All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:40,500 Episode 17 will start after 12:15 min 2 00:12:15,197 --> 00:12:18,197 {\an8}RESURRECTION ERTUGRUL 3 00:12:19,074 --> 00:12:22,074 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 4 00:12:23,154 --> 00:12:26,154 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 5 00:13:52,907 --> 00:13:54,540 Do you want to kill me? 6 00:14:02,107 --> 00:14:03,174 Do it. 7 00:14:05,440 --> 00:14:09,607 Do it. Otherwise accept that I am your brother. 8 00:14:12,107 --> 00:14:13,474 Brother? 9 00:14:14,307 --> 00:14:15,940 Brother. 10 00:14:20,540 --> 00:14:21,907 Kill him! 11 00:14:32,474 --> 00:14:35,574 Drink this. You will feel better. 12 00:14:39,074 --> 00:14:42,974 Kneel if you want your magic water. 13 00:16:08,574 --> 00:16:10,174 Turgut! 14 00:16:10,240 --> 00:16:12,240 Bey! Turgut! 15 00:16:12,307 --> 00:16:14,474 Pigs! 16 00:16:16,340 --> 00:16:17,907 Bastards! 17 00:16:19,240 --> 00:16:21,540 How could you do this to my brothers? 18 00:16:28,007 --> 00:16:29,307 He is alive. 19 00:16:32,274 --> 00:16:34,574 Thankfully, brother Turgut is alive! 20 00:16:34,640 --> 00:16:36,874 We must take them to the tent. 21 00:16:38,507 --> 00:16:40,607 Ertugrul is seriously wounded. 22 00:16:44,907 --> 00:16:48,574 The Crusaders' sword cannot cut him. There must be a reason. 23 00:16:50,407 --> 00:16:53,374 Brother, there is blood on all over Turgut's body! 24 00:16:53,440 --> 00:16:55,340 But he does not have a wound! 25 00:16:55,407 --> 00:16:57,407 -Take a look! -Move aside! 26 00:17:02,040 --> 00:17:04,607 Bey, how could they do this to you? 27 00:17:05,074 --> 00:17:07,207 Bey! I will take your revenge! 28 00:17:07,307 --> 00:17:10,174 I will pull their lungs out and feed vultures with them. 29 00:17:10,240 --> 00:17:12,074 He lost blood. Take this off! 30 00:17:12,140 --> 00:17:13,440 Take it off. 31 00:17:17,607 --> 00:17:21,007 Where did these bastards hit? I cannot find your wound! 32 00:17:21,107 --> 00:17:24,474 Brother! God, keep me sane. 33 00:17:24,907 --> 00:17:26,607 Where are these villains? 34 00:17:55,040 --> 00:17:56,540 Brother Turgut... 35 00:17:56,640 --> 00:17:58,474 Are you alright, brother? 36 00:18:02,307 --> 00:18:04,874 Did you do this to Ertugrul Bey? 37 00:18:50,674 --> 00:18:53,007 Brother Turgut! 38 00:18:53,507 --> 00:18:58,607 I was not devastated this much even when the Mongols killed my family. 39 00:18:59,207 --> 00:19:01,474 Say that you did not do it! 40 00:19:01,540 --> 00:19:02,940 Brother Turgut! 41 00:19:07,107 --> 00:19:08,674 Turgut! 42 00:19:10,073 --> 00:19:14,540 I will hurt you so much that nobody will scream like that! 43 00:19:15,040 --> 00:19:17,007 Turgut! 44 00:19:21,474 --> 00:19:22,540 Turgut! 45 00:19:32,307 --> 00:19:36,940 God, do not take my live before I take these bastards' lives! 46 00:19:41,907 --> 00:19:43,274 Turgut! 47 00:20:02,074 --> 00:20:03,574 Kill all of them! 48 00:20:05,374 --> 00:20:07,140 Attack! 49 00:20:32,940 --> 00:20:34,240 Judas! 50 00:21:02,440 --> 00:21:03,940 Turgut! 51 00:22:56,407 --> 00:22:57,640 Ertugrul. 52 00:22:59,607 --> 00:23:02,540 My brother. 53 00:24:07,000 --> 00:24:09,400 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 54 00:24:09,600 --> 00:24:12,433 We are the messengers of Alaeddin Keykubat... 55 00:24:12,533 --> 00:24:14,433 ...the ruler of the Great Seljuk State. 56 00:24:14,533 --> 00:24:17,200 We want to see your Bey Suleyman Shah. 57 00:24:17,300 --> 00:24:21,600 Welcome. Welcome to our lands. We will let Suleyman Shah know. 58 00:24:21,700 --> 00:24:22,966 Thank you. 59 00:24:53,666 --> 00:24:57,233 You should keep the loops tighter, or it will break up. 60 00:24:57,300 --> 00:25:00,666 And keep your dye solid if you want a neat pattern. 61 00:25:02,900 --> 00:25:04,500 Go on with your smiling face. 62 00:25:04,566 --> 00:25:06,700 They will get spoiled in no time. 63 00:25:06,933 --> 00:25:08,900 Sisters... 64 00:25:10,533 --> 00:25:14,366 You listen to Sister Gokce, right, Selcan? 65 00:25:15,200 --> 00:25:18,133 Go away, Kurdoglu! 66 00:25:23,633 --> 00:25:25,200 Where is Gundogdu? 67 00:25:25,466 --> 00:25:28,533 They went to find customers for the flock. 68 00:25:28,633 --> 00:25:30,100 Are you sure? 69 00:25:31,133 --> 00:25:33,300 They made a deal with Tatos Harput. 70 00:25:33,533 --> 00:25:36,966 I hope he is not up to something behind our backs. 