All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 83

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 83 will start after 12:25 min. 2 00:12:50,992 --> 00:12:53,752 I am the fool for doing business with an idiot like you. 3 00:12:54,432 --> 00:12:55,392 Idiot. 4 00:12:55,712 --> 00:12:57,952 I was about to kill the woman I love. 5 00:12:58,592 --> 00:13:01,512 This is a trap set by Ertuğrul 6 00:13:01,832 --> 00:13:04,632 to break our allegiance. Listen. 7 00:13:04,832 --> 00:13:07,632 This all happened because I listened to you, Ural. 8 00:13:08,112 --> 00:13:09,872 Because of your soldier. 9 00:13:10,072 --> 00:13:12,192 Because of your man. 10 00:13:13,272 --> 00:13:14,232 Maybe... 11 00:13:15,312 --> 00:13:17,432 the traitor that infiltrated my fort... 12 00:13:18,672 --> 00:13:19,912 is you? 13 00:13:21,032 --> 00:13:22,992 If you kill me, 14 00:13:23,792 --> 00:13:26,792 you will never identify the traitors in this fort. 15 00:13:27,672 --> 00:13:28,632 Never. 16 00:13:29,072 --> 00:13:30,312 He still says traitor. 17 00:13:30,672 --> 00:13:32,032 Still. 18 00:13:32,192 --> 00:13:34,072 I am fed up with your lies. 19 00:13:35,032 --> 00:13:35,992 Vasilius, 20 00:13:37,112 --> 00:13:38,072 Helena's... 21 00:13:38,792 --> 00:13:39,752 shop. 22 00:13:43,752 --> 00:13:44,712 The lessee. 23 00:13:47,232 --> 00:13:48,192 Master Alvin. 24 00:13:52,232 --> 00:13:53,272 He is the traitor. 25 00:13:54,072 --> 00:13:55,512 He is Ertuğrul's man. 26 00:13:58,232 --> 00:14:00,992 You must be the merchant that wants to hire my father's shop. 27 00:14:01,632 --> 00:14:03,952 Call me Master Alvin. 28 00:14:06,552 --> 00:14:08,352 At your service. 29 00:14:09,712 --> 00:14:12,712 Where have you traded before, Master Alvin? 30 00:14:13,192 --> 00:14:14,152 I seem to... 31 00:14:14,472 --> 00:14:16,072 remember you from somewhere. 32 00:14:16,472 --> 00:14:18,952 I have traded all over the world. 33 00:14:48,192 --> 00:14:50,192 Talk, you bastard. 34 00:14:50,792 --> 00:14:51,752 Talk. 35 00:14:56,632 --> 00:14:59,192 You worry about Helena, do you Bamsi? 36 00:15:16,872 --> 00:15:17,832 Bamsi. 37 00:15:20,712 --> 00:15:21,672 Enough. 38 00:15:23,232 --> 00:15:24,192 He'll die. 39 00:15:35,552 --> 00:15:37,912 Tell us who you work with in the Cavdar tribe... 40 00:15:38,472 --> 00:15:40,712 and what has become of Helena. 41 00:15:43,672 --> 00:15:44,632 Just as... 42 00:15:45,512 --> 00:15:49,672 we figured out who you work with at the fort, 43 00:15:50,552 --> 00:15:52,352 you figure out... 44 00:15:52,992 --> 00:15:54,992 the one in the tribe, Ertuğrul Bey. 45 00:15:56,992 --> 00:15:57,952 And... 46 00:15:58,272 --> 00:15:59,552 about Helena... 47 00:16:00,352 --> 00:16:02,432 She is done for. 48 00:16:11,752 --> 00:16:13,792 My bey, what does he say about Helena? 49 00:16:15,872 --> 00:16:17,832 We don't need this dog, Ertuğrul Bey. 50 00:16:18,192 --> 00:16:19,192 He's useless. 51 00:16:19,592 --> 00:16:20,792 Let's kill him off. 52 00:16:22,112 --> 00:16:25,272 I already died with my soldiers that you killed. 53 00:16:26,032 --> 00:16:27,352 You can no longer... 54 00:16:27,832 --> 00:16:28,912 do me any good... 55 00:16:29,512 --> 00:16:31,152 or any harm . 56 00:16:32,952 --> 00:16:35,632 You can neither save Helena's life... 57 00:16:36,312 --> 00:16:38,912 nor catch the traitor in the tribe. 58 00:16:46,392 --> 00:16:47,712 You won't die easy, Teo. 59 00:16:51,432 --> 00:16:53,992 You will know of every Byzantium soldier I kill. 60 00:16:55,312 --> 00:16:56,712 I will make a mountain of them. 61 00:16:57,792 --> 00:17:00,112 And I will plant you at top as a banner. 62 00:17:04,952 --> 00:17:06,832 You will all die. 63 00:17:07,792 --> 00:17:09,072 You'll die. 64 00:17:14,152 --> 00:17:15,672 You'll die. 65 00:17:35,512 --> 00:17:36,712 Aliyar Bey, 66 00:17:37,472 --> 00:17:38,952 if we follow Acar Bey, 67 00:17:39,512 --> 00:17:40,832 we can reach the others. 68 00:17:42,872 --> 00:17:44,872 We won't get anything more out of this dog. 69 00:17:45,552 --> 00:17:46,512 My bey. 70 00:17:47,632 --> 00:17:49,352 It's evident who this dog works with. 71 00:17:49,872 --> 00:17:51,392 But if we can't prove it, 72 00:17:52,192 --> 00:17:53,312 the beys won't believe us. 73 00:17:58,392 --> 00:18:00,112 The store. 74 00:18:01,392 --> 00:18:02,512 Think, Vasilius. 75 00:18:02,912 --> 00:18:05,632 Everything began after he got the store. 76 00:18:06,352 --> 00:18:07,312 Ural! 77 00:18:07,872 --> 00:18:08,832 Çolpan. 78 00:18:09,392 --> 00:18:10,392 Çolpan found them. 79 00:18:11,112 --> 00:18:12,152 She knows the old man. 80 00:18:12,632 --> 00:18:13,632 My lord, 81 00:18:14,152 --> 00:18:15,232 please let him go. 82 00:18:15,832 --> 00:18:16,912 I know Haçaturyan. 83 00:18:17,512 --> 00:18:20,232 He was my father's goldsmith, responsible for the mines. 84 00:18:20,832 --> 00:18:23,232 Ertuğrul bought him at the market as a slave. 85 00:18:23,512 --> 00:18:24,632 We saw it. 86 00:18:34,912 --> 00:18:36,072 He took him in. 87 00:18:36,552 --> 00:18:37,552 Please believe us. 88 00:18:39,752 --> 00:18:42,432 When I raided the mine, they put him up to this. 89 00:18:43,072 --> 00:18:44,232 Let's figure this out together. 90 00:18:45,152 --> 00:18:48,512 Let's undermine this trap he set together, my lord. 91 00:18:49,032 --> 00:18:50,352 He played us. 92 00:18:50,752 --> 00:18:51,832 Let's play him. 93 00:18:52,072 --> 00:18:54,112 Still, you say we should work together. 94 00:18:54,232 --> 00:18:55,192 Still! 95 00:18:56,792 --> 00:18:58,832 We did, and look what happened! 96 00:18:59,312 --> 00:19:01,192 Your men are as stupid as you. 97 00:19:03,112 --> 00:19:05,712 You said they were at your command. 98 00:19:06,312 --> 00:19:07,872 You said everything was fine. 99 00:19:08,112 --> 00:19:09,992 I said Ertuğrul wasn't easy to swallow. 100 00:19:10,952 --> 00:19:12,672 But still, 101 00:19:13,552 --> 00:19:15,912 there are Alps and beys loyal to me inside. 102 00:19:16,392 --> 00:19:18,112 He stole our man from us. 103 00:19:19,792 --> 00:19:20,792 Now it's our turn. 104 00:19:21,352 --> 00:19:23,752 Let us work this out together. 105 00:19:24,512 --> 00:19:26,392 You told me that Ertuğrul wasn't... 106 00:19:30,512 --> 00:19:33,272 Why do I always have to deal with fools? 107 00:19:38,272 --> 00:19:41,312 Why do I have to deal with fools? 108 00:19:42,072 --> 00:19:43,032 Why? 109 00:19:43,712 --> 00:19:45,592 Take them and lock them in their room. 110 00:19:46,112 --> 00:19:48,352 If Master Alvin isn't the traitor, 111 00:19:50,752 --> 00:19:51,592 kill them. 112 00:19:59,832 --> 00:20:04,432 How will we figure out what this Master Alvin is up to? 113 00:20:05,672 --> 00:20:08,112 My lord, there's a prisoner in the dungeon. 114 00:20:08,512 --> 00:20:10,072 He was Çolpan Hatun's father's right-hand man. 115 00:20:10,752 --> 00:20:13,072 He will know who was who at the fort back then. 116 00:20:14,192 --> 00:20:15,912 Only he will know Alvin. 117 00:20:22,872 --> 00:20:23,712 Good. 118 00:20:26,952 --> 00:20:28,912 Nice thinking. Get it done. 119 00:20:35,272 --> 00:20:36,232 Bald bastard! 120 00:20:36,672 --> 00:20:37,672 Ominous dog! 121 00:20:38,752 --> 00:20:40,872 It's my fault. 122 00:20:41,352 --> 00:20:43,472 I should've hit him in the head, cracked it up. 123 00:20:44,112 --> 00:20:46,112 Oh, Bamsi! 124 00:20:46,432 --> 00:20:48,192 What do you wait for? 125 00:20:55,232 --> 00:20:56,432 Calm down, Bamsi. 126 00:20:58,112 --> 00:20:59,832 My bey, I beg you, 127 00:21:00,272 --> 00:21:02,312 allow me... 128 00:21:02,472 --> 00:21:04,952 to go to the fort. My Helena's life is in danger. 129 00:21:05,192 --> 00:21:06,392 Her fate, uncertain. 130 00:21:06,592 --> 00:21:08,872 Didn't you hear him? They're going to kill her. 131 00:21:10,112 --> 00:21:11,552 What did we talk about, Bamsi? 132 00:21:12,752 --> 00:21:13,832 First, calm down. 133 00:21:14,992 --> 00:21:16,752 Your rage has caused us many troubles. 134 00:21:17,472 --> 00:21:18,712 Do you want more? 135 00:21:21,472 --> 00:21:23,432 Teo doesn't know about Yağız. 136 00:21:24,872 --> 00:21:27,992 When Vasilius sees the body of the dog Yağız, 137 00:21:28,152 --> 00:21:29,712 he will not doubt Helena. 138 00:21:30,712 --> 00:21:32,792 He will not listen to Ural. 139 00:21:33,392 --> 00:21:35,832 It is not Helena but Ural that is in trouble. 140 00:21:37,272 --> 00:21:39,032 Good. You mean... 141 00:21:39,392 --> 00:21:41,272 Helena is okay, right, my bey? 142 00:21:41,712 --> 00:21:45,432 She's okay. And Teo doesn't know we sent Yağız. 143 00:21:45,872 --> 00:21:47,152 Yeah, right. She's fine. 144 00:21:47,392 --> 00:21:49,072 She's fine. But, my bey, 145 00:21:49,792 --> 00:21:52,952 unless I see her all flesh and blood, 146 00:21:53,472 --> 00:21:56,072 the bears eating me up inside won't calm down. 147 00:21:56,472 --> 00:21:57,512 They won't, my bey. 148 00:22:00,832 --> 00:22:01,792 Don't worry. 149 00:22:03,552 --> 00:22:04,512 All right, my bey. 150 00:22:04,992 --> 00:22:05,832 Excuse me. 151 00:22:06,552 --> 00:22:07,512 Excuse me. 152 00:22:17,912 --> 00:22:20,952 My bey, you sent for me. I was at the training ground. 153 00:22:22,992 --> 00:22:24,792 We have things to discuss, Dündar. 154 00:22:26,592 --> 00:22:27,552 Come with me. 155 00:22:58,192 --> 00:22:59,152 Polin. 156 00:23:00,312 --> 00:23:01,792 Oh, my, Polin. 157 00:23:02,352 --> 00:23:04,632 What's wrong master? Why are you restless? 158 00:23:05,112 --> 00:23:06,272 Vasilius. 159 00:23:07,072 --> 00:23:08,832 They say he sent Helena to the dungeon. 160 00:23:09,592 --> 00:23:11,432 I don't know if it is hearsay or not. 161 00:23:11,712 --> 00:23:12,672 What? 162 00:23:12,912 --> 00:23:13,872 What say you? 163 00:23:14,552 --> 00:23:15,512 Why would he? 164 00:23:16,112 --> 00:23:18,792 How should I know? That's all I heard. 165 00:23:19,392 --> 00:23:20,352 Just wait. 166 00:23:20,472 --> 00:23:22,552 -Let's get to the bottom of it. -Quickly. 167 00:23:22,712 --> 00:23:25,352 Quickly, so that we can send word to Ertuğrul Bey. 168 00:23:40,712 --> 00:23:41,992 Take a look at that guy. 169 00:23:43,192 --> 00:23:44,152 Do you know him? 170 00:23:45,072 --> 00:23:46,512 -That one? -Yes. 171 00:23:47,552 --> 00:23:48,552 Who is he? 172 00:23:54,752 --> 00:23:55,992 That's... I know him. 173 00:23:57,872 --> 00:23:58,872 I know that man. 174 00:23:59,792 --> 00:24:00,752 That man is... 175 00:24:01,232 --> 00:24:02,192 the goldsmith, 176 00:24:03,272 --> 00:24:04,232 Haçaturyan. 