times.
255
00:42:12,388 --> 00:42:17,588
God bless you women,
who keep our nation alive.
256
00:42:28,508 --> 00:42:30,348
Come now, Ertuğrul.
257
00:42:32,708 --> 00:42:33,988
Come to your death.
258
00:42:50,908 --> 00:42:54,308
It's like that coward hid in a hole.
259
00:42:54,948 --> 00:42:57,148
Where could he disappear
to in the blink of an eye?
260
00:42:57,828 --> 00:42:59,668
It's like he vanished into thin air.
261
00:43:11,348 --> 00:43:13,708
Sir, I saw horses by the stream bed.
262
00:43:14,228 --> 00:43:15,548
It's their horses.
263
00:43:17,908 --> 00:43:19,028
They are still here.
264
00:43:21,548 --> 00:43:23,588
Keep watch on us from afar.
265
00:43:24,148 --> 00:43:26,108
It looks like Vasilius
wants to ambush us.
266
00:43:26,388 --> 00:43:27,588
Yes, sir.
267
00:43:27,868 --> 00:43:29,148
As you wish, sir.
268
00:43:30,348 --> 00:43:31,788
Let's go.
269
00:44:01,708 --> 00:44:03,228
God, help us.
270
00:44:03,868 --> 00:44:05,188
Help us, God.
271
00:44:06,228 --> 00:44:07,188
Commander.
272
00:44:09,068 --> 00:44:10,068
What happened?
273
00:44:10,188 --> 00:44:12,468
Ertuğrul fooled both us
and Governor Vasilius.
274
00:44:12,948 --> 00:44:14,988
What do you mean? Where is Vasilius?
275
00:44:15,228 --> 00:44:17,788
I don’t know.
I don't know, Ekaterina. Got it?
276
00:44:23,028 --> 00:44:24,068
Commander Nikolas.
277
00:44:24,348 --> 00:44:27,188
One of the soldiers that went with
Vasilius has arrived.
278
00:44:27,268 --> 00:44:28,228
Let him in right away.
279
00:44:28,388 --> 00:44:29,588
Yes, sir.
280
00:44:32,028 --> 00:44:33,148
Guards!
281
00:44:39,108 --> 00:44:41,268
Tell me what happened now!
Where is Vasilius?
282
00:44:41,548 --> 00:44:44,068
Sir, Ertuğrul fooled us once again.
283
00:44:44,628 --> 00:44:47,228
The man with him wasn't Sultan Alaeddin.
284
00:44:47,868 --> 00:44:50,588
I knew it! Damn it!
285
00:44:51,788 --> 00:44:53,108
We fought hard.
286
00:44:53,668 --> 00:44:56,788
Governor managed to get away
with the few soldiers left alive.
287
00:44:57,908 --> 00:45:01,108
If the archers had not come just in time
288
00:45:01,708 --> 00:45:02,788
we'd all have died.
289
00:45:02,948 --> 00:45:03,948
What archers?
290
00:45:04,348 --> 00:45:05,388
Who were they?
291
00:45:05,708 --> 00:45:06,668
We don't know.
292
00:45:06,828 --> 00:45:10,348
So that means we are not
fighting damned Ertuğrul alone.
293
00:45:10,828 --> 00:45:13,108
-Do you know where they are?
-Yes, sir.
294
00:45:13,188 --> 00:45:15,148
Send them reinforcements right away!
295
00:45:17,788 --> 00:45:19,068
Guards!
296
00:45:19,828 --> 00:45:22,748
You still can't tell your friends
from your foes.
297
00:45:23,908 --> 00:45:27,308
You still haven't figured out
whose men those archers are.
298
00:45:30,068 --> 00:45:32,308
Just pray that nothing
happens to Vasilius,
299
00:45:32,828 --> 00:45:34,068
because then
300
00:45:34,788 --> 00:45:37,628
Ertuğrul would be able to conquer
this fortress with just his men.
301
00:45:37,948 --> 00:45:39,868
If you are so experienced,
302
00:45:40,508 --> 00:45:43,148
tell me who those archers are.
303
00:46:30,668 --> 00:46:33,188
Long live Nicaea!
304
00:46:37,468 --> 00:46:39,788
Long live Nicaea!
305
00:46:40,348 --> 00:46:42,308
You won't live to see it, Vasilius.
306
00:47:22,748 --> 00:47:23,828
Your Highness.
307
00:47:24,348 --> 00:47:26,708
Ertuğrul Bey's injured men have come.
308
00:47:27,308 --> 00:47:29,388
One of them wants to talk to you.
309
00:47:29,868 --> 00:47:30,828
Let him in.
310
00:47:51,628 --> 00:47:52,628
Speak.
311
00:47:53,028 --> 00:47:54,108
What happened?
312
00:47:54,548 --> 00:47:58,148
Your Highness, we beat
Vasilius and his men.
313
00:47:59,348 --> 00:48:01,948
Just as Ertuğrul Bey was
about to kill Vasilius,
314
00:48:02,948 --> 00:48:05,468
some men came to Vasilius' rescue.
315
00:48:06,348 --> 00:48:08,788
They shot Ertuğrul Bey with bows.
316
00:48:14,468 --> 00:48:17,668
May God protect them.
317
00:48:20,708 --> 00:48:22,028
Who were those archers?
318
00:48:22,708 --> 00:48:24,428
We have no idea, Your Highness.
319
00:48:24,668 --> 00:48:26,828
However, our men went after them.
320
00:48:28,148 --> 00:48:29,468
Where is Ertuğrul Bey?
321
00:48:29,748 --> 00:48:30,988
Vasilius got away.
322
00:48:31,548 --> 00:48:34,188
Ertuğrul Bey and his men went after him.
323
00:48:34,748 --> 00:48:37,228
He sent me to let you know, Your Highness.
324
00:48:40,308 --> 00:48:41,348
May God
325
00:48:42,108 --> 00:48:44,068
help them.
326
00:49:25,588 --> 00:49:27,148
Not this time, you bastards!
327
00:50:15,628 --> 00:50:17,588
Ertuğrul got away.
328
00:50:22,268 --> 00:50:23,388
Again.
329
00:50:28,988 --> 00:50:32,348
Cabir, why did your esteemed soldiers
330
00:50:32,948 --> 00:50:35,028
fail to carry it out?
331
00:50:36,228 --> 00:50:39,028
Those soldiers have no fear of death,
Your Highness.
332
00:50:39,388 --> 00:50:41,308
They won't let Ertuğrul escape.
333
00:50:41,508 --> 00:50:43,388
They won't come back
unless they kill him
334
00:50:43,668 --> 00:50:45,468
or die trying.
335
00:50:47,228 --> 00:50:48,668
Everybody dies.
336
00:50:49,068 --> 00:50:50,308
Right, Cabir?
337
00:50:50,508 --> 00:50:53,868
Unless they accomplish their mission,
what use is it if they die?
338
00:50:54,228 --> 00:50:55,188
Who cares?
339
00:50:57,828 --> 00:51:00,388
They would die in vain.
340
00:51:02,188 --> 00:51:03,348
Your Highness.
341
00:51:03,788 --> 00:51:07,108
We know that Ertuğrul Bey
went after Vasilius with few men.
342
00:51:07,588 --> 00:51:09,348
Many of his men returned heavily injured.
343
00:51:09,868 --> 00:51:12,068
My soldiers will carry it out.
344
00:51:12,588 --> 00:51:15,148
It seems you don't know
Ertuğrul yet, Cabir.
345
00:51:15,948 --> 00:51:17,388
They only had one chance.
346
00:51:17,788 --> 00:51:21,188
If they could have done it the first time,
it was over.
347
00:51:22,228 --> 00:51:23,508
Now, it's too late.
348
00:51:27,188 --> 00:51:29,148
Ertuğrul must be prepared now.
349
00:51:32,508 --> 00:51:33,468
Just pray that
350
00:51:34,428 --> 00:51:38,188
he doesn't catch your soldiers alive.
351
00:51:45,428 --> 00:51:46,468
Get out!
352
00:52:24,508 --> 00:52:25,748
Reso, come on!
353
00:52:58,748 --> 00:53:01,068
Long live hell for all tyrants!
354
00:53:43,367 --> 00:53:44,567
Tell me, Ekaterina.
355
00:53:45,327 --> 00:53:47,487
Who went for Vasilius's rescue?
356
00:53:49,047 --> 00:53:50,647
Emir Sadettin.
357
00:53:52,247 --> 00:53:53,967
What did you just say?
358
00:53:54,927 --> 00:53:57,167
-It's impossible.
-It is not, Nikolas.
359
00:53:58,087 --> 00:54:01,927
Your biggest ally against the sultan
and Ertuğrul will be Emir Sadettin.
360
00:54:02,887 --> 00:54:05,687
If we don't put his support
to good use, we'll lose the fortress.
361
00:54:06,767 --> 00:54:09,647
We won't let them take it.
Vasilius will be back.
362
00:54:09,767 --> 00:54:12,167
In all likelihood, Ertuğrul
probably caught him already.
363
00:54:12,887 --> 00:54:17,367
And he will probably have killed him
before your men reach them.
364
00:54:18,447 --> 00:54:19,847
What happens afterwards, Nikolas?
365
00:54:21,087 --> 00:54:23,007
The Turks will make for this place
right away.
366
00:54:23,727 --> 00:54:25,167
They can't breach our walls.
367
00:54:27,287 --> 00:54:29,087
There is not even a crack in the walls.
368
00:54:30,007 --> 00:54:31,567
We doubled the guards.
369
00:54:31,967 --> 00:54:33,167
We will ask for reinforcements.
370
00:54:34,167 --> 00:54:35,567
You still don't get it.
371
00:54:36,207 --> 00:54:40,407
What wins wars is not numbers
but the commander's brains.
372
00:54:41,007 --> 00:54:43,567
And what are you basing
your assumptions on?
373
00:54:44,287 --> 00:54:46,447
You just came here, Nikolas.
374
00:54:47,087 --> 00:54:48,967
But I've lived with them for years.
375
00:54:49,447 --> 00:54:51,087
I know how they think well.
376
00:54:51,927 --> 00:54:54,967
I won't let them take my father's legacy.
377
00:54:55,167 --> 00:54:56,167
But how?
378
00:54:57,927 --> 00:55:00,727
We will kill Ertuğrul
with Emir Sadettin's help.
