All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 90

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 90 will start after 12:30 min. 2 00:12:44,428 --> 00:12:45,868 We keep encountering each other. 3 00:12:54,148 --> 00:12:55,468 And you keep running away, Vasilius. 4 00:13:00,868 --> 00:13:04,788 So, you took your Sultan for a walk on my land, huh? 5 00:13:08,788 --> 00:13:11,348 To think my fate would allow me to see both of you together. 6 00:13:23,188 --> 00:13:26,508 You can't see our Sultan, even in your dreams, Vasilius. 7 00:13:56,268 --> 00:13:57,468 This, again? 8 00:13:58,228 --> 00:14:00,108 It's a trap! Attack! 9 00:15:17,388 --> 00:15:18,388 This is... 10 00:15:20,668 --> 00:15:23,708 how to ambush. 11 00:15:59,668 --> 00:16:00,908 They are everywhere. 12 00:16:01,068 --> 00:16:02,148 Everywhere! 13 00:16:40,708 --> 00:16:43,028 Come on, everybody! 14 00:17:35,548 --> 00:17:36,788 Ertuğrul! 15 00:17:39,988 --> 00:17:45,388 One of us must die today. 16 00:19:49,748 --> 00:19:51,708 May I enter, Halime Sultan? 17 00:19:52,068 --> 00:19:53,188 Come in, Artuk Bey. 18 00:20:01,268 --> 00:20:05,468 -Any news from Ertuğrul Bey? -Thank God Ibn Arabi 19 00:20:05,548 --> 00:20:07,628 -cured our Sultan. -Thank God! 20 00:20:07,708 --> 00:20:10,908 And he saved Ertuğrul Bey as soon as he got up. 21 00:20:11,068 --> 00:20:12,428 Thank God! 22 00:20:12,588 --> 00:20:14,188 Where is he now? At the inn? 23 00:20:14,308 --> 00:20:16,668 He took off with our men 24 00:20:16,788 --> 00:20:19,348 to catch Vasilius. 25 00:20:20,308 --> 00:20:23,908 He wants us to join with the soldiers from Cavdar Tribe, 26 00:20:24,388 --> 00:20:26,228 and protect our Sultan. 27 00:20:27,268 --> 00:20:31,148 I will send our soldiers to the Sultan along with Dündar Bey. 28 00:20:32,508 --> 00:20:34,108 Go fast, Dündar Bey. 29 00:20:34,748 --> 00:20:37,188 Don't leave the Sultan alone. 30 00:20:39,268 --> 00:20:40,748 May God help you. 31 00:20:44,428 --> 00:20:45,748 I leave the tribe to you, Artuk Bey. 32 00:20:46,868 --> 00:20:48,628 Go safely, Dündar Bey. 33 00:20:55,828 --> 00:20:57,388 My God! 34 00:23:02,268 --> 00:23:04,708 It's time for you to die, Vasilius. 35 00:23:17,268 --> 00:23:20,508 You may kill me, 36 00:23:21,028 --> 00:23:25,028 but our empire will live forever, Ertuğrul. 37 00:23:27,388 --> 00:23:29,308 For God! 38 00:23:38,548 --> 00:23:39,708 Sir! 39 00:24:05,668 --> 00:24:07,068 God's blessing. 40 00:24:11,148 --> 00:24:12,268 Men! 41 00:24:12,428 --> 00:24:13,548 Sir! 42 00:24:14,948 --> 00:24:16,108 Sir! 43 00:24:21,108 --> 00:24:22,708 Retreat! 44 00:24:24,868 --> 00:24:25,868 Protect our bey! 45 00:24:25,948 --> 00:24:27,228 Retreat! 46 00:24:27,508 --> 00:24:28,908 Bamsi! Abdur Rahman! 47 00:24:43,948 --> 00:24:45,068 Sir, are you all right? 48 00:24:45,228 --> 00:24:47,548 Turgut, pull the arrow. 49 00:24:48,068 --> 00:24:50,588 You will lose a lot of blood if I pull it, sir. 50 00:24:50,788 --> 00:24:52,308 Take it out, Turgut. 51 00:24:52,748 --> 00:24:54,228 Or else, Vasilius will get away. 52 00:24:55,868 --> 00:24:57,108 Go on. 53 00:25:06,908 --> 00:25:08,468 Bear with me, sir. 54 00:25:09,028 --> 00:25:10,468 Bismillahirrahmanirrahim. 55 00:25:14,308 --> 00:25:15,868 For God! 56 00:26:06,748 --> 00:26:11,268 I sent my men to save Vasilius, Your Highness. 57 00:26:11,908 --> 00:26:14,268 They won't return before they kill Ertuğrul. 58 00:26:16,708 --> 00:26:19,348 Do you trust those men? 59 00:26:19,548 --> 00:26:24,108 They took this job on my orders. They won't budge. 60 00:26:27,468 --> 00:26:28,548 Good. 61 00:26:29,468 --> 00:26:30,428 Great. 62 00:26:31,828 --> 00:26:33,428 I don't want any trouble, Cabir. 63 00:26:34,188 --> 00:26:36,828 Tell your men to be alert. 64 00:26:37,428 --> 00:26:38,388 Yes, sir. 65 00:26:39,388 --> 00:26:40,788 May I enter? 66 00:26:45,188 --> 00:26:46,388 Come in. 67 00:27:00,948 --> 00:27:03,188 Sultan wants to see you, Your Highness. 68 00:27:10,588 --> 00:27:11,788 Leave. 69 00:27:12,268 --> 00:27:13,388 I said leave! 70 00:27:47,788 --> 00:27:48,828 Commander Nikolas! 71 00:27:50,388 --> 00:27:52,868 A message from the men watching over the market. 72 00:27:53,148 --> 00:27:54,108 What is it? 73 00:27:54,508 --> 00:27:57,988 Their Sultan is gone, but they are still on alert. 74 00:27:58,588 --> 00:28:00,388 Its looks like they're expecting another attack. 75 00:28:00,708 --> 00:28:03,188 If their Sultan is not there, what's all this fuss about? 76 00:28:04,588 --> 00:28:08,268 What if the Sultan never actually left? 77 00:28:08,908 --> 00:28:09,908 But how? 78 00:28:10,148 --> 00:28:11,308 Ertuğrul... 79 00:28:12,068 --> 00:28:13,188 He deceived us. 80 00:28:13,308 --> 00:28:16,508 They lured Governor Vasilius and our men to themselves. 81 00:28:17,388 --> 00:28:19,988 They knew we were going to attack the inn to kill the Sultan. 82 00:28:20,388 --> 00:28:21,668 They prevented it. 83 00:28:22,228 --> 00:28:24,068 What should we do now, Commander Nikolas? 84 00:28:24,388 --> 00:28:27,068 We won't wait for the Governor and attack the inn ourselves. 85 00:28:27,708 --> 00:28:31,228 It won't be long before they find out that Ertuğrul Bey tricked 86 00:28:31,348 --> 00:28:32,748 Governor Vasilius, Ameer. 87 00:28:34,028 --> 00:28:37,348 Once they find out, they will attack the marketplace. 88 00:28:39,028 --> 00:28:42,148 I've taken some measures of my own, Your Highness. 89 00:28:43,508 --> 00:28:48,668 You may rest to recover from that cursed poison. 90 00:28:50,508 --> 00:28:52,068 I'm okay, Sadettin. 91 00:28:57,668 --> 00:28:59,028 I'm okay. 92 00:29:00,868 --> 00:29:01,988 I'm more worried about 93 00:29:03,348 --> 00:29:06,588 the traitor among us. 94 00:29:08,588 --> 00:29:14,268 With respect, sir, we don't know who poisoned you, or when. 95 00:29:14,668 --> 00:29:16,988 You visited both tribes. 96 00:29:17,588 --> 00:29:23,268 It's possible that this disaster happened in either of the tribes. 97 00:29:23,828 --> 00:29:26,468 However, we will find the culprit. 98 00:29:27,628 --> 00:29:32,028 I thought that traitor was among us, at the inn. 99 00:29:35,588 --> 00:29:38,508 Even so, we will bring him to justice. 100 00:29:40,948 --> 00:29:45,388 I'll find out who orchestrated this, Sadettin. 101 00:30:29,948 --> 00:30:31,148 Come here, brother. 102 00:30:53,188 --> 00:30:56,148 What do we do? We stop the bleeding. 103 00:30:57,068 --> 00:30:58,188 We need to stop the bleeding. 104 00:31:00,308 --> 00:31:02,428 -Thank you, brother. -Come on. 105 00:31:07,188 --> 00:31:08,348 Sir! 106 00:31:11,388 --> 00:31:12,508 Sir! 107 00:31:14,068 --> 00:31:16,028 Sir! Sir! 108 00:31:17,868 --> 00:31:19,028 Sir! 109 00:31:19,108 --> 00:31:20,228 Who were they, Bamsi? 110 00:31:20,348 --> 00:31:23,068 I have no idea who they might be, sir. 111 00:31:23,148 --> 00:31:25,668 We got two of them, but the other three got away. 112 00:31:26,828 --> 00:31:30,148 They were trained archers, they wouldn't let us move, sir. 113 00:31:31,588 --> 00:31:33,628 Vasilius got away once again. 114 00:31:34,428 --> 00:31:37,068 That coward! Let's go after him. 115 00:31:38,508 --> 00:31:42,708 Günküt, Dumrul, tend to your wounds first. 116 00:31:43,188 --> 00:31:44,948 Take the injured men to the inn. 117 00:31:45,508 --> 00:31:47,628 And tell our Sultan what happened here. 118 00:31:47,708 --> 00:31:48,908 Yes, sir. 119 00:31:48,988 --> 00:31:52,788 Bamsi, Turgut, we will go after Vasilius. 120 00:31:52,948 --> 00:31:54,388 Take two men each. 121 00:31:55,308 --> 00:31:56,388 Come on. 122 00:32:16,148 --> 00:32:18,268 We have horses this way, sir. 123 00:32:20,508 --> 00:32:21,788 Fool! We won't run away. 124 00:32:22,388 --> 00:32:26,628 They will come after us. We will end this today. 125 00:32:26,988 --> 00:32:28,388 One of us dies! 126 00:32:29,268 --> 00:32:33,548 This will be the last battle. And it will be the Sultan's turn next. 127 00:32:35,548 --> 00:32:36,508 This way. 128 00:32:37,268 --> 00:32:38,308 This way! 129 00:32:51,388 --> 00:32:52,988 No soldiers, they are defenseless. 130 00:32:53,268 --> 00:32:55,748 Ready the men to sneak through the stream bed. 131 00:32:55,948 --> 00:32:57,228 Yes, sir. 132 00:32:57,788 --> 00:32:59,108 On your horses! 133 00:33:00,108 --> 00:33:01,108 Come on! 134 00:33:06,348 --> 00:33:10,108 Commander Nikolas, soldiers from Kayi and Çavdar are going to the inn. 135 00:33:10,548 --> 00:33:13,068 That damned Turk! 136 00:33:14,308 --> 00:33:15,788 Before we realized his plans 137 00:33:15,908 --> 00:33:17,948 he called for backup from their tribes. 138 00:33:18,268 --> 00:33:20,468 They have more men than us now, sir. 139 00:33:21,068 --> 00:33:22,388 We can't win if we attack. 140 00:33:23,668 --> 00:33:26,508 If they know that we are here, they will attack first. 141 00:33:27,388 --> 00:33:29,148 Today is not the day for our victory. 142 00:33:29,748 --> 00:33:32,348 Let's pray that Governor Vasilius gets back to the fortress safely. 143 00:33:32,668 --> 00:33:35,748 What if Ertuğrul ambushed him? 144 00:33:36,188 --> 00:33:37,748 We don't know where they went. 145 00:33:39,028 --> 00:33:40,388 We left the fortress defenseless. 146 00:33:40,508 --> 00:33:41,708 We must go back! 147 00:34:23,148 --> 00:34:26,588 Turgut, Bamsi. Be careful. 148 00:34:27,388 --> 00:34:29,668 Vasilius is not alone. 149 00:34:36,148 --> 00:34:37,668 Whoever those bastards were, 150 00:34:38,188 --> 00:34:40,748 he will want to group up and ambush us. 151 00:34:42,348 --> 00:34:43,668 Our day has come, sir. 152 00:34:44,708 --> 00:34:48,348 This ambush will be his grave. 153 00:34:50,708 --> 00:34:52,988 Come on! Come on! 154 00:35:04,588 --> 00:35:06,948 What happened after I was poisoned, Aziz? 155 00:35:07,788 --> 00:35:08,948 Tell me everything. 156 00:35:10,428 --> 00:35:13,348 Ameer Sadettin imprisoned Ertuğrul Bey first. 157 00:35:14,108 --> 00:35:17,348 Ibn Arabi, who you invited here, tried to 158 00:35:17,668 --> 00:35:20,908 heal you after he heard what happened. 159 00:35:21,948 --> 00:35:23,388 However... 160 00:35:25,508 --> 00:35:27,068 What is it? 161 00:35:30,668 --> 00:35:31,948 Ameer Sadettin 162 00:35:32,268 --> 00:35:35,828 didn't let him in thinking about your safety, Your Highness. 