177 00:24:06,112 --> 00:24:07,272 Sure? Take a good look. 178 00:24:11,752 --> 00:24:14,192 In the time of the old lord, 179 00:24:14,592 --> 00:24:15,672 he was filthy rich. 180 00:24:16,512 --> 00:24:17,552 He's gotten very old. 181 00:24:18,232 --> 00:24:19,632 But that mustache, 182 00:24:20,392 --> 00:24:21,352 those looks, 183 00:24:22,472 --> 00:24:24,272 that uneasiness, I can't forget. 184 00:24:25,952 --> 00:24:26,912 It's him. 185 00:24:30,072 --> 00:24:31,152 Why do you ask? 186 00:24:55,280 --> 00:24:56,240 Don't get closer. 187 00:24:57,640 --> 00:24:58,600 Stop. 188 00:24:59,960 --> 00:25:00,920 Stop right there! 189 00:25:38,240 --> 00:25:39,640 How could I doubt you? 190 00:25:41,240 --> 00:25:43,360 I was blinded by anger. 191 00:25:45,040 --> 00:25:48,640 I betrayed you by not believing you. 192 00:25:51,720 --> 00:25:57,680 How come you are now convinced that the woman you loved is innocent? 193 00:25:58,435 --> 00:25:59,395 Ertuğrul. 194 00:26:00,515 --> 00:26:04,675 He played me. He tricked me big time. 195 00:26:06,835 --> 00:26:08,515 Helena, forgive me. 196 00:26:10,395 --> 00:26:12,875 I didn't deserve any of this, Vasilius. 197 00:26:14,715 --> 00:26:16,475 How could you ever suspect me? 198 00:26:19,515 --> 00:26:24,515 How could you believe that I was a puppet of those accursed Turks? 199 00:26:25,515 --> 00:26:28,115 Here you are, asking forgiveness. 200 00:26:29,275 --> 00:26:31,035 How could I ever forgive you? 201 00:26:34,915 --> 00:26:35,875 Just... 202 00:26:36,875 --> 00:26:39,635 give me one more chance, Helena. 203 00:26:40,195 --> 00:26:41,155 One more chance. 204 00:26:42,115 --> 00:26:44,275 I'll prove to you that I'm worthy of you. 205 00:26:46,955 --> 00:26:47,915 Don't touch me. 206 00:26:49,395 --> 00:26:50,275 Helena... 207 00:27:04,515 --> 00:27:09,715 Vasilius, do not blame yourself for my tears. 208 00:27:10,915 --> 00:27:12,075 I'm crying because... 209 00:27:13,115 --> 00:27:17,195 I trusted Ertuğrul, and he played us both. 210 00:27:19,075 --> 00:27:20,755 Because I was fooled by the man 211 00:27:20,915 --> 00:27:23,235 who sneaked into the fort and killed our commanders. 212 00:27:24,115 --> 00:27:25,995 That bastard fooled us all. 213 00:27:31,555 --> 00:27:32,515 Helena... 214 00:27:34,595 --> 00:27:36,755 Does that mean you forgive me? 215 00:27:42,595 --> 00:27:43,995 We are at war. 216 00:27:47,515 --> 00:27:49,035 How can I stay upset? 217 00:27:51,915 --> 00:27:54,835 Those filthy Turks pitted us against each other. 218 00:27:55,715 --> 00:27:56,795 But know that... 219 00:27:57,715 --> 00:28:01,275 Ertuğrul will pay for it eventually. 220 00:28:03,275 --> 00:28:04,635 Jesus Christ. 221 00:28:05,635 --> 00:28:07,435 Are you real, Helena? 222 00:28:08,435 --> 00:28:11,595 Thanks to God for letting me meet you. 223 00:28:15,155 --> 00:28:16,555 I love you, Helena. 224 00:28:19,395 --> 00:28:20,355 And I will... 225 00:28:22,035 --> 00:28:22,995 till the day I die. 226 00:28:28,955 --> 00:28:31,835 We can't grieve right now. 227 00:28:33,035 --> 00:28:34,195 It's time to stand up... 228 00:28:35,355 --> 00:28:36,595 and fight back. 229 00:28:40,355 --> 00:28:42,955 Spoken just like the wife of a commander. 230 00:28:45,235 --> 00:28:46,715 Let's get out of this rat hole. 231 00:28:51,875 --> 00:28:53,235 Sir, Ural Bey was right. 232 00:28:55,155 --> 00:28:56,395 It has been confirmed. 233 00:29:10,235 --> 00:29:11,715 You have grown strong. 234 00:29:13,435 --> 00:29:14,755 I know that your blood boils. 235 00:29:15,795 --> 00:29:17,875 You will start feeling something in your chest. 236 00:29:20,435 --> 00:29:22,515 It's soon time we found you a wife, Dündar. 237 00:29:24,235 --> 00:29:27,075 However, we shouldn't rush matters of the heart. 238 00:29:28,195 --> 00:29:30,835 Sir, why are you bringing this up? 239 00:29:33,875 --> 00:29:35,235 I've been thinking about it. 240 00:29:37,635 --> 00:29:38,595 Dündar... 241 00:29:40,155 --> 00:29:41,435 We're on a knife's edge. 242 00:29:43,035 --> 00:29:45,515 This is not yet the right time and place, brother. 243 00:29:46,635 --> 00:29:50,955 Until the dark clouds clear up, keep your heart in check. 244 00:29:56,155 --> 00:29:58,715 You should be especially careful about choosing a suitable wife 245 00:29:58,995 --> 00:30:00,955 when there are so many aching to be... 246 00:30:02,155 --> 00:30:03,755 the wife of a strong man. 247 00:30:06,235 --> 00:30:07,595 Consult us first. 248 00:30:08,715 --> 00:30:10,275 Don't decide on your own. 249 00:30:13,595 --> 00:30:14,955 Pay it no mind, brother. 250 00:30:16,355 --> 00:30:18,755 -I won't do anything to embarrass you. -I know, Dündar. 251 00:30:19,995 --> 00:30:20,955 I know. 252 00:30:22,075 --> 00:30:23,315 You've never upset us. 253 00:30:23,995 --> 00:30:27,875 You always acted with your tribe and your bey in mind. 254 00:30:28,475 --> 00:30:29,955 Continue to do so from here on out. 255 00:30:31,835 --> 00:30:35,875 Avoid meddling with the wrong people and doing shady business. 256 00:30:40,835 --> 00:30:41,795 Right, brother. 257 00:30:44,915 --> 00:30:46,115 Now, if that's all... 258 00:30:46,875 --> 00:30:47,835 That's all, brother. 259 00:30:52,115 --> 00:30:53,715 Such a gallant man you are! 260 00:30:55,555 --> 00:30:56,835 You may go now, brother. 261 00:30:58,795 --> 00:31:00,035 May I enter, sir? 262 00:31:00,755 --> 00:31:01,875 Come in, Artuk Bey. 263 00:31:08,915 --> 00:31:09,875 As-salamu alaykum. 264 00:31:10,235 --> 00:31:11,795 -Alaykumu salam. -Alaykumu salam. 265 00:31:17,715 --> 00:31:20,315 The messenger of our Sultan from Nicaea is here, sir. 266 00:31:20,715 --> 00:31:21,995 He wants to see you urgently. 267 00:31:22,395 --> 00:31:23,355 Where is he now? 268 00:31:23,515 --> 00:31:26,355 Close to the camp, waiting for you by the briars. 269 00:31:27,555 --> 00:31:29,835 Don't let anyone know about it, Artuk Bey. 270 00:31:29,995 --> 00:31:30,955 Right on, sir. 271 00:31:40,075 --> 00:31:41,035 Fool! 272 00:31:41,955 --> 00:31:42,915 That clumsy oaf! 273 00:31:45,515 --> 00:31:49,075 He wasted every bit of information I brought him. 274 00:31:49,915 --> 00:31:51,635 He botched it all. 275 00:31:54,675 --> 00:31:55,635 And now... 276 00:31:56,435 --> 00:31:59,195 he says that he won't trust my word anymore. 277 00:31:59,715 --> 00:32:05,675 He'll learn that you were right all along and realize just how much he needs you. 278 00:32:19,235 --> 00:32:21,115 You were right about... 279 00:32:22,995 --> 00:32:24,155 Foreman Haçaturyan. 280 00:32:28,195 --> 00:32:30,235 I found the traitor, thanks to you. 281 00:32:33,115 --> 00:32:34,315 I won't forget this. 282 00:32:35,675 --> 00:32:38,555 Go to Helena now and cheer her up. 283 00:32:39,435 --> 00:32:40,395 Çolpan. 284 00:32:56,395 --> 00:32:57,915 He tore me apart. 285 00:32:58,995 --> 00:33:02,395 With his dagger, he pierced my fort. 286 00:33:04,195 --> 00:33:05,635 He tore my heart out. 287 00:33:07,195 --> 00:33:09,995 He was watching every step I took till now. 288 00:33:11,755 --> 00:33:15,435 Now, his spies will be my eyes and ears. 289 00:33:16,635 --> 00:33:20,555 Those two will serve Ertuğrul and Aliyar's heads to us 290 00:33:20,835 --> 00:33:22,315 on a silver platter. 291 00:33:33,795 --> 00:33:35,155 A single mistake. 292 00:33:37,875 --> 00:33:40,995 I don't want there to be a single mistake, Ural Bey. 293 00:33:42,235 --> 00:33:47,755 Otherwise, I will throw you and your wife at Ertuğrul's feet 294 00:33:48,235 --> 00:33:52,475 as though you were useless old horses. 295 00:34:03,355 --> 00:34:07,235 I won't allow you to die before I raise our flag... 296 00:34:09,355 --> 00:34:10,875 in your fort. 297 00:34:20,315 --> 00:34:22,475 -What? -As per your request, 298 00:34:22,555 --> 00:34:25,555 the emperor sent reinforcements, in case the Turks attack, sir. 299 00:34:25,835 --> 00:34:27,555 They will arrive in a few days. 300 00:34:30,315 --> 00:34:31,395 Nice. 301 00:34:32,195 --> 00:34:33,635 That's good. 302 00:34:34,915 --> 00:34:39,395 I was getting bored of playing around. I want blood. 303 00:34:40,475 --> 00:34:41,995 I want war. 304 00:34:43,235 --> 00:34:48,795 Those reinforcements are very welcome. They'll help us attack the Turkmen tribes. 305 00:35:12,915 --> 00:35:13,875 Stop, traveler. 306 00:35:21,195 --> 00:35:22,115 Where are you going? 307 00:35:23,035 --> 00:35:24,075 To the Crimson Apple. 308 00:35:24,635 --> 00:35:27,555 -What's your destination? -Martyrdom. 309 00:35:27,635 --> 00:35:30,195 -For what end? -For my homeland. 310 00:35:30,715 --> 00:35:31,795 Where's your homeland? 311 00:35:31,875 --> 00:35:33,315 The world. 312 00:35:35,795 --> 00:35:37,995 May the world be rightfully yours to take. 313 00:35:38,875 --> 00:35:40,315 Blessed be your cause. 314 00:35:42,075 --> 00:35:42,995 Thank you. 315 00:35:47,515 --> 00:35:48,395 I'm listening. 316 00:35:48,835 --> 00:35:51,475 Governor Vasilius sent a letter to the emperor. 317 00:35:52,715 --> 00:35:55,355 He said that the Turks broke the peace and started a war 318 00:35:55,475 --> 00:35:58,515 and that you imprisoned him and killed his men. 319 00:35:58,995 --> 00:36:01,475 You also hanged his commanders in his fort. 320 00:36:01,835 --> 00:36:04,915 This caused a crisis in Nicaea. People are pushing for war. 321 00:36:05,995 --> 00:36:08,155 The emperor couldn't withstand this pressure. 322 00:36:08,475 --> 00:36:11,155 He's a wise man. He knows his men well. 323 00:36:11,635 --> 00:36:14,315 He knows that Vasilius is looking to start a war. 324 00:36:15,035 --> 00:36:16,715 He paid this no mind until now, 325 00:36:16,915 --> 00:36:19,555 because there wasn't a reason for him to break the peace. 326 00:36:19,795 --> 00:36:22,155 However, after what happened at the inn and the fort, 327 00:36:22,235 --> 00:36:26,315 he has sent reinforcements to find out the truth and ease the pressure. 328 00:36:26,595 --> 00:36:27,795 They have already departed. 329 00:36:28,955 --> 00:36:31,915 So, the emperor has realized that he can't prevent the war. 330 00:36:33,115 --> 00:36:35,475 Those men are not coming for a simple inspection. 331 00:36:36,035 --> 00:36:37,475 They are coming for reconnaissance. 332 00:36:37,875 --> 00:36:39,275 And for war. 333 00:36:39,755 --> 00:36:40,915 Right. 334 00:36:41,675 --> 00:36:43,475 The emperor wants to know how many men he needs, 335 00:36:43,555 --> 00:36:47,235 the condition of the Turks and how strong they are. 336 00:36:47,635 --> 00:36:50,235 If he finds that the Turkmen tribe is weak, as he expects, 337 00:36:50,315 --> 00:36:52,155 then, he will want to crush them. 338 00:36:52,835 --> 00:36:53,995 How are you holding up? 339 00:36:55,715 --> 00:36:57,275 We've already gathered our men. 340 00:36:58,595 --> 00:37:00,515 If the emperor wants war, 341 00:37:00,635 --> 00:37:02,755 he'll have to send more than a single unit. 342 00:37:04,075 --> 00:37:04,955 All right. 