379
00:55:02,567 --> 00:55:03,727
There's no other way.
380
00:55:04,207 --> 00:55:06,367
Why would Emir Sadettin,
the vizier of the Seljuks,
381
00:55:06,807 --> 00:55:09,127
help us kill Ertuğrul?
382
00:55:09,887 --> 00:55:13,007
Ertuğrul's success is driving him crazy.
383
00:55:13,807 --> 00:55:15,967
He'd do anything to put an end to him.
384
00:55:16,407 --> 00:55:18,687
The archers he sent is proves it.
385
00:55:19,087 --> 00:55:21,007
He made a deal with my husband before.
386
00:55:21,687 --> 00:55:23,487
Now, he'll make a deal with me.
387
00:55:24,287 --> 00:55:25,927
We won't give up our fortress.
388
00:55:26,327 --> 00:55:27,727
Vasilius will return.
389
00:55:27,927 --> 00:55:30,687
-And if he doesn't--
-If he doesn't, Nikolas,
390
00:55:31,607 --> 00:55:33,727
I will take command of this fortress.
391
00:55:41,487 --> 00:55:44,007
It's over, sir. He died.
392
00:55:46,447 --> 00:55:47,967
We have avenged...
393
00:55:49,127 --> 00:55:50,487
Brother Doğan...
394
00:55:51,727 --> 00:55:53,487
and brother Aliyar,
395
00:55:54,127 --> 00:55:55,967
along with many others that died.
396
00:56:00,527 --> 00:56:02,727
Rest in peace, Doğan.
397
00:56:06,447 --> 00:56:07,527
May your soul...
398
00:56:07,807 --> 00:56:10,007
rest in peace.
399
00:56:10,927 --> 00:56:12,927
Rest in peace, Aliyar Bey.
400
00:56:18,007 --> 00:56:21,247
We will take Vasilius's body to the inn.
401
00:56:24,087 --> 00:56:26,687
Samsa, make for the fortress.
402
00:56:28,047 --> 00:56:32,487
Tell them that they should
take the governor's corpse.
403
00:56:33,087 --> 00:56:34,287
Yes, sir.
404
00:56:34,967 --> 00:56:36,487
Now that we destroyed these tyrants,
405
00:56:37,447 --> 00:56:39,647
our people will be proud of you.
406
00:56:40,727 --> 00:56:41,727
It's not our victory,
407
00:56:43,127 --> 00:56:44,527
but God's himself, Samsa.
408
00:56:47,207 --> 00:56:51,807
As long as we fight in his name,
nobody can beat us.
409
00:56:54,087 --> 00:56:55,047
However,
410
00:56:56,167 --> 00:56:58,287
if, one day, we think that
it is our victory...
411
00:56:59,527 --> 00:57:01,487
and forget about our cause,
412
00:57:02,647 --> 00:57:04,567
and if we tarnish our cause with...
413
00:57:05,127 --> 00:57:08,127
riches and reputation,
414
00:57:09,647 --> 00:57:10,767
then...
415
00:57:13,767 --> 00:57:15,767
God will make sure we end up the same.
416
00:57:19,207 --> 00:57:21,127
Listen to me well now.
417
00:57:24,167 --> 00:57:25,287
Neither my heart...
418
00:57:25,847 --> 00:57:29,087
nor my men's hearts
can carry more than one love.
419
00:57:30,447 --> 00:57:33,527
We will think and speak what we think.
420
00:57:34,967 --> 00:57:36,487
We will walk the path...
421
00:57:37,287 --> 00:57:38,887
for the same goal.
422
00:57:45,247 --> 00:57:46,887
Allahu akbar!
423
00:57:47,447 --> 00:57:48,847
Allahu akbar!
424
00:57:49,407 --> 00:57:51,047
Allahu akbar!
425
00:57:51,367 --> 00:57:53,047
Allahu akbar!
426
00:57:53,247 --> 00:57:55,087
Allahu akbar!
427
00:57:55,287 --> 00:57:56,847
Allahu akbar!
428
00:57:57,287 --> 00:57:58,887
Allahu akbar!
429
00:57:59,247 --> 00:58:00,887
Allahu akbar!
430
00:58:07,807 --> 00:58:09,607
God bless, look at him.
431
00:58:29,247 --> 00:58:30,607
There is still no news...
432
00:58:31,087 --> 00:58:33,007
from Ertuğrul Bey or the others.
433
00:58:34,407 --> 00:58:36,407
I wonder if something happened to them?
434
00:58:36,647 --> 00:58:38,007
God forbid.
435
00:58:38,127 --> 00:58:39,927
Don't talk like that, Hafsa Hatun.
436
00:58:40,607 --> 00:58:42,167
We will get their good news soon.
437
00:58:42,687 --> 00:58:44,087
Don't you worry.
438
00:58:45,767 --> 00:58:47,087
Whenever...
439
00:58:47,567 --> 00:58:52,287
Bamsi goes to a battle,
I feel like I'm going with him to fight.
440
00:58:54,487 --> 00:58:56,247
It's such a heavy weight.
441
00:58:57,647 --> 00:58:59,847
The wife of an alp
must be strong, Hafsa.
442
00:59:01,127 --> 00:59:02,567
She must keep her head high.
443
00:59:02,887 --> 00:59:04,847
And control her impulses.
444
00:59:05,607 --> 00:59:07,007
Let the wind and waters...
445
00:59:07,847 --> 00:59:09,487
take your worries away,
446
00:59:10,047 --> 00:59:13,847
so that when he is back from fighting,
you can welcome him with a smile.
447
00:59:15,167 --> 00:59:17,487
Is this how it's going to keep on going,
Halime Sultan?
448
00:59:21,967 --> 00:59:24,567
The cycle of separation and reunion
is our fate, Hafsa.
449
00:59:26,167 --> 00:59:31,367
That's why we must always
be patient and strong.
450
00:59:31,967 --> 00:59:33,887
Banu Çiçek!
451
00:59:34,007 --> 00:59:35,927
-Banu Çiçek!
-Banu Çiçek!
452
00:59:38,727 --> 00:59:40,087
It's coming!
453
00:59:41,287 --> 00:59:42,887
My baby is coming!
454
00:59:47,927 --> 00:59:50,247
Hafsa, quick. Call the midwives.
455
00:59:50,447 --> 00:59:53,167
-Have them come at once.
-Yes, Halime Sultan.
456
00:59:55,527 --> 00:59:58,407
Are you okay? Here, lean back.
457
00:59:59,047 --> 01:00:01,807
Lie down and stretch out your feet.
458
01:00:03,767 --> 01:00:05,527
It's time, Halime.
459
01:00:11,127 --> 01:00:12,327
Your Highness.
460
01:00:13,887 --> 01:00:16,927
Men like me wear a burial robe
as their clothes.
461
01:00:18,407 --> 01:00:20,647
That cloth wraps this poor body of mine,
462
01:00:21,647 --> 01:00:23,687
and I'd lay my life down for you anytime.
463
01:00:26,367 --> 01:00:29,527
This inn belongs to Ertuğrul Bey,
and you were his guest.
464
01:00:29,767 --> 01:00:31,127
Anyone would have done the same.
465
01:00:32,207 --> 01:00:36,847
Did you protect me from a holy man's vice
like Ibn Arabi did, Sadettin?
466
01:00:37,247 --> 01:00:41,847
Or did you protect me from Ertuğrul Bey,
whom I trust more than
467
01:00:42,087 --> 01:00:47,247
most other emirs and commanders,
and who I bestowed with more power?
468
01:00:50,887 --> 01:00:52,847
Answer! Why did you do it?
469
01:00:53,927 --> 01:00:58,087
If Ibn Arabi had not made it in time
and saved my life, do you know
470
01:00:58,287 --> 01:00:59,607
what would have happened?
471
01:01:01,767 --> 01:01:06,767
Turkmen beys were going to take
Ertuğrul Bey from you with force.
472
01:01:07,287 --> 01:01:11,967
Because in their eyes, Ertuğrul Bey is
way more honorable than you.
473
01:01:13,607 --> 01:01:17,127
If I had died, Sadettin, not even
the crusader army
474
01:01:17,807 --> 01:01:19,487
could have hurt my country
475
01:01:20,007 --> 01:01:23,007
more than you would have,
let alone the emperor.
476
01:01:29,647 --> 01:01:31,967
You wronged me, Sadettin.
477
01:01:35,407 --> 01:01:37,247
Your Highness, I--
478
01:01:37,367 --> 01:01:40,567
Your mistake would not have
caused just my death,
479
01:01:41,687 --> 01:01:44,927
but also, the destruction of these lands
and discord between our people.
480
01:01:48,047 --> 01:01:50,887
I always valued your wisdom,
481
01:01:51,967 --> 01:01:53,367
and your skills.
482
01:01:55,567 --> 01:01:59,167
However, you put me and my country...
483
01:02:00,007 --> 01:02:03,487
in danger when I was in such a sad state.
484
01:02:16,327 --> 01:02:17,847
Waiting is killing me, Mother.
485
01:02:22,807 --> 01:02:24,847
Come here.
486
01:02:31,927 --> 01:02:36,727
I used to wait for my father,
who never stopped fighting.
487
01:02:38,087 --> 01:02:40,087
And then Suleyman Shah.
488
01:02:42,127 --> 01:02:44,407
And then I waited for my sons.
489
01:02:46,367 --> 01:02:48,167
And all I could do...
490
01:02:49,807 --> 01:02:51,727
was to seek refuge in God.
491
01:03:06,887 --> 01:03:10,567
We are already going through
such hard times.
492
01:03:11,367 --> 01:03:13,127
And now Emir Sadettin is...
493
01:03:14,607 --> 01:03:16,567
What did he do again?
494
01:03:20,687 --> 01:03:23,687
When I told him that I wouldn't marry him,
495
01:03:23,927 --> 01:03:26,567
he said he'd never give up on me.
496
01:03:27,207 --> 01:03:30,047
His malice started showing up
in the way he talks.
497
01:03:31,487 --> 01:03:34,367
And then he made a full circle
to get at Ertuğrul Bey.
498
01:03:35,127 --> 01:03:38,527
Ertuğrul? What does it have
to do with Ertuğrul?
499
01:03:40,127 --> 01:03:44,007
He said my faith in Ertuğrul
lead me to take charge of my tribe.