163 00:35:36,748 --> 00:35:39,828 He wanted to protect me from that holy man? 164 00:35:41,628 --> 00:35:43,828 If Ertuğrul Bey's soldiers had not insisted, 165 00:35:43,988 --> 00:35:46,388 he was going to throw Ibn Arabi out 166 00:35:46,988 --> 00:35:49,788 along with the soldiers, Your Highness. 167 00:35:50,428 --> 00:35:53,668 I stepped out of line and opposed Ameer's orders. 168 00:35:54,188 --> 00:35:56,988 And let Ibn Arabi in, Your Highness. 169 00:35:57,868 --> 00:36:00,668 Why did he imprison Ertuğrul Bey? 170 00:36:01,948 --> 00:36:03,548 Did he tell you anything? 171 00:36:05,628 --> 00:36:07,468 He said he didn't trust him. 172 00:36:08,468 --> 00:36:11,588 When the chief physician couldn't do anything, 173 00:36:11,908 --> 00:36:15,108 I insisted that Ibn Arabi treat you, Your Highness. 174 00:36:16,588 --> 00:36:19,028 You did the right thing, Aziz. 175 00:36:20,268 --> 00:36:21,468 Rest at ease. 176 00:36:35,308 --> 00:36:36,668 Your Highness. 177 00:36:38,908 --> 00:36:40,228 Dündar Bey has come. 178 00:36:40,708 --> 00:36:41,828 Let him in. 179 00:36:53,468 --> 00:36:55,868 Dündar Bey, His Highness wants to see you. 180 00:37:12,308 --> 00:37:15,668 On Ertuğrul Bey's orders we have come to ensure your safety, sir. 181 00:37:16,228 --> 00:37:17,908 Men of Kayi and Cavdar tribes 182 00:37:18,108 --> 00:37:20,068 are ready to die for your safety, Your Highness. 183 00:37:21,948 --> 00:37:25,708 I see in your eyes the same brilliance as I do in your brother's, Dündar Bey. 184 00:37:27,188 --> 00:37:29,628 If God permits it, Ertuğrul Bey's brilliance 185 00:37:29,868 --> 00:37:31,668 will give merry hell 186 00:37:31,908 --> 00:37:34,428 to those arrogant bastards. 187 00:37:35,268 --> 00:37:38,348 I've no doubt that Ertuğrul Bey will emerge victorious. 188 00:37:39,468 --> 00:37:40,708 I'd hope so, Your Highness. 189 00:37:41,308 --> 00:37:44,228 Because this is the moment of truth. 190 00:37:45,188 --> 00:37:48,148 May your leadership long continue so that our nation may be everlasting. 191 00:37:52,188 --> 00:37:53,228 Your Highness. 192 00:37:53,868 --> 00:37:55,068 With your permission, 193 00:37:55,188 --> 00:37:57,468 Hayme Hatun and Aslıhan Hatun would also like to see you. 194 00:37:58,988 --> 00:38:00,428 Let them in. 195 00:38:22,908 --> 00:38:24,548 Stop! 196 00:38:24,828 --> 00:38:26,428 This would make a good ambush spot. 197 00:38:26,828 --> 00:38:30,068 They'll probably follow our tracks anyway. 198 00:38:30,588 --> 00:38:32,188 But sir, they outnumber us. 199 00:38:32,668 --> 00:38:34,508 The archers dealt with most of them. 200 00:38:35,108 --> 00:38:36,148 We've the same numbers. 201 00:38:36,948 --> 00:38:38,948 We still don't know who those archers were, sir. 202 00:38:39,228 --> 00:38:40,348 They can't be our men. 203 00:38:41,868 --> 00:38:44,948 Whoever they were, what's important is that they saved us. 204 00:38:45,588 --> 00:38:48,388 I think that they are Ameer Sadettin's men. 205 00:38:50,228 --> 00:38:52,468 Only Ameer Sadettin could have sent help to us. 206 00:38:53,428 --> 00:38:54,388 But, how could he? 207 00:38:55,148 --> 00:38:57,908 He's probably helping us to 208 00:38:58,668 --> 00:38:59,868 stop Ertuğrul in his tracks. 209 00:39:01,468 --> 00:39:02,468 Scatter around! 210 00:39:02,708 --> 00:39:04,068 Scatter! Take your positions. 211 00:39:04,148 --> 00:39:05,268 In your positions! 212 00:39:25,908 --> 00:39:27,108 Would you like to sit? 213 00:39:38,748 --> 00:39:40,468 As I was fighting for my life, 214 00:39:41,348 --> 00:39:44,988 it is said, Sadettin threw your men out with force. 215 00:39:46,948 --> 00:39:50,588 Despite that, you still came with the other Turkmen beys 216 00:39:50,708 --> 00:39:51,948 to the Hanlı Bazaar. 217 00:39:54,908 --> 00:39:55,988 We would never 218 00:39:56,588 --> 00:39:59,388 leave you or Ertuğrul Bey alone, Your Highness. 219 00:40:01,708 --> 00:40:04,828 Thank God Arabi cured you. 220 00:40:07,268 --> 00:40:09,908 What would you have done if Ibn Arabi 221 00:40:10,428 --> 00:40:13,708 couldn't save my life, and Ameer Sadettin continued to blame Ertuğrul Bey? 222 00:40:14,308 --> 00:40:16,228 What would you do then? 223 00:40:17,108 --> 00:40:18,108 Then, 224 00:40:18,428 --> 00:40:21,988 we'd insist on the path we think to be true, Your Highness. 225 00:40:22,508 --> 00:40:24,588 Our ardor and faith 226 00:40:25,108 --> 00:40:26,868 in our country 227 00:40:27,148 --> 00:40:29,908 would not allow us to let you or Ertuğrul Bey fall prey 228 00:40:30,068 --> 00:40:32,268 to Ameer Sadettin's mistake, Your Highness. 229 00:40:32,988 --> 00:40:36,028 We have seen many a great nation fall 230 00:40:36,348 --> 00:40:41,628 due to the weakness of their 231 00:40:41,748 --> 00:40:43,188 respective ameers. 232 00:40:43,388 --> 00:40:44,588 If Artuk Bey 233 00:40:44,708 --> 00:40:48,428 had not insisted on Arabi treating you, 234 00:40:48,948 --> 00:40:49,908 and if we had not 235 00:40:50,308 --> 00:40:54,868 tried to convince Ameer Sadettin that he was being mistaken, 236 00:40:55,348 --> 00:41:00,188 then both Ameer Sadettin and our country would have been weakened. 237 00:41:03,068 --> 00:41:07,708 And you would go against the man you are going to marry, Aslıhan Hatun? 238 00:41:08,308 --> 00:41:09,708 We would not stop 239 00:41:10,228 --> 00:41:11,948 to think and go against the whole world 240 00:41:12,108 --> 00:41:14,828 if it's for you and Ertuğrul Bey's sakes. 241 00:41:18,188 --> 00:41:19,188 Plus... 242 00:41:20,748 --> 00:41:22,948 I won't be marrying Ameer Sadettin. 243 00:41:24,148 --> 00:41:25,108 Is that so? 244 00:41:28,788 --> 00:41:33,548 I voiced my wishes to lead the tribe that my brother entrusted me with. 245 00:41:34,748 --> 00:41:36,508 I respectfully told him 246 00:41:36,868 --> 00:41:38,788 that even if our revenge is taken, 247 00:41:39,188 --> 00:41:42,428 and Karacahisar is conquered, I'm never going to leave my tribe. 248 00:41:44,188 --> 00:41:46,908 I'm the last child of my father, the very bey of the Cavdars. 249 00:41:47,588 --> 00:41:49,428 It'd be improper to leave, Your Highness. 250 00:41:53,348 --> 00:41:55,708 I'll forever hold that what keeps 251 00:41:55,908 --> 00:41:59,228 my country on its feet is you, the women. 252 00:42:02,468 --> 00:42:06,948 You don't just give birth to those brave men. 253 00:42:07,428 --> 00:42:08,588 You raise them 254 00:42:08,948 --> 00:42:11,748 and you're also battle ready on their side at all times. 255 00:42:12,388 --> 00:42:17,588 God bless you women, who keep our nation alive. 256 00:42:28,508 --> 00:42:30,348 Come now, Ertuğrul. 257 00:42:32,708 --> 00:42:33,988 Come to your death. 258 00:42:50,908 --> 00:42:54,308 It's like that coward hid in a hole. 259 00:42:54,948 --> 00:42:57,148 Where could he disappear to in the blink of an eye? 260 00:42:57,828 --> 00:42:59,668 It's like he vanished into thin air. 261 00:43:11,348 --> 00:43:13,708 Sir, I saw horses by the stream bed. 262 00:43:14,228 --> 00:43:15,548 It's their horses. 263 00:43:17,908 --> 00:43:19,028 They are still here. 264 00:43:21,548 --> 00:43:23,588 Keep watch on us from afar. 265 00:43:24,148 --> 00:43:26,108 It looks like Vasilius wants to ambush us. 266 00:43:26,388 --> 00:43:27,588 Yes, sir. 267 00:43:27,868 --> 00:43:29,148 As you wish, sir. 268 00:43:30,348 --> 00:43:31,788 Let's go. 269 00:44:01,708 --> 00:44:03,228 God, help us. 270 00:44:03,868 --> 00:44:05,188 Help us, God. 271 00:44:06,228 --> 00:44:07,188 Commander. 272 00:44:09,068 --> 00:44:10,068 What happened? 273 00:44:10,188 --> 00:44:12,468 Ertuğrul fooled both us and Governor Vasilius. 274 00:44:12,948 --> 00:44:14,988 What do you mean? Where is Vasilius? 275 00:44:15,228 --> 00:44:17,788 I don’t know. I don't know, Ekaterina. Got it? 276 00:44:23,028 --> 00:44:24,068 Commander Nikolas. 277 00:44:24,348 --> 00:44:27,188 One of the soldiers that went with Vasilius has arrived. 278 00:44:27,268 --> 00:44:28,228 Let him in right away. 279 00:44:28,388 --> 00:44:29,588 Yes, sir. 280 00:44:32,028 --> 00:44:33,148 Guards! 281 00:44:39,108 --> 00:44:41,268 Tell me what happened now! Where is Vasilius? 282 00:44:41,548 --> 00:44:44,068 Sir, Ertuğrul fooled us once again. 283 00:44:44,628 --> 00:44:47,228 The man with him wasn't Sultan Alaeddin. 284 00:44:47,868 --> 00:44:50,588 I knew it! Damn it! 285 00:44:51,788 --> 00:44:53,108 We fought hard. 286 00:44:53,668 --> 00:44:56,788 Governor managed to get away with the few soldiers left alive. 287 00:44:57,908 --> 00:45:01,108 If the archers had not come just in time 288 00:45:01,708 --> 00:45:02,788 we'd all have died. 289 00:45:02,948 --> 00:45:03,948 What archers? 290 00:45:04,348 --> 00:45:05,388 Who were they? 291 00:45:05,708 --> 00:45:06,668 We don't know. 292 00:45:06,828 --> 00:45:10,348 So that means we are not fighting damned Ertuğrul alone. 293 00:45:10,828 --> 00:45:13,108 -Do you know where they are? -Yes, sir. 294 00:45:13,188 --> 00:45:15,148 Send them reinforcements right away! 295 00:45:17,788 --> 00:45:19,068 Guards! 296 00:45:19,828 --> 00:45:22,748 You still can't tell your friends from your foes. 297 00:45:23,908 --> 00:45:27,308 You still haven't figured out whose men those archers are. 298 00:45:30,068 --> 00:45:32,308 Just pray that nothing happens to Vasilius, 299 00:45:32,828 --> 00:45:34,068 because then 300 00:45:34,788 --> 00:45:37,628 Ertuğrul would be able to conquer this fortress with just his men. 301 00:45:37,948 --> 00:45:39,868 If you are so experienced, 302 00:45:40,508 --> 00:45:43,148 tell me who those archers are. 303 00:46:30,668 --> 00:46:33,188 Long live Nicaea! 304 00:46:37,468 --> 00:46:39,788 Long live Nicaea! 305 00:46:40,348 --> 00:46:42,308 You won't live to see it, Vasilius. 306 00:47:22,748 --> 00:47:23,828 Your Highness. 307 00:47:24,348 --> 00:47:26,708 Ertuğrul Bey's injured men have come. 308 00:47:27,308 --> 00:47:29,388 One of them wants to talk to you. 309 00:47:29,868 --> 00:47:30,828 Let him in. 310 00:47:51,628 --> 00:47:52,628 Speak. 311 00:47:53,028 --> 00:47:54,108 What happened? 312 00:47:54,548 --> 00:47:58,148 Your Highness, we beat Vasilius and his men. 313 00:47:59,348 --> 00:48:01,948 Just as Ertuğrul Bey was about to kill Vasilius, 314 00:48:02,948 --> 00:48:05,468 some men came to Vasilius' rescue. 315 00:48:06,348 --> 00:48:08,788 They shot Ertuğrul Bey with bows. 316 00:48:14,468 --> 00:48:17,668 May God protect them. 317 00:48:20,708 --> 00:48:22,028 Who were those archers? 