All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 84

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 84 will start after 12:35 min. 2 00:13:02,879 --> 00:13:05,159 That bastard Vasilius fooled us all, Ertuğrul Bey. 3 00:13:08,519 --> 00:13:10,039 He knows everything. 4 00:13:11,159 --> 00:13:14,959 -He used Dumrul to set this trap. -Dumrul was on his way to the fort. 5 00:13:16,199 --> 00:13:20,279 Dumrul does not know that he is fooled. He is going die, sir. 6 00:13:20,999 --> 00:13:26,079 Sir, they cut us like grass. They picked off our brothers one by one. 7 00:13:26,759 --> 00:13:28,799 Dumrul won't surrender to that dog. 8 00:13:30,279 --> 00:13:34,639 If he dies, he'll be honored to be a martyr. 9 00:13:40,759 --> 00:13:42,239 And about Dündar... 10 00:13:44,159 --> 00:13:46,079 It's clear that he hasn't killed him. 11 00:13:47,199 --> 00:13:48,319 However, 12 00:13:48,999 --> 00:13:52,679 he will give him hell to find out who gave them information 13 00:13:53,199 --> 00:13:57,759 -from inside the fort. -They must have tightened the security. 14 00:13:58,399 --> 00:14:00,959 We need to find a way to get him out of there. 15 00:14:01,799 --> 00:14:02,999 But how? 16 00:14:04,399 --> 00:14:06,119 With the help of God, Turgut. 17 00:14:08,639 --> 00:14:12,959 There is no fort that can withstand the might of God. 18 00:14:14,199 --> 00:14:17,039 However, the real issue is 19 00:14:17,599 --> 00:14:21,279 how he found out Dündar and Doğan were going to Konya. 20 00:15:06,799 --> 00:15:08,319 Foreman Haçaturyan. 21 00:15:13,759 --> 00:15:14,959 You! 22 00:15:48,759 --> 00:15:51,359 I found the rats 23 00:15:52,759 --> 00:15:54,159 in my fort. 24 00:16:02,199 --> 00:16:06,839 Now, it's just the traitor that gave them information. 25 00:16:13,079 --> 00:16:15,239 Your hopes are in vain, Vasilius. 26 00:16:15,839 --> 00:16:19,079 You are torturing your own subjects. 27 00:16:21,039 --> 00:16:22,959 We don't have a man in the fort. 28 00:16:24,919 --> 00:16:26,239 Really? 29 00:16:30,559 --> 00:16:34,719 What about the Armenian with the twirling mustache? What was his name? 30 00:16:35,599 --> 00:16:38,439 Alvin? Haçaturyan? 31 00:16:40,239 --> 00:16:41,479 Well, he's dead. 32 00:16:42,879 --> 00:16:44,519 Bastard! 33 00:16:54,279 --> 00:16:57,279 His stooge Dumrul will follow. 34 00:16:58,279 --> 00:17:02,999 You, too, will die. But before you die, 35 00:17:03,559 --> 00:17:06,759 you will tell me who leaked information to you. 36 00:17:08,359 --> 00:17:09,559 Never! 37 00:17:10,439 --> 00:17:12,599 Over my dead body, Vasilius. 38 00:17:13,199 --> 00:17:17,759 Even if you kill me, our followers will come after us. 39 00:17:18,079 --> 00:17:22,479 And when you least suspect it, they will stab you in the back. 40 00:17:23,319 --> 00:17:25,479 You will die howling, Vasilius. 41 00:17:25,639 --> 00:17:26,919 Howling like a dog. 42 00:17:34,879 --> 00:17:35,999 Speak. 43 00:17:36,479 --> 00:17:40,199 {\an8}Tell me who the traitor is! 44 00:18:15,513 --> 00:18:16,473 Tell me. 45 00:18:17,833 --> 00:18:20,833 Who is the traitor who serves you? Tell me. 46 00:18:21,633 --> 00:18:22,593 Tell me. 47 00:18:39,913 --> 00:18:41,353 Who are you running from, Polin? 48 00:18:48,033 --> 00:18:48,993 Hide me, old man. 49 00:18:49,393 --> 00:18:50,593 I need your help. 50 00:18:52,313 --> 00:18:54,953 Hide me, come on, old man. 51 00:18:55,113 --> 00:18:56,393 Get in there. Get in! 52 00:19:07,073 --> 00:19:08,593 Come on, this way. 53 00:19:11,233 --> 00:19:14,393 -Did you see someone running towards here? -He went this way. 54 00:19:14,633 --> 00:19:15,593 He ran into the street. 55 00:19:21,313 --> 00:19:22,393 Poor kid. 56 00:19:23,753 --> 00:19:25,873 What did you do to them? Why are they after you? 57 00:19:26,713 --> 00:19:28,393 I was accused of treason, old man. 58 00:19:28,673 --> 00:19:29,953 What, treason? 59 00:19:30,153 --> 00:19:32,033 Get out now, don't involve me in this! 60 00:19:32,393 --> 00:19:33,353 No, listen. 61 00:19:33,753 --> 00:19:35,233 Vasilius killed your tekfur. 62 00:19:35,953 --> 00:19:37,673 They are after us because we know. 63 00:19:38,393 --> 00:19:40,273 Remember, we helped you once. 64 00:19:42,633 --> 00:19:43,713 Helena. 65 00:19:43,913 --> 00:19:46,073 Enough! What do you think you are doing? 66 00:19:46,233 --> 00:19:47,273 Mind your own business. 67 00:19:47,593 --> 00:19:49,233 When the enemy attacks your castle, 68 00:19:49,593 --> 00:19:53,113 you will not need gold, but loyal people like him. 69 00:19:53,593 --> 00:19:54,553 Tekfur Vasilius. 70 00:19:58,593 --> 00:19:59,553 Are you all right? 71 00:20:01,793 --> 00:20:02,753 Are you all right? 72 00:20:03,353 --> 00:20:04,313 I am... 73 00:20:04,513 --> 00:20:05,873 I am grateful to you, Alvin. 74 00:20:06,193 --> 00:20:07,913 Master Alvin is also missing. 75 00:20:08,713 --> 00:20:09,793 Helena is in danger too. 76 00:20:10,553 --> 00:20:12,833 We need to save Helena from that murderer. 77 00:20:13,033 --> 00:20:14,353 I will tell you everything. 78 00:20:14,553 --> 00:20:15,513 Help me, old man. 79 00:20:16,193 --> 00:20:17,153 Help me. 80 00:20:17,233 --> 00:20:19,313 The old tekfur helped me a lot. 81 00:20:19,753 --> 00:20:21,313 He never laid a hand on me. 82 00:20:21,473 --> 00:20:22,473 But Vasilius 83 00:20:22,793 --> 00:20:25,153 had me whipped just because I couldn't pay my taxes. 84 00:20:25,593 --> 00:20:27,313 He is not a man of honor. 85 00:20:27,833 --> 00:20:29,593 I will help you rescue Helena. 86 00:20:30,793 --> 00:20:33,233 We will wait till it gets dark, stay there. 87 00:21:01,153 --> 00:21:02,873 May I come in, Helena? 88 00:21:07,473 --> 00:21:08,433 Come in, Çolpan. 89 00:21:14,353 --> 00:21:15,353 Welcome, Çolpan. 90 00:21:15,953 --> 00:21:17,033 Thank you, Helena. 91 00:21:17,953 --> 00:21:19,353 What a beautiful fabric. 92 00:21:21,313 --> 00:21:23,033 It is worthy of a princess. 93 00:21:25,033 --> 00:21:26,913 Master Alvin said it came from China. 94 00:21:27,233 --> 00:21:28,193 His name is not Alvin, 95 00:21:29,073 --> 00:21:30,033 it is Haçaturyan. 96 00:21:34,313 --> 00:21:35,553 What are you saying, Çolpan? 97 00:21:36,553 --> 00:21:37,513 Who is Haçaturyan? 98 00:21:39,753 --> 00:21:42,713 Ertuğrul's spy who infiltrated the castle with his alp. 99 00:21:44,953 --> 00:21:47,193 They fooled you and rented your shop. 100 00:21:48,313 --> 00:21:50,713 They were the reason for all that malice. 101 00:21:51,553 --> 00:21:52,513 What? 102 00:21:57,073 --> 00:21:58,193 Ertuğrul... 103 00:21:59,753 --> 00:22:02,073 Çolpan, what kind of trick is this? 104 00:22:02,713 --> 00:22:07,073 Why did Ertuğrul use a Christian man against us? 105 00:22:08,753 --> 00:22:11,233 I will kill them with my own hands. 106 00:22:11,913 --> 00:22:14,793 Tekfur Almighty has already killed the old man. 107 00:22:16,273 --> 00:22:18,673 He painted his precious fabric with his blood. 108 00:22:20,473 --> 00:22:23,113 Ertuğrul's alp will face the same fate, too. 109 00:22:24,353 --> 00:22:25,313 Bastards. 110 00:22:26,073 --> 00:22:27,233 They used me. 111 00:22:28,353 --> 00:22:31,513 I am sick and tired of their tricks. 112 00:22:31,833 --> 00:22:35,513 Now it is time for Ertuğrul's brother, who is in the dungeon. 113 00:22:36,673 --> 00:22:39,273 When he tells us the name of the other traitor in the castle... 114 00:22:40,713 --> 00:22:42,713 we will be able to breathe again. 115 00:22:45,073 --> 00:22:46,033 Finally. 116 00:22:47,153 --> 00:22:49,033 Finally, we will get our revenge. 117 00:22:51,873 --> 00:22:55,233 Your father's castle will be cleaned of its traitors. 118 00:22:56,633 --> 00:22:58,233 Do not worry about it, Helena. 119 00:23:28,593 --> 00:23:29,553 Haçaturyan 120 00:23:30,033 --> 00:23:32,993 was the living proof that the Turks will bring order 121 00:23:33,473 --> 00:23:35,153 with justice and compassion towards the people, 122 00:23:35,593 --> 00:23:38,553 no matter their religion or their tribe. 123 00:23:40,433 --> 00:23:43,593 He sacrificed his life for our secret. 124 00:23:46,433 --> 00:23:47,633 He was a loyal man. 125 00:23:48,633 --> 00:23:50,633 -May he rest in peace. -May he rest in peace. 126 00:23:51,233 --> 00:23:52,193 Amen. 127 00:23:55,193 --> 00:23:58,713 None of us knew that Doğan and Dündar Beys were going to go to Konya, Ertuğrul Bey. 128 00:23:59,353 --> 00:24:01,833 Only Artuk Bey and I knew that, Aliyar Bey. 129 00:24:03,113 --> 00:24:05,073 I gave the order to the Cavdar Tribe. 130 00:24:05,793 --> 00:24:07,473 They knew it was a state secret. 131 00:24:08,113 --> 00:24:09,873 They knew the message they carried to Sultan 132 00:24:10,153 --> 00:24:11,953 was more important than their lives. 133 00:24:12,953 --> 00:24:14,513 How did the enemy know then? 134 00:24:18,673 --> 00:24:19,713 My brother Dündar. 135 00:24:20,313 --> 00:24:21,833 How did Dündar Bey do that, Bey? 136 00:24:24,673 --> 00:24:26,593 He was blindfolded by love, Turgut. 137 00:24:29,513 --> 00:24:31,073 He probably made a careless mistake 138 00:24:32,073 --> 00:24:35,073 and revealed to Günyeli Hatun that I sent them to Konya. 139 00:24:41,193 --> 00:24:43,113 And then Günyeli told her father... 140 00:24:43,633 --> 00:24:46,393 There is no other explanation for this treason. 141 00:24:46,953 --> 00:24:47,913 Treason... 142 00:24:48,873 --> 00:24:51,073 I will make them pay for this, I swear. 143 00:24:52,433 --> 00:24:54,073 I will hold Acar 144 00:24:54,553 --> 00:24:55,873 and his daughter accountable. 145 00:24:57,313 --> 00:24:59,673 Then I will come back to you for the funeral. 146 00:25:00,553 --> 00:25:01,593 Thank you, Aliyar Bey. 147 00:25:02,873 --> 00:25:03,833 Interrogate them. 148 00:25:04,633 --> 00:25:05,713 But do not kill. 149 00:25:06,713 --> 00:25:07,913 We will wait for a while. 150 00:25:12,113 --> 00:25:13,113 Let's go, Alps. 151 00:25:30,753 --> 00:25:31,913 May I come in, Bey? 152 00:25:32,753 --> 00:25:33,713 Come in. 153 00:25:38,633 --> 00:25:41,073 Bey, I've got news from Kayi Tribe. 154 00:25:41,753 --> 00:25:43,633 -What happened? -Doğan Alp and Dündar Bey 155 00:25:43,753 --> 00:25:45,113 were attacked on the road to Konya. 156 00:25:45,433 --> 00:25:47,353 Doğan Alp is dead, and Dündar Bey is missing. 157 00:25:47,753 --> 00:25:48,753 The tribe is mourning. 158 00:26:00,753 --> 00:26:02,353 This is the victory of Ural Bey. 159 00:26:02,913 --> 00:26:04,233 Everything will be better. 160 00:26:06,393 --> 00:26:07,353 Father... 