Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:41,000
Episode 83 will start after 12:25 min.
2
00:12:50,992 --> 00:12:53,752
I am the fool
for doing business with an idiot like you.
3
00:12:54,432 --> 00:12:55,392
Idiot.
4
00:12:55,712 --> 00:12:57,952
I was about to kill the woman I love.
5
00:12:58,592 --> 00:13:01,512
This is a trap set by Ertuğrul
6
00:13:01,832 --> 00:13:04,632
to break our allegiance. Listen.
7
00:13:04,832 --> 00:13:07,632
This all happened
because I listened to you, Ural.
8
00:13:08,112 --> 00:13:09,872
Because of your soldier.
9
00:13:10,072 --> 00:13:12,192
Because of your man.
10
00:13:13,272 --> 00:13:14,232
Maybe...
11
00:13:15,312 --> 00:13:17,432
the traitor that infiltrated my fort...
12
00:13:18,672 --> 00:13:19,912
is you?
13
00:13:21,032 --> 00:13:22,992
If you kill me,
14
00:13:23,792 --> 00:13:26,792
you will never identify
the traitors in this fort.
15
00:13:27,672 --> 00:13:28,632
Never.
16
00:13:29,072 --> 00:13:30,312
He still says traitor.
17
00:13:30,672 --> 00:13:32,032
Still.
18
00:13:32,192 --> 00:13:34,072
I am fed up with your lies.
19
00:13:35,032 --> 00:13:35,992
Vasilius,
20
00:13:37,112 --> 00:13:38,072
Helena's...
21
00:13:38,792 --> 00:13:39,752
shop.
22
00:13:43,752 --> 00:13:44,712
The lessee.
23
00:13:47,232 --> 00:13:48,192
Master Alvin.
24
00:13:52,232 --> 00:13:53,272
He is the traitor.
25
00:13:54,072 --> 00:13:55,512
He is Ertuğrul's man.
26
00:13:58,232 --> 00:14:00,992
You must be the merchantthat wants to hire my father's shop.
27
00:14:01,632 --> 00:14:03,952
Call me Master Alvin.
28
00:14:06,552 --> 00:14:08,352
At your service.
29
00:14:09,712 --> 00:14:12,712
Where have you traded before,
Master Alvin?
30
00:14:13,192 --> 00:14:14,152
I seem to...
31
00:14:14,472 --> 00:14:16,072
remember you from somewhere.
32
00:14:16,472 --> 00:14:18,952
I have traded all over the world.
33
00:14:48,192 --> 00:14:50,192
Talk, you bastard.
34
00:14:50,792 --> 00:14:51,752
Talk.
35
00:14:56,632 --> 00:14:59,192
You worry about Helena, do you Bamsi?
36
00:15:16,872 --> 00:15:17,832
Bamsi.
37
00:15:20,712 --> 00:15:21,672
Enough.
38
00:15:23,232 --> 00:15:24,192
He'll die.
39
00:15:35,552 --> 00:15:37,912
Tell us who you work with
in the Cavdar tribe...
40
00:15:38,472 --> 00:15:40,712
and what has become of Helena.
41
00:15:43,672 --> 00:15:44,632
Just as...
42
00:15:45,512 --> 00:15:49,672
we figured out who you work with
at the fort,
43
00:15:50,552 --> 00:15:52,352
you figure out...
44
00:15:52,992 --> 00:15:54,992
the one in the tribe, Ertuğrul Bey.
45
00:15:56,992 --> 00:15:57,952
And...
46
00:15:58,272 --> 00:15:59,552
about Helena...
47
00:16:00,352 --> 00:16:02,432
She is done for.
48
00:16:11,752 --> 00:16:13,792
My bey, what does he say about Helena?
49
00:16:15,872 --> 00:16:17,832
We don't need this dog, Ertuğrul Bey.
50
00:16:18,192 --> 00:16:19,192
He's useless.
51
00:16:19,592 --> 00:16:20,792
Let's kill him off.
52
00:16:22,112 --> 00:16:25,272
I already died
with my soldiers that you killed.
53
00:16:26,032 --> 00:16:27,352
You can no longer...
54
00:16:27,832 --> 00:16:28,912
do me any good...
55
00:16:29,512 --> 00:16:31,152
or any harm .
56
00:16:32,952 --> 00:16:35,632
You can neither save Helena's life...
57
00:16:36,312 --> 00:16:38,912
nor catch the traitor in the tribe.
58
00:16:46,392 --> 00:16:47,712
You won't die easy, Teo.
59
00:16:51,432 --> 00:16:53,992
You will know of
every Byzantium soldier I kill.
60
00:16:55,312 --> 00:16:56,712
I will make a mountain of them.
61
00:16:57,792 --> 00:17:00,112
And I will plant you at top as a banner.
62
00:17:04,952 --> 00:17:06,832
You will all die.
63
00:17:07,792 --> 00:17:09,072
You'll die.
64
00:17:14,152 --> 00:17:15,672
You'll die.
65
00:17:35,512 --> 00:17:36,712
Aliyar Bey,
66
00:17:37,472 --> 00:17:38,952
if we follow Acar Bey,
67
00:17:39,512 --> 00:17:40,832
we can reach the others.
68
00:17:42,872 --> 00:17:44,872
We won't get anything more
out of this dog.
69
00:17:45,552 --> 00:17:46,512
My bey.
70
00:17:47,632 --> 00:17:49,352
It's evident who this dog works with.
71
00:17:49,872 --> 00:17:51,392
But if we can't prove it,
72
00:17:52,192 --> 00:17:53,312
the beys won't believe us.
73
00:17:58,392 --> 00:18:00,112
The store.
74
00:18:01,392 --> 00:18:02,512
Think, Vasilius.
75
00:18:02,912 --> 00:18:05,632
Everything began after he got the store.
76
00:18:06,352 --> 00:18:07,312
Ural!
77
00:18:07,872 --> 00:18:08,832
Çolpan.
78
00:18:09,392 --> 00:18:10,392
Çolpan found them.
79
00:18:11,112 --> 00:18:12,152
She knows the old man.
80
00:18:12,632 --> 00:18:13,632
My lord,
81
00:18:14,152 --> 00:18:15,232
please let him go.
82
00:18:15,832 --> 00:18:16,912
I know Haçaturyan.
83
00:18:17,512 --> 00:18:20,232
He was my father's goldsmith,
responsible for the mines.
84
00:18:20,832 --> 00:18:23,232
Ertuğrul bought him at the market
as a slave.
85
00:18:23,512 --> 00:18:24,632
We saw it.
86
00:18:34,912 --> 00:18:36,072
He took him in.
87
00:18:36,552 --> 00:18:37,552
Please believe us.
88
00:18:39,752 --> 00:18:42,432
When I raided the mine,
they put him up to this.
89
00:18:43,072 --> 00:18:44,232
Let's figure this out together.
90
00:18:45,152 --> 00:18:48,512
Let's undermine this trap he set
together, my lord.
91
00:18:49,032 --> 00:18:50,352
He played us.
92
00:18:50,752 --> 00:18:51,832
Let's play him.
93
00:18:52,072 --> 00:18:54,112
Still, you say we should work together.
94
00:18:54,232 --> 00:18:55,192
Still!
95
00:18:56,792 --> 00:18:58,832
We did, and look what happened!
96
00:18:59,312 --> 00:19:01,192
Your men are as stupid as you.
97
00:19:03,112 --> 00:19:05,712
You said they were at your command.
98
00:19:06,312 --> 00:19:07,872
You said everything was fine.
99
00:19:08,112 --> 00:19:09,992
I said Ertuğrul wasn't easy to swallow.
100
00:19:10,952 --> 00:19:12,672
But still,
101
00:19:13,552 --> 00:19:15,912
there are Alps and beys
loyal to me inside.
102
00:19:16,392 --> 00:19:18,112
He stole our man from us.
103
00:19:19,792 --> 00:19:20,792
Now it's our turn.
104
00:19:21,352 --> 00:19:23,752
Let us work this out together.
105
00:19:24,512 --> 00:19:26,392
You told me that Ertuğrul wasn't...
106
00:19:30,512 --> 00:19:33,272
Why do I always have to deal with fools?
107
00:19:38,272 --> 00:19:41,312
Why do I have to deal with fools?
108
00:19:42,072 --> 00:19:43,032
Why?
109
00:19:43,712 --> 00:19:45,592
Take them and lock them in their room.
110
00:19:46,112 --> 00:19:48,352
If Master Alvin isn't the traitor,
111
00:19:50,752 --> 00:19:51,592
kill them.
112
00:19:59,832 --> 00:20:04,432
How will we figure out
what this Master Alvin is up to?
113
00:20:05,672 --> 00:20:08,112
My lord,
there's a prisoner in the dungeon.
114
00:20:08,512 --> 00:20:10,072
He was Çolpan Hatun's father's
right-hand man.
115
00:20:10,752 --> 00:20:13,072
He will know
who was who at the fort back then.
116
00:20:14,192 --> 00:20:15,912
Only he will know Alvin.
117
00:20:22,872 --> 00:20:23,712
Good.
118
00:20:26,952 --> 00:20:28,912
Nice thinking. Get it done.
119
00:20:35,272 --> 00:20:36,232
Bald bastard!
120
00:20:36,672 --> 00:20:37,672
Ominous dog!
121
00:20:38,752 --> 00:20:40,872
It's my fault.
122
00:20:41,352 --> 00:20:43,472
I should've hit him in the head,
cracked it up.
123
00:20:44,112 --> 00:20:46,112
Oh, Bamsi!
124
00:20:46,432 --> 00:20:48,192
What do you wait for?
125
00:20:55,232 --> 00:20:56,432
Calm down, Bamsi.
126
00:20:58,112 --> 00:20:59,832
My bey, I beg you,
127
00:21:00,272 --> 00:21:02,312
allow me...
128
00:21:02,472 --> 00:21:04,952
to go to the fort.
My Helena's life is in danger.
129
00:21:05,192 --> 00:21:06,392
Her fate, uncertain.
130
00:21:06,592 --> 00:21:08,872
Didn't you hear him?
They're going to kill her.
131
00:21:10,112 --> 00:21:11,552
What did we talk about, Bamsi?
132
00:21:12,752 --> 00:21:13,832
First, calm down.
133
00:21:14,992 --> 00:21:16,752
Your rage has caused us many troubles.
134
00:21:17,472 --> 00:21:18,712
Do you want more?
135
00:21:21,472 --> 00:21:23,432
Teo doesn't know about Yağız.
136
00:21:24,872 --> 00:21:27,992
When Vasilius sees
the body of the dog Yağız,
137
00:21:28,152 --> 00:21:29,712
he will not doubt Helena.
138
00:21:30,712 --> 00:21:32,792
He will not listen to Ural.
139
00:21:33,392 --> 00:21:35,832
It is not Helena but Ural
that is in trouble.
140
00:21:37,272 --> 00:21:39,032
Good. You mean...
141
00:21:39,392 --> 00:21:41,272
Helena is okay, right, my bey?
142
00:21:41,712 --> 00:21:45,432
She's okay.
And Teo doesn't know we sent Yağız.
143
00:21:45,872 --> 00:21:47,152
Yeah, right. She's fine.
144
00:21:47,392 --> 00:21:49,072
She's fine. But, my bey,
145
00:21:49,792 --> 00:21:52,952
unless I see her all flesh and blood,
146
00:21:53,472 --> 00:21:56,072
the bears eating me up inside
won't calm down.
147
00:21:56,472 --> 00:21:57,512
They won't, my bey.
148
00:22:00,832 --> 00:22:01,792
Don't worry.
149
00:22:03,552 --> 00:22:04,512
All right, my bey.
150
00:22:04,992 --> 00:22:05,832
Excuse me.
151
00:22:06,552 --> 00:22:07,512
Excuse me.
152
00:22:17,912 --> 00:22:20,952
My bey, you sent for me.
I was at the training ground.
153
00:22:22,992 --> 00:22:24,792
We have things to discuss, Dündar.
154
00:22:26,592 --> 00:22:27,552
Come with me.
155
00:22:58,192 --> 00:22:59,152
Polin.
156
00:23:00,312 --> 00:23:01,792
Oh, my, Polin.
157
00:23:02,352 --> 00:23:04,632
What's wrong master? Why are you restless?
158
00:23:05,112 --> 00:23:06,272
Vasilius.
159
00:23:07,072 --> 00:23:08,832
They say he sent Helena to the dungeon.
160
00:23:09,592 --> 00:23:11,432
I don't know if it is hearsay or not.
161
00:23:11,712 --> 00:23:12,672
What?
162
00:23:12,912 --> 00:23:13,872
What say you?
163
00:23:14,552 --> 00:23:15,512
Why would he?
164
00:23:16,112 --> 00:23:18,792
How should I know? That's all I heard.
165
00:23:19,392 --> 00:23:20,352
Just wait.
166
00:23:20,472 --> 00:23:22,552
-Let's get to the bottom of it.
-Quickly.
167
00:23:22,712 --> 00:23:25,352
Quickly, so that we can send word
to Ertuğrul Bey.
168
00:23:40,712 --> 00:23:41,992
Take a look at that guy.
169
00:23:43,192 --> 00:23:44,152
Do you know him?
170
00:23:45,072 --> 00:23:46,512
-That one?
-Yes.
171
00:23:47,552 --> 00:23:48,552
Who is he?
172
00:23:54,752 --> 00:23:55,992
That's... I know him.
173
00:23:57,872 --> 00:23:58,872
I know that man.
174
00:23:59,792 --> 00:24:00,752
That man is...
175
00:24:01,232 --> 00:24:02,192
the goldsmith,
176
00:24:03,272 --> 00:24:04,232
Haçaturyan.
177
00:24:06,112 --> 00:24:07,272
Sure? Take a good look.