318 00:48:22,708 --> 00:48:24,428 We have no idea, Your Highness. 319 00:48:24,668 --> 00:48:26,828 However, our men went after them. 320 00:48:28,148 --> 00:48:29,468 Where is Ertuğrul Bey? 321 00:48:29,748 --> 00:48:30,988 Vasilius got away. 322 00:48:31,548 --> 00:48:34,188 Ertuğrul Bey and his men went after him. 323 00:48:34,748 --> 00:48:37,228 He sent me to let you know, Your Highness. 324 00:48:40,308 --> 00:48:41,348 May God 325 00:48:42,108 --> 00:48:44,068 help them. 326 00:49:25,588 --> 00:49:27,148 Not this time, you bastards! 327 00:50:15,628 --> 00:50:17,588 Ertuğrul got away. 328 00:50:22,268 --> 00:50:23,388 Again. 329 00:50:28,988 --> 00:50:32,348 Cabir, why did your esteemed soldiers 330 00:50:32,948 --> 00:50:35,028 fail to carry it out? 331 00:50:36,228 --> 00:50:39,028 Those soldiers have no fear of death, Your Highness. 332 00:50:39,388 --> 00:50:41,308 They won't let Ertuğrul escape. 333 00:50:41,508 --> 00:50:43,388 They won't come back unless they kill him 334 00:50:43,668 --> 00:50:45,468 or die trying. 335 00:50:47,228 --> 00:50:48,668 Everybody dies. 336 00:50:49,068 --> 00:50:50,308 Right, Cabir? 337 00:50:50,508 --> 00:50:53,868 Unless they accomplish their mission, what use is it if they die? 338 00:50:54,228 --> 00:50:55,188 Who cares? 339 00:50:57,828 --> 00:51:00,388 They would die in vain. 340 00:51:02,188 --> 00:51:03,348 Your Highness. 341 00:51:03,788 --> 00:51:07,108 We know that Ertuğrul Bey went after Vasilius with few men. 342 00:51:07,588 --> 00:51:09,348 Many of his men returned heavily injured. 343 00:51:09,868 --> 00:51:12,068 My soldiers will carry it out. 344 00:51:12,588 --> 00:51:15,148 It seems you don't know Ertuğrul yet, Cabir. 345 00:51:15,948 --> 00:51:17,388 They only had one chance. 346 00:51:17,788 --> 00:51:21,188 If they could have done it the first time, it was over. 347 00:51:22,228 --> 00:51:23,508 Now, it's too late. 348 00:51:27,188 --> 00:51:29,148 Ertuğrul must be prepared now. 349 00:51:32,508 --> 00:51:33,468 Just pray that 350 00:51:34,428 --> 00:51:38,188 he doesn't catch your soldiers alive. 351 00:51:45,428 --> 00:51:46,468 Get out! 352 00:52:24,508 --> 00:52:25,748 Reso, come on! 353 00:52:58,748 --> 00:53:01,068 Long live hell for all tyrants! 354 00:53:43,367 --> 00:53:44,567 Tell me, Ekaterina. 355 00:53:45,327 --> 00:53:47,487 Who went for Vasilius's rescue? 356 00:53:49,047 --> 00:53:50,647 Emir Sadettin. 357 00:53:52,247 --> 00:53:53,967 What did you just say? 358 00:53:54,927 --> 00:53:57,167 -It's impossible. -It is not, Nikolas. 359 00:53:58,087 --> 00:54:01,927 Your biggest ally against the sultan and Ertuğrul will be Emir Sadettin. 360 00:54:02,887 --> 00:54:05,687 If we don't put his support to good use, we'll lose the fortress. 361 00:54:06,767 --> 00:54:09,647 We won't let them take it. Vasilius will be back. 362 00:54:09,767 --> 00:54:12,167 In all likelihood, Ertuğrul probably caught him already. 363 00:54:12,887 --> 00:54:17,367 And he will probably have killed him before your men reach them. 364 00:54:18,447 --> 00:54:19,847 What happens afterwards, Nikolas? 365 00:54:21,087 --> 00:54:23,007 The Turks will make for this place right away. 366 00:54:23,727 --> 00:54:25,167 They can't breach our walls. 367 00:54:27,287 --> 00:54:29,087 There is not even a crack in the walls. 368 00:54:30,007 --> 00:54:31,567 We doubled the guards. 369 00:54:31,967 --> 00:54:33,167 We will ask for reinforcements. 370 00:54:34,167 --> 00:54:35,567 You still don't get it. 371 00:54:36,207 --> 00:54:40,407 What wins wars is not numbers but the commander's brains. 372 00:54:41,007 --> 00:54:43,567 And what are you basing your assumptions on? 373 00:54:44,287 --> 00:54:46,447 You just came here, Nikolas. 374 00:54:47,087 --> 00:54:48,967 But I've lived with them for years. 375 00:54:49,447 --> 00:54:51,087 I know how they think well. 376 00:54:51,927 --> 00:54:54,967 I won't let them take my father's legacy. 377 00:54:55,167 --> 00:54:56,167 But how? 378 00:54:57,927 --> 00:55:00,727 We will kill Ertuğrul with Emir Sadettin's help. 379 00:55:02,567 --> 00:55:03,727 There's no other way. 380 00:55:04,207 --> 00:55:06,367 Why would Emir Sadettin, the vizier of the Seljuks, 381 00:55:06,807 --> 00:55:09,127 help us kill Ertuğrul? 382 00:55:09,887 --> 00:55:13,007 Ertuğrul's success is driving him crazy. 383 00:55:13,807 --> 00:55:15,967 He'd do anything to put an end to him. 384 00:55:16,407 --> 00:55:18,687 The archers he sent is proves it. 385 00:55:19,087 --> 00:55:21,007 He made a deal with my husband before. 386 00:55:21,687 --> 00:55:23,487 Now, he'll make a deal with me. 387 00:55:24,287 --> 00:55:25,927 We won't give up our fortress. 388 00:55:26,327 --> 00:55:27,727 Vasilius will return. 389 00:55:27,927 --> 00:55:30,687 -And if he doesn't-- -If he doesn't, Nikolas, 390 00:55:31,607 --> 00:55:33,727 I will take command of this fortress. 391 00:55:41,487 --> 00:55:44,007 It's over, sir. He died. 392 00:55:46,447 --> 00:55:47,967 We have avenged... 393 00:55:49,127 --> 00:55:50,487 Brother Doğan... 394 00:55:51,727 --> 00:55:53,487 and brother Aliyar, 395 00:55:54,127 --> 00:55:55,967 along with many others that died. 396 00:56:00,527 --> 00:56:02,727 Rest in peace, Doğan. 397 00:56:06,447 --> 00:56:07,527 May your soul... 398 00:56:07,807 --> 00:56:10,007 rest in peace. 399 00:56:10,927 --> 00:56:12,927 Rest in peace, Aliyar Bey. 400 00:56:18,007 --> 00:56:21,247 We will take Vasilius's body to the inn. 401 00:56:24,087 --> 00:56:26,687 Samsa, make for the fortress. 402 00:56:28,047 --> 00:56:32,487 Tell them that they should take the governor's corpse. 403 00:56:33,087 --> 00:56:34,287 Yes, sir. 404 00:56:34,967 --> 00:56:36,487 Now that we destroyed these tyrants, 405 00:56:37,447 --> 00:56:39,647 our people will be proud of you. 406 00:56:40,727 --> 00:56:41,727 It's not our victory, 407 00:56:43,127 --> 00:56:44,527 but God's himself, Samsa. 408 00:56:47,207 --> 00:56:51,807 As long as we fight in his name, nobody can beat us. 409 00:56:54,087 --> 00:56:55,047 However, 410 00:56:56,167 --> 00:56:58,287 if, one day, we think that it is our victory... 411 00:56:59,527 --> 00:57:01,487 and forget about our cause, 412 00:57:02,647 --> 00:57:04,567 and if we tarnish our cause with... 413 00:57:05,127 --> 00:57:08,127 riches and reputation, 414 00:57:09,647 --> 00:57:10,767 then... 415 00:57:13,767 --> 00:57:15,767 God will make sure we end up the same. 416 00:57:19,207 --> 00:57:21,127 Listen to me well now. 417 00:57:24,167 --> 00:57:25,287 Neither my heart... 418 00:57:25,847 --> 00:57:29,087 nor my men's hearts can carry more than one love. 419 00:57:30,447 --> 00:57:33,527 We will think and speak what we think. 420 00:57:34,967 --> 00:57:36,487 We will walk the path... 421 00:57:37,287 --> 00:57:38,887 for the same goal. 422 00:57:45,247 --> 00:57:46,887 Allahu akbar! 423 00:57:47,447 --> 00:57:48,847 Allahu akbar! 424 00:57:49,407 --> 00:57:51,047 Allahu akbar! 425 00:57:51,367 --> 00:57:53,047 Allahu akbar! 426 00:57:53,247 --> 00:57:55,087 Allahu akbar! 427 00:57:55,287 --> 00:57:56,847 Allahu akbar! 428 00:57:57,287 --> 00:57:58,887 Allahu akbar! 429 00:57:59,247 --> 00:58:00,887 Allahu akbar! 430 00:58:07,807 --> 00:58:09,607 God bless, look at him. 431 00:58:29,247 --> 00:58:30,607 There is still no news... 432 00:58:31,087 --> 00:58:33,007 from Ertuğrul Bey or the others. 433 00:58:34,407 --> 00:58:36,407 I wonder if something happened to them? 434 00:58:36,647 --> 00:58:38,007 God forbid. 435 00:58:38,127 --> 00:58:39,927 Don't talk like that, Hafsa Hatun. 436 00:58:40,607 --> 00:58:42,167 We will get their good news soon. 437 00:58:42,687 --> 00:58:44,087 Don't you worry. 438 00:58:45,767 --> 00:58:47,087 Whenever... 439 00:58:47,567 --> 00:58:52,287 Bamsi goes to a battle, I feel like I'm going with him to fight. 440 00:58:54,487 --> 00:58:56,247 It's such a heavy weight. 441 00:58:57,647 --> 00:58:59,847 The wife of an alp must be strong, Hafsa. 442 00:59:01,127 --> 00:59:02,567 She must keep her head high. 443 00:59:02,887 --> 00:59:04,847 And control her impulses. 444 00:59:05,607 --> 00:59:07,007 Let the wind and waters... 445 00:59:07,847 --> 00:59:09,487 take your worries away, 446 00:59:10,047 --> 00:59:13,847 so that when he is back from fighting, you can welcome him with a smile. 447 00:59:15,167 --> 00:59:17,487 Is this how it's going to keep on going, Halime Sultan? 448 00:59:21,967 --> 00:59:24,567 The cycle of separation and reunion is our fate, Hafsa. 449 00:59:26,167 --> 00:59:31,367 That's why we must always be patient and strong. 450 00:59:31,967 --> 00:59:33,887 Banu Çiçek! 451 00:59:34,007 --> 00:59:35,927 -Banu Çiçek! -Banu Çiçek! 452 00:59:38,727 --> 00:59:40,087 It's coming! 453 00:59:41,287 --> 00:59:42,887 My baby is coming! 454 00:59:47,927 --> 00:59:50,247 Hafsa, quick. Call the midwives. 455 00:59:50,447 --> 00:59:53,167 -Have them come at once. -Yes, Halime Sultan. 456 00:59:55,527 --> 00:59:58,407 Are you okay? Here, lean back. 457 00:59:59,047 --> 01:00:01,807 Lie down and stretch out your feet. 458 01:00:03,767 --> 01:00:05,527 It's time, Halime. 459 01:00:11,127 --> 01:00:12,327 Your Highness. 460 01:00:13,887 --> 01:00:16,927 Men like me wear a burial robe as their clothes. 461 01:00:18,407 --> 01:00:20,647 That cloth wraps this poor body of mine, 462 01:00:21,647 --> 01:00:23,687 and I'd lay my life down for you anytime. 463 01:00:26,367 --> 01:00:29,527 This inn belongs to Ertuğrul Bey, and you were his guest. 464 01:00:29,767 --> 01:00:31,127 Anyone would have done the same. 465 01:00:32,207 --> 01:00:36,847 Did you protect me from a holy man's vice like Ibn Arabi did, Sadettin? 466 01:00:37,247 --> 01:00:41,847 Or did you protect me from Ertuğrul Bey, whom I trust more than 467 01:00:42,087 --> 01:00:47,247 most other emirs and commanders, and who I bestowed with more power? 468 01:00:50,887 --> 01:00:52,847 Answer! Why did you do it? 469 01:00:53,927 --> 01:00:58,087 If Ibn Arabi had not made it in time and saved my life, do you know 470 01:00:58,287 --> 01:00:59,607 what would have happened? 471 01:01:01,767 --> 01:01:06,767 Turkmen beys were going to take Ertuğrul Bey from you with force. 