71 00:25:41,600 --> 00:25:43,066 What on earth is this? 72 00:25:43,166 --> 00:25:44,666 Who are these man? 73 00:25:51,900 --> 00:25:55,000 The Seljuk commander Ersogun Bey. 74 00:25:55,066 --> 00:25:58,400 The storm is near if he came here. 75 00:26:00,033 --> 00:26:03,233 His father died, but his sister is still troubling us. 76 00:26:03,300 --> 00:26:05,166 Let us see how this ends. 77 00:26:06,266 --> 00:26:09,366 If we have one more trouble because of her... 78 00:26:09,633 --> 00:26:11,900 You will do what you did to Liva? 79 00:26:12,400 --> 00:26:15,400 Halime must not die as easily as that women did. 80 00:26:53,233 --> 00:26:56,633 Bey, Sultan Alaeddin Keykubat's messenger would like to see you. 81 00:26:56,700 --> 00:26:58,266 Bring him in. 82 00:27:04,466 --> 00:27:06,633 Suleyman Shah is waiting for you. 83 00:27:17,033 --> 00:27:19,466 -Your weapon. -No need for that. 84 00:27:23,700 --> 00:27:26,300 Welcome, brother. Welcome to our land. 85 00:27:30,400 --> 00:27:31,966 Thank you, Suleyman Shah. 86 00:27:32,033 --> 00:27:34,066 Thankfully, we are seeing each other again. 87 00:27:34,133 --> 00:27:37,066 Thankfully. Come here, brother. Please. 88 00:27:50,533 --> 00:27:53,700 I see that both the tent and you are very well, Suleyman Shah. 89 00:27:53,933 --> 00:27:56,300 Thankfully. 90 00:27:56,366 --> 00:27:59,466 We overcame a lot of troubles. Thankfully. 91 00:28:00,000 --> 00:28:01,533 I know all of them. 92 00:28:01,633 --> 00:28:05,000 One of these troubles was from the shahzades. 93 00:28:06,233 --> 00:28:09,300 We know very well the problem with Kara Toygar. 94 00:28:11,666 --> 00:28:14,966 Kara Toygar caused so much trouble, Ersegun Bey. 95 00:28:15,033 --> 00:28:18,533 I hope Sultan Allaaddin will not send another Kara Toygar... 96 00:28:18,633 --> 00:28:20,966 ...for the young shahzade. 97 00:28:21,233 --> 00:28:23,300 Well, well, well. 98 00:28:23,366 --> 00:28:26,233 Kurdoglu, the brave warrior of the battlefields. 99 00:28:26,300 --> 00:28:28,633 Your mouth is as sharp as your sword. 100 00:28:28,900 --> 00:28:31,200 This matter is finished for our Sultan. 101 00:28:31,266 --> 00:28:35,566 Especially after he found out about what Ertugrul Bey did in Aleppo. 102 00:28:35,966 --> 00:28:40,300 Ertugrul Bey protected the Islamic world from a big war. 103 00:28:40,433 --> 00:28:44,400 Everybody in Konya talks about how a big hero Ertugrul Bey is. 104 00:28:48,433 --> 00:28:52,500 Sultan Alaeddin would not send you here for no reason. 105 00:28:52,600 --> 00:28:54,166 I hope nothing is wrong. 106 00:28:54,233 --> 00:28:56,166 It is a state secret, Kurdoglu. 107 00:28:56,233 --> 00:28:59,233 I cannot say anyone other than Suleyman Shah. 108 00:28:59,933 --> 00:29:03,066 Unless he sees fit. 109 00:29:07,700 --> 00:29:09,966 Let us talk alone, Kurdoglu. 110 00:29:44,166 --> 00:29:49,199 Nobody can even milk a cow in this tent without Kurdoglu's permission, Suleyman. 111 00:29:50,000 --> 00:29:52,300 I will make you realize this, too. 112 00:29:55,166 --> 00:29:58,033 What is the matter that is so important? 113 00:29:58,133 --> 00:30:01,900 Suleyman Shah, the Islamic world has hard times ahead. 114 00:30:03,266 --> 00:30:07,166 The fierce breath of the Mongol thugs started to cause pain in Anatolia. 115 00:30:07,233 --> 00:30:08,900 We must stop this monster. 116 00:30:08,966 --> 00:30:12,933 Otherwise, they will destroy everywhere they pass through. 117 00:30:14,366 --> 00:30:18,566 Nobody knows their banditry more than we do. 118 00:30:20,100 --> 00:30:22,933 The Mongols caused great distress to us... 119 00:30:23,000 --> 00:30:28,100 ...when our unity and welfare broke down with factions . 120 00:30:28,933 --> 00:30:31,366 Sultan Alaeddin seeks for alliance because of that. 121 00:30:31,433 --> 00:30:32,433 How so? 122 00:30:32,500 --> 00:30:35,400 An alliance with the Ayyubids, Suleyman Shah. 123 00:30:36,000 --> 00:30:38,100 Thank God for all this. 124 00:30:39,900 --> 00:30:42,900 That was what we needed, Ersagun Bey. 125 00:30:43,000 --> 00:30:45,500 Unity and solidarity. 126 00:30:45,600 --> 00:30:50,933 Your young son Ertugrul paved the way for Sultan Alaeddin for this. 127 00:30:51,000 --> 00:30:55,600 He sent both you and your son his regards. 128 00:30:56,300 --> 00:30:58,600 And some presents, if you accept. 129 00:30:59,966 --> 00:31:01,533 Let them bring them in. 130 00:31:01,600 --> 00:31:03,933 Soldiers! Bring them in! 131 00:31:20,633 --> 00:31:23,266 Tell him I say thank you. 132 00:31:34,400 --> 00:31:38,566 The seal for this alliance will be a marriage. 