178
00:24:11,752 --> 00:24:14,192
In the time of the old lord,
179
00:24:14,592 --> 00:24:15,672
he was filthy rich.
180
00:24:16,512 --> 00:24:17,552
He's gotten very old.
181
00:24:18,232 --> 00:24:19,632
But that mustache,
182
00:24:20,392 --> 00:24:21,352
those looks,
183
00:24:22,472 --> 00:24:24,272
that uneasiness, I can't forget.
184
00:24:25,952 --> 00:24:26,912
It's him.
185
00:24:30,072 --> 00:24:31,152
Why do you ask?
186
00:24:55,280 --> 00:24:56,240
Don't get closer.
187
00:24:57,640 --> 00:24:58,600
Stop.
188
00:24:59,960 --> 00:25:00,920
Stop right there!
189
00:25:38,240 --> 00:25:39,640
How could I doubt you?
190
00:25:41,240 --> 00:25:43,360
I was blinded by anger.
191
00:25:45,040 --> 00:25:48,640
I betrayed you by not believing you.
192
00:25:51,720 --> 00:25:57,680
How come you are now convinced
that the woman you loved is innocent?
193
00:25:58,435 --> 00:25:59,395
Ertuğrul.
194
00:26:00,515 --> 00:26:04,675
He played me. He tricked me big time.
195
00:26:06,835 --> 00:26:08,515
Helena, forgive me.
196
00:26:10,395 --> 00:26:12,875
I didn't deserve any of this, Vasilius.
197
00:26:14,715 --> 00:26:16,475
How could you ever suspect me?
198
00:26:19,515 --> 00:26:24,515
How could you believe that I was
a puppet of those accursed Turks?
199
00:26:25,515 --> 00:26:28,115
Here you are, asking forgiveness.
200
00:26:29,275 --> 00:26:31,035
How could I ever forgive you?
201
00:26:34,915 --> 00:26:35,875
Just...
202
00:26:36,875 --> 00:26:39,635
give me one more chance, Helena.
203
00:26:40,195 --> 00:26:41,155
One more chance.
204
00:26:42,115 --> 00:26:44,275
I'll prove to you that I'm worthy of you.
205
00:26:46,955 --> 00:26:47,915
Don't touch me.
206
00:26:49,395 --> 00:26:50,275
Helena...
207
00:27:04,515 --> 00:27:09,715
Vasilius, do not blame yourself
for my tears.
208
00:27:10,915 --> 00:27:12,075
I'm crying because...
209
00:27:13,115 --> 00:27:17,195
I trusted Ertuğrul, and he played us both.
210
00:27:19,075 --> 00:27:20,755
Because I was fooled by the man
211
00:27:20,915 --> 00:27:23,235
who sneaked into the fort
and killed our commanders.
212
00:27:24,115 --> 00:27:25,995
That bastard fooled us all.
213
00:27:31,555 --> 00:27:32,515
Helena...
214
00:27:34,595 --> 00:27:36,755
Does that mean you forgive me?
215
00:27:42,595 --> 00:27:43,995
We are at war.
216
00:27:47,515 --> 00:27:49,035
How can I stay upset?
217
00:27:51,915 --> 00:27:54,835
Those filthy Turks pitted us
against each other.
218
00:27:55,715 --> 00:27:56,795
But know that...
219
00:27:57,715 --> 00:28:01,275
Ertuğrul will pay for it eventually.
220
00:28:03,275 --> 00:28:04,635
Jesus Christ.
221
00:28:05,635 --> 00:28:07,435
Are you real, Helena?
222
00:28:08,435 --> 00:28:11,595
Thanks to God for letting me meet you.
223
00:28:15,155 --> 00:28:16,555
I love you, Helena.
224
00:28:19,395 --> 00:28:20,355
And I will...
225
00:28:22,035 --> 00:28:22,995
till the day I die.
226
00:28:28,955 --> 00:28:31,835
We can't grieve right now.
227
00:28:33,035 --> 00:28:34,195
It's time to stand up...
228
00:28:35,355 --> 00:28:36,595
and fight back.
229
00:28:40,355 --> 00:28:42,955
Spoken just like the wife of a commander.
230
00:28:45,235 --> 00:28:46,715
Let's get out of this rat hole.
231
00:28:51,875 --> 00:28:53,235
Sir, Ural Bey was right.
232
00:28:55,155 --> 00:28:56,395
It has been confirmed.
233
00:29:10,235 --> 00:29:11,715
You have grown strong.
234
00:29:13,435 --> 00:29:14,755
I know that your blood boils.
235
00:29:15,795 --> 00:29:17,875
You will start feeling something
in your chest.
236
00:29:20,435 --> 00:29:22,515
It's soon time
we found you a wife, Dündar.
237
00:29:24,235 --> 00:29:27,075
However, we shouldn't rush
matters of the heart.
238
00:29:28,195 --> 00:29:30,835
Sir, why are you bringing this up?
239
00:29:33,875 --> 00:29:35,235
I've been thinking about it.
240
00:29:37,635 --> 00:29:38,595
Dündar...
241
00:29:40,155 --> 00:29:41,435
We're on a knife's edge.
242
00:29:43,035 --> 00:29:45,515
This is not yet
the right time and place, brother.
243
00:29:46,635 --> 00:29:50,955
Until the dark clouds clear up,
keep your heart in check.
244
00:29:56,155 --> 00:29:58,715
You should be especially careful
about choosing a suitable wife
245
00:29:58,995 --> 00:30:00,955
when there are so many aching to be...
246
00:30:02,155 --> 00:30:03,755
the wife of a strong man.
247
00:30:06,235 --> 00:30:07,595
Consult us first.
248
00:30:08,715 --> 00:30:10,275
Don't decide on your own.
249
00:30:13,595 --> 00:30:14,955
Pay it no mind, brother.
250
00:30:16,355 --> 00:30:18,755
-I won't do anything to embarrass you.
-I know, Dündar.
251
00:30:19,995 --> 00:30:20,955
I know.
252
00:30:22,075 --> 00:30:23,315
You've never upset us.
253
00:30:23,995 --> 00:30:27,875
You always acted with your tribe
and your bey in mind.
254
00:30:28,475 --> 00:30:29,955
Continue to do so from here on out.
255
00:30:31,835 --> 00:30:35,875
Avoid meddling with the wrong people
and doing shady business.
256
00:30:40,835 --> 00:30:41,795
Right, brother.
257
00:30:44,915 --> 00:30:46,115
Now, if that's all...
258
00:30:46,875 --> 00:30:47,835
That's all, brother.
259
00:30:52,115 --> 00:30:53,715
Such a gallant man you are!
260
00:30:55,555 --> 00:30:56,835
You may go now, brother.
261
00:30:58,795 --> 00:31:00,035
May I enter, sir?
262
00:31:00,755 --> 00:31:01,875
Come in, Artuk Bey.
263
00:31:08,915 --> 00:31:09,875
As-salamu alaykum.
264
00:31:10,235 --> 00:31:11,795
-Alaykumu salam.-Alaykumu salam.
265
00:31:17,715 --> 00:31:20,315
The messenger of our Sultan
from Nicaea is here, sir.
266
00:31:20,715 --> 00:31:21,995
He wants to see you urgently.
267
00:31:22,395 --> 00:31:23,355
Where is he now?
268
00:31:23,515 --> 00:31:26,355
Close to the camp,
waiting for you by the briars.
269
00:31:27,555 --> 00:31:29,835
Don't let anyone know about it, Artuk Bey.
270
00:31:29,995 --> 00:31:30,955
Right on, sir.
271
00:31:40,075 --> 00:31:41,035
Fool!
272
00:31:41,955 --> 00:31:42,915
That clumsy oaf!
273
00:31:45,515 --> 00:31:49,075
He wasted every bit
of information I brought him.
274
00:31:49,915 --> 00:31:51,635
He botched it all.
275
00:31:54,675 --> 00:31:55,635
And now...
276
00:31:56,435 --> 00:31:59,195
he says that he won't
trust my word anymore.
277
00:31:59,715 --> 00:32:05,675
He'll learn that you were right all along
and realize just how much he needs you.
278
00:32:19,235 --> 00:32:21,115
You were right about...
279
00:32:22,995 --> 00:32:24,155
Foreman Haçaturyan.
280
00:32:28,195 --> 00:32:30,235
I found the traitor, thanks to you.
281
00:32:33,115 --> 00:32:34,315
I won't forget this.
282
00:32:35,675 --> 00:32:38,555
Go to Helena now and cheer her up.
283
00:32:39,435 --> 00:32:40,395
Çolpan.
284
00:32:56,395 --> 00:32:57,915
He tore me apart.
285
00:32:58,995 --> 00:33:02,395
With his dagger, he pierced my fort.
286
00:33:04,195 --> 00:33:05,635
He tore my heart out.
287
00:33:07,195 --> 00:33:09,995
He was watching
every step I took till now.
288
00:33:11,755 --> 00:33:15,435
Now, his spies will be my eyes and ears.
289
00:33:16,635 --> 00:33:20,555
Those two will serve
Ertuğrul and Aliyar's heads to us
290
00:33:20,835 --> 00:33:22,315
on a silver platter.
291
00:33:33,795 --> 00:33:35,155
A single mistake.
292
00:33:37,875 --> 00:33:40,995
I don't want there to be
a single mistake, Ural Bey.
293
00:33:42,235 --> 00:33:47,755
Otherwise, I will throw you and your wife
at Ertuğrul's feet
294
00:33:48,235 --> 00:33:52,475
as though you were useless old horses.
295
00:34:03,355 --> 00:34:07,235
I won't allow you to die
before I raise our flag...
296
00:34:09,355 --> 00:34:10,875
in your fort.
297
00:34:20,315 --> 00:34:22,475
-What?
-As per your request,
298
00:34:22,555 --> 00:34:25,555
the emperor sent reinforcements,
in case the Turks attack, sir.
299
00:34:25,835 --> 00:34:27,555
They will arrive in a few days.
300
00:34:30,315 --> 00:34:31,395
Nice.
301
00:34:32,195 --> 00:34:33,635
That's good.
302
00:34:34,915 --> 00:34:39,395
I was getting bored of playing around.
I want blood.
303
00:34:40,475 --> 00:34:41,995
I want war.
304
00:34:43,235 --> 00:34:48,795
Those reinforcements are very welcome.
They'll help us attack the Turkmen tribes.
305
00:35:12,915 --> 00:35:13,875
Stop, traveler.
306
00:35:21,195 --> 00:35:22,115
Where are you going?
307
00:35:23,035 --> 00:35:24,075
To the Crimson Apple.
308
00:35:24,635 --> 00:35:27,555
-What's your destination?
-Martyrdom.
309
00:35:27,635 --> 00:35:30,195
-For what end?
-For my homeland.
310
00:35:30,715 --> 00:35:31,795
Where's your homeland?
311
00:35:31,875 --> 00:35:33,315
The world.
312
00:35:35,795 --> 00:35:37,995
May the world be rightfully yours to take.
313
00:35:38,875 --> 00:35:40,315
Blessed be your cause.
314
00:35:42,075 --> 00:35:42,995
Thank you.
315
00:35:47,515 --> 00:35:48,395
I'm listening.
316
00:35:48,835 --> 00:35:51,475
Governor Vasilius sent a letter
to the emperor.
317
00:35:52,715 --> 00:35:55,355
He said that the Turks broke the peace
and started a war
318
00:35:55,475 --> 00:35:58,515
and that you imprisoned him
and killed his men.
319
00:35:58,995 --> 00:36:01,475
You also hanged his commanders
in his fort.
320
00:36:01,835 --> 00:36:04,915
This caused a crisis in Nicaea.
People are pushing for war.
321
00:36:05,995 --> 00:36:08,155
The emperor couldn't
withstand this pressure.
322
00:36:08,475 --> 00:36:11,155
He's a wise man. He knows his men well.
323
00:36:11,635 --> 00:36:14,315
He knows that Vasilius is looking
to start a war.
324
00:36:15,035 --> 00:36:16,715
He paid this no mind until now,
325
00:36:16,915 --> 00:36:19,555
because there wasn't a reason
for him to break the peace.
326
00:36:19,795 --> 00:36:22,155
However, after what happened
at the inn and the fort,
327
00:36:22,235 --> 00:36:26,315
he has sent reinforcements to find out
the truth and ease the pressure.
328
00:36:26,595 --> 00:36:27,795
They have already departed.
329
00:36:28,955 --> 00:36:31,915
So, the emperor has realized
that he can't prevent the war.
330
00:36:33,115 --> 00:36:35,475
Those men are not coming
for a simple inspection.
331
00:36:36,035 --> 00:36:37,475
They are coming for reconnaissance.
332
00:36:37,875 --> 00:36:39,275
And for war.
333
00:36:39,755 --> 00:36:40,915
Right.
334
00:36:41,675 --> 00:36:43,475
The emperor wants to know
how many men he needs,
335
00:36:43,555 --> 00:36:47,235
the condition of the Turks
and how strong they are.
336
00:36:47,635 --> 00:36:50,235
If he finds that the Turkmen tribe
is weak, as he expects,
337
00:36:50,315 --> 00:36:52,155
then, he will want to crush them.
338
00:36:52,835 --> 00:36:53,995
How are you holding up?
339
00:36:55,715 --> 00:36:57,275
We've already gathered our men.
340
00:36:58,595 --> 00:37:00,515
If the emperor wants war,
341
00:37:00,635 --> 00:37:02,755
he'll have to send more
than a single unit.
342
00:37:04,075 --> 00:37:04,955
All right.
343
00:37:05,435 --> 00:37:08,315
Ertuğrul Bey, you've represented us
with honor and strength
344
00:37:08,395 --> 00:37:10,995
at this critical juncture. Well done.