472 01:01:07,287 --> 01:01:11,967 Because in their eyes, Ertuğrul Bey is way more honorable than you. 473 01:01:13,607 --> 01:01:17,127 If I had died, Sadettin, not even the crusader army 474 01:01:17,807 --> 01:01:19,487 could have hurt my country 475 01:01:20,007 --> 01:01:23,007 more than you would have, let alone the emperor. 476 01:01:29,647 --> 01:01:31,967 You wronged me, Sadettin. 477 01:01:35,407 --> 01:01:37,247 Your Highness, I-- 478 01:01:37,367 --> 01:01:40,567 Your mistake would not have caused just my death, 479 01:01:41,687 --> 01:01:44,927 but also, the destruction of these lands and discord between our people. 480 01:01:48,047 --> 01:01:50,887 I always valued your wisdom, 481 01:01:51,967 --> 01:01:53,367 and your skills. 482 01:01:55,567 --> 01:01:59,167 However, you put me and my country... 483 01:02:00,007 --> 01:02:03,487 in danger when I was in such a sad state. 484 01:02:16,327 --> 01:02:17,847 Waiting is killing me, Mother. 485 01:02:22,807 --> 01:02:24,847 Come here. 486 01:02:31,927 --> 01:02:36,727 I used to wait for my father, who never stopped fighting. 487 01:02:38,087 --> 01:02:40,087 And then Suleyman Shah. 488 01:02:42,127 --> 01:02:44,407 And then I waited for my sons. 489 01:02:46,367 --> 01:02:48,167 And all I could do... 490 01:02:49,807 --> 01:02:51,727 was to seek refuge in God. 491 01:03:06,887 --> 01:03:10,567 We are already going through such hard times. 492 01:03:11,367 --> 01:03:13,127 And now Emir Sadettin is... 493 01:03:14,607 --> 01:03:16,567 What did he do again? 494 01:03:20,687 --> 01:03:23,687 When I told him that I wouldn't marry him, 495 01:03:23,927 --> 01:03:26,567 he said he'd never give up on me. 496 01:03:27,207 --> 01:03:30,047 His malice started showing up in the way he talks. 497 01:03:31,487 --> 01:03:34,367 And then he made a full circle to get at Ertuğrul Bey. 498 01:03:35,127 --> 01:03:38,527 Ertuğrul? What does it have to do with Ertuğrul? 499 01:03:40,127 --> 01:03:44,007 He said my faith in Ertuğrul lead me to take charge of my tribe. 500 01:03:45,367 --> 01:03:48,367 He thinks I refused his proposition, because Ertuğrul Bey 501 01:03:48,487 --> 01:03:50,127 protects me and my tribe. 502 01:03:53,047 --> 01:03:56,167 To hell with him! That demon! 503 01:04:00,607 --> 01:04:04,127 -May I enter, Mother? -Come in, Dündar. 504 01:04:07,367 --> 01:04:10,647 Ertuğrul Bey and the others are coming back to the inn. 505 01:04:11,207 --> 01:04:13,327 Thank God. 506 01:04:20,687 --> 01:04:24,087 I gather you are not happy with the measures I took, Your Highness. 507 01:04:25,087 --> 01:04:30,247 I succumbed when I saw you wriggling in pain. 508 01:04:30,927 --> 01:04:33,007 I understand now. 509 01:04:33,487 --> 01:04:35,647 But I'm ready for my punishment. 510 01:04:37,607 --> 01:04:41,727 I see that you lack the respect of many Turkmen beys... 511 01:04:42,607 --> 01:04:46,447 in these lands that I entrusted you, who I had faith in. 512 01:04:46,967 --> 01:04:48,247 Your Highness. 513 01:04:48,887 --> 01:04:52,087 If you have even the slightest doubt that I won't 514 01:04:52,247 --> 01:04:54,327 be able to carry out my duty, 515 01:04:54,927 --> 01:04:56,847 then relieve me of this duty 516 01:04:56,927 --> 01:04:59,807 until the bastard that attempted this hideous murder is found. 517 01:05:00,567 --> 01:05:02,167 You may even take my life. 518 01:05:03,007 --> 01:05:07,247 I'd happily lay my life down for you and surrender myself to the executioner. 519 01:05:26,727 --> 01:05:29,887 Your Highness, a messenger from Konya brought this letter to you. 520 01:05:53,967 --> 01:05:56,087 They caught the traitor in my palace. 521 01:05:58,487 --> 01:06:00,407 It was my personal aide Kasim. 522 01:06:02,247 --> 01:06:03,727 He confessed everything. 523 01:06:05,247 --> 01:06:08,287 It was he who told the emperor that I was here. 524 01:06:10,207 --> 01:06:13,207 Then, the one who orchestrated 525 01:06:13,847 --> 01:06:16,887 your murder with poison must have been that lowly Vasilius. 526 01:06:18,087 --> 01:06:20,487 Only such a lowly man could do something like this. 527 01:06:23,687 --> 01:06:28,087 He will dread every moment he's alive and beg for me to kill him. 528 01:06:30,087 --> 01:06:32,047 As for you, Emir Sadettin. 529 01:06:33,127 --> 01:06:36,767 If God permits and Ertuğrul Bey returns in one piece, 530 01:06:37,967 --> 01:06:39,727 then you will ask for his forgiveness. 531 01:06:45,887 --> 01:06:47,847 As you wish, Your Highness. 532 01:06:55,207 --> 01:06:56,607 Your Highness. 533 01:06:58,247 --> 01:07:00,487 Ertuğrul Bey and his men are coming back. 534 01:07:02,287 --> 01:07:03,287 Thank God. 535 01:07:05,007 --> 01:07:06,967 Guards! 536 01:08:51,927 --> 01:08:53,287 Your Highness. 537 01:08:53,967 --> 01:08:55,247 Vasilius, who was cruel... 538 01:08:55,967 --> 01:08:59,927 to both his own people and us, 539 01:09:00,767 --> 01:09:05,567 and who waged wars against our country, our faith, and our traditions, 540 01:09:06,047 --> 01:09:07,767 got what he deserved. 541 01:09:18,607 --> 01:09:24,127 Brave is the man who sacrifices his life for his people and country. 542 01:09:25,527 --> 01:09:26,807 And hero is the one 543 01:09:27,007 --> 01:09:31,447 that shines the light of hope on his people in darkest of times. 544 01:09:32,727 --> 01:09:35,927 Ertuğrul Bey, you became... 545 01:09:36,767 --> 01:09:41,407 a ray of hope in such hard times to your people with your courage. 546 01:09:42,607 --> 01:09:43,887 God bless you. 547 01:09:47,847 --> 01:09:50,127 Our martyrs have been avenged, Your Highness. 548 01:09:51,887 --> 01:09:55,367 We got our revenge for the deaths... 549 01:09:56,247 --> 01:09:59,127 of my brothers Aliyar and Doğan, as well as many others that died. 550 01:10:00,447 --> 01:10:03,807 Their fortress is left leaderless now. 551 01:10:08,647 --> 01:10:11,887 A fortress without a leader needs a flag. 552 01:10:13,247 --> 01:10:17,687 The one who will raise our glorious flag in the towers of that fortress... 553 01:10:20,127 --> 01:10:21,807 will be none other than you. 554 01:10:31,127 --> 01:10:33,407 God bless your victory, Ertuğrul Bey. 555 01:10:34,647 --> 01:10:38,127 You showed dignity and tenacity in face of the cruel, 556 01:10:38,567 --> 01:10:42,567 and humility in face of the oppressed. 557 01:10:43,727 --> 01:10:47,887 God heard your wishes and made you into the leader of the oppressed. 558 01:10:51,527 --> 01:10:54,887 May God grant you many more victories. 559 01:10:56,647 --> 01:10:57,927 Amen. 560 01:10:58,607 --> 01:11:01,007 -Amen. -Amen. 561 01:11:07,287 --> 01:11:08,847 Your mother loves you so much. 562 01:11:10,447 --> 01:11:11,767 Thank God. 563 01:11:12,087 --> 01:11:13,847 You got rid of yet another problem. 564 01:11:15,527 --> 01:11:16,847 Thank you, Mother. 565 01:11:21,007 --> 01:11:22,887 You kept your promise, Ertuğrul Bey. 566 01:11:23,687 --> 01:11:25,407 You avenged my brother. 567 01:11:26,247 --> 01:11:27,567 God bless you. 568 01:11:29,647 --> 01:11:31,847 May you be brave and victorious forever. 569 01:11:34,287 --> 01:11:35,927 Thank you, Aslıhan Hatun. 570 01:11:42,767 --> 01:11:45,887 God bless your victory, Ertuğrul Bey. 571 01:11:47,767 --> 01:11:49,527 With this victory, 572 01:11:50,167 --> 01:11:53,207 Ertuğrul Bey not only saved our sultan's life, 573 01:11:54,327 --> 01:11:58,527 but also proved just how great a margrave he is. 574 01:12:05,167 --> 01:12:06,247 Your Highness. 575 01:12:07,407 --> 01:12:08,807 I sent a messenger to the fortress. 576 01:12:09,567 --> 01:12:12,007 They will take the governor's body tomorrow. 577 01:12:13,927 --> 01:12:17,127 I'd like to display his body to make an example of it, 578 01:12:17,527 --> 01:12:20,327 if you would allow it. 579 01:12:22,527 --> 01:12:25,007 The wolf does not hide its prey like a jackal. 580 01:12:26,807 --> 01:12:29,327 It's not just appropriate. It's the right thing to do. 581 01:13:49,807 --> 01:13:51,767 Thank God. 582 01:13:52,127 --> 01:13:54,447 You got your baby safe and sound. 583 01:13:55,007 --> 01:13:58,847 We will see you with your baby, too if God permits, Hafsa Hatun. 584 01:13:59,927 --> 01:14:01,407 I hope so, Banu Çiçek. 585 01:14:04,687 --> 01:14:07,207 Ah, Hafsa Hatun. 586 01:14:10,447 --> 01:14:12,247 If only Doğan was here as well... 587 01:14:15,207 --> 01:14:18,647 If only he could see his baby... 588 01:14:23,727 --> 01:14:26,327 It's true that he can't see his baby, 589 01:14:27,287 --> 01:14:30,927 but we will see that our revenge is taken, Banu Çiçek. 590 01:14:34,247 --> 01:14:36,727 May God give strength 591 01:14:37,287 --> 01:14:39,687 to Ertuğrul Bey and his men. 592 01:14:40,687 --> 01:14:41,767 Amen. 593 01:14:48,367 --> 01:14:50,527 Come, Halime Sultan. 594 01:14:54,407 --> 01:14:55,847 Bismillah. 595 01:14:57,287 --> 01:14:59,127 God bless you. 596 01:14:59,607 --> 01:15:02,167 You didn't leave me alone. 597 01:15:02,607 --> 01:15:04,887 We all did what we had to do, Banu Çiçek. 598 01:15:06,567 --> 01:15:09,767 I have good news for you. 599 01:15:11,967 --> 01:15:12,967 What is it? 600 01:15:14,607 --> 01:15:19,487 Ertuğrul Bey and his men got back to the inn, safe and sound. 601 01:15:20,687 --> 01:15:22,607 Thank God. 602 01:15:23,687 --> 01:15:26,887 Vasilius was brought to justice by the sword of Ertuğrul Bey. 603 01:15:29,407 --> 01:15:31,767 He avenged our brave men. 604 01:15:34,687 --> 01:15:37,207 Vasilius will burn in hell for all eternity. 605 01:15:38,487 --> 01:15:40,527 Such good news, Halime Sultan. 606 01:15:41,687 --> 01:15:45,727 At last, my father and our men can rest in peace. 607 01:15:55,607 --> 01:15:57,967 Rest in peace, Doğan. 608 01:16:00,487 --> 01:16:02,127 You have been avenged. 609 01:16:06,807 --> 01:16:11,567 Our son will grow up to be a gallant alp worthy of you. 610 01:16:34,447 --> 01:16:38,087 The traitor in my palace told the emperor that I was here. 611 01:16:39,767 --> 01:16:41,207 And he confessed to this. 612 01:16:42,527 --> 01:16:45,207 Vasilius could have found a way to poison me somehow. 613 01:16:46,327 --> 01:16:47,647 I understand that. 614 01:16:47,887 --> 01:16:50,407 But after what you said to me, 615 01:16:51,087 --> 01:16:53,807 I see that this doesn't end there. 616 01:16:54,487 --> 01:16:56,567 Until we find the archers... 617 01:16:57,247 --> 01:17:00,567 that appeared out of nowhere when Vasilius fell into my trap, 618 01:17:01,327 --> 01:17:03,727 your life will be in danger, Your Highness. 