133 00:31:38,700 --> 00:31:42,933 Sultan Alaeddin wants to marry the Damascene Queen Adilliye. 134 00:31:43,633 --> 00:31:46,500 This is very accurate politics. 135 00:31:46,566 --> 00:31:50,466 He gave the duty to ask for the girl's hand to me. 136 00:31:51,333 --> 00:31:55,033 The train that is brought for the wedding waits in Aleppo. 137 00:31:56,033 --> 00:31:58,133 What does he want from us? 138 00:31:58,266 --> 00:32:02,966 Sultan wants help from Ertugrul Bey and his Alps for the train to be set up. 139 00:32:03,333 --> 00:32:08,066 And then, to come together with you and your son to have a meal and talk. 140 00:32:08,166 --> 00:32:11,433 I am honored by the Sultan's request and invitation. 141 00:32:12,366 --> 00:32:17,466 Ertugrul is on the way. I will send him with you when he comes back. 142 00:32:18,233 --> 00:32:20,133 Thank you, Suleyman Shah. 143 00:32:20,533 --> 00:32:22,433 There is one more matter. 144 00:32:22,533 --> 00:32:23,900 What is it? 145 00:32:24,966 --> 00:32:27,066 Halime Sultan and Shahzade Yigit. 146 00:32:28,366 --> 00:32:31,533 We were informed that they stay in your tent. 147 00:32:37,466 --> 00:32:41,000 The tent foamed up like Euphrates's water again. 148 00:32:41,066 --> 00:32:43,066 You have to find out what is going on. 149 00:32:43,133 --> 00:32:46,433 If the Seljuk Sultan sent a messenger to the tent... 150 00:32:46,566 --> 00:32:50,333 ...and shared a state secret, it is clearly not good news. 151 00:32:51,900 --> 00:32:53,233 Of course it is not. 152 00:32:53,300 --> 00:32:57,000 Ertugrul is a hero now for both the Seljuk and Aleppo. 153 00:32:58,033 --> 00:33:00,233 The train in front of the door is for presents. 154 00:33:00,300 --> 00:33:03,900 Those generous presents are for Ertugrul and his father. 155 00:33:04,000 --> 00:33:08,000 While I prepare the tent's beys for the seigniory of Gundogdu... 156 00:33:08,266 --> 00:33:10,066 ...you watch your girl. 157 00:33:10,133 --> 00:33:13,133 Do not let her ally with his father and go against me. 158 00:33:13,233 --> 00:33:17,666 Do not worry. I will spoil every game Suleyman Shah makes with Ertugrul. 159 00:33:19,566 --> 00:33:21,100 Good. 160 00:33:31,566 --> 00:33:35,000 They will come after me like they did for my father. 161 00:33:35,133 --> 00:33:37,900 Either to kill or to use. 162 00:33:39,166 --> 00:33:41,200 Our father does not even have a tomb. 163 00:33:41,300 --> 00:33:44,233 We cannot even go this tomb and pray for him. 164 00:33:45,366 --> 00:33:48,633 Do you think it will end different for me, sister? 165 00:33:49,533 --> 00:33:52,333 Ertugrul Bey will protect you from everything. 166 00:33:52,400 --> 00:33:54,133 Do not worry like this. 167 00:33:55,033 --> 00:33:58,133 He does not even care if I die or not. 168 00:33:58,700 --> 00:34:01,533 I will not let you suffer for me anymore. 169 00:34:03,666 --> 00:34:05,666 It is enough. 170 00:34:13,066 --> 00:34:15,333 You always suffered since the day I was born. 171 00:34:15,400 --> 00:34:19,500 You have been my sister, my mother, my shoulder to cry on. 172 00:34:21,066 --> 00:34:25,666 There should not be any more suffering. You should be happy, too. 173 00:34:25,900 --> 00:34:30,033 Let me go. I cannot live between Ertugrul and you like an ulcer. 174 00:34:31,033 --> 00:34:33,166 Yigit, what are you saying? 175 00:34:34,966 --> 00:34:37,500 I will not let you two suffer. 176 00:34:37,633 --> 00:34:39,300 Yigit... 177 00:35:13,933 --> 00:35:15,366 Welcome, Halime Sultan. 178 00:35:15,633 --> 00:35:17,433 Thank you, Sister Gokce. 179 00:35:19,433 --> 00:35:21,100 I am sorry for your father. 180 00:35:21,166 --> 00:35:22,900 God forgive his sins. 181 00:35:25,366 --> 00:35:27,633 However, your brother... 182 00:35:27,700 --> 00:35:30,533 He is also a shahzade. 183 00:35:30,633 --> 00:35:34,066 We are worried about new troubles that might come. 184 00:35:35,233 --> 00:35:37,400 The Seljuk messenger... 185 00:35:37,500 --> 00:35:41,500 I hope he is not the foreshadow of new troubles. 186 00:35:48,466 --> 00:35:50,966 Suleyman Shah waits for you in the pavilion. 187 00:35:51,033 --> 00:35:53,466 Speak of the devil... 188 00:36:02,066 --> 00:36:04,166 The Seljuks are after me. 189 00:36:04,633 --> 00:36:07,133 I will not stay here anymore. 190 00:36:08,200 --> 00:36:11,900 They will leave my sister and Ertugrul alone. 