500
01:03:45,367 --> 01:03:48,367
He thinks I refused his proposition,
because Ertuğrul Bey
501
01:03:48,487 --> 01:03:50,127
protects me and my tribe.
502
01:03:53,047 --> 01:03:56,167
To hell with him! That demon!
503
01:04:00,607 --> 01:04:04,127
-May I enter, Mother?-Come in, Dündar.
504
01:04:07,367 --> 01:04:10,647
Ertuğrul Bey and the others
are coming back to the inn.
505
01:04:11,207 --> 01:04:13,327
Thank God.
506
01:04:20,687 --> 01:04:24,087
I gather you are not happy
with the measures I took, Your Highness.
507
01:04:25,087 --> 01:04:30,247
I succumbed when I saw you
wriggling in pain.
508
01:04:30,927 --> 01:04:33,007
I understand now.
509
01:04:33,487 --> 01:04:35,647
But I'm ready for my punishment.
510
01:04:37,607 --> 01:04:41,727
I see that you lack the respect
of many Turkmen beys...
511
01:04:42,607 --> 01:04:46,447
in these lands that I entrusted you,
who I had faith in.
512
01:04:46,967 --> 01:04:48,247
Your Highness.
513
01:04:48,887 --> 01:04:52,087
If you have even the slightest
doubt that I won't
514
01:04:52,247 --> 01:04:54,327
be able to carry out my duty,
515
01:04:54,927 --> 01:04:56,847
then relieve me of this duty
516
01:04:56,927 --> 01:04:59,807
until the bastard that attempted
this hideous murder is found.
517
01:05:00,567 --> 01:05:02,167
You may even take my life.
518
01:05:03,007 --> 01:05:07,247
I'd happily lay my life down for you
and surrender myself to the executioner.
519
01:05:26,727 --> 01:05:29,887
Your Highness, a messenger from Konya
brought this letter to you.
520
01:05:53,967 --> 01:05:56,087
They caught the traitor in my palace.
521
01:05:58,487 --> 01:06:00,407
It was my personal aide Kasim.
522
01:06:02,247 --> 01:06:03,727
He confessed everything.
523
01:06:05,247 --> 01:06:08,287
It was he who told the emperor
that I was here.
524
01:06:10,207 --> 01:06:13,207
Then, the one who orchestrated
525
01:06:13,847 --> 01:06:16,887
your murder with poison
must have been that lowly Vasilius.
526
01:06:18,087 --> 01:06:20,487
Only such a lowly man could do
something like this.
527
01:06:23,687 --> 01:06:28,087
He will dread every moment he's alive
and beg for me to kill him.
528
01:06:30,087 --> 01:06:32,047
As for you, Emir Sadettin.
529
01:06:33,127 --> 01:06:36,767
If God permits and
Ertuğrul Bey returns in one piece,
530
01:06:37,967 --> 01:06:39,727
then you will ask for his forgiveness.
531
01:06:45,887 --> 01:06:47,847
As you wish, Your Highness.
532
01:06:55,207 --> 01:06:56,607
Your Highness.
533
01:06:58,247 --> 01:07:00,487
Ertuğrul Bey and his men are coming back.
534
01:07:02,287 --> 01:07:03,287
Thank God.
535
01:07:05,007 --> 01:07:06,967
Guards!
536
01:08:51,927 --> 01:08:53,287
Your Highness.
537
01:08:53,967 --> 01:08:55,247
Vasilius, who was cruel...
538
01:08:55,967 --> 01:08:59,927
to both his own people and us,
539
01:09:00,767 --> 01:09:05,567
and who waged wars against our country,
our faith, and our traditions,
540
01:09:06,047 --> 01:09:07,767
got what he deserved.
541
01:09:18,607 --> 01:09:24,127
Brave is the man who sacrifices
his life for his people and country.
542
01:09:25,527 --> 01:09:26,807
And hero is the one
543
01:09:27,007 --> 01:09:31,447
that shines the light of hope
on his people in darkest of times.
544
01:09:32,727 --> 01:09:35,927
Ertuğrul Bey, you became...
545
01:09:36,767 --> 01:09:41,407
a ray of hope in such hard times
to your people with your courage.
546
01:09:42,607 --> 01:09:43,887
God bless you.
547
01:09:47,847 --> 01:09:50,127
Our martyrs have been avenged,
Your Highness.
548
01:09:51,887 --> 01:09:55,367
We got our revenge for the deaths...
549
01:09:56,247 --> 01:09:59,127
of my brothers Aliyar and Doğan,
as well as many others that died.
550
01:10:00,447 --> 01:10:03,807
Their fortress is left leaderless now.
551
01:10:08,647 --> 01:10:11,887
A fortress without a leader needs a flag.
552
01:10:13,247 --> 01:10:17,687
The one who will raise our glorious flag
in the towers of that fortress...
553
01:10:20,127 --> 01:10:21,807
will be none other than you.
554
01:10:31,127 --> 01:10:33,407
God bless your victory, Ertuğrul Bey.
555
01:10:34,647 --> 01:10:38,127
You showed dignity and tenacity
in face of the cruel,
556
01:10:38,567 --> 01:10:42,567
and humility in face of the oppressed.
557
01:10:43,727 --> 01:10:47,887
God heard your wishes and made you
into the leader of the oppressed.
558
01:10:51,527 --> 01:10:54,887
May God grant you many more victories.
559
01:10:56,647 --> 01:10:57,927
Amen.
560
01:10:58,607 --> 01:11:01,007
-Amen.
-Amen.
561
01:11:07,287 --> 01:11:08,847
Your mother loves you so much.
562
01:11:10,447 --> 01:11:11,767
Thank God.
563
01:11:12,087 --> 01:11:13,847
You got rid of yet another problem.
564
01:11:15,527 --> 01:11:16,847
Thank you, Mother.
565
01:11:21,007 --> 01:11:22,887
You kept your promise, Ertuğrul Bey.
566
01:11:23,687 --> 01:11:25,407
You avenged my brother.
567
01:11:26,247 --> 01:11:27,567
God bless you.
568
01:11:29,647 --> 01:11:31,847
May you be brave and victorious forever.
569
01:11:34,287 --> 01:11:35,927
Thank you, Aslıhan Hatun.
570
01:11:42,767 --> 01:11:45,887
God bless your victory, Ertuğrul Bey.
571
01:11:47,767 --> 01:11:49,527
With this victory,
572
01:11:50,167 --> 01:11:53,207
Ertuğrul Bey not only saved
our sultan's life,
573
01:11:54,327 --> 01:11:58,527
but also proved just how great
a margrave he is.
574
01:12:05,167 --> 01:12:06,247
Your Highness.
575
01:12:07,407 --> 01:12:08,807
I sent a messenger to the fortress.
576
01:12:09,567 --> 01:12:12,007
They will take the governor's
body tomorrow.
577
01:12:13,927 --> 01:12:17,127
I'd like to display his body
to make an example of it,
578
01:12:17,527 --> 01:12:20,327
if you would allow it.
579
01:12:22,527 --> 01:12:25,007
The wolf does not hide its prey
like a jackal.
580
01:12:26,807 --> 01:12:29,327
It's not just appropriate.
It's the right thing to do.
581
01:13:49,807 --> 01:13:51,767
Thank God.
582
01:13:52,127 --> 01:13:54,447
You got your baby safe and sound.
583
01:13:55,007 --> 01:13:58,847
We will see you with your baby, too
if God permits, Hafsa Hatun.
584
01:13:59,927 --> 01:14:01,407
I hope so, Banu Çiçek.
585
01:14:04,687 --> 01:14:07,207
Ah, Hafsa Hatun.
586
01:14:10,447 --> 01:14:12,247
If only Doğan was here as well...
587
01:14:15,207 --> 01:14:18,647
If only he could see his baby...
588
01:14:23,727 --> 01:14:26,327
It's true that he can't see his baby,
589
01:14:27,287 --> 01:14:30,927
but we will see that our revenge
is taken, Banu Çiçek.
590
01:14:34,247 --> 01:14:36,727
May God give strength
591
01:14:37,287 --> 01:14:39,687
to Ertuğrul Bey and his men.
592
01:14:40,687 --> 01:14:41,767
Amen.
593
01:14:48,367 --> 01:14:50,527
Come, Halime Sultan.
594
01:14:54,407 --> 01:14:55,847
Bismillah.
595
01:14:57,287 --> 01:14:59,127
God bless you.
596
01:14:59,607 --> 01:15:02,167
You didn't leave me alone.
597
01:15:02,607 --> 01:15:04,887
We all did what we had to do, Banu Çiçek.
598
01:15:06,567 --> 01:15:09,767
I have good news for you.
599
01:15:11,967 --> 01:15:12,967
What is it?
600
01:15:14,607 --> 01:15:19,487
Ertuğrul Bey and his men got back
to the inn, safe and sound.
601
01:15:20,687 --> 01:15:22,607
Thank God.
602
01:15:23,687 --> 01:15:26,887
Vasilius was brought to justice
by the sword of Ertuğrul Bey.
603
01:15:29,407 --> 01:15:31,767
He avenged our brave men.
604
01:15:34,687 --> 01:15:37,207
Vasilius will burn in hell
for all eternity.
605
01:15:38,487 --> 01:15:40,527
Such good news, Halime Sultan.
606
01:15:41,687 --> 01:15:45,727
At last, my father and our men
can rest in peace.
607
01:15:55,607 --> 01:15:57,967
Rest in peace, Doğan.
608
01:16:00,487 --> 01:16:02,127
You have been avenged.
609
01:16:06,807 --> 01:16:11,567
Our son will grow up to be
a gallant alp worthy of you.
610
01:16:34,447 --> 01:16:38,087
The traitor in my palace
told the emperor that I was here.
611
01:16:39,767 --> 01:16:41,207
And he confessed to this.
612
01:16:42,527 --> 01:16:45,207
Vasilius could have found a way
to poison me somehow.
613
01:16:46,327 --> 01:16:47,647
I understand that.
614
01:16:47,887 --> 01:16:50,407
But after what you said to me,
615
01:16:51,087 --> 01:16:53,807
I see that this doesn't end there.
616
01:16:54,487 --> 01:16:56,567
Until we find the archers...
617
01:16:57,247 --> 01:17:00,567
that appeared out of nowhere
when Vasilius fell into my trap,
618
01:17:01,327 --> 01:17:03,727
your life will be in danger,
Your Highness.
