All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 20 will start after 12:16 min 2 00:12:16,865 --> 00:12:19,865 {\an8}RESURRECTION ERTUGRUL 3 00:12:21,062 --> 00:12:24,062 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 4 00:12:25,200 --> 00:12:28,200 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 5 00:12:29,265 --> 00:12:31,266 Kayi Tent 6 00:12:34,699 --> 00:12:36,066 Help me! 7 00:12:36,899 --> 00:12:38,566 Help me! 8 00:12:40,699 --> 00:12:43,566 Please help! Gundogdu! 9 00:12:44,699 --> 00:12:45,699 Selcan Hatun! 10 00:12:45,766 --> 00:12:49,766 Hamza, go and get help! Gundogdu is dying! 11 00:12:59,732 --> 00:13:00,932 Ertugrul Bey! 12 00:13:03,099 --> 00:13:04,299 Ertugrul Bey! 13 00:13:05,266 --> 00:13:06,266 What is it, Hamza? 14 00:13:06,332 --> 00:13:09,899 Gundogdu Bey is dying. I am going let Suleyman Shah know. 15 00:13:22,799 --> 00:13:23,799 Brother! 16 00:13:23,866 --> 00:13:24,999 Brother! 17 00:13:25,732 --> 00:13:26,732 Brother! 18 00:13:26,799 --> 00:13:28,799 Selcan, what happened to my brother? 19 00:13:28,866 --> 00:13:32,732 I found him like that. Please save him. 20 00:13:34,099 --> 00:13:38,366 Do not let him die. God take my life! 21 00:13:38,732 --> 00:13:41,232 -What is it? Ertugrul, what is it? -Hamza... 22 00:13:41,299 --> 00:13:43,099 Let us carry him to Akcakoca's. 23 00:13:43,166 --> 00:13:46,166 -Tell the Alps to bring a stretcher. -Yes, Bey. 24 00:13:46,266 --> 00:13:49,132 God, take my life instead of his! 25 00:13:49,232 --> 00:13:51,132 Mother, take her out. 26 00:13:51,232 --> 00:13:54,599 -No, I am not going anywhere! -Come on, brother. 27 00:13:55,099 --> 00:13:58,666 -No! Please do not die! -Selcan! 28 00:13:59,099 --> 00:14:01,266 Come on, brother. 29 00:14:01,332 --> 00:14:04,066 Come on! 30 00:14:08,066 --> 00:14:09,332 Press on him! 31 00:14:20,199 --> 00:14:21,666 Son! 32 00:14:21,732 --> 00:14:24,099 -Gundogdu! -Come on, brother! Press! 33 00:14:27,199 --> 00:14:28,266 Son! 34 00:14:33,366 --> 00:14:35,599 Son, do not give up. 35 00:14:35,699 --> 00:14:39,066 My brave son. Hang in there. Do not give up. 36 00:14:44,632 --> 00:14:46,032 He will be alright. 37 00:14:49,166 --> 00:14:50,999 -My girl... -Let go of me! 38 00:14:51,066 --> 00:14:54,032 Selcan, let them do their work! 39 00:14:54,366 --> 00:14:56,632 Selcan, wait. 40 00:14:56,699 --> 00:14:58,232 -Hold on, girl. -Gundogdu! 41 00:14:58,332 --> 00:14:59,766 Gundogdu! 42 00:14:59,832 --> 00:15:01,932 -Selcan! -Gundogdu! 43 00:15:01,999 --> 00:15:04,366 What happened to him? What did you do to him? 44 00:15:04,599 --> 00:15:06,932 Do not worry. He is breathing. 45 00:15:08,366 --> 00:15:12,266 -Selcan, wait, you are going to fall! -Gundogdu! 46 00:15:12,699 --> 00:15:13,866 Selcan! 47 00:15:19,032 --> 00:15:22,232 Ertugrul and Halime gave the breath he lost back. 48 00:15:22,999 --> 00:15:26,166 Relax. Go to your tent with Mother Hayme. 49 00:15:26,232 --> 00:15:27,799 Pull yourself together. 50 00:15:27,866 --> 00:15:31,932 -We are already in a lot of pain. -Let them do their work. 51 00:15:31,999 --> 00:15:35,066 -Come on, let us go. -No! 52 00:15:35,232 --> 00:15:39,032 -I will stay by him. Let go of me! -Selcan! 53 00:15:39,199 --> 00:15:42,566 -No you cannot! -I will stay by him! 54 00:15:42,632 --> 00:15:44,032 Selcan! 55 00:15:45,599 --> 00:15:46,932 Help me. 56 00:15:49,032 --> 00:15:51,766 -Selcan Hatun. -Selcan Hatun. 57 00:15:54,899 --> 00:15:56,299 Let go of me. 58 00:15:57,766 --> 00:15:59,799 It is okay. 59 00:16:00,566 --> 00:16:03,266 -Let me go, mother. -Selcan, it is okay. 60 00:16:03,332 --> 00:16:05,966 -Come on. -Let me go. 61 00:16:21,599 --> 00:16:23,232 Come on, girl. Come on. 62 00:16:24,266 --> 00:16:28,632 So, you wanted to play a game with me, Suleyman Shah and his sons. 63 00:16:28,699 --> 00:16:31,932 I will show you what it means to play with Kurdoglu. 64 00:17:17,132 --> 00:17:18,132 What is it? 65 00:17:18,199 --> 00:17:21,632 Gundogdu's Alp, Hamza saw me getting out of the tent. 66 00:17:22,099 --> 00:17:23,166 He can go to hell. 67 00:17:23,232 --> 00:17:25,632 Allow me and I kill him, too. 68 00:17:25,766 --> 00:17:27,332 Or I will be in trouble eventually. 69 00:17:27,566 --> 00:17:30,366 No. We will draw more attention that way. 70 00:17:30,599 --> 00:17:32,232 You will go to Duru Su Pass. 71 00:17:32,299 --> 00:17:34,299 I will send them there if they come after you. 72 00:17:34,366 --> 00:17:36,599 How can I fight them by myself, Bey? 73 00:17:36,666 --> 00:17:38,832 Do not worry. You will not be alone. 74 00:17:38,932 --> 00:17:40,832 I will ensure your safety. 75 00:17:51,599 --> 00:17:53,566 And here is your award. 76 00:18:16,799 --> 00:18:18,566 Gundogdu! 77 00:18:18,699 --> 00:18:20,266 Selcan... 78 00:18:20,732 --> 00:18:22,232 Selcan, my girl... 79 00:18:23,599 --> 00:18:25,566 Gundogdu is in safe hands. 80 00:18:26,232 --> 00:18:28,632 But you must pull yourself together. 81 00:18:29,632 --> 00:18:32,199 What happened to my man, mother? 82 00:18:32,266 --> 00:18:37,299 Such a strong man, withered up like an autumn leave. 83 00:18:38,632 --> 00:18:40,566 We will find out about it. 84 00:18:40,799 --> 00:18:42,299 Just some patience. 85 00:18:44,132 --> 00:18:47,332 First my Gokce, then my Gundogdu. 86 00:18:48,599 --> 00:18:50,199 What happened to us, mother? 87 00:18:50,266 --> 00:18:52,299 I am begging you, tell me. 88 00:18:53,566 --> 00:18:55,766 Selcan... 89 00:18:56,866 --> 00:19:00,966 ...do not let your anger poison you. 90 00:19:06,099 --> 00:19:10,799 I remember the day you came to the marquee with Gokce. 91 00:19:14,799 --> 00:19:16,599 We were scared. 92 00:19:18,566 --> 00:19:20,866 I was a child. 93 00:19:20,966 --> 00:19:22,632 We were lonely. 94 00:19:22,699 --> 00:19:24,832 We were desperate. 95 00:19:24,899 --> 00:19:27,599 You brought us up like your own children. 96 00:19:28,799 --> 00:19:30,599 You did not leave us alone. 97 00:19:34,666 --> 00:19:39,999 I did not want to increase hatred with hatred and grudge with grudge. 98 00:19:41,799 --> 00:19:44,932 I brought up two rosebuds instead. 99 00:19:46,166 --> 00:19:50,166 I had four children before, and with you, I had six. 100 00:19:50,232 --> 00:19:54,299 We laughed together, we cried together. 101 00:19:57,699 --> 00:19:59,099 Sister! 102 00:20:00,599 --> 00:20:01,932 Gokce... 103 00:20:02,599 --> 00:20:03,932 Gokce... 104 00:20:13,599 --> 00:20:15,366 What kind of evil is this? 105 00:21:09,199 --> 00:21:12,099 I think my brother has been poisoned. 106 00:21:12,166 --> 00:21:14,699 That is my suspicion, as well. 107 00:21:15,266 --> 00:21:16,766 But how? 108 00:21:21,366 --> 00:21:24,299 There must be something in his tent. 109 00:21:24,366 --> 00:21:26,632 His tent? 110 00:21:33,266 --> 00:21:34,699 Halime! 111 00:21:43,999 --> 00:21:45,966 Let me give him some water. 112 00:21:59,829 --> 00:22:01,562 Selcan... 113 00:22:01,662 --> 00:22:03,562 Here, drink some water. 114 00:22:03,662 --> 00:22:05,495 Come on, baby. 115 00:22:16,462 --> 00:22:18,862 No! Do not drink that water! 116 00:22:27,729 --> 00:22:30,295 The water may be poisoned, mother. 117 00:22:30,362 --> 00:22:31,795 Kurdoglu! 118 00:22:32,395 --> 00:22:34,895 Mother, I am begging you, wait. 119 00:22:35,129 --> 00:22:36,695 Let us be sure first. 120 00:22:38,262 --> 00:22:40,495 Still waiting to be sure? 121 00:23:01,562 --> 00:23:02,829 Ertugrul? 122 00:23:04,562 --> 00:23:05,695 What happened? 123 00:23:05,762 --> 00:23:09,129 I will find out if my brother has been poisoned. 124 00:23:11,862 --> 00:23:13,595 Gundogdu Bey... 125 00:23:13,662 --> 00:23:15,862 Gundogdu Bey... Is he alright, Bey? 126 00:23:15,929 --> 00:23:18,929 I do not know, Dogan. Thankfully, he is breathing. 127 00:23:19,162 --> 00:23:22,129 Bey, is there anything you want to say to us? 128 00:23:22,229 --> 00:23:23,829 Find me a goat, Bamsi. 129 00:23:25,629 --> 00:23:27,362 I will be in the stable. 130 00:23:36,429 --> 00:23:37,929 Why are you still here? 131 00:23:38,162 --> 00:23:39,762 I am thinking what I will do. 132 00:23:39,829 --> 00:23:42,562 Has Bey not told you to find a goat? 133 00:23:42,629 --> 00:23:46,662 -There is something in his mind, right? -Of course. Why do you ask? 134 00:23:47,528 --> 00:23:51,429 -Stop it, you confused me more now. Come on, move! Be quick. 135 00:23:52,295 --> 00:23:53,695 Dogan... 136 00:23:57,629 --> 00:24:00,729 There is something I want to talk to Ertugrul Bey. 137 00:24:00,795 --> 00:24:02,462 Come here. 138 00:24:05,829 --> 00:24:07,695 What is going on, Bey? 139 00:24:08,295 --> 00:24:12,329 -Is it true what they say about Gundogdu? -What kind of illness is this? 140 00:24:12,395 --> 00:24:15,562 A very healthy man suddenly loses his breath. 141 00:24:16,229 --> 00:24:19,795 I do not know how a heathy man falls into this situation... 142 00:24:20,729 --> 00:24:23,295 There is a catch here, Karabudak. 