343 00:37:05,435 --> 00:37:08,315 Ertuğrul Bey, you've represented us with honor and strength 344 00:37:08,395 --> 00:37:10,995 at this critical juncture. Well done. 345 00:37:12,115 --> 00:37:14,075 If it weren't for you, Karacahisar would stay strong 346 00:37:14,195 --> 00:37:15,315 and conquest would fail. 347 00:37:15,915 --> 00:37:17,795 You've carried out your mission well. 348 00:37:18,875 --> 00:37:20,515 Now you have another mission. 349 00:37:20,995 --> 00:37:23,115 You must let our sultan know about all this. 350 00:37:24,675 --> 00:37:25,635 Worry not. 351 00:37:26,475 --> 00:37:29,435 I'll inform him as soon as possible. 352 00:37:29,515 --> 00:37:31,555 Then I trust you with this mission. 353 00:37:32,115 --> 00:37:33,755 -God help you. -Amen. 354 00:38:02,075 --> 00:38:03,995 Cousin Helena, what happened to you? 355 00:38:09,395 --> 00:38:11,875 Here. Let's wash your face. 356 00:38:25,875 --> 00:38:27,235 How could he do this to you? 357 00:38:28,955 --> 00:38:30,875 To the woman he would marry? 358 00:38:32,755 --> 00:38:34,515 There was a misunderstanding. 359 00:38:35,995 --> 00:38:38,675 If not for that, Vasilius would have never hurt me. 360 00:38:40,635 --> 00:38:43,195 There's a traitor in our midst, and he took it out on you. 361 00:38:47,635 --> 00:38:49,355 Why would he suspect you? 362 00:38:50,315 --> 00:38:52,715 Let's see how he mends your broken heart. 363 00:38:55,795 --> 00:38:57,715 These hardships will force it to mend, Çolpan. 364 00:38:59,555 --> 00:39:00,755 We are at war. 365 00:39:04,355 --> 00:39:09,155 Anybody would suspect me if they were in his shoes. 366 00:39:09,915 --> 00:39:10,955 God, Helena... 367 00:39:12,155 --> 00:39:13,235 You are so pure. 368 00:39:14,515 --> 00:39:17,715 If only people were as good as you see them to be. 369 00:39:21,275 --> 00:39:23,315 It depends on how you look at it, Çolpan. 370 00:39:26,075 --> 00:39:27,035 Plus... 371 00:39:28,715 --> 00:39:31,875 how could we be happy if we didn't see the good in things? 372 00:39:32,915 --> 00:39:33,875 You are right. 373 00:39:34,835 --> 00:39:38,035 But everything must be mutual, as you very well know. 374 00:39:38,675 --> 00:39:42,475 I hope Vasilius values you and does not make the same mistake twice. 375 00:39:44,755 --> 00:39:45,755 Have no doubt. 376 00:39:47,115 --> 00:39:48,675 He surely will value me. 377 00:41:14,635 --> 00:41:16,155 Why the long face? 378 00:41:18,155 --> 00:41:19,995 So, deep in thought. 379 00:41:22,355 --> 00:41:23,555 What happened, Dündar Bey? 380 00:41:24,635 --> 00:41:26,115 Nothing, Günyeli Hatun. 381 00:41:27,795 --> 00:41:29,195 I'm just thinking. 382 00:41:30,595 --> 00:41:31,755 Something is wrong. 383 00:41:33,515 --> 00:41:35,235 But you don't want to say what. 384 00:41:37,195 --> 00:41:38,435 I'm just in a bad mood. 385 00:41:46,315 --> 00:41:49,915 I understand if you don't want to talk. I won't push you. 386 00:41:54,475 --> 00:41:55,715 Sometimes, your own family... 387 00:41:58,235 --> 00:42:00,875 can treat you as worse than an enemy. 388 00:42:08,955 --> 00:42:10,435 The enemy set up a trap. 389 00:42:11,835 --> 00:42:13,275 They were charging at us. 390 00:42:14,955 --> 00:42:16,275 But then, my family... 391 00:42:18,635 --> 00:42:20,715 kicked me right where it hurts. 392 00:42:23,835 --> 00:42:27,595 They gave you a tough time because of me, right? 393 00:42:32,635 --> 00:42:34,315 They don't want you to talk to me, right? 394 00:42:37,875 --> 00:42:38,835 Don't worry. 395 00:42:40,715 --> 00:42:42,635 I'm used to being ostracized because of my father. 396 00:42:46,275 --> 00:42:48,955 I would hate to cause a dispute between you and your brother. 397 00:42:49,635 --> 00:42:50,715 Günyeli. 398 00:42:52,315 --> 00:42:56,675 When I am in love, I never give up, even if the whole world collapses upon me. 399 00:43:00,395 --> 00:43:02,595 Nobody will hurt you when I'm with you. 400 00:43:03,555 --> 00:43:07,595 If they do upset you, we will confront them. 401 00:43:10,715 --> 00:43:13,115 Thank God I met you, Dündar Bey. 402 00:43:16,515 --> 00:43:17,475 Excuse me. 403 00:43:39,235 --> 00:43:40,355 Very well done. 404 00:43:49,595 --> 00:43:51,155 It turned out well. 405 00:43:54,235 --> 00:43:55,475 Let me unfold it. 406 00:43:59,515 --> 00:44:00,475 Everybody! 407 00:44:01,875 --> 00:44:03,595 Good job. 408 00:44:03,675 --> 00:44:07,875 We have a few days' worth of work left. God bless you all. 409 00:44:08,435 --> 00:44:09,875 I'm proud of you. 410 00:44:09,955 --> 00:44:13,115 Thank you, Aslıhan Hatun. 411 00:44:16,155 --> 00:44:18,155 We will all take tomorrow off. 412 00:44:18,715 --> 00:44:19,875 You've done well. 413 00:44:20,395 --> 00:44:21,435 You deserve it. 414 00:44:21,835 --> 00:44:25,635 Thank you. God bless you, Mother Hayme. 415 00:44:34,955 --> 00:44:36,235 Hello, everybody. 416 00:44:36,315 --> 00:44:37,835 Hello, Dündar Bey. 417 00:44:42,515 --> 00:44:43,635 -Mother. -Yes? 418 00:44:44,555 --> 00:44:45,475 We need to talk. 419 00:45:10,035 --> 00:45:10,995 What happened? 420 00:45:12,155 --> 00:45:13,635 Why are you so gloomy? 421 00:45:15,355 --> 00:45:18,355 Mother, didn't I ask you to keep Günyeli and I a secret? 422 00:45:23,035 --> 00:45:25,515 Calm down, son. Tell me what happened. 423 00:45:25,795 --> 00:45:27,995 Halime gave me and Günyeli away to my brother, 424 00:45:28,635 --> 00:45:30,435 so he gave me an earful about it. 425 00:45:31,035 --> 00:45:32,555 He doesn't want me to marry Günyeli. 426 00:45:33,435 --> 00:45:35,995 Mother, between what he did at the barracks 427 00:45:36,515 --> 00:45:38,835 and the things he's said to me, he's getting on my nerves. 428 00:45:40,275 --> 00:45:41,235 I don't like it. 429 00:45:42,235 --> 00:45:43,195 Son. 430 00:45:44,675 --> 00:45:45,635 Dündar. 431 00:45:48,555 --> 00:45:51,235 God, keep my sons out of harm's way. 432 00:45:52,715 --> 00:45:53,675 Mother. 433 00:45:56,835 --> 00:45:59,435 What happened? Why is Dündar Bey acting like that? 434 00:46:01,035 --> 00:46:05,515 Halime, didn't I ask you to keep Günyeli a secret from Ertuğrul? 435 00:46:07,675 --> 00:46:08,635 Mother... 436 00:46:08,955 --> 00:46:12,275 Ertuğrul is the bey of our tribe. I can't hide anything from him. 437 00:46:12,835 --> 00:46:16,235 As a wife, you can't just say anything that comes to mind. 438 00:46:17,715 --> 00:46:20,955 You have to weigh your words and speak at the right time. 439 00:46:22,595 --> 00:46:25,835 Trouble has already come of this. What can we do? 440 00:46:26,715 --> 00:46:28,515 Pray that it doesn't get worse. 441 00:46:30,275 --> 00:46:34,435 If not, we will all pay dearly for this. 442 00:47:11,435 --> 00:47:12,435 Welcome back, sir. 443 00:47:13,155 --> 00:47:14,315 Thank you, Abdur Rahman. 444 00:47:15,075 --> 00:47:17,835 Send for Dündar and Doğan right now. Bring them to me. 445 00:47:18,795 --> 00:47:19,755 As you wish, sir. 446 00:47:53,795 --> 00:47:55,235 Bamsi the mountain bear. 447 00:47:57,555 --> 00:47:59,555 Bamsi the mountain bear. 448 00:48:10,355 --> 00:48:11,315 Brother. 449 00:48:12,595 --> 00:48:15,795 Why did you fall for a woman from the fort? 450 00:48:17,835 --> 00:48:21,715 We can't penetrate its walls. We can't beat their soldiers. 451 00:48:23,795 --> 00:48:29,195 For God's sake, why couldn't you fall for a mountain girl? 452 00:48:29,555 --> 00:48:31,595 You could just elope together. 453 00:48:35,715 --> 00:48:36,675 Watch me. 454 00:48:38,195 --> 00:48:39,795 See what I'll do to the mountain bear. 455 00:48:40,835 --> 00:48:42,355 Gonna make another scene, huh? 456 00:48:43,155 --> 00:48:44,035 He'll hear! 457 00:49:07,275 --> 00:49:09,675 Bamsi, Bamsi... 458 00:49:10,075 --> 00:49:11,475 You've totally lost your mind. 459 00:49:14,835 --> 00:49:15,715 Now... 460 00:49:16,835 --> 00:49:18,195 you can smell pastrami. 461 00:49:27,195 --> 00:49:30,395 I'm not pastrami, I'm Teo. 462 00:49:30,875 --> 00:49:31,995 Bismillah! 463 00:49:40,035 --> 00:49:42,115 Come here Doğan! If I catch you... 464 00:49:42,235 --> 00:49:43,595 -Come here! -Stop, brother. 465 00:49:43,675 --> 00:49:45,155 Calm down. 466 00:49:45,515 --> 00:49:46,915 He meant no harm. 467 00:49:48,875 --> 00:49:51,875 Why would you make fun of a man in a bad mood? 468 00:49:52,195 --> 00:49:53,755 Shame on you. 469 00:49:54,075 --> 00:49:55,035 Shame. 470 00:49:56,355 --> 00:49:59,435 Don't be so sad, Bamsi. We just missed the old you. 471 00:50:01,635 --> 00:50:03,555 Thank you. 472 00:50:04,915 --> 00:50:07,355 Look, I got you something. 473 00:50:08,475 --> 00:50:09,755 I cooked this for you. 474 00:50:09,835 --> 00:50:12,315 I named him Teo. Enjoy! 475 00:50:15,115 --> 00:50:16,555 Fine. 476 00:50:16,995 --> 00:50:19,315 Give it to me. Well... 477 00:50:20,115 --> 00:50:21,635 I'll chew on Teo like this. 478 00:50:29,235 --> 00:50:30,355 It'll pass, brother. 479 00:50:31,515 --> 00:50:32,475 Just be patient. 480 00:50:33,635 --> 00:50:36,635 Ertuğrul Bey would never break his promise either. 481 00:50:38,195 --> 00:50:39,515 You will meet Helena again. 482 00:50:42,955 --> 00:50:47,875 Of course. We will dance at your wedding. We will cook meat in great cauldrons. 483 00:50:48,555 --> 00:50:50,355 We will cook heaps of filo pastry. 484 00:50:50,515 --> 00:50:51,795 -Is that so? -But of course. 485 00:50:51,875 --> 00:50:53,795 We will prepare pastrami. 486 00:50:53,915 --> 00:50:56,835 I will feed the pastrami to you myself at your wedding. 487 00:50:56,915 --> 00:50:57,875 Yeah! 488 00:50:58,155 --> 00:50:59,795 Good. Good. 489 00:51:00,395 --> 00:51:02,515 You are right, brother. 490 00:51:03,195 --> 00:51:04,395 This is tasty. 491 00:51:05,235 --> 00:51:08,795 But... couldn't you have given this another name? 492 00:51:09,155 --> 00:51:10,515 It makes me think I'll hate it! 493 00:51:23,795 --> 00:51:24,635 Günküt. 494 00:51:26,515 --> 00:51:27,395 Stop laughing. 495 00:51:31,155 --> 00:51:33,155 Just kidding! Just kidding! 496 00:51:38,035 --> 00:51:40,875 -Selam aleykum, people. -Aleykum salaam. 497 00:51:41,235 --> 00:51:44,075 Ertuğrul Bey wants to see you and Doğan Alp. 498 00:51:48,155 --> 00:51:49,235 Let's go then. 499 00:51:54,995 --> 00:51:55,995 Come on, eat it. 500 00:52:11,635 --> 00:52:15,235 What's wrong, Halime Hatun? Why won't you talk? 501 00:52:16,075 --> 00:52:17,555 I'm just tired, Aslıhan. 502 00:52:18,435 --> 00:52:20,115 Too tired to talk. 503 00:52:22,035 --> 00:52:25,035 But it's not fatigue I see in your face, but grief. 