345
00:37:12,115 --> 00:37:14,075
If it weren't for you,
Karacahisar would stay strong
346
00:37:14,195 --> 00:37:15,315
and conquest would fail.
347
00:37:15,915 --> 00:37:17,795
You've carried out your mission well.
348
00:37:18,875 --> 00:37:20,515
Now you have another mission.
349
00:37:20,995 --> 00:37:23,115
You must let our sultan
know about all this.
350
00:37:24,675 --> 00:37:25,635
Worry not.
351
00:37:26,475 --> 00:37:29,435
I'll inform him as soon as possible.
352
00:37:29,515 --> 00:37:31,555
Then I trust you with this mission.
353
00:37:32,115 --> 00:37:33,755
-God help you.
-Amen.
354
00:38:02,075 --> 00:38:03,995
Cousin Helena, what happened to you?
355
00:38:09,395 --> 00:38:11,875
Here. Let's wash your face.
356
00:38:25,875 --> 00:38:27,235
How could he do this to you?
357
00:38:28,955 --> 00:38:30,875
To the woman he would marry?
358
00:38:32,755 --> 00:38:34,515
There was a misunderstanding.
359
00:38:35,995 --> 00:38:38,675
If not for that,
Vasilius would have never hurt me.
360
00:38:40,635 --> 00:38:43,195
There's a traitor in our midst,
and he took it out on you.
361
00:38:47,635 --> 00:38:49,355
Why would he suspect you?
362
00:38:50,315 --> 00:38:52,715
Let's see how he mends your broken heart.
363
00:38:55,795 --> 00:38:57,715
These hardships will
force it to mend, Çolpan.
364
00:38:59,555 --> 00:39:00,755
We are at war.
365
00:39:04,355 --> 00:39:09,155
Anybody would suspect me
if they were in his shoes.
366
00:39:09,915 --> 00:39:10,955
God, Helena...
367
00:39:12,155 --> 00:39:13,235
You are so pure.
368
00:39:14,515 --> 00:39:17,715
If only people were as good
as you see them to be.
369
00:39:21,275 --> 00:39:23,315
It depends on how you look at it, Çolpan.
370
00:39:26,075 --> 00:39:27,035
Plus...
371
00:39:28,715 --> 00:39:31,875
how could we be happy
if we didn't see the good in things?
372
00:39:32,915 --> 00:39:33,875
You are right.
373
00:39:34,835 --> 00:39:38,035
But everything must be mutual,
as you very well know.
374
00:39:38,675 --> 00:39:42,475
I hope Vasilius values you and
does not make the same mistake twice.
375
00:39:44,755 --> 00:39:45,755
Have no doubt.
376
00:39:47,115 --> 00:39:48,675
He surely will value me.
377
00:41:14,635 --> 00:41:16,155
Why the long face?
378
00:41:18,155 --> 00:41:19,995
So, deep in thought.
379
00:41:22,355 --> 00:41:23,555
What happened, Dündar Bey?
380
00:41:24,635 --> 00:41:26,115
Nothing, Günyeli Hatun.
381
00:41:27,795 --> 00:41:29,195
I'm just thinking.
382
00:41:30,595 --> 00:41:31,755
Something is wrong.
383
00:41:33,515 --> 00:41:35,235
But you don't want to say what.
384
00:41:37,195 --> 00:41:38,435
I'm just in a bad mood.
385
00:41:46,315 --> 00:41:49,915
I understand if you don't want to talk.
I won't push you.
386
00:41:54,475 --> 00:41:55,715
Sometimes, your own family...
387
00:41:58,235 --> 00:42:00,875
can treat you as worse than an enemy.
388
00:42:08,955 --> 00:42:10,435
The enemy set up a trap.
389
00:42:11,835 --> 00:42:13,275
They were charging at us.
390
00:42:14,955 --> 00:42:16,275
But then, my family...
391
00:42:18,635 --> 00:42:20,715
kicked me right where it hurts.
392
00:42:23,835 --> 00:42:27,595
They gave you a tough time
because of me, right?
393
00:42:32,635 --> 00:42:34,315
They don't want you to talk to me, right?
394
00:42:37,875 --> 00:42:38,835
Don't worry.
395
00:42:40,715 --> 00:42:42,635
I'm used to being ostracized
because of my father.
396
00:42:46,275 --> 00:42:48,955
I would hate to cause a dispute
between you and your brother.
397
00:42:49,635 --> 00:42:50,715
Günyeli.
398
00:42:52,315 --> 00:42:56,675
When I am in love, I never give up,
even if the whole world collapses upon me.
399
00:43:00,395 --> 00:43:02,595
Nobody will hurt you when I'm with you.
400
00:43:03,555 --> 00:43:07,595
If they do upset you,
we will confront them.
401
00:43:10,715 --> 00:43:13,115
Thank God I met you, Dündar Bey.
402
00:43:16,515 --> 00:43:17,475
Excuse me.
403
00:43:39,235 --> 00:43:40,355
Very well done.
404
00:43:49,595 --> 00:43:51,155
It turned out well.
405
00:43:54,235 --> 00:43:55,475
Let me unfold it.
406
00:43:59,515 --> 00:44:00,475
Everybody!
407
00:44:01,875 --> 00:44:03,595
Good job.
408
00:44:03,675 --> 00:44:07,875
We have a few days' worth of work left.
God bless you all.
409
00:44:08,435 --> 00:44:09,875
I'm proud of you.
410
00:44:09,955 --> 00:44:13,115
Thank you, Aslıhan Hatun.
411
00:44:16,155 --> 00:44:18,155
We will all take tomorrow off.
412
00:44:18,715 --> 00:44:19,875
You've done well.
413
00:44:20,395 --> 00:44:21,435
You deserve it.
414
00:44:21,835 --> 00:44:25,635
Thank you. God bless you, Mother Hayme.
415
00:44:34,955 --> 00:44:36,235
Hello, everybody.
416
00:44:36,315 --> 00:44:37,835
Hello, Dündar Bey.
417
00:44:42,515 --> 00:44:43,635
-Mother.
-Yes?
418
00:44:44,555 --> 00:44:45,475
We need to talk.
419
00:45:10,035 --> 00:45:10,995
What happened?
420
00:45:12,155 --> 00:45:13,635
Why are you so gloomy?
421
00:45:15,355 --> 00:45:18,355
Mother, didn't I ask you
to keep Günyeli and I a secret?
422
00:45:23,035 --> 00:45:25,515
Calm down, son. Tell me what happened.
423
00:45:25,795 --> 00:45:27,995
Halime gave me and Günyeli
away to my brother,
424
00:45:28,635 --> 00:45:30,435
so he gave me an earful about it.
425
00:45:31,035 --> 00:45:32,555
He doesn't want me to marry Günyeli.
426
00:45:33,435 --> 00:45:35,995
Mother, between what he did
at the barracks
427
00:45:36,515 --> 00:45:38,835
and the things he's said to me,
he's getting on my nerves.
428
00:45:40,275 --> 00:45:41,235
I don't like it.
429
00:45:42,235 --> 00:45:43,195
Son.
430
00:45:44,675 --> 00:45:45,635
Dündar.
431
00:45:48,555 --> 00:45:51,235
God, keep my sons out of harm's way.
432
00:45:52,715 --> 00:45:53,675
Mother.
433
00:45:56,835 --> 00:45:59,435
What happened?
Why is Dündar Bey acting like that?
434
00:46:01,035 --> 00:46:05,515
Halime, didn't I ask you to keep Günyeli
a secret from Ertuğrul?
435
00:46:07,675 --> 00:46:08,635
Mother...
436
00:46:08,955 --> 00:46:12,275
Ertuğrul is the bey of our tribe.
I can't hide anything from him.
437
00:46:12,835 --> 00:46:16,235
As a wife, you can't just say anything
that comes to mind.
438
00:46:17,715 --> 00:46:20,955
You have to weigh your words
and speak at the right time.
439
00:46:22,595 --> 00:46:25,835
Trouble has already come of this.
What can we do?
440
00:46:26,715 --> 00:46:28,515
Pray that it doesn't get worse.
441
00:46:30,275 --> 00:46:34,435
If not, we will all pay dearly for this.
442
00:47:11,435 --> 00:47:12,435
Welcome back, sir.
443
00:47:13,155 --> 00:47:14,315
Thank you, Abdur Rahman.
444
00:47:15,075 --> 00:47:17,835
Send for Dündar and Doğan right now.
Bring them to me.
445
00:47:18,795 --> 00:47:19,755
As you wish, sir.
446
00:47:53,795 --> 00:47:55,235
Bamsi the mountain bear.
447
00:47:57,555 --> 00:47:59,555
Bamsi the mountain bear.
448
00:48:10,355 --> 00:48:11,315
Brother.
449
00:48:12,595 --> 00:48:15,795
Why did you fall for
a woman from the fort?
450
00:48:17,835 --> 00:48:21,715
We can't penetrate its walls.
We can't beat their soldiers.
451
00:48:23,795 --> 00:48:29,195
For God's sake,
why couldn't you fall for a mountain girl?
452
00:48:29,555 --> 00:48:31,595
You could just elope together.
453
00:48:35,715 --> 00:48:36,675
Watch me.
454
00:48:38,195 --> 00:48:39,795
See what I'll do to the mountain bear.
455
00:48:40,835 --> 00:48:42,355
Gonna make another scene, huh?
456
00:48:43,155 --> 00:48:44,035
He'll hear!
457
00:49:07,275 --> 00:49:09,675
Bamsi, Bamsi...
458
00:49:10,075 --> 00:49:11,475
You've totally lost your mind.
459
00:49:14,835 --> 00:49:15,715
Now...
460
00:49:16,835 --> 00:49:18,195
you can smell pastrami.
461
00:49:27,195 --> 00:49:30,395
I'm not pastrami, I'm Teo.
462
00:49:30,875 --> 00:49:31,995
Bismillah!
463
00:49:40,035 --> 00:49:42,115
Come here Doğan! If I catch you...
464
00:49:42,235 --> 00:49:43,595
-Come here!
-Stop, brother.
465
00:49:43,675 --> 00:49:45,155
Calm down.
466
00:49:45,515 --> 00:49:46,915
He meant no harm.
467
00:49:48,875 --> 00:49:51,875
Why would you make fun of a man
in a bad mood?
468
00:49:52,195 --> 00:49:53,755
Shame on you.
469
00:49:54,075 --> 00:49:55,035
Shame.
470
00:49:56,355 --> 00:49:59,435
Don't be so sad, Bamsi.
We just missed the old you.
471
00:50:01,635 --> 00:50:03,555
Thank you.
472
00:50:04,915 --> 00:50:07,355
Look, I got you something.
473
00:50:08,475 --> 00:50:09,755
I cooked this for you.
474
00:50:09,835 --> 00:50:12,315
I named him Teo. Enjoy!
475
00:50:15,115 --> 00:50:16,555
Fine.
476
00:50:16,995 --> 00:50:19,315
Give it to me. Well...
477
00:50:20,115 --> 00:50:21,635
I'll chew on Teo like this.
478
00:50:29,235 --> 00:50:30,355
It'll pass, brother.
479
00:50:31,515 --> 00:50:32,475
Just be patient.
480
00:50:33,635 --> 00:50:36,635
Ertuğrul Bey would never
break his promise either.
481
00:50:38,195 --> 00:50:39,515
You will meet Helena again.
482
00:50:42,955 --> 00:50:47,875
Of course. We will dance at your wedding.
We will cook meat in great cauldrons.
483
00:50:48,555 --> 00:50:50,355
We will cook heaps of filo pastry.
484
00:50:50,515 --> 00:50:51,795
-Is that so?
-But of course.
485
00:50:51,875 --> 00:50:53,795
We will prepare pastrami.
486
00:50:53,915 --> 00:50:56,835
I will feed the pastrami to you myself
at your wedding.
487
00:50:56,915 --> 00:50:57,875
Yeah!
488
00:50:58,155 --> 00:50:59,795
Good. Good.
489
00:51:00,395 --> 00:51:02,515
You are right, brother.
490
00:51:03,195 --> 00:51:04,395
This is tasty.
491
00:51:05,235 --> 00:51:08,795
But... couldn't you have given this
another name?
492
00:51:09,155 --> 00:51:10,515
It makes me think I'll hate it!
493
00:51:23,795 --> 00:51:24,635
Günküt.
494
00:51:26,515 --> 00:51:27,395
Stop laughing.
495
00:51:31,155 --> 00:51:33,155
Just kidding! Just kidding!
496
00:51:38,035 --> 00:51:40,875
-Selam aleykum, people.
-Aleykum salaam.
497
00:51:41,235 --> 00:51:44,075
Ertuğrul Bey wants to see
you and Doğan Alp.
498
00:51:48,155 --> 00:51:49,235
Let's go then.
499
00:51:54,995 --> 00:51:55,995
Come on, eat it.
500
00:52:11,635 --> 00:52:15,235
What's wrong, Halime Hatun?
Why won't you talk?
501
00:52:16,075 --> 00:52:17,555
I'm just tired, Aslıhan.
502
00:52:18,435 --> 00:52:20,115
Too tired to talk.
503
00:52:22,035 --> 00:52:25,035
But it's not fatigue I see
in your face, but grief.
504
00:52:25,395 --> 00:52:27,435
Are you worrying about Günyeli again?
505
00:52:31,275 --> 00:52:33,435
It's beyond my control now.
506
00:52:34,315 --> 00:52:36,275
All we can do is keep quiet about it.
507
00:52:38,115 --> 00:52:40,195
Tell me, what did she do?
508
00:52:44,715 --> 00:52:46,675
May I enter, Aslıhan Hatun?
509
00:52:48,155 --> 00:52:49,115
Come in, Kırca.
510
00:52:55,035 --> 00:52:57,595
There's a messenger from Konya.
He wishes to see you.