161 00:26:09,953 --> 00:26:11,793 I worry that they will blame us. 162 00:26:12,913 --> 00:26:14,273 I think about Dündar Bey. 163 00:26:15,833 --> 00:26:17,753 Did we wrong him? 164 00:26:18,393 --> 00:26:19,873 Do not worry, my dear. 165 00:26:20,273 --> 00:26:23,673 Besides, they cannot do anything to us without solid proof. 166 00:26:24,113 --> 00:26:26,913 And Ural Bey will become the head of his tribe soon. 167 00:26:28,113 --> 00:26:30,633 Hereafter, we will be more cautious and wait patiently. 168 00:28:00,993 --> 00:28:02,273 We should have killed you. 169 00:28:06,433 --> 00:28:07,393 You bastard! 170 00:28:07,713 --> 00:28:09,113 You filthy coward. 171 00:28:24,873 --> 00:28:25,833 Once upon a time... 172 00:28:26,833 --> 00:28:28,513 you tied me up, just like this. 173 00:28:29,273 --> 00:28:31,513 You remember, right, Dündar Bey? 174 00:28:34,153 --> 00:28:35,953 I swore that day 175 00:28:36,913 --> 00:28:39,273 that I would lead you to extinction. 176 00:28:39,913 --> 00:28:40,873 In this case, 177 00:28:41,393 --> 00:28:44,113 the extinction will start with you, right? 178 00:28:45,633 --> 00:28:49,553 But you were not my first choice, Dündar Bey. 179 00:28:51,633 --> 00:28:53,113 And who will you do it with, huh? 180 00:28:53,393 --> 00:28:55,713 Even your siblings do not want to see your face... 181 00:29:05,913 --> 00:29:07,433 Because of your brother, 182 00:29:08,113 --> 00:29:09,913 I have lost my siblings, 183 00:29:10,313 --> 00:29:12,393 my father and my child. 184 00:29:12,753 --> 00:29:13,713 And now, 185 00:29:13,913 --> 00:29:17,433 you brother will lose his little brother! 186 00:29:19,873 --> 00:29:21,673 Kill me then, just kill me! 187 00:29:22,193 --> 00:29:23,753 You'd be doing a favor to my brother. 188 00:29:24,033 --> 00:29:24,993 Kill me! 189 00:29:26,753 --> 00:29:28,993 I am here because of your lapdog Acar. 190 00:29:29,713 --> 00:29:31,033 If I come out of here alive, 191 00:29:31,473 --> 00:29:33,713 I will kill that corrupt girl Günyeli first. 192 00:29:41,313 --> 00:29:45,073 No... You will not die easily, Dündar Bey. 193 00:29:45,593 --> 00:29:47,353 You are a bey, after all. 194 00:29:47,713 --> 00:29:49,473 You'll die in a way worthy of a bey. 195 00:29:50,433 --> 00:29:51,393 And by the way... 196 00:29:52,393 --> 00:29:56,033 I will tell your words to Acar Bey 197 00:29:56,713 --> 00:29:58,153 when I get back my tribe. 198 00:29:59,153 --> 00:30:01,193 Do not worry about it. 199 00:30:01,433 --> 00:30:03,513 I will tell him myself. 200 00:30:04,233 --> 00:30:07,473 Now, you are going to tell me 201 00:30:08,153 --> 00:30:09,633 who your rat in this castle is. 202 00:30:10,513 --> 00:30:11,473 Huh? 203 00:30:14,233 --> 00:30:15,713 Shame on you! 204 00:30:16,753 --> 00:30:19,473 Now you are Vasilius' right-hand man and you're questioning me? 205 00:30:20,233 --> 00:30:21,353 You're supposed to be a Turk. 206 00:30:21,713 --> 00:30:23,833 You are a disgrace to Turks. 207 00:30:30,553 --> 00:30:31,393 You fool. 208 00:30:31,873 --> 00:30:32,833 We are here 209 00:30:33,353 --> 00:30:35,153 because of our brothers, you and I both. 210 00:30:36,153 --> 00:30:37,753 Don't you understand? 211 00:31:10,793 --> 00:31:11,753 My children... 212 00:31:15,553 --> 00:31:18,353 They left me one by one. 213 00:31:19,033 --> 00:31:19,993 Halime... 214 00:31:26,393 --> 00:31:27,513 Sungurtekin... 215 00:31:29,393 --> 00:31:30,353 Gündoğdu... 216 00:31:33,313 --> 00:31:34,793 Now they are all gone. 217 00:31:40,073 --> 00:31:41,553 And now it is Dündar. 218 00:31:46,313 --> 00:31:47,993 He was my precious. 219 00:31:50,633 --> 00:31:53,953 He was my youngest child with Suleyman Shah. 220 00:31:59,073 --> 00:32:00,353 If anything happens to him... 221 00:32:02,073 --> 00:32:04,033 I will not be able to handle it, Halime. 222 00:32:04,953 --> 00:32:05,913 Mother. 223 00:32:06,633 --> 00:32:09,353 Ertuğrul Bey will not return without him. 224 00:32:10,673 --> 00:32:12,793 Stay strong, please. 225 00:32:24,553 --> 00:32:25,513 Dündar... 226 00:32:28,313 --> 00:32:29,393 Where is Dündar? 227 00:32:30,953 --> 00:32:32,353 Where is my son, Ertuğrul? 228 00:32:36,273 --> 00:32:37,673 We could not find him, Mother. 229 00:32:44,193 --> 00:32:45,153 Mother! 230 00:32:46,553 --> 00:32:47,553 Ertuğrul, sit her down. 231 00:32:48,033 --> 00:32:48,993 Come. 232 00:32:53,153 --> 00:32:55,033 My poor baby... 233 00:32:58,273 --> 00:32:59,273 Ertuğrul, 234 00:32:59,633 --> 00:33:02,713 why couldn't you find him? What happened to my son? 235 00:33:05,633 --> 00:33:08,913 Corrupt Vasilius set us up by telling he would send Dündar to Nicaea. 236 00:33:10,793 --> 00:33:13,193 When we got there, we found Haçaturyan's dead body. 237 00:33:21,033 --> 00:33:21,993 My God... 238 00:33:23,033 --> 00:33:23,993 My God... 239 00:33:24,753 --> 00:33:26,513 Ease my sorrow, my God. 240 00:33:27,433 --> 00:33:28,393 My God. 241 00:33:29,993 --> 00:33:31,953 Then where is Dündar Bey, Bey? 242 00:33:34,353 --> 00:33:35,393 Do not worry. 243 00:33:36,633 --> 00:33:37,593 Dündar is alive. 244 00:33:38,073 --> 00:33:39,033 Oh! 245 00:33:39,913 --> 00:33:41,033 See? 246 00:33:41,713 --> 00:33:43,993 God, give me patience. 247 00:33:45,033 --> 00:33:45,993 Give me patience. 248 00:33:46,713 --> 00:33:47,713 Give me patience. 249 00:33:49,433 --> 00:33:51,753 Give me patience, God. Help me. 250 00:33:52,673 --> 00:33:54,393 Bey, how was that possible? 251 00:33:55,473 --> 00:33:57,913 We did not even know where Dündar Bey was going to go. 252 00:34:01,753 --> 00:34:02,713 Günyeli Hatun. 253 00:34:04,353 --> 00:34:05,313 What? 254 00:34:06,233 --> 00:34:07,713 Dündar must have told Günyeli 255 00:34:08,513 --> 00:34:10,193 that he was going to Konya. 256 00:34:11,753 --> 00:34:14,713 There is no other way for that bastard to have known that. 257 00:34:17,913 --> 00:34:19,433 Cruel people, 258 00:34:20,273 --> 00:34:22,233 corrupt people... 259 00:34:23,633 --> 00:34:26,993 the people who don't fear me have ruined me. 260 00:34:30,273 --> 00:34:32,633 Ah, Günyeli. 261 00:34:34,873 --> 00:34:36,593 How could you do that to Dündar? 262 00:34:38,593 --> 00:34:40,153 I trusted her. 263 00:34:40,993 --> 00:34:44,193 But she sent my son to his death. 264 00:34:46,593 --> 00:34:48,393 Ah, the great world! 265 00:34:49,153 --> 00:34:52,433 How much more corruption do you hide within? 266 00:34:53,513 --> 00:34:54,873 Ah! 267 00:34:54,993 --> 00:34:56,353 I have told you, Mother. 268 00:34:57,913 --> 00:35:01,153 I told you that she has a dark side, she is a dangerous woman. 269 00:35:01,753 --> 00:35:04,473 She was just like her father. 270 00:35:06,833 --> 00:35:07,793 Yes, you said that. 271 00:35:08,553 --> 00:35:09,513 You said that. 272 00:35:10,113 --> 00:35:11,393 You said that. You are right. 273 00:35:12,833 --> 00:35:14,073 Look what has happened to us. 274 00:35:16,673 --> 00:35:17,633 Ertuğrul... 275 00:35:19,913 --> 00:35:21,753 Bring my Dündar back... 276 00:35:22,873 --> 00:35:24,313 before we bury Doğan. 277 00:35:26,273 --> 00:35:27,833 Do not leave him alone. 278 00:35:28,673 --> 00:35:30,953 Do not leave him helpless, Son. 279 00:35:36,553 --> 00:35:37,513 Mother. 280 00:35:38,673 --> 00:35:41,073 I have never left anything unfinished before. 281 00:35:43,033 --> 00:35:44,353 I will bring Dündar to you. 282 00:35:48,033 --> 00:35:48,993 My dear son... 283 00:35:50,873 --> 00:35:51,953 Günyeli Hatun... 284 00:35:54,113 --> 00:35:57,153 and her traitor father will pay for it. 285 00:36:01,113 --> 00:36:03,113 Now it is time to mourn in quiet, Mother. 286 00:36:04,673 --> 00:36:07,193 It isn't time for groaning 287 00:36:08,113 --> 00:36:11,633 and begging God to ease our pain. 288 00:36:12,713 --> 00:36:14,513 You are the head of this tribe, Mother. 289 00:36:15,713 --> 00:36:16,713 Be strong. 290 00:36:32,233 --> 00:36:33,913 How is Banu Çiçek Hatun? 291 00:36:35,473 --> 00:36:36,473 She is unconscious, Bey. 292 00:36:37,273 --> 00:36:38,433 She could not stand anymore. 293 00:36:40,393 --> 00:36:41,633 Poor girl... 294 00:36:43,193 --> 00:36:44,353 My poor girl. 295 00:36:48,513 --> 00:36:49,873 You should be with her. 296 00:36:50,993 --> 00:36:52,193 Do not leave her alone. 297 00:36:53,033 --> 00:36:53,993 Yes, Bey. 298 00:37:02,953 --> 00:37:04,633 Halime Hatun was right, Brother. 299 00:37:05,273 --> 00:37:07,273 She has never trusted Günyeli. 300 00:37:07,593 --> 00:37:09,273 If you are right about this, 301 00:37:09,713 --> 00:37:11,113 I will make her pay for it. 302 00:37:11,433 --> 00:37:13,473 When I put my sword to her throat... 303 00:37:14,513 --> 00:37:16,833 we will see if she is lying, Aslihan. 304 00:37:25,113 --> 00:37:26,633 You have summoned me, Bey? 305 00:37:26,833 --> 00:37:28,273 Go to Acar 306 00:37:29,033 --> 00:37:31,673 and bring him to me, along with his corrupt daughter. 307 00:37:32,233 --> 00:37:33,273 Yes, Bey. 308 00:37:33,873 --> 00:37:34,833 Kutluca. 309 00:37:36,273 --> 00:37:37,473 Leave Günyeli to me. 310 00:37:56,073 --> 00:37:57,033 Good news. 311 00:37:58,313 --> 00:37:59,953 Ural Bey sends his regards to you. 312 00:38:00,233 --> 00:38:01,193 Wa-Alaikum-Salaam. 313 00:38:01,593 --> 00:38:04,273 Wa-Alaikum-Salaam. But we were looking forward to seeing him here. 314 00:38:04,473 --> 00:38:05,433 They are onto us. 315 00:38:05,713 --> 00:38:06,913 We have nowhere to go. 316 00:38:07,233 --> 00:38:08,193 Be patient. 317 00:38:08,633 --> 00:38:09,993 Our salvation is near. 318 00:38:12,833 --> 00:38:15,313 Ask for permission, Kutluca! This is not a barn. 319 00:38:15,433 --> 00:38:19,153 A man without honor is inferior to an animal, Acar Bey. 320 00:38:20,153 --> 00:38:22,153 Who are you to weigh my honor? 321 00:38:22,793 --> 00:38:25,713 Aliyar Bey will weigh your honor, not me. You are coming with me. 322 00:38:26,513 --> 00:38:27,513 What is the matter? 323 00:38:27,713 --> 00:38:29,673 -How could you bring a bey-- -Hush! 324 00:38:32,473 --> 00:38:33,433 Take him. 325 00:38:34,913 --> 00:38:35,873 What is this? 326 00:38:36,193 --> 00:38:38,193 What is this? Stop. What are you doing? 327 00:38:38,513 --> 00:38:40,473 Stop, let go of me. 328 00:38:41,073 --> 00:38:42,033 Let go of me. 329 00:38:42,433 --> 00:38:43,433 Let go of me. 330 00:38:50,913 --> 00:38:52,633 -My dear. -Banu Çiçek. 331 00:38:59,193 --> 00:39:00,153 Banu Çiçek. 332 00:39:01,913 --> 00:39:02,873 My dear. 333 00:39:16,673 --> 00:39:19,113 Hereafter, my tent is my prison. 334 00:39:25,353 --> 00:39:26,753 What will I do without him? 335 00:39:30,793 --> 00:39:32,673 I know it is hard. 336 00:39:34,793 --> 00:39:36,793 I know he will not come back. 337 00:39:38,553 --> 00:39:41,473 But think about the one who will come, Banu Çiçek. 