143 00:24:24,362 --> 00:24:25,729 What do you mean, Bey? 144 00:24:26,929 --> 00:24:30,429 -Do you mean... -I would expect anything from this tent... 145 00:24:30,495 --> 00:24:34,895 ...as long as the Bey is Suleyman and the poison on his tongue is Ertugrul. 146 00:24:35,129 --> 00:24:40,129 This will not go on with a father who cannot take care of his sons. 147 00:24:40,429 --> 00:24:41,562 You are right, Bey. 148 00:24:41,629 --> 00:24:45,695 But I do not know if there is a brave man to bite the date... 149 00:24:46,762 --> 00:24:51,529 ...which has ripened and is waiting to be bitten on the tree. 150 00:24:51,595 --> 00:24:54,329 This matter will be closed sooner or later. 151 00:24:55,429 --> 00:24:57,795 Beys will have to choose their sides. 152 00:24:59,329 --> 00:25:02,229 One way or another, this matter will be closed. 153 00:25:03,762 --> 00:25:05,429 We are with you, Bey. 154 00:25:05,495 --> 00:25:07,862 We are with you, Bey. 155 00:25:08,629 --> 00:25:10,695 Wait to hear from me, then. 156 00:25:11,162 --> 00:25:12,562 Keep your eyes open. 157 00:25:25,595 --> 00:25:27,695 I am sorry, Selcan Hatun. 158 00:25:30,462 --> 00:25:33,462 They say that Ertugrul and you saved Gundogdu's life. 159 00:25:34,662 --> 00:25:37,362 He did what was necessary, and I helped him. 160 00:25:38,695 --> 00:25:40,529 How is my son? 161 00:25:40,929 --> 00:25:43,162 The midwives are doing what is necessary. 162 00:25:43,262 --> 00:25:45,429 Let us wait for them to do their job. 163 00:25:45,495 --> 00:25:48,162 If that water was really poisoned... 164 00:25:49,195 --> 00:25:51,529 ...you saved my life, Halime. 165 00:25:52,795 --> 00:25:55,229 I hope it was not poisoned. 166 00:25:55,829 --> 00:25:57,229 What if it was? 167 00:25:58,195 --> 00:26:01,662 It means that even harder days are waiting for the tent. 168 00:26:04,562 --> 00:26:06,429 God help us all. 169 00:26:07,795 --> 00:26:08,895 Excuse me. 170 00:26:09,129 --> 00:26:10,462 Let me go. 171 00:26:53,229 --> 00:26:54,629 I am scared, father. 172 00:26:56,329 --> 00:26:58,795 He looks like... 173 00:26:58,895 --> 00:27:01,129 ...he relapsed. 174 00:27:02,895 --> 00:27:05,662 Patience, my daughter. Patience. 175 00:27:24,795 --> 00:27:26,729 Thankfully, he is alive. 176 00:27:27,895 --> 00:27:30,295 Isadora turned out to be wrong. 177 00:27:33,562 --> 00:27:37,529 Look how he struggles to survive. 178 00:27:39,595 --> 00:27:42,529 If anybody else went through what he did... 179 00:27:43,362 --> 00:27:45,629 ...he was long dead. 180 00:27:48,795 --> 00:27:54,129 It is his love to you that keeps him alive. 181 00:27:59,795 --> 00:28:03,129 Something happened to Gundogdu. Go and check him out. 182 00:28:03,762 --> 00:28:05,562 I will look after Turgut. 183 00:28:05,629 --> 00:28:07,195 Alright, father. 184 00:28:07,262 --> 00:28:08,795 I am going right away. 185 00:28:19,795 --> 00:28:21,929 Turgut... 186 00:28:23,495 --> 00:28:25,129 Son... 187 00:28:26,529 --> 00:28:31,862 Look, you are the only person I have in this world. 188 00:28:33,162 --> 00:28:36,795 You are my brave son whom I can trust. 189 00:28:39,762 --> 00:28:43,129 Think about it, if anything happens to you... 190 00:28:44,429 --> 00:28:46,595 ...what would Aykiz do? 191 00:28:49,762 --> 00:28:53,362 Come on, my brave son. Break that cage. 192 00:28:54,429 --> 00:28:56,795 Break it and come back to us. 193 00:28:56,862 --> 00:28:59,895 Spring has come and passed. 194 00:29:00,395 --> 00:29:02,862 But we could not do your wedding yet. 195 00:29:05,529 --> 00:29:06,829 Alright. 196 00:29:06,895 --> 00:29:08,295 Alright. 197 00:29:09,229 --> 00:29:10,729 Break that cage, son. 198 00:29:12,629 --> 00:29:14,129 Come back to us. 199 00:29:19,762 --> 00:29:22,529 Alright, Turgut. Alright. 200 00:29:29,262 --> 00:29:30,695 Hamza, what did Sarikayin say? 201 00:29:30,762 --> 00:29:35,129 He said that he brought the things Selcan Hatun brought to the tent. 202 00:29:37,629 --> 00:29:39,729 Get a bowl and let us test this water. 203 00:29:39,829 --> 00:29:41,162 Yes, Bey. 204 00:30:10,162 --> 00:30:12,529 He did not drink the water. 205 00:30:15,762 --> 00:30:17,862 The water is contaminated. 206 00:30:18,729 --> 00:30:19,862 Poisoned. 207 00:30:29,895 --> 00:30:31,362 Sarikayin. 208 00:30:31,429 --> 00:30:33,462 Let us bring him to you, Bey. 209 00:30:33,529 --> 00:30:37,729 Be careful. If Kurdoglu finds out about it... 210 00:30:37,795 --> 00:30:41,495 ...he will not let him live just like Baybora. 211 00:30:43,129 --> 00:30:44,829 Do not tell this to anybody. 212 00:30:44,895 --> 00:30:46,329 Yes, Bey. 213 00:30:46,395 --> 00:30:47,629 Bamsi, come on. 214 00:30:54,629 --> 00:30:56,362 Let us keep this a secret. 215 00:30:56,462 --> 00:30:57,695 Understood, Bey. 216 00:30:57,762 --> 00:30:59,795 I will not even tell Selcan Hatun. 217 00:30:59,895 --> 00:31:03,462 Good. Do not leave my brother alone. 218 00:31:03,529 --> 00:31:04,662 Of course, Bey. 219 00:31:12,362 --> 00:31:13,562 Yigit... 220 00:31:23,595 --> 00:31:24,929 Where is this boy? 221 00:31:35,929 --> 00:31:38,329 Halime! 222 00:31:38,429 --> 00:31:39,895 What is it? 223 00:31:42,295 --> 00:31:43,729 I cannot find Yigit. 224 00:31:44,762 --> 00:31:47,695 I asked every child, and looked at every place. 225 00:31:48,295 --> 00:31:50,295 What is it? Is something wrong? 226 00:31:52,462 --> 00:31:54,829 I was going to give him the good news. 227 00:31:54,929 --> 00:31:57,629 But it will be you who hears it first. 228 00:31:57,695 --> 00:31:58,929 Do you mean... 229 00:31:59,695 --> 00:32:01,295 Yes! 230 00:32:01,595 --> 00:32:02,862 Halime... 231 00:32:09,495 --> 00:32:12,729 Suleyman Shah allowed Ertugrul and me to get married. 232 00:32:16,929 --> 00:32:18,829 But Gundogdu Bey... 233 00:32:20,229 --> 00:32:22,329 ...is struggling with death. 234 00:32:35,162 --> 00:32:36,662 So, Gundogdu did not die. 235 00:32:38,229 --> 00:32:39,729 It is Ertugrul again. 236 00:32:40,629 --> 00:32:42,829 You could not succeed one more time. 237 00:32:43,529 --> 00:32:47,462 Do not worry. The Shahzade will bring Ertugrul to you. 238 00:32:48,329 --> 00:32:50,395 Gundogdu is struggling with death. 239 00:32:51,162 --> 00:32:53,729 If you keep your promises... 240 00:32:54,595 --> 00:32:59,362 ...there will be no better opportunity to kick Suleyman out of his marquee. 241 00:32:59,429 --> 00:33:02,562 Kurdoglu, this is your last chance. 242 00:33:03,362 --> 00:33:06,262 It is the last chance for all of us, Titus. 243 00:33:06,329 --> 00:33:08,162 I will lose my head unless I succeed. 244 00:33:08,229 --> 00:33:13,162 But you should know that, that father and son will bring your castle down on you... 245 00:33:13,229 --> 00:33:16,229 ...sooner or later if I cannot succeed. 246 00:33:17,295 --> 00:33:20,695 So, both of us needs each other. 247 00:33:24,195 --> 00:33:26,529 We will not leave you alone. 248 00:33:26,595 --> 00:33:28,895 You know we keep our promises. 249 00:33:29,495 --> 00:33:31,829 Do not worry. 250 00:33:34,529 --> 00:33:38,462 Take this present to Turgut Alp. 251 00:33:44,195 --> 00:33:45,529 Alright. 252 00:33:47,495 --> 00:33:49,695 I have one last request from you. 253 00:33:51,662 --> 00:33:53,262 Kill Sarikayin. 254 00:33:53,329 --> 00:33:58,262 Kill him, so that I will not be the one to carry the blame of being a traitor. 255 00:34:30,262 --> 00:34:31,329 Aykiz... 256 00:34:36,595 --> 00:34:37,795 Aykiz... 257 00:34:55,362 --> 00:34:56,695 Bamsi... 258 00:35:01,395 --> 00:35:02,662 Dogan... 259 00:35:03,895 --> 00:35:06,329 Brother, I cannot find your wound! 260 00:35:11,195 --> 00:35:12,629 Brother Turgut... 261 00:35:12,695 --> 00:35:14,529 Are you alright, brother? 262 00:35:15,229 --> 00:35:16,662 Brother... 263 00:35:20,695 --> 00:35:22,129 Brother... 264 00:35:26,829 --> 00:35:28,295 You were my brother. 265 00:35:28,429 --> 00:35:31,195 And you will always be my brother, Turgut Alp . 266 00:35:31,262 --> 00:35:32,529 Brother... 267 00:35:38,262 --> 00:35:39,695 Brother... 268 00:35:41,562 --> 00:35:43,229 Aykiz... 269 00:35:45,195 --> 00:35:46,462 Bamsi... 270 00:35:47,795 --> 00:35:49,229 Dogan... 271 00:35:50,662 --> 00:35:52,162 Brother! 272 00:36:49,762 --> 00:36:51,595 My first child. 273 00:36:52,862 --> 00:36:54,228 My Gundogdu. 274 00:36:55,262 --> 00:36:59,695 Hopefully, he will overcome this with God's help. 275 00:37:02,329 --> 00:37:04,295 Hang on, son. 276 00:37:04,462 --> 00:37:05,862 Hang on, my brave son. 277 00:37:06,895 --> 00:37:10,162 Hopefully. Bey, hopefully. 278 00:38:03,929 --> 00:38:05,695 What is it, Ertugrul? 279 00:38:05,762 --> 00:38:07,562 Are you waiting for me to come back? 280 00:38:07,629 --> 00:38:09,829 Where are you coming from, uncle? 281 00:38:10,629 --> 00:38:14,129 Alps are everywhere. Why? You know it. 282 00:38:14,795 --> 00:38:17,662 It is because of the troubles you have caused. 283 00:38:18,329 --> 00:38:23,562 They keep watch for us, and I do my duty on them. 284 00:38:28,762 --> 00:38:30,762 How is Gundogdu? Did he recover? 285 00:38:50,462 --> 00:38:53,829 Do you hold me responsible for Gundogdu's illness, boy? 286 00:38:54,829 --> 00:39:00,295 So, you will hold me responsible even if goat dung gets stuck in somebody's throat. 