619 01:17:04,647 --> 01:17:06,767 Nobody knew that you were going to 620 01:17:06,887 --> 01:17:09,927 ambush Vasilius outside of this inn, Ertuğrul Bey. 621 01:17:12,247 --> 01:17:16,007 The vermin responsible for that is somewhere in the inn, Your Highness. 622 01:17:17,127 --> 01:17:19,287 It can't be the other tribes you visited. 623 01:17:21,287 --> 01:17:27,247 All the troubles started with Sadettin Köpek's arrival at the inn. 624 01:17:29,767 --> 01:17:33,327 If the traitor in my palace wasn't caught and confessed it all, 625 01:17:34,207 --> 01:17:36,127 I'd suspect him as well. 626 01:17:36,527 --> 01:17:39,367 However, Emir Sadettin didn't know... 627 01:17:40,047 --> 01:17:41,607 that I was here when he came. 628 01:17:42,687 --> 01:17:46,487 I don't believe that Emir Sadettin would work with the traitor in my palace. 629 01:17:47,967 --> 01:17:51,047 Nevertheless, it's good that we both know about it. 630 01:17:56,927 --> 01:17:57,967 Aziz. 631 01:18:03,367 --> 01:18:04,847 Yes, Your Highness. 632 01:18:05,767 --> 01:18:07,607 Call Emir Sadettin. 633 01:18:42,767 --> 01:18:44,007 I thank you... 634 01:18:45,287 --> 01:18:47,287 for letting me in, Aslıhan. 635 01:18:48,567 --> 01:18:51,287 I consider an emir's request an order. 636 01:18:54,807 --> 01:18:57,327 Stop this "emir" bullshit, for God's sake. 637 01:19:00,287 --> 01:19:02,007 I came here as Sadettin. 638 01:19:03,367 --> 01:19:05,887 A miserable man that's in love with you. 639 01:19:06,927 --> 01:19:10,567 A man that came to talk to the woman... 640 01:19:11,207 --> 01:19:15,767 who promised to spend a lifetime with him, and then turned her back. 641 01:19:17,167 --> 01:19:19,727 I've already moved past that phase, Your Highness. 642 01:19:20,087 --> 01:19:22,167 How many times do I have to tell you? 643 01:19:22,607 --> 01:19:26,167 Out of respect for my father, I accepted to be your wife. 644 01:19:26,847 --> 01:19:30,247 -However, with my brother dead... -Aliyar Bey's revenge is taken. 645 01:19:30,647 --> 01:19:31,807 Am I right? 646 01:19:35,007 --> 01:19:36,607 He has been avenged. 647 01:19:37,487 --> 01:19:39,647 When will you stop being so stubborn? 648 01:19:43,087 --> 01:19:45,767 Will you act as the representative of the great Cavdar tribe 649 01:19:45,887 --> 01:19:48,447 for the rest of your life? 650 01:19:49,447 --> 01:19:51,847 What's keeping you there? 651 01:19:52,927 --> 01:19:54,007 Just what? 652 01:19:55,807 --> 01:19:59,047 Nobody can take me away from my tribe, Your Highness. 653 01:19:59,887 --> 01:20:01,127 Not even you. 654 01:20:05,287 --> 01:20:07,327 His Highness is waiting for you, sir. 655 01:20:42,207 --> 01:20:43,607 Still no news. 656 01:20:44,047 --> 01:20:46,407 And all we can do is sit tight and wait. 657 01:20:47,967 --> 01:20:49,687 We sent our men. 658 01:20:49,847 --> 01:20:53,087 We are not just waiting, doing nothing. We are protecting our fortress. 659 01:20:53,407 --> 01:20:56,847 To the contrary, you look too dumbfounded to lift a muscle, 660 01:20:57,287 --> 01:20:59,007 Commander Nikolas. 661 01:21:04,407 --> 01:21:07,967 Commander Nikolas, a Turk has come as the messenger of Ertuğrul Bey. 662 01:21:08,127 --> 01:21:09,247 Let him in at once. 663 01:21:26,407 --> 01:21:27,527 Speak, Turk. 664 01:21:29,647 --> 01:21:31,327 Governor Vasilius is dead. 665 01:21:35,967 --> 01:21:37,127 What did you say? 666 01:21:38,807 --> 01:21:40,687 His body is at the inn. 667 01:21:41,487 --> 01:21:43,367 Ertuğrul Bey wants you to take it. 668 01:21:45,807 --> 01:21:48,927 No harm will be done to those that come to take the body. 669 01:21:49,687 --> 01:21:50,927 That's all. 670 01:21:51,367 --> 01:21:52,807 Murderers! 671 01:21:53,167 --> 01:21:55,207 I'll kill you all one by one! 672 01:21:55,407 --> 01:21:57,727 I'll kill you all one by one! 673 01:21:58,047 --> 01:22:00,247 Then, you should start with me, Commander. 674 01:22:00,847 --> 01:22:02,447 If you can, that is. 675 01:22:03,087 --> 01:22:05,487 Nikolas! Let him go. 676 01:22:06,847 --> 01:22:09,287 He isn't as valuable as Vasilius's body. 677 01:22:10,847 --> 01:22:12,567 If you kill him, 678 01:22:13,487 --> 01:22:16,567 they'll feed the governor's body to the crows. 679 01:22:18,287 --> 01:22:19,927 Get the hell out! 680 01:22:20,447 --> 01:22:21,647 Get out! 681 01:22:29,007 --> 01:22:30,607 Open the doors! 682 01:22:43,007 --> 01:22:45,207 Send Artuk Bey to the fortress as a messenger 683 01:22:45,287 --> 01:22:46,847 when you go back to your tribe. 684 01:22:48,287 --> 01:22:50,767 It will be my last call for them to surrender. 685 01:22:52,367 --> 01:22:54,247 As you wish, Your Highness. 686 01:23:10,207 --> 01:23:12,087 You sent for me, Your Highness. 687 01:23:14,207 --> 01:23:15,807 Come, Sadettin. 688 01:23:28,247 --> 01:23:33,567 Nikolas either surrenders the fortress or his life, along with those inside. 689 01:23:35,087 --> 01:23:37,847 My army is on the way for the siege. 690 01:23:38,727 --> 01:23:41,287 Until my army comes and my marquee is built, 691 01:23:41,727 --> 01:23:44,207 I'll continue staying here as a guest. 692 01:23:46,967 --> 01:23:49,367 That's a great decision, Your Highness. 693 01:23:50,287 --> 01:23:53,287 It's only appropriate for you to rest here tonight. 694 01:23:54,767 --> 01:23:57,327 However, as you have already said, 695 01:23:57,527 --> 01:24:02,287 it's possible that the traitor that almost killed you is here. 696 01:24:04,887 --> 01:24:08,567 If that's so, it's your job to take measure, Sadettin. 697 01:24:09,887 --> 01:24:11,527 Leave it to me, Your Highness. 698 01:24:18,927 --> 01:24:20,047 Your Highness. 699 01:24:21,367 --> 01:24:24,927 With your permission, I have something I need to tell Ertuğrul Bey. 700 01:24:29,527 --> 01:24:33,527 Ertuğrul Bey, I had to make a weighty decision 701 01:24:33,927 --> 01:24:36,447 when that disaster took place. 702 01:24:37,687 --> 01:24:40,887 That's why I thought it was necessary to take measure 703 01:24:41,127 --> 01:24:42,887 against you and your men. 704 01:24:43,567 --> 01:24:46,527 I believe you understand my decision. 705 01:24:47,527 --> 01:24:49,167 You may not trust me, 706 01:24:49,927 --> 01:24:54,007 but I expected you to at least trust Ibn Arabi, Emir Sadettin. 707 01:24:56,207 --> 01:24:59,967 You and Ibn Arabi have my full faith. 708 01:25:02,367 --> 01:25:06,887 I know very well just how important you are 709 01:25:07,207 --> 01:25:08,847 to our sultan. 710 01:25:11,287 --> 01:25:14,727 However, as I said, I acted out of duty. 711 01:25:17,167 --> 01:25:21,567 Your duty, as my emir, was to make the best decision. 712 01:25:23,167 --> 01:25:24,807 However, you failed to do it. 713 01:25:25,207 --> 01:25:26,847 I know, Your Highness. 714 01:25:27,207 --> 01:25:31,967 However, the gravity of the situation compelled me to do what I did. 715 01:25:32,727 --> 01:25:35,487 Nobody would have expected 716 01:25:35,647 --> 01:25:38,407 something like this to happen at Ertuğrul Bey's inn. 717 01:25:40,527 --> 01:25:42,967 We are at war, Emir Sadettin. 718 01:25:43,287 --> 01:25:47,967 Everywhere is a battlefield when we are at war. 719 01:25:48,647 --> 01:25:50,447 You know that better than me. 720 01:25:51,847 --> 01:25:57,647 We must be prepared for and expect all kinds of schemes. 721 01:25:58,447 --> 01:26:02,767 After all, what our enemies like the best 722 01:26:03,167 --> 01:26:05,287 is to set brothers against each other. 723 01:26:10,967 --> 01:26:15,447 And if God had not protected us, their schemes would have worked out. 724 01:26:17,487 --> 01:26:21,207 And you, Sadettin, would have been tricked... 725 01:26:21,847 --> 01:26:24,207 and caused a huge disaster. 726 01:26:30,007 --> 01:26:30,967 Your Highness, 727 01:26:31,927 --> 01:26:36,967 what happened here taught me and the others a great many things. 728 01:26:37,527 --> 01:26:40,367 In the future, we will be mindful 729 01:26:40,687 --> 01:26:43,887 and we won't succumb to such tricks. 730 01:26:44,207 --> 01:26:46,247 There is no future for you, Sadettin. 731 01:26:47,407 --> 01:26:49,807 There is no future for you. 732 01:26:51,927 --> 01:26:55,807 Such a huge mistake will cost you your life. 733 01:27:09,567 --> 01:27:13,487 My life is yours to take, Your Highness. 734 01:27:28,967 --> 01:27:30,567 Oh, Vasilius. 735 01:27:32,287 --> 01:27:34,967 I should have prevented you from going after Ertuğrul. 736 01:27:36,007 --> 01:27:38,687 I should have died instead of you. 737 01:27:40,207 --> 01:27:42,767 Nicaea will remember you, brave commander, forever. 738 01:27:43,727 --> 01:27:45,567 We won't forget what you have done for us. 739 01:27:45,927 --> 01:27:48,087 Commander, stop whining. 740 01:27:48,847 --> 01:27:50,367 What do you think you are doing? 741 01:27:52,367 --> 01:27:53,567 He was my friend. 742 01:27:54,647 --> 01:27:56,367 How could you be so apathetic? 743 01:27:58,167 --> 01:28:00,847 I lost my feelings when I lost my child. 744 01:28:02,007 --> 01:28:04,847 No death can hurt me now. 745 01:28:05,487 --> 01:28:06,607 And you... 746 01:28:06,927 --> 01:28:09,087 As you keep whining, 747 01:28:09,687 --> 01:28:11,567 we will lose everything we have. 748 01:28:11,687 --> 01:28:14,447 -We won't lose anything. -Gather your commanders. 749 01:28:14,967 --> 01:28:17,847 We must take measure and plan our next move at once. 750 01:28:17,927 --> 01:28:19,847 We will decide what to do next. 751 01:28:20,487 --> 01:28:21,807 You have no power here. 752 01:28:21,967 --> 01:28:24,927 And this comes from a man that can't even manage his emotions? 753 01:28:26,567 --> 01:28:28,647 This was my father's fortress. 754 01:28:28,967 --> 01:28:31,487 I'll answer to no one protecting it. 755 01:28:32,207 --> 01:28:35,047 Now, heed my words and work with me. 756 01:28:35,807 --> 01:28:38,247 Do you think commanders would listen to a woman? 757 01:28:39,207 --> 01:28:41,327 A woman can change everything, Nikolas. 758 01:28:41,887 --> 01:28:43,287 Do as I say. 759 01:28:43,487 --> 01:28:45,047 I don't want any soldiers sleeping. 760 01:28:45,527 --> 01:28:47,767 They will all keep watch on the walls. 761 01:28:48,287 --> 01:28:50,847 It's only a matter of time until Ertuğrul comes knocking. 762 01:28:51,127 --> 01:28:53,567 Gather your commanders and take measure. 763 01:28:54,127 --> 01:28:56,527 We will make them regret ever thinking about it. 764 01:29:07,727 --> 01:29:09,287 One more step, Father. 