504 00:52:25,395 --> 00:52:27,435 Are you worrying about Günyeli again? 505 00:52:31,275 --> 00:52:33,435 It's beyond my control now. 506 00:52:34,315 --> 00:52:36,275 All we can do is keep quiet about it. 507 00:52:38,115 --> 00:52:40,195 Tell me, what did she do? 508 00:52:44,715 --> 00:52:46,675 May I enter, Aslıhan Hatun? 509 00:52:48,155 --> 00:52:49,115 Come in, Kırca. 510 00:52:55,035 --> 00:52:57,595 There's a messenger from Konya. He wishes to see you. 511 00:53:02,195 --> 00:53:03,155 Let him in. 512 00:53:16,115 --> 00:53:19,315 His Highness Emir Sadettin sent this letter to you. 513 00:54:02,515 --> 00:54:03,515 May I enter, sir? 514 00:54:04,995 --> 00:54:05,955 Come in, Doğan. 515 00:54:12,155 --> 00:54:13,435 Sir, you called for us? 516 00:54:21,275 --> 00:54:22,235 Dündar. 517 00:54:23,315 --> 00:54:24,275 Doğan. 518 00:54:25,075 --> 00:54:27,275 I'm assigning you an important mission. 519 00:54:29,115 --> 00:54:31,795 Leave for Konya in the early morning. 520 00:54:32,995 --> 00:54:34,915 You will convey a message to the Sultan. 521 00:54:35,075 --> 00:54:36,155 Yes, sir. 522 00:54:38,315 --> 00:54:39,955 Listen to me. 523 00:54:40,515 --> 00:54:42,635 I won't give you a written message. 524 00:54:43,435 --> 00:54:44,675 You must memorize it instead. 525 00:54:46,915 --> 00:54:48,075 Tell our Sultan that... 526 00:54:55,195 --> 00:54:56,195 Aslıhan Hatun. 527 00:54:58,355 --> 00:55:00,355 Is it bad news? What's happened? 528 00:55:07,475 --> 00:55:08,595 Emir Sadettin... 529 00:55:12,795 --> 00:55:15,315 He's calling me to Ilgin to introduce me to his mother. 530 00:55:18,515 --> 00:55:20,515 He wants me to organize the wedding there. 531 00:55:22,315 --> 00:55:24,955 What do you think? What will you do? 532 00:55:25,715 --> 00:55:27,715 I don't know what I think, Halime. 533 00:55:29,195 --> 00:55:31,035 Maybe it's best that I go. 534 00:55:52,715 --> 00:55:53,675 Günyeli Hatun. 535 00:56:01,835 --> 00:56:03,875 Why the gloomy look on your beautiful face? 536 00:56:04,995 --> 00:56:06,915 Why the dark clouds? 537 00:56:10,195 --> 00:56:11,635 I can't help it. 538 00:56:12,195 --> 00:56:14,675 I don't want to put a wedge between you and your brother. 539 00:56:18,275 --> 00:56:19,595 Don't worry. 540 00:56:21,115 --> 00:56:23,035 It will pass as long as I have you. 541 00:56:25,195 --> 00:56:27,235 You will be my wife, with God's permission. 542 00:56:27,995 --> 00:56:28,995 Stay strong. 543 00:56:33,835 --> 00:56:35,315 When will that happen? 544 00:56:36,915 --> 00:56:38,195 As soon as possible. 545 00:56:42,395 --> 00:56:43,675 I've received a mission. 546 00:56:44,315 --> 00:56:45,755 I depart in the morning. 547 00:56:46,355 --> 00:56:49,835 I'll talk to my brother when I return. 548 00:56:51,475 --> 00:56:52,755 So, you won't be here. 549 00:56:55,955 --> 00:56:57,835 Don't worry. I'm not going far. 550 00:56:58,395 --> 00:56:59,355 I'll be back soon. 551 00:57:02,475 --> 00:57:05,795 Here I was, hoping that I'd be able to see you more often, 552 00:57:06,315 --> 00:57:07,955 and you tell me you're leaving. 553 00:57:08,875 --> 00:57:13,555 Wherever I go, you'll be in my heart and on my mind. 554 00:57:16,395 --> 00:57:17,315 Bear with me here. 555 00:57:19,195 --> 00:57:21,155 Don't forget about me, then. 556 00:57:21,715 --> 00:57:22,675 Okay? 557 00:57:31,835 --> 00:57:33,395 Something to remind you of me. 558 00:57:46,595 --> 00:57:50,955 As long as I have this handkerchief, I won't forget you on my way to Konya. 559 00:57:52,995 --> 00:57:54,315 So, you're going to Konya. 560 00:57:59,075 --> 00:58:00,035 Günyeli... 561 00:58:03,395 --> 00:58:04,995 Keep this secret between us. 562 00:58:06,995 --> 00:58:08,875 Don't tell anyone about it. 563 00:58:09,475 --> 00:58:11,875 Don't worry. My lips are sealed. 564 00:58:15,115 --> 00:58:16,955 In return, you should seal your eyes. 565 00:58:17,835 --> 00:58:19,715 Don't look at other women in Konya. 566 00:58:22,715 --> 00:58:25,635 They have been sealed since the day I met you. 567 00:58:31,515 --> 00:58:33,355 Everything changes once I get back. 568 00:58:37,515 --> 00:58:38,755 Goodbye. 569 00:58:40,515 --> 00:58:41,755 Have a safe journey. 570 00:58:42,755 --> 00:58:43,755 I'll wait for you. 571 00:59:04,915 --> 00:59:06,395 What were you two talking about? 572 00:59:07,235 --> 00:59:08,795 He came to bid me goodbye. 573 00:59:12,075 --> 00:59:14,115 He's going to Konya on an important mission. 574 00:59:16,355 --> 00:59:17,915 He departs in the morning. 575 00:59:20,555 --> 00:59:21,515 Konya, huh? 576 00:59:30,755 --> 00:59:32,555 Goodbye, Ertuğrul Bey. 577 00:59:33,275 --> 00:59:34,275 Goodbye, Aliyar Bey. 578 00:59:35,075 --> 00:59:36,395 I'll leave Teo in your hands. 579 00:59:36,835 --> 00:59:39,435 We must find out what Acar Bey is up to soon. 580 00:59:39,955 --> 00:59:42,355 My men are following him day in and day out. 581 00:59:42,795 --> 00:59:45,875 Don't worry. I'm watching his every step. 582 00:59:46,675 --> 00:59:48,355 May God protect you, Aliyar Bey. 583 00:59:48,555 --> 00:59:49,635 Likewise, sir. 584 00:59:56,635 --> 00:59:57,555 Guards! 585 01:00:12,635 --> 01:00:17,315 It's now time to put an end to the cruelty of Ertuğrul Bey and Aliyar Bey. 586 01:00:18,955 --> 01:00:22,075 We will do whatever necessary for Ural Bey to regain... 587 01:00:22,755 --> 01:00:23,995 leadership of our tribe. 588 01:00:24,195 --> 01:00:25,475 They are onto us, Acar Bey. 589 01:00:26,235 --> 01:00:29,715 As we try to make him head of our tribe, we will lose our own heads. 590 01:00:30,315 --> 01:00:33,275 Don't worry. They don't have any evidence. 591 01:00:33,875 --> 01:00:36,675 They can't do anything without an evidence. 592 01:00:36,835 --> 01:00:38,715 Even so, how many of us are left? 593 01:00:38,995 --> 01:00:41,395 They killed our men right in front of us. 594 01:00:41,795 --> 01:00:45,635 Ural Bey has the support of the other Turkmen beys. 595 01:00:47,675 --> 01:00:51,555 With their support, the Cavdar Tribe will get its rightful leader. 596 01:00:52,275 --> 01:00:53,235 Just be patient. 597 01:00:55,475 --> 01:00:58,715 We have other matters to attend to. 598 01:01:00,315 --> 01:01:01,755 Dündar is going to Konya. 599 01:01:02,915 --> 01:01:05,515 There must be a reason for this. 600 01:01:05,835 --> 01:01:07,955 We must inform Ural Bey about it. 601 01:01:08,595 --> 01:01:12,835 Also, Aliyar's men are following me. 602 01:01:16,075 --> 01:01:17,915 You must talk to Ural Bey. 603 01:01:19,355 --> 01:01:23,195 I will go hunting and lure those men after me. 604 01:01:23,915 --> 01:01:28,075 You head for Karacahisar and tell him that Dündar Bey is going to Konya. 605 01:01:28,195 --> 01:01:29,155 As you wish, sir. 606 01:01:45,955 --> 01:01:46,915 Aslıhan. 607 01:01:47,435 --> 01:01:48,395 Are you all right? 608 01:01:50,795 --> 01:01:52,555 I got a letter from Sadettin. 609 01:01:57,715 --> 01:01:58,675 What does it say? 610 01:01:59,275 --> 01:02:01,635 He's inviting me to Ilgin for wedding preparations. 611 01:02:02,155 --> 01:02:04,555 The Sultan wants our wedding to take place there. 612 01:02:13,275 --> 01:02:15,915 Sister, if you don't want to do this... 613 01:02:17,315 --> 01:02:18,955 you have my full support. 614 01:02:21,195 --> 01:02:23,475 You don't have to marry Sadettin Köpek. 615 01:02:25,355 --> 01:02:27,435 I can't fight fate, brother. 616 01:02:28,315 --> 01:02:29,435 This is my destiny. 617 01:02:31,275 --> 01:02:32,315 I will marry him. 618 01:02:37,075 --> 01:02:41,235 With your permission, I'll go to the Kayi Tribe and say my goodbyes. 619 01:02:43,075 --> 01:02:44,035 Sure, sister. 620 01:02:45,075 --> 01:02:46,235 We will go together. 621 01:04:00,555 --> 01:04:03,515 I haven't seen Dündar so happy in such a long time. 622 01:04:04,875 --> 01:04:08,315 The love in his heart shines through his eyes. 623 01:04:10,755 --> 01:04:12,955 It's obvious that he has fallen in love. 624 01:04:14,595 --> 01:04:16,795 But shouldn't he have consulted us first, Mother? 625 01:04:18,355 --> 01:04:20,035 Love knows no laws, son. 626 01:04:20,915 --> 01:04:25,035 Did you consult any of us when you fell for Halime Sultan? 627 01:04:27,275 --> 01:04:29,835 Dündar's happiness is what matters. 628 01:04:30,155 --> 01:04:32,995 Mother, our story is different. 629 01:04:33,915 --> 01:04:37,355 You know what we've been through. 630 01:04:37,915 --> 01:04:38,875 Halime. 631 01:04:47,995 --> 01:04:49,875 We'll deal with it later, Mother. 632 01:04:51,355 --> 01:04:54,675 Now, I gave Dündar and Doğan an important mission. 633 01:04:55,475 --> 01:04:56,995 They won't be with us for a while. 634 01:04:59,115 --> 01:05:00,875 -Son-- -It had to be this way, Mother. 635 01:05:04,715 --> 01:05:06,035 This is an important mission. 636 01:05:06,875 --> 01:05:08,195 I couldn't trust anybody else. 637 01:05:09,155 --> 01:05:12,035 Also, it wouldn't hurt if Dündar got away from here for a while. 638 01:05:24,099 --> 01:05:25,819 Where to? 639 01:05:26,219 --> 01:05:29,779 To tell Ertuğrul Bey that Helena is in jail, and not just that. 640 01:05:30,259 --> 01:05:32,459 Our scheme here will soon be revealed. 641 01:05:33,899 --> 01:05:34,859 I see that you are... 642 01:05:35,259 --> 01:05:38,179 quite shaken by Ertuğrul Bey's reprimand. 643 01:05:38,819 --> 01:05:41,779 If you could, you'd fly to his side right now. 644 01:05:42,299 --> 01:05:43,779 I've no time for chit-chat, Master. 645 01:05:44,339 --> 01:05:45,299 Come here. 646 01:05:48,899 --> 01:05:50,419 They got her out of there. 647 01:05:51,619 --> 01:05:53,699 And took her to her quarters like a princess. 648 01:05:54,019 --> 01:05:55,859 It's true that Vasilius suspected her. 649 01:05:56,339 --> 01:05:58,299 However, once Ertuğrul Bey 650 01:05:58,939 --> 01:06:02,219 sent over that dog Yağız's body to the fort... 651 01:06:02,819 --> 01:06:04,539 He thought he made a mistake. 652 01:06:05,099 --> 01:06:06,659 You got it at last. 653 01:06:06,939 --> 01:06:08,179 Ertuğrul Bey turned it round 654 01:06:08,419 --> 01:06:12,779 at the very last moment. Otherwise, the girl was a goner. 655 01:06:13,499 --> 01:06:15,419 Maybe we could be goners, too, Master. 656 01:06:16,659 --> 01:06:19,179 Thank God the suspicions about us faded as well. 657 01:06:20,059 --> 01:06:21,779 We could have lost this place. 658 01:06:22,139 --> 01:06:23,779 Could be, anyway. 659 01:06:24,419 --> 01:06:25,939 Take this broom now. 660 01:06:26,179 --> 01:06:28,019 Wipe the floor nice and clean. 