287 00:39:00,362 --> 00:39:04,562 Your elder brother proved me innocent in the marquee, in front of all the beys. 288 00:39:04,629 --> 00:39:08,295 But you are about to lose your mind because of your delusions. 289 00:39:08,362 --> 00:39:10,462 When will this suspicion in you go away? 290 00:39:10,529 --> 00:39:13,595 It will not, until you pay for what you have done. 291 00:39:43,562 --> 00:39:44,695 Bey... 292 00:39:44,762 --> 00:39:48,495 They say that Sarikayin went to Dar Su Pass to grass the cattle. 293 00:39:48,562 --> 00:39:49,795 Good. 294 00:39:49,895 --> 00:39:52,562 Go. Do not come back without him. 295 00:39:53,395 --> 00:39:54,595 Yes, Bey. 296 00:40:45,729 --> 00:40:47,229 Bey... 297 00:40:48,595 --> 00:40:50,129 Leave us alone. 298 00:41:06,395 --> 00:41:09,362 I hope your son gets well soon. 299 00:41:10,229 --> 00:41:12,662 Your son Ertugrul blames me. 300 00:41:12,729 --> 00:41:15,762 He holds me responsible even for Gundogdu's illness. 301 00:41:15,829 --> 00:41:19,929 If you are responsible for that, you will surely die, Kurdoglu. 302 00:41:23,295 --> 00:41:25,195 Shame on you, Suleyman. 303 00:41:26,795 --> 00:41:31,629 Gundogdu proved me innocent in front of all the beys in the marquee. 304 00:41:32,429 --> 00:41:35,229 I was brave enough to be a candidate against you. 305 00:41:35,295 --> 00:41:37,262 I lost and showed respect. 306 00:41:39,529 --> 00:41:41,729 Gundogdu is like my son. 307 00:41:42,929 --> 00:41:46,462 I see him as my son I have lost. 308 00:41:46,529 --> 00:41:48,195 I love him this way. 309 00:41:48,295 --> 00:41:50,929 How can you still be suspicious of me? 310 00:41:51,229 --> 00:41:52,329 Open your eyes. 311 00:41:52,395 --> 00:41:56,429 There are people in this tent who want to provoke you against me. 312 00:41:56,495 --> 00:41:57,929 See this reality! 313 00:41:59,429 --> 00:42:01,629 Or the price will be high. 314 00:42:04,195 --> 00:42:07,662 Are you talking about paying prices, Kurdoglu? 315 00:42:09,295 --> 00:42:12,829 Do you what keeps me calm even under this situation? 316 00:42:14,629 --> 00:42:18,595 The reason for me not nailing your head on the poles of the tent? 317 00:42:19,495 --> 00:42:24,762 I am worried that justice will be hurt if I take your head without trying you. 318 00:42:25,762 --> 00:42:28,429 But you should know that... 319 00:42:28,495 --> 00:42:32,295 ...if it gets proven that you are behind this... 320 00:42:32,362 --> 00:42:34,729 ...death will be a prize for you. 321 00:42:54,529 --> 00:42:55,929 Gunkut! 322 00:42:59,695 --> 00:43:00,829 Yes, Bey. 323 00:43:00,895 --> 00:43:03,262 I am giving you an important duty. 324 00:43:04,195 --> 00:43:06,629 You will tell me every step Kurdoglu takes. 325 00:43:06,695 --> 00:43:08,595 You will keep your eyes on him. 326 00:43:53,395 --> 00:43:57,362 If that snake's head is under this stone... 327 00:43:58,462 --> 00:44:01,629 ...it is my duty to rip that head off. 328 00:44:04,362 --> 00:44:06,895 First, my dear sister... 329 00:44:07,129 --> 00:44:08,362 ...and now, you. 330 00:44:12,795 --> 00:44:14,329 Selcan... 331 00:44:17,829 --> 00:44:20,462 May Selcan sacrifice her life for you. 332 00:44:22,262 --> 00:44:24,762 The pole of my tent. 333 00:44:24,829 --> 00:44:26,695 The man of my heart. 334 00:44:29,829 --> 00:44:34,295 I am with you. I will not leave you until death does us apart. 335 00:44:35,629 --> 00:44:37,462 Say it, Bey. 336 00:44:39,395 --> 00:44:41,129 Selcan... 337 00:44:42,329 --> 00:44:43,795 Gundogdu... 338 00:44:44,662 --> 00:44:46,629 Gundogdu... 339 00:44:46,695 --> 00:44:48,495 Gundogdu... 340 00:44:48,595 --> 00:44:50,162 Gundogdu... 341 00:45:02,562 --> 00:45:04,895 How did I grow this anger inside me... 342 00:45:05,129 --> 00:45:10,762 ...in that great marquee, besides this holy man? 343 00:45:30,595 --> 00:45:33,195 Who is this Sarikayin, father? 344 00:45:33,295 --> 00:45:36,362 He lives in the boundary of the tent. He does not even have a tent to live in. 345 00:45:37,362 --> 00:45:39,429 He sleeps together with animals. 346 00:45:39,495 --> 00:45:42,429 You mean a bastard whom anybody can buy. 347 00:45:42,495 --> 00:45:46,562 If Hamza saw him going out of the tent, he must have ran away. 348 00:45:46,829 --> 00:45:48,795 We can never find him. 349 00:45:49,929 --> 00:45:52,529 Father, Kurdoglu got this done. 350 00:45:52,629 --> 00:45:55,529 He is innocent until we prove that. 351 00:45:55,629 --> 00:45:59,362 So, we have to prove it as soon as we can. 352 00:46:52,229 --> 00:46:54,162 Selcan, my girl... 353 00:46:56,395 --> 00:46:58,362 Day comes out of the morning. 354 00:46:59,862 --> 00:47:02,395 And the day gets born into the tongue. 355 00:47:04,129 --> 00:47:08,462 Blessings rain when a branch lowers its head. 356 00:47:10,695 --> 00:47:14,329 You got rid of the anger and hatred inside you. 357 00:47:15,162 --> 00:47:17,229 Clean your heart... 358 00:47:17,829 --> 00:47:21,195 ...so that blessings will rain over you. 359 00:47:24,929 --> 00:47:27,529 My dear mother. My life. 360 00:47:28,462 --> 00:47:34,295 This tongue and this heart will clean theirselves from now on. 361 00:48:13,929 --> 00:48:15,662 Go away! 362 00:48:17,529 --> 00:48:18,795 Go! 363 00:48:20,129 --> 00:48:21,595 I said, go! 364 00:48:21,695 --> 00:48:23,195 You do not exist! 365 00:48:25,662 --> 00:48:26,862 Go, father. Go. 366 00:48:26,929 --> 00:48:29,195 It is all because of you! 367 00:48:30,562 --> 00:48:32,462 Go away! Go! 368 00:48:41,595 --> 00:48:44,262 Can you forgive me, Gundogdu? 369 00:48:45,929 --> 00:48:49,295 Even if you can, will Gokce forgive me? 370 00:48:49,829 --> 00:48:51,895 What about God? 371 00:48:52,529 --> 00:48:54,729 Will God forgive me? 372 00:48:56,229 --> 00:48:59,929 I would be ashamed to enter heaven... 373 00:49:00,195 --> 00:49:03,629 ...with all the burden of my sins on my back. 374 00:49:06,595 --> 00:49:09,562 What have I done? 375 00:49:09,662 --> 00:49:11,695 How could I be so blind? 376 00:49:19,595 --> 00:49:21,195 Sel... 377 00:49:22,395 --> 00:49:23,762 Gundogdu! 378 00:49:24,629 --> 00:49:26,229 My Gundogdu. 379 00:49:37,395 --> 00:49:39,762 You will pay for this, Kurdoglu. 380 00:49:46,395 --> 00:49:49,329 All the beys that we have been praising... 381 00:49:50,829 --> 00:49:53,495 The ones that said "The world is mine". 382 00:49:54,862 --> 00:49:58,595 The time of death took it, while earth hid it. 383 00:49:59,895 --> 00:50:03,129 Who stayed forever in this world? 384 00:50:04,495 --> 00:50:06,829 The world with ups and down. 385 00:50:08,495 --> 00:50:11,795 The world in which you are meant to die in the end. 386 00:50:44,895 --> 00:50:46,662 Greetings. 387 00:50:46,729 --> 00:50:49,762 Greetings, Halime Sultan. Would you like me to prepare your horse? 388 00:50:49,829 --> 00:50:52,295 No, thank you. I am looking for my brother. 389 00:50:52,362 --> 00:50:54,395 I could not find his horse in the stable. 390 00:50:54,462 --> 00:50:56,362 Shahzade went away riding. 391 00:50:57,129 --> 00:50:58,629 Did he say where he was going? 392 00:50:58,729 --> 00:51:00,695 He did not say anything. 393 00:51:00,762 --> 00:51:03,362 But I saw him going towards Kel Tepe. 394 00:51:12,429 --> 00:51:14,862 I am getting Kurdoglu followed. 395 00:51:15,129 --> 00:51:17,295 You find Sarikayin. Be quick. 396 00:51:17,362 --> 00:51:19,295 Bamsi and Dogan are after him. 397 00:51:19,362 --> 00:51:21,462 I do not trust anybody anymore. 398 00:51:22,362 --> 00:51:26,162 Be suspicious of everybody and everything from now on. 399 00:51:35,195 --> 00:51:37,329 Halime Sultan... 400 00:51:37,395 --> 00:51:39,329 ...wants to talk to Ertugrul Bey. 401 00:51:39,395 --> 00:51:41,195 Let her in. 402 00:51:44,762 --> 00:51:46,262 Suleyman Shah... 403 00:51:46,495 --> 00:51:47,762 Ertugrul Bey... 404 00:51:49,695 --> 00:51:51,762 Forgive me, I could not wait. 405 00:51:53,629 --> 00:51:54,929 Yigit... 406 00:51:56,462 --> 00:51:58,529 I cannot find my brother. He is gone. 407 00:51:59,762 --> 00:52:01,662 What are you saying, Halime Sultan? 408 00:52:01,729 --> 00:52:03,329 Where did he go? 409 00:52:04,429 --> 00:52:07,895 He has been talking about taking my father's revenge since he died. 410 00:52:08,162 --> 00:52:11,595 He got on his horse, girded on his weapon and went away. 411 00:52:11,662 --> 00:52:14,395 The groom said he went towards Kel Tepe. 412 00:52:23,829 --> 00:52:27,129 What is it, Kurdoglu? Why do you look troubled? 413 00:52:28,295 --> 00:52:32,762 Suleyman Shah holds me responsible for my niece getting poisoned. 414 00:52:34,562 --> 00:52:37,462 He will relieve me of my duties in the tent... 415 00:52:37,929 --> 00:52:40,329 ...and look for a chance to get rid of me. 416 00:52:40,695 --> 00:52:42,795 We will not let this happen. 417 00:52:45,129 --> 00:52:46,895 Our Bey is Suleyman Shah. 418 00:52:47,762 --> 00:52:50,229 I took my lesson in the election. 419 00:52:51,162 --> 00:52:54,862 The only thing I want is that the traitor is found. 