338 00:39:42,473 --> 00:39:43,873 Your unborn child. 339 00:39:48,753 --> 00:39:49,713 My child... 340 00:39:51,513 --> 00:39:53,513 lost his father before his birth. 341 00:39:56,793 --> 00:39:58,913 He will never see his father. 342 00:40:01,433 --> 00:40:04,313 How can I stand it, Halime Hatun? 343 00:40:05,993 --> 00:40:06,953 How? 344 00:40:09,153 --> 00:40:10,593 What will I tell him... 345 00:40:11,393 --> 00:40:12,513 if he asks about his father? 346 00:40:14,593 --> 00:40:16,193 You will say he died a martyr. 347 00:40:19,273 --> 00:40:21,353 You will say, "He died a martyr. 348 00:40:22,713 --> 00:40:23,713 Solely because... 349 00:40:24,793 --> 00:40:28,593 he wanted you and your descendants to live a good life." 350 00:40:32,673 --> 00:40:34,673 You will say, "Your father was a brave man... 351 00:40:37,593 --> 00:40:40,273 and he sacrificed himself for his tribe." 352 00:40:40,593 --> 00:40:43,273 Besides, he will have uncles. 353 00:40:44,313 --> 00:40:45,633 He will have Ertuğrul Bey, 354 00:40:46,033 --> 00:40:46,993 and us too. 355 00:40:48,473 --> 00:40:50,753 We will look after your baby, Banu Çiçek. 356 00:40:53,193 --> 00:40:55,953 My mourning will go on... 357 00:40:57,033 --> 00:40:58,793 until we avenge Doğan. 358 00:41:02,353 --> 00:41:05,713 My tears will not stop until I see the people 359 00:41:07,033 --> 00:41:08,873 who did this to him suffer. 360 00:41:13,193 --> 00:41:14,313 How did it happen? 361 00:41:16,473 --> 00:41:19,913 Even I did not know where they were going... 362 00:41:24,753 --> 00:41:26,513 How could they attack them? 363 00:41:29,153 --> 00:41:30,113 How? 364 00:41:32,473 --> 00:41:35,273 Ertuğrul will be onto them, my dear. 365 00:41:36,113 --> 00:41:37,913 We will avenge Doğan. 366 00:41:43,353 --> 00:41:44,313 And we, 367 00:41:44,673 --> 00:41:46,673 as the women of the Kayi Tribe, 368 00:41:47,353 --> 00:41:49,273 will support our men. 369 00:41:50,793 --> 00:41:54,473 And you will send your husband to heaven in peace. 370 00:42:37,233 --> 00:42:39,433 You will regret this, Aliyar Bey. 371 00:42:39,793 --> 00:42:43,713 You not only disregarded me, but all the beys in my tribe. 372 00:42:49,673 --> 00:42:50,633 My daughter. 373 00:42:51,193 --> 00:42:52,153 Father! 374 00:42:54,033 --> 00:42:55,153 Is this your justice? 375 00:42:55,673 --> 00:42:59,353 How could you blame me without solid proof? 376 00:43:00,513 --> 00:43:02,553 You are tormenting my poor girl. 377 00:43:02,833 --> 00:43:04,033 -You will-- -Shut up! 378 00:43:07,753 --> 00:43:08,713 Shut up. 379 00:43:10,473 --> 00:43:12,753 You have helped the traitor Ural. 380 00:43:13,833 --> 00:43:16,513 You have caused the death of my alps. 381 00:43:17,033 --> 00:43:19,593 You have betrayed my tribe, 382 00:43:20,273 --> 00:43:21,833 our traditions. 383 00:43:22,633 --> 00:43:25,673 You gave Dündar Bey and Doğan to the heathen. 384 00:43:26,593 --> 00:43:27,713 You corrupt man, 385 00:43:28,153 --> 00:43:29,673 you dishonorable bastard! 386 00:43:30,273 --> 00:43:33,673 You even used your own daughter for your dirty tricks. 387 00:43:34,193 --> 00:43:35,153 Listen to me! 388 00:43:36,153 --> 00:43:37,593 Acar Bey is the traitor! 389 00:43:39,593 --> 00:43:41,913 But I am not going to kill him... 390 00:43:43,353 --> 00:43:44,473 until hear it from him. 391 00:43:46,953 --> 00:43:48,553 We want evidence, Aliyar Bey. 392 00:43:49,073 --> 00:43:51,553 You are acting like a tyrant towards him! 393 00:43:52,233 --> 00:43:53,873 Acar Bey has lived with dignity. 394 00:43:54,433 --> 00:43:56,753 You cannot declare us as traitors without proof. 395 00:43:56,913 --> 00:43:58,313 I am the head of this tribe! 396 00:43:59,593 --> 00:44:00,673 You will listen to me! 397 00:44:01,313 --> 00:44:02,793 You will trust me! 398 00:44:03,433 --> 00:44:05,073 If I say Acar is the traitor... 399 00:44:06,753 --> 00:44:08,433 I will prove it, of course. 400 00:44:10,513 --> 00:44:13,473 If the shoe fits, wear it! 401 00:44:15,233 --> 00:44:17,633 I will make the traitors pay for this. 402 00:44:22,953 --> 00:44:23,913 Take them. 403 00:44:25,593 --> 00:44:26,553 Father. 404 00:44:27,393 --> 00:44:28,953 Father. Let go of me! 405 00:44:29,113 --> 00:44:30,833 -Let go of us. -Father, do something! 406 00:44:30,953 --> 00:44:33,593 -Let go of me. -Father, they are going to kill us! 407 00:44:33,673 --> 00:44:36,273 -Let go of me. -Before we solve this... 408 00:44:38,593 --> 00:44:39,713 if anybody talks... 409 00:44:40,593 --> 00:44:41,593 I will cut out his tongue! 410 00:44:45,033 --> 00:44:45,993 I am warning you. 411 00:44:48,073 --> 00:44:49,033 Go now. 412 00:44:51,593 --> 00:44:52,553 Guards! 413 00:44:56,953 --> 00:44:57,913 Aslihan. 414 00:45:00,393 --> 00:45:01,593 Get ready, Sister. 415 00:45:02,673 --> 00:45:04,393 We will attend Doğan Alp's funeral. 416 00:45:04,593 --> 00:45:06,353 What about Acar and Günyeli, Brother? 417 00:45:06,873 --> 00:45:08,193 -Kutluca. -Yes, Bey. 418 00:45:08,553 --> 00:45:11,033 Keep an eye on them until we come back. 419 00:45:11,993 --> 00:45:14,073 If that corrupt Acar tries to talk... 420 00:45:15,473 --> 00:45:16,433 do what is needed. 421 00:45:17,393 --> 00:45:18,393 Yes, Bey. 422 00:45:39,393 --> 00:45:41,873 Sir, the emperor sent you a letter. 423 00:46:10,033 --> 00:46:10,993 That's it. 424 00:46:11,553 --> 00:46:14,873 The emperor wants to talk about the war 425 00:46:14,953 --> 00:46:17,513 we plan to start to get rid of the Turks. 426 00:46:18,353 --> 00:46:21,233 He says he will give me full authorization to go to war. 427 00:46:21,953 --> 00:46:23,313 That is your victory, Sir. 428 00:46:25,433 --> 00:46:27,833 And he wants to be with us for my and Helena's wedding. 429 00:46:28,633 --> 00:46:30,033 Is the emperor coming here? 430 00:46:30,633 --> 00:46:31,593 We will go there. 431 00:46:32,193 --> 00:46:33,393 He's inviting us to his palace. 432 00:46:34,753 --> 00:46:39,273 He wants to hold our wedding ceremony at his palace. 433 00:46:40,153 --> 00:46:42,833 However, at such a time... 434 00:46:43,953 --> 00:46:44,993 leaving the castle... 435 00:46:47,273 --> 00:46:48,553 Angelos... 436 00:46:49,633 --> 00:46:53,073 The commander of the troops that the emperor sent is my old friend Angelos. 437 00:46:53,473 --> 00:46:55,393 He will be in charge when I am gone. 438 00:46:56,353 --> 00:46:58,353 Make preparations for him. 439 00:46:58,473 --> 00:47:00,833 Won't you wait for him to come to the castle, Sir? 440 00:47:00,993 --> 00:47:01,953 No time for that. 441 00:47:02,113 --> 00:47:04,473 We cannot keep waiting on the emperor, 442 00:47:04,833 --> 00:47:06,113 so we are going tomorrow. 443 00:47:07,753 --> 00:47:08,993 I'll see him on the way. 444 00:47:09,753 --> 00:47:10,833 Yes, Sir. 445 00:47:23,113 --> 00:47:27,193 I have heard that your soldiers couldn't catch Dumrul. 446 00:47:29,393 --> 00:47:30,793 He won't escape from the castle. 447 00:47:31,393 --> 00:47:34,273 We will find him, no matter what. 448 00:47:35,673 --> 00:47:37,873 God willing, Tekfur Almighty. God willing. 449 00:47:38,553 --> 00:47:41,793 Dumrul and Dündar have valuable information for us. 450 00:47:42,553 --> 00:47:46,273 Unless we catch the rat who sends messages to them, 451 00:47:46,873 --> 00:47:49,113 none of us are safe. 452 00:47:49,953 --> 00:47:51,393 I have wounded Ertuğrul deeply. 453 00:47:52,033 --> 00:47:55,113 I have his brother. Now he is unable to breathe. 454 00:47:55,753 --> 00:47:57,793 Doğan was one of his best alps. 455 00:47:58,833 --> 00:48:01,513 Now, he is burying him 456 00:48:02,073 --> 00:48:03,393 and crying over him. 457 00:48:13,233 --> 00:48:16,593 May this be our smallest victory, Ural Bey. To the bigger ones. 458 00:48:27,393 --> 00:48:30,513 -Any word on Teo? -We will hear soon, Tekfur Almighty. 459 00:48:31,393 --> 00:48:33,033 If they cannot kidnap him, 460 00:48:33,833 --> 00:48:38,833 I will give him to you with my own hands when I take back the tribe. 461 00:48:39,513 --> 00:48:41,873 As long as he keeps his mouth shut. 462 00:48:44,433 --> 00:48:48,193 I will meet with beys of the tribes who are loyal to me. 463 00:48:48,873 --> 00:48:49,833 Now, 464 00:48:50,153 --> 00:48:52,273 it is time to get my fair share. 465 00:48:55,873 --> 00:48:59,073 I hope you'll have your tribe back when I return, Ural. 466 00:48:59,313 --> 00:49:01,353 Then we will deal with Ertuğrul. 467 00:49:01,913 --> 00:49:03,793 Where are you going, Tekfur Almighty? 468 00:49:04,353 --> 00:49:06,753 To my wedding, Ural Bey. 469 00:49:07,033 --> 00:49:08,033 I'm going to my wedding. 470 00:49:46,793 --> 00:49:47,753 Turgut. 471 00:49:49,153 --> 00:49:50,113 Yes, Brother. 472 00:49:50,873 --> 00:49:51,833 Brother... 473 00:49:55,113 --> 00:49:56,073 How... 474 00:49:56,913 --> 00:49:58,553 can I stand... 475 00:50:00,913 --> 00:50:02,393 to see Doğan's death? 476 00:50:03,753 --> 00:50:05,033 Tell me, Brother. 477 00:50:08,833 --> 00:50:11,273 Now, my brother is gone... 478 00:50:13,113 --> 00:50:14,073 and... 479 00:50:14,713 --> 00:50:17,913 I don't care about anything anymore, Brother. 480 00:50:21,953 --> 00:50:23,673 Brother, we should be strong. 481 00:50:30,553 --> 00:50:31,513 You... 482 00:50:31,993 --> 00:50:33,073 You died a martyr. 483 00:50:34,113 --> 00:50:35,193 You died a martyr but... 484 00:50:37,593 --> 00:50:38,753 you taught a bear like me... 485 00:50:41,113 --> 00:50:42,753 how to be a good brother. 486 00:50:47,033 --> 00:50:47,993 Brother Doğan... 487 00:50:50,033 --> 00:50:50,993 Now, 488 00:50:51,913 --> 00:50:52,993 do not go anywhere. 489 00:50:54,393 --> 00:50:55,353 Wait for me... 490 00:50:55,593 --> 00:50:56,833 Wait for me there. 491 00:50:57,873 --> 00:50:59,153 Wait for me there. 492 00:51:30,193 --> 00:51:31,153 My brave men. 493 00:51:33,833 --> 00:51:34,833 My Alps. 494 00:51:38,193 --> 00:51:39,353 Our brother Doğan... 495 00:51:40,713 --> 00:51:43,513 died a martyr by the cruel sword of the heathen. 496 00:51:50,633 --> 00:51:52,513 We are like the limbs of a body. 497 00:51:54,273 --> 00:51:56,593 If somebody wants to tear us apart 498 00:51:57,513 --> 00:51:59,633 we will not let them do so. 499 00:52:01,193 --> 00:52:02,393 I swear, 500 00:52:03,233 --> 00:52:06,953 we will respond to this strongly. 501 00:52:10,153 --> 00:52:11,873 Before the blood of our martyr dries, 502 00:52:13,073 --> 00:52:14,713 we must avenge him. 503 00:52:16,473 --> 00:52:17,433 Hereafter... 