661 01:06:28,259 --> 01:06:30,379 All the dirt of the fort has gathered here. 662 01:06:30,659 --> 01:06:32,139 Be a good pupil now. 663 01:06:32,699 --> 01:06:33,659 Master... 664 01:06:34,259 --> 01:06:36,539 I'm tired, let me take a quick nap. 665 01:06:51,819 --> 01:06:54,139 -What is it? -Acar Bey sent me, sir. 666 01:06:54,419 --> 01:06:58,059 Tell Acar that he'll be in deep trouble when I'm back. 667 01:06:58,419 --> 01:07:00,539 I almost lost my life because of him. 668 01:07:01,259 --> 01:07:02,619 Ertuğrul found out about Yağız. 669 01:07:03,179 --> 01:07:05,019 -What else? -About Dündar Bey. 670 01:07:05,379 --> 01:07:06,819 He's going to Konya tomorrow. 671 01:07:07,219 --> 01:07:08,259 He wanted you to know. 672 01:07:08,579 --> 01:07:09,539 Konya, huh? 673 01:07:10,819 --> 01:07:11,819 How did you find out? 674 01:07:12,619 --> 01:07:15,579 Dündar Bey told Günyeli, the daughter of Acar Bey. 675 01:07:15,939 --> 01:07:18,619 What does Dündar have to do with Günyeli Hatun? 676 01:07:18,979 --> 01:07:21,299 They say he's head over heels for her, sir. 677 01:07:21,659 --> 01:07:23,019 Apparently, they talk a lot 678 01:07:23,579 --> 01:07:24,939 and he told her before he left. 679 01:07:25,419 --> 01:07:26,619 Look at that. 680 01:07:26,979 --> 01:07:28,859 So our poor boy is in love, huh? 681 01:07:29,379 --> 01:07:31,259 A woman befitting himself. 682 01:07:31,779 --> 01:07:32,899 What else? 683 01:07:33,219 --> 01:07:34,299 About Teo, sir. 684 01:07:34,499 --> 01:07:36,579 They threw him in prisoners’ tent in the Cavdar Tribe. 685 01:07:36,739 --> 01:07:37,699 They're questioning him. 686 01:07:38,739 --> 01:07:39,859 Good. 687 01:07:40,059 --> 01:07:41,019 Very good. 688 01:07:41,779 --> 01:07:42,739 Tell... 689 01:07:43,139 --> 01:07:44,099 Acar that... 690 01:07:44,339 --> 01:07:46,539 tonight, he must let Teo escape, no matter what. 691 01:07:47,339 --> 01:07:48,179 Yes, sir. 692 01:07:49,619 --> 01:07:51,499 Also, tell him that... 693 01:07:51,979 --> 01:07:54,459 he should start digging his grave if this matter about Konya... 694 01:07:54,659 --> 01:07:56,259 turns out to be a trap. 695 01:08:26,619 --> 01:08:27,779 Governor Vasilius. 696 01:08:28,139 --> 01:08:30,419 Isn't that Ural? Couldn't wait until dinner? 697 01:08:31,179 --> 01:08:33,499 You'll be the same once you hear I've to tell you. 698 01:08:35,979 --> 01:08:37,099 What is it now? 699 01:08:37,779 --> 01:08:39,419 A way for you to take revenge. 700 01:08:43,579 --> 01:08:44,819 If you used this... 701 01:08:45,419 --> 01:08:46,939 ambition for good... 702 01:08:47,659 --> 01:08:50,539 How do you say it, again? You'd be a saint by now. 703 01:08:51,939 --> 01:08:55,019 -Until I get my tribe back-- -Yes, you won't stop, I know. 704 01:08:58,259 --> 01:09:00,379 Tell me, my ambitious wolf. 705 01:09:01,539 --> 01:09:02,939 How do we take revenge? 706 01:09:03,499 --> 01:09:05,059 Dündar Bey is going... 707 01:09:05,579 --> 01:09:06,899 to Konya tomorrow. 708 01:09:07,379 --> 01:09:08,339 Konya? 709 01:09:09,859 --> 01:09:10,979 The reason is clear. 710 01:09:12,539 --> 01:09:13,659 To see the Sultan. 711 01:09:14,259 --> 01:09:16,699 -He will tell him something important. -No, he won’t. 712 01:09:19,139 --> 01:09:20,139 You will stop him. 713 01:09:20,819 --> 01:09:21,779 Of course, 714 01:09:22,499 --> 01:09:24,939 if it's not just more bait laid by Ertuğrul. 715 01:09:27,019 --> 01:09:27,979 Let him go. 716 01:09:29,979 --> 01:09:31,699 That's possible only once, Vasilius. 717 01:09:32,419 --> 01:09:33,779 Why don't you believe me? 718 01:09:34,299 --> 01:09:36,419 Will you let him go? I just served you... 719 01:09:36,979 --> 01:09:39,619 Ertuğrul's brother on a silver platter. 720 01:09:40,499 --> 01:09:42,859 Will you sit there and do nothing? 721 01:09:45,099 --> 01:09:47,859 If I sit here doing nothing, Ural, 722 01:09:49,139 --> 01:09:51,419 I'm sure you'll lose far fewer men. 723 01:09:53,779 --> 01:09:57,979 At every instance, I followed your lead and was screwed over. 724 01:09:58,659 --> 01:09:59,619 Take me as well. 725 01:10:00,459 --> 01:10:01,739 If it's another trap, 726 01:10:02,219 --> 01:10:03,339 kill me right there. 727 01:10:04,219 --> 01:10:06,219 I got you Haçaturyan. 728 01:10:06,539 --> 01:10:08,139 And now Dündar. 729 01:10:09,419 --> 01:10:10,419 Also Teo. 730 01:10:10,739 --> 01:10:11,699 Teo? 731 01:10:12,819 --> 01:10:13,939 What about him? 732 01:10:16,419 --> 01:10:18,699 Teo is with the Cavdar tribe. 733 01:10:19,699 --> 01:10:20,699 In a prisoner’s tent. 734 01:10:22,059 --> 01:10:24,699 However, I gave my men the order. 735 01:10:25,299 --> 01:10:26,899 They'll get him out tonight. 736 01:10:37,459 --> 01:10:38,579 If you save him, 737 01:10:39,939 --> 01:10:41,259 I'll do anything you want. 738 01:10:41,579 --> 01:10:42,739 Taking Dündar will suffice. 739 01:10:43,419 --> 01:10:45,379 Taking your revenge will do. 740 01:10:46,339 --> 01:10:50,539 Also, we'll have learned what they have to say to the Sultan. 741 01:10:53,299 --> 01:10:54,939 You're coming with me. 742 01:10:55,219 --> 01:10:57,499 If it turns out to be a trap... 743 01:10:58,219 --> 01:10:59,499 Deal. 744 01:11:34,459 --> 01:11:36,179 May I enter, sir? 745 01:11:36,619 --> 01:11:37,579 Come in, Kutluca. 746 01:11:45,219 --> 01:11:48,419 Sir, the man tracking Acar Bey came back. 747 01:11:48,699 --> 01:11:51,179 He didn't meet anyone, and he didn't go far. 748 01:11:52,659 --> 01:11:55,259 Why on earth would Acar Bey go hunting? 749 01:11:56,459 --> 01:11:57,899 Hunting is a sign to them. 750 01:11:59,019 --> 01:12:00,819 Something is amiss here. 751 01:12:01,859 --> 01:12:02,819 What are your orders? 752 01:12:03,259 --> 01:12:04,859 Keep watching him. 753 01:12:05,819 --> 01:12:07,899 See who he talks to in the camp. 754 01:12:08,579 --> 01:12:11,419 He could be sending somebody else in his stead. 755 01:12:11,539 --> 01:12:12,499 Yes, sir. 756 01:12:15,419 --> 01:12:16,619 Guards! 757 01:12:22,219 --> 01:12:24,419 We must slip Teo out without delay. 758 01:12:25,099 --> 01:12:26,179 How many guards are there? 759 01:12:26,499 --> 01:12:27,459 Two, sir. 760 01:12:28,059 --> 01:12:29,619 Kutluca comes to check often. 761 01:12:29,899 --> 01:12:31,339 We'll do it during dinner time. 762 01:12:32,619 --> 01:12:34,779 Hide a knife inside Teo's bread. 763 01:12:34,939 --> 01:12:36,019 But how, sir? 764 01:12:36,419 --> 01:12:37,779 Kutluca Alp is checking everything. 765 01:12:38,339 --> 01:12:39,339 What if he finds it? 766 01:12:39,819 --> 01:12:42,179 That's why I told you to hide it in the bread. 767 01:12:42,499 --> 01:12:45,739 Once he cuts the ropes, he'll deal with the guards himself. 768 01:12:46,419 --> 01:12:49,499 Tell our men to let him escape when he is... 769 01:12:50,179 --> 01:12:51,139 leaving the camp. 770 01:12:52,179 --> 01:12:53,139 Yes, sir. 771 01:13:19,779 --> 01:13:20,739 It's me. 772 01:13:24,619 --> 01:13:27,419 Wonderful! 773 01:13:28,459 --> 01:13:29,419 Could I come in? 774 01:13:30,139 --> 01:13:31,899 Come in, my boys. 775 01:13:48,659 --> 01:13:50,899 I'm glad to see you all together. 776 01:13:52,059 --> 01:13:53,779 May your unity be everlasting. 777 01:13:54,139 --> 01:13:56,059 -Amen. -Amen. 778 01:14:02,539 --> 01:14:04,779 One of the traditions of our prophet... 779 01:14:06,539 --> 01:14:09,379 was to converse in a circle like this. 780 01:14:11,779 --> 01:14:13,699 But as time passed, 781 01:14:14,299 --> 01:14:15,299 there appeared gaps... 782 01:14:16,139 --> 01:14:17,939 in that circle. 783 01:14:18,739 --> 01:14:22,379 Sometimes, it was because his followers died on the fields of battle, 784 01:14:23,059 --> 01:14:25,819 or because they were killed as envoys, 785 01:14:27,179 --> 01:14:31,219 or sometimes murdered by the heathens. 786 01:14:32,379 --> 01:14:34,659 One of our prophet's followers, 787 01:14:35,179 --> 01:14:36,579 Mus'ab ibn Omair, 788 01:14:37,779 --> 01:14:40,939 devoted his life to our prophet, giving up his riches, 789 01:14:42,179 --> 01:14:43,739 his life, and his family. 790 01:14:45,499 --> 01:14:46,859 In the Battle of Uhud, 791 01:14:47,259 --> 01:14:50,179 he sacrificed himself to protect 792 01:14:50,979 --> 01:14:53,219 our holy prophet. 793 01:14:57,059 --> 01:15:00,139 His Holiness Hamza, his very uncle and his greatest supporter, 794 01:15:01,179 --> 01:15:03,899 died protecting our prophet against heathens in Mecca. 795 01:15:05,259 --> 01:15:06,939 He died in the Battle of Uhud. 796 01:15:08,939 --> 01:15:12,099 One of the followers of our prophet most akin to him 797 01:15:12,499 --> 01:15:14,019 was Ja'far ibn Abi Talib, 798 01:15:14,939 --> 01:15:16,259 who died in the Battle of Mutah 799 01:15:17,059 --> 01:15:18,819 by getting both his arms cut. 800 01:15:21,019 --> 01:15:22,859 Holy causes need sacrifices. 801 01:15:24,259 --> 01:15:25,939 You are all together now. 802 01:15:26,859 --> 01:15:30,499 If you want to be together in God's heaven as well, 803 01:15:31,379 --> 01:15:33,779 you must be ready for martyrdom at all times. 804 01:15:35,979 --> 01:15:37,939 True believers never separate. 805 01:15:38,779 --> 01:15:41,739 As God says in the Surah al-Baqarah, 806 01:15:42,419 --> 01:15:44,899 "Don't call those who died in my path dead, 807 01:15:46,339 --> 01:15:48,179 as they are in fact, alive. 808 01:15:49,419 --> 01:15:51,379 However, you can't understand this." 809 01:15:53,939 --> 01:15:58,019 May God allow us to have the honor of martyrdom. 810 01:15:58,539 --> 01:15:59,499 Amen. 811 01:16:00,899 --> 01:16:03,259 Not all can be martyrs, though. 812 01:16:06,379 --> 01:16:09,139 Martyrdom belongs to those who give up their life, 813 01:16:09,779 --> 01:16:12,859 their riches, and their ambitions. 814 01:16:22,779 --> 01:16:25,379 It belongs to those who say: "Oh, God, here are my parents, 815 01:16:26,019 --> 01:16:27,579 please accept them as sacrifices." 816 01:16:29,899 --> 01:16:31,819 It belongs to those, who, despite everything, 817 01:16:32,979 --> 01:16:36,139 never give up on their holy cause. 818 01:16:36,979 --> 01:16:41,979 The holy cause of those holy people passed through all generations to us. 819 01:16:42,859 --> 01:16:44,819 And it will keep passing on. 820 01:16:45,419 --> 01:16:47,059 With respect to those people, 821 01:16:47,619 --> 01:16:51,019 may God allow us to fight for the same cause. 822 01:16:52,099 --> 01:16:53,059 Amen. 823 01:16:54,619 --> 01:16:55,579 Amen. 824 01:17:17,939 --> 01:17:20,179 Commander Kutluca, they sent dinner. 825 01:18:12,019 --> 01:18:14,259 Don't take your eyes off this dog. 826 01:18:14,659 --> 01:18:15,779 Yes, sir. 827 01:18:39,499 --> 01:18:40,459 Yuck! 828 01:18:41,419 --> 01:18:42,419 Take this shit away. 829 01:18:44,019 --> 01:18:45,619 I don't feel hungry anymore. 