420 00:52:56,662 --> 00:52:59,829 I do not want to be called a traitor in this age. 421 00:53:05,595 --> 00:53:10,829 If the beys cannot see the truth, there are many ways to make them see it. 422 00:53:12,129 --> 00:53:14,462 I have only one truth. 423 00:53:15,895 --> 00:53:19,762 I want peace in these last days of my life. 424 00:55:15,362 --> 00:55:17,329 You sold me out, Kurdoglu! 425 00:56:00,262 --> 00:56:01,262 Tell me! 426 00:56:02,162 --> 00:56:04,862 Tell me! Who is the traitor in the tent? 427 00:56:04,929 --> 00:56:07,729 Talk, you bastard! Who did he make you kill? 428 00:56:20,762 --> 00:56:22,629 What are we going to do now? 429 00:56:27,895 --> 00:56:29,762 Get up. You could not hold a man! 430 00:58:00,229 --> 00:58:02,395 Even if he went to Konya... 431 00:58:02,495 --> 00:58:04,829 ...we will send a messenger to Sultan Alaeddin. 432 00:58:04,895 --> 00:58:07,829 He promised us. He will watch out for him. 433 00:58:08,462 --> 00:58:11,162 He will prevent him do something silly. 434 00:58:11,262 --> 00:58:13,495 This is what I am scared of. 435 00:58:13,729 --> 00:58:15,529 Him doing something silly. 436 00:58:25,295 --> 00:58:26,729 What is it, Ertugrul Bey? 437 00:58:53,495 --> 00:58:54,729 This is Yigit's horse. 438 00:58:55,262 --> 00:58:56,562 Are you sure? 439 00:59:00,462 --> 00:59:02,862 It has a rider with Yigit's weight. 440 00:59:03,462 --> 00:59:07,295 The horseshoes are one of those which Wild Demir has made. 441 00:59:08,862 --> 00:59:10,929 He came here with two riders. 442 00:59:21,895 --> 00:59:24,262 Then three more riders came. 443 00:59:30,829 --> 00:59:32,795 They are not from our tent. 444 00:59:35,529 --> 00:59:37,229 They are not even Muslim. 445 00:59:45,562 --> 00:59:49,329 These horseshoes are not one of those Wild Demir made. 446 00:59:50,362 --> 00:59:54,562 The ones coming from the tent must be the traitor or his men. 447 00:59:56,695 --> 00:59:59,529 They handed Yigit to them and went back to our tent. 448 01:00:02,229 --> 01:00:04,529 God help my brother... 449 01:00:21,929 --> 01:00:26,329 {\an8}AMANOS MOUNTAINS THE TEMPLARS' CASTLE 450 01:00:51,629 --> 01:00:54,429 You Turks are brave people. 451 01:00:55,695 --> 01:00:58,162 You are too emotional... 452 01:00:59,129 --> 01:01:03,662 ...but do you know what is worst, my child? 453 01:01:04,662 --> 01:01:09,629 You do not know at all how to take the opportunities you have. 454 01:01:11,762 --> 01:01:13,729 What do you want from me? 455 01:01:13,862 --> 01:01:15,929 Taking what you want. 456 01:01:18,862 --> 01:01:21,162 Taking your father's revenge. 457 01:01:22,162 --> 01:01:25,195 You can only take your father's revenge... 458 01:01:25,262 --> 01:01:28,195 ...when you behead Sultan Alaeddin... 459 01:01:28,662 --> 01:01:31,295 ...and hang it in the square of Konya... 460 01:01:31,395 --> 01:01:35,295 ...and come to his throne, Shahzade. 461 01:01:36,395 --> 01:01:38,829 You know this as well, do you not? 462 01:01:50,595 --> 01:01:52,862 Treat the Shahzade well. 463 01:01:54,929 --> 01:01:58,462 I see Seljuks' future in him. 464 01:01:59,129 --> 01:02:00,829 Good night, Shahzade. 465 01:02:01,762 --> 01:02:04,695 Brother Ertugrul will bring this castle down on you. 466 01:02:04,795 --> 01:02:06,762 Brother Ertugrul? 467 01:02:08,895 --> 01:02:10,429 Ertugrul... 468 01:02:14,562 --> 01:02:15,829 Ertugrul. 469 01:02:22,895 --> 01:02:27,495 I will bury you all under the lands you were born. 470 01:02:46,862 --> 01:02:47,895 Yigit? 471 01:02:48,162 --> 01:02:49,662 -Yigit! -Isadora? 472 01:02:49,729 --> 01:02:53,395 -What happened to you? -I know who the traitor is... 473 01:02:54,695 --> 01:02:56,295 Let go of him! 474 01:03:21,862 --> 01:03:24,395 The situation is as I told you. 475 01:03:24,762 --> 01:03:27,895 He blames me because he protects Gundogdu... 476 01:03:28,162 --> 01:03:31,895 ...who is from his own blood just to cover up his mistakes. 477 01:03:32,629 --> 01:03:35,362 He blames me of cooperating with the Crusaders... 478 01:03:35,429 --> 01:03:36,895 ...to come into his throne. 479 01:03:37,162 --> 01:03:38,229 Shame on him! 480 01:03:38,595 --> 01:03:39,595 This must be a joke. 481 01:03:39,662 --> 01:03:41,429 Shame on him! 482 01:03:42,295 --> 01:03:46,529 While Ertugrul brings every kinds of trouble to our tent... 483 01:03:46,629 --> 01:03:50,462 ...his father turned our tent into a shepherd's tent. 484 01:03:50,529 --> 01:03:52,429 You are right, Kurdoglu. 485 01:03:53,362 --> 01:03:56,162 You are right, but what are we going to do? 486 01:03:56,229 --> 01:04:00,729 It is not the same old world that we have known, brothers... Beys. 487 01:04:00,829 --> 01:04:04,862 Moguls are on one side, and the Crusaders are on the other. 488 01:04:04,929 --> 01:04:09,395 And we are digging our graves by herding goats and shepherding. 489 01:04:09,795 --> 01:04:13,495 We come from a warrior lineage, so we can find our own way. 490 01:04:14,262 --> 01:04:16,762 -Is there anybody who denies his essence? -There is not, Bey. 491 01:04:16,829 --> 01:04:18,862 While I am worried about my tent... 492 01:04:19,129 --> 01:04:23,262 ...I am being blamed of being a traitor. Do I deserve this, brothers? 493 01:04:23,329 --> 01:04:26,895 They taint my reputation even though they won the election. 494 01:04:34,529 --> 01:04:35,762 Alright, enjoy it. 495 01:04:50,229 --> 01:04:52,529 What are the news, Gunkut? 496 01:04:52,595 --> 01:04:54,395 Kurdoglu got together with the beys. 497 01:04:54,462 --> 01:04:56,329 There is nothing wrong with his loyalty to you. 498 01:04:56,395 --> 01:05:01,329 He said he only wanted the traitor to be found as soon as possible. 499 01:05:01,829 --> 01:05:03,929 Keep on following. 500 01:05:04,195 --> 01:05:06,829 Keep your eyes on him at all times. 501 01:05:06,929 --> 01:05:09,629 This may be one of his tricks. 502 01:05:09,729 --> 01:05:11,462 Of course, Bey. 503 01:05:17,729 --> 01:05:20,695 If the traitor is not Kurdoglu... 504 01:05:20,762 --> 01:05:23,329 ...who is it, then? 505 01:05:36,297 --> 01:05:40,264 I just wanted to sleep peacefully just for one night in my bed. 506 01:05:44,764 --> 01:05:48,231 I was so happy that it was going to be this night. 507 01:05:57,231 --> 01:06:00,697 My heart cannot even accept that my brother is in the castle. 508 01:06:01,731 --> 01:06:05,631 How can I tell you to go and bring him back? 509 01:06:07,864 --> 01:06:14,131 We did not let you, your tent and us have some peace. 510 01:06:16,897 --> 01:06:19,231 And now again... 511 01:06:27,064 --> 01:06:30,964 Neither the armor I wear, nor the weapon in my hand... 512 01:06:32,697 --> 01:06:35,097 ...It will be you who give me strength. 513 01:06:36,064 --> 01:06:37,964 Do not say that. 514 01:06:39,531 --> 01:06:41,664 I will go to that castle tomorrow. 515 01:06:42,897 --> 01:06:44,897 God knows what will happen... 516 01:06:47,197 --> 01:06:48,831 ...after that. 517 01:06:51,531 --> 01:06:53,197 Bey, may I come in? 518 01:06:57,031 --> 01:06:58,631 Come in, Dogan. 519 01:07:03,697 --> 01:07:06,297 Bey... 520 01:07:06,564 --> 01:07:08,831 ...the Templars killed Sarikayin. 521 01:07:10,731 --> 01:07:12,664 We could not prevent it. 522 01:07:19,064 --> 01:07:23,731 They must have found out that Hamza saw him coming out of Gundogdu's tent. 523 01:07:27,131 --> 01:07:29,764 They did not leave any trace behind. 524 01:07:30,997 --> 01:07:32,931 Back to the beginning. 525 01:07:34,264 --> 01:07:36,264 Who is the traitor? 526 01:08:25,931 --> 01:08:27,197 It was not me! 527 01:08:28,097 --> 01:08:30,031 Who did this to my Gundogdu? 528 01:08:30,097 --> 01:08:32,131 Who poisoned him? 529 01:08:33,331 --> 01:08:37,931 None of us will have peace as long as Suleyman stays in the marquee! 530 01:08:54,264 --> 01:08:56,031 Now, get the hell out of here. 531 01:08:56,097 --> 01:08:59,897 If you come again, I will kill you! 532 01:09:03,264 --> 01:09:04,997 Get out! 533 01:09:53,931 --> 01:09:55,731 Sister? 534 01:09:57,831 --> 01:09:59,531 Are you alright? 535 01:10:01,131 --> 01:10:03,964 I committed very big sins, Gokce. 536 01:10:05,031 --> 01:10:08,697 God is punishing me for what I have done. 537 01:10:10,297 --> 01:10:13,564 I will be in trouble in both worlds. 538 01:10:17,097 --> 01:10:19,031 I know, sister. 539 01:10:20,197 --> 01:10:22,697 You broke everybody's hearts. 540 01:10:22,797 --> 01:10:27,297 You threw your elders, your husband and me, your sister into the fire... 541 01:10:27,564 --> 01:10:30,931 ...in the cause of your ambition. 542 01:10:35,964 --> 01:10:40,164 Why did you hide the fact that I will not be a mother? 543 01:10:42,164 --> 01:10:46,797 You tried to marry me with Ertugrul even though you knew that. 544 01:10:48,964 --> 01:10:50,864 Why? 545 01:10:50,931 --> 01:10:53,031 Forgive me. 546 01:10:54,297 --> 01:10:58,531 I am begging you, forgive me. 547 01:10:59,631 --> 01:11:02,297 Please forgive me. 548 01:11:02,564 --> 01:11:04,631 Forgive me. 549 01:13:17,964 --> 01:13:20,997 If only we had the mind of those infidels. 