619
01:17:04,647 --> 01:17:06,767
Nobody knew that you were going to
620
01:17:06,887 --> 01:17:09,927
ambush Vasilius outside of this inn,
Ertuğrul Bey.
621
01:17:12,247 --> 01:17:16,007
The vermin responsible for that
is somewhere in the inn, Your Highness.
622
01:17:17,127 --> 01:17:19,287
It can't be the other tribes you visited.
623
01:17:21,287 --> 01:17:27,247
All the troubles started with
Sadettin Köpek's arrival at the inn.
624
01:17:29,767 --> 01:17:33,327
If the traitor in my palace
wasn't caught and confessed it all,
625
01:17:34,207 --> 01:17:36,127
I'd suspect him as well.
626
01:17:36,527 --> 01:17:39,367
However,
Emir Sadettin didn't know...
627
01:17:40,047 --> 01:17:41,607
that I was here when he came.
628
01:17:42,687 --> 01:17:46,487
I don't believe that Emir Sadettin
would work with the traitor in my palace.
629
01:17:47,967 --> 01:17:51,047
Nevertheless, it's good that
we both know about it.
630
01:17:56,927 --> 01:17:57,967
Aziz.
631
01:18:03,367 --> 01:18:04,847
Yes, Your Highness.
632
01:18:05,767 --> 01:18:07,607
Call Emir Sadettin.
633
01:18:42,767 --> 01:18:44,007
I thank you...
634
01:18:45,287 --> 01:18:47,287
for letting me in, Aslıhan.
635
01:18:48,567 --> 01:18:51,287
I consider an emir's request an order.
636
01:18:54,807 --> 01:18:57,327
Stop this "emir" bullshit, for God's sake.
637
01:19:00,287 --> 01:19:02,007
I came here as Sadettin.
638
01:19:03,367 --> 01:19:05,887
A miserable man that's in love with you.
639
01:19:06,927 --> 01:19:10,567
A man that came to talk to the woman...
640
01:19:11,207 --> 01:19:15,767
who promised to spend a lifetime with him,
and then turned her back.
641
01:19:17,167 --> 01:19:19,727
I've already moved past that phase,
Your Highness.
642
01:19:20,087 --> 01:19:22,167
How many times do I have to tell you?
643
01:19:22,607 --> 01:19:26,167
Out of respect for my father,
I accepted to be your wife.
644
01:19:26,847 --> 01:19:30,247
-However, with my brother dead...
-Aliyar Bey's revenge is taken.
645
01:19:30,647 --> 01:19:31,807
Am I right?
646
01:19:35,007 --> 01:19:36,607
He has been avenged.
647
01:19:37,487 --> 01:19:39,647
When will you stop being so stubborn?
648
01:19:43,087 --> 01:19:45,767
Will you act as the representative
of the great Cavdar tribe
649
01:19:45,887 --> 01:19:48,447
for the rest of your life?
650
01:19:49,447 --> 01:19:51,847
What's keeping you there?
651
01:19:52,927 --> 01:19:54,007
Just what?
652
01:19:55,807 --> 01:19:59,047
Nobody can take me away from my tribe,
Your Highness.
653
01:19:59,887 --> 01:20:01,127
Not even you.
654
01:20:05,287 --> 01:20:07,327
His Highness is waiting for you, sir.
655
01:20:42,207 --> 01:20:43,607
Still no news.
656
01:20:44,047 --> 01:20:46,407
And all we can do is sit tight and wait.
657
01:20:47,967 --> 01:20:49,687
We sent our men.
658
01:20:49,847 --> 01:20:53,087
We are not just waiting, doing nothing.
We are protecting our fortress.
659
01:20:53,407 --> 01:20:56,847
To the contrary, you look too dumbfounded
to lift a muscle,
660
01:20:57,287 --> 01:20:59,007
Commander Nikolas.
661
01:21:04,407 --> 01:21:07,967
Commander Nikolas, a Turk has come
as the messenger of Ertuğrul Bey.
662
01:21:08,127 --> 01:21:09,247
Let him in at once.
663
01:21:26,407 --> 01:21:27,527
Speak, Turk.
664
01:21:29,647 --> 01:21:31,327
Governor Vasilius is dead.
665
01:21:35,967 --> 01:21:37,127
What did you say?
666
01:21:38,807 --> 01:21:40,687
His body is at the inn.
667
01:21:41,487 --> 01:21:43,367
Ertuğrul Bey wants you to take it.
668
01:21:45,807 --> 01:21:48,927
No harm will be done
to those that come to take the body.
669
01:21:49,687 --> 01:21:50,927
That's all.
670
01:21:51,367 --> 01:21:52,807
Murderers!
671
01:21:53,167 --> 01:21:55,207
I'll kill you all one by one!
672
01:21:55,407 --> 01:21:57,727
I'll kill you all one by one!
673
01:21:58,047 --> 01:22:00,247
Then, you should start with me, Commander.
674
01:22:00,847 --> 01:22:02,447
If you can, that is.
675
01:22:03,087 --> 01:22:05,487
Nikolas! Let him go.
676
01:22:06,847 --> 01:22:09,287
He isn't as valuable as Vasilius's body.
677
01:22:10,847 --> 01:22:12,567
If you kill him,
678
01:22:13,487 --> 01:22:16,567
they'll feed the governor's body
to the crows.
679
01:22:18,287 --> 01:22:19,927
Get the hell out!
680
01:22:20,447 --> 01:22:21,647
Get out!
681
01:22:29,007 --> 01:22:30,607
Open the doors!
682
01:22:43,007 --> 01:22:45,207
Send Artuk Bey to the fortress
as a messenger
683
01:22:45,287 --> 01:22:46,847
when you go back to your tribe.
684
01:22:48,287 --> 01:22:50,767
It will be my last call
for them to surrender.
685
01:22:52,367 --> 01:22:54,247
As you wish, Your Highness.
686
01:23:10,207 --> 01:23:12,087
You sent for me, Your Highness.
687
01:23:14,207 --> 01:23:15,807
Come, Sadettin.
688
01:23:28,247 --> 01:23:33,567
Nikolas either surrenders the fortress
or his life, along with those inside.
689
01:23:35,087 --> 01:23:37,847
My army is on the way for the siege.
690
01:23:38,727 --> 01:23:41,287
Until my army comes
and my marquee is built,
691
01:23:41,727 --> 01:23:44,207
I'll continue staying here as a guest.
692
01:23:46,967 --> 01:23:49,367
That's a great decision, Your Highness.
693
01:23:50,287 --> 01:23:53,287
It's only appropriate for you
to rest here tonight.
694
01:23:54,767 --> 01:23:57,327
However, as you have already said,
695
01:23:57,527 --> 01:24:02,287
it's possible that the traitor
that almost killed you is here.
696
01:24:04,887 --> 01:24:08,567
If that's so, it's your job
to take measure, Sadettin.
697
01:24:09,887 --> 01:24:11,527
Leave it to me, Your Highness.
698
01:24:18,927 --> 01:24:20,047
Your Highness.
699
01:24:21,367 --> 01:24:24,927
With your permission, I have something
I need to tell Ertuğrul Bey.
700
01:24:29,527 --> 01:24:33,527
Ertuğrul Bey, I had to make
a weighty decision
701
01:24:33,927 --> 01:24:36,447
when that disaster took place.
702
01:24:37,687 --> 01:24:40,887
That's why I thought it was necessary
to take measure
703
01:24:41,127 --> 01:24:42,887
against you and your men.
704
01:24:43,567 --> 01:24:46,527
I believe you understand my decision.
705
01:24:47,527 --> 01:24:49,167
You may not trust me,
706
01:24:49,927 --> 01:24:54,007
but I expected you to at least
trust Ibn Arabi, Emir Sadettin.
707
01:24:56,207 --> 01:24:59,967
You and Ibn Arabi have my full faith.
708
01:25:02,367 --> 01:25:06,887
I know very well just
how important you are
709
01:25:07,207 --> 01:25:08,847
to our sultan.
710
01:25:11,287 --> 01:25:14,727
However, as I said, I acted out of duty.
711
01:25:17,167 --> 01:25:21,567
Your duty, as my emir,
was to make the best decision.
712
01:25:23,167 --> 01:25:24,807
However, you failed to do it.
713
01:25:25,207 --> 01:25:26,847
I know, Your Highness.
714
01:25:27,207 --> 01:25:31,967
However, the gravity of the situation
compelled me to do what I did.
715
01:25:32,727 --> 01:25:35,487
Nobody would have expected
716
01:25:35,647 --> 01:25:38,407
something like this to happen
at Ertuğrul Bey's inn.
717
01:25:40,527 --> 01:25:42,967
We are at war, Emir Sadettin.
718
01:25:43,287 --> 01:25:47,967
Everywhere is a battlefield
when we are at war.
719
01:25:48,647 --> 01:25:50,447
You know that better than me.
720
01:25:51,847 --> 01:25:57,647
We must be prepared for and expect
all kinds of schemes.
721
01:25:58,447 --> 01:26:02,767
After all, what our enemies like the best
722
01:26:03,167 --> 01:26:05,287
is to set brothers against each other.
723
01:26:10,967 --> 01:26:15,447
And if God had not protected us,
their schemes would have worked out.
724
01:26:17,487 --> 01:26:21,207
And you, Sadettin,
would have been tricked...
725
01:26:21,847 --> 01:26:24,207
and caused a huge disaster.
726
01:26:30,007 --> 01:26:30,967
Your Highness,
727
01:26:31,927 --> 01:26:36,967
what happened here taught me
and the others a great many things.
728
01:26:37,527 --> 01:26:40,367
In the future, we will be mindful
729
01:26:40,687 --> 01:26:43,887
and we won't succumb to such tricks.
730
01:26:44,207 --> 01:26:46,247
There is no future for you, Sadettin.
731
01:26:47,407 --> 01:26:49,807
There is no future for you.
732
01:26:51,927 --> 01:26:55,807
Such a huge mistake
will cost you your life.
733
01:27:09,567 --> 01:27:13,487
My life is yours to take, Your Highness.
734
01:27:28,967 --> 01:27:30,567
Oh, Vasilius.
735
01:27:32,287 --> 01:27:34,967
I should have prevented you
from going after Ertuğrul.
736
01:27:36,007 --> 01:27:38,687
I should have died instead of you.