765 01:29:10,767 --> 01:29:12,687 Just one more step... 766 01:29:14,607 --> 01:29:16,167 and I will have your legacy. 767 01:29:34,247 --> 01:29:36,687 -As salaam alaikum. -Wa alaikum as salaam. 768 01:29:55,567 --> 01:30:00,327 In the name of God, most gracious, most compassionate. 769 01:30:03,487 --> 01:30:05,207 Glory can't be beat with a mace. 770 01:30:06,167 --> 01:30:09,047 Friends don't take offense with a word. 771 01:30:09,887 --> 01:30:12,967 Crooked are words if they contain lies. 772 01:30:13,527 --> 01:30:17,207 Brave is the one that speaks the truth and straightens those words. 773 01:30:17,647 --> 01:30:21,167 And the meeting of beys by tradition is where the truth is spoken. 774 01:30:21,847 --> 01:30:22,967 Blessed be our meeting. 775 01:30:23,127 --> 01:30:25,047 Amen. 776 01:30:30,807 --> 01:30:34,047 Now that our brave Turkmen beys know the state of things, 777 01:30:34,687 --> 01:30:38,207 they deserve to know what happens next. 778 01:30:41,887 --> 01:30:46,327 What I'm about to tell you is stating the obvious. 779 01:30:48,767 --> 01:30:53,087 I entrusted these lands to my margrave Ertuğrul Bey... 780 01:30:55,887 --> 01:30:57,127 and to you. 781 01:31:01,967 --> 01:31:03,407 May your new home be abundant. 782 01:31:03,567 --> 01:31:06,567 -Amen. -Good luck. 783 01:31:07,087 --> 01:31:08,487 May God spare us any shame. 784 01:31:10,367 --> 01:31:12,047 You are right, Your Highness. 785 01:31:12,487 --> 01:31:16,607 As things stand, the war with the heathens... 786 01:31:17,167 --> 01:31:20,047 will not end, despite all the dead. 787 01:31:23,087 --> 01:31:25,287 It's time to breach their walls. 788 01:31:27,687 --> 01:31:30,287 Karacahisar, the nest of all evil, will be sieged... 789 01:31:31,127 --> 01:31:32,847 and will collapse around their heads. 790 01:31:37,327 --> 01:31:39,807 Until the last drop of our blood, Your Highness. 791 01:31:40,007 --> 01:31:41,527 We are at your service, Your Highness. 792 01:31:43,967 --> 01:31:48,127 The lion's share of this great victory belongs to Ertuğrul Bey. 793 01:31:49,807 --> 01:31:51,687 Ertuğrul Bey's ability 794 01:31:51,887 --> 01:31:54,447 has been proven every time we have gotten into trouble. 795 01:31:58,447 --> 01:32:01,447 Your Highness speaks the truth. 796 01:32:07,207 --> 01:32:09,087 I succumbed to anger... 797 01:32:09,687 --> 01:32:12,047 due to the most sordid incidents... 798 01:32:13,047 --> 01:32:14,127 that took place earlier. 799 01:32:21,527 --> 01:32:23,007 I offended Ertuğrul Bey... 800 01:32:25,247 --> 01:32:28,087 and all the other beys present here. 801 01:32:34,087 --> 01:32:35,767 I beg all of you for forgiveness. 802 01:32:45,247 --> 01:32:47,047 It will not be repeated. 803 01:32:47,847 --> 01:32:52,327 The basis of justice will not be tarnished with baseless claims, 804 01:32:53,087 --> 01:32:54,367 and no emir... 805 01:32:56,407 --> 01:32:57,967 or even a sultan, 806 01:32:58,207 --> 01:33:01,807 may pull our country down with a summary execution. 807 01:33:05,807 --> 01:33:08,687 I'll serve to the best of my abilities in the position 808 01:33:09,167 --> 01:33:12,287 that our sultan sees fit for me. 809 01:33:13,207 --> 01:33:17,087 We have been studying Karacahisar Fortress for a while now. 810 01:33:18,087 --> 01:33:22,087 We know well its strengths and weaknesses. 811 01:33:23,407 --> 01:33:26,647 Now, on the orders of our sultan, 812 01:33:27,567 --> 01:33:31,967 and with the help of his armies, conquest has become possible. 813 01:33:33,447 --> 01:33:36,047 Now, what befalls us 814 01:33:36,527 --> 01:33:40,207 is to raise our glorious flag on the walls of that fortress. 815 01:33:41,487 --> 01:33:45,527 After the conquest, I'll grant Ertuğrul Bey the control... 816 01:33:46,247 --> 01:33:47,807 {\an8}of these lands, and the fortress. 817 01:33:54,599 --> 01:33:57,719 My armies will aid you in the conquest. 818 01:33:58,599 --> 01:34:01,079 So long as you stay united, 819 01:34:01,799 --> 01:34:05,439 we'd know no defeat in both worlds. 820 01:34:05,799 --> 01:34:07,719 As you wish, Your Highness. 821 01:34:07,839 --> 01:34:09,919 We've been looking forward to it. 822 01:34:10,359 --> 01:34:13,479 Thank God we will get to taste victory under your command. 823 01:34:23,279 --> 01:34:24,679 The meeting is over. 824 01:34:26,359 --> 01:34:30,279 Now, dull your tongues and sharpen your swords. 825 01:34:30,399 --> 01:34:33,679 Long live the Sultan! Long live our country! 826 01:34:33,799 --> 01:34:36,759 Long live the Sultan! Long live our country! 827 01:34:36,999 --> 01:34:40,119 Long live the Sultan! Long live our country! 828 01:34:40,239 --> 01:34:43,199 Long live the Sultan! Long live our country! 829 01:34:43,319 --> 01:34:46,399 Long live the Sultan! Long live our country! 830 01:34:46,639 --> 01:34:49,799 Long live the Sultan! Long live our country! 831 01:34:50,039 --> 01:34:53,199 Long live the Sultan! Long live our country! 832 01:34:57,759 --> 01:34:58,919 "To the all powerful 833 01:35:00,599 --> 01:35:02,039 and all glorious emperor. 834 01:35:03,759 --> 01:35:07,279 I carry the baby of great Commander Vasilius in my womb. 835 01:35:09,239 --> 01:35:12,719 In the defense of our lands against the Turks, 836 01:35:13,079 --> 01:35:15,999 I'd like to fight to the last drop of my blood. 837 01:35:17,439 --> 01:35:20,439 I'm ready to lay my life down to avenge 838 01:35:21,279 --> 01:35:23,479 the death of his father. 839 01:35:28,919 --> 01:35:32,999 I seek refuge in your mercy and might. 840 01:35:35,519 --> 01:35:40,559 I wish to take back the rights left by my late father, that are rightfully mine. 841 01:35:41,919 --> 01:35:44,679 Before I seclude myself to the church as a nun, 842 01:35:45,399 --> 01:35:47,679 I ask for your permission 843 01:35:47,799 --> 01:35:50,759 to defend this fortress that my father built himself. 844 01:35:53,239 --> 01:35:55,639 Ekaterina, your most faithful servant 845 01:35:56,519 --> 01:35:58,959 that wants to serve you honorably, 846 01:35:59,279 --> 01:36:02,319 instead of living like a parasite." 847 01:36:17,959 --> 01:36:21,199 Our baby will get back at whoever did this to us, Ural. 848 01:36:22,319 --> 01:36:24,759 I'll raise our child to be worthy of you. 849 01:36:26,719 --> 01:36:27,959 May you rest in peace. 850 01:37:24,119 --> 01:37:26,679 We have come to take Governor Vasilius' body, Ertuğrul Bey. 851 01:37:27,239 --> 01:37:30,039 You have a right to bury your governor properly. 852 01:37:37,279 --> 01:37:38,479 A bey is one who 853 01:37:38,999 --> 01:37:42,159 even the enemy respects. 854 01:37:42,879 --> 01:37:47,439 How lucky you are that God gifted you with such virtues. 855 01:37:52,919 --> 01:37:57,359 I hope the people of Karacahisar make the right decision 856 01:37:58,239 --> 01:38:00,559 and prevent any more bloodshed. 857 01:38:02,719 --> 01:38:04,639 That's all I could ever wish for, Your Highness. 858 01:38:04,879 --> 01:38:05,879 Surely, they will. 859 01:38:06,199 --> 01:38:08,119 And it will be Artuk Bey that will act as 860 01:38:08,679 --> 01:38:09,919 an important messenger. 861 01:38:10,959 --> 01:38:13,239 I'll wait for your good news, Ertuğrul Bey. 862 01:38:13,759 --> 01:38:15,879 I'll come to you as soon as I can, Your Highness. 863 01:38:16,959 --> 01:38:18,119 If you will excuse me now. 864 01:39:35,079 --> 01:39:36,799 Loyal commanders of Nicaea. 865 01:39:37,959 --> 01:39:39,679 Veteran warriors of our fortress. 866 01:39:40,239 --> 01:39:44,559 We are deeply grieved with the loss of our governor. 867 01:39:47,599 --> 01:39:49,079 However, we still have a mission. 868 01:39:51,119 --> 01:39:52,999 I gathered you here today to talk about 869 01:39:53,319 --> 01:39:55,359 the measures we need to take to defend our fortress. 870 01:39:55,759 --> 01:39:59,159 Are we going to do it in front of a woman, Commander Nikolas? 871 01:39:59,399 --> 01:40:03,239 This woman is the daughter of the strongest governor of this fortress. 872 01:40:04,279 --> 01:40:07,279 She has a right to speak just as much as you. 873 01:40:07,999 --> 01:40:10,599 That's disrespectful! Unheard of! 874 01:40:11,999 --> 01:40:13,679 It's against our rules. 875 01:40:15,879 --> 01:40:17,519 Commanders, please listen. 876 01:40:18,119 --> 01:40:21,359 Ekaterina knows the Turks best among us. 877 01:40:22,319 --> 01:40:23,439 I'll vouch for her. 878 01:40:24,039 --> 01:40:26,879 Plus, as things stand, 879 01:40:27,519 --> 01:40:29,159 our rules may change. 880 01:40:29,679 --> 01:40:30,719 We are at war. 881 01:40:31,319 --> 01:40:34,559 Our governor has been killed and you're still going on about rules. 882 01:40:39,159 --> 01:40:41,839 I'd like to ask you great commanders. 883 01:40:42,959 --> 01:40:45,119 Do you have any idea what we should do next? 884 01:40:46,119 --> 01:40:48,079 Of course, we will protect our fortress. 885 01:40:48,919 --> 01:40:49,839 And how? 886 01:40:50,519 --> 01:40:52,719 We have walls and soldiers. 887 01:40:53,799 --> 01:40:55,799 Our fortress was breached many times. 888 01:40:57,039 --> 01:40:58,879 Hundreds of our soldiers were killed. 889 01:40:59,199 --> 01:41:00,999 We will ask for reinforcements from the emperor. 890 01:41:01,679 --> 01:41:04,599 We will get more soldiers, and take more measures. 891 01:41:05,199 --> 01:41:07,159 That means we will just lose more soldiers. 892 01:41:08,959 --> 01:41:12,079 And the emperor will hold you responsible for each soldier that's killed. 893 01:41:15,439 --> 01:41:18,439 Plus, the measures you take will prove to be utterly useless. 894 01:41:18,839 --> 01:41:20,599 And finally, we will lose our fortress 895 01:41:20,879 --> 01:41:23,679 and get trampled upon by the boots of those Turks. 896 01:41:24,239 --> 01:41:25,759 What do you suggest, Ekaterina? 897 01:41:29,519 --> 01:41:32,679 We need an ally that can take them down from inside. 898 01:41:33,559 --> 01:41:35,439 We will hit them where it hurts the most. 899 01:41:38,879 --> 01:41:42,359 They will start killing each other before they can even reach the fortress. 900 01:41:43,199 --> 01:41:46,359 After all, if they manage to come here, 901 01:41:46,719 --> 01:41:49,639 nothing can stop them, not our soldiers, and certainly not the walls. 