550 01:13:21,997 --> 01:13:25,131 They turned a strong Alp to an Indian macaque. 551 01:13:26,597 --> 01:13:28,564 Did you wake up, Judas? 552 01:13:31,964 --> 01:13:33,564 Good. 553 01:13:36,564 --> 01:13:39,297 We will do great things with you, soon. 554 01:13:41,064 --> 01:13:44,164 You will be my right arm. 555 01:14:18,331 --> 01:14:20,664 Bey... 556 01:14:23,164 --> 01:14:25,897 If you permit... 557 01:14:30,531 --> 01:14:32,331 My girl... 558 01:14:37,897 --> 01:14:39,864 This necklace was given to me... 559 01:14:39,931 --> 01:14:42,997 ...by Ertugrul's grandfather Kaya Alp... 560 01:14:43,097 --> 01:14:46,531 ...and his grandmother Burla Hatun. 561 01:14:53,664 --> 01:14:56,531 And now I want to... 562 01:14:58,197 --> 01:15:00,731 ...give it to my daughter-in-law. 563 01:15:06,031 --> 01:15:07,697 Mother Hayme, this is very valuable. 564 01:15:07,797 --> 01:15:09,331 You are very valuable, too. 565 01:15:09,564 --> 01:15:11,997 You are my daughter now. 566 01:15:13,197 --> 01:15:15,131 You came here knowing very well... 567 01:15:15,197 --> 01:15:18,131 ...what it means to be the bride of this marquee. 568 01:15:18,264 --> 01:15:20,264 And Ertugrul brought you to us... 569 01:15:20,331 --> 01:15:24,564 ...knowing the difficulties of marrying a shahzade's daughter. 570 01:15:24,697 --> 01:15:27,264 Kayis always have trouble in our marquee. 571 01:15:27,331 --> 01:15:30,064 And now Seljuks' troubles will add to it. 572 01:15:31,164 --> 01:15:32,697 It is alright. 573 01:15:33,297 --> 01:15:35,764 We cherished you knowing that. 574 01:15:37,597 --> 01:15:41,297 The only thing you will do is to be resilient. 575 01:15:42,597 --> 01:15:45,697 Yigit will come back to us sooner or later. 576 01:15:58,897 --> 01:16:03,231 I will carry the stamp of Seljuk and the stamp of Kayi Tribe... 577 01:16:04,164 --> 01:16:06,564 ...with honor, Mother Hayme. 578 01:16:13,164 --> 01:16:15,597 I hope you bring up so many children... 579 01:16:15,697 --> 01:16:18,897 ...and beys who will honor our breed. 580 01:16:23,531 --> 01:16:25,131 If you have sons... 581 01:16:26,331 --> 01:16:28,964 ...I would like you to name them after... 582 01:16:29,031 --> 01:16:31,931 ...Savci Alp who gave his life for me while fighting the Moguls... 583 01:16:32,064 --> 01:16:34,331 ...Gunduz Alp who has been martyred in my arms... 584 01:16:34,597 --> 01:16:38,531 ...and my uncle Osman Alp who has also been martyred. 585 01:16:41,064 --> 01:16:46,564 I have always wanted the names of these brave Alps to live on in our breed. 586 01:16:47,297 --> 01:16:49,597 If we have sons by God's will... 587 01:16:50,064 --> 01:16:51,931 ...may the names of these great Alps... 588 01:16:52,031 --> 01:16:56,697 ...bring honor to our breed, power to our tent and peace to our family. 589 01:16:59,931 --> 01:17:03,264 -May God grant you happiness. -Amen, father. 590 01:17:14,564 --> 01:17:18,797 Come here, girl, I will show you something else. 591 01:17:21,031 --> 01:17:25,864 Sarikayin was our single opportunity to take us to the real traitor. 592 01:17:27,897 --> 01:17:30,864 The traitor will be revealed sooner or later. 593 01:17:31,564 --> 01:17:36,031 But I need to find a way to find Yigit, and bring him back here first. 594 01:18:01,564 --> 01:18:06,064 It is a gorgeous idea that the Shahzade will be trained in Konstantinopolis... 595 01:18:06,164 --> 01:18:08,131 ...through the Church's education... 596 01:18:08,231 --> 01:18:12,064 ...and be the sultan of the Seljuks. 597 01:18:13,264 --> 01:18:15,897 I admire you one more time. 598 01:18:16,231 --> 01:18:18,297 My dear friend Petruchio... 599 01:18:18,831 --> 01:18:22,031 ...as I stated in the letter I wrote to the Pope... 600 01:18:22,097 --> 01:18:27,197 ...you Templars are the biggest gift that has been granted to the Christian world. 601 01:18:28,297 --> 01:18:30,931 My prayers are with you. 602 01:18:34,731 --> 01:18:40,831 I will give you my best knights when you set off for Antioch tomorrow. 603 01:18:41,831 --> 01:18:47,064 I would not like you to have the same troubles like you did before. 604 01:18:47,197 --> 01:18:50,064 My dear friend, I would be very glad. 605 01:18:50,197 --> 01:18:55,097 I would never want to meet that ominous Turk again. 606 01:19:06,164 --> 01:19:07,731 Excuse me, uncle. 607 01:19:07,831 --> 01:19:14,231 Isadora, I am aware that we got you bored with our political matters. 608 01:19:15,231 --> 01:19:18,964 Why do you not take a ride? 609 01:19:19,531 --> 01:19:22,297 But be careful not to get lost again. 610 01:19:22,531 --> 01:19:24,797 I know everywhere now. I can go alone. 611 01:19:24,897 --> 01:19:26,997 Good. Go, then. 612 01:19:27,264 --> 01:19:32,297 But be careful. Do not cross those barbarian Kayis' bounders. 613 01:19:32,564 --> 01:19:34,164 Do not worry, uncle. 614 01:19:59,897 --> 01:20:01,697 I want to see Shahzade Yigit. 615 01:20:01,797 --> 01:20:03,731 Master Petruchio has his orders. 616 01:20:03,831 --> 01:20:05,864 We do not let him see anybody. 617 01:20:52,897 --> 01:20:54,231 Bring me Ertugrul. 618 01:21:27,831 --> 01:21:29,564 What is in your mind? 619 01:21:30,997 --> 01:21:32,264 Kurdoglu, Bey. 620 01:21:33,164 --> 01:21:38,597 I am worried that he is up for what Selcan's father could not succeed. 621 01:21:39,564 --> 01:21:43,931 I will relieve Kurdoglu off his duties tomorrow. 622 01:21:46,864 --> 01:21:49,231 I will grant his duties to Ertugrul. 623 01:22:04,131 --> 01:22:06,797 He neither eats, nor drinks anything. 624 01:22:07,831 --> 01:22:09,697 He stares blankly. 625 01:22:11,231 --> 01:22:15,231 He would say my name and eat a little, a while ago. 626 01:22:16,264 --> 01:22:18,731 Now he does not do anything. 627 01:22:21,897 --> 01:22:25,231 We are on the richest lands of the world. 628 01:22:25,297 --> 01:22:28,631 We have plenty of water, our animals are battening. 629 01:22:29,864 --> 01:22:32,997 But we are unpeaceful like we never have been. 630 01:22:34,631 --> 01:22:37,564 Was it a mistake that we came down here? 631 01:22:40,597 --> 01:22:43,797 We will not rest until we settle in our own lands. 632 01:22:44,597 --> 01:22:48,164 We draw the people that hate and want to destroy us... 633 01:22:48,231 --> 01:22:50,997 ...like bugs that fly towards the light. 634 01:22:58,731 --> 01:23:02,164 Bey... one of the birds that we keep in the tent... 635 01:23:02,231 --> 01:23:04,097 ...came back with this. 636 01:23:12,197 --> 01:23:14,164 This is Yigit's necklace. 637 01:23:40,564 --> 01:23:44,131 My biggest fear was that he would succumb to the icon of arrogance... 638 01:23:44,197 --> 01:23:45,664 ...and worship it. 639 01:23:46,997 --> 01:23:49,697 But he brought the icon arrogance down. 640 01:23:50,031 --> 01:23:54,697 He showed one more time that he is a son that you would be proud of. 641 01:23:54,764 --> 01:23:56,731 Our people want a young bey. 642 01:23:57,697 --> 01:23:59,931 My Gundogdu did great things. 643 01:24:01,631 --> 01:24:04,964 He tried so hard for Kurdogdu to be the bey. 644 01:24:05,097 --> 01:24:10,864 But they would select him instead of me if he was the candidate. 645 01:24:12,597 --> 01:24:17,664 But he broke Kurdoglu's game by not being a candidate. 646 01:24:21,697 --> 01:24:23,797 And now he is in this situation. 647 01:24:25,897 --> 01:24:30,631 I will relieve Kurdoglu off his duties tomorrow. 648 01:24:33,297 --> 01:24:38,731 I would kill him with my bare hands if I had only one proof. 649 01:24:41,931 --> 01:24:43,564 But I do not. 650 01:25:01,031 --> 01:25:03,131 Obviously, Isadora found out about something. 651 01:25:03,231 --> 01:25:04,797 She wants to see me. 652 01:25:04,864 --> 01:25:07,231 Be careful, Bey. It may be a trap. 653 01:25:08,531 --> 01:25:11,764 We will meet at a place only the two of us know. 654 01:25:12,797 --> 01:25:15,131 We determined it while she was here. 655 01:25:15,197 --> 01:25:17,697 Be careful, anyway. 656 01:25:17,797 --> 01:25:19,164 Alright. 657 01:25:20,797 --> 01:25:23,164 Bey, let us come with you. 658 01:25:23,297 --> 01:25:25,164 This is safer, Bamsi. 659 01:27:15,197 --> 01:27:18,164 I was worried that you were not going to come. 660 01:27:18,264 --> 01:27:20,631 -Is Yigit in the castle? -Yes. 661 01:27:21,231 --> 01:27:23,664 My uncle succeeded to get him out of the tent... 662 01:27:23,731 --> 01:27:25,864 ...with the help of the traitor. 663 01:27:25,997 --> 01:27:28,097 Yigit knows who the traitor is, then. 664 01:27:28,197 --> 01:27:31,764 You will find out who he is if you rescue Yigit. 665 01:27:31,864 --> 01:27:36,164 Yigit shouted at me to tell who is, but the knights covered his mouth. 666 01:27:37,231 --> 01:27:40,831 They did not let me see him when I went to the dungeon. 667 01:27:42,631 --> 01:27:45,764 How are we going to get him out of the dungeon? 668 01:27:45,831 --> 01:27:48,064 It is impossible to get him out. 669 01:27:48,931 --> 01:27:52,864 But he will go to Antioch tomorrow with Cardinal Thomas. 670 01:27:52,997 --> 01:27:54,797 And then to Konstantiniyye. 