504 00:52:18,753 --> 00:52:20,473 we will mourn in silence. 505 00:52:22,633 --> 00:52:24,473 We will grind our swords. 506 00:52:27,193 --> 00:52:28,553 Karacahisar Castle 507 00:52:28,953 --> 00:52:31,713 will tremble at the sound of our footsteps! 508 00:52:41,913 --> 00:52:42,873 It is time now. 509 00:52:48,193 --> 00:52:49,153 Come on, brothers. 510 00:52:52,353 --> 00:52:53,953 We need to bury our martyr. 511 00:53:09,033 --> 00:53:09,993 In the name of God. 512 00:53:10,073 --> 00:53:14,913 Essela 513 00:53:14,993 --> 00:53:20,513 tu vesselamu aleyk. 514 00:53:30,273 --> 00:53:32,273 Aleyke ya seyyidena ve senedena. 515 00:53:35,153 --> 00:53:36,113 Doğan! 516 00:53:38,793 --> 00:53:43,393 How am I going to raise our child without you, Doğan? 517 00:53:43,553 --> 00:53:44,913 Banu Çiçek, come here. 518 00:53:51,153 --> 00:53:54,353 God is the greatest. There is no deity but God. 519 00:53:54,673 --> 00:53:57,273 God is the greatest. 520 00:53:57,633 --> 00:53:59,313 There is no deity but God. 521 00:53:59,593 --> 00:54:02,393 God is the greatest. 522 00:54:02,553 --> 00:54:04,273 There is no deity but God. 523 00:54:04,633 --> 00:54:06,753 God is the greatest. 524 00:54:09,593 --> 00:54:12,633 There is no deity but God. 525 00:54:20,833 --> 00:54:25,313 -God is the greatest. -...aleyke ya seyyidena... 526 00:54:25,473 --> 00:54:29,233 -God is the greatest. -ve senedena ya Mevlana... 527 00:54:34,313 --> 00:54:40,713 -There is no deity but God. -..ya habib Allah. 528 00:54:44,713 --> 00:54:47,473 God is the greatest. 529 00:54:47,713 --> 00:54:49,513 There is no deity but God. 530 00:54:49,753 --> 00:54:52,433 God is the greatest. 531 00:54:52,673 --> 00:54:54,393 There is no deity but God. 532 00:54:54,633 --> 00:54:57,393 God is the greatest. 533 00:54:57,553 --> 00:54:59,353 There is no deity but God. 534 00:54:59,593 --> 00:55:02,273 God is the greatest. 535 00:55:02,553 --> 00:55:04,313 There is no deity but God. 536 00:55:04,553 --> 00:55:07,233 God is the greatest. 537 00:55:07,513 --> 00:55:09,273 There is no deity but God. 538 00:55:09,553 --> 00:55:12,233 God is the greatest. 539 00:55:12,513 --> 00:55:14,273 There is no deity but God. 540 00:55:14,513 --> 00:55:17,113 God is the greatest. 541 00:55:17,353 --> 00:55:19,073 There is no deity but God. 542 00:55:19,713 --> 00:55:22,393 God is the greatest. 543 00:55:22,673 --> 00:55:24,593 There is no deity but God. 544 00:55:25,073 --> 00:55:27,673 God is the greatest. 545 00:55:27,953 --> 00:55:29,913 There is no deity but God. 546 00:55:30,993 --> 00:55:33,553 God is the greatest. 547 00:55:33,793 --> 00:55:35,553 There is no deity but God. 548 00:55:36,113 --> 00:55:38,633 God is the greatest. 549 00:55:38,953 --> 00:55:40,993 There is no deity but God. 550 00:55:41,313 --> 00:55:44,073 God is the greatest. 551 00:55:44,433 --> 00:55:46,433 There is no deity but God. 552 00:55:46,553 --> 00:55:49,193 God is the greatest. 553 00:55:49,633 --> 00:55:51,633 There is no deity but God. 554 00:55:51,953 --> 00:55:54,193 God is the greatest. 555 00:55:54,833 --> 00:55:56,833 There is no deity but God. 556 00:55:57,193 --> 00:55:59,473 God is the greatest. 557 00:55:59,753 --> 00:56:01,713 There is no deity but God. 558 00:56:24,353 --> 00:56:26,433 May I come in, my pretty bride? 559 00:56:30,633 --> 00:56:32,713 Yes, Vasilius, you may come in. 560 00:56:50,273 --> 00:56:52,993 We are solving our problems one by one. 561 00:56:53,953 --> 00:56:54,913 Is that so? 562 00:56:55,673 --> 00:56:57,073 So you have won a victory. 563 00:57:00,313 --> 00:57:03,353 You are my greatest victory, Helena. 564 00:57:04,113 --> 00:57:05,073 I have won your heart. 565 00:57:06,153 --> 00:57:08,273 Catching the traitors in my castle is nothing 566 00:57:09,353 --> 00:57:10,873 when you compare it to that victory. 567 00:57:11,513 --> 00:57:12,473 Yes. 568 00:57:13,113 --> 00:57:14,513 Çolpan Hatun told me. 569 00:57:15,593 --> 00:57:17,233 They used me too. 570 00:57:17,993 --> 00:57:19,553 It is over now, Helena. 571 00:57:19,873 --> 00:57:20,833 It is over. 572 00:57:21,353 --> 00:57:22,433 Good days have come. 573 00:57:23,033 --> 00:57:24,313 We caught the traitors. 574 00:57:24,873 --> 00:57:26,233 I am interrogating Dündar. 575 00:57:26,713 --> 00:57:29,913 It will be done when I learn who their rat in the castle is. 576 00:57:34,393 --> 00:57:37,113 Do not worry anymore, Helena. 577 00:57:38,673 --> 00:57:40,273 I have some more good news for you. 578 00:57:40,753 --> 00:57:45,033 The emperor finally understands that we need to take action 579 00:57:45,713 --> 00:57:46,673 against the Turks. 580 00:57:47,913 --> 00:57:49,273 He invited us to his palace. 581 00:57:51,993 --> 00:57:54,113 -Us? -Yes, us. 582 00:57:54,753 --> 00:57:56,153 Our wedding will be held in Nicea, 583 00:57:56,953 --> 00:57:58,033 at the palace. 584 00:57:59,273 --> 00:58:01,553 It will be a wedding worthy of my princess. 585 00:58:05,433 --> 00:58:06,393 I... 586 00:58:07,513 --> 00:58:09,273 do not know what to say, Vasilius. 587 00:58:10,033 --> 00:58:11,033 I am so grateful. 588 00:58:11,833 --> 00:58:12,993 You just rest. 589 00:58:14,313 --> 00:58:16,193 Stop your beautiful eyes from crying. 590 00:58:17,673 --> 00:58:18,633 Okay? 591 00:58:19,153 --> 00:58:20,553 We are going tomorrow. 592 00:58:50,040 --> 00:58:51,480 Allahuekber. 593 00:58:59,520 --> 00:59:02,200 Al-fatiha for the soul of our martyr. 594 00:59:33,200 --> 00:59:35,960 Our gracious God said in his holy book, 595 00:59:37,640 --> 00:59:39,960 "Don't call those who were killed in God's path dead. 596 00:59:41,240 --> 00:59:43,200 On the contrary, they are alive. 597 00:59:44,120 --> 00:59:45,800 But you wouldn't understand it." 598 00:59:46,680 --> 00:59:48,760 No doubt, we all came from God. 599 00:59:49,680 --> 00:59:51,240 And we will go back to him. 600 00:59:52,880 --> 00:59:54,840 There is no separation for us. 601 00:59:55,000 --> 00:59:56,520 There is only reunion. 602 00:59:57,320 --> 00:59:59,480 Martyrdom is the highest position. 603 01:00:01,360 --> 01:00:05,800 You are only a Muslim as long as you fight against cruelty. 604 01:00:07,040 --> 01:00:09,240 As long as you try to stop cruelty. 605 01:00:10,960 --> 01:00:12,600 May God accept the brave Doğan 606 01:00:13,680 --> 01:00:16,960 -in His land of martyrdom. -Amen. 607 01:00:24,360 --> 01:00:25,960 Now, our brother, Doğan 608 01:00:26,480 --> 01:00:28,680 expects your blessing for one last time. 609 01:00:29,160 --> 01:00:32,040 -Do you give your blessing? -Yes, we do. 610 01:00:32,280 --> 01:00:37,960 -Do you give your blessing? -Yes, we do. 611 01:00:40,960 --> 01:00:42,840 May God bless you all. 612 01:00:43,400 --> 01:00:44,440 Amen. 613 01:03:34,840 --> 01:03:35,800 Blood for blood... 614 01:03:49,880 --> 01:03:54,520 -Revenge! -Revenge! 615 01:03:58,680 --> 01:03:59,640 Revenge. 616 01:04:00,960 --> 01:04:01,920 Revenge. 617 01:04:03,120 --> 01:04:04,080 Revenge. 618 01:04:04,280 --> 01:04:05,280 Revenge. 619 01:04:05,440 --> 01:04:06,560 Revenge. 620 01:04:06,680 --> 01:04:08,480 Ya Allah! 621 01:04:22,480 --> 01:04:24,680 Because Theo was caught by Aliyar Bey when he was running, 622 01:04:24,880 --> 01:04:26,840 all the alps are under suspicion now, Bey. 623 01:04:27,560 --> 01:04:30,080 After Doğan died and Dündar Bey disappeared, 624 01:04:30,680 --> 01:04:32,040 Aliyar Bey was furious 625 01:04:32,320 --> 01:04:34,200 and caught Acar Bey and his daughter. 626 01:04:35,840 --> 01:04:37,000 Once again, Aliyar 627 01:04:37,280 --> 01:04:39,200 serves Ertuğrul. 628 01:04:40,240 --> 01:04:41,520 We're all nervous, Bey. 629 01:04:42,240 --> 01:04:45,000 If Acar Bey and his daughter speak, 630 01:04:45,600 --> 01:04:47,920 Aliyar Bey will slander all of us, Bey. 631 01:04:50,680 --> 01:04:51,640 You all will 632 01:04:51,920 --> 01:04:53,160 stand tall. 633 01:04:53,560 --> 01:04:54,560 Do you hear me? 634 01:04:55,600 --> 01:04:58,280 This is about the wellbeing of our tribe. 635 01:04:58,960 --> 01:05:00,360 If anyone is scared, 636 01:05:00,720 --> 01:05:03,040 they will be the first to taste my sword. 637 01:05:04,960 --> 01:05:07,040 Send word to the Çavdar beys. 638 01:05:07,640 --> 01:05:09,080 Tell them to ready their weapons. 639 01:05:09,320 --> 01:05:11,600 Tomorrow, I will meet the beys of our tribe. 640 01:05:12,160 --> 01:05:13,480 I will rip Aliyar 641 01:05:13,960 --> 01:05:15,960 away from my father's seat. 642 01:05:17,200 --> 01:05:18,400 Let it be known. 643 01:05:19,000 --> 01:05:20,880 No fear, no weakness! 644 01:05:21,560 --> 01:05:22,520 Do you hear me? 645 01:05:22,600 --> 01:05:23,720 As you wish, Bey. 646 01:05:24,640 --> 01:05:25,720 Go on now. 647 01:05:35,120 --> 01:05:37,160 They will come after you, Bey. 648 01:05:38,080 --> 01:05:41,000 But you only have one arrow in your quiver. 649 01:05:42,600 --> 01:05:44,080 That one arrow in my quiver 650 01:05:44,480 --> 01:05:46,080 will not stray from its path. 651 01:05:47,120 --> 01:05:48,760 I will kick Aliyar where it hurts. 652 01:05:50,120 --> 01:05:52,200 The jig is up now. 653 01:05:52,840 --> 01:05:54,840 It's my time now. 654 01:05:56,000 --> 01:05:57,520 It's time for war now. 655 01:05:59,800 --> 01:06:00,840 I will 656 01:06:01,120 --> 01:06:03,360 drown them all in their own blood. 657 01:06:11,160 --> 01:06:13,560 Doğan was our brother, too, Ertuğrul Bey. 658 01:06:13,800 --> 01:06:15,400 We will take revenge on those 659 01:06:15,800 --> 01:06:16,840 who did this 660 01:06:17,320 --> 01:06:19,800 to his poor kid, to his wife and to us. 661 01:06:22,040 --> 01:06:23,440 Aliyar Bey, tomorrow, 662 01:06:24,800 --> 01:06:26,960 when the time comes, we'll meet here. 663 01:06:27,960 --> 01:06:29,880 We know from which way the troop will come. 664 01:06:30,720 --> 01:06:32,040 We'll surround them 665 01:06:32,520 --> 01:06:34,600 and show them hell. 666 01:06:36,120 --> 01:06:38,080 I'll be right beside you with my alps, Ertuğrul Bey. 667 01:06:39,360 --> 01:06:40,720 We'll come for martyrdom, 668 01:06:41,760 --> 01:06:43,880 and won't go back before we take our revenge. 669 01:06:46,280 --> 01:06:47,240 Excuse me, Bey. 670 01:06:54,080 --> 01:06:56,040 I'm so sorry for your loss, Ertuğrul Bey. 671 01:06:56,480 --> 01:06:57,800 Thank you, Aliyar Bey. 672 01:07:38,160 --> 01:07:40,120 What did this traitor tell you, Kutluca? 673 01:07:40,480 --> 01:07:41,760 He won't talk, Bey. 674 01:07:42,200 --> 01:07:44,120 He is hiding his betrayal. 