511
00:53:02,195 --> 00:53:03,155
Let him in.
512
00:53:16,115 --> 00:53:19,315
His Highness Emir Sadettin
sent this letter to you.
513
00:54:02,515 --> 00:54:03,515
May I enter, sir?
514
00:54:04,995 --> 00:54:05,955
Come in, Doğan.
515
00:54:12,155 --> 00:54:13,435
Sir, you called for us?
516
00:54:21,275 --> 00:54:22,235
Dündar.
517
00:54:23,315 --> 00:54:24,275
Doğan.
518
00:54:25,075 --> 00:54:27,275
I'm assigning you an important mission.
519
00:54:29,115 --> 00:54:31,795
Leave for Konya in the early morning.
520
00:54:32,995 --> 00:54:34,915
You will convey a message to the Sultan.
521
00:54:35,075 --> 00:54:36,155
Yes, sir.
522
00:54:38,315 --> 00:54:39,955
Listen to me.
523
00:54:40,515 --> 00:54:42,635
I won't give you a written message.
524
00:54:43,435 --> 00:54:44,675
You must memorize it instead.
525
00:54:46,915 --> 00:54:48,075
Tell our Sultan that...
526
00:54:55,195 --> 00:54:56,195
Aslıhan Hatun.
527
00:54:58,355 --> 00:55:00,355
Is it bad news? What's happened?
528
00:55:07,475 --> 00:55:08,595
Emir Sadettin...
529
00:55:12,795 --> 00:55:15,315
He's calling me to Ilgin
to introduce me to his mother.
530
00:55:18,515 --> 00:55:20,515
He wants me to organize the wedding there.
531
00:55:22,315 --> 00:55:24,955
What do you think? What will you do?
532
00:55:25,715 --> 00:55:27,715
I don't know what I think, Halime.
533
00:55:29,195 --> 00:55:31,035
Maybe it's best that I go.
534
00:55:52,715 --> 00:55:53,675
Günyeli Hatun.
535
00:56:01,835 --> 00:56:03,875
Why the gloomy look
on your beautiful face?
536
00:56:04,995 --> 00:56:06,915
Why the dark clouds?
537
00:56:10,195 --> 00:56:11,635
I can't help it.
538
00:56:12,195 --> 00:56:14,675
I don't want to put a wedge
between you and your brother.
539
00:56:18,275 --> 00:56:19,595
Don't worry.
540
00:56:21,115 --> 00:56:23,035
It will pass as long as I have you.
541
00:56:25,195 --> 00:56:27,235
You will be my wife,
with God's permission.
542
00:56:27,995 --> 00:56:28,995
Stay strong.
543
00:56:33,835 --> 00:56:35,315
When will that happen?
544
00:56:36,915 --> 00:56:38,195
As soon as possible.
545
00:56:42,395 --> 00:56:43,675
I've received a mission.
546
00:56:44,315 --> 00:56:45,755
I depart in the morning.
547
00:56:46,355 --> 00:56:49,835
I'll talk to my brother when I return.
548
00:56:51,475 --> 00:56:52,755
So, you won't be here.
549
00:56:55,955 --> 00:56:57,835
Don't worry. I'm not going far.
550
00:56:58,395 --> 00:56:59,355
I'll be back soon.
551
00:57:02,475 --> 00:57:05,795
Here I was, hoping that
I'd be able to see you more often,
552
00:57:06,315 --> 00:57:07,955
and you tell me you're leaving.
553
00:57:08,875 --> 00:57:13,555
Wherever I go,
you'll be in my heart and on my mind.
554
00:57:16,395 --> 00:57:17,315
Bear with me here.
555
00:57:19,195 --> 00:57:21,155
Don't forget about me, then.
556
00:57:21,715 --> 00:57:22,675
Okay?
557
00:57:31,835 --> 00:57:33,395
Something to remind you of me.
558
00:57:46,595 --> 00:57:50,955
As long as I have this handkerchief,
I won't forget you on my way to Konya.
559
00:57:52,995 --> 00:57:54,315
So, you're going to Konya.
560
00:57:59,075 --> 00:58:00,035
Günyeli...
561
00:58:03,395 --> 00:58:04,995
Keep this secret between us.
562
00:58:06,995 --> 00:58:08,875
Don't tell anyone about it.
563
00:58:09,475 --> 00:58:11,875
Don't worry. My lips are sealed.
564
00:58:15,115 --> 00:58:16,955
In return, you should seal your eyes.
565
00:58:17,835 --> 00:58:19,715
Don't look at other women in Konya.
566
00:58:22,715 --> 00:58:25,635
They have been sealed
since the day I met you.
567
00:58:31,515 --> 00:58:33,355
Everything changes once I get back.
568
00:58:37,515 --> 00:58:38,755
Goodbye.
569
00:58:40,515 --> 00:58:41,755
Have a safe journey.
570
00:58:42,755 --> 00:58:43,755
I'll wait for you.
571
00:59:04,915 --> 00:59:06,395
What were you two talking about?
572
00:59:07,235 --> 00:59:08,795
He came to bid me goodbye.
573
00:59:12,075 --> 00:59:14,115
He's going to Konya
on an important mission.
574
00:59:16,355 --> 00:59:17,915
He departs in the morning.
575
00:59:20,555 --> 00:59:21,515
Konya, huh?
576
00:59:30,755 --> 00:59:32,555
Goodbye, Ertuğrul Bey.
577
00:59:33,275 --> 00:59:34,275
Goodbye, Aliyar Bey.
578
00:59:35,075 --> 00:59:36,395
I'll leave Teo in your hands.
579
00:59:36,835 --> 00:59:39,435
We must find out what
Acar Bey is up to soon.
580
00:59:39,955 --> 00:59:42,355
My men are following him
day in and day out.
581
00:59:42,795 --> 00:59:45,875
Don't worry. I'm watching his every step.
582
00:59:46,675 --> 00:59:48,355
May God protect you, Aliyar Bey.
583
00:59:48,555 --> 00:59:49,635
Likewise, sir.
584
00:59:56,635 --> 00:59:57,555
Guards!
585
01:00:12,635 --> 01:00:17,315
It's now time to put an end to the cruelty
of Ertuğrul Bey and Aliyar Bey.
586
01:00:18,955 --> 01:00:22,075
We will do whatever necessary
for Ural Bey to regain...
587
01:00:22,755 --> 01:00:23,995
leadership of our tribe.
588
01:00:24,195 --> 01:00:25,475
They are onto us, Acar Bey.
589
01:00:26,235 --> 01:00:29,715
As we try to make him head of our tribe,
we will lose our own heads.
590
01:00:30,315 --> 01:00:33,275
Don't worry. They don't have any evidence.
591
01:00:33,875 --> 01:00:36,675
They can't do anything
without an evidence.
592
01:00:36,835 --> 01:00:38,715
Even so, how many of us are left?
593
01:00:38,995 --> 01:00:41,395
They killed our men right in front of us.
594
01:00:41,795 --> 01:00:45,635
Ural Bey has the support
of the other Turkmen beys.
595
01:00:47,675 --> 01:00:51,555
With their support, the Cavdar Tribe
will get its rightful leader.
596
01:00:52,275 --> 01:00:53,235
Just be patient.
597
01:00:55,475 --> 01:00:58,715
We have other matters to attend to.
598
01:01:00,315 --> 01:01:01,755
Dündar is going to Konya.
599
01:01:02,915 --> 01:01:05,515
There must be a reason for this.
600
01:01:05,835 --> 01:01:07,955
We must inform Ural Bey about it.
601
01:01:08,595 --> 01:01:12,835
Also, Aliyar's men are following me.
602
01:01:16,075 --> 01:01:17,915
You must talk to Ural Bey.
603
01:01:19,355 --> 01:01:23,195
I will go hunting
and lure those men after me.
604
01:01:23,915 --> 01:01:28,075
You head for Karacahisar and tell him
that Dündar Bey is going to Konya.
605
01:01:28,195 --> 01:01:29,155
As you wish, sir.
606
01:01:45,955 --> 01:01:46,915
Aslıhan.
607
01:01:47,435 --> 01:01:48,395
Are you all right?
608
01:01:50,795 --> 01:01:52,555
I got a letter from Sadettin.
609
01:01:57,715 --> 01:01:58,675
What does it say?
610
01:01:59,275 --> 01:02:01,635
He's inviting me to Ilgin
for wedding preparations.
611
01:02:02,155 --> 01:02:04,555
The Sultan wants our wedding
to take place there.
612
01:02:13,275 --> 01:02:15,915
Sister, if you don't want to do this...
613
01:02:17,315 --> 01:02:18,955
you have my full support.
614
01:02:21,195 --> 01:02:23,475
You don't have to marry Sadettin Köpek.
615
01:02:25,355 --> 01:02:27,435
I can't fight fate, brother.
616
01:02:28,315 --> 01:02:29,435
This is my destiny.
617
01:02:31,275 --> 01:02:32,315
I will marry him.
618
01:02:37,075 --> 01:02:41,235
With your permission, I'll go
to the Kayi Tribe and say my goodbyes.
619
01:02:43,075 --> 01:02:44,035
Sure, sister.
620
01:02:45,075 --> 01:02:46,235
We will go together.
621
01:04:00,555 --> 01:04:03,515
I haven't seen Dündar
so happy in such a long time.
622
01:04:04,875 --> 01:04:08,315
The love in his heart
shines through his eyes.
623
01:04:10,755 --> 01:04:12,955
It's obvious that he has fallen in love.
624
01:04:14,595 --> 01:04:16,795
But shouldn't he have
consulted us first, Mother?
625
01:04:18,355 --> 01:04:20,035
Love knows no laws, son.
626
01:04:20,915 --> 01:04:25,035
Did you consult any of us when
you fell for Halime Sultan?
627
01:04:27,275 --> 01:04:29,835
Dündar's happiness is what matters.
628
01:04:30,155 --> 01:04:32,995
Mother, our story is different.
629
01:04:33,915 --> 01:04:37,355
You know what we've been through.
630
01:04:37,915 --> 01:04:38,875
Halime.
631
01:04:47,995 --> 01:04:49,875
We'll deal with it later, Mother.
632
01:04:51,355 --> 01:04:54,675
Now, I gave Dündar and Doğan
an important mission.
633
01:04:55,475 --> 01:04:56,995
They won't be with us for a while.
634
01:04:59,115 --> 01:05:00,875
-Son--
-It had to be this way, Mother.
635
01:05:04,715 --> 01:05:06,035
This is an important mission.
636
01:05:06,875 --> 01:05:08,195
I couldn't trust anybody else.
637
01:05:09,155 --> 01:05:12,035
Also, it wouldn't hurt if Dündar
got away from here for a while.
638
01:05:24,099 --> 01:05:25,819
Where to?
639
01:05:26,219 --> 01:05:29,779
To tell Ertuğrul Bey that
Helena is in jail, and not just that.
640
01:05:30,259 --> 01:05:32,459
Our scheme here will soon be revealed.
641
01:05:33,899 --> 01:05:34,859
I see that you are...
642
01:05:35,259 --> 01:05:38,179
quite shaken by Ertuğrul Bey's reprimand.
643
01:05:38,819 --> 01:05:41,779
If you could, you'd fly to his side
right now.
644
01:05:42,299 --> 01:05:43,779
I've no time for chit-chat, Master.
645
01:05:44,339 --> 01:05:45,299
Come here.
646
01:05:48,899 --> 01:05:50,419
They got her out of there.
647
01:05:51,619 --> 01:05:53,699
And took her to
her quarters like a princess.
648
01:05:54,019 --> 01:05:55,859
It's true that Vasilius suspected her.
649
01:05:56,339 --> 01:05:58,299
However, once Ertuğrul Bey
650
01:05:58,939 --> 01:06:02,219
sent over that dog Yağız's body
to the fort...
651
01:06:02,819 --> 01:06:04,539
He thought he made a mistake.
652
01:06:05,099 --> 01:06:06,659
You got it at last.
653
01:06:06,939 --> 01:06:08,179
Ertuğrul Bey turned it round
654
01:06:08,419 --> 01:06:12,779
at the very last moment.
Otherwise, the girl was a goner.
655
01:06:13,499 --> 01:06:15,419
Maybe we could be goners, too, Master.
656
01:06:16,659 --> 01:06:19,179
Thank God the suspicions about us
faded as well.
657
01:06:20,059 --> 01:06:21,779
We could have lost this place.
658
01:06:22,139 --> 01:06:23,779
Could be, anyway.
659
01:06:24,419 --> 01:06:25,939
Take this broom now.
660
01:06:26,179 --> 01:06:28,019
Wipe the floor nice and clean.
661
01:06:28,259 --> 01:06:30,379
All the dirt of the fort
has gathered here.
662
01:06:30,659 --> 01:06:32,139
Be a good pupil now.
663
01:06:32,699 --> 01:06:33,659
Master...
664
01:06:34,259 --> 01:06:36,539
I'm tired, let me take a quick nap.
665
01:06:51,819 --> 01:06:54,139
-What is it?
-Acar Bey sent me, sir.
666
01:06:54,419 --> 01:06:58,059
Tell Acar that he'll be in deep trouble
when I'm back.
667
01:06:58,419 --> 01:07:00,539
I almost lost my life because of him.
668
01:07:01,259 --> 01:07:02,619
Ertuğrul found out about Yağız.
669
01:07:03,179 --> 01:07:05,019
-What else?
-About Dündar Bey.
670
01:07:05,379 --> 01:07:06,819
He's going to Konya tomorrow.
671
01:07:07,219 --> 01:07:08,259
He wanted you to know.
672
01:07:08,579 --> 01:07:09,539
Konya, huh?
673
01:07:10,819 --> 01:07:11,819
How did you find out?
674
01:07:12,619 --> 01:07:15,579
Dündar Bey told Günyeli,
the daughter of Acar Bey.