737
01:27:40,207 --> 01:27:42,767
Nicaea will remember you,
brave commander, forever.
738
01:27:43,727 --> 01:27:45,567
We won't forget what you have done for us.
739
01:27:45,927 --> 01:27:48,087
Commander, stop whining.
740
01:27:48,847 --> 01:27:50,367
What do you think you are doing?
741
01:27:52,367 --> 01:27:53,567
He was my friend.
742
01:27:54,647 --> 01:27:56,367
How could you be so apathetic?
743
01:27:58,167 --> 01:28:00,847
I lost my feelings when I lost my child.
744
01:28:02,007 --> 01:28:04,847
No death can hurt me now.
745
01:28:05,487 --> 01:28:06,607
And you...
746
01:28:06,927 --> 01:28:09,087
As you keep whining,
747
01:28:09,687 --> 01:28:11,567
we will lose everything we have.
748
01:28:11,687 --> 01:28:14,447
-We won't lose anything.
-Gather your commanders.
749
01:28:14,967 --> 01:28:17,847
We must take measure and plan
our next move at once.
750
01:28:17,927 --> 01:28:19,847
We will decide what to do next.
751
01:28:20,487 --> 01:28:21,807
You have no power here.
752
01:28:21,967 --> 01:28:24,927
And this comes from a man
that can't even manage his emotions?
753
01:28:26,567 --> 01:28:28,647
This was my father's fortress.
754
01:28:28,967 --> 01:28:31,487
I'll answer to no one protecting it.
755
01:28:32,207 --> 01:28:35,047
Now, heed my words and work with me.
756
01:28:35,807 --> 01:28:38,247
Do you think commanders
would listen to a woman?
757
01:28:39,207 --> 01:28:41,327
A woman can change everything, Nikolas.
758
01:28:41,887 --> 01:28:43,287
Do as I say.
759
01:28:43,487 --> 01:28:45,047
I don't want any soldiers sleeping.
760
01:28:45,527 --> 01:28:47,767
They will all keep watch on the walls.
761
01:28:48,287 --> 01:28:50,847
It's only a matter of time
until Ertuğrul comes knocking.
762
01:28:51,127 --> 01:28:53,567
Gather your commanders and take measure.
763
01:28:54,127 --> 01:28:56,527
We will make them regret
ever thinking about it.
764
01:29:07,727 --> 01:29:09,287
One more step, Father.
765
01:29:10,767 --> 01:29:12,687
Just one more step...
766
01:29:14,607 --> 01:29:16,167
and I will have your legacy.
767
01:29:34,247 --> 01:29:36,687
-As salaam alaikum.-Wa alaikum as salaam.
768
01:29:55,567 --> 01:30:00,327
In the name of God, most gracious,
most compassionate.
769
01:30:03,487 --> 01:30:05,207
Glory can't be beat with a mace.
770
01:30:06,167 --> 01:30:09,047
Friends don't take offense with a word.
771
01:30:09,887 --> 01:30:12,967
Crooked are words if they contain lies.
772
01:30:13,527 --> 01:30:17,207
Brave is the one that speaks the truth
and straightens those words.
773
01:30:17,647 --> 01:30:21,167
And the meeting of beys by tradition
is where the truth is spoken.
774
01:30:21,847 --> 01:30:22,967
Blessed be our meeting.
775
01:30:23,127 --> 01:30:25,047
Amen.
776
01:30:30,807 --> 01:30:34,047
Now that our brave Turkmen beys
know the state of things,
777
01:30:34,687 --> 01:30:38,207
they deserve to know what happens next.
778
01:30:41,887 --> 01:30:46,327
What I'm about to tell you
is stating the obvious.
779
01:30:48,767 --> 01:30:53,087
I entrusted these lands to
my margrave Ertuğrul Bey...
780
01:30:55,887 --> 01:30:57,127
and to you.
781
01:31:01,967 --> 01:31:03,407
May your new home be abundant.
782
01:31:03,567 --> 01:31:06,567
-Amen.
-Good luck.
783
01:31:07,087 --> 01:31:08,487
May God spare us any shame.
784
01:31:10,367 --> 01:31:12,047
You are right, Your Highness.
785
01:31:12,487 --> 01:31:16,607
As things stand,
the war with the heathens...
786
01:31:17,167 --> 01:31:20,047
will not end, despite all the dead.
787
01:31:23,087 --> 01:31:25,287
It's time to breach their walls.
788
01:31:27,687 --> 01:31:30,287
Karacahisar, the nest of all evil,
will be sieged...
789
01:31:31,127 --> 01:31:32,847
and will collapse around their heads.
790
01:31:37,327 --> 01:31:39,807
Until the last drop of our blood,
Your Highness.
791
01:31:40,007 --> 01:31:41,527
We are at your service, Your Highness.
792
01:31:43,967 --> 01:31:48,127
The lion's share of this great victory
belongs to Ertuğrul Bey.
793
01:31:49,807 --> 01:31:51,687
Ertuğrul Bey's ability
794
01:31:51,887 --> 01:31:54,447
has been proven every time
we have gotten into trouble.
795
01:31:58,447 --> 01:32:01,447
Your Highness speaks the truth.
796
01:32:07,207 --> 01:32:09,087
I succumbed to anger...
797
01:32:09,687 --> 01:32:12,047
due to the most sordid incidents...
798
01:32:13,047 --> 01:32:14,127
that took place earlier.
799
01:32:21,527 --> 01:32:23,007
I offended Ertuğrul Bey...
800
01:32:25,247 --> 01:32:28,087
and all the other beys present here.
801
01:32:34,087 --> 01:32:35,767
I beg all of you for forgiveness.
802
01:32:45,247 --> 01:32:47,047
It will not be repeated.
803
01:32:47,847 --> 01:32:52,327
The basis of justice will not be
tarnished with baseless claims,
804
01:32:53,087 --> 01:32:54,367
and no emir...
805
01:32:56,407 --> 01:32:57,967
or even a sultan,
806
01:32:58,207 --> 01:33:01,807
may pull our country down
with a summary execution.
807
01:33:05,807 --> 01:33:08,687
I'll serve to the best of my abilities
in the position
808
01:33:09,167 --> 01:33:12,287
that our sultan sees fit for me.
809
01:33:13,207 --> 01:33:17,087
We have been studying
Karacahisar Fortress for a while now.
810
01:33:18,087 --> 01:33:22,087
We know well its strengths and weaknesses.
811
01:33:23,407 --> 01:33:26,647
Now, on the orders of our sultan,
812
01:33:27,567 --> 01:33:31,967
and with the help of his armies,
conquest has become possible.
813
01:33:33,447 --> 01:33:36,047
Now, what befalls us
814
01:33:36,527 --> 01:33:40,207
is to raise our glorious flag
on the walls of that fortress.
815
01:33:41,487 --> 01:33:45,527
After the conquest,
I'll grant Ertuğrul Bey the control...
816
01:33:46,247 --> 01:33:47,807
{\an8}of these lands, and the fortress.
817
01:33:54,599 --> 01:33:57,719
My armies will aid you in the conquest.
818
01:33:58,599 --> 01:34:01,079
So long as you stay united,
819
01:34:01,799 --> 01:34:05,439
we'd know no defeat in both worlds.
820
01:34:05,799 --> 01:34:07,719
As you wish, Your Highness.
821
01:34:07,839 --> 01:34:09,919
We've been looking forward to it.
822
01:34:10,359 --> 01:34:13,479
Thank God we will get to taste victory
under your command.
823
01:34:23,279 --> 01:34:24,679
The meeting is over.
824
01:34:26,359 --> 01:34:30,279
Now, dull your tongues
and sharpen your swords.
825
01:34:30,399 --> 01:34:33,679
Long live the Sultan!
Long live our country!
826
01:34:33,799 --> 01:34:36,759
Long live the Sultan!
Long live our country!
827
01:34:36,999 --> 01:34:40,119
Long live the Sultan!
Long live our country!
828
01:34:40,239 --> 01:34:43,199
Long live the Sultan!
Long live our country!
829
01:34:43,319 --> 01:34:46,399
Long live the Sultan!
Long live our country!
830
01:34:46,639 --> 01:34:49,799
Long live the Sultan!
Long live our country!
831
01:34:50,039 --> 01:34:53,199
Long live the Sultan!
Long live our country!
832
01:34:57,759 --> 01:34:58,919
"To the all powerful
833
01:35:00,599 --> 01:35:02,039
and all glorious emperor.
834
01:35:03,759 --> 01:35:07,279
I carry the baby of great
Commander Vasilius in my womb.
835
01:35:09,239 --> 01:35:12,719
In the defense of our lands
against the Turks,
836
01:35:13,079 --> 01:35:15,999
I'd like to fight to
the last drop of my blood.
837
01:35:17,439 --> 01:35:20,439
I'm ready to lay my life down to avenge
838
01:35:21,279 --> 01:35:23,479
the death of his father.
839
01:35:28,919 --> 01:35:32,999
I seek refuge in your mercy and might.
840
01:35:35,519 --> 01:35:40,559
I wish to take back the rights left by
my late father, that are rightfully mine.
841
01:35:41,919 --> 01:35:44,679
Before I seclude myself to the church
as a nun,
842
01:35:45,399 --> 01:35:47,679
I ask for your permission
843
01:35:47,799 --> 01:35:50,759
to defend this fortress
that my father built himself.
844
01:35:53,239 --> 01:35:55,639
Ekaterina, your most faithful servant
845
01:35:56,519 --> 01:35:58,959
that wants to serve you honorably,
846
01:35:59,279 --> 01:36:02,319
instead of living like a parasite."
847
01:36:17,959 --> 01:36:21,199
Our baby will get back at whoever
did this to us, Ural.
848
01:36:22,319 --> 01:36:24,759
I'll raise our child to be worthy of you.
849
01:36:26,719 --> 01:36:27,959
May you rest in peace.
850
01:37:24,119 --> 01:37:26,679
We have come to take Governor
Vasilius' body, Ertuğrul Bey.
851
01:37:27,239 --> 01:37:30,039
You have a right to
bury your governor properly.
852
01:37:37,279 --> 01:37:38,479
A bey is one who
853
01:37:38,999 --> 01:37:42,159
even the enemy respects.
854
01:37:42,879 --> 01:37:47,439
How lucky you are
that God gifted you with such virtues.