191 00:36:16,100 --> 00:36:18,566 You can go to hell. 192 00:36:39,100 --> 00:36:41,966 Ersagun, Sultan Alaeddin's messenger. 193 00:36:42,600 --> 00:36:45,266 I brought you Sultan Alaeddin's regards. 194 00:36:47,033 --> 00:36:51,366 Sultan is worried about you and your brother's health. 195 00:36:51,433 --> 00:36:56,133 Whenever he worries about our health, it means trouble for us. 196 00:36:57,033 --> 00:37:01,933 Sultan loves and respects you because you are a noble Seljuk princess. 197 00:37:03,133 --> 00:37:08,466 He made a mansion prepared for your brother in Kayseri. 198 00:37:09,066 --> 00:37:10,566 You will have servants. 199 00:37:10,633 --> 00:37:14,100 They will do what is necessary for our shahzade's education. 200 00:37:14,166 --> 00:37:17,500 He wishes you to marry an emeer and be happy. 201 00:37:18,500 --> 00:37:20,600 If you see fit, of course. 202 00:37:23,333 --> 00:37:26,933 I will think about the Sultan's offer about my brother. 203 00:37:27,366 --> 00:37:28,700 As to me... 204 00:37:30,300 --> 00:37:33,500 ...I plotted a different route for me and my heart. 205 00:37:37,066 --> 00:37:42,000 I want to spend the rest of my life as this tent's daughter if they see fit. 206 00:37:45,333 --> 00:37:49,066 Pass my regards to my uncle Sultan Alaeddin. 207 00:37:55,500 --> 00:37:56,633 Excuse me. 208 00:38:09,033 --> 00:38:12,033 It is strange that she wants to stay in your tent. 209 00:38:12,133 --> 00:38:16,166 She has to be aware of the values that have been granted to her. 210 00:38:20,933 --> 00:38:24,466 You are a very brace child, as your name suggests. 211 00:38:24,566 --> 00:38:29,366 You will be Alps with Dundar when he gets up. 212 00:38:31,200 --> 00:38:36,066 When that time comes, I will make your swords with my hands. 213 00:38:36,133 --> 00:38:38,933 So, do not upset your sister, alright? 214 00:38:40,433 --> 00:38:46,633 Also, just like he is the tent's girl, you are the tent's brave man. 215 00:38:57,400 --> 00:38:58,400 Sister? 216 00:38:58,466 --> 00:39:00,000 Yigit... 217 00:39:00,066 --> 00:39:02,133 What does the Sultan want from us? 218 00:39:03,933 --> 00:39:08,166 Do not worry, Yigit. He is not our enemy anymore. 219 00:39:08,533 --> 00:39:12,433 See, Yigit? That trouble has been overcome now. 220 00:39:15,433 --> 00:39:18,666 After my father payed for it? 221 00:39:56,566 --> 00:39:58,133 Ertugrul! 222 00:40:08,233 --> 00:40:09,600 Akcakoca! 223 00:40:11,333 --> 00:40:12,700 Akcakoca! 224 00:40:14,533 --> 00:40:15,533 Hamza! 225 00:40:15,600 --> 00:40:17,233 Hamza! 226 00:40:20,033 --> 00:40:21,133 Ertugrul! 227 00:40:21,200 --> 00:40:22,500 Hamza! 228 00:40:24,200 --> 00:40:26,900 -Where is Akcakoca? -Went up the mountain, Bey. 229 00:40:29,900 --> 00:40:32,700 Let us carry him. I will put firebrand on it. 230 00:40:33,133 --> 00:40:35,166 Come on, come on! Faster! Come on! 231 00:40:38,000 --> 00:40:39,266 Yes, Bismillah! 232 00:40:42,500 --> 00:40:44,666 Turgut? 233 00:40:45,900 --> 00:40:47,433 Where is my Turgut? 234 00:40:49,266 --> 00:40:50,700 Where is my Turgut? 235 00:41:13,966 --> 00:41:15,900 -Bey may I come in? -Come in. 236 00:41:19,966 --> 00:41:21,266 What is going on? 237 00:41:21,966 --> 00:41:23,133 They arrived, Bey. 238 00:41:23,700 --> 00:41:25,466 Are my children alright? 239 00:41:26,066 --> 00:41:29,400 Dogan, Bamsi and Afsin Bey are wounded, Halime Ana. 240 00:41:31,100 --> 00:41:32,933 And Ertugrul Bey... 241 00:41:33,033 --> 00:41:35,166 -...is seriously wounded. -What? 242 00:41:37,466 --> 00:41:39,500 Halime! 243 00:41:51,000 --> 00:41:52,233 Ertugrul! 244 00:41:53,533 --> 00:41:54,966 Ertugrul. 245 00:41:57,033 --> 00:41:58,466 How is he, Gundogdu Bey? 246 00:41:58,533 --> 00:42:00,200 Not good at all, Sister Halime. 247 00:42:00,266 --> 00:42:01,600 Not good at all. 248 00:42:03,200 --> 00:42:05,333 Wild Demir, should we find Arabi? 249 00:42:05,433 --> 00:42:07,233 I will let him know, Bey. 250 00:42:10,033 --> 00:42:11,600 What happened, Dogan? 251 00:42:11,700 --> 00:42:15,500 Bamsi? What happened? Where is Turgut? 252 00:42:15,566 --> 00:42:18,566 If anybody says that traitor's name in this tent anymore... 253 00:42:18,633 --> 00:42:20,966 ...I will cut their tongue off! 254 00:42:21,366 --> 00:42:23,200 Bamsi, what are you saying? 255 00:42:23,266 --> 00:42:25,533 Do you hear what you say? 256 00:42:26,566 --> 00:42:29,633 It was not the Crusaders who put us in this situation. 257 00:42:29,700 --> 00:42:31,966 It was your bastard husband. 