675 01:07:45,120 --> 01:07:47,040 You're in the wrong, Aliyar Bey. 676 01:07:48,400 --> 01:07:50,040 You're withholding the rights of innocents. 677 01:07:53,840 --> 01:07:56,720 You're the ones that do that. 678 01:07:57,320 --> 01:07:58,520 Because of you, 679 01:07:59,040 --> 01:08:01,840 we had to bury another brave man today. 680 01:08:02,560 --> 01:08:03,600 But 681 01:08:04,200 --> 01:08:06,440 I will not let one more person fall victim to you. 682 01:08:07,880 --> 01:08:09,000 Everything 683 01:08:09,880 --> 01:08:11,640 happened after Candar Bey died. 684 01:08:13,560 --> 01:08:17,040 Those brave men died after you became Bey. 685 01:08:18,320 --> 01:08:20,320 You are responsible for all of this. 686 01:08:27,400 --> 01:08:29,360 You're still talking nonsense, Acar. 687 01:08:31,080 --> 01:08:32,520 You're at the end of the road. 688 01:08:34,040 --> 01:08:35,360 Confess, 689 01:08:36,280 --> 01:08:37,520 and die an honored death. 690 01:08:38,440 --> 01:08:40,040 You have no evidence. 691 01:08:40,800 --> 01:08:42,200 You act on suspicion. 692 01:08:43,320 --> 01:08:44,280 These are 693 01:08:44,520 --> 01:08:48,240 nothing but the provocations of Ertuğrul, who you follow everywhere. 694 01:08:58,320 --> 01:08:59,720 -Kutluca. -Bey. 695 01:09:00,680 --> 01:09:02,240 This traitor will talk. 696 01:09:03,440 --> 01:09:04,960 You'll make him talk. 697 01:09:05,280 --> 01:09:06,600 Don't worry, Bey. 698 01:09:07,160 --> 01:09:08,720 I know what language he speaks. 699 01:09:17,000 --> 01:09:20,000 He is threatening us without an ounce of shame. 700 01:09:21,120 --> 01:09:22,360 We're running out of time. 701 01:09:22,640 --> 01:09:24,680 Whatever we do, we have to act quick. 702 01:09:25,000 --> 01:09:27,480 Let's not try anything before we hear Ural Bey's orders. 703 01:09:27,680 --> 01:09:29,760 By the time we hear his orders, we'll all be dead. 704 01:09:30,760 --> 01:09:33,080 The alp has gone. He will tell him what happened. 705 01:09:33,760 --> 01:09:37,040 -Let's act according to Ural Bey's orders. -I'm telling you, our lives are in danger. 706 01:09:37,240 --> 01:09:39,840 How much longer are we going to wait for Ural Bey's orders? 707 01:09:40,120 --> 01:09:41,120 What else can we do? 708 01:09:41,320 --> 01:09:43,040 If need be, we'll strike them. 709 01:09:43,520 --> 01:09:45,320 We'll depose Aliyar as Bey. 710 01:09:45,800 --> 01:09:49,160 If we don't do this now, we'll never be able to do it. 711 01:09:49,800 --> 01:09:51,080 We don't have enough power. 712 01:09:52,360 --> 01:09:53,840 We'll get outside help. 713 01:09:55,320 --> 01:09:58,760 The beys of the other tribes promised to help Ural Bey. 714 01:09:59,320 --> 01:10:01,000 What if we can't manage it, even with them? 715 01:10:05,080 --> 01:10:06,400 Then, we'll all die. 716 01:10:30,560 --> 01:10:33,600 Shame on you and your traitor of a father. 717 01:10:34,400 --> 01:10:36,080 I saw you as a girl of or tribe. 718 01:10:36,840 --> 01:10:39,760 I thought we couldn't persecute you for your father's crimes. 719 01:10:40,160 --> 01:10:41,440 But now I see 720 01:10:41,960 --> 01:10:44,680 that you are rotten to the core, just like your father. 721 01:10:58,160 --> 01:10:59,360 Günyeli Hatun. 722 01:10:59,920 --> 01:11:02,760 If you don't speak, I won't stop until you die. 723 01:11:10,120 --> 01:11:12,920 Stop. For the love of God, stop. 724 01:11:14,640 --> 01:11:16,000 So, you've smartened up, huh? 725 01:11:17,200 --> 01:11:18,480 Speak. 726 01:11:19,560 --> 01:11:20,600 Speak. 727 01:11:23,600 --> 01:11:24,560 I... 728 01:11:25,480 --> 01:11:26,440 I... 729 01:11:27,320 --> 01:11:29,640 I found out about Dündar going to Konya. 730 01:11:30,920 --> 01:11:33,920 And then, you told your traitor of a father, 731 01:11:34,000 --> 01:11:35,200 didn't you? 732 01:11:37,640 --> 01:11:40,200 I couldn't know all of this would happen, Aslıhan Hatun. 733 01:11:41,280 --> 01:11:42,960 Please, forgive me. 734 01:12:16,680 --> 01:12:17,800 Did she speak, Aslıhan? 735 01:12:18,760 --> 01:12:20,160 She confessed, Brother. 736 01:12:20,880 --> 01:12:22,840 She told her father that Dündar Bey 737 01:12:23,240 --> 01:12:24,880 was going to go to Konya. 738 01:12:26,080 --> 01:12:27,040 The rest is history. 739 01:12:29,880 --> 01:12:32,800 Nothing good should be expected of those people, Aslıhan. 740 01:12:34,040 --> 01:12:36,720 We made the mistake of letting all this happen already. 741 01:12:37,600 --> 01:12:38,560 Bastards. 742 01:12:39,120 --> 01:12:40,120 God knows that 743 01:12:40,960 --> 01:12:42,080 this scoundrel 744 01:12:42,200 --> 01:12:46,080 may have approached Dündar Bey only to get information for her father. 745 01:12:46,720 --> 01:12:48,520 I wouldn't put it past them, Sister. 746 01:12:48,960 --> 01:12:50,080 They can do anything. 747 01:12:50,560 --> 01:12:52,200 Let's take our revenge first. 748 01:12:53,560 --> 01:12:56,720 We'll make those bastards pay for all this. 749 01:12:58,080 --> 01:12:59,160 They don't deserve 750 01:12:59,600 --> 01:13:01,920 any mercy from us. 751 01:13:13,040 --> 01:13:14,640 The people are revolting. 752 01:13:15,600 --> 01:13:17,800 If Dündar Bey doesn't come back safe and sound, 753 01:13:18,360 --> 01:13:20,400 it will be a great loss for us. 754 01:13:21,080 --> 01:13:22,640 He's still keeping him in the castle. 755 01:13:24,080 --> 01:13:27,360 He wouldn't kill him before he tells him about Helena. 756 01:13:29,080 --> 01:13:32,680 I don't doubt the loyalty of Dündar Bey, 757 01:13:33,520 --> 01:13:36,040 but for how long his body can take it, 758 01:13:36,640 --> 01:13:38,080 only God knows that. 759 01:13:39,400 --> 01:13:40,760 He'll take it, Artuk Bey. 760 01:13:41,800 --> 01:13:44,200 Because of his mistake, Doğan lost his life. 761 01:13:45,840 --> 01:13:46,800 He has to take it. 762 01:13:48,920 --> 01:13:51,320 Bey, there is only one way 763 01:13:51,520 --> 01:13:52,880 to save him alive. 764 01:13:53,600 --> 01:13:54,920 We have to enter the castle. 765 01:13:55,840 --> 01:13:58,360 And it doesn't look possible anymore. 766 01:14:01,000 --> 01:14:02,120 What will we do, Bey? 767 01:14:04,720 --> 01:14:05,760 Not us, 768 01:14:07,040 --> 01:14:09,560 the soldiers from Nicaea will enter the castle. 769 01:14:13,240 --> 01:14:15,800 This time, the war will be hard, Bey. 770 01:14:17,000 --> 01:14:20,880 The soldiers in the troop won't be easy to tackle, like the ones in the castle. 771 01:14:22,120 --> 01:14:23,880 Whether they are made of rock, 772 01:14:24,120 --> 01:14:25,960 or made of iron, 773 01:14:26,640 --> 01:14:29,080 they can't withstand the fire of our revenge. 774 01:14:30,720 --> 01:14:31,680 Bey, 775 01:14:32,000 --> 01:14:34,160 if God allows, we'll be victorious. 776 01:14:34,600 --> 01:14:36,960 But there is a duty left unfinished. 777 01:14:37,240 --> 01:14:40,080 We have to deliver the news from Doğan Alp and Dündar Bey 778 01:14:40,400 --> 01:14:42,000 to our Sultan. 779 01:14:44,560 --> 01:14:46,440 I was thinking about that, too, Artuk Bey. 780 01:14:46,640 --> 01:14:50,200 Allow me to perform this honorable duty, Bey. 781 01:14:51,040 --> 01:14:53,480 Without letting anyone know, 782 01:14:53,800 --> 01:14:56,000 I'll get on my horse and go to Konya. 783 01:14:57,720 --> 01:14:59,480 Whatever it costs, 784 01:14:59,920 --> 01:15:01,520 let me get this duty done, Bey. 785 01:15:02,880 --> 01:15:04,560 You've served this tribe 786 01:15:05,080 --> 01:15:07,280 with your honor and wisdom, Artuk Bey. 787 01:15:08,560 --> 01:15:13,080 I don't doubt you'll perform this duty honorably, too. 788 01:15:13,560 --> 01:15:15,000 Since you set your heart on this, 789 01:15:15,720 --> 01:15:16,840 the duty is yours. 790 01:15:17,280 --> 01:15:18,240 Thank you, Bey. 791 01:15:18,880 --> 01:15:21,640 If God allows, I'll set off tomorrow. 792 01:15:22,120 --> 01:15:23,840 I'll appear before our Sultan 793 01:15:24,520 --> 01:15:26,200 and tell him what happened. 794 01:15:27,840 --> 01:15:28,840 All right, Artuk Bey. 795 01:15:50,200 --> 01:15:51,600 May I come in? 796 01:15:59,000 --> 01:15:59,960 Come, son. 797 01:16:22,400 --> 01:16:23,760 I just read Surah Hud, 798 01:16:24,080 --> 01:16:26,440 and my gracious God said, 799 01:16:27,360 --> 01:16:28,320 "Be patient. 800 01:16:29,040 --> 01:16:31,320 For indeed, God does not allow to be lost 801 01:16:32,280 --> 01:16:34,200 those who do good." 802 01:16:35,560 --> 01:16:37,360 You are the bey, son. 803 01:16:38,280 --> 01:16:40,600 Hopefully, you'll be the bey of beys. 804 01:16:41,520 --> 01:16:42,680 You must be strong. 805 01:16:43,800 --> 01:16:45,320 The ground depends on mountains, 806 01:16:45,920 --> 01:16:47,800 the people depend on the bey. 807 01:16:53,680 --> 01:16:55,160 Some suffer from longing, 808 01:16:56,120 --> 01:16:57,560 others suffer from reunion. 809 01:16:59,160 --> 01:17:00,760 While I was longing for martyrdom, 810 01:17:03,400 --> 01:17:04,520 my brother attained it. 811 01:17:06,280 --> 01:17:07,240 Troubles 812 01:17:07,720 --> 01:17:10,600 are guests sent by the Beloved. 813 01:17:13,200 --> 01:17:14,560 They come and go. 814 01:17:15,360 --> 01:17:16,320 What's important 815 01:17:16,600 --> 01:17:20,120 is to be patient in the face of troubles, for the sake of who sent them. 816 01:17:21,400 --> 01:17:23,240 Our goal is the blessing of God. 817 01:17:25,000 --> 01:17:25,960 However 818 01:17:27,200 --> 01:17:28,160 both for us 819 01:17:29,240 --> 01:17:31,680 and the ones left behind, this matter is too heavy. 820 01:17:37,920 --> 01:17:39,120 Ertuğrul, son. 821 01:17:40,600 --> 01:17:43,880 That blessed prophet who was sent as grace to the world 822 01:17:45,960 --> 01:17:47,880 was born as an orphan. 823 01:17:51,240 --> 01:17:53,360 When he was a child, he lost his mother. 824 01:17:55,040 --> 01:17:59,240 After that, he lost his grandfather and uncle both who had protected him. 825 01:18:00,600 --> 01:18:04,280 The heretics of Mecca, who thought he had no one, attacked him relentlessly. 826 01:18:05,560 --> 01:18:07,760 They tormented him again and again. 827 01:18:08,960 --> 01:18:10,200 When he was praying, 828 01:18:11,120 --> 01:18:14,160 they spilled trash down all over his head. 829 01:18:15,280 --> 01:18:17,320 His daughter, Fatma, came running to him. 830 01:18:17,960 --> 01:18:20,720 She cleaned his face with tears from her eyes. 831 01:18:21,440 --> 01:18:23,440 His holiness comforted her, saying, 832 01:18:24,360 --> 01:18:25,880 "Don't cry, my dear daughter. 833 01:18:26,800 --> 01:18:28,360 God will protect your father." 