855
01:37:52,919 --> 01:37:57,359
I hope the people of Karacahisar
make the right decision
856
01:37:58,239 --> 01:38:00,559
and prevent any more bloodshed.
857
01:38:02,719 --> 01:38:04,639
That's all I could ever wish for,
Your Highness.
858
01:38:04,879 --> 01:38:05,879
Surely, they will.
859
01:38:06,199 --> 01:38:08,119
And it will be Artuk Bey
that will act as
860
01:38:08,679 --> 01:38:09,919
an important messenger.
861
01:38:10,959 --> 01:38:13,239
I'll wait for your good news,
Ertuğrul Bey.
862
01:38:13,759 --> 01:38:15,879
I'll come to you as soon as I can,
Your Highness.
863
01:38:16,959 --> 01:38:18,119
If you will excuse me now.
864
01:39:35,079 --> 01:39:36,799
Loyal commanders of Nicaea.
865
01:39:37,959 --> 01:39:39,679
Veteran warriors of our fortress.
866
01:39:40,239 --> 01:39:44,559
We are deeply grieved with the loss
of our governor.
867
01:39:47,599 --> 01:39:49,079
However, we still have a mission.
868
01:39:51,119 --> 01:39:52,999
I gathered you here today to talk about
869
01:39:53,319 --> 01:39:55,359
the measures we need to take
to defend our fortress.
870
01:39:55,759 --> 01:39:59,159
Are we going to do it
in front of a woman, Commander Nikolas?
871
01:39:59,399 --> 01:40:03,239
This woman is the daughter of
the strongest governor of this fortress.
872
01:40:04,279 --> 01:40:07,279
She has a right to speak
just as much as you.
873
01:40:07,999 --> 01:40:10,599
That's disrespectful! Unheard of!
874
01:40:11,999 --> 01:40:13,679
It's against our rules.
875
01:40:15,879 --> 01:40:17,519
Commanders, please listen.
876
01:40:18,119 --> 01:40:21,359
Ekaterina knows the Turks best among us.
877
01:40:22,319 --> 01:40:23,439
I'll vouch for her.
878
01:40:24,039 --> 01:40:26,879
Plus, as things stand,
879
01:40:27,519 --> 01:40:29,159
our rules may change.
880
01:40:29,679 --> 01:40:30,719
We are at war.
881
01:40:31,319 --> 01:40:34,559
Our governor has been killed
and you're still going on about rules.
882
01:40:39,159 --> 01:40:41,839
I'd like to ask you great commanders.
883
01:40:42,959 --> 01:40:45,119
Do you have any idea what
we should do next?
884
01:40:46,119 --> 01:40:48,079
Of course, we will protect our fortress.
885
01:40:48,919 --> 01:40:49,839
And how?
886
01:40:50,519 --> 01:40:52,719
We have walls and soldiers.
887
01:40:53,799 --> 01:40:55,799
Our fortress was breached many times.
888
01:40:57,039 --> 01:40:58,879
Hundreds of our soldiers were killed.
889
01:40:59,199 --> 01:41:00,999
We will ask for reinforcements
from the emperor.
890
01:41:01,679 --> 01:41:04,599
We will get more soldiers,
and take more measures.
891
01:41:05,199 --> 01:41:07,159
That means we will
just lose more soldiers.
892
01:41:08,959 --> 01:41:12,079
And the emperor will hold you responsible
for each soldier that's killed.
893
01:41:15,439 --> 01:41:18,439
Plus, the measures you take
will prove to be utterly useless.
894
01:41:18,839 --> 01:41:20,599
And finally, we will lose our fortress
895
01:41:20,879 --> 01:41:23,679
and get trampled upon by the boots
of those Turks.
896
01:41:24,239 --> 01:41:25,759
What do you suggest, Ekaterina?
897
01:41:29,519 --> 01:41:32,679
We need an ally that can take them down
from inside.
898
01:41:33,559 --> 01:41:35,439
We will hit them where it hurts the most.
899
01:41:38,879 --> 01:41:42,359
They will start killing each other
before they can even reach the fortress.
900
01:41:43,199 --> 01:41:46,359
After all, if they manage to come here,
901
01:41:46,719 --> 01:41:49,639
nothing can stop them, not our soldiers,
and certainly not the walls.
902
01:41:52,839 --> 01:41:55,199
We will start a war between them.
903
01:41:55,959 --> 01:41:57,239
We won't lose a single man.
904
01:42:05,759 --> 01:42:09,759
We brought Governor Vasilius' body,
Commander Nikolas.
905
01:42:10,759 --> 01:42:13,159
Then let us hold a burial ceremony.
906
01:42:13,879 --> 01:42:16,799
Governor Vasilius has sacrificed
his life for our sake.
907
01:42:17,879 --> 01:42:19,959
We shall give him a proper send off.
908
01:42:37,959 --> 01:42:39,879
Get in, Gündüz.
909
01:42:43,879 --> 01:42:44,879
Mother.
910
01:42:45,719 --> 01:42:47,359
Welcome.
911
01:42:48,199 --> 01:42:49,559
Thank you, dear.
912
01:42:50,399 --> 01:42:51,679
Thank God.
913
01:42:54,239 --> 01:42:56,279
-My son.
-Grandma!
914
01:42:59,239 --> 01:43:01,239
Your grandma loves you so much.
915
01:43:03,239 --> 01:43:05,159
God bless your victory, dear.
916
01:43:05,479 --> 01:43:06,599
Halime, my love.
917
01:43:20,359 --> 01:43:22,439
Your prayers helped us win.
918
01:43:23,279 --> 01:43:24,759
God bless you, Halime.
919
01:43:27,159 --> 01:43:29,479
God bless your victory, dear.
920
01:43:33,079 --> 01:43:34,239
Come here.
921
01:43:37,359 --> 01:43:38,719
Big boy.
922
01:43:39,519 --> 01:43:42,119
Once you grow up to be a brave alp,
923
01:43:42,319 --> 01:43:44,439
we will fight wars along
with your brother Savcı.
924
01:43:46,079 --> 01:43:47,279
May God permit.
925
01:43:53,959 --> 01:43:55,679
How is the situation here, Artuk Bey?
926
01:43:55,839 --> 01:44:00,559
Nothing is out of the ordinary,
it's just as you left it, sir.
927
01:44:01,559 --> 01:44:03,119
We were concerned only about you.
928
01:44:03,759 --> 01:44:08,239
Thank God you came back safely
and victorious, to top it off.
929
01:44:08,599 --> 01:44:11,159
All our concerns and worries
have disappeared.
930
01:44:12,159 --> 01:44:13,439
Thank you, Artuk Bey.
931
01:44:15,039 --> 01:44:18,559
Our Sultan saw you fit to go to
Karacahisar as a messenger.
932
01:44:19,719 --> 01:44:21,679
God bless our Sultan, sir.
933
01:44:21,839 --> 01:44:23,559
I'm honored to take his order.
934
01:44:24,759 --> 01:44:27,879
Once you reach the fortress,
tell the commander that
935
01:44:28,719 --> 01:44:33,399
they should surrender before our
Mighty Sultan Alaeddin Kayqubad arrives.
936
01:44:34,239 --> 01:44:38,399
Otherwise, I shall leave no one alive,
937
01:44:38,559 --> 01:44:40,599
and destroy that fortress.
938
01:44:41,559 --> 01:44:45,119
Leave it to me, sir.
I'll get going right away.
939
01:44:52,479 --> 01:44:53,479
Bey.
940
01:44:54,239 --> 01:44:57,239
I have good news for you.
941
01:44:57,919 --> 01:44:59,319
What is it, Halime?
942
01:44:59,999 --> 01:45:02,719
You have a healthy nephew.
943
01:45:05,079 --> 01:45:06,319
Banu Çiçek...
944
01:45:10,319 --> 01:45:12,279
Thank God.
945
01:45:12,479 --> 01:45:14,639
How is she, dear?
946
01:45:14,759 --> 01:45:16,479
She is great, Mother.
947
01:45:16,679 --> 01:45:20,239
She gave birth to a healthy son
without a sweat.
948
01:45:20,439 --> 01:45:21,999
God bless.
949
01:45:25,759 --> 01:45:28,359
God bless, I'm happy for her.
950
01:45:28,759 --> 01:45:30,079
Amen.
951
01:45:32,439 --> 01:45:33,799
Banu Çiçek.
952
01:45:34,679 --> 01:45:36,479
My forlorn girl.
953
01:45:50,759 --> 01:45:54,279
May God help us protect
this peace forever, Dündar.
954
01:45:56,359 --> 01:45:57,679
Amen, brother.
955
01:46:22,159 --> 01:46:26,319
God bless both Artuk Bey and Ishak.
956
01:46:28,679 --> 01:46:31,959
Thank God they treated your wounds.
957
01:46:32,519 --> 01:46:33,679
That's right.
958
01:46:33,879 --> 01:46:35,919
I lost count of how many wounds
959
01:46:36,559 --> 01:46:38,479
Artuk Bey and Ishak treated.
960
01:46:39,999 --> 01:46:43,439
I'd always put ointment
on my wounds by myself.
961
01:46:43,679 --> 01:46:45,919
Or it was my brothers.
962
01:46:46,919 --> 01:46:48,719
And now, it is you.
963
01:46:49,039 --> 01:46:51,359
With the touch of your hands,
964
01:46:51,799 --> 01:46:55,639
I'm sure my wounds will close up sooner
and I'll feel no pain anymore.
965
01:46:56,479 --> 01:46:59,079
Rather than being the cure of your wounds,
966
01:46:59,919 --> 01:47:03,039
I'm more worried about seeing
you wounded like this again, Bamsi.
967
01:47:03,879 --> 01:47:06,199
It's over now.
968
01:47:06,319 --> 01:47:08,159
The head of the snake is crushed.
969
01:47:08,279 --> 01:47:11,479
-No need to worry.
-Thank God.
970
01:47:13,319 --> 01:47:15,479
Now, my father can rest in peace as well.
971
01:47:17,519 --> 01:47:19,959
It's one bit of good news after another.
972
01:47:20,079 --> 01:47:24,039
Oh, I hope it's good.
Tell me what is it, love.
973
01:47:25,639 --> 01:47:27,359
-Bamsi.
-Yes?
974
01:47:28,119 --> 01:47:29,759
Congratulations.