902 01:41:52,839 --> 01:41:55,199 We will start a war between them. 903 01:41:55,959 --> 01:41:57,239 We won't lose a single man. 904 01:42:05,759 --> 01:42:09,759 We brought Governor Vasilius' body, Commander Nikolas. 905 01:42:10,759 --> 01:42:13,159 Then let us hold a burial ceremony. 906 01:42:13,879 --> 01:42:16,799 Governor Vasilius has sacrificed his life for our sake. 907 01:42:17,879 --> 01:42:19,959 We shall give him a proper send off. 908 01:42:37,959 --> 01:42:39,879 Get in, Gündüz. 909 01:42:43,879 --> 01:42:44,879 Mother. 910 01:42:45,719 --> 01:42:47,359 Welcome. 911 01:42:48,199 --> 01:42:49,559 Thank you, dear. 912 01:42:50,399 --> 01:42:51,679 Thank God. 913 01:42:54,239 --> 01:42:56,279 -My son. -Grandma! 914 01:42:59,239 --> 01:43:01,239 Your grandma loves you so much. 915 01:43:03,239 --> 01:43:05,159 God bless your victory, dear. 916 01:43:05,479 --> 01:43:06,599 Halime, my love. 917 01:43:20,359 --> 01:43:22,439 Your prayers helped us win. 918 01:43:23,279 --> 01:43:24,759 God bless you, Halime. 919 01:43:27,159 --> 01:43:29,479 God bless your victory, dear. 920 01:43:33,079 --> 01:43:34,239 Come here. 921 01:43:37,359 --> 01:43:38,719 Big boy. 922 01:43:39,519 --> 01:43:42,119 Once you grow up to be a brave alp, 923 01:43:42,319 --> 01:43:44,439 we will fight wars along with your brother Savcı. 924 01:43:46,079 --> 01:43:47,279 May God permit. 925 01:43:53,959 --> 01:43:55,679 How is the situation here, Artuk Bey? 926 01:43:55,839 --> 01:44:00,559 Nothing is out of the ordinary, it's just as you left it, sir. 927 01:44:01,559 --> 01:44:03,119 We were concerned only about you. 928 01:44:03,759 --> 01:44:08,239 Thank God you came back safely and victorious, to top it off. 929 01:44:08,599 --> 01:44:11,159 All our concerns and worries have disappeared. 930 01:44:12,159 --> 01:44:13,439 Thank you, Artuk Bey. 931 01:44:15,039 --> 01:44:18,559 Our Sultan saw you fit to go to Karacahisar as a messenger. 932 01:44:19,719 --> 01:44:21,679 God bless our Sultan, sir. 933 01:44:21,839 --> 01:44:23,559 I'm honored to take his order. 934 01:44:24,759 --> 01:44:27,879 Once you reach the fortress, tell the commander that 935 01:44:28,719 --> 01:44:33,399 they should surrender before our Mighty Sultan Alaeddin Kayqubad arrives. 936 01:44:34,239 --> 01:44:38,399 Otherwise, I shall leave no one alive, 937 01:44:38,559 --> 01:44:40,599 and destroy that fortress. 938 01:44:41,559 --> 01:44:45,119 Leave it to me, sir. I'll get going right away. 939 01:44:52,479 --> 01:44:53,479 Bey. 940 01:44:54,239 --> 01:44:57,239 I have good news for you. 941 01:44:57,919 --> 01:44:59,319 What is it, Halime? 942 01:44:59,999 --> 01:45:02,719 You have a healthy nephew. 943 01:45:05,079 --> 01:45:06,319 Banu Çiçek... 944 01:45:10,319 --> 01:45:12,279 Thank God. 945 01:45:12,479 --> 01:45:14,639 How is she, dear? 946 01:45:14,759 --> 01:45:16,479 She is great, Mother. 947 01:45:16,679 --> 01:45:20,239 She gave birth to a healthy son without a sweat. 948 01:45:20,439 --> 01:45:21,999 God bless. 949 01:45:25,759 --> 01:45:28,359 God bless, I'm happy for her. 950 01:45:28,759 --> 01:45:30,079 Amen. 951 01:45:32,439 --> 01:45:33,799 Banu Çiçek. 952 01:45:34,679 --> 01:45:36,479 My forlorn girl. 953 01:45:50,759 --> 01:45:54,279 May God help us protect this peace forever, Dündar. 954 01:45:56,359 --> 01:45:57,679 Amen, brother. 955 01:46:22,159 --> 01:46:26,319 God bless both Artuk Bey and Ishak. 956 01:46:28,679 --> 01:46:31,959 Thank God they treated your wounds. 957 01:46:32,519 --> 01:46:33,679 That's right. 958 01:46:33,879 --> 01:46:35,919 I lost count of how many wounds 959 01:46:36,559 --> 01:46:38,479 Artuk Bey and Ishak treated. 960 01:46:39,999 --> 01:46:43,439 I'd always put ointment on my wounds by myself. 961 01:46:43,679 --> 01:46:45,919 Or it was my brothers. 962 01:46:46,919 --> 01:46:48,719 And now, it is you. 963 01:46:49,039 --> 01:46:51,359 With the touch of your hands, 964 01:46:51,799 --> 01:46:55,639 I'm sure my wounds will close up sooner and I'll feel no pain anymore. 965 01:46:56,479 --> 01:46:59,079 Rather than being the cure of your wounds, 966 01:46:59,919 --> 01:47:03,039 I'm more worried about seeing you wounded like this again, Bamsi. 967 01:47:03,879 --> 01:47:06,199 It's over now. 968 01:47:06,319 --> 01:47:08,159 The head of the snake is crushed. 969 01:47:08,279 --> 01:47:11,479 -No need to worry. -Thank God. 970 01:47:13,319 --> 01:47:15,479 Now, my father can rest in peace as well. 971 01:47:17,519 --> 01:47:19,959 It's one bit of good news after another. 972 01:47:20,079 --> 01:47:24,039 Oh, I hope it's good. Tell me what is it, love. 973 01:47:25,639 --> 01:47:27,359 -Bamsi. -Yes? 974 01:47:28,119 --> 01:47:29,759 Congratulations. 975 01:47:29,839 --> 01:47:31,319 Hafsa Hatun, don't say that 976 01:47:32,239 --> 01:47:33,599 I'll be a father. 977 01:47:35,359 --> 01:47:37,639 Not a father, but an uncle, Bamsi. 978 01:47:39,119 --> 01:47:40,119 Meaning? 979 01:47:41,479 --> 01:47:44,919 Oh, my God! Did Çiçek Hatun give birth? 980 01:47:45,799 --> 01:47:50,159 Oh, my God! I'm an uncle! 981 01:47:50,239 --> 01:47:52,199 I'm an uncle! 982 01:47:52,999 --> 01:47:54,759 How is he, Hafsa? 983 01:47:54,879 --> 01:47:57,399 What does it look like? How much does it weigh? 984 01:47:57,639 --> 01:47:59,999 Hafsa Hatun, is it a he or she? 985 01:48:00,079 --> 01:48:01,319 It's a he, Bamsi. 986 01:48:01,439 --> 01:48:04,439 Oh, my God! One more alp for us! 987 01:48:04,559 --> 01:48:07,119 God bless! 988 01:48:07,279 --> 01:48:10,679 Hafsa Hatun, let me pass this on to my brothers. 989 01:48:10,759 --> 01:48:13,239 Let me tell them about it. I can't wait. 990 01:48:13,319 --> 01:48:15,679 I can't wait, I'm going. Here I go. 991 01:48:15,799 --> 01:48:18,479 Bamsi! Change your clothes before you go! 992 01:48:35,239 --> 01:48:38,079 -May I enter? -Come in, Ertuğrul Bey. 993 01:48:43,879 --> 01:48:44,879 Sit. 994 01:48:54,679 --> 01:48:56,839 It's so nice to see you in such bliss. 995 01:48:57,719 --> 01:48:59,999 -May God make it everlasting. -Amen. 996 01:49:03,359 --> 01:49:06,679 Thanks to your prayers and favor, we defeated that troublesome Vasilius. 997 01:49:07,479 --> 01:49:09,199 Now, all I hope for 998 01:49:09,639 --> 01:49:12,799 is to raise our flag on Karacahisar Fortress. 999 01:49:14,159 --> 01:49:17,199 Strive for it, and God shall help, Ertuğrul Bey. 1000 01:49:18,599 --> 01:49:20,399 May God help you work harder. 1001 01:49:23,279 --> 01:49:26,959 If you make every effort for it, God will fill in if you need anything. 1002 01:49:27,599 --> 01:49:28,599 Thank you. 1003 01:49:29,679 --> 01:49:33,319 You fight against the cruel 1004 01:49:33,599 --> 01:49:36,519 to spread God's words 1005 01:49:37,079 --> 01:49:40,399 and for the victory of Islam. 1006 01:49:41,679 --> 01:49:44,119 As our holy religion dictates, 1007 01:49:44,759 --> 01:49:47,959 we shall strive to save the oppressed from the hands of the cruel. 1008 01:49:51,199 --> 01:49:53,999 You aim to establish justice in the whole world. 1009 01:49:55,239 --> 01:49:58,439 Our prophet Muhammad 1010 01:49:59,039 --> 01:50:01,079 says this in one of his sayings. 1011 01:50:01,359 --> 01:50:03,079 If winning prizes, 1012 01:50:03,799 --> 01:50:05,759 gaining fame and glory 1013 01:50:06,839 --> 01:50:10,439 and gaining authority are the reasons for this war, 1014 01:50:10,999 --> 01:50:14,279 then it's no war. The real war 1015 01:50:14,879 --> 01:50:17,959 strives to bring glory to God's name. 1016 01:50:19,719 --> 01:50:22,759 How lucky you are to be fighting for this holy cause. 1017 01:50:26,039 --> 01:50:32,199 Our prophet and other Muslims fought in the Badr, against the cruel 1018 01:50:33,039 --> 01:50:34,839 who severely outnumbered them. 1019 01:50:35,559 --> 01:50:36,879 And he emerged victorious. 1020 01:50:38,239 --> 01:50:41,239 After Badr came the Battle of Uhud. 1021 01:50:42,279 --> 01:50:44,199 And the Battle of the Trench ensued. 1022 01:50:45,239 --> 01:50:47,959 There was no end to the many wars and the amount of dead. 1023 01:50:50,759 --> 01:50:52,999 We must be prepared for Uhud-like wars. 1024 01:50:53,879 --> 01:50:55,959 We must be prepared for more Trenches. 1025 01:50:57,279 --> 01:51:00,279 That's why we must not let ourselves relax just yet. 1026 01:51:00,999 --> 01:51:04,479 Once the prophet got back from a battle, 1027 01:51:05,759 --> 01:51:07,759 he said this to his followers: 1028 01:51:08,479 --> 01:51:11,159 "This turned into a great jihad, which was only a small one." 1029 01:51:12,599 --> 01:51:13,919 His believers were dumbfounded. 1030 01:51:14,759 --> 01:51:16,199 They asked the prophet 1031 01:51:17,079 --> 01:51:19,999 if there were greater wars. 1032 01:51:21,439 --> 01:51:23,319 He said this unto them: 1033 01:51:24,519 --> 01:51:27,439 "The real great war is against greed." 1034 01:51:28,279 --> 01:51:32,479 Ertuğrul Bey, you are only victorious if you can grasp the hearts. 1035 01:51:35,239 --> 01:51:39,279 You must be free from arrogance, disdain, and ambition. 1036 01:51:42,359 --> 01:51:44,239 We need you. 1037 01:51:44,999 --> 01:51:47,479 Your existence gives us strength. 1038 01:51:47,599 --> 01:51:49,679 May God bless you. 1039 01:51:53,599 --> 01:51:55,879 There are two kinds of soldiers, Ertuğrul Bey. 1040 01:51:57,439 --> 01:51:59,159 One strives for victory, 1041 01:52:00,519 --> 01:52:02,479 while the other for prayers. 1042 01:52:03,599 --> 01:52:06,119 One fights with his swords, 1043 01:52:06,479 --> 01:52:09,119 while the other embraces a shield of prayer. 1044 01:52:10,239 --> 01:52:14,679 Victory comes to those armies who have equal amounts of those. 1045 01:52:16,599 --> 01:52:20,679 We will always be with you with our armies of prayer. 1046 01:52:22,199 --> 01:52:23,199 Thank you. 1047 01:52:36,159 --> 01:52:41,079 Brother, put this ointment on in the mornings, not now. 1048 01:52:42,479 --> 01:52:45,919 You also lost a lot of blood. Drink pekmez often. 1049 01:52:48,239 --> 01:52:50,839 Thank you. God bless you, Ishak. 1050 01:52:50,999 --> 01:52:51,999 Thank you, brother. 1051 01:52:52,079 --> 01:52:54,319 Don't worry, Ishak. 1052 01:52:54,439 --> 01:52:57,079 Neither Bamsi, nor Abdur Rahman would ever run out of blood. 1053 01:52:57,479 --> 01:52:58,599 And why is that? 1054 01:52:59,119 --> 01:53:01,919 Because both dropped in pekmez cauldrons when they were young. 1055 01:53:12,559 --> 01:53:14,639 Brothers! 