834 01:18:29,800 --> 01:18:33,440 After his uncle, Abu Talib, passed away, 835 01:18:34,640 --> 01:18:36,480 the heretics attacked him mercilessly. 836 01:18:38,400 --> 01:18:40,760 He was so tired of all the pressure, 837 01:18:41,480 --> 01:18:44,840 that he said, "I started to feel your absence so soon, my dear uncle." 838 01:18:46,640 --> 01:18:48,440 Then he lost Hatice, 839 01:18:48,600 --> 01:18:52,200 his wife, companion, and confidant. 840 01:18:55,360 --> 01:18:59,560 He lost his biggest supporter, Hamza, when he was martyred in Uhud. 841 01:19:00,920 --> 01:19:04,360 He had to bury his own daughters. 842 01:19:05,800 --> 01:19:07,400 But he stayed on his path, 843 01:19:07,960 --> 01:19:11,480 because he was strong, and loyal to his cause. 844 01:19:13,120 --> 01:19:15,520 As God said in Holy Quran, 845 01:19:16,120 --> 01:19:19,480 "Surely, there is evil in what you see as good, 846 01:19:21,160 --> 01:19:24,120 and there is good in what you see as evil." 847 01:19:27,640 --> 01:19:29,080 When God chooses 848 01:19:29,760 --> 01:19:31,800 a nation or a person, 849 01:19:32,760 --> 01:19:35,040 he gives them tests 850 01:19:36,280 --> 01:19:37,480 to strengthen 851 01:19:37,920 --> 01:19:39,880 and to rejuvenate them. 852 01:19:42,960 --> 01:19:48,000 You can think of all these as a bow being drawn. 853 01:19:49,520 --> 01:19:54,280 Because the more drawn a bow is, the further the arrow goes. 854 01:19:57,800 --> 01:20:00,360 You will take those left behind under your wings. 855 01:20:01,200 --> 01:20:04,640 You'll be their friend and help them with the compassion of a parent. 856 01:20:06,600 --> 01:20:09,480 God is capable of giving you patience to do this. 857 01:20:13,280 --> 01:20:15,200 My brother is held captive in their hands. 858 01:20:17,440 --> 01:20:19,720 My mother is worried sick for his life. 859 01:20:21,080 --> 01:20:23,040 Now, what you should do is 860 01:20:23,960 --> 01:20:25,720 rely on God 861 01:20:26,320 --> 01:20:29,480 and walk into the castle of the enemy with firm steps. 862 01:20:33,160 --> 01:20:35,200 You have to save your brother from them, 863 01:20:35,560 --> 01:20:39,200 and strike back at them to avenge our martyr. 864 01:20:40,600 --> 01:20:41,960 Now, what you should do is 865 01:20:42,120 --> 01:20:44,880 fight against the cruelty 866 01:20:45,320 --> 01:20:47,760 with the laws of war from our prophet, 867 01:20:48,520 --> 01:20:49,880 and without sparing any of them. 868 01:20:53,560 --> 01:20:54,640 May your horse be fast, 869 01:20:55,400 --> 01:20:56,760 your sword sharp, 870 01:20:57,480 --> 01:20:58,920 and may you have plenty luck. 871 01:20:59,760 --> 01:21:00,720 Amen. 872 01:21:40,840 --> 01:21:41,960 My Lord. 873 01:21:43,800 --> 01:21:45,240 You look happy. 874 01:21:45,800 --> 01:21:47,280 I'm celebrating my victory, Ural. 875 01:21:48,000 --> 01:21:49,120 Join me. 876 01:21:50,720 --> 01:21:51,680 Victory? 877 01:21:52,320 --> 01:21:53,880 So, you made Dündar speak? 878 01:21:55,880 --> 01:21:56,840 Not yet. 879 01:21:58,000 --> 01:21:59,200 But he'll speak soon, Ural. 880 01:21:59,920 --> 01:22:01,280 I'll make him when I come back. 881 01:22:01,960 --> 01:22:05,040 If Dündar doesn't speak, you can't find the traitor. 882 01:22:07,240 --> 01:22:08,440 We have you, Ural. 883 01:22:09,160 --> 01:22:10,640 Just as you found Haçaturyan, 884 01:22:11,440 --> 01:22:12,720 you'll find the traitor, too. 885 01:22:15,960 --> 01:22:17,800 Of course, I will. 886 01:22:18,960 --> 01:22:21,120 While you are busy with your wedding, 887 01:22:21,320 --> 01:22:22,720 I will meet with the beys. 888 01:22:27,280 --> 01:22:28,240 Yes, meet with them. 889 01:22:29,760 --> 01:22:31,640 You'll make it. I expect great things from you. 890 01:22:31,800 --> 01:22:32,880 If I were you, 891 01:22:33,320 --> 01:22:34,600 I wouldn't kill Dündar. 892 01:22:35,080 --> 01:22:37,360 Because of him, 893 01:22:37,520 --> 01:22:39,360 Ertuğrul lost one of his best alps. 894 01:22:40,480 --> 01:22:42,360 He might want to kill him himself. 895 01:22:43,080 --> 01:22:44,520 That would be more fun, yes? 896 01:23:40,680 --> 01:23:41,560 Enough! 897 01:23:44,520 --> 01:23:45,520 Are you all right? 898 01:23:55,760 --> 01:23:56,720 Step away, old man. 899 01:23:57,040 --> 01:23:58,000 Soldier. 900 01:23:58,480 --> 01:23:59,720 I'll take care of him. 901 01:24:00,120 --> 01:24:01,640 -But ma'am-- -Do as I say. 902 01:24:02,080 --> 01:24:03,040 Go back to your work. 903 01:24:10,760 --> 01:24:12,640 Do you have something to say to me, old man? 904 01:24:16,280 --> 01:24:19,440 I bring greetings from your friend, Dumrul. 905 01:24:25,840 --> 01:24:26,800 I don't know him. 906 01:24:27,320 --> 01:24:30,920 When you were a child, you used to go to the shop that you gave to the Master. 907 01:24:31,640 --> 01:24:34,520 You told this to Dumrul, and they told me. Trust me. 908 01:24:49,000 --> 01:24:50,240 Where is he now? 909 01:24:50,800 --> 01:24:52,240 In the castle. He's safe. 910 01:24:52,360 --> 01:24:53,280 I hid him. 911 01:24:54,520 --> 01:24:56,080 I'm grateful to you, old man. 912 01:24:56,560 --> 01:24:58,920 Please help him exit the castle safely. 913 01:24:59,040 --> 01:25:00,480 His life is in danger. 914 01:25:00,920 --> 01:25:02,840 I'll save him. Don't worry. 915 01:25:03,120 --> 01:25:05,400 He told me to ask about Dündar Bey. 916 01:25:08,160 --> 01:25:10,560 They are keeping Dündar Bey in the dungeon. 917 01:25:11,320 --> 01:25:12,440 And tell him, 918 01:25:13,440 --> 01:25:16,400 "Helena will go to Nicaea with Vasilius." 919 01:25:17,000 --> 01:25:18,440 The wedding will be in Nicaea. 920 01:25:18,720 --> 01:25:21,440 Tell Ertuğrul Bey to save me, or I'll kill myself. 921 01:25:27,160 --> 01:25:29,080 Ural, what are you doing? 922 01:25:29,680 --> 01:25:31,320 Is he bothering you, Helena? 923 01:25:31,560 --> 01:25:32,640 No. 924 01:25:32,800 --> 01:25:35,120 He's not bothering me. He was asking me for help. 925 01:25:42,200 --> 01:25:43,040 Take this. 926 01:25:43,360 --> 01:25:45,120 I hope you find a solution for your problems. 927 01:25:46,000 --> 01:25:47,000 God bless you. 928 01:25:56,280 --> 01:25:58,880 Wasn't that too much gold for an old beggar? 929 01:25:59,480 --> 01:26:00,880 For those with conscience, 930 01:26:01,360 --> 01:26:02,320 it is not enough. 931 01:26:21,000 --> 01:26:22,320 I talked with Helena. 932 01:26:22,520 --> 01:26:25,280 Vasilius is taking her to Nicaea. 933 01:26:26,120 --> 01:26:28,600 She said she'd rather kill herself than marry him. 934 01:26:28,920 --> 01:26:31,480 She said to tell Ertuğrul Bey to rescue her. 935 01:26:31,960 --> 01:26:33,720 Get me out of here immediately, old man. 936 01:26:34,120 --> 01:26:38,000 I will take you out with my cart. If we don't go now, we'll never get out. 937 01:26:38,080 --> 01:26:38,920 Be quiet. 938 01:27:02,880 --> 01:27:04,600 Are you done with the preparations, Aslıhan? 939 01:27:09,040 --> 01:27:10,000 I am, Brother. 940 01:27:11,880 --> 01:27:12,840 I will 941 01:27:13,640 --> 01:27:15,080 miss you and our tribe. 942 01:27:25,280 --> 01:27:26,400 I'll miss you, too, Aslıhan. 943 01:27:37,880 --> 01:27:38,920 The roads... 944 01:27:40,560 --> 01:27:42,720 can't separate siblings who are together at heart. 945 01:27:47,240 --> 01:27:49,160 You are going to someone else's house, Sister. 946 01:27:52,160 --> 01:27:53,880 Even though it's not done yet, 947 01:27:55,280 --> 01:27:57,040 you'll get married to Emir Sadettin. 948 01:28:00,960 --> 01:28:01,920 You should never 949 01:28:03,280 --> 01:28:05,520 disrespect him or his mother, my dear sister. 950 01:28:07,840 --> 01:28:10,000 Even though I know I'll come back, 951 01:28:10,840 --> 01:28:13,360 I am devastated to be leaving my tribe. 952 01:28:16,800 --> 01:28:17,760 Brother... 953 01:28:18,440 --> 01:28:19,400 When I get married, 954 01:28:20,280 --> 01:28:21,240 how can I 955 01:28:21,960 --> 01:28:23,720 leave you and our tribe? 956 01:28:27,520 --> 01:28:29,880 I know I'll burn up with longing all my life. 957 01:28:31,280 --> 01:28:33,040 We are all temporary in this world, Aslıhan. 958 01:28:36,080 --> 01:28:37,040 God 959 01:28:37,680 --> 01:28:39,720 never keeps anyone apart from where they belong. 960 01:28:43,080 --> 01:28:45,280 God makes you love where you are. 961 01:28:46,320 --> 01:28:47,600 Just be patient, Sister. 962 01:28:48,720 --> 01:28:49,760 Just hold on. 963 01:28:51,440 --> 01:28:52,400 Trust in God. 964 01:28:56,200 --> 01:28:57,240 Aslıhan, 965 01:28:58,200 --> 01:28:59,280 when you arrive in Ilgın, 966 01:29:00,240 --> 01:29:04,280 tell them everything that traitor, Ural, did to Emir Sadettin. 967 01:29:05,000 --> 01:29:05,960 All right, Brother. 968 01:29:07,840 --> 01:29:08,800 I will. 969 01:29:17,520 --> 01:29:19,040 I may never come back. 970 01:29:20,160 --> 01:29:21,560 Give me your blessing. 971 01:29:25,000 --> 01:29:26,160 God bless you, Sister. 972 01:29:27,280 --> 01:29:28,320 Bless you. 973 01:29:57,680 --> 01:29:59,320 Now, listen to me closely. 974 01:29:59,960 --> 01:30:02,080 When the time comes, I'll let you know. 975 01:30:03,600 --> 01:30:05,920 You'll be guests of Ertuğrul and Aliyar, 976 01:30:07,120 --> 01:30:08,120 you'll go to the inn. 977 01:30:09,240 --> 01:30:10,640 To be guests? 978 01:30:10,880 --> 01:30:11,960 So they will think. 979 01:30:12,720 --> 01:30:15,360 While you two stall them there, 980 01:30:15,880 --> 01:30:18,400 I'm going to take hold of the tribe. 981 01:30:18,960 --> 01:30:20,720 Why would we do that, Ural Bey? 982 01:30:21,320 --> 01:30:24,480 If Ertuğrul and Aliyar stay with the tribe, 983 01:30:24,680 --> 01:30:25,680 they'll resist. 984 01:30:25,880 --> 01:30:28,920 And then, lots of innocent alps 985 01:30:29,240 --> 01:30:31,120 and people would shed blood. 986 01:30:31,760 --> 01:30:32,960 Whereas we 987 01:30:33,200 --> 01:30:35,080 aim to get this done 988 01:30:35,440 --> 01:30:36,960 without hurting anyone. 989 01:30:37,120 --> 01:30:39,040 Oh, Ural Bey! 990 01:30:39,720 --> 01:30:41,760 After everything they did to you, 991 01:30:41,880 --> 01:30:43,440 you're still thinking about the people. 992 01:30:44,480 --> 01:30:45,880 You don't want them to get hurt. 993 01:30:46,160 --> 01:30:47,520 They don't appreciate you. 994 01:30:48,080 --> 01:30:49,080 A bey 995 01:30:49,760 --> 01:30:50,720 should solve these things 996 01:30:51,520 --> 01:30:52,800 without shedding blood. 997 01:30:54,000 --> 01:30:55,800 Enough with the killing of innocent people. 998 01:30:57,200 --> 01:31:00,400 They'll appreciate me sooner or later. 