830 01:19:26,019 --> 01:19:27,539 How the hell did he break free? 831 01:19:28,579 --> 01:19:29,539 Huh? 832 01:19:29,819 --> 01:19:32,739 How can we face Ertuğrul Bey if he's got away? 833 01:19:46,819 --> 01:19:48,019 He cut the ropes, sir. 834 01:19:48,579 --> 01:19:50,059 Someone brought him this knife. 835 01:19:53,459 --> 01:19:54,419 God. 836 01:19:55,539 --> 01:19:57,219 I'm tired of these traitors. 837 01:19:58,499 --> 01:19:59,819 I trust in you. 838 01:20:00,979 --> 01:20:02,259 I beg for your help. 839 01:20:03,819 --> 01:20:04,779 Please, help. 840 01:20:31,019 --> 01:20:32,059 Cicek Hatun. 841 01:20:34,099 --> 01:20:35,059 You're pregnant. 842 01:20:35,579 --> 01:20:36,539 Slow down. 843 01:20:40,299 --> 01:20:41,899 Let me prepare your things, Doğan. 844 01:20:43,739 --> 01:20:45,499 You'll be on your way early. 845 01:21:00,019 --> 01:21:01,139 Leave those rags. 846 01:21:02,579 --> 01:21:04,139 Do I need another shirt? 847 01:21:12,819 --> 01:21:15,739 Fill the bags... of my heart... 848 01:21:16,499 --> 01:21:18,179 with a single look and a single smile. 849 01:21:23,699 --> 01:21:25,499 You're going away on duty again. 850 01:21:28,619 --> 01:21:30,179 I'm both proud... 851 01:21:31,699 --> 01:21:32,659 and... 852 01:21:35,739 --> 01:21:36,699 And what? 853 01:21:41,339 --> 01:21:42,779 My beloved, tell me. 854 01:21:43,899 --> 01:21:44,859 I'm scared. 855 01:21:47,299 --> 01:21:48,819 You won't tell me about the mission. 856 01:21:50,899 --> 01:21:53,499 What if this turns out like it did in Karacahisar? 857 01:21:55,939 --> 01:21:56,899 Listen, my love. 858 01:21:59,019 --> 01:22:01,899 When I decided to follow Ertuğrul Bey, 859 01:22:02,859 --> 01:22:04,299 I was prepared to die. 860 01:22:05,499 --> 01:22:08,699 To be separated from my home and my love. 861 01:22:12,899 --> 01:22:13,859 All I want... 862 01:22:15,139 --> 01:22:16,099 is for our baby... 863 01:22:16,579 --> 01:22:17,859 to not migrate like us. 864 01:22:19,979 --> 01:22:22,779 I want him to walk freely 865 01:22:23,139 --> 01:22:25,379 in his own homeland. 866 01:22:28,019 --> 01:22:29,059 Anyway, don't worry. 867 01:22:29,899 --> 01:22:33,299 This won't be long, I'll be back in no time. 868 01:22:37,259 --> 01:22:38,699 Have a safe journey, 869 01:22:39,299 --> 01:22:41,059 and come back in one piece. 870 01:22:41,739 --> 01:22:42,699 For our tribe, 871 01:22:44,299 --> 01:22:46,459 for the future of our child, 872 01:22:47,339 --> 01:22:49,059 I'll endure your absence. 873 01:22:50,379 --> 01:22:52,379 I'm proud of you, my love. 874 01:22:54,139 --> 01:22:55,459 Not all wives can wait 875 01:22:56,419 --> 01:22:58,219 and endure like you. 876 01:23:03,619 --> 01:23:04,579 Come back... 877 01:23:07,579 --> 01:23:09,459 before I give birth at all costs, Doğan. 878 01:23:11,299 --> 01:23:14,139 I want it to see you first when it's born. 879 01:23:15,979 --> 01:23:18,619 You have a point. 880 01:23:18,779 --> 01:23:21,419 He'd want to go back in if he saw the face 881 01:23:21,579 --> 01:23:23,939 of its uncle Bamsi. 882 01:23:24,059 --> 01:23:25,019 Oh! 883 01:23:25,819 --> 01:23:28,699 "What a boy, looks just like pastrami!" 884 01:23:28,899 --> 01:23:31,059 "Come to the arms of your Uncle Bamsi. 885 01:23:31,179 --> 01:23:33,899 Let me show you my swords." 886 01:23:57,379 --> 01:23:58,499 Godspeed. 887 01:24:02,019 --> 01:24:03,579 Have a safe journey. 888 01:24:08,059 --> 01:24:10,379 We engraved your words to our minds, sir. 889 01:24:10,499 --> 01:24:12,619 Rest assured, we'll deliver them. 890 01:24:13,099 --> 01:24:14,299 Thank you, Doğan. 891 01:24:15,499 --> 01:24:16,859 Have a safe journey, son. 892 01:24:17,939 --> 01:24:23,259 May you evade the shadow and malice of the enemy. 893 01:24:23,859 --> 01:24:25,859 Go in peace and return safely. 894 01:24:26,139 --> 01:24:27,259 It'll be all right, Mother. 895 01:24:27,779 --> 01:24:30,059 We'll come back in the blink of an eye. 896 01:24:31,499 --> 01:24:32,459 Hopefully. 897 01:24:32,579 --> 01:24:33,659 Hopefully, son. 898 01:24:34,699 --> 01:24:35,659 May God 899 01:24:36,659 --> 01:24:38,019 help you in your journey. 900 01:24:42,259 --> 01:24:43,739 Don't let us miss you, brother. 901 01:24:53,019 --> 01:24:54,379 If you return empty-handed, 902 01:24:54,579 --> 01:24:56,659 prepare for a mouthful from me. 903 01:25:00,179 --> 01:25:01,259 You beast. 904 01:25:03,699 --> 01:25:05,099 Come here, big guy. 905 01:25:05,699 --> 01:25:07,259 Come back fast, okay? 906 01:25:18,979 --> 01:25:20,339 I'd do anything for you. 907 01:25:23,579 --> 01:25:24,739 Have a safe journey. 908 01:25:26,459 --> 01:25:27,419 Thank you. 909 01:25:30,699 --> 01:25:32,099 Come back in one piece, dear. 910 01:25:39,819 --> 01:25:42,139 Please God, protect our baby, and stay safe. 911 01:25:55,779 --> 01:25:56,859 Go safely, 912 01:25:57,499 --> 01:25:59,699 and come back in a flash. 913 01:26:04,019 --> 01:26:05,539 Be safe, you two. 914 01:26:36,019 --> 01:26:36,979 Where did that dog... 915 01:26:39,499 --> 01:26:41,179 find the knife, Kutluca? 916 01:26:41,819 --> 01:26:43,099 What've you been doing? 917 01:26:43,619 --> 01:26:46,339 I don't know, sir. I searched them as they went in. 918 01:26:47,179 --> 01:26:50,339 I even had his nails that he so fervently grew like a wild cat cut. 919 01:26:50,659 --> 01:26:52,379 Then how did he get a knife? 920 01:26:52,779 --> 01:26:56,219 I had my most trusted men stand as guards, sir. 921 01:26:56,459 --> 01:26:57,819 Did anyone else go in? 922 01:26:58,019 --> 01:26:59,819 Some men brought water and bread. 923 01:27:00,299 --> 01:27:04,219 I personally checked everything they brought. 924 01:27:08,619 --> 01:27:10,099 Increase the security, Kutluca. 925 01:27:12,099 --> 01:27:13,859 Check his food... 926 01:27:15,059 --> 01:27:16,819 by chewing it yourself first. 927 01:27:19,339 --> 01:27:20,299 Go on. 928 01:27:29,139 --> 01:27:30,099 Brother, 929 01:27:30,379 --> 01:27:32,779 maybe the knife was hidden on him. 930 01:27:33,899 --> 01:27:35,699 There's already too much trouble in my tribe. 931 01:27:37,099 --> 01:27:39,299 I don't have time for wishful thinking, Aslıhan. 932 01:27:40,859 --> 01:27:42,739 Something is definitely amiss here. 933 01:27:45,339 --> 01:27:46,299 I'm ready. 934 01:27:46,899 --> 01:27:47,859 Let's go, brother. 935 01:27:53,739 --> 01:27:55,299 Yes, sister. 936 01:27:56,459 --> 01:27:57,419 Let's go. 937 01:28:45,939 --> 01:28:46,899 Vasilius. 938 01:29:07,499 --> 01:29:10,179 Your Sultan will have to wait, Dündar Bey. 939 01:29:11,219 --> 01:29:13,819 I've something important to talk to you about. 940 01:29:14,859 --> 01:29:18,779 How does that bastard know we're headed for Konya? Only we knew. 941 01:29:19,259 --> 01:29:20,939 As long as I have this handkerchief, 942 01:29:21,059 --> 01:29:23,459 I'll never forget you on my journey to Konya. 943 01:29:24,019 --> 01:29:25,339 So, you're going to Konya. 944 01:29:37,899 --> 01:29:39,019 Dündar Bey. 945 01:29:39,219 --> 01:29:42,619 I'd be honored to have you as a guest in my fort. 946 01:29:43,099 --> 01:29:44,699 Let go of your swords, 947 01:29:45,139 --> 01:29:46,099 and surrender. 948 01:29:49,019 --> 01:29:50,259 Dündar Bey. 949 01:29:51,179 --> 01:29:55,419 Don't think that I forgot the promise I made to your brother. 950 01:29:57,459 --> 01:30:00,579 I said I'd wipe you all off the face of the earth. 951 01:30:13,579 --> 01:30:14,539 Attack! 952 01:31:07,859 --> 01:31:08,819 Sir! 953 01:31:47,139 --> 01:31:48,099 Sir! 954 01:31:59,619 --> 01:32:00,819 What is it, Doğan? 955 01:32:01,619 --> 01:32:02,779 Why are you on your knees? 956 01:32:05,619 --> 01:32:08,979 Every one of you will kneel before me soon. 957 01:32:10,539 --> 01:32:13,259 Don't even dream about it, bastard! 958 01:32:42,139 --> 01:32:43,339 Doğan! 959 01:32:52,179 --> 01:32:53,139 Doğan! 960 01:33:07,339 --> 01:33:09,459 This makes two. 961 01:33:11,499 --> 01:33:14,219 Today is the day I rise back up, 962 01:33:14,859 --> 01:33:16,499 Governor Vasilius. 963 01:33:18,139 --> 01:33:19,099 Take him. 964 01:33:49,219 --> 01:33:51,099 Welcome. We are honored to have you. 965 01:33:51,299 --> 01:33:53,619 -Thank you, Ertuğrul Bey. -Welcome. 966 01:33:54,779 --> 01:33:56,899 -Thank you, Mother Hayme. -Welcome, Aslıhan. 967 01:33:59,899 --> 01:34:00,859 Thank you. 968 01:34:02,819 --> 01:34:04,659 Good thing you let us know beforehand. 969 01:34:04,819 --> 01:34:06,179 We had a feast prepared for you. 970 01:34:06,339 --> 01:34:09,219 We're happy to see you with us on this beautiful day. 971 01:34:09,379 --> 01:34:11,139 -Thank you for coming. -Thank you. 972 01:34:11,459 --> 01:34:12,419 Come inside. 973 01:34:26,859 --> 01:34:29,579 We received a letter from Emir Sadettin for my sister, Ertuğrul Bey. 974 01:34:29,699 --> 01:34:31,419 We brought greetings from him. 975 01:34:32,139 --> 01:34:33,779 -Thank you. -Wa Alaikum Salaam. 976 01:34:34,579 --> 01:34:36,099 He wants my sister to meet 977 01:34:36,499 --> 01:34:38,579 with his mother in Ilgin for wedding preparations. 978 01:34:39,899 --> 01:34:41,499 She wants to meet the bride. 979 01:34:42,139 --> 01:34:45,499 -I gave my consent. -I wanted to see you before I leave 980 01:34:45,619 --> 01:34:46,859 tomorrow, if God permits it. 981 01:34:47,539 --> 01:34:48,819 I may not return. 982 01:34:50,179 --> 01:34:51,299 Don't say that. 983 01:34:51,499 --> 01:34:52,459 God forbid! 984 01:34:52,739 --> 01:34:55,099 We'll see you happy and well with children, hopefully. 985 01:34:58,339 --> 01:35:00,459 I already lost a brother that was... 986 01:35:01,219 --> 01:35:02,699 chained by his depravity. 987 01:35:05,259 --> 01:35:07,419 He may as well be dead to me. 988 01:35:08,499 --> 01:35:10,219 He'll get what he deserves. 989 01:35:11,619 --> 01:35:14,659 However, God allowed me to meet with a gallant brother: 990 01:35:15,299 --> 01:35:16,579 Ertuğrul Bey. 991 01:35:20,299 --> 01:35:21,859 He took my mother too soon. 992 01:35:22,619 --> 01:35:25,179 And he gave me a beautiful mother, Mother Hayme. 993 01:35:28,579 --> 01:35:30,099 I never had a sister. 994 01:35:30,779 --> 01:35:31,979 He gave me Halime Sultan, 995 01:35:32,459 --> 01:35:33,899 the sweetest of sisters. 996 01:35:37,739 --> 01:35:39,299 I'm thankful for it all. 997 01:35:40,459 --> 01:35:44,779 You helped my brother and my tribe save face. 998 01:35:46,539 --> 01:35:49,419 I'll always think of you fondly. 999 01:35:51,939 --> 01:35:53,699 I hope the troubles cease 1000 01:35:54,179 --> 01:35:55,899 and you can come to my wedding. 