675
01:07:15,939 --> 01:07:18,619
What does Dündar have to do
with Günyeli Hatun?
676
01:07:18,979 --> 01:07:21,299
They say he's
head over heels for her, sir.
677
01:07:21,659 --> 01:07:23,019
Apparently, they talk a lot
678
01:07:23,579 --> 01:07:24,939
and he told her before he left.
679
01:07:25,419 --> 01:07:26,619
Look at that.
680
01:07:26,979 --> 01:07:28,859
So our poor boy is in love, huh?
681
01:07:29,379 --> 01:07:31,259
A woman befitting himself.
682
01:07:31,779 --> 01:07:32,899
What else?
683
01:07:33,219 --> 01:07:34,299
About Teo, sir.
684
01:07:34,499 --> 01:07:36,579
They threw him in prisoners’ tent
in the Cavdar Tribe.
685
01:07:36,739 --> 01:07:37,699
They're questioning him.
686
01:07:38,739 --> 01:07:39,859
Good.
687
01:07:40,059 --> 01:07:41,019
Very good.
688
01:07:41,779 --> 01:07:42,739
Tell...
689
01:07:43,139 --> 01:07:44,099
Acar that...
690
01:07:44,339 --> 01:07:46,539
tonight, he must let Teo escape,
no matter what.
691
01:07:47,339 --> 01:07:48,179
Yes, sir.
692
01:07:49,619 --> 01:07:51,499
Also, tell him that...
693
01:07:51,979 --> 01:07:54,459
he should start digging his grave
if this matter about Konya...
694
01:07:54,659 --> 01:07:56,259
turns out to be a trap.
695
01:08:26,619 --> 01:08:27,779
Governor Vasilius.
696
01:08:28,139 --> 01:08:30,419
Isn't that Ural? Couldn't wait
until dinner?
697
01:08:31,179 --> 01:08:33,499
You'll be the same once you hear
I've to tell you.
698
01:08:35,979 --> 01:08:37,099
What is it now?
699
01:08:37,779 --> 01:08:39,419
A way for you to take revenge.
700
01:08:43,579 --> 01:08:44,819
If you used this...
701
01:08:45,419 --> 01:08:46,939
ambition for good...
702
01:08:47,659 --> 01:08:50,539
How do you say it, again?
You'd be a saint by now.
703
01:08:51,939 --> 01:08:55,019
-Until I get my tribe back--
-Yes, you won't stop, I know.
704
01:08:58,259 --> 01:09:00,379
Tell me, my ambitious wolf.
705
01:09:01,539 --> 01:09:02,939
How do we take revenge?
706
01:09:03,499 --> 01:09:05,059
Dündar Bey is going...
707
01:09:05,579 --> 01:09:06,899
to Konya tomorrow.
708
01:09:07,379 --> 01:09:08,339
Konya?
709
01:09:09,859 --> 01:09:10,979
The reason is clear.
710
01:09:12,539 --> 01:09:13,659
To see the Sultan.
711
01:09:14,259 --> 01:09:16,699
-He will tell him something important.
-No, he won’t.
712
01:09:19,139 --> 01:09:20,139
You will stop him.
713
01:09:20,819 --> 01:09:21,779
Of course,
714
01:09:22,499 --> 01:09:24,939
if it's not just more bait laid
by Ertuğrul.
715
01:09:27,019 --> 01:09:27,979
Let him go.
716
01:09:29,979 --> 01:09:31,699
That's possible only once, Vasilius.
717
01:09:32,419 --> 01:09:33,779
Why don't you believe me?
718
01:09:34,299 --> 01:09:36,419
Will you let him go? I just served you...
719
01:09:36,979 --> 01:09:39,619
Ertuğrul's brother on a silver platter.
720
01:09:40,499 --> 01:09:42,859
Will you sit there and do nothing?
721
01:09:45,099 --> 01:09:47,859
If I sit here doing nothing, Ural,
722
01:09:49,139 --> 01:09:51,419
I'm sure you'll lose far fewer men.
723
01:09:53,779 --> 01:09:57,979
At every instance, I followed your lead
and was screwed over.
724
01:09:58,659 --> 01:09:59,619
Take me as well.
725
01:10:00,459 --> 01:10:01,739
If it's another trap,
726
01:10:02,219 --> 01:10:03,339
kill me right there.
727
01:10:04,219 --> 01:10:06,219
I got you Haçaturyan.
728
01:10:06,539 --> 01:10:08,139
And now Dündar.
729
01:10:09,419 --> 01:10:10,419
Also Teo.
730
01:10:10,739 --> 01:10:11,699
Teo?
731
01:10:12,819 --> 01:10:13,939
What about him?
732
01:10:16,419 --> 01:10:18,699
Teo is with the Cavdar tribe.
733
01:10:19,699 --> 01:10:20,699
In a prisoner’s tent.
734
01:10:22,059 --> 01:10:24,699
However, I gave my men the order.
735
01:10:25,299 --> 01:10:26,899
They'll get him out tonight.
736
01:10:37,459 --> 01:10:38,579
If you save him,
737
01:10:39,939 --> 01:10:41,259
I'll do anything you want.
738
01:10:41,579 --> 01:10:42,739
Taking Dündar will suffice.
739
01:10:43,419 --> 01:10:45,379
Taking your revenge will do.
740
01:10:46,339 --> 01:10:50,539
Also, we'll have learned what they have
to say to the Sultan.
741
01:10:53,299 --> 01:10:54,939
You're coming with me.
742
01:10:55,219 --> 01:10:57,499
If it turns out to be a trap...
743
01:10:58,219 --> 01:10:59,499
Deal.
744
01:11:34,459 --> 01:11:36,179
May I enter, sir?
745
01:11:36,619 --> 01:11:37,579
Come in, Kutluca.
746
01:11:45,219 --> 01:11:48,419
Sir, the man tracking Acar Bey came back.
747
01:11:48,699 --> 01:11:51,179
He didn't meet anyone,
and he didn't go far.
748
01:11:52,659 --> 01:11:55,259
Why on earth would Acar Bey go hunting?
749
01:11:56,459 --> 01:11:57,899
Hunting is a sign to them.
750
01:11:59,019 --> 01:12:00,819
Something is amiss here.
751
01:12:01,859 --> 01:12:02,819
What are your orders?
752
01:12:03,259 --> 01:12:04,859
Keep watching him.
753
01:12:05,819 --> 01:12:07,899
See who he talks to in the camp.
754
01:12:08,579 --> 01:12:11,419
He could be sending somebody else
in his stead.
755
01:12:11,539 --> 01:12:12,499
Yes, sir.
756
01:12:15,419 --> 01:12:16,619
Guards!
757
01:12:22,219 --> 01:12:24,419
We must slip Teo out without delay.
758
01:12:25,099 --> 01:12:26,179
How many guards are there?
759
01:12:26,499 --> 01:12:27,459
Two, sir.
760
01:12:28,059 --> 01:12:29,619
Kutluca comes to check often.
761
01:12:29,899 --> 01:12:31,339
We'll do it during dinner time.
762
01:12:32,619 --> 01:12:34,779
Hide a knife inside Teo's bread.
763
01:12:34,939 --> 01:12:36,019
But how, sir?
764
01:12:36,419 --> 01:12:37,779
Kutluca Alp is checking everything.
765
01:12:38,339 --> 01:12:39,339
What if he finds it?
766
01:12:39,819 --> 01:12:42,179
That's why I told you to hide it
in the bread.
767
01:12:42,499 --> 01:12:45,739
Once he cuts the ropes,
he'll deal with the guards himself.
768
01:12:46,419 --> 01:12:49,499
Tell our men to let him escape
when he is...
769
01:12:50,179 --> 01:12:51,139
leaving the camp.
770
01:12:52,179 --> 01:12:53,139
Yes, sir.
771
01:13:19,779 --> 01:13:20,739
It's me.
772
01:13:24,619 --> 01:13:27,419
Wonderful!
773
01:13:28,459 --> 01:13:29,419
Could I come in?
774
01:13:30,139 --> 01:13:31,899
Come in, my boys.
775
01:13:48,659 --> 01:13:50,899
I'm glad to see you all together.
776
01:13:52,059 --> 01:13:53,779
May your unity be everlasting.
777
01:13:54,139 --> 01:13:56,059
-Amen.
-Amen.
778
01:14:02,539 --> 01:14:04,779
One of the traditions of our prophet...
779
01:14:06,539 --> 01:14:09,379
was to converse in a circle like this.
780
01:14:11,779 --> 01:14:13,699
But as time passed,
781
01:14:14,299 --> 01:14:15,299
there appeared gaps...
782
01:14:16,139 --> 01:14:17,939
in that circle.
783
01:14:18,739 --> 01:14:22,379
Sometimes, it was because his followers
died on the fields of battle,
784
01:14:23,059 --> 01:14:25,819
or because they were killed as envoys,
785
01:14:27,179 --> 01:14:31,219
or sometimes murdered by the heathens.
786
01:14:32,379 --> 01:14:34,659
One of our prophet's followers,
787
01:14:35,179 --> 01:14:36,579
Mus'ab ibn Omair,
788
01:14:37,779 --> 01:14:40,939
devoted his life to our prophet,
giving up his riches,
789
01:14:42,179 --> 01:14:43,739
his life, and his family.
790
01:14:45,499 --> 01:14:46,859
In the Battle of Uhud,
791
01:14:47,259 --> 01:14:50,179
he sacrificed himself to protect
792
01:14:50,979 --> 01:14:53,219
our holy prophet.
793
01:14:57,059 --> 01:15:00,139
His Holiness Hamza, his very uncle
and his greatest supporter,
794
01:15:01,179 --> 01:15:03,899
died protecting our prophet
against heathens in Mecca.
795
01:15:05,259 --> 01:15:06,939
He died in the Battle of Uhud.
796
01:15:08,939 --> 01:15:12,099
One of the followers of our prophet
most akin to him
797
01:15:12,499 --> 01:15:14,019
was Ja'far ibn Abi Talib,
798
01:15:14,939 --> 01:15:16,259
who died in the Battle of Mutah
799
01:15:17,059 --> 01:15:18,819
by getting both his arms cut.
800
01:15:21,019 --> 01:15:22,859
Holy causes need sacrifices.
801
01:15:24,259 --> 01:15:25,939
You are all together now.
802
01:15:26,859 --> 01:15:30,499
If you want to be together
in God's heaven as well,
803
01:15:31,379 --> 01:15:33,779
you must be ready for martyrdom
at all times.
804
01:15:35,979 --> 01:15:37,939
True believers never separate.
805
01:15:38,779 --> 01:15:41,739
As God says in the Surah al-Baqarah,
806
01:15:42,419 --> 01:15:44,899
"Don't call those who died
in my path dead,
807
01:15:46,339 --> 01:15:48,179
as they are in fact, alive.
808
01:15:49,419 --> 01:15:51,379
However, you can't understand this."
809
01:15:53,939 --> 01:15:58,019
May God allow us
to have the honor of martyrdom.
810
01:15:58,539 --> 01:15:59,499
Amen.
811
01:16:00,899 --> 01:16:03,259
Not all can be martyrs, though.
812
01:16:06,379 --> 01:16:09,139
Martyrdom belongs to those
who give up their life,
813
01:16:09,779 --> 01:16:12,859
their riches, and their ambitions.
814
01:16:22,779 --> 01:16:25,379
It belongs to those who say: "Oh, God,
here are my parents,
815
01:16:26,019 --> 01:16:27,579
please accept them as sacrifices."
816
01:16:29,899 --> 01:16:31,819
It belongs to those, who,
despite everything,
817
01:16:32,979 --> 01:16:36,139
never give up on their holy cause.
818
01:16:36,979 --> 01:16:41,979
The holy cause of those holy people
passed through all generations to us.
819
01:16:42,859 --> 01:16:44,819
And it will keep passing on.
820
01:16:45,419 --> 01:16:47,059
With respect to those people,
821
01:16:47,619 --> 01:16:51,019
may God allow us to fight
for the same cause.
822
01:16:52,099 --> 01:16:53,059
Amen.
823
01:16:54,619 --> 01:16:55,579
Amen.
824
01:17:17,939 --> 01:17:20,179
Commander Kutluca, they sent dinner.
825
01:18:12,019 --> 01:18:14,259
Don't take your eyes off this dog.
826
01:18:14,659 --> 01:18:15,779
Yes, sir.
827
01:18:39,499 --> 01:18:40,459
Yuck!
828
01:18:41,419 --> 01:18:42,419
Take this shit away.
829
01:18:44,019 --> 01:18:45,619
I don't feel hungry anymore.
830
01:19:26,019 --> 01:19:27,539
How the hell did he break free?
831
01:19:28,579 --> 01:19:29,539
Huh?
832
01:19:29,819 --> 01:19:32,739
How can we face Ertuğrul Bey
if he's got away?
833
01:19:46,819 --> 01:19:48,019
He cut the ropes, sir.
834
01:19:48,579 --> 01:19:50,059
Someone brought him this knife.
835
01:19:53,459 --> 01:19:54,419
God.
836
01:19:55,539 --> 01:19:57,219
I'm tired of these traitors.
837
01:19:58,499 --> 01:19:59,819
I trust in you.
838
01:20:00,979 --> 01:20:02,259
I beg for your help.
839
01:20:03,819 --> 01:20:04,779
Please, help.
840
01:20:31,019 --> 01:20:32,059
Cicek Hatun.
841
01:20:34,099 --> 01:20:35,059
You're pregnant.
842
01:20:35,579 --> 01:20:36,539
Slow down.
843
01:20:40,299 --> 01:20:41,899
Let me prepare your things, Doğan.
844
01:20:43,739 --> 01:20:45,499
You'll be on your way early.
845
01:21:00,019 --> 01:21:01,139
Leave those rags.