999 01:31:02,800 --> 01:31:03,800 Let's say 1000 01:31:04,000 --> 01:31:06,120 you took hold of the tribe without weapons or fighting. 1001 01:31:06,640 --> 01:31:08,640 What about Aliyar Bey or Ertuğrul Bey? 1002 01:31:09,080 --> 01:31:10,560 Will they accept this? 1003 01:31:11,320 --> 01:31:13,600 As long as the people are behind me, 1004 01:31:13,760 --> 01:31:14,920 who can say anything? 1005 01:31:16,280 --> 01:31:17,760 When they return to the tribe, 1006 01:31:17,880 --> 01:31:21,120 they'll see the people protecting me, and they'll know 1007 01:31:21,480 --> 01:31:22,840 that I have the right. 1008 01:31:24,760 --> 01:31:25,760 I have the right 1009 01:31:27,040 --> 01:31:28,000 to be their bey. 1010 01:31:29,640 --> 01:31:31,520 May you be a powerful bey, Ural Bey. 1011 01:31:32,000 --> 01:31:33,520 May God make your power permanent. 1012 01:31:33,960 --> 01:31:35,440 May you have an everlasting reign. 1013 01:31:43,000 --> 01:31:44,400 The troop from Nicaea... 1014 01:31:46,400 --> 01:31:49,960 The spy of our Sultan told us they would be in the castle tonight. 1015 01:31:52,440 --> 01:31:53,400 They are coming 1016 01:31:54,240 --> 01:31:56,480 to defend the castle and to support Vasilius. 1017 01:31:57,080 --> 01:31:58,120 We will first 1018 01:31:58,480 --> 01:32:00,520 raid that troop 1019 01:32:01,400 --> 01:32:04,720 so that when we enter the castle, they won't come and strike us. 1020 01:32:07,520 --> 01:32:09,720 How will we enter the castle, Ertuğrul Bey? 1021 01:32:10,480 --> 01:32:13,440 We are going to be the troop that they are waiting for, Aliyar Bey. 1022 01:32:14,760 --> 01:32:16,760 We will enter the castle disguised as them. 1023 01:32:26,680 --> 01:32:28,120 Look at my brave alp! 1024 01:32:28,440 --> 01:32:29,520 You're back safe and sound. 1025 01:32:30,080 --> 01:32:31,040 Oh, my lion. 1026 01:32:31,760 --> 01:32:32,720 My lion! 1027 01:32:33,920 --> 01:32:34,920 God bless you. 1028 01:32:37,760 --> 01:32:38,720 Tell me. 1029 01:32:39,160 --> 01:32:40,360 Any word from Dündar? 1030 01:32:40,520 --> 01:32:42,120 They're keeping him in the dungeon, Bey. 1031 01:32:42,200 --> 01:32:44,080 I don't know how he is. 1032 01:32:45,880 --> 01:32:46,840 And, Bey, 1033 01:32:47,120 --> 01:32:48,080 Vasilius... 1034 01:32:48,480 --> 01:32:50,560 He'll go to Nicaea with Helena Hatun. 1035 01:32:51,160 --> 01:32:52,720 They're setting off today. 1036 01:32:52,840 --> 01:32:53,800 To Nicaea? 1037 01:32:54,800 --> 01:32:55,760 Why, Dumrul? 1038 01:32:56,080 --> 01:32:57,840 The Emperor summoned them. 1039 01:32:58,000 --> 01:33:00,520 He will wed Helena there. 1040 01:33:10,000 --> 01:33:12,680 Helena Hatun said, "If they don't save me 1041 01:33:12,840 --> 01:33:14,400 I'll kill myself." 1042 01:33:28,560 --> 01:33:30,040 Until Commander Angelos is here, 1043 01:33:30,120 --> 01:33:33,400 you'll keep all the entrances and exits closed. Put your men on the walls. 1044 01:33:35,160 --> 01:33:38,000 Oh, and you will keep your eyes on Dündar. 1045 01:33:38,360 --> 01:33:39,520 Rest assured, sir. 1046 01:33:42,480 --> 01:33:45,320 I'm not worried because Angelos is coming, Commander. 1047 01:33:46,240 --> 01:33:48,440 If Ertuğrul tries anything stupid, 1048 01:33:49,800 --> 01:33:51,160 he won't see his brother again. 1049 01:33:51,480 --> 01:33:52,840 You will kill him first. 1050 01:33:52,960 --> 01:33:54,040 All right, sir. 1051 01:33:54,600 --> 01:33:55,560 Oh, and... 1052 01:33:57,920 --> 01:33:59,080 when I come back, 1053 01:33:59,720 --> 01:34:01,800 if you still haven't found 1054 01:34:01,960 --> 01:34:03,520 Ertuğrul's alp, Dumrul, 1055 01:34:05,280 --> 01:34:06,840 know that I'll kill you first. 1056 01:34:17,240 --> 01:34:18,960 With your beauty, 1057 01:34:19,400 --> 01:34:21,040 you will wow the Emperor, Helena. 1058 01:34:22,480 --> 01:34:25,760 When I look at you, I see again that I am blessed by God. 1059 01:34:27,720 --> 01:34:28,680 Your wedding, 1060 01:34:29,480 --> 01:34:30,440 your honor, 1061 01:34:30,880 --> 01:34:32,160 your victory, Vasilius. 1062 01:34:33,320 --> 01:34:34,200 My part is 1063 01:34:34,520 --> 01:34:36,640 to stand beside a commander like you. 1064 01:34:41,280 --> 01:34:42,840 Let's go. We have a long journey ahead. 1065 01:34:43,280 --> 01:34:46,120 I wish you great happiness, my Lord. 1066 01:34:47,920 --> 01:34:49,520 May you come back safely. 1067 01:34:51,200 --> 01:34:52,840 Be happy, beautiful Helena. 1068 01:34:57,880 --> 01:35:00,200 I'll never forget what you did for us, Çolpan. 1069 01:35:00,680 --> 01:35:01,840 God bless you. 1070 01:35:40,760 --> 01:35:44,400 Then, with Vasilius on his way to Nicaea, there is no one left in the castle. 1071 01:35:46,000 --> 01:35:48,040 This will make things easier for us. 1072 01:35:49,080 --> 01:35:52,000 It's the perfect time to destroy their castle. 1073 01:35:52,480 --> 01:35:55,480 They won't recognize you at first. But then, 1074 01:35:55,600 --> 01:35:57,600 the real thing will start. 1075 01:36:00,120 --> 01:36:02,280 The sooner they notice us, 1076 01:36:03,320 --> 01:36:06,200 the sooner we can start harvesting, Artuk Bey. 1077 01:36:09,640 --> 01:36:10,600 As long as 1078 01:36:11,120 --> 01:36:12,360 we reach the dungeon. 1079 01:36:14,560 --> 01:36:16,560 Besides, the word will spread fast. 1080 01:36:16,880 --> 01:36:19,680 All the soldiers in the castle will come to aid. 1081 01:36:21,440 --> 01:36:23,720 We'll hold off the soldiers coming to aid, Ertuğrul Bey. 1082 01:36:24,000 --> 01:36:26,400 We'll buy you time to exit the castle. 1083 01:36:27,280 --> 01:36:28,320 Thank you, Aliyar Bey. 1084 01:36:30,120 --> 01:36:31,880 Bey... 1085 01:36:32,200 --> 01:36:33,160 What about Helena? 1086 01:36:33,720 --> 01:36:35,000 She asked for our help. 1087 01:36:35,320 --> 01:36:37,240 Will we just let him take her away? 1088 01:36:38,680 --> 01:36:41,560 Vasilius won't be able to take Helena to Nicaea, Bamsı. 1089 01:36:43,160 --> 01:36:46,480 When he sees the dead bodies of Nicaean soldiers on the road, 1090 01:36:47,400 --> 01:36:49,840 he'll understand that we have raided the castle. 1091 01:36:51,760 --> 01:36:53,760 Then, he'll come galloping to the castle. 1092 01:36:54,720 --> 01:36:57,320 For Helena's safety, he'll avoid bringing her to the castle. 1093 01:36:58,240 --> 01:37:00,520 And then, you'll go and save Helena. 1094 01:37:01,480 --> 01:37:03,520 As you wish. As you wish, Bey. 1095 01:37:04,760 --> 01:37:05,720 Turgut. 1096 01:37:06,040 --> 01:37:07,120 Yes, Bey. 1097 01:37:07,440 --> 01:37:08,920 Tell the alps to be ready. 1098 01:37:09,160 --> 01:37:11,240 Our alps are ready, and waiting for your order, Bey. 1099 01:37:12,640 --> 01:37:13,600 All right. 1100 01:37:14,040 --> 01:37:15,000 Go on. 1101 01:37:19,720 --> 01:37:21,720 I should depart now, Bey. 1102 01:37:22,080 --> 01:37:24,040 God bless your holy war. 1103 01:37:25,480 --> 01:37:26,520 Thank you, Artuk Bey. 1104 01:37:27,520 --> 01:37:28,720 Go and come back safely. 1105 01:37:29,120 --> 01:37:32,040 I hope I'll see your victory when I come back, Bey. 1106 01:37:32,720 --> 01:37:33,960 I hope so, Artuk Bey. 1107 01:37:39,600 --> 01:37:41,400 Godspeed you, Artuk Bey. 1108 01:37:45,080 --> 01:37:46,360 Thank you, Aliyar Bey. 1109 01:37:54,560 --> 01:37:55,480 Excuse me, Bey. 1110 01:37:56,400 --> 01:37:57,680 All right, Aliyar Bey. 1111 01:38:17,362 --> 01:38:19,042 I'm going to get my brother, Mother. 1112 01:38:20,122 --> 01:38:21,362 I've come to get your blessing. 1113 01:38:30,202 --> 01:38:32,162 My blessing is yours, my son. 1114 01:38:35,722 --> 01:38:37,842 Bring our boy back safe and sound. 1115 01:38:42,642 --> 01:38:43,762 Banu Çiçek Hatun. 1116 01:38:47,442 --> 01:38:49,442 Doğan's death won't be in vain. 1117 01:38:52,602 --> 01:38:53,922 I will avenge him. 1118 01:38:56,002 --> 01:38:58,522 I will make them pay for what they made us go through. 1119 01:39:03,922 --> 01:39:05,602 My man was martyred Ertuğrul Bey. 1120 01:39:07,042 --> 01:39:08,602 A martyr's reprisal... 1121 01:39:09,202 --> 01:39:10,642 is worth a thousand forts. 1122 01:39:12,922 --> 01:39:16,642 Just like Doğan, I too trust you with my life. 1123 01:39:20,722 --> 01:39:21,802 Godspeed. 1124 01:39:24,682 --> 01:39:26,642 Let God not put us through any more pain. 1125 01:39:27,962 --> 01:39:29,722 May he open the way for us. 1126 01:39:30,162 --> 01:39:31,282 Amen, Hatun. 1127 01:39:36,082 --> 01:39:37,722 Go with God, my son. 1128 01:39:40,802 --> 01:39:41,882 Thank you, Mother. 1129 01:40:01,362 --> 01:40:02,442 Has Vasilius left? 1130 01:40:03,002 --> 01:40:06,042 To hell with him. What do the oba beys say? 1131 01:40:06,242 --> 01:40:08,242 Today is our day, Çolpan. 1132 01:40:08,442 --> 01:40:09,722 Tell me, my bey. 1133 01:40:10,122 --> 01:40:11,882 Let me hear it from you. 1134 01:40:12,322 --> 01:40:16,362 The beys will work with me in the trap we set for Aliyar. 1135 01:40:16,722 --> 01:40:17,842 When Aliyar is dead, 1136 01:40:18,162 --> 01:40:21,042 I will enter my oba as a victorious bey. 1137 01:40:21,682 --> 01:40:25,042 Then I will impale those beys that sold out my father 1138 01:40:25,122 --> 01:40:27,002 and me, one by one. 1139 01:40:28,242 --> 01:40:30,202 After I take back my oba... 1140 01:40:30,442 --> 01:40:32,082 it will be Vasilius' turn. 1141 01:40:32,882 --> 01:40:34,002 Bring him to me, my bey. 1142 01:40:35,362 --> 01:40:38,682 Bring him so that I may cut those hands that probed my father's eyes. 1143 01:40:39,802 --> 01:40:42,562 So that I might carve those eyes that beg me. 1144 01:40:43,882 --> 01:40:46,842 I devoted my life to you Çolpan. 1145 01:40:47,362 --> 01:40:49,282 Everything I did, I did for you. 1146 01:40:50,722 --> 01:40:53,842 You can be sure that I will not spare Vasilius from you. 1147 01:41:06,602 --> 01:41:08,762 In this holy path that we are on 1148 01:41:08,962 --> 01:41:12,442 we shall take power from the glorious history of our ancestors... 1149 01:41:13,162 --> 01:41:17,962 and prove to the world what we can do with a handful of people. 1150 01:41:19,002 --> 01:41:20,162 Those who say we can't... 1151 01:41:20,882 --> 01:41:22,482 those who try to stop us... 1152 01:41:23,082 --> 01:41:26,162 we will humiliate them all. 1153 01:41:27,122 --> 01:41:30,562 The sun will be our banner... and the sky our tent. 1154 01:41:31,682 --> 01:41:35,842 We will shudder the dark ground... and pierce the blue sky. 1155 01:41:37,042 --> 01:41:38,722 Our weapons will be our loves... 1156 01:41:39,642 --> 01:41:41,442 and we will build great armies. 