1056 01:53:15,479 --> 01:53:18,559 Oh, my God! Congratulations! 1057 01:53:18,679 --> 01:53:19,759 What's all this about, Bamsi? 1058 01:53:19,959 --> 01:53:22,639 Brother, we became uncles. 1059 01:53:22,759 --> 01:53:24,399 Turgut, we became uncles! 1060 01:53:24,559 --> 01:53:26,199 What do you mean, brother? 1061 01:53:27,159 --> 01:53:28,279 What do you mean uncle? 1062 01:53:29,319 --> 01:53:30,559 Do you mean, Banu Çiçek... 1063 01:53:30,639 --> 01:53:34,239 Exactly, brother. Banu Çiçek gave birth to a healthy young man. 1064 01:53:34,359 --> 01:53:36,279 Our brother Doğan has a son. 1065 01:53:40,239 --> 01:53:41,599 God bless! 1066 01:53:46,519 --> 01:53:48,679 Thank God, brothers, 1067 01:53:48,759 --> 01:53:50,319 for showing us such a day. 1068 01:53:50,439 --> 01:53:52,199 You are right, brother. 1069 01:53:52,399 --> 01:53:55,439 First, we took the head of the dog Vasilius, and now this. 1070 01:53:55,639 --> 01:53:56,999 Thank God. 1071 01:53:57,719 --> 01:54:00,079 How is he, Bamsi? 1072 01:54:00,199 --> 01:54:03,199 He's well. He is quite something. 1073 01:54:03,919 --> 01:54:07,439 I didn't see him myself but that's what Hafsa Hatun said. 1074 01:54:07,599 --> 01:54:10,799 God bless, what is she going to name him? 1075 01:54:14,159 --> 01:54:15,919 That's our decision to make. 1076 01:54:16,319 --> 01:54:18,239 Ertuğrul Bey shall name him. 1077 01:54:19,039 --> 01:54:21,639 Thank God that he was born healthy. 1078 01:54:21,839 --> 01:54:22,799 Thank God. 1079 01:54:24,439 --> 01:54:25,719 Now, Bamsi. 1080 01:54:26,759 --> 01:54:28,599 It's your turn next, brother. 1081 01:54:29,959 --> 01:54:32,559 Amen, brother. 1082 01:54:32,879 --> 01:54:36,719 However, you should think about it, too. 1083 01:54:36,879 --> 01:54:40,079 It's your turn next as well. 1084 01:54:45,879 --> 01:54:47,879 Bamsi, never mind that. 1085 01:54:48,919 --> 01:54:51,239 What's this get up, brother? 1086 01:55:04,239 --> 01:55:08,319 I don't know, I just ran out of the tent, brother. 1087 01:55:08,439 --> 01:55:10,399 I ran off to tell you. 1088 01:55:15,319 --> 01:55:17,559 Brother, if there was an ambush now, 1089 01:55:17,719 --> 01:55:20,879 and the drums were beat, 1090 01:55:21,039 --> 01:55:23,679 is this how you would face the enemy? 1091 01:55:28,159 --> 01:55:29,559 There is no enemy 1092 01:55:29,879 --> 01:55:32,319 better than you, brother. Come now! 1093 01:55:32,439 --> 01:55:35,239 Come here! You are the worst enemy! 1094 01:55:35,519 --> 01:55:38,279 Come here! 1095 01:57:08,559 --> 01:57:13,559 Men! Commander Vasilius has left us an important legacy. 1096 01:57:14,559 --> 01:57:15,759 Karacahisar Fortress. 1097 01:57:15,959 --> 01:57:18,119 We won't surrender our forefathers' legacy 1098 01:57:18,799 --> 01:57:21,559 until the last of our men dies. 1099 01:57:28,839 --> 01:57:30,719 This is our home. 1100 01:57:31,879 --> 01:57:33,799 They will want to take it from us. 1101 01:57:35,679 --> 01:57:39,599 But we will protect this fortress as if it was the last fortress of our empire. 1102 01:57:41,399 --> 01:57:45,559 We won't let them go unpunished for taking your friends. 1103 01:57:45,879 --> 01:57:50,719 We are ready to die in the blink of an eye like Commander Vasilius. 1104 01:57:51,519 --> 01:57:53,319 Let us honor his legacy! 1105 01:57:55,039 --> 01:57:56,439 Long live Nicaea! 1106 01:57:56,559 --> 01:58:02,159 Long live Nicaea! 1107 01:58:02,319 --> 01:58:07,639 Long live Nicaea! 1108 01:58:07,799 --> 01:58:13,279 Long live Nicaea! 1109 01:58:13,639 --> 01:58:18,799 Long live Nicaea! 1110 01:58:18,999 --> 01:58:25,399 Long live Nicaea! 1111 01:58:25,559 --> 01:58:30,599 Long live Nicaea! 1112 01:58:30,839 --> 01:58:32,519 Long live Nicaea! 1113 01:58:32,639 --> 01:58:36,519 Everyone that I want dead will die like this, one by one. 1114 01:58:36,959 --> 01:58:40,919 And Ertuğrul, your turn will definitely come as well. 1115 01:59:50,039 --> 01:59:51,039 Brother. 1116 01:59:53,359 --> 01:59:54,759 My brave brother. 1117 01:59:58,399 --> 02:00:00,839 The bravest of them all, Aliyar. 1118 02:00:02,919 --> 02:00:04,399 My martyr brother. 1119 02:00:08,399 --> 02:00:11,079 May you rest in peace. 1120 02:00:13,039 --> 02:00:16,159 May you go to heaven. 1121 02:00:19,879 --> 02:00:21,999 Rest assured now. 1122 02:00:24,119 --> 02:00:26,159 You have been avenged. 1123 02:00:27,999 --> 02:00:29,839 We took your revenge. 1124 02:00:37,279 --> 02:00:38,999 I will walk on your path. 1125 02:00:39,919 --> 02:00:41,999 And die for your cause. 1126 02:00:43,519 --> 02:00:45,639 Your tribe is safe with me. 1127 02:00:46,559 --> 02:00:51,039 Your sister will carry on with your cause from now on. 1128 02:01:38,479 --> 02:01:39,959 What happened, Bamsi? 1129 02:01:40,279 --> 02:01:42,359 It's been a while since you were like this. 1130 02:01:44,519 --> 02:01:48,399 Sir, if you encourage him like this, he will lose his self-control. 1131 02:01:50,119 --> 02:01:55,679 I still remember the very first day we came here, sir. 1132 02:01:56,599 --> 02:01:58,279 Look at where we are now. 1133 02:01:58,599 --> 02:02:02,799 That's why my mind is racing, sir. 1134 02:02:02,959 --> 02:02:04,239 I can't stand still. 1135 02:02:05,159 --> 02:02:07,319 Remember the plane tree, sir? 1136 02:02:07,559 --> 02:02:11,479 I remember the day we planted it, crystal clear. 1137 02:02:16,879 --> 02:02:18,159 Come on, brothers. 1138 02:02:41,879 --> 02:02:46,999 God, let the branches of this plane tree embrace the whole world. 1139 02:02:48,319 --> 02:02:49,839 May it take root here. 1140 02:02:50,639 --> 02:02:54,159 So that our people may spread 1141 02:02:54,559 --> 02:02:57,119 your justice and compassion to the entire world. 1142 02:02:58,919 --> 02:03:03,599 This shall be our mission, too, as it is for this plane tree. 1143 02:03:04,599 --> 02:03:05,599 Amen. 1144 02:03:24,999 --> 02:03:27,959 The sun will be our flag, and the skies our tent. 1145 02:03:28,719 --> 02:03:31,359 We will ride our horses to the endless meadows. 1146 02:03:32,679 --> 02:03:36,359 Our swords will be our lovers, and we will make our armies strong. 1147 02:03:37,479 --> 02:03:41,639 Our seal shall ripple for all eternity as the signal of justice. 1148 02:03:43,559 --> 02:03:47,999 We will carry God's holy word beyond the mountains and seas. 1149 02:03:49,879 --> 02:03:52,079 -Allahu akbar! -Allah! 1150 02:03:53,999 --> 02:03:55,879 Allahu akbar! 1151 02:03:56,159 --> 02:04:00,039 Allahu akbar! 1152 02:04:02,679 --> 02:04:05,639 Our tree has spread its root to the earth, brother. 1153 02:04:06,039 --> 02:04:07,959 Yes, indeed, brother. 1154 02:04:08,119 --> 02:04:11,559 So much so, that nobody can tear it down. 1155 02:04:12,639 --> 02:04:15,719 Vasilius got what he deserved. 1156 02:04:15,959 --> 02:04:19,879 Sir, celebrate this day. 1157 02:04:20,439 --> 02:04:22,559 Let's make it a double celebration. 1158 02:04:22,879 --> 02:04:27,399 Now that I've become an uncle, nobody can stop me. 1159 02:04:28,079 --> 02:04:30,079 I'll eat honey for 40 days straight. 1160 02:04:30,199 --> 02:04:34,039 I will eat tons of pastrami and fried meat, sir. 1161 02:04:38,799 --> 02:04:39,799 Dad! 1162 02:04:40,079 --> 02:04:42,759 My big boy. God bless. Come here. 1163 02:04:46,319 --> 02:04:49,759 Another alp has been born. Now, I have not one, but two alps. 1164 02:04:49,879 --> 02:04:51,919 Wonderful, great commander Gündüz. 1165 02:04:52,479 --> 02:04:55,119 Gündüz, come now. Let's watch over your men. 1166 02:04:55,199 --> 02:04:56,159 Come. 1167 02:04:57,999 --> 02:05:03,039 Ertuğrul Bey, Banu Çiçek brought her baby for you to name him. 1168 02:05:03,359 --> 02:05:04,599 Congratulations, sister. 1169 02:05:07,759 --> 02:05:09,079 Thank you, sir. 1170 02:05:14,799 --> 02:05:17,199 Shed no more tears, sister. 1171 02:05:18,279 --> 02:05:21,359 We took Doğan's revenge. 1172 02:05:22,119 --> 02:05:23,159 He's been avenged. 1173 02:05:25,159 --> 02:05:27,599 God bless you, sir. 1174 02:05:28,199 --> 02:05:30,039 -Amen. -Thank you. 1175 02:05:31,319 --> 02:05:33,439 May he rest in peace. 1176 02:05:33,879 --> 02:05:36,119 May Aliyar rest in peace, too. 1177 02:05:37,559 --> 02:05:41,839 Our enemies at Karacahisar Fortress will live in unrest now. 1178 02:05:42,759 --> 02:05:44,559 We will conquer it soon, sister. 1179 02:05:49,759 --> 02:05:52,799 Sir, if you'd be so kind as to accept, 1180 02:05:53,279 --> 02:05:56,799 I'd like you to name Doğan's legacy. 1181 02:06:02,039 --> 02:06:03,999 Bismillahirrahmanirrahim. 1182 02:06:09,399 --> 02:06:16,239 Allahu akbar! 1183 02:06:17,439 --> 02:06:22,599 Ashadu an la ilaha illa'llah. 1184 02:06:23,519 --> 02:06:29,439 Wa Ashad anna Muhammadan Rasululu'llah 1185 02:06:29,759 --> 02:06:32,959 Hayya alas Salah 1186 02:06:33,159 --> 02:06:36,439 Hayya alal Falah 1187 02:06:37,399 --> 02:06:40,439 Allahu akbar. 1188 02:06:40,679 --> 02:06:42,439 La ilaha illallah 1189 02:06:44,159 --> 02:06:45,359 Your name is... 1190 02:06:46,079 --> 02:06:47,199 Doğan. 1191 02:06:47,879 --> 02:06:50,199 Your name is Doğan. 1192 02:06:50,599 --> 02:06:53,119 Your name is Doğan. 1193 02:06:55,999 --> 02:06:58,919 You took your name from your martyr father. 1194 02:07:00,479 --> 02:07:01,959 May God give you a long life. 1195 02:07:02,639 --> 02:07:04,399 -Amen. -Amen. 1196 02:07:05,839 --> 02:07:09,519 A son of a Turk is born a wolf, and his home is wherever he sets foot. 1197 02:07:12,039 --> 02:07:15,719 Let the heavens and the earth know that 1198 02:07:18,159 --> 02:07:20,759 his name is Doğan. 1199 02:07:27,079 --> 02:07:28,399 May he be blessed. 1200 02:07:33,919 --> 02:07:37,959 Ertuğrul Bey, you gave him the name we all wished for. 1201 02:07:38,599 --> 02:07:40,319 God bless you. 1202 02:07:40,639 --> 02:07:42,159 Thank you. 1203 02:07:46,159 --> 02:07:51,359 Grow up to be a brave and merciful alp, like your father, your namesake. 1204 02:07:54,079 --> 02:07:57,119 May he never stray from Ertuğrul Bey's cause. 1205 02:08:02,399 --> 02:08:03,799 Dündar Bey. 1206 02:08:05,999 --> 02:08:07,919 Hold your nephew. 1207 02:08:35,559 --> 02:08:36,959 Thanks to many martyrs, 1208 02:08:38,119 --> 02:08:39,559 such as Doğan 1209 02:08:40,519 --> 02:08:42,679 and Aliyar Bey, 1210 02:08:43,559 --> 02:08:46,919 our children are born free, and shall live free. 84351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.