975
01:47:29,839 --> 01:47:31,319
Hafsa Hatun, don't say that
976
01:47:32,239 --> 01:47:33,599
I'll be a father.
977
01:47:35,359 --> 01:47:37,639
Not a father, but an uncle, Bamsi.
978
01:47:39,119 --> 01:47:40,119
Meaning?
979
01:47:41,479 --> 01:47:44,919
Oh, my God! Did Çiçek Hatun give birth?
980
01:47:45,799 --> 01:47:50,159
Oh, my God! I'm an uncle!
981
01:47:50,239 --> 01:47:52,199
I'm an uncle!
982
01:47:52,999 --> 01:47:54,759
How is he, Hafsa?
983
01:47:54,879 --> 01:47:57,399
What does it look like?
How much does it weigh?
984
01:47:57,639 --> 01:47:59,999
Hafsa Hatun, is it a he or she?
985
01:48:00,079 --> 01:48:01,319
It's a he, Bamsi.
986
01:48:01,439 --> 01:48:04,439
Oh, my God! One more alp for us!
987
01:48:04,559 --> 01:48:07,119
God bless!
988
01:48:07,279 --> 01:48:10,679
Hafsa Hatun, let me pass this
on to my brothers.
989
01:48:10,759 --> 01:48:13,239
Let me tell them about it.
I can't wait.
990
01:48:13,319 --> 01:48:15,679
I can't wait, I'm going.
Here I go.
991
01:48:15,799 --> 01:48:18,479
Bamsi! Change your clothes before you go!
992
01:48:35,239 --> 01:48:38,079
-May I enter?
-Come in, Ertuğrul Bey.
993
01:48:43,879 --> 01:48:44,879
Sit.
994
01:48:54,679 --> 01:48:56,839
It's so nice to see you in such bliss.
995
01:48:57,719 --> 01:48:59,999
-May God make it everlasting.
-Amen.
996
01:49:03,359 --> 01:49:06,679
Thanks to your prayers and favor,
we defeated that troublesome Vasilius.
997
01:49:07,479 --> 01:49:09,199
Now, all I hope for
998
01:49:09,639 --> 01:49:12,799
is to raise our flag
on Karacahisar Fortress.
999
01:49:14,159 --> 01:49:17,199
Strive for it, and God shall help,
Ertuğrul Bey.
1000
01:49:18,599 --> 01:49:20,399
May God help you work harder.
1001
01:49:23,279 --> 01:49:26,959
If you make every effort for it,
God will fill in if you need anything.
1002
01:49:27,599 --> 01:49:28,599
Thank you.
1003
01:49:29,679 --> 01:49:33,319
You fight against the cruel
1004
01:49:33,599 --> 01:49:36,519
to spread God's words
1005
01:49:37,079 --> 01:49:40,399
and for the victory of Islam.
1006
01:49:41,679 --> 01:49:44,119
As our holy religion dictates,
1007
01:49:44,759 --> 01:49:47,959
we shall strive to save the oppressed
from the hands of the cruel.
1008
01:49:51,199 --> 01:49:53,999
You aim to establish justice
in the whole world.
1009
01:49:55,239 --> 01:49:58,439
Our prophet Muhammad
1010
01:49:59,039 --> 01:50:01,079
says this in one of his sayings.
1011
01:50:01,359 --> 01:50:03,079
If winning prizes,
1012
01:50:03,799 --> 01:50:05,759
gaining fame and glory
1013
01:50:06,839 --> 01:50:10,439
and gaining authority
are the reasons for this war,
1014
01:50:10,999 --> 01:50:14,279
then it's no war. The real war
1015
01:50:14,879 --> 01:50:17,959
strives to bring glory to God's name.
1016
01:50:19,719 --> 01:50:22,759
How lucky you are to be
fighting for this holy cause.
1017
01:50:26,039 --> 01:50:32,199
Our prophet and other Muslims
fought in the Badr, against the cruel
1018
01:50:33,039 --> 01:50:34,839
who severely outnumbered them.
1019
01:50:35,559 --> 01:50:36,879
And he emerged victorious.
1020
01:50:38,239 --> 01:50:41,239
After Badr came the Battle of Uhud.
1021
01:50:42,279 --> 01:50:44,199
And the Battle of the Trench ensued.
1022
01:50:45,239 --> 01:50:47,959
There was no end to the many wars
and the amount of dead.
1023
01:50:50,759 --> 01:50:52,999
We must be prepared for Uhud-like wars.
1024
01:50:53,879 --> 01:50:55,959
We must be prepared for more Trenches.
1025
01:50:57,279 --> 01:51:00,279
That's why we must not
let ourselves relax just yet.
1026
01:51:00,999 --> 01:51:04,479
Once the prophet got back from a battle,
1027
01:51:05,759 --> 01:51:07,759
he said this to his followers:
1028
01:51:08,479 --> 01:51:11,159
"This turned into a great jihad,
which was only a small one."
1029
01:51:12,599 --> 01:51:13,919
His believers were dumbfounded.
1030
01:51:14,759 --> 01:51:16,199
They asked the prophet
1031
01:51:17,079 --> 01:51:19,999
if there were greater wars.
1032
01:51:21,439 --> 01:51:23,319
He said this unto them:
1033
01:51:24,519 --> 01:51:27,439
"The real great war is against greed."
1034
01:51:28,279 --> 01:51:32,479
Ertuğrul Bey, you are only victorious
if you can grasp the hearts.
1035
01:51:35,239 --> 01:51:39,279
You must be free from arrogance,
disdain, and ambition.
1036
01:51:42,359 --> 01:51:44,239
We need you.
1037
01:51:44,999 --> 01:51:47,479
Your existence gives us strength.
1038
01:51:47,599 --> 01:51:49,679
May God bless you.
1039
01:51:53,599 --> 01:51:55,879
There are two kinds of soldiers,
Ertuğrul Bey.
1040
01:51:57,439 --> 01:51:59,159
One strives for victory,
1041
01:52:00,519 --> 01:52:02,479
while the other for prayers.
1042
01:52:03,599 --> 01:52:06,119
One fights with his swords,
1043
01:52:06,479 --> 01:52:09,119
while the other embraces
a shield of prayer.
1044
01:52:10,239 --> 01:52:14,679
Victory comes to those armies
who have equal amounts of those.
1045
01:52:16,599 --> 01:52:20,679
We will always be with you
with our armies of prayer.
1046
01:52:22,199 --> 01:52:23,199
Thank you.
1047
01:52:36,159 --> 01:52:41,079
Brother, put this ointment on
in the mornings, not now.
1048
01:52:42,479 --> 01:52:45,919
You also lost a lot of blood.
Drink pekmez often.
1049
01:52:48,239 --> 01:52:50,839
Thank you. God bless you, Ishak.
1050
01:52:50,999 --> 01:52:51,999
Thank you, brother.
1051
01:52:52,079 --> 01:52:54,319
Don't worry, Ishak.
1052
01:52:54,439 --> 01:52:57,079
Neither Bamsi, nor Abdur Rahman
would ever run out of blood.
1053
01:52:57,479 --> 01:52:58,599
And why is that?
1054
01:52:59,119 --> 01:53:01,919
Because both dropped in pekmez cauldrons
when they were young.
1055
01:53:12,559 --> 01:53:14,639
Brothers!
1056
01:53:15,479 --> 01:53:18,559
Oh, my God! Congratulations!
1057
01:53:18,679 --> 01:53:19,759
What's all this about, Bamsi?
1058
01:53:19,959 --> 01:53:22,639
Brother, we became uncles.
1059
01:53:22,759 --> 01:53:24,399
Turgut, we became uncles!
1060
01:53:24,559 --> 01:53:26,199
What do you mean, brother?
1061
01:53:27,159 --> 01:53:28,279
What do you mean uncle?
1062
01:53:29,319 --> 01:53:30,559
Do you mean, Banu Çiçek...
1063
01:53:30,639 --> 01:53:34,239
Exactly, brother. Banu Çiçek
gave birth to a healthy young man.
1064
01:53:34,359 --> 01:53:36,279
Our brother Doğan has a son.
1065
01:53:40,239 --> 01:53:41,599
God bless!
1066
01:53:46,519 --> 01:53:48,679
Thank God, brothers,
1067
01:53:48,759 --> 01:53:50,319
for showing us such a day.
1068
01:53:50,439 --> 01:53:52,199
You are right, brother.
1069
01:53:52,399 --> 01:53:55,439
First, we took the head of
the dog Vasilius, and now this.
1070
01:53:55,639 --> 01:53:56,999
Thank God.
1071
01:53:57,719 --> 01:54:00,079
How is he, Bamsi?
1072
01:54:00,199 --> 01:54:03,199
He's well. He is quite something.
1073
01:54:03,919 --> 01:54:07,439
I didn't see him myself
but that's what Hafsa Hatun said.
1074
01:54:07,599 --> 01:54:10,799
God bless, what is she going to name him?
1075
01:54:14,159 --> 01:54:15,919
That's our decision to make.
1076
01:54:16,319 --> 01:54:18,239
Ertuğrul Bey shall name him.
1077
01:54:19,039 --> 01:54:21,639
Thank God that he was born healthy.
1078
01:54:21,839 --> 01:54:22,799
Thank God.
1079
01:54:24,439 --> 01:54:25,719
Now, Bamsi.
1080
01:54:26,759 --> 01:54:28,599
It's your turn next, brother.
1081
01:54:29,959 --> 01:54:32,559
Amen, brother.
1082
01:54:32,879 --> 01:54:36,719
However, you should think about it, too.
1083
01:54:36,879 --> 01:54:40,079
It's your turn next as well.
1084
01:54:45,879 --> 01:54:47,879
Bamsi, never mind that.
1085
01:54:48,919 --> 01:54:51,239
What's this get up, brother?
1086
01:55:04,239 --> 01:55:08,319
I don't know,
I just ran out of the tent, brother.
1087
01:55:08,439 --> 01:55:10,399
I ran off to tell you.
1088
01:55:15,319 --> 01:55:17,559
Brother, if there was an ambush now,
1089
01:55:17,719 --> 01:55:20,879
and the drums were beat,
1090
01:55:21,039 --> 01:55:23,679
is this how you would face the enemy?
1091
01:55:28,159 --> 01:55:29,559
There is no enemy
1092
01:55:29,879 --> 01:55:32,319
better than you, brother. Come now!