1157 01:41:42,522 --> 01:41:44,322 We will be the guardians of... 1158 01:41:44,802 --> 01:41:46,162 justice and compassion. 1159 01:41:47,322 --> 01:41:50,402 May my sword go in white and come out scarlet... 1160 01:41:51,002 --> 01:41:55,162 I will work tirelessly day and night to the end... 1161 01:41:55,762 --> 01:41:59,082 and render our lineage and oba victorious. 1162 01:42:00,602 --> 01:42:03,362 May God always be with us and aid us. 1163 01:42:35,762 --> 01:42:37,082 Where are you, Bamsı? 1164 01:42:48,282 --> 01:42:49,282 What now? 1165 01:43:04,842 --> 01:43:05,722 Speak. 1166 01:43:06,162 --> 01:43:08,682 Commander Angelos' unit hasn't been spotted, my lord. 1167 01:43:11,282 --> 01:43:12,962 Where are you, Angelos? 1168 01:43:19,762 --> 01:43:20,882 We ride. 1169 01:43:57,282 --> 01:43:58,242 My God. 1170 01:43:59,962 --> 01:44:01,602 To your vassals that fight 1171 01:44:01,882 --> 01:44:05,122 in your name with their lives, their assets and knowledge... 1172 01:44:05,642 --> 01:44:06,962 give your assistance. 1173 01:44:08,202 --> 01:44:09,282 Give assistance. 1174 01:44:09,842 --> 01:44:10,962 Give assistance. 1175 01:44:12,362 --> 01:44:13,922 Render them victorious. 1176 01:44:15,642 --> 01:44:18,482 From the evil of cruel men and infidels... 1177 01:44:19,042 --> 01:44:20,442 protect them. 1178 01:44:21,722 --> 01:44:23,362 You are all powerful. 1179 01:44:25,802 --> 01:44:28,722 We ask of your help in all our weakness. 1180 01:44:30,642 --> 01:44:32,602 Do not deprive us of it, my God. 1181 01:44:33,682 --> 01:44:36,682 You are the one who rendered the few victorious... 1182 01:44:37,362 --> 01:44:39,442 against the many in Badr. 1183 01:44:40,362 --> 01:44:42,722 You make things happen with a single word. 1184 01:44:44,202 --> 01:44:48,242 Those who submit to you in honor of your name Bekir... 1185 01:44:48,722 --> 01:44:49,842 render them victorious. 1186 01:44:50,602 --> 01:44:53,522 Those who devote themselves to your path, render them clean. 1187 01:44:54,642 --> 01:44:56,002 Render their sword sharp... 1188 01:44:57,082 --> 01:44:59,162 their destination blessed. 1189 01:44:59,762 --> 01:45:04,922 We entrust your valiant vassals that make way to martyrdom, to you. 1190 01:45:06,002 --> 01:45:10,802 It is with no doubt that you preserve what is entrusted to you deservedly. 1191 01:45:11,682 --> 01:45:13,482 In your holy book, you command: 1192 01:45:14,762 --> 01:45:19,482 "Pray to me, so I might accept your prayers." 1193 01:45:20,602 --> 01:45:23,002 In honor of our dear Prophet... 1194 01:45:23,442 --> 01:45:25,282 accept our prayers. 1195 01:45:26,122 --> 01:45:27,162 Accept our prayers. 1196 01:45:28,202 --> 01:45:29,282 Accept our prayers. 1197 01:46:18,562 --> 01:46:21,762 Tell the men to rest their horses one last time. 1198 01:46:22,802 --> 01:46:24,522 Increase the number of guards. 1199 01:46:25,322 --> 01:46:26,962 Everybody must be alert. 1200 01:46:27,682 --> 01:46:29,602 We are about to enter the lands 1201 01:46:29,842 --> 01:46:32,002 of the savage they call Ertuğrul. 1202 01:46:32,602 --> 01:46:34,002 Be on high alert at all times. 1203 01:46:34,482 --> 01:46:35,722 Yes, commander. 1204 01:47:52,282 --> 01:47:54,082 Leave the head of the pack to me. 1205 01:47:54,442 --> 01:47:55,842 We'll come in last, my bey. 1206 01:47:57,762 --> 01:47:58,842 All right, Aliyar Bey. 1207 01:48:02,442 --> 01:48:04,562 We will surround them on all sides. 1208 01:48:05,242 --> 01:48:07,842 Our archers will get a big portion of them. 1209 01:48:08,962 --> 01:48:10,362 That will make it easy. 1210 01:48:14,002 --> 01:48:17,242 Then attack before they can draw their swords. 1211 01:48:19,842 --> 01:48:21,802 Finish this off without martyrs, Turgut. 1212 01:48:21,962 --> 01:48:23,242 Don't worry, my bey. 1213 01:48:23,962 --> 01:48:25,362 Before they know it... 1214 01:48:26,322 --> 01:48:28,962 they will taste our swords. 1215 01:48:30,002 --> 01:48:30,962 Go then. 1216 01:52:14,922 --> 01:52:17,442 Where is it coming from? Watch out. 1217 01:52:41,362 --> 01:52:42,322 It's you. 1218 01:52:42,802 --> 01:52:43,642 Ertuğrul. 1219 01:52:44,242 --> 01:52:46,202 Our acquaintance will be brief, commander. 1220 01:52:53,242 --> 01:52:56,482 I hear that your Emperor chose to believe Vasilius' lies. 1221 01:52:57,562 --> 01:52:59,922 He betrayed the truce with our Sultan. 1222 01:53:01,442 --> 01:53:03,642 Time to pay the price of betrayal. 1223 01:53:04,322 --> 01:53:06,162 The truce is over, Ertuğrul. 1224 01:53:07,042 --> 01:53:08,762 You will all die. 1225 01:53:10,242 --> 01:53:11,202 God is life! 1226 01:53:33,922 --> 01:53:35,202 Come on my brave men! 1227 01:53:35,882 --> 01:53:37,482 Don't leave anyone standing. 1228 01:53:38,522 --> 01:53:40,962 God is life, God is just. 1229 01:56:23,962 --> 01:56:24,922 Turgut. 1230 01:56:25,122 --> 01:56:26,082 Come on, brother. 1231 01:56:27,962 --> 01:56:28,922 Come on, alps! 1232 01:57:40,202 --> 01:57:41,402 Did anyone die, Turgut? 1233 01:57:41,802 --> 01:57:43,762 No. Thank God we don't even have any wounded. 1234 01:57:44,282 --> 01:57:46,722 -Good. -They didn't know what hit them. 1235 01:57:48,162 --> 01:57:49,242 Thank God. 1236 01:57:50,042 --> 01:57:51,562 Thank God we didn't lose anyone. 1237 01:57:52,162 --> 01:57:53,322 We'll get going. 1238 01:57:53,962 --> 01:57:56,442 My bey, may God open our way. 1239 01:57:56,802 --> 01:57:59,242 May God help us all. 1240 01:57:59,842 --> 01:58:00,882 Amen. 1241 01:58:01,002 --> 01:58:02,122 Thank you. 1242 01:58:02,322 --> 01:58:04,242 Bring Helena to the oba, Bamsı. 1243 01:58:05,202 --> 01:58:06,762 I will, my bey. I will. 1244 01:58:07,082 --> 01:58:09,042 I won't leave her this time, my bey. 1245 01:58:10,602 --> 01:58:11,762 Alps, come on. 1246 01:58:12,162 --> 01:58:14,042 Come on alps, come on brothers. 1247 01:58:14,242 --> 01:58:16,042 May God lead our way, come on. 1248 01:58:20,482 --> 01:58:22,042 May God lead our way, alps! 1249 01:58:22,322 --> 01:58:23,282 Come on. 1250 01:58:45,122 --> 01:58:47,602 At last we can have a meal in peace. 1251 01:58:49,682 --> 01:58:53,042 You fulfill all your vows to me one by one, Ural. 1252 01:58:54,562 --> 01:58:57,482 These are their good days, Çolpan. 1253 01:58:57,882 --> 01:58:59,442 We will get the last laugh. 1254 01:59:04,722 --> 01:59:06,522 This throne was my father's once. 1255 01:59:08,042 --> 01:59:10,722 I wasn't in sanctuary at this table, but it's owner. 1256 01:59:12,282 --> 01:59:15,442 Thanks to you I once again feel like I own it, my bey. 1257 01:59:17,242 --> 01:59:19,882 Eventually, I will sit at that throne. 1258 01:59:21,842 --> 01:59:22,802 That's my only wish. 1259 01:59:23,762 --> 01:59:26,442 To see Vasilius and Ertuğrul dead. 1260 01:59:28,482 --> 01:59:31,762 His brother suffers in the dungeon. 1261 01:59:33,042 --> 01:59:34,442 His alp is in hell. 1262 01:59:36,322 --> 01:59:39,762 He himself is in a corner at his oba, grieving. 1263 01:59:49,442 --> 01:59:50,562 What about Vasilius? 1264 01:59:51,602 --> 01:59:53,602 Vasilius... 1265 01:59:55,522 --> 01:59:59,002 Flies from here to there like a stork that lost its way. 1266 02:00:03,002 --> 02:00:05,162 By the time he returns from Nicaea... 1267 02:00:05,762 --> 02:00:08,722 I will have this fort in the palm of my hands. 1268 02:00:10,602 --> 02:00:14,162 I can't wait to see the day you sit on that throne, my bey. 1269 02:00:17,202 --> 02:00:18,282 Oh, yeah? 1270 02:00:35,002 --> 02:00:38,362 If it was about this mere throne... 1271 02:00:38,842 --> 02:00:40,082 I would have one made. 1272 02:00:42,242 --> 02:00:43,922 But it is about... 1273 02:00:45,402 --> 02:00:46,882 earning this throne. 1274 02:00:48,482 --> 02:00:50,922 The important thing is your valor, my bey. 1275 02:00:52,162 --> 02:00:54,482 You bring honor to every position you take. 1276 02:01:12,602 --> 02:01:13,562 Revenge... 1277 02:01:14,442 --> 02:01:18,402 is as beautiful as taking a deep breath, Helena. 1278 02:01:21,122 --> 02:01:23,842 At last... we take a breath. 1279 02:01:24,962 --> 02:01:26,042 You deserve it, Vasilius. 1280 02:01:27,002 --> 02:01:30,242 After all that has happened, you deserve a deep breath. 1281 02:01:31,122 --> 02:01:33,522 We will have better days together, Helena. 1282 02:02:22,442 --> 02:02:23,402 Angelos. 1283 02:04:10,002 --> 02:04:11,322 Angelos. 1284 02:04:21,922 --> 02:04:23,082 My old friend. 1285 02:04:25,562 --> 02:04:26,802 What happened here? 1286 02:04:35,442 --> 02:04:36,442 Just you wait, Vasilius. 1287 02:04:37,282 --> 02:04:40,282 Get back to your fort... see what awaits you there. 1288 02:04:47,722 --> 02:04:48,802 My lord! 1289 02:04:49,442 --> 02:04:50,962 This one is still alive. 1290 02:05:02,722 --> 02:05:03,682 What happened here? 1291 02:05:04,642 --> 02:05:05,602 Ertuğrul Bey... 1292 02:05:06,042 --> 02:05:08,522 He rides... to the castle. 1293 02:05:20,402 --> 02:05:21,362 Vasilius. 1294 02:05:23,122 --> 02:05:24,242 What's going on? 1295 02:05:24,442 --> 02:05:25,402 Who did this? 1296 02:05:26,562 --> 02:05:27,522 Ertuğrul. 1297 02:05:28,122 --> 02:05:29,442 He killed the unit. 1298 02:05:29,962 --> 02:05:32,002 Now he rides to raid the fort. 1299 02:05:32,322 --> 02:05:33,442 To save his brother. 1300 02:05:35,122 --> 02:05:36,402 God help us. 1301 02:05:37,642 --> 02:05:41,322 Helena, you need to stay here. I can't take you to the fort. 1302 02:05:42,842 --> 02:05:46,162 Commander. Leave some soldiers with Helena, you come with me. 1303 02:05:46,322 --> 02:05:47,402 Yes, my lord. 1304 02:06:10,562 --> 02:06:11,522 Bamsı. 1305 02:06:15,242 --> 02:06:16,202 Helena. 1306 02:06:17,402 --> 02:06:18,362 Helena. 1307 02:06:18,802 --> 02:06:19,922 Hold on a little longer. 1308 02:06:23,002 --> 02:06:26,602 Hold on, so that we may have each other. 1309 02:07:41,562 --> 02:07:42,562 My God. 1310 02:07:45,442 --> 02:07:47,602 Don't leave me in the hands of the infidels. 1311 02:07:49,442 --> 02:07:50,522 Aid me, my God. 1312 02:07:54,962 --> 02:07:56,682 Let me die with dignity. 1313 02:07:59,842 --> 02:08:01,722 The burden of my fault is heavy. 1314 02:08:03,322 --> 02:08:05,442 Don't leave me alone in remorse. 1315 02:08:06,442 --> 02:08:07,602 Don't. 1316 02:08:50,562 --> 02:08:52,362 They welcome us. 1317 02:08:53,442 --> 02:08:56,082 We will respond in the language they understand. 1318 02:08:57,282 --> 02:08:58,842 Where is Commander Angelos? 1319 02:09:08,042 --> 02:09:09,002 Who are you? 1320 02:09:14,002 --> 02:09:15,722 Ertuğrul, son of Suleyman Shah. 86039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.