1001 01:35:57,139 --> 01:35:58,779 -Hopefully. -Hopefully. 1002 01:36:00,059 --> 01:36:02,219 God bless you and those you love. 1003 01:36:03,859 --> 01:36:06,099 I wish you a life full of happiness. 1004 01:36:07,179 --> 01:36:08,379 And have great children 1005 01:36:08,739 --> 01:36:10,979 for the future of our country. 1006 01:36:11,699 --> 01:36:13,219 -Amen. -Amen. 1007 01:36:16,539 --> 01:36:17,499 Let us eat. 1008 01:36:21,539 --> 01:36:22,499 Here, my dear. 1009 01:36:44,859 --> 01:36:45,819 God, 1010 01:36:47,819 --> 01:36:48,779 don't let me die 1011 01:36:49,419 --> 01:36:50,979 before I reach my tribe. 1012 01:36:52,979 --> 01:36:54,739 Let me see my bey once again. 1013 01:37:37,459 --> 01:37:41,299 This belt will fit your slim waist perfectly, Aslıhan. 1014 01:37:53,059 --> 01:37:54,019 Halime. 1015 01:37:54,539 --> 01:37:55,539 This is too valuable. 1016 01:37:57,419 --> 01:37:59,059 No more than my sister. 1017 01:38:07,779 --> 01:38:08,739 Thank you. 1018 01:38:10,819 --> 01:38:11,779 Aslıhan. 1019 01:38:15,579 --> 01:38:16,539 I'm okay. 1020 01:38:17,059 --> 01:38:19,659 It's just that when I think I won't see you again... 1021 01:38:23,899 --> 01:38:26,699 These words don't suit a bride to be. 1022 01:38:27,499 --> 01:38:30,099 Not to mention that this is your home, too. 1023 01:38:31,739 --> 01:38:34,099 Whenever you choose to come, 1024 01:38:34,979 --> 01:38:37,419 I'll rejoice as if my own daughter came. 1025 01:38:39,779 --> 01:38:42,339 Wipe those tears away now. 1026 01:38:44,459 --> 01:38:46,819 You'll be happy in your new home. 1027 01:38:47,619 --> 01:38:48,579 Hopefully. 1028 01:38:49,819 --> 01:38:51,619 I won't be worrying about here, Mother Hayme. 1029 01:38:52,499 --> 01:38:55,099 I entrust my brother first to Allah, 1030 01:38:56,019 --> 01:38:57,299 and then to Ertuğrul Bey 1031 01:38:57,739 --> 01:38:59,299 and you. 1032 01:39:10,459 --> 01:39:12,219 Come again, miss. 1033 01:39:12,379 --> 01:39:13,859 -Come again. -Thank you. 1034 01:39:20,379 --> 01:39:22,579 Happy to see gold, Master? 1035 01:39:23,499 --> 01:39:24,779 You call this gold? 1036 01:39:25,699 --> 01:39:28,739 The emperor has filled this coin full of silver. 1037 01:39:29,139 --> 01:39:30,579 They killed trade. 1038 01:39:32,499 --> 01:39:35,859 Once we reopen our gold mines, you'll see real gold. 1039 01:39:37,899 --> 01:39:40,579 He's coming! 1040 01:39:41,739 --> 01:39:42,699 What's all the fuss? 1041 01:39:43,019 --> 01:39:44,099 Let's see. 1042 01:39:58,579 --> 01:40:01,019 Hit him! 1043 01:40:04,139 --> 01:40:06,139 Kill him! 1044 01:40:09,659 --> 01:40:10,899 Kill him! 1045 01:41:14,099 --> 01:41:15,059 My God. 1046 01:41:16,299 --> 01:41:17,339 Protect us from those 1047 01:41:18,499 --> 01:41:20,019 who sold their souls to devil. 1048 01:41:21,059 --> 01:41:22,899 Kill him! 1049 01:41:28,219 --> 01:41:30,219 Kill him! 1050 01:41:50,219 --> 01:41:51,579 Hang him! 1051 01:41:59,419 --> 01:42:00,699 For this Turk, 1052 01:42:01,859 --> 01:42:02,979 death... 1053 01:42:03,699 --> 01:42:05,779 is salvation. 1054 01:42:08,859 --> 01:42:11,859 Though, every Turk is the same! 1055 01:42:14,139 --> 01:42:15,539 But this one... 1056 01:42:17,299 --> 01:42:19,219 doesn't deserve an easy death. 1057 01:42:21,059 --> 01:42:23,779 Because he is the very brother 1058 01:42:24,059 --> 01:42:28,099 of the sinful Turk that sneaked in my fort and killed my commanders. 1059 01:42:28,179 --> 01:42:29,699 I avenged them! 1060 01:42:29,939 --> 01:42:32,299 Long live the Governor! 1061 01:42:41,619 --> 01:42:44,379 I'll take him to our emperor 1062 01:42:45,539 --> 01:42:46,899 as a gift. 1063 01:42:48,819 --> 01:42:53,179 So that our emperor may take revenge on these bastards 1064 01:42:54,059 --> 01:42:55,779 that invaded our lands, 1065 01:42:56,019 --> 01:43:00,619 and through all kinds of trickery, stole our food from us 1066 01:43:00,939 --> 01:43:03,659 with his own hands. 1067 01:43:03,739 --> 01:43:05,899 -Long live the Governor! -You scoundrel! 1068 01:43:07,819 --> 01:43:09,219 I'll kill you! 1069 01:43:09,659 --> 01:43:11,619 Easy. Have you gone mad? 1070 01:43:14,939 --> 01:43:16,939 Stay alert, Foreman Haçaturyan. 1071 01:43:17,659 --> 01:43:21,499 Ertuğrul Bey won't let this one slide. 1072 01:43:22,259 --> 01:43:23,299 Watch everything, 1073 01:43:23,899 --> 01:43:25,339 see everything. 1074 01:43:26,099 --> 01:43:29,299 So that when we come to destroy this fort, 1075 01:43:29,579 --> 01:43:30,699 you may be our guide. 1076 01:43:31,819 --> 01:43:33,539 Leave it to me, Dumrul Alp. 1077 01:43:34,059 --> 01:43:36,139 Go and let Ertuğrul Bey know. 1078 01:43:38,259 --> 01:43:39,219 Commander! 1079 01:43:39,499 --> 01:43:41,099 Prepare your men. 1080 01:43:41,339 --> 01:43:42,899 You will take him 1081 01:43:43,099 --> 01:43:46,059 -to Nicaea, to our emperor. -Yes, sir! 1082 01:43:54,059 --> 01:43:55,019 Unfortunately, 1083 01:43:55,379 --> 01:43:58,139 I couldn't show you my full hospitality. 1084 01:44:00,499 --> 01:44:02,499 But I won't give you an easy death. 1085 01:44:05,499 --> 01:44:09,059 How do you Turks call it? There was a great phrase. 1086 01:44:10,619 --> 01:44:11,739 Events... 1087 01:44:14,219 --> 01:44:15,419 Turn... 1088 01:44:15,899 --> 01:44:17,219 Something about turning... 1089 01:44:22,379 --> 01:44:24,859 What a turn of events for you! 1090 01:44:28,659 --> 01:44:33,739 You were on your way to the Sultan, but you'll be seeing our emperor now. 1091 01:44:50,019 --> 01:44:51,499 Your fate will be sealed... 1092 01:45:01,699 --> 01:45:03,339 by the steel... 1093 01:45:03,979 --> 01:45:05,459 of my brother's sword. 1094 01:45:08,859 --> 01:45:11,259 He won't let you have your way with these lands. 1095 01:45:13,699 --> 01:45:19,019 You will rot in these lands, which will soon become our homeland. 1096 01:45:33,619 --> 01:45:34,779 Take him. 1097 01:45:36,379 --> 01:45:38,939 Kill him! 1098 01:45:58,875 --> 01:46:00,875 Add some more. 1099 01:46:02,195 --> 01:46:04,875 -It's getting good. -Keep going. 1100 01:46:21,868 --> 01:46:25,588 -Daddy, look! -That's my man. 1101 01:46:26,068 --> 01:46:27,668 Just like his father. 1102 01:46:30,828 --> 01:46:32,748 Gündüz needs a fine horse, Ertuğrul Bey. 1103 01:46:35,468 --> 01:46:40,348 Daddy, why doesn't my horse rear back like yours? 1104 01:46:43,948 --> 01:46:48,588 Gündüz Bey, your legs are a bit short. 1105 01:46:49,388 --> 01:46:52,628 If you want to rear your horse, you'll have to grow up first. 1106 01:46:53,268 --> 01:46:55,628 The horse takes after its rider. 1107 01:46:56,028 --> 01:46:58,428 Grow up first, so that it may rear as well. 1108 01:47:48,468 --> 01:47:49,748 What's that? 1109 01:48:22,788 --> 01:48:24,748 -Doğan! -Doğan! 1110 01:48:24,908 --> 01:48:27,548 -Doğan! -Doğan Alp! 1111 01:48:32,428 --> 01:48:36,228 -Brother! -Doğan! Brother! 1112 01:48:36,428 --> 01:48:39,348 -Open your eyes. -Brother! Brother Doğan! 1113 01:48:40,028 --> 01:48:41,748 -Brother Doğan! -Doğan! 1114 01:48:41,948 --> 01:48:44,388 Doğan! Doğan! 1115 01:48:44,508 --> 01:48:47,068 Doğan! Brother! 1116 01:48:47,148 --> 01:48:49,548 -Open your eyes! -Don't close your eyes! 1117 01:48:49,628 --> 01:48:51,108 Hold on, brother! 1118 01:48:51,308 --> 01:48:54,908 You still have a child to see. You must see us settle here! 1119 01:48:55,308 --> 01:48:57,148 Doğan, brother! Wake up! 1120 01:48:57,268 --> 01:49:00,828 Who did this to you? Tell me, brother, who? 1121 01:49:03,148 --> 01:49:04,348 Dündar Bey... 1122 01:49:06,188 --> 01:49:09,828 Vasilius and Ural took him away, sir. 1123 01:49:11,988 --> 01:49:13,388 Forgive me. 1124 01:49:14,788 --> 01:49:16,268 I couldn't protect him. 1125 01:49:17,348 --> 01:49:19,748 -Sir, do something! -Doğan! 1126 01:49:19,908 --> 01:49:22,428 -We're losing him. -Doğan! 1127 01:49:27,908 --> 01:49:30,708 This can't be a good sign. 1128 01:49:35,788 --> 01:49:40,948 God, protect us from ill-fate on this blessed Friday. 1129 01:49:41,188 --> 01:49:42,468 What is it? 1130 01:49:43,108 --> 01:49:44,148 -Doğan! -Brother! 1131 01:49:44,228 --> 01:49:46,708 Open your eyes! 1132 01:49:46,788 --> 01:49:50,068 He's dying, sir! Doğan is dying! 1133 01:49:50,148 --> 01:49:51,068 Doğan! 1134 01:49:51,508 --> 01:49:52,428 What are you doing? 1135 01:49:54,308 --> 01:49:56,988 Doğan! My love! 1136 01:50:00,228 --> 01:50:02,868 Doğan, open your eyes. What have they done to you? 1137 01:50:03,508 --> 01:50:05,028 -Son! -My love! 1138 01:50:05,148 --> 01:50:08,148 What happened to you? 1139 01:50:08,988 --> 01:50:10,348 Raise our child... 1140 01:50:11,748 --> 01:50:16,188 worthy of Ertuğrul Bey and our tribe. 1141 01:50:17,188 --> 01:50:19,628 Don't say that Doğan! 1142 01:50:19,828 --> 01:50:23,548 Don't do this. Don't leave me, Doğan! 1143 01:50:23,708 --> 01:50:26,428 I'm entrusting them to you, sir. 1144 01:50:26,588 --> 01:50:28,748 -Don't say that, brother. -Doğan! 1145 01:50:29,188 --> 01:50:30,548 Doğan! 1146 01:50:31,348 --> 01:50:35,228 Doğan! Doğan! 1147 01:50:38,668 --> 01:50:40,188 Don't give up! 1148 01:50:41,268 --> 01:50:42,348 Doğan! 1149 01:50:43,988 --> 01:50:46,588 Please, Doğan! I beg you, stay with me! 1150 01:50:46,668 --> 01:50:48,828 Don't leave me, Doğan! 1151 01:50:48,988 --> 01:50:51,908 Ashadu an la ilaha illa'llah... 1152 01:50:53,588 --> 01:50:56,588 wa Ashad anna Muhammadan... 1153 01:50:57,508 --> 01:51:00,268 abduhu wa Rasululu'llah. 1154 01:51:01,508 --> 01:51:02,708 No, Doğan! 1155 01:51:03,948 --> 01:51:05,028 Doğan! 1156 01:51:06,228 --> 01:51:07,908 Doğan! 1157 01:51:08,708 --> 01:51:11,428 -Ah! -Stay with me! 1158 01:51:11,548 --> 01:51:13,948 -No! -Brother! 1159 01:51:14,068 --> 01:51:17,068 Doğan, don't do this to me! 1160 01:51:17,228 --> 01:51:19,388 -Doğan, open your eyes! -Son! 1161 01:51:22,268 --> 01:51:24,388 Doğan! 1162 01:51:24,508 --> 01:51:29,068 -Doğan! -My poor boy. 1163 01:51:29,228 --> 01:51:34,828 -He can't die! -Doğan, stay with me! 1164 01:51:35,548 --> 01:51:38,508 -You can't die, Doğan! -He can't die! 1165 01:51:38,628 --> 01:51:42,428 You can't die, Doğan! You wouldn't leave me! 1166 01:51:42,628 --> 01:51:46,628 What will I do without you? Open your eyes, my love! 1167 01:51:46,748 --> 01:51:49,828 -You can't leave me! -Brother! 1168 01:51:50,548 --> 01:51:54,188 -Get him up. -Don't take him away from me! 1169 01:51:54,308 --> 01:51:57,348 -Don't! -Get him up. 1170 01:51:57,468 --> 01:51:59,668 -Get him up! -Don't take him! 1171 01:52:02,308 --> 01:52:06,388 No! Don't take my love away! 1172 01:52:08,148 --> 01:52:11,428 We still have a ways to go, brother. We are not there yet! 1173 01:52:11,988 --> 01:52:13,548 We still have a lot to do! 1174 01:52:16,348 --> 01:52:17,628 Doğan! 