846
01:21:02,579 --> 01:21:04,139
Do I need another shirt?
847
01:21:12,819 --> 01:21:15,739
Fill the bags... of my heart...
848
01:21:16,499 --> 01:21:18,179
with a single look and a single smile.
849
01:21:23,699 --> 01:21:25,499
You're going away on duty again.
850
01:21:28,619 --> 01:21:30,179
I'm both proud...
851
01:21:31,699 --> 01:21:32,659
and...
852
01:21:35,739 --> 01:21:36,699
And what?
853
01:21:41,339 --> 01:21:42,779
My beloved, tell me.
854
01:21:43,899 --> 01:21:44,859
I'm scared.
855
01:21:47,299 --> 01:21:48,819
You won't tell me about the mission.
856
01:21:50,899 --> 01:21:53,499
What if this turns out like it did
in Karacahisar?
857
01:21:55,939 --> 01:21:56,899
Listen, my love.
858
01:21:59,019 --> 01:22:01,899
When I decided to follow Ertuğrul Bey,
859
01:22:02,859 --> 01:22:04,299
I was prepared to die.
860
01:22:05,499 --> 01:22:08,699
To be separated from my home and my love.
861
01:22:12,899 --> 01:22:13,859
All I want...
862
01:22:15,139 --> 01:22:16,099
is for our baby...
863
01:22:16,579 --> 01:22:17,859
to not migrate like us.
864
01:22:19,979 --> 01:22:22,779
I want him to walk freely
865
01:22:23,139 --> 01:22:25,379
in his own homeland.
866
01:22:28,019 --> 01:22:29,059
Anyway, don't worry.
867
01:22:29,899 --> 01:22:33,299
This won't be long,
I'll be back in no time.
868
01:22:37,259 --> 01:22:38,699
Have a safe journey,
869
01:22:39,299 --> 01:22:41,059
and come back in one piece.
870
01:22:41,739 --> 01:22:42,699
For our tribe,
871
01:22:44,299 --> 01:22:46,459
for the future of our child,
872
01:22:47,339 --> 01:22:49,059
I'll endure your absence.
873
01:22:50,379 --> 01:22:52,379
I'm proud of you, my love.
874
01:22:54,139 --> 01:22:55,459
Not all wives can wait
875
01:22:56,419 --> 01:22:58,219
and endure like you.
876
01:23:03,619 --> 01:23:04,579
Come back...
877
01:23:07,579 --> 01:23:09,459
before I give birth at all costs, Doğan.
878
01:23:11,299 --> 01:23:14,139
I want it to see you first when it's born.
879
01:23:15,979 --> 01:23:18,619
You have a point.
880
01:23:18,779 --> 01:23:21,419
He'd want to go back in
if he saw the face
881
01:23:21,579 --> 01:23:23,939
of its uncle Bamsi.
882
01:23:24,059 --> 01:23:25,019
Oh!
883
01:23:25,819 --> 01:23:28,699
"What a boy, looks just like pastrami!"
884
01:23:28,899 --> 01:23:31,059
"Come to the arms of your Uncle Bamsi.
885
01:23:31,179 --> 01:23:33,899
Let me show you my swords."
886
01:23:57,379 --> 01:23:58,499
Godspeed.
887
01:24:02,019 --> 01:24:03,579
Have a safe journey.
888
01:24:08,059 --> 01:24:10,379
We engraved your words to our minds, sir.
889
01:24:10,499 --> 01:24:12,619
Rest assured, we'll deliver them.
890
01:24:13,099 --> 01:24:14,299
Thank you, Doğan.
891
01:24:15,499 --> 01:24:16,859
Have a safe journey, son.
892
01:24:17,939 --> 01:24:23,259
May you evade
the shadow and malice of the enemy.
893
01:24:23,859 --> 01:24:25,859
Go in peace and return safely.
894
01:24:26,139 --> 01:24:27,259
It'll be all right, Mother.
895
01:24:27,779 --> 01:24:30,059
We'll come back in the blink of an eye.
896
01:24:31,499 --> 01:24:32,459
Hopefully.
897
01:24:32,579 --> 01:24:33,659
Hopefully, son.
898
01:24:34,699 --> 01:24:35,659
May God
899
01:24:36,659 --> 01:24:38,019
help you in your journey.
900
01:24:42,259 --> 01:24:43,739
Don't let us miss you, brother.
901
01:24:53,019 --> 01:24:54,379
If you return empty-handed,
902
01:24:54,579 --> 01:24:56,659
prepare for a mouthful from me.
903
01:25:00,179 --> 01:25:01,259
You beast.
904
01:25:03,699 --> 01:25:05,099
Come here, big guy.
905
01:25:05,699 --> 01:25:07,259
Come back fast, okay?
906
01:25:18,979 --> 01:25:20,339
I'd do anything for you.
907
01:25:23,579 --> 01:25:24,739
Have a safe journey.
908
01:25:26,459 --> 01:25:27,419
Thank you.
909
01:25:30,699 --> 01:25:32,099
Come back in one piece, dear.
910
01:25:39,819 --> 01:25:42,139
Please God, protect our baby,
and stay safe.
911
01:25:55,779 --> 01:25:56,859
Go safely,
912
01:25:57,499 --> 01:25:59,699
and come back in a flash.
913
01:26:04,019 --> 01:26:05,539
Be safe, you two.
914
01:26:36,019 --> 01:26:36,979
Where did that dog...
915
01:26:39,499 --> 01:26:41,179
find the knife, Kutluca?
916
01:26:41,819 --> 01:26:43,099
What've you been doing?
917
01:26:43,619 --> 01:26:46,339
I don't know, sir. I searched
them as they went in.
918
01:26:47,179 --> 01:26:50,339
I even had his nails that he
so fervently grew like a wild cat cut.
919
01:26:50,659 --> 01:26:52,379
Then how did he get a knife?
920
01:26:52,779 --> 01:26:56,219
I had my most trusted men
stand as guards, sir.
921
01:26:56,459 --> 01:26:57,819
Did anyone else go in?
922
01:26:58,019 --> 01:26:59,819
Some men brought water and bread.
923
01:27:00,299 --> 01:27:04,219
I personally checked everything
they brought.
924
01:27:08,619 --> 01:27:10,099
Increase the security, Kutluca.
925
01:27:12,099 --> 01:27:13,859
Check his food...
926
01:27:15,059 --> 01:27:16,819
by chewing it yourself first.
927
01:27:19,339 --> 01:27:20,299
Go on.
928
01:27:29,139 --> 01:27:30,099
Brother,
929
01:27:30,379 --> 01:27:32,779
maybe the knife was hidden on him.
930
01:27:33,899 --> 01:27:35,699
There's already too much trouble
in my tribe.
931
01:27:37,099 --> 01:27:39,299
I don't have time
for wishful thinking, Aslıhan.
932
01:27:40,859 --> 01:27:42,739
Something is definitely amiss here.
933
01:27:45,339 --> 01:27:46,299
I'm ready.
934
01:27:46,899 --> 01:27:47,859
Let's go, brother.
935
01:27:53,739 --> 01:27:55,299
Yes, sister.
936
01:27:56,459 --> 01:27:57,419
Let's go.
937
01:28:45,939 --> 01:28:46,899
Vasilius.
938
01:29:07,499 --> 01:29:10,179
Your Sultan will have to wait, Dündar Bey.
939
01:29:11,219 --> 01:29:13,819
I've something important
to talk to you about.
940
01:29:14,859 --> 01:29:18,779
How does that bastard know we're
headed for Konya? Only we knew.
941
01:29:19,259 --> 01:29:20,939
As long as I have this handkerchief,
942
01:29:21,059 --> 01:29:23,459
I'll never forget you on my journey
to Konya.
943
01:29:24,019 --> 01:29:25,339
So, you're going to Konya.
944
01:29:37,899 --> 01:29:39,019
Dündar Bey.
945
01:29:39,219 --> 01:29:42,619
I'd be honored to have you
as a guest in my fort.
946
01:29:43,099 --> 01:29:44,699
Let go of your swords,
947
01:29:45,139 --> 01:29:46,099
and surrender.
948
01:29:49,019 --> 01:29:50,259
Dündar Bey.
949
01:29:51,179 --> 01:29:55,419
Don't think that I forgot the promise
I made to your brother.
950
01:29:57,459 --> 01:30:00,579
I said I'd wipe you all
off the face of the earth.
951
01:30:13,579 --> 01:30:14,539
Attack!
952
01:31:07,859 --> 01:31:08,819
Sir!
953
01:31:47,139 --> 01:31:48,099
Sir!
954
01:31:59,619 --> 01:32:00,819
What is it, Doğan?
955
01:32:01,619 --> 01:32:02,779
Why are you on your knees?
956
01:32:05,619 --> 01:32:08,979
Every one of you
will kneel before me soon.
957
01:32:10,539 --> 01:32:13,259
Don't even dream about it, bastard!
958
01:32:42,139 --> 01:32:43,339
Doğan!
959
01:32:52,179 --> 01:32:53,139
Doğan!
960
01:33:07,339 --> 01:33:09,459
This makes two.
961
01:33:11,499 --> 01:33:14,219
Today is the day I rise back up,
962
01:33:14,859 --> 01:33:16,499
Governor Vasilius.
963
01:33:18,139 --> 01:33:19,099
Take him.
964
01:33:49,219 --> 01:33:51,099
Welcome. We are honored to have you.
965
01:33:51,299 --> 01:33:53,619
-Thank you, Ertuğrul Bey.
-Welcome.
966
01:33:54,779 --> 01:33:56,899
-Thank you, Mother Hayme.
-Welcome, Aslıhan.
967
01:33:59,899 --> 01:34:00,859
Thank you.
968
01:34:02,819 --> 01:34:04,659
Good thing you let us know beforehand.
969
01:34:04,819 --> 01:34:06,179
We had a feast prepared for you.
970
01:34:06,339 --> 01:34:09,219
We're happy to see you with us
on this beautiful day.
971
01:34:09,379 --> 01:34:11,139
-Thank you for coming.
-Thank you.
972
01:34:11,459 --> 01:34:12,419
Come inside.
973
01:34:26,859 --> 01:34:29,579
We received a letter from Emir Sadettin
for my sister, Ertuğrul Bey.
974
01:34:29,699 --> 01:34:31,419
We brought greetings from him.
975
01:34:32,139 --> 01:34:33,779
-Thank you.
-Wa Alaikum Salaam.
976
01:34:34,579 --> 01:34:36,099
He wants my sister to meet
977
01:34:36,499 --> 01:34:38,579
with his mother in Ilgin
for wedding preparations.
978
01:34:39,899 --> 01:34:41,499
She wants to meet the bride.
979
01:34:42,139 --> 01:34:45,499
-I gave my consent.
-I wanted to see you before I leave
980
01:34:45,619 --> 01:34:46,859
tomorrow, if God permits it.
981
01:34:47,539 --> 01:34:48,819
I may not return.
982
01:34:50,179 --> 01:34:51,299
Don't say that.
983
01:34:51,499 --> 01:34:52,459
God forbid!
984
01:34:52,739 --> 01:34:55,099
We'll see you happy and well
with children, hopefully.
985
01:34:58,339 --> 01:35:00,459
I already lost a brother that was...
986
01:35:01,219 --> 01:35:02,699
chained by his depravity.
987
01:35:05,259 --> 01:35:07,419
He may as well be dead to me.
988
01:35:08,499 --> 01:35:10,219
He'll get what he deserves.
989
01:35:11,619 --> 01:35:14,659
However, God allowed me to meet
with a gallant brother:
990
01:35:15,299 --> 01:35:16,579
Ertuğrul Bey.
991
01:35:20,299 --> 01:35:21,859
He took my mother too soon.
992
01:35:22,619 --> 01:35:25,179
And he gave me a beautiful mother,
Mother Hayme.
993
01:35:28,579 --> 01:35:30,099
I never had a sister.
994
01:35:30,779 --> 01:35:31,979
He gave me Halime Sultan,
995
01:35:32,459 --> 01:35:33,899
the sweetest of sisters.
996
01:35:37,739 --> 01:35:39,299
I'm thankful for it all.
997
01:35:40,459 --> 01:35:44,779
You helped my brother and my tribe
save face.
998
01:35:46,539 --> 01:35:49,419
I'll always think of you fondly.
999
01:35:51,939 --> 01:35:53,699
I hope the troubles cease
1000
01:35:54,179 --> 01:35:55,899
and you can come to my wedding.
1001
01:35:57,139 --> 01:35:58,779
-Hopefully.
-Hopefully.
1002
01:36:00,059 --> 01:36:02,219
God bless you and those you love.
1003
01:36:03,859 --> 01:36:06,099
I wish you a life full of happiness.
1004
01:36:07,179 --> 01:36:08,379
And have great children
1005
01:36:08,739 --> 01:36:10,979
for the future of our country.
1006
01:36:11,699 --> 01:36:13,219
-Amen.
-Amen.
1007
01:36:16,539 --> 01:36:17,499
Let us eat.
1008
01:36:21,539 --> 01:36:22,499
Here, my dear.
1009
01:36:44,859 --> 01:36:45,819
God,
1010
01:36:47,819 --> 01:36:48,779
don't let me die
1011
01:36:49,419 --> 01:36:50,979
before I reach my tribe.
1012
01:36:52,979 --> 01:36:54,739
Let me see my bey once again.
1013
01:37:37,459 --> 01:37:41,299
This belt will fit your slim waist
perfectly, Aslıhan.
1014
01:37:53,059 --> 01:37:54,019
Halime.
1015
01:37:54,539 --> 01:37:55,539
This is too valuable.
1016
01:37:57,419 --> 01:37:59,059
No more than my sister.
1017
01:38:07,779 --> 01:38:08,739
Thank you.