258 00:42:32,700 --> 00:42:34,300 He betrayed us. 259 00:42:35,300 --> 00:42:39,200 You are lying! Turgut would never do that! 260 00:42:39,533 --> 00:42:41,133 Lie! 261 00:42:53,333 --> 00:42:54,900 Women out. 262 00:43:10,900 --> 00:43:13,366 Help us, Shafi! 263 00:43:24,966 --> 00:43:28,700 Gundogdu got me disappointed whenever I got high hopes for him. 264 00:43:29,533 --> 00:43:32,133 He brought his brother behind my back. 265 00:43:32,500 --> 00:43:36,466 I should have known when Abdurrahman brought news from Ertugrul. 266 00:43:36,533 --> 00:43:41,000 He came as a trouble when he was supposed to come dead. 267 00:43:41,400 --> 00:43:43,366 Do not worry, Bey. 268 00:43:43,433 --> 00:43:46,966 He will pay when the time comes. 269 00:45:09,666 --> 00:45:11,600 Bismillahirrahmanirrahim. 270 00:46:23,533 --> 00:46:27,000 My Turgut would give is life for Ertugrul Bey. 271 00:46:27,966 --> 00:46:30,366 How can this be, Halime Sultan? 272 00:46:32,166 --> 00:46:36,433 You knew them. They were so close. 273 00:46:37,900 --> 00:46:39,400 How can this be? 274 00:46:41,933 --> 00:46:44,700 Please tell me there is a catch to it. 275 00:46:46,400 --> 00:46:48,000 I do not now, Aykiz. 276 00:46:50,500 --> 00:46:52,600 But that castle is like hell. 277 00:46:54,033 --> 00:46:56,200 You pray every day to die. 278 00:46:58,200 --> 00:47:00,600 God, give my Ertugrul back to me. 279 00:47:01,133 --> 00:47:03,366 Do not leave me without him. 280 00:47:08,600 --> 00:47:13,133 Turgut would never do this to Ertugrul even if they cut him into pieces. 281 00:47:15,033 --> 00:47:17,266 What am I going to do now? 282 00:47:19,266 --> 00:47:21,900 Aykiz, it is okay. 283 00:47:26,000 --> 00:47:27,366 God... 284 00:47:27,466 --> 00:47:29,233 Aykiz, it is okay. 285 00:47:41,200 --> 00:47:42,933 Cry, my dear sister. 286 00:47:44,100 --> 00:47:45,900 This is our fate. 287 00:47:50,533 --> 00:47:53,600 I have been missing him for years even when I was with him. 288 00:47:53,666 --> 00:47:55,500 My beautiful sister. 289 00:47:57,900 --> 00:48:02,900 Somebody showed up the moment I thought I had him. 290 00:48:05,600 --> 00:48:08,566 And now the Angel of Death wants to take him. 291 00:48:10,933 --> 00:48:13,100 Where there is life, there is hope. 292 00:48:13,200 --> 00:48:15,000 Do not torture yourself. 293 00:48:18,566 --> 00:48:21,600 If fate takes him from me... 294 00:48:22,533 --> 00:48:25,266 ...I will be in deep sorrow. 295 00:48:25,366 --> 00:48:27,333 I will be devastated. 296 00:48:33,633 --> 00:48:37,600 If I lose him, too after my father... 297 00:48:40,466 --> 00:48:42,666 ...every breath will mean death to me. 298 00:48:42,900 --> 00:48:47,966 Do not do this, Gokce. His brother Gundogdu saved him. 299 00:48:49,233 --> 00:48:52,033 Now Arabi seeks cure for him. 300 00:48:52,133 --> 00:48:55,433 There is nothing to do for us other than praying. 301 00:48:59,533 --> 00:49:01,266 Sister... 302 00:49:03,066 --> 00:49:05,166 I cannot breathe without him. 303 00:49:43,933 --> 00:49:45,366 Ertugrul! 304 00:49:45,433 --> 00:49:46,500 Ertugrul! 305 00:49:46,600 --> 00:49:48,666 Ibn al-Arabi is by his side. 306 00:49:48,900 --> 00:49:51,233 Do not worry, he is in safe hands. 307 00:49:54,233 --> 00:49:56,266 If anything happens to him... 308 00:49:57,466 --> 00:49:59,366 ...how can I live, Bey? 309 00:50:02,000 --> 00:50:03,433 Be strong. 310 00:50:05,300 --> 00:50:09,233 You the mother of not only your children, but also the tent. 311 00:50:11,066 --> 00:50:13,133 If you be devastated... 312 00:50:13,200 --> 00:50:15,900 ...how can I order my young Alps to die? 313 00:50:18,133 --> 00:50:20,600 I have a heart the size of a fist. 314 00:50:21,300 --> 00:50:24,633 Strength, but how much longer, Bey? 315 00:50:28,533 --> 00:50:30,066 I am going to his tent. 316 00:50:30,166 --> 00:50:31,533 I will wait there. 317 00:51:10,300 --> 00:51:14,033 Father, how are we going to show our face to our people? 318 00:51:15,900 --> 00:51:18,633 What if Turgut chose the wrong way as they say? 319 00:51:18,700 --> 00:51:21,033 How can we stay in this tent? 320 00:51:21,100 --> 00:51:23,200 If they are telling the truth... 321 00:51:23,266 --> 00:51:27,300 ...it is my duty to hang Turgut's head in the middle of the tent. 322 00:51:32,100 --> 00:51:34,300 I loved him like he was my own son. 323 00:51:37,133 --> 00:51:41,100 These are not the things he would do, though. 324 00:51:45,200 --> 00:51:48,500 We will stand upright and be patient. 