1093
01:55:32,439 --> 01:55:35,239
Come here!
You are the worst enemy!
1094
01:55:35,519 --> 01:55:38,279
Come here!
1095
01:57:08,559 --> 01:57:13,559
Men! Commander Vasilius
has left us an important legacy.
1096
01:57:14,559 --> 01:57:15,759
Karacahisar Fortress.
1097
01:57:15,959 --> 01:57:18,119
We won't surrender our forefathers' legacy
1098
01:57:18,799 --> 01:57:21,559
until the last of our men dies.
1099
01:57:28,839 --> 01:57:30,719
This is our home.
1100
01:57:31,879 --> 01:57:33,799
They will want to take it from us.
1101
01:57:35,679 --> 01:57:39,599
But we will protect this fortress as if
it was the last fortress of our empire.
1102
01:57:41,399 --> 01:57:45,559
We won't let them go unpunished
for taking your friends.
1103
01:57:45,879 --> 01:57:50,719
We are ready to die in the blink
of an eye like Commander Vasilius.
1104
01:57:51,519 --> 01:57:53,319
Let us honor his legacy!
1105
01:57:55,039 --> 01:57:56,439
Long live Nicaea!
1106
01:57:56,559 --> 01:58:02,159
Long live Nicaea!
1107
01:58:02,319 --> 01:58:07,639
Long live Nicaea!
1108
01:58:07,799 --> 01:58:13,279
Long live Nicaea!
1109
01:58:13,639 --> 01:58:18,799
Long live Nicaea!
1110
01:58:18,999 --> 01:58:25,399
Long live Nicaea!
1111
01:58:25,559 --> 01:58:30,599
Long live Nicaea!
1112
01:58:30,839 --> 01:58:32,519
Long live Nicaea!
1113
01:58:32,639 --> 01:58:36,519
Everyone that I want deadwill die like this, one by one.
1114
01:58:36,959 --> 01:58:40,919
And Ertuğrul, your turnwill definitely come as well.
1115
01:59:50,039 --> 01:59:51,039
Brother.
1116
01:59:53,359 --> 01:59:54,759
My brave brother.
1117
01:59:58,399 --> 02:00:00,839
The bravest of them all, Aliyar.
1118
02:00:02,919 --> 02:00:04,399
My martyr brother.
1119
02:00:08,399 --> 02:00:11,079
May you rest in peace.
1120
02:00:13,039 --> 02:00:16,159
May you go to heaven.
1121
02:00:19,879 --> 02:00:21,999
Rest assured now.
1122
02:00:24,119 --> 02:00:26,159
You have been avenged.
1123
02:00:27,999 --> 02:00:29,839
We took your revenge.
1124
02:00:37,279 --> 02:00:38,999
I will walk on your path.
1125
02:00:39,919 --> 02:00:41,999
And die for your cause.
1126
02:00:43,519 --> 02:00:45,639
Your tribe is safe with me.
1127
02:00:46,559 --> 02:00:51,039
Your sister will carry on
with your cause from now on.
1128
02:01:38,479 --> 02:01:39,959
What happened, Bamsi?
1129
02:01:40,279 --> 02:01:42,359
It's been a while since
you were like this.
1130
02:01:44,519 --> 02:01:48,399
Sir, if you encourage him like this,
he will lose his self-control.
1131
02:01:50,119 --> 02:01:55,679
I still remember
the very first day we came here, sir.
1132
02:01:56,599 --> 02:01:58,279
Look at where we are now.
1133
02:01:58,599 --> 02:02:02,799
That's why my mind is racing, sir.
1134
02:02:02,959 --> 02:02:04,239
I can't stand still.
1135
02:02:05,159 --> 02:02:07,319
Remember the plane tree, sir?
1136
02:02:07,559 --> 02:02:11,479
I remember the day we planted it,
crystal clear.
1137
02:02:16,879 --> 02:02:18,159
Come on, brothers.
1138
02:02:41,879 --> 02:02:46,999
God, let the branches of this plane tree
embrace the whole world.
1139
02:02:48,319 --> 02:02:49,839
May it take root here.
1140
02:02:50,639 --> 02:02:54,159
So that our people may spread
1141
02:02:54,559 --> 02:02:57,119
your justice and compassion
to the entire world.
1142
02:02:58,919 --> 02:03:03,599
This shall be our mission, too,
as it is for this plane tree.
1143
02:03:04,599 --> 02:03:05,599
Amen.
1144
02:03:24,999 --> 02:03:27,959
The sun will be our flag,
and the skies our tent.
1145
02:03:28,719 --> 02:03:31,359
We will ride our horses
to the endless meadows.
1146
02:03:32,679 --> 02:03:36,359
Our swords will be our lovers,
and we will make our armies strong.
1147
02:03:37,479 --> 02:03:41,639
Our seal shall ripple for all eternity
as the signal of justice.
1148
02:03:43,559 --> 02:03:47,999
We will carry God's holy word
beyond the mountains and seas.
1149
02:03:49,879 --> 02:03:52,079
-Allahu akbar!
-Allah!
1150
02:03:53,999 --> 02:03:55,879
Allahu akbar!
1151
02:03:56,159 --> 02:04:00,039
Allahu akbar!
1152
02:04:02,679 --> 02:04:05,639
Our tree has spread its root
to the earth, brother.
1153
02:04:06,039 --> 02:04:07,959
Yes, indeed, brother.
1154
02:04:08,119 --> 02:04:11,559
So much so, that nobody can tear it down.
1155
02:04:12,639 --> 02:04:15,719
Vasilius got what he deserved.
1156
02:04:15,959 --> 02:04:19,879
Sir, celebrate this day.
1157
02:04:20,439 --> 02:04:22,559
Let's make it a double celebration.
1158
02:04:22,879 --> 02:04:27,399
Now that I've become an uncle,
nobody can stop me.
1159
02:04:28,079 --> 02:04:30,079
I'll eat honey for 40 days straight.
1160
02:04:30,199 --> 02:04:34,039
I will eat tons of pastrami
and fried meat, sir.
1161
02:04:38,799 --> 02:04:39,799
Dad!
1162
02:04:40,079 --> 02:04:42,759
My big boy. God bless. Come here.
1163
02:04:46,319 --> 02:04:49,759
Another alp has been born.
Now, I have not one, but two alps.
1164
02:04:49,879 --> 02:04:51,919
Wonderful, great commander Gündüz.
1165
02:04:52,479 --> 02:04:55,119
Gündüz, come now.
Let's watch over your men.
1166
02:04:55,199 --> 02:04:56,159
Come.
1167
02:04:57,999 --> 02:05:03,039
Ertuğrul Bey, Banu Çiçek brought
her baby for you to name him.
1168
02:05:03,359 --> 02:05:04,599
Congratulations, sister.
1169
02:05:07,759 --> 02:05:09,079
Thank you, sir.
1170
02:05:14,799 --> 02:05:17,199
Shed no more tears, sister.
1171
02:05:18,279 --> 02:05:21,359
We took Doğan's revenge.
1172
02:05:22,119 --> 02:05:23,159
He's been avenged.
1173
02:05:25,159 --> 02:05:27,599
God bless you, sir.
1174
02:05:28,199 --> 02:05:30,039
-Amen.
-Thank you.
1175
02:05:31,319 --> 02:05:33,439
May he rest in peace.
1176
02:05:33,879 --> 02:05:36,119
May Aliyar rest in peace, too.
1177
02:05:37,559 --> 02:05:41,839
Our enemies at Karacahisar Fortress
will live in unrest now.
1178
02:05:42,759 --> 02:05:44,559
We will conquer it soon, sister.
1179
02:05:49,759 --> 02:05:52,799
Sir, if you'd be so kind as to accept,
1180
02:05:53,279 --> 02:05:56,799
I'd like you to name Doğan's legacy.
1181
02:06:02,039 --> 02:06:03,999
Bismillahirrahmanirrahim.
1182
02:06:09,399 --> 02:06:16,239
Allahu akbar!
1183
02:06:17,439 --> 02:06:22,599
Ashadu an la ilaha illa'llah.
1184
02:06:23,519 --> 02:06:29,439
Wa Ashad anna Muhammadan Rasululu'llah
1185
02:06:29,759 --> 02:06:32,959
Hayya alas Salah
1186
02:06:33,159 --> 02:06:36,439
Hayya alal Falah
1187
02:06:37,399 --> 02:06:40,439
Allahu akbar.
1188
02:06:40,679 --> 02:06:42,439
La ilaha illallah
1189
02:06:44,159 --> 02:06:45,359
Your name is...
1190
02:06:46,079 --> 02:06:47,199
Doğan.
1191
02:06:47,879 --> 02:06:50,199
Your name is Doğan.
1192
02:06:50,599 --> 02:06:53,119
Your name is Doğan.
1193
02:06:55,999 --> 02:06:58,919
You took your name
from your martyr father.
1194
02:07:00,479 --> 02:07:01,959
May God give you a long life.
1195
02:07:02,639 --> 02:07:04,399
-Amen.
-Amen.
1196
02:07:05,839 --> 02:07:09,519
A son of a Turk is born a wolf,
and his home is wherever he sets foot.
1197
02:07:12,039 --> 02:07:15,719
Let the heavens and the earth know that
1198
02:07:18,159 --> 02:07:20,759
his name is Doğan.
1199
02:07:27,079 --> 02:07:28,399
May he be blessed.
1200
02:07:33,919 --> 02:07:37,959
Ertuğrul Bey, you gave him
the name we all wished for.
1201
02:07:38,599 --> 02:07:40,319
God bless you.
1202
02:07:40,639 --> 02:07:42,159
Thank you.
1203
02:07:46,159 --> 02:07:51,359
Grow up to be a brave and merciful alp,
like your father, your namesake.
1204
02:07:54,079 --> 02:07:57,119
May he never stray from
Ertuğrul Bey's cause.
1205
02:08:02,399 --> 02:08:03,799
Dündar Bey.
1206
02:08:05,999 --> 02:08:07,919
Hold your nephew.
1207
02:08:35,559 --> 02:08:36,959
Thanks to many martyrs,
1208
02:08:38,119 --> 02:08:39,559
such as Doğan
1209
02:08:40,519 --> 02:08:42,679
and Aliyar Bey,
1210
02:08:43,559 --> 02:08:46,919
our children are born free,
and shall live free.
84351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.