1018
01:38:10,819 --> 01:38:11,779
Aslıhan.
1019
01:38:15,579 --> 01:38:16,539
I'm okay.
1020
01:38:17,059 --> 01:38:19,659
It's just that when I think
I won't see you again...
1021
01:38:23,899 --> 01:38:26,699
These words don't suit a bride to be.
1022
01:38:27,499 --> 01:38:30,099
Not to mention that
this is your home, too.
1023
01:38:31,739 --> 01:38:34,099
Whenever you choose to come,
1024
01:38:34,979 --> 01:38:37,419
I'll rejoice as if my own daughter came.
1025
01:38:39,779 --> 01:38:42,339
Wipe those tears away now.
1026
01:38:44,459 --> 01:38:46,819
You'll be happy in your new home.
1027
01:38:47,619 --> 01:38:48,579
Hopefully.
1028
01:38:49,819 --> 01:38:51,619
I won't be worrying about here,
Mother Hayme.
1029
01:38:52,499 --> 01:38:55,099
I entrust my brother first to Allah,
1030
01:38:56,019 --> 01:38:57,299
and then to Ertuğrul Bey
1031
01:38:57,739 --> 01:38:59,299
and you.
1032
01:39:10,459 --> 01:39:12,219
Come again, miss.
1033
01:39:12,379 --> 01:39:13,859
-Come again.
-Thank you.
1034
01:39:20,379 --> 01:39:22,579
Happy to see gold, Master?
1035
01:39:23,499 --> 01:39:24,779
You call this gold?
1036
01:39:25,699 --> 01:39:28,739
The emperor has filled this coin
full of silver.
1037
01:39:29,139 --> 01:39:30,579
They killed trade.
1038
01:39:32,499 --> 01:39:35,859
Once we reopen our gold mines,
you'll see real gold.
1039
01:39:37,899 --> 01:39:40,579
He's coming!
1040
01:39:41,739 --> 01:39:42,699
What's all the fuss?
1041
01:39:43,019 --> 01:39:44,099
Let's see.
1042
01:39:58,579 --> 01:40:01,019
Hit him!
1043
01:40:04,139 --> 01:40:06,139
Kill him!
1044
01:40:09,659 --> 01:40:10,899
Kill him!
1045
01:41:14,099 --> 01:41:15,059
My God.
1046
01:41:16,299 --> 01:41:17,339
Protect us from those
1047
01:41:18,499 --> 01:41:20,019
who sold their souls to devil.
1048
01:41:21,059 --> 01:41:22,899
Kill him!
1049
01:41:28,219 --> 01:41:30,219
Kill him!
1050
01:41:50,219 --> 01:41:51,579
Hang him!
1051
01:41:59,419 --> 01:42:00,699
For this Turk,
1052
01:42:01,859 --> 01:42:02,979
death...
1053
01:42:03,699 --> 01:42:05,779
is salvation.
1054
01:42:08,859 --> 01:42:11,859
Though, every Turk is the same!
1055
01:42:14,139 --> 01:42:15,539
But this one...
1056
01:42:17,299 --> 01:42:19,219
doesn't deserve an easy death.
1057
01:42:21,059 --> 01:42:23,779
Because he is the very brother
1058
01:42:24,059 --> 01:42:28,099
of the sinful Turk that sneaked in my fort
and killed my commanders.
1059
01:42:28,179 --> 01:42:29,699
I avenged them!
1060
01:42:29,939 --> 01:42:32,299
Long live the Governor!
1061
01:42:41,619 --> 01:42:44,379
I'll take him to our emperor
1062
01:42:45,539 --> 01:42:46,899
as a gift.
1063
01:42:48,819 --> 01:42:53,179
So that our emperor may
take revenge on these bastards
1064
01:42:54,059 --> 01:42:55,779
that invaded our lands,
1065
01:42:56,019 --> 01:43:00,619
and through all kinds of trickery,
stole our food from us
1066
01:43:00,939 --> 01:43:03,659
with his own hands.
1067
01:43:03,739 --> 01:43:05,899
-Long live the Governor!
-You scoundrel!
1068
01:43:07,819 --> 01:43:09,219
I'll kill you!
1069
01:43:09,659 --> 01:43:11,619
Easy. Have you gone mad?
1070
01:43:14,939 --> 01:43:16,939
Stay alert, Foreman Haçaturyan.
1071
01:43:17,659 --> 01:43:21,499
Ertuğrul Bey won't let this one slide.
1072
01:43:22,259 --> 01:43:23,299
Watch everything,
1073
01:43:23,899 --> 01:43:25,339
see everything.
1074
01:43:26,099 --> 01:43:29,299
So that when we come
to destroy this fort,
1075
01:43:29,579 --> 01:43:30,699
you may be our guide.
1076
01:43:31,819 --> 01:43:33,539
Leave it to me, Dumrul Alp.
1077
01:43:34,059 --> 01:43:36,139
Go and let Ertuğrul Bey know.
1078
01:43:38,259 --> 01:43:39,219
Commander!
1079
01:43:39,499 --> 01:43:41,099
Prepare your men.
1080
01:43:41,339 --> 01:43:42,899
You will take him
1081
01:43:43,099 --> 01:43:46,059
-to Nicaea, to our emperor.
-Yes, sir!
1082
01:43:54,059 --> 01:43:55,019
Unfortunately,
1083
01:43:55,379 --> 01:43:58,139
I couldn't show you my full hospitality.
1084
01:44:00,499 --> 01:44:02,499
But I won't give you an easy death.
1085
01:44:05,499 --> 01:44:09,059
How do you Turks call it?
There was a great phrase.
1086
01:44:10,619 --> 01:44:11,739
Events...
1087
01:44:14,219 --> 01:44:15,419
Turn...
1088
01:44:15,899 --> 01:44:17,219
Something about turning...
1089
01:44:22,379 --> 01:44:24,859
What a turn of events for you!
1090
01:44:28,659 --> 01:44:33,739
You were on your way to the Sultan,
but you'll be seeing our emperor now.
1091
01:44:50,019 --> 01:44:51,499
Your fate will be sealed...
1092
01:45:01,699 --> 01:45:03,339
by the steel...
1093
01:45:03,979 --> 01:45:05,459
of my brother's sword.
1094
01:45:08,859 --> 01:45:11,259
He won't let you have your way
with these lands.
1095
01:45:13,699 --> 01:45:19,019
You will rot in these lands,
which will soon become our homeland.
1096
01:45:33,619 --> 01:45:34,779
Take him.
1097
01:45:36,379 --> 01:45:38,939
Kill him!
1098
01:45:58,875 --> 01:46:00,875
Add some more.
1099
01:46:02,195 --> 01:46:04,875
-It's getting good.
-Keep going.
1100
01:46:21,868 --> 01:46:25,588
-Daddy, look!
-That's my man.
1101
01:46:26,068 --> 01:46:27,668
Just like his father.
1102
01:46:30,828 --> 01:46:32,748
Gündüz needs a fine horse, Ertuğrul Bey.
1103
01:46:35,468 --> 01:46:40,348
Daddy, why doesn't my horse
rear back like yours?
1104
01:46:43,948 --> 01:46:48,588
Gündüz Bey, your legs are a bit short.
1105
01:46:49,388 --> 01:46:52,628
If you want to rear your horse,
you'll have to grow up first.
1106
01:46:53,268 --> 01:46:55,628
The horse takes after its rider.
1107
01:46:56,028 --> 01:46:58,428
Grow up first,
so that it may rear as well.
1108
01:47:48,468 --> 01:47:49,748
What's that?
1109
01:48:22,788 --> 01:48:24,748
-Doğan!
-Doğan!
1110
01:48:24,908 --> 01:48:27,548
-Doğan!
-Doğan Alp!
1111
01:48:32,428 --> 01:48:36,228
-Brother!
-Doğan! Brother!
1112
01:48:36,428 --> 01:48:39,348
-Open your eyes.
-Brother! Brother Doğan!
1113
01:48:40,028 --> 01:48:41,748
-Brother Doğan!
-Doğan!
1114
01:48:41,948 --> 01:48:44,388
Doğan! Doğan!
1115
01:48:44,508 --> 01:48:47,068
Doğan! Brother!
1116
01:48:47,148 --> 01:48:49,548
-Open your eyes!
-Don't close your eyes!
1117
01:48:49,628 --> 01:48:51,108
Hold on, brother!
1118
01:48:51,308 --> 01:48:54,908
You still have a child to see.
You must see us settle here!
1119
01:48:55,308 --> 01:48:57,148
Doğan, brother! Wake up!
1120
01:48:57,268 --> 01:49:00,828
Who did this to you?
Tell me, brother, who?
1121
01:49:03,148 --> 01:49:04,348
Dündar Bey...
1122
01:49:06,188 --> 01:49:09,828
Vasilius and Ural took him away, sir.
1123
01:49:11,988 --> 01:49:13,388
Forgive me.
1124
01:49:14,788 --> 01:49:16,268
I couldn't protect him.
1125
01:49:17,348 --> 01:49:19,748
-Sir, do something!
-Doğan!
1126
01:49:19,908 --> 01:49:22,428
-We're losing him.
-Doğan!
1127
01:49:27,908 --> 01:49:30,708
This can't be a good sign.
1128
01:49:35,788 --> 01:49:40,948
God, protect us from ill-fate
on this blessed Friday.
1129
01:49:41,188 --> 01:49:42,468
What is it?
1130
01:49:43,108 --> 01:49:44,148
-Doğan!
-Brother!
1131
01:49:44,228 --> 01:49:46,708
Open your eyes!
1132
01:49:46,788 --> 01:49:50,068
He's dying, sir! Doğan is dying!
1133
01:49:50,148 --> 01:49:51,068
Doğan!
1134
01:49:51,508 --> 01:49:52,428
What are you doing?
1135
01:49:54,308 --> 01:49:56,988
Doğan! My love!
1136
01:50:00,228 --> 01:50:02,868
Doğan, open your eyes.
What have they done to you?
1137
01:50:03,508 --> 01:50:05,028
-Son!
-My love!
1138
01:50:05,148 --> 01:50:08,148
What happened to you?
1139
01:50:08,988 --> 01:50:10,348
Raise our child...
1140
01:50:11,748 --> 01:50:16,188
worthy of Ertuğrul Bey and our tribe.
1141
01:50:17,188 --> 01:50:19,628
Don't say that Doğan!
1142
01:50:19,828 --> 01:50:23,548
Don't do this.
Don't leave me, Doğan!
1143
01:50:23,708 --> 01:50:26,428
I'm entrusting them to you, sir.
1144
01:50:26,588 --> 01:50:28,748
-Don't say that, brother.
-Doğan!
1145
01:50:29,188 --> 01:50:30,548
Doğan!
1146
01:50:31,348 --> 01:50:35,228
Doğan! Doğan!
1147
01:50:38,668 --> 01:50:40,188
Don't give up!
1148
01:50:41,268 --> 01:50:42,348
Doğan!
1149
01:50:43,988 --> 01:50:46,588
Please, Doğan! I beg you, stay with me!
1150
01:50:46,668 --> 01:50:48,828
Don't leave me, Doğan!
1151
01:50:48,988 --> 01:50:51,908
Ashadu an la ilaha illa'llah...
1152
01:50:53,588 --> 01:50:56,588
wa Ashad anna Muhammadan...
1153
01:50:57,508 --> 01:51:00,268
abduhu wa Rasululu'llah.
1154
01:51:01,508 --> 01:51:02,708
No, Doğan!
1155
01:51:03,948 --> 01:51:05,028
Doğan!
1156
01:51:06,228 --> 01:51:07,908
Doğan!
1157
01:51:08,708 --> 01:51:11,428
-Ah!
-Stay with me!
1158
01:51:11,548 --> 01:51:13,948
-No!
-Brother!
1159
01:51:14,068 --> 01:51:17,068
Doğan, don't do this to me!
1160
01:51:17,228 --> 01:51:19,388
-Doğan, open your eyes!
-Son!
1161
01:51:22,268 --> 01:51:24,388
Doğan!
1162
01:51:24,508 --> 01:51:29,068
-Doğan!
-My poor boy.
1163
01:51:29,228 --> 01:51:34,828
-He can't die!
-Doğan, stay with me!
1164
01:51:35,548 --> 01:51:38,508
-You can't die, Doğan!
-He can't die!
1165
01:51:38,628 --> 01:51:42,428
You can't die, Doğan!
You wouldn't leave me!
1166
01:51:42,628 --> 01:51:46,628
What will I do without you?
Open your eyes, my love!
1167
01:51:46,748 --> 01:51:49,828
-You can't leave me!
-Brother!
1168
01:51:50,548 --> 01:51:54,188
-Get him up.
-Don't take him away from me!
1169
01:51:54,308 --> 01:51:57,348
-Don't!
-Get him up.
1170
01:51:57,468 --> 01:51:59,668
-Get him up!
-Don't take him!
1171
01:52:02,308 --> 01:52:06,388
No! Don't take my love away!
1172
01:52:08,148 --> 01:52:11,428
We still have a ways to go, brother.
We are not there yet!
1173
01:52:11,988 --> 01:52:13,548
We still have a lot to do!
1174
01:52:16,348 --> 01:52:17,628
Doğan!
1175
01:52:25,148 --> 01:52:28,348
Doğan can't die, brother.
My hometown buddy can't die!
1176
01:52:28,468 --> 01:52:30,628
-Bamsi!
-Let me go!
1177
01:52:30,748 --> 01:52:35,228
Let me go! Doğan! Doğan!
1178
01:53:13,468 --> 01:53:15,868
My son is gone!
1179
01:53:16,628 --> 01:53:19,908
Doğan! My Doğan is gone!
1180
01:53:19,988 --> 01:53:23,828
-I won't let you have my brother!
-Bamsi!
1181
01:53:24,308 --> 01:53:26,788
-I won't!