325 00:51:48,600 --> 00:51:50,200 Do you understand? 326 00:52:28,333 --> 00:52:33,966 Let me give you good news, woman 327 00:52:35,566 --> 00:52:42,566 May your brave man not fall down 328 00:52:45,266 --> 00:52:50,133 May your shadowy big tree 329 00:52:50,233 --> 00:52:53,333 Not be cut down 330 00:52:54,700 --> 00:52:59,466 May your glorious water That runs like blood 331 00:52:59,566 --> 00:53:04,000 Not dry up 332 00:53:04,433 --> 00:53:08,633 May the tips of your wings 333 00:53:09,200 --> 00:53:13,033 Not break 334 00:53:13,966 --> 00:53:18,466 May Al-Qadr not let you lean on 335 00:53:18,600 --> 00:53:21,400 The despicable 336 00:53:25,533 --> 00:53:27,500 Did Turgut do this? 337 00:53:42,033 --> 00:53:48,266 I remembered the day Ertugrul found you in the woods and brought here. 338 00:53:55,166 --> 00:53:57,266 You were so hungry that... 339 00:53:57,366 --> 00:54:02,566 ...you ate the partridge he hunted raw. 340 00:54:06,466 --> 00:54:09,400 I cherished you like my own sons. 341 00:54:15,566 --> 00:54:17,300 Why? 342 00:54:19,333 --> 00:54:20,933 Why? 343 00:54:21,566 --> 00:54:25,266 You did not let us be in sorrow for not having a mother. 344 00:54:27,533 --> 00:54:31,033 But he... 345 00:54:34,366 --> 00:54:37,933 I will make him pay in both worlds. 346 00:54:39,633 --> 00:54:41,100 He will be punished. 347 00:55:28,533 --> 00:55:30,633 The bishop to E-4. 348 00:55:53,300 --> 00:55:57,099 One of my Cardinal friends has told me once: 349 00:55:58,366 --> 00:56:03,099 "Baphomet is the god that the Templars worship to. 350 00:56:03,166 --> 00:56:04,566 They deceive people. 351 00:56:04,633 --> 00:56:08,433 Black magic and all kinds of mischief come from them. 352 00:56:08,500 --> 00:56:13,433 The satirical goats of Sabbath witches guide them. 353 00:56:24,233 --> 00:56:27,933 The ones who cannot defeat us with their own strength... 354 00:56:29,066 --> 00:56:33,200 ...cannot bring us down with various defamations, Thomas. 355 00:56:35,466 --> 00:56:38,933 I only knew one person who defeated you with his own strength. 356 00:56:39,000 --> 00:56:40,633 And it is Ertugrul. 357 00:56:43,633 --> 00:56:46,333 Your temple will not have any value to me... 358 00:56:46,400 --> 00:56:51,200 ...as long as Ertugrul lives, my dear friend Petruchio. 359 00:56:57,900 --> 00:57:00,266 Cardinal, his majesty... 360 00:57:01,200 --> 00:57:02,900 ...are you alright? 361 00:57:03,966 --> 00:57:06,466 I have had better days, Eftelya. 362 00:57:23,100 --> 00:57:28,700 You must read this demon's letter to the Pope at all costs. 363 00:57:31,666 --> 00:57:35,266 What will we do if he wrote something bad about us? 364 00:57:36,233 --> 00:57:42,633 It would be good to kill him before the Council of the Templars gather up. 365 00:57:45,233 --> 00:57:46,600 Yes, sir. 366 00:58:12,400 --> 00:58:17,433 How did those damned Templars tempt Turgut Alp? 367 00:58:19,200 --> 00:58:22,200 They are the sneakiest enemy we ever had. 368 00:58:22,966 --> 00:58:26,033 They will not come to the battlefield. 369 00:58:26,133 --> 00:58:32,266 They either lay an ambush or sneak in disguise. 370 00:58:34,933 --> 00:58:37,300 We are talking, but what is the remedy, Bey? 371 00:58:37,366 --> 00:58:40,900 How many more soldiers we will loose and cry after them? 372 00:58:41,266 --> 00:58:45,600 We have to stop this mischief spreading from this castle. 373 00:58:47,366 --> 00:58:49,600 Their mischief reach our tent... 374 00:58:49,900 --> 00:58:55,066 ...even when they are beyond the Ayyubid border. 375 00:58:55,333 --> 00:58:58,166 It has to be stopped, but how? 376 00:58:59,033 --> 00:59:00,700 We must bring their castle down on them. 377 00:59:00,933 --> 00:59:02,400 Is this remedy, Bey? 378 00:59:02,466 --> 00:59:06,600 Are we going to spend all our lives with our swords put on? 379 00:59:07,466 --> 00:59:10,066 They are sneaky, we are brave. 380 00:59:10,133 --> 00:59:13,366 They are the winners, we are the losers. Is that so? 381 00:59:13,466 --> 00:59:15,200 There must be another way. 382 00:59:15,266 --> 00:59:17,366 Yes, there must be another way. 383 00:59:17,433 --> 00:59:19,966 Our people does not want war, Bey. 384 00:59:26,166 --> 00:59:28,333 We are the Alps of the battlefields, Bey. 385 00:59:28,400 --> 00:59:30,033 We cannot bring a castle down. 386 00:59:30,100 --> 00:59:34,333 We have neither appropriate equipment nor training for this. 387 00:59:34,433 --> 00:59:37,233 Getting angry and making mistakes would be unacceptable. 