671 01:27:54,864 --> 01:27:58,664 They will use Yigit to bring Seljuks down from the inside. 672 01:28:57,764 --> 01:28:59,897 Brother, I do not understand. 673 01:28:59,997 --> 01:29:02,797 You know who your enemy is in the battlefield. 674 01:29:02,864 --> 01:29:04,697 You either die or kill. 675 01:29:05,064 --> 01:29:07,064 What kind of field is this? 676 01:29:07,164 --> 01:29:11,197 You do not know who the sword will slash, or from where the arrow will come. 677 01:29:11,297 --> 01:29:17,597 The man you apparently share your belief with betrays on you, and you fight him. 678 01:29:18,897 --> 01:29:20,897 This is the biggest enemy. 679 01:29:28,897 --> 01:29:30,564 Ertugrul Bey is here. 680 01:29:34,564 --> 01:29:38,131 Get ready. We are setting off for Antioch tomorrow. 681 01:29:40,297 --> 01:29:42,531 Is there news from Yigit, Bey? 682 01:29:42,631 --> 01:29:45,064 They are planning to take the Shahzade to Konstantiniyye... 683 01:29:45,131 --> 01:29:47,531 ...and cause trouble for Seljuks. 684 01:30:20,931 --> 01:30:26,297 Sir, thank God I became a Muslim with your help. 685 01:30:28,664 --> 01:30:31,231 I will owe you all my life. 686 01:30:32,764 --> 01:30:35,064 I wanted to kill you... 687 01:30:35,797 --> 01:30:38,764 ...but you caused me to become Muslim. 688 01:30:38,897 --> 01:30:43,031 And then started to see me as your son instead of taking a revenge. 689 01:30:44,231 --> 01:30:49,197 Son, the only cause is God. Man is only a tool. 690 01:30:51,031 --> 01:30:53,331 You should thank God. 691 01:30:53,564 --> 01:30:56,597 Thank him, so that he will complete his blessing... 692 01:30:56,697 --> 01:30:59,064 ...and accepts you as a believer. 693 01:31:00,897 --> 01:31:03,231 When God wants to create something... 694 01:31:04,164 --> 01:31:07,331 ...everything is at his service. 695 01:31:07,597 --> 01:31:10,864 He creates known and unknown tools for that. 696 01:31:10,964 --> 01:31:14,031 Just for his wish to be realized. 697 01:31:15,931 --> 01:31:18,197 Our holy Prophet taught us that... 698 01:31:18,297 --> 01:31:21,931 ...the greatest blessing in life is Islam. 699 01:31:23,631 --> 01:31:28,697 Sir, I feel that I owe you, and I am embarrassed to you. 700 01:31:29,197 --> 01:31:32,731 Even though I became a Muslim, it is hard for me to forget the past. 701 01:31:32,831 --> 01:31:35,764 I remember my mistakes one by one. 702 01:31:35,997 --> 01:31:38,264 I feel like I cannot breath. 703 01:31:38,531 --> 01:31:41,664 Whenever I look at your face... 704 01:31:41,731 --> 01:31:44,964 ...I remember my past in which I was a killer. 705 01:31:46,597 --> 01:31:50,997 Son, becoming a Muslim erases the past. 706 01:31:51,931 --> 01:31:54,731 Whatever you live in the past... 707 01:31:54,831 --> 01:31:58,597 ...you start a new life when you become a Muslim. 708 01:31:58,697 --> 01:32:00,964 You start to live although you were dead before. 709 01:32:01,031 --> 01:32:03,097 You gain a new name. 710 01:32:03,897 --> 01:32:08,297 God erased your past. You forget it as well. 711 01:32:08,564 --> 01:32:09,831 Do not live with the past. 712 01:32:09,897 --> 01:32:14,264 The past is where people who escape from their duties live. 713 01:32:14,997 --> 01:32:18,297 Do not let your present moment be captured by the past... 714 01:32:18,564 --> 01:32:21,597 ...so that you will not regret it in the future. 715 01:32:22,997 --> 01:32:25,931 Human is "Ibn-ul Vakt". 716 01:32:27,131 --> 01:32:30,797 That is, the child of the moment he lives in. 717 01:32:30,997 --> 01:32:32,731 The moment is now. 718 01:32:40,597 --> 01:32:42,231 It may be a trap. 719 01:32:43,764 --> 01:32:45,731 I forgot to breath without a trap... 720 01:32:45,831 --> 01:32:49,064 ...and to take a step without stepping on the swamp of betrayal. 721 01:32:49,131 --> 01:32:51,097 I have no choice other than being cautious. 722 01:32:51,164 --> 01:32:52,197 Do not worry. 723 01:32:52,264 --> 01:32:54,897 Take as many as Alps with you that is needed. 724 01:32:54,964 --> 01:32:57,197 I will only take Bamsi and Dogan. 725 01:32:57,264 --> 01:33:00,864 We are planning to set off in the morning before the sunrise. 726 01:33:00,997 --> 01:33:02,997 They are observing every move of us. 727 01:33:03,097 --> 01:33:06,931 If I set off with an army, they will take precautions. 728 01:33:07,031 --> 01:33:09,331 So, I will go with only my Alps. 729 01:33:09,564 --> 01:33:12,831 The fewer we are, the more we have chance. 730 01:33:15,197 --> 01:33:16,931 Any news from Kurdoglu? 731 01:33:16,997 --> 01:33:19,764 Not yet, son. 732 01:33:21,297 --> 01:33:24,031 Does Halime know what is going on? 733 01:33:24,097 --> 01:33:25,864 Not yet. 734 01:33:25,964 --> 01:33:28,764 I will tell her, if you permit. 735 01:33:32,897 --> 01:33:36,731 -Ertugrul... -Yes, father? 736 01:33:36,831 --> 01:33:40,664 I will relieve Kurdoglu off his duties tomorrow. 737 01:33:42,131 --> 01:33:44,631 I will grant his duties to you. 738 01:33:45,897 --> 01:33:46,897 Father... 739 01:33:46,964 --> 01:33:50,164 Do not ever tell me that you are "after the hunt". 740 01:33:56,897 --> 01:34:00,964 I will do my duty with my honor at the risk of my life. 741 01:34:01,764 --> 01:34:03,064 Thank you, son. 742 01:34:20,531 --> 01:34:22,531 Sir... 743 01:34:22,697 --> 01:34:26,764 ...it is easy to forget when the guilt is small... 744 01:34:26,831 --> 01:34:32,864 ...but to try to kill somebody and ambush him is unforgettable. 745 01:34:46,064 --> 01:34:47,864 Listen, son... 746 01:34:48,997 --> 01:34:51,297 When our Prophet... 747 01:34:52,331 --> 01:34:56,997 ...was given the duty to call the humanity to serve God... 748 01:34:57,697 --> 01:35:02,597 ...the Meccans reacted very badly to his call. 749 01:35:04,197 --> 01:35:06,531 Our Prophet told them that... 750 01:35:07,231 --> 01:35:09,631 ...God is one, he is the one who created us all... 751 01:35:09,697 --> 01:35:11,964 ...there is no god, only him... 752 01:35:12,031 --> 01:35:14,697 ...and they were not supposed to serve any other one... 753 01:35:14,764 --> 01:35:17,297 ...but the Meccans saw him as an enemy. 754 01:35:18,631 --> 01:35:22,164 They were troubled by the fact that their order was going to mess up. 755 01:35:22,231 --> 01:35:23,764 They made plans. 756 01:35:24,664 --> 01:35:26,897 They made tricks. 757 01:35:28,297 --> 01:35:31,997 Since they could not succeed to make our Prophet give up... 758 01:35:32,997 --> 01:35:37,831 ...they started to say "If only somebody came up and saved us from Muhammad." 759 01:35:40,331 --> 01:35:42,164 And somebody came up. 760 01:35:42,864 --> 01:35:45,031 Omar Al-Khattab. 761 01:35:46,097 --> 01:35:50,231 A fearless, brave young man. 762 01:35:51,831 --> 01:35:53,831 He said "I will do it." 763 01:35:55,197 --> 01:35:57,964 "Not that he messes with your peace... 764 01:35:58,064 --> 01:36:00,164 ...and breaks your unity... 765 01:36:00,264 --> 01:36:06,231 ...it is my duty to kill him and save Mecca from this trouble." 766 01:36:07,831 --> 01:36:10,731 The Meccans were so happy after these words. 767 01:36:11,231 --> 01:36:15,197 They will get rid of the biggest trouble without anybody got hurt. 768 01:36:15,631 --> 01:36:18,097 Omar girded on his sword... 769 01:36:19,664 --> 01:36:22,797 ...and sets off to kill our Prophet. 770 01:36:24,531 --> 01:36:29,131 What he did not know was that God creates everything with a reason. 771 01:36:30,164 --> 01:36:32,197 While everybody sets up traps... 772 01:36:33,064 --> 01:36:38,164 ...God makes men's traps a servant for his actual wish. 773 01:36:41,697 --> 01:36:44,231 Suleyman will gather up a meeting tomorrow. 774 01:36:44,331 --> 01:36:48,997 He is planning to relieve me off my duties and pave the way for Ertugrul. 775 01:36:49,331 --> 01:36:53,164 And then he will go and bring the Templars' castle down. 776 01:36:53,264 --> 01:36:57,864 I would not get surprised if they had their eyes on Konstantiniyye. 777 01:36:58,264 --> 01:37:02,631 Now, the tents that we all know will be surrounded in the morning. 778 01:37:03,664 --> 01:37:06,631 The beys who say anything will be taken out of their tents. 779 01:37:06,764 --> 01:37:11,564 And last of all, you will go into the marquee and take Hayme and Suleyman. 780 01:37:12,997 --> 01:37:15,031 Gundogdu is ill. 781 01:37:15,131 --> 01:37:17,331 He cannot cause any trouble. 782 01:37:17,564 --> 01:37:19,564 But Ertugrul? 783 01:37:19,631 --> 01:37:21,864 He will go with his Alps in the morning. 784 01:37:21,964 --> 01:37:23,031 I know that. 785 01:37:23,131 --> 01:37:27,197 I intentionally waited for him to go, so that he will not cause any commotion. 786 01:37:27,297 --> 01:37:30,697 I want to finish this without any blood. 787 01:37:32,097 --> 01:37:35,564 After all, Suleyman has been serving for us for so long. 788 01:37:35,631 --> 01:37:36,964 He was our bey. 789 01:37:37,031 --> 01:37:38,197 You are right, Bey. 790 01:37:38,264 --> 01:37:41,031 Completely right. Of course, Kurdoglu. 791 01:37:41,097 --> 01:37:42,597 Thank you. 792 01:37:42,697 --> 01:37:46,531 The Alps that I trust will surround the marquee in the morning. 