-Come to your senses!
1182
01:53:28,468 --> 01:53:32,308
-Brother! Brother! Brother!
-Doğan!
1183
01:53:32,468 --> 01:53:35,988
-Come to your senses!
-Ah!
1184
01:53:54,988 --> 01:53:58,348
Doğan... Doğan...
1185
01:54:02,668 --> 01:54:05,548
My poor Doğan!
1186
01:54:07,468 --> 01:54:09,148
God!
1187
01:54:11,348 --> 01:54:12,348
Doğan!
1188
01:54:14,748 --> 01:54:17,868
Open your eyes, please!
1189
01:54:20,268 --> 01:54:22,868
Open your eyes, my love.
1190
01:54:25,508 --> 01:54:28,668
Wake up, my love!
1191
01:54:29,508 --> 01:54:30,628
Doğan!
1192
01:54:33,108 --> 01:54:38,868
Doğan! Don't leave me!
1193
01:54:41,868 --> 01:54:44,708
Doğan, wake up! Don't leave me!
1194
01:54:45,428 --> 01:54:47,868
Doğan!
1195
01:54:52,668 --> 01:54:54,908
Come to your senses, brother!
1196
01:55:07,268 --> 01:55:11,828
His death won't be in vain,
we will avenge him!
1197
01:55:12,028 --> 01:55:16,548
Doğan! We will have a baby!
1198
01:55:17,748 --> 01:55:19,948
I beg you, wake up!
1199
01:55:23,308 --> 01:55:24,908
Open your eyes!
1200
01:55:28,108 --> 01:55:30,948
Doğan! Wake up, my man!
1201
01:55:32,228 --> 01:55:36,388
Please, Doğan! Don't go!
1202
01:55:39,308 --> 01:55:41,548
Don't leave me, Doğan!
1203
01:55:42,948 --> 01:55:44,508
Don't go!
1204
01:55:52,988 --> 01:55:54,108
Doğan!
1205
01:55:59,828 --> 01:56:01,708
Don't leave me!
1206
01:56:04,788 --> 01:56:06,228
Wake up!
1207
01:56:08,068 --> 01:56:09,588
Doğan!
1208
01:56:11,988 --> 01:56:13,148
Ertuğrul!
1209
01:56:14,948 --> 01:56:19,548
What happened to my sons?
1210
01:56:51,828 --> 01:56:56,028
At last, you bit off a nice chunk
from Ertuğrul.
1211
01:57:12,148 --> 01:57:13,748
Dündar won't cut it.
1212
01:57:14,948 --> 01:57:16,788
I'll take it all away from him.
1213
01:57:22,148 --> 01:57:25,308
We will do it together, Vasilius.
1214
01:57:27,388 --> 01:57:32,948
Once Aliyar dies and you are in charge
this alliance must end.
1215
01:57:34,988 --> 01:57:37,188
You will leave with your tribe.
1216
01:57:39,908 --> 01:57:43,188
Don't you want to see a friendly Turk
by your side, Vasilius?
1217
01:57:48,788 --> 01:57:52,308
I'd rather see a dead Turk.
1218
01:57:57,988 --> 01:58:02,428
Your anger will cost you dearly.
1219
01:58:03,428 --> 01:58:06,268
-If I were you...
-Thank God you are not me.
1220
01:58:08,388 --> 01:58:11,708
Once I'm done with you,
get out of my sight.
1221
01:58:19,948 --> 01:58:24,388
Won't you invite me to your wedding?
Helena would be incredibly happy.
1222
01:58:24,748 --> 01:58:26,868
She loves the Turks, anyway.
1223
01:58:29,668 --> 01:58:30,908
Soon,
1224
01:58:31,748 --> 01:58:34,828
there will be no Turks left
on these lands, Ural.
1225
01:58:49,148 --> 01:58:50,348
Check mate.
1226
01:58:50,868 --> 01:58:52,948
Your knight move was bad, Vasilius.
1227
01:59:00,508 --> 01:59:01,748
It's time.
1228
01:59:02,468 --> 01:59:05,268
The hunt is on,
now is the time to set up a trap.
1229
02:00:03,868 --> 02:00:06,308
Old man!
1230
02:00:09,228 --> 02:00:13,388
You once dodged this arrow.
1231
02:00:16,708 --> 02:00:18,068
God is my witness.
1232
02:00:19,268 --> 02:00:21,868
You couldn't do it without Ertuğrul Bey.
1233
02:00:32,388 --> 02:00:37,948
I said run!
Run for your life!
1234
02:00:38,788 --> 02:00:40,468
-Run! Run! Run!
-Don't do this, brother!
1235
02:00:40,748 --> 02:00:46,548
Run! Run! Run...
1236
02:01:35,028 --> 02:01:36,028
Ertuğrul Bey.
1237
02:01:45,228 --> 02:01:47,508
Nobody can hurt you as long as I'm here.
1238
02:02:02,508 --> 02:02:04,468
Those were the days!
1239
02:02:07,308 --> 02:02:09,668
I was rich as Croesus.
1240
02:02:11,948 --> 02:02:13,588
Then I was dirt poor.
1241
02:02:14,988 --> 02:02:16,268
I was a slave.
1242
02:02:20,108 --> 02:02:24,788
And now you are living
alongside Ertuğrul Bey.
1243
02:02:27,628 --> 02:02:29,268
God bless his soul.
1244
02:02:31,228 --> 02:02:34,668
I owe him a lot.
1245
02:03:26,548 --> 02:03:29,988
-Hello, Foreman Haçaturyan.
-Welcome.
1246
02:03:31,588 --> 02:03:33,148
Haçaturyan?
1247
02:03:39,828 --> 02:03:40,908
Ural?
1248
02:03:42,068 --> 02:03:43,908
I've come to collect from you.
1249
02:03:47,188 --> 02:03:48,748
Ural Bey!
1250
02:03:55,788 --> 02:03:59,028
Doğan... Doğan...
1251
02:04:00,188 --> 02:04:02,068
Doğan!
1252
02:04:04,308 --> 02:04:05,788
Ertuğrul Bey!
1253
02:04:09,788 --> 02:04:11,508
What have you done?
1254
02:04:13,868 --> 02:04:18,068
How did you let them kill him?
1255
02:04:22,268 --> 02:04:26,668
They took my love!
1256
02:04:28,388 --> 02:04:30,268
They killed him!
1257
02:04:40,588 --> 02:04:42,508
They killed him!
1258
02:04:43,428 --> 02:04:45,188
They took him from me.
1259
02:05:27,908 --> 02:05:30,308
-Doğan brother!
-How could they kill you?
1260
02:05:30,868 --> 02:05:32,868
-Doğan!
-Dumrul.
1261
02:05:37,868 --> 02:05:40,908
-Dündar is missing.
-Dündar Bey is...
1262
02:05:41,708 --> 02:05:42,828
at the fort, sir.
1263
02:05:53,468 --> 02:05:54,628
How is he?
1264
02:05:59,868 --> 02:06:01,148
He's wounded, sir.
1265
02:06:03,068 --> 02:06:05,028
Vasilius said he'd take him to Nicaea
1266
02:06:05,788 --> 02:06:09,428
and present him to the emperor
as spoils of war.
1267
02:06:15,188 --> 02:06:18,828
They'll go through Crimson Hill.
Hurry up, sir.
1268
02:06:22,228 --> 02:06:24,468
They can't take another brother from me.
1269
02:06:25,788 --> 02:06:29,588
Head for the fort, tell Helena
to be ready.
1270
02:06:29,908 --> 02:06:31,308
Wait for my signal!
1271
02:06:35,948 --> 02:06:36,908
Turgut!
1272
02:06:37,868 --> 02:06:38,828
Bamsi.
1273
02:06:43,748 --> 02:06:45,028
The war has begun.
1274
02:06:48,348 --> 02:06:51,908
Indeed it has, sir.
1275
02:07:06,228 --> 02:07:10,788
Behold! This mountain bear won't die
1276
02:07:11,228 --> 02:07:16,108
till he takes revenge on your killers.
1277
02:07:17,188 --> 02:07:18,788
I won't die!
1278
02:07:26,788 --> 02:07:28,028
Ertuğrul.
1279
02:07:31,828 --> 02:07:33,948
Bring back my son.
1280
02:07:35,028 --> 02:07:37,268
Bring Dündar back to me.
1281
02:07:42,588 --> 02:07:46,188
I gave up on two of my sons
to come to these lands.
1282
02:07:47,028 --> 02:07:51,268
Another one is lying there lifeless.
1283
02:08:02,268 --> 02:08:04,108
I can't bear another one.
1284
02:08:18,428 --> 02:08:20,148
I'll get him, Mother.
1285
02:08:22,388 --> 02:08:24,028
I'll get him to you.
1286
02:08:28,268 --> 02:08:29,628
The men of Cavdars,
1287
02:08:30,868 --> 02:08:33,308
and I are with you, sir.
1288
02:09:16,348 --> 02:09:19,428
Everybody! Get ready to taste martyrdom!
1289
02:09:20,548 --> 02:09:22,788
There's no way back till we avenge him!
1290
02:09:22,948 --> 02:09:28,308
Allahu akbar! Allahu akbar! Allahu--
1291
02:09:31,708 --> 02:09:33,028
Let's go!
1292
02:09:38,188 --> 02:09:44,508
Allahu akbar! Allahu akbar!Allahu akbar...
1293
02:09:55,228 --> 02:09:56,708
-Mother!
-Mother Hayme!
1294
02:09:56,948 --> 02:09:59,548
Mother, hold yourself together!
1295
02:10:01,148 --> 02:10:02,228
Come here.
1296
02:10:03,788 --> 02:10:04,868
Sit.
1297
02:10:14,148 --> 02:10:15,948
Don't leave me!
1298
02:10:31,548 --> 02:10:33,188
What have you done, Dündar?
1299
02:10:34,948 --> 02:10:37,548
What have you done?
1300
02:10:39,748 --> 02:10:42,708
I'm so stupid!
1301
02:10:44,748 --> 02:10:46,308
You fell in love and...
1302
02:10:52,348 --> 02:10:53,388
Günyeli!
1303
02:10:55,748 --> 02:10:58,308
You... You...
1304
02:11:28,268 --> 02:11:30,628
Come on up, Dündar Bey!
1305
02:11:31,468 --> 02:11:32,988
It's time to go.
1306
02:11:36,508 --> 02:11:38,028
Go where?
1307
02:11:40,268 --> 02:11:41,268
To your death.
1308
02:12:56,388 --> 02:12:57,748
Doğan!
1309
02:13:13,388 --> 02:13:17,708
There came a day
1310
02:13:19,668 --> 02:13:24,828
And heavens darkened
1311
02:13:27,868 --> 02:13:31,868
Doğan's pain gnawed
1312
02:13:33,308 --> 02:13:37,428
My heart it parched
1313
02:13:41,788 --> 02:13:46,068
Before he saw our child
1314
02:13:46,428 --> 02:13:50,508
My love bellowed
1315
02:13:52,668 --> 02:13:57,108
Wake up, my love
1316
02:13:57,948 --> 02:14:00,988
Don't leave me bereft
1317
02:14:05,748 --> 02:14:10,268
Don't hang me out
1318
02:14:10,988 --> 02:14:15,268
To dry and die
1319
02:14:18,668 --> 02:14:23,228
Wake up, my love
1320
02:14:25,028 --> 02:14:28,508
Don't leave me bereft
1321
02:14:30,628 --> 02:14:34,948
Don't hang me out
1322
02:14:38,988 --> 02:14:43,028
To dry and die
1323
02:14:47,748 --> 02:14:48,828
Doğan.
1324
02:14:51,348 --> 02:14:52,428
Doğan!
1325
02:14:55,148 --> 02:14:56,188
Doğan!
1326
02:14:57,708 --> 02:14:59,068
Wake up.
1327
02:15:01,468 --> 02:15:05,428
I beg you, wake up!
1328
02:15:10,188 --> 02:15:13,188
Doğan! Open your eyes!
1329
02:15:14,348 --> 02:15:15,548
Doğan!
1330
02:15:30,388 --> 02:15:31,868
Doğan, wake up!
1331
02:16:35,468 --> 02:16:38,588
We will lie in wait here.
Wait for my signal.
1332
02:16:39,148 --> 02:16:42,068
Blessed be our war!
Wish me luck now.
1333
02:16:42,828 --> 02:16:44,508
Best of luck, sir.
1334
02:17:50,868 --> 02:17:53,548
Here I come!
1335
02:17:54,268 --> 02:17:57,508
Here we come!
1336
02:17:57,588 --> 02:17:59,508
For the God!
1337
02:20:18,148 --> 02:20:19,228
Dündar.
1338
02:20:20,268 --> 02:20:21,268
Brother.
1339
02:21:09,108 --> 02:21:11,868
-Ural Bey!
-Ural Bey, huh?
1340
02:21:11,988 --> 02:21:17,028
You slipped from my grasp once.
But it won't happen again.
1341
02:21:17,148 --> 02:21:19,868
Your beloved Ertuğrul
can't save you this time.
1342
02:21:21,068 --> 02:21:24,748
Ural Bey, listen. Truth is...
1343
02:21:39,788 --> 02:21:43,948
Who is going to save you
when Ertuğrul Bey fights back?
1344
02:21:45,308 --> 02:21:49,348
I'm not afraid of you!
I'd rather die with my honor intact,
1345
02:21:49,948 --> 02:21:56,348
while you are here
living like a parasite with the enemy.
1346
02:22:01,148 --> 02:22:06,348
Your owner will die whimpering
just like you, foreman.
1347
02:22:07,268 --> 02:22:08,908
Die!
1348
02:22:27,428 --> 02:22:32,748
Prepare yourself, Ertuğrul Bey.The war has just begun.
86701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.