1175 01:52:25,148 --> 01:52:28,348 Doğan can't die, brother. My hometown buddy can't die! 1176 01:52:28,468 --> 01:52:30,628 -Bamsi! -Let me go! 1177 01:52:30,748 --> 01:52:35,228 Let me go! Doğan! Doğan! 1178 01:53:13,468 --> 01:53:15,868 My son is gone! 1179 01:53:16,628 --> 01:53:19,908 Doğan! My Doğan is gone! 1180 01:53:19,988 --> 01:53:23,828 -I won't let you have my brother! -Bamsi! 1181 01:53:24,308 --> 01:53:26,788 -I won't! -Come to your senses! 1182 01:53:28,468 --> 01:53:32,308 -Brother! Brother! Brother! -Doğan! 1183 01:53:32,468 --> 01:53:35,988 -Come to your senses! -Ah! 1184 01:53:54,988 --> 01:53:58,348 Doğan... Doğan... 1185 01:54:02,668 --> 01:54:05,548 My poor Doğan! 1186 01:54:07,468 --> 01:54:09,148 God! 1187 01:54:11,348 --> 01:54:12,348 Doğan! 1188 01:54:14,748 --> 01:54:17,868 Open your eyes, please! 1189 01:54:20,268 --> 01:54:22,868 Open your eyes, my love. 1190 01:54:25,508 --> 01:54:28,668 Wake up, my love! 1191 01:54:29,508 --> 01:54:30,628 Doğan! 1192 01:54:33,108 --> 01:54:38,868 Doğan! Don't leave me! 1193 01:54:41,868 --> 01:54:44,708 Doğan, wake up! Don't leave me! 1194 01:54:45,428 --> 01:54:47,868 Doğan! 1195 01:54:52,668 --> 01:54:54,908 Come to your senses, brother! 1196 01:55:07,268 --> 01:55:11,828 His death won't be in vain, we will avenge him! 1197 01:55:12,028 --> 01:55:16,548 Doğan! We will have a baby! 1198 01:55:17,748 --> 01:55:19,948 I beg you, wake up! 1199 01:55:23,308 --> 01:55:24,908 Open your eyes! 1200 01:55:28,108 --> 01:55:30,948 Doğan! Wake up, my man! 1201 01:55:32,228 --> 01:55:36,388 Please, Doğan! Don't go! 1202 01:55:39,308 --> 01:55:41,548 Don't leave me, Doğan! 1203 01:55:42,948 --> 01:55:44,508 Don't go! 1204 01:55:52,988 --> 01:55:54,108 Doğan! 1205 01:55:59,828 --> 01:56:01,708 Don't leave me! 1206 01:56:04,788 --> 01:56:06,228 Wake up! 1207 01:56:08,068 --> 01:56:09,588 Doğan! 1208 01:56:11,988 --> 01:56:13,148 Ertuğrul! 1209 01:56:14,948 --> 01:56:19,548 What happened to my sons? 1210 01:56:51,828 --> 01:56:56,028 At last, you bit off a nice chunk from Ertuğrul. 1211 01:57:12,148 --> 01:57:13,748 Dündar won't cut it. 1212 01:57:14,948 --> 01:57:16,788 I'll take it all away from him. 1213 01:57:22,148 --> 01:57:25,308 We will do it together, Vasilius. 1214 01:57:27,388 --> 01:57:32,948 Once Aliyar dies and you are in charge this alliance must end. 1215 01:57:34,988 --> 01:57:37,188 You will leave with your tribe. 1216 01:57:39,908 --> 01:57:43,188 Don't you want to see a friendly Turk by your side, Vasilius? 1217 01:57:48,788 --> 01:57:52,308 I'd rather see a dead Turk. 1218 01:57:57,988 --> 01:58:02,428 Your anger will cost you dearly. 1219 01:58:03,428 --> 01:58:06,268 -If I were you... -Thank God you are not me. 1220 01:58:08,388 --> 01:58:11,708 Once I'm done with you, get out of my sight. 1221 01:58:19,948 --> 01:58:24,388 Won't you invite me to your wedding? Helena would be incredibly happy. 1222 01:58:24,748 --> 01:58:26,868 She loves the Turks, anyway. 1223 01:58:29,668 --> 01:58:30,908 Soon, 1224 01:58:31,748 --> 01:58:34,828 there will be no Turks left on these lands, Ural. 1225 01:58:49,148 --> 01:58:50,348 Check mate. 1226 01:58:50,868 --> 01:58:52,948 Your knight move was bad, Vasilius. 1227 01:59:00,508 --> 01:59:01,748 It's time. 1228 01:59:02,468 --> 01:59:05,268 The hunt is on, now is the time to set up a trap. 1229 02:00:03,868 --> 02:00:06,308 Old man! 1230 02:00:09,228 --> 02:00:13,388 You once dodged this arrow. 1231 02:00:16,708 --> 02:00:18,068 God is my witness. 1232 02:00:19,268 --> 02:00:21,868 You couldn't do it without Ertuğrul Bey. 1233 02:00:32,388 --> 02:00:37,948 I said run! Run for your life! 1234 02:00:38,788 --> 02:00:40,468 -Run! Run! Run! -Don't do this, brother! 1235 02:00:40,748 --> 02:00:46,548 Run! Run! Run... 1236 02:01:35,028 --> 02:01:36,028 Ertuğrul Bey. 1237 02:01:45,228 --> 02:01:47,508 Nobody can hurt you as long as I'm here. 1238 02:02:02,508 --> 02:02:04,468 Those were the days! 1239 02:02:07,308 --> 02:02:09,668 I was rich as Croesus. 1240 02:02:11,948 --> 02:02:13,588 Then I was dirt poor. 1241 02:02:14,988 --> 02:02:16,268 I was a slave. 1242 02:02:20,108 --> 02:02:24,788 And now you are living alongside Ertuğrul Bey. 1243 02:02:27,628 --> 02:02:29,268 God bless his soul. 1244 02:02:31,228 --> 02:02:34,668 I owe him a lot. 1245 02:03:26,548 --> 02:03:29,988 -Hello, Foreman Haçaturyan. -Welcome. 1246 02:03:31,588 --> 02:03:33,148 Haçaturyan? 1247 02:03:39,828 --> 02:03:40,908 Ural? 1248 02:03:42,068 --> 02:03:43,908 I've come to collect from you. 1249 02:03:47,188 --> 02:03:48,748 Ural Bey! 1250 02:03:55,788 --> 02:03:59,028 Doğan... Doğan... 1251 02:04:00,188 --> 02:04:02,068 Doğan! 1252 02:04:04,308 --> 02:04:05,788 Ertuğrul Bey! 1253 02:04:09,788 --> 02:04:11,508 What have you done? 1254 02:04:13,868 --> 02:04:18,068 How did you let them kill him? 1255 02:04:22,268 --> 02:04:26,668 They took my love! 1256 02:04:28,388 --> 02:04:30,268 They killed him! 1257 02:04:40,588 --> 02:04:42,508 They killed him! 1258 02:04:43,428 --> 02:04:45,188 They took him from me. 1259 02:05:27,908 --> 02:05:30,308 -Doğan brother! -How could they kill you? 1260 02:05:30,868 --> 02:05:32,868 -Doğan! -Dumrul. 1261 02:05:37,868 --> 02:05:40,908 -Dündar is missing. -Dündar Bey is... 1262 02:05:41,708 --> 02:05:42,828 at the fort, sir. 1263 02:05:53,468 --> 02:05:54,628 How is he? 1264 02:05:59,868 --> 02:06:01,148 He's wounded, sir. 1265 02:06:03,068 --> 02:06:05,028 Vasilius said he'd take him to Nicaea 1266 02:06:05,788 --> 02:06:09,428 and present him to the emperor as spoils of war. 1267 02:06:15,188 --> 02:06:18,828 They'll go through Crimson Hill. Hurry up, sir. 1268 02:06:22,228 --> 02:06:24,468 They can't take another brother from me. 1269 02:06:25,788 --> 02:06:29,588 Head for the fort, tell Helena to be ready. 1270 02:06:29,908 --> 02:06:31,308 Wait for my signal! 1271 02:06:35,948 --> 02:06:36,908 Turgut! 1272 02:06:37,868 --> 02:06:38,828 Bamsi. 1273 02:06:43,748 --> 02:06:45,028 The war has begun. 1274 02:06:48,348 --> 02:06:51,908 Indeed it has, sir. 1275 02:07:06,228 --> 02:07:10,788 Behold! This mountain bear won't die 1276 02:07:11,228 --> 02:07:16,108 till he takes revenge on your killers. 1277 02:07:17,188 --> 02:07:18,788 I won't die! 1278 02:07:26,788 --> 02:07:28,028 Ertuğrul. 1279 02:07:31,828 --> 02:07:33,948 Bring back my son. 1280 02:07:35,028 --> 02:07:37,268 Bring Dündar back to me. 1281 02:07:42,588 --> 02:07:46,188 I gave up on two of my sons to come to these lands. 1282 02:07:47,028 --> 02:07:51,268 Another one is lying there lifeless. 1283 02:08:02,268 --> 02:08:04,108 I can't bear another one. 1284 02:08:18,428 --> 02:08:20,148 I'll get him, Mother. 1285 02:08:22,388 --> 02:08:24,028 I'll get him to you. 1286 02:08:28,268 --> 02:08:29,628 The men of Cavdars, 1287 02:08:30,868 --> 02:08:33,308 and I are with you, sir. 1288 02:09:16,348 --> 02:09:19,428 Everybody! Get ready to taste martyrdom! 1289 02:09:20,548 --> 02:09:22,788 There's no way back till we avenge him! 1290 02:09:22,948 --> 02:09:28,308 Allahu akbar! Allahu akbar! Allahu-- 1291 02:09:31,708 --> 02:09:33,028 Let's go! 1292 02:09:38,188 --> 02:09:44,508 Allahu akbar! Allahu akbar! Allahu akbar... 1293 02:09:55,228 --> 02:09:56,708 -Mother! -Mother Hayme! 1294 02:09:56,948 --> 02:09:59,548 Mother, hold yourself together! 1295 02:10:01,148 --> 02:10:02,228 Come here. 1296 02:10:03,788 --> 02:10:04,868 Sit. 1297 02:10:14,148 --> 02:10:15,948 Don't leave me! 1298 02:10:31,548 --> 02:10:33,188 What have you done, Dündar? 1299 02:10:34,948 --> 02:10:37,548 What have you done? 1300 02:10:39,748 --> 02:10:42,708 I'm so stupid! 1301 02:10:44,748 --> 02:10:46,308 You fell in love and... 1302 02:10:52,348 --> 02:10:53,388 Günyeli! 1303 02:10:55,748 --> 02:10:58,308 You... You... 1304 02:11:28,268 --> 02:11:30,628 Come on up, Dündar Bey! 1305 02:11:31,468 --> 02:11:32,988 It's time to go. 1306 02:11:36,508 --> 02:11:38,028 Go where? 1307 02:11:40,268 --> 02:11:41,268 To your death. 1308 02:12:56,388 --> 02:12:57,748 Doğan! 1309 02:13:13,388 --> 02:13:17,708 There came a day 1310 02:13:19,668 --> 02:13:24,828 And heavens darkened 1311 02:13:27,868 --> 02:13:31,868 Doğan's pain gnawed 1312 02:13:33,308 --> 02:13:37,428 My heart it parched 1313 02:13:41,788 --> 02:13:46,068 Before he saw our child 1314 02:13:46,428 --> 02:13:50,508 My love bellowed 1315 02:13:52,668 --> 02:13:57,108 Wake up, my love 1316 02:13:57,948 --> 02:14:00,988 Don't leave me bereft 1317 02:14:05,748 --> 02:14:10,268 Don't hang me out 1318 02:14:10,988 --> 02:14:15,268 To dry and die 1319 02:14:18,668 --> 02:14:23,228 Wake up, my love 1320 02:14:25,028 --> 02:14:28,508 Don't leave me bereft 1321 02:14:30,628 --> 02:14:34,948 Don't hang me out 1322 02:14:38,988 --> 02:14:43,028 To dry and die 1323 02:14:47,748 --> 02:14:48,828 Doğan. 1324 02:14:51,348 --> 02:14:52,428 Doğan! 1325 02:14:55,148 --> 02:14:56,188 Doğan! 1326 02:14:57,708 --> 02:14:59,068 Wake up. 1327 02:15:01,468 --> 02:15:05,428 I beg you, wake up! 1328 02:15:10,188 --> 02:15:13,188 Doğan! Open your eyes! 1329 02:15:14,348 --> 02:15:15,548 Doğan! 1330 02:15:30,388 --> 02:15:31,868 Doğan, wake up! 1331 02:16:35,468 --> 02:16:38,588 We will lie in wait here. Wait for my signal. 1332 02:16:39,148 --> 02:16:42,068 Blessed be our war! Wish me luck now. 1333 02:16:42,828 --> 02:16:44,508 Best of luck, sir. 1334 02:17:50,868 --> 02:17:53,548 Here I come! 1335 02:17:54,268 --> 02:17:57,508 Here we come! 1336 02:17:57,588 --> 02:17:59,508 For the God! 1337 02:20:18,148 --> 02:20:19,228 Dündar. 1338 02:20:20,268 --> 02:20:21,268 Brother. 1339 02:21:09,108 --> 02:21:11,868 -Ural Bey! -Ural Bey, huh? 1340 02:21:11,988 --> 02:21:17,028 You slipped from my grasp once. But it won't happen again. 1341 02:21:17,148 --> 02:21:19,868 Your beloved Ertuğrul can't save you this time. 1342 02:21:21,068 --> 02:21:24,748 Ural Bey, listen. Truth is... 1343 02:21:39,788 --> 02:21:43,948 Who is going to save you when Ertuğrul Bey fights back? 1344 02:21:45,308 --> 02:21:49,348 I'm not afraid of you! I'd rather die with my honor intact, 1345 02:21:49,948 --> 02:21:56,348 while you are here living like a parasite with the enemy. 1346 02:22:01,148 --> 02:22:06,348 Your owner will die whimpering just like you, foreman. 1347 02:22:07,268 --> 02:22:08,908 Die! 1348 02:22:27,428 --> 02:22:32,748 Prepare yourself, Ertuğrul Bey. The war has just begun. 86701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.