388 00:59:37,300 --> 00:59:40,066 Karabudak is right. 389 00:59:40,166 --> 00:59:42,300 We cannot bring that castle down. 390 00:59:43,000 --> 00:59:46,566 However, we can hit them with their own tricks. 391 00:59:47,300 --> 00:59:49,233 How is it going to be, Gundogdu? 392 00:59:49,333 --> 00:59:53,233 How are we going to manage to be as vile and sneaky as them? 393 01:00:11,333 --> 01:00:14,033 His body is as strong as his heart. 394 01:00:14,133 --> 01:00:15,566 He did not give up. 395 01:00:40,433 --> 01:00:42,100 Halime... 396 01:00:45,700 --> 01:00:47,200 Halime... 397 01:00:51,633 --> 01:00:53,566 I am here, Ertugrul. 398 01:01:01,266 --> 01:01:03,266 Let us not tire him much. 399 01:01:07,566 --> 01:01:11,400 Alright, girls. I will stay by Ertugrul's side. 400 01:01:11,966 --> 01:01:13,400 You go back to work. 401 01:01:13,466 --> 01:01:15,233 Come on, do not stay here. 402 01:01:15,900 --> 01:01:17,200 Come on. 403 01:01:37,600 --> 01:01:39,466 Ertugrul Bey is awake, Bey. 404 01:01:39,566 --> 01:01:40,566 He is alright. 405 01:01:40,666 --> 01:01:42,100 Thank God. 406 01:01:42,666 --> 01:01:44,066 Thank God. 407 01:01:58,033 --> 01:02:00,933 We do not have to be sneaky and vile, Kurdoglu. 408 01:02:01,000 --> 01:02:04,500 A little courage and a little intelligence would be enough. 409 01:02:05,233 --> 01:02:07,533 And of course, faith. 410 01:02:07,633 --> 01:02:10,533 If one of them is lacking... 411 01:02:10,633 --> 01:02:13,333 ...it means that this is not a tent anymore. 412 01:02:14,566 --> 01:02:17,000 Thankfully, we have faith, Bey. 413 01:02:17,066 --> 01:02:19,900 Our bodies and hearts are strong. 414 01:02:19,966 --> 01:02:23,900 We respect Gundogdu's intelligence who has a Bey's qualities. 415 01:02:24,633 --> 01:02:26,066 Let us listen to him. 416 01:02:26,133 --> 01:02:29,400 Listen, so that we would broaden our horizons. 417 01:02:33,266 --> 01:02:34,533 Thank you, uncle. 418 01:02:34,600 --> 01:02:36,533 Thank you. 419 01:02:36,600 --> 01:02:42,466 I say let us make these Templars come down to the plains from the mountains. 420 01:02:42,566 --> 01:02:46,233 Otherwise, we cannot even budge the door of their castle. 421 01:02:47,033 --> 01:02:48,600 The Templars are everywhere. 422 01:02:48,666 --> 01:02:50,266 Like mosquitos. 423 01:02:52,000 --> 01:02:54,666 If we do not bring their castle down on them... 424 01:02:54,966 --> 01:02:57,333 ...if we do not drain that swamp... 425 01:02:57,433 --> 01:03:00,900 ...it will not matter if we kill all the mosquitos. 426 01:03:02,233 --> 01:03:07,500 I say, we must make the Seljuks and the Ayyubids ally. 427 01:03:08,900 --> 01:03:14,900 If we do this, we can bring that castle down on them with their help. 428 01:03:16,066 --> 01:03:20,566 And when we do this, our attack becomes a victory. 429 01:03:22,133 --> 01:03:24,300 Gundogdu Bey is right, Bey. 430 01:03:26,066 --> 01:03:28,333 Two heads are better than one, Bey. 431 01:03:29,266 --> 01:03:31,966 This brave man is telling the truth. 432 01:03:32,366 --> 01:03:35,100 Kurdoglu turned out to be right as usual. 433 01:03:35,166 --> 01:03:38,700 Gundogdu, who talked about Aleppo once... 434 01:03:39,200 --> 01:03:41,066 ...found our cure again. 435 01:03:41,633 --> 01:03:45,066 He guided us with his intelligence and valor. 436 01:03:46,000 --> 01:03:48,100 Thank you, Karabudak. 437 01:04:39,097 --> 01:04:40,930 Gundogdu... 438 01:04:41,030 --> 01:04:42,697 ...attacked us with his Alps. 439 01:04:42,764 --> 01:04:44,597 And Ertugrul? 440 01:04:44,830 --> 01:04:46,864 He was breathing. 441 01:04:47,164 --> 01:04:51,364 We will not have peace as long as that Turk breathes. 442 01:04:51,930 --> 01:04:54,530 I will find out what is going on from Kurdoglu. 443 01:04:54,597 --> 01:04:56,697 We will talk in the morning. 444 01:05:33,930 --> 01:05:35,664 I was worried about you. 445 01:05:36,430 --> 01:05:37,864 Here I came. 446 01:05:39,364 --> 01:05:40,797 Welcome, Turgut. 447 01:05:44,164 --> 01:05:46,364 I am sorry, I said it by mistake. 448 01:05:46,430 --> 01:05:47,930 "Judas". 449 01:05:50,130 --> 01:05:52,530 Did you succeed? 450 01:05:54,630 --> 01:05:57,397 He was lying there in a pool of blood. 451 01:05:58,564 --> 01:06:00,830 He and his friends. 452 01:06:02,164 --> 01:06:04,530 But he was still breathing. 453 01:06:07,997 --> 01:06:13,097 My duty will not finish as long as Ertugrul lives. 454 01:06:37,364 --> 01:06:39,464 If you take this medicine this much... 455 01:06:39,564 --> 01:06:42,164 ...you will have nightmares while awake. 456 01:06:43,364 --> 01:06:45,597 And then die in the worst way. 457 01:07:01,664 --> 01:07:02,930 Isadora... 458 01:07:04,497 --> 01:07:06,530 My beautiful princess. 459 01:07:07,464 --> 01:07:08,864 You are too inquisitive. 460 01:07:10,097 --> 01:07:13,964 This is not a good thing for such a lady like you at all. 461 01:07:51,397 --> 01:07:52,697 Bey... 462 01:07:53,030 --> 01:07:59,597 I would like to escort Alaeddin's dowry train if you see fit. 463 01:08:02,964 --> 01:08:06,464 Father, I intend to enjoy the best of both worlds. 464 01:08:07,164 --> 01:08:08,430 How? 465 01:08:08,497 --> 01:08:11,630 We will certainly gain Sultan Alaeddins's respect. 466 01:08:11,697 --> 01:08:14,497 But the most important thing is the Templars. 467 01:08:15,097 --> 01:08:20,397 It is clear that the Templars will want to prevent this marriage. 468 01:08:20,464 --> 01:08:23,497 -They will probably ambush the train. -Meaning? 469 01:08:23,564 --> 01:08:27,497 Meaning, the hunter becomes the hunted. 470 01:08:28,397 --> 01:08:32,097 It is a very good opportunity to both put them in their place... 471 01:08:32,164 --> 01:08:34,997 ...and increase our tribe's reputation. 472 01:08:36,130 --> 01:08:40,530 So, I would like to escort the train if you see fit. 473 01:09:00,664 --> 01:09:02,530 Alright. 474 01:09:06,564 --> 01:09:08,397 God help you. 475 01:09:08,464 --> 01:09:09,697 Amen. 476 01:09:10,530 --> 01:09:12,064 Thank you, Bey. 477 01:09:23,430 --> 01:09:25,397 Mother Hayme. 478 01:09:26,130 --> 01:09:27,897 Come in, my girl. 479 01:09:37,030 --> 01:09:38,530 Mother Hayme... 480 01:09:39,397 --> 01:09:41,730 You are very tired. Have some rest. 481 01:09:42,930 --> 01:09:45,030 I can sit by Ertugrul's side. 482 01:09:48,597 --> 01:09:50,664 Do not leave Dundar alone. 483 01:09:53,064 --> 01:09:55,730 It is so hard to be a mother, Halime. 484 01:09:59,764 --> 01:10:05,097 You will understand when you have children one day. 485 01:10:08,630 --> 01:10:11,397 Whenever a thorn pricks their foot... 486 01:10:12,930 --> 01:10:15,564 ...your heart turns into a fire ground. 487 01:10:34,430 --> 01:10:36,730 I am leaving Ertugrul in your hands. 488 01:10:36,797 --> 01:10:38,697 Do not worry, Mother Hayme. 489 01:11:08,864 --> 01:11:13,464 You said you would not give me to them even the whole world came together. 490 01:11:14,164 --> 01:11:16,164 And you did not. 491 01:11:19,364 --> 01:11:21,830 Do not go and leave me alone, Ertugrul. 492 01:11:23,430 --> 01:11:26,730 The day when I accepted death instead of being another man's woman... 493 01:11:26,797 --> 01:11:29,430 ...these words made me cling to life. 494 01:11:32,164 --> 01:11:34,064 I did not give up. 495 01:11:36,730 --> 01:11:39,697 And you do not give up, either. 496 01:11:44,097 --> 01:11:45,930 Come back to me, Ertugrul. 497 01:11:47,597 --> 01:11:50,930 I will not give up on you as long as your breath. 498 01:12:19,830 --> 01:12:24,430 So, they hid the marriage of Sultan Alaeddin and the Damascene Queen from me. 499 01:12:24,530 --> 01:12:28,797 We knew about it before the dowry train set off from Konya. 500 01:12:29,430 --> 01:12:34,130 This marriage would not fit into our best interests, Kurdoglu. 501 01:12:35,097 --> 01:12:37,797 And yours, either. 502 01:12:38,564 --> 01:12:42,364 That train will not arrive for the Queen. 503 01:12:42,964 --> 01:12:45,030 I will not let this happen. 504 01:12:45,997 --> 01:12:48,530 We know the train's every move. 505 01:12:49,164 --> 01:12:52,630 That the Sultan wanted help from the Kayis. 506 01:12:52,697 --> 01:12:53,964 Everything. 507 01:12:54,030 --> 01:12:56,597 But there is one man who troubles me. 508 01:12:56,697 --> 01:13:01,130 Ertugrul. He cannot take the train there. He is seriously wounded. 509 01:13:01,397 --> 01:13:03,864 It is a miracle that he even lives with that wound. 510 01:13:03,930 --> 01:13:09,130 Turgut Alp opened the strongest hole I have ever seen in his body. 511 01:13:09,730 --> 01:13:12,897 However, sometimes God does not allow someone to die. 512 01:13:12,964 --> 01:13:17,097 Whoever goes, will die with the messenger. 513 01:13:18,464 --> 01:13:20,797 The train is our business. 514 01:13:20,897 --> 01:13:23,530 You strengthen your power in the tent. 515 01:13:23,630 --> 01:13:25,564 We will take care of the rest. 516 01