793 01:37:46,631 --> 01:37:48,064 God help us. 794 01:37:49,964 --> 01:37:52,897 What about the beys that do not obey you? 795 01:37:53,230 --> 01:37:55,097 They will either obey... 796 01:37:56,631 --> 01:37:57,964 ...or they will die. 797 01:38:00,297 --> 01:38:03,831 While Omar was on the way to kill our Prophet... 798 01:38:03,931 --> 01:38:08,231 ...he hears a sound coming from his sister's house. 799 01:38:09,597 --> 01:38:12,597 His sister and his husband have become Muslim. 800 01:38:13,131 --> 01:38:16,697 They were reading out verses from the Holy Quran. 801 01:38:16,764 --> 01:38:18,097 Omar rushed in. 802 01:38:19,264 --> 01:38:22,297 He went mad with the scene he witnessed. 803 01:38:22,531 --> 01:38:25,597 He slapped his sister and his husband. 804 01:38:25,664 --> 01:38:27,731 He knocked them on the ground. 805 01:38:28,331 --> 01:38:32,197 His sister, who was a brave woman... 806 01:38:33,231 --> 01:38:36,264 ...shouted the truth to Omar: 807 01:38:37,764 --> 01:38:41,897 "We will not renege on our religion even if you kill us." 808 01:38:44,097 --> 01:38:50,064 Those words caused a spring come out of his heart which was hard like a stone. 809 01:38:52,964 --> 01:38:58,031 God enlivens the heart of the man who came to kill his prophet with Islam. 810 01:38:58,831 --> 01:39:02,097 He brings the living out of the dead. 811 01:39:02,164 --> 01:39:05,797 He gives life to a dead heart with the water of faith. 812 01:39:05,864 --> 01:39:12,664 Omar becomes Muslim and says the words of Islamic confession of faith. 813 01:39:14,964 --> 01:39:19,731 He takes the meaning of life from the man he went there to kill. 814 01:39:20,197 --> 01:39:21,864 God works like this. 815 01:39:22,997 --> 01:39:27,197 He brings the living out of the dead and the dead out of the living. 816 01:39:28,231 --> 01:39:31,764 Man should surrender to God so much that... 817 01:39:31,864 --> 01:39:35,631 ...the person who goes there to kill him would find life. 818 01:39:36,531 --> 01:39:39,797 A Muslim should be the reason of life for his killer. 819 01:39:41,031 --> 01:39:44,097 This is what surrendering to God means. 820 01:39:44,197 --> 01:39:48,897 Sir, I think my situation is kind of similar. 821 01:39:51,064 --> 01:39:53,297 Yes, son. 822 01:39:53,564 --> 01:39:55,864 Your temperament is like Omar's. 823 01:39:57,697 --> 01:40:00,697 God Almighty made you the one who found the water of life... 824 01:40:00,797 --> 01:40:03,164 ...while you were going to kill. 825 01:40:04,997 --> 01:40:08,864 I hope everything about you will be similar to Omar's. 826 01:40:08,997 --> 01:40:14,697 Let one of your names be Omar, so that you will not forget this blessing. 827 01:40:36,531 --> 01:40:38,831 How is my brother doing? 828 01:40:38,897 --> 01:40:43,097 Thanks to you... he is alright. 829 01:40:49,864 --> 01:40:54,831 God bless both Halime and you. You gave life to her. 830 01:40:56,864 --> 01:41:00,297 Do not worry. Everything will be alright. 831 01:41:03,264 --> 01:41:06,664 I will make the ones who did to my brother pay. 832 01:41:19,797 --> 01:41:21,997 Excuse me. 833 01:41:40,931 --> 01:41:42,998 May I come in, Halime Sultan? 834 01:41:43,864 --> 01:41:46,131 Come in, Ertugrul Bey. 835 01:41:54,298 --> 01:41:56,298 Yigit is in the castle. 836 01:41:58,364 --> 01:42:00,564 They will take him to Konstantiniyye. 837 01:42:10,131 --> 01:42:11,964 If you cannot take him... 838 01:42:13,231 --> 01:42:15,198 ...kill him, Ertugrul Bey. 839 01:42:25,064 --> 01:42:29,398 Both Yigit and me will be grateful if you do this. 840 01:42:33,831 --> 01:42:35,931 I know how to accept my fate. 841 01:42:38,398 --> 01:42:41,364 But dragging you after it... 842 01:42:42,064 --> 01:42:43,831 ...renders me helpless. 843 01:42:44,598 --> 01:42:48,798 The day that gazelle brought me to you... 844 01:42:49,364 --> 01:42:52,964 ...I understood that my fate was not only for me. 845 01:42:55,498 --> 01:42:58,198 You should understand this, too. 846 01:42:58,264 --> 01:42:59,898 Our fate is one. 847 01:43:04,498 --> 01:43:06,198 May God speed you. 848 01:43:07,931 --> 01:43:09,964 May the Sun not burn your skin. 849 01:43:11,398 --> 01:43:13,964 May the rain not make your soul cold. 850 01:43:15,364 --> 01:43:17,798 May stones be away from your foot. 851 01:43:19,998 --> 01:43:24,131 Go like water, and come back to your tent like water. 852 01:43:25,231 --> 01:43:27,531 May God protect you, Halime Sultan. 853 01:43:27,598 --> 01:43:29,798 You too, Ertugrul. 854 01:43:58,364 --> 01:43:59,998 May I come in? 855 01:44:00,998 --> 01:44:02,898 Come in, Gokce. 856 01:44:11,964 --> 01:44:15,098 I heard what happened to the Shahzade, Halime. 857 01:44:15,198 --> 01:44:17,498 I hope you come together soon. 858 01:44:18,498 --> 01:44:20,198 Thank you, Gokce. 859 01:44:22,264 --> 01:44:24,598 As to Ertugrul and you... 860 01:44:25,964 --> 01:44:27,864 ...you should know that... 861 01:44:27,964 --> 01:44:30,831 ...I loved Ertugrul more than my own life. 862 01:44:31,798 --> 01:44:34,164 So much that I could forget him. 863 01:44:38,198 --> 01:44:41,931 And he loved you so much that he could not see it. 864 01:44:43,898 --> 01:44:46,564 I hope you get married and be happy. 865 01:44:56,398 --> 01:45:00,998 However, never forget this, Halime... 866 01:45:03,998 --> 01:45:06,431 If you make Ertugrul unhappy... 867 01:45:06,564 --> 01:45:10,864 ...I will make you pay in both worlds. 868 01:45:32,364 --> 01:45:34,098 May I come in, mother? 869 01:45:34,198 --> 01:45:36,331 Come in, son. Come in. 870 01:45:51,264 --> 01:45:54,598 We also talked like this... 871 01:45:54,898 --> 01:45:59,131 ...when your father decided to send you to Aleppo. Remember? On the stairs. 872 01:45:59,231 --> 01:46:00,531 I do, mother. 873 01:46:00,831 --> 01:46:02,964 Your words gave me courage. 874 01:46:04,231 --> 01:46:08,231 I could not have been as sharp as the sword that Wild Demir makes... 875 01:46:08,298 --> 01:46:10,164 ...if it were not your words. 876 01:46:10,298 --> 01:46:12,831 And maybe I would come back without succeeding. 877 01:46:12,931 --> 01:46:14,264 But you did. 878 01:46:15,798 --> 01:46:19,898 Just like you could not turn your back to that gazelle eyed girl's screams... 879 01:46:19,998 --> 01:46:23,798 ...you did your duty that your father gave you successfully. 880 01:46:24,898 --> 01:46:27,331 I could neither leave my gazelle-eyed woman... 881 01:46:27,431 --> 01:46:31,098 ...nor come back without doing the duty that my father gave me. 882 01:46:31,198 --> 01:46:35,831 I've said "You could know neither you would meet that gazelle... 883 01:46:36,231 --> 01:46:40,464 ...nor you would throw the tent into the fire along with yourself." 884 01:46:43,331 --> 01:46:46,298 Then, I said... 885 01:46:47,198 --> 01:46:52,298 ..."There are fires that burn and turn the meal into ashes. 886 01:46:53,231 --> 01:46:58,164 And there are fires that cook the meal and feed you." 887 01:46:59,331 --> 01:47:02,264 It showed you where you fell down. 888 01:47:03,131 --> 01:47:07,898 Nobody has the right to rebel. Neither you, nor the people of the tent. 889 01:47:08,564 --> 01:47:11,131 This is a test from God Almighty. 890 01:47:13,064 --> 01:47:18,531 You may either get cooked and grow mature, or turn into ashes. 891 01:47:23,798 --> 01:47:27,831 That is why I told you to stand by your father's decisions. 892 01:47:30,198 --> 01:47:33,098 You are right. You did, mother. 893 01:47:34,098 --> 01:47:38,131 Thankfully, I did not turn into ashes in the fire I got in. 894 01:47:38,264 --> 01:47:43,498 And now, you must stand by your father's decisions. 895 01:47:44,064 --> 01:47:47,364 You will take over all of the duties that Kurdoglu had. 896 01:47:50,364 --> 01:47:52,597 You had three Alps before. 897 01:47:52,864 --> 01:47:56,498 But now, all the Alps of the tent will be at your disposal. 898 01:47:59,498 --> 01:48:04,298 You will order them not only to kill, but also to die. 899 01:48:07,864 --> 01:48:10,598 Just like it is Halime who fits this tent... 900 01:48:12,131 --> 01:48:15,164 ...you are the bey who fits here, son. 901 01:48:16,798 --> 01:48:21,798 Just like you could not run away from your duty, and from that gazelle... 902 01:48:22,898 --> 01:48:27,031 ...do not ever run away from being the bey of the Kayis. 903 01:48:30,131 --> 01:48:32,964 Your father wants this wholeheartedly. 904 01:48:34,131 --> 01:48:36,164 But he does not tell. 905 01:48:38,831 --> 01:48:40,564 I just wanted you to know. 906 01:48:43,031 --> 01:48:44,498 Alright, go now. 907 01:48:44,598 --> 01:48:46,598 May God speed you, son. 908 01:48:49,331 --> 01:48:51,464 May God protect me from depraving, mother. 909 01:48:51,531 --> 01:48:53,531 Amen. 910 01:48:57,531 --> 01:48:59,564 May God protect you. 911 01:48:59,831 --> 01:49:01,298 Amen, mother. 912 01:50:29,164 --> 01:50:30,598 Gunkut is dealt with, Bey. 913 01:50:30,831 --> 01:50:32,598 Good. Start, then. 914 01:50:32,864 --> 01:50:34,464 Yes, Bey. 915 01:50:46,964 --> 01:50:50,031 Hail to the horses running breathlessly 916 01:50:51,598 --> 01:50:55,498 Hail to the ones that Sparks come out of their horseshoes 917 01:50:55,931 --> 01:51:00,264 For our tent, for our Bey For our tradition 918 01:51:00,431 --> 01:51:02,398 If I get scared to die 919 01:51:02,498 --> 01:51:06,864 May my sword of black steel Saw me in the sky 920 01:51:08,898 --> 01:51:12,931 May the blue sky tear apart And the black earth stave in 921 01:51:13,264 --> 01:51:16,431 May my name be erased from monuments 922 01:51:17,498 --> 01:51:20,198 And may my father Oghuz, my holy tent 923 01:51:20,331 --> 01:51:23,798 Make me pay in the other world 924 01:51:24,431 --> 01:51:26,498 May God be my helper 925 01:51:26,598 --> 01:51:30,898 And my ancestor Hizir my companion In this path of holy war 926 01:52:05,164 --> 01:52:07,564 God, let Ertugrul be successful. 927 01:52:09,031 --> 01:52:11,298 Do not leave him alone. 928 01:52:13,798 --> 01:52:15,864 Grant strength to my brother. 929 01:52:23,798 --> 01:52:27,464 Halime Sultan, you are under arrest by the order of our Bey. 930 01:52:30,864 --> 01:52:32,198 What are you talking about? 931 01:52:32,298 --> 01:52:34,098 Suleyman Shah would never do such a thing. 932 01:52:34,198 --> 01:52:37,831 Our bey is not Suleyman Shah anymore. It is Kurdoglu. 933 01:53:49,798 --> 01:53:55,098 Do not even think about it, Suleyman Shah. Let us do this without any blood spilled. 934 01:53:57,064 --> 01:54:02,064 So, my Alps whom I loved like my own sons revolted against their fathers! 935 01:54:02,164 --> 01:54:05,264 We only follow orders, Bey. 936 01:54:06,798 --> 01:54:09,064 Was this order given by Kurdoglu to you? 937 01:54:09,164 --> 01:54:11,364 Our bey is Kurdoglu from now on. 938 01:54:20,898 --> 01:54:22,864 Let us change our clothes. 939 01:54:23,364 --> 01:54:25,264 Get out. 940 01:55:36,364 --> 01:55:37,898 Father! 941 01:55:43,364 --> 01:55:47,198 Let him go! Traitors, let him go! 942 01:55:47,298 --> 01:55:48,564 Bastards! 943 01:55:48,798 --> 01:55:50,364 Let him go! 944 01:56:01,998 --> 01:56:03,298 Father! 945 01:56:04,464 --> 01:56:07,964 Move! Father! 946 01:56:11,231 --> 01:56:12,964 Father! 947 01:56:14,098 --> 01:56:15,598 Father! 948 01:56:16,064 --> 01:56:18,931 -Father! -Aykiz! 949 01:56:18,998 --> 01:56:20,831 Traitors! Father! 950 01:56:21,531 --> 01:56:24,531 Rascals! Bastards! 951 01:56:25,164 --> 01:56:27,098 Father! 952 01:56:38,498 --> 01:56:41,564 Did that low-down Kurdoglu send you? 953 01:56:41,864 --> 01:56:44,897 Selcan Hatun, do not talk ill about our Bey... 954 01:56:44,998 --> 01:56:48,131 ...if you want to be treated like you deserve. 955 01:56:48,198 --> 01:56:50,331 You can all go to hell! 956 01:56:50,864 --> 01:56:52,464 But me, first. 957 01:56:56,031 --> 01:56:57,798 I do not want to leave my bey alone. 958 01:56:57,864 --> 01:56:59,564 The midwives will take care of him. 959 01:56:59,798 --> 01:57:02,498 Kurdoglu gave orders. Let us go. 960 01:58:20,464 --> 01:58:22,898 You never listened to me, Suleyman. 961 01:58:23,398 --> 01:58:26,264 Since you sent Ertugrul to Aleppo... 962 01:58:26,931 --> 01:58:31,898 ...and you accepted that ominous shahzade and his children to the tent... 963 01:58:32,498 --> 01:58:34,564 ...our unity has been broken. 964 01:58:34,831 --> 01:58:36,931 And now, you will pay the price. 965 01:58:37,464 --> 01:58:41,831 The price you say I will be paying is nothing but my pride. 966 01:58:42,931 --> 01:58:45,264 One who becomes a bey with tricks... 967 01:58:45,364 --> 01:58:49,131 ...and goes against the traditions is no good to anybody. 968 01:58:49,464 --> 01:58:54,364 How dare you will be on the seat of our ancestors who left Otugen and came here? 969 01:58:54,464 --> 01:58:57,031 This marquee will be your damnation. 970 01:58:58,131 --> 01:59:01,298 You will see that you cannot be a leader with persecutions. 971 01:59:01,398 --> 01:59:04,331 Now, beware of God's wrath. 972 01:59:04,964 --> 01:59:07,064 Nobody can escape his damnation. 973 01:59:13,831 --> 01:59:18,398 We know who you are and who you serve for. 974 01:59:20,031 --> 01:59:24,464 And now, the whole world will know it, Kurdoglu. 975 01:59:46,298 --> 01:59:47,898 Let Suleyman Shah go! 976 01:59:50,431 --> 01:59:52,331 Our bey is Suleyman Shah! 977 02:00:04,464 --> 02:00:06,231 Let Suleyman Shah go! 978 02:00:11,198 --> 02:00:14,031 Our Bey is Suleyman Shah! 979 02:00:15,198 --> 02:00:17,164 Kurdoglu is not our bey! 980 02:00:22,431 --> 02:00:23,964 Let Suleyman Shah go! 981 02:00:24,031 --> 02:00:25,964 Kurdoglu, you are a traitor! 982 02:00:33,464 --> 02:00:35,231 Long live Kurdoglu! 983 02:00:47,464 --> 02:00:53,364 From now on, Kurdoglu is the bey of the Kayi Tent! 984 02:01:00,331 --> 02:01:02,431 If anybody has anything to say... 985 02:01:02,564 --> 02:01:06,398 ...he should say now, if he has the courage! 986 02:01:38,198 --> 02:01:40,431 Son! 987 02:01:40,531 --> 02:01:42,164 Kurdoglu! 988 02:01:43,431 --> 02:01:46,164 You betrayed to your blood brother. 989 02:01:50,131 --> 02:01:56,464 You betrayed to the tradition and the decision that the marquee has given. 990 02:02:00,164 --> 02:02:04,998 If you have the least courage, come and face me. 991 02:02:09,198 --> 02:02:11,998 You were the hope of this tent. 992 02:02:13,598 --> 02:02:15,231 You were clever. 993 02:02:15,298 --> 02:02:16,931 You were brave. 994 02:02:17,031 --> 02:02:19,364 I granted you a big opportunity. 995 02:02:19,464 --> 02:02:21,064 But what did you do? 996 02:02:21,564 --> 02:02:24,231 You sat on your father's tail. 997 02:02:24,331 --> 02:02:29,164 You destroyed both your future and the tent's for this old man. 998 02:02:30,531 --> 02:02:32,798 You are a coward, Gundogdu! 999 02:02:33,898 --> 02:02:35,998 And I have nothing to do with cowards. 1000 02:02:36,098 --> 02:02:37,831 Take them away! 1001 02:03:09,298 --> 02:03:10,998 Enough! 1002 02:03:11,264 --> 02:03:12,898 Enough! 1003 02:03:12,998 --> 02:03:14,898 Stop it now! 1004 02:03:17,931 --> 02:03:20,198 I do not want any blood spilled. 1005 02:03:31,398 --> 02:03:33,964 Everybody go back to their tents! 1006 02:03:34,064 --> 02:03:37,431 What is necessary will be done in the meeting. 1007 02:03:47,864 --> 02:03:52,798 If you lay a hand on my sons, I swear I will kill you, Kurdoglu. 1008 02:03:53,164 --> 02:03:54,931 Do not worry, Suleyman. 1009 02:03:55,498 --> 02:03:58,998 The decision about you will be given in the meeting. 1010 02:03:59,098 --> 02:04:02,798 I am responsible for both Dundar and Gundogdu's lives until then. 1011 02:04:02,864 --> 02:04:05,364 Like all the rest of your family. 1012 02:04:06,898 --> 02:04:08,231 Now, take him. 1013 02:04:15,998 --> 02:04:17,431 Let Suleyman Shah go! 1014 02:04:17,531 --> 02:04:19,331 Kurdoglu, you are a traitor! 1015 02:04:23,198 --> 02:04:25,264 Traitors! 1016 02:04:29,298 --> 02:04:30,598 You are a traitor! 1017 02:05:31,331 --> 02:05:33,198 We are going to camp here. 1018 02:06:11,231 --> 02:06:13,464 Get out of the way, you infidels! 1019 02:07:14,264 --> 02:07:16,331 So we meet again, Black Priest. 1020 02:09:36,364 --> 02:09:40,331 So, Kurdoglu's intention is to make our son kill us. 1021 02:10:19,498 --> 02:10:21,431 Please forgive me, sir. I am begging you. 1022 02:10:21,498 --> 02:10:23,464 I am an ordinary farmer, sir. 1023 02:10:23,598 --> 02:10:26,598 They brought me and my son here by force, sir. 1024 02:10:52,331 --> 02:10:53,998 It is over, Turk! 1025 02:10:56,031 --> 02:10:58,198 You are at the end of the road. 1026 02:11:02,031 --> 02:11:03,098 Who are you? 1027 02:11:03,598 --> 02:11:07,064 Grandmaster Petruchio Manzini. 1028 02:11:09,931 --> 02:11:12,064 I am Isadora's uncle. 1029 02:11:14,998 --> 02:11:16,598 It is over, Ertugrul. 1030 02:11:20,831 --> 02:11:26,964 You played dangerous games a goat shepherd should not. 1031 02:11:28,131 --> 02:11:29,864 You lost! 1032 02:11:30,398 --> 02:11:32,998 And you will pay the price. 1033 02:11:35,598 --> 02:11:37,498 Surrender immediately. 1034 02:11:39,331 --> 02:11:41,798 I will not warn you again. 1035 02:11:41,898 --> 02:11:45,031 It is impossible for you to defeat us. 1036 02:11:48,098 --> 02:11:50,464 Do you understand me, Turk? 1037 02:11:54,298 --> 02:11:56,031 What do we do now, Bey? 1038 02:11:57,364 --> 02:12:00,364 We will smash them like Wild Demir's hammer. 1039 02:12:04,064 --> 02:12:06,364 No stopping, no hesitating. 1040 02:12:07,298 --> 02:12:08,798 Understood, Bey. 1041 02:12:09,331 --> 02:12:12,298 Hey, Bamsi... You definitely know how to fight. 1042 02:12:13,564 --> 02:12:14,964 Bey... 1043 02:12:15,031 --> 02:12:17,831 Like when you forged sword with Wild Demir, right? 1044 02:12:17,898 --> 02:12:19,564 Oh, yes. 1045 02:12:20,398 --> 02:12:23,198 -God is Hayy. -God is Hakk. 1046 02:12:23,298 --> 02:12:25,131 Ertugrul, surrender. 1047 02:12:25,231 --> 02:12:26,798 It is over! 1048 02:12:27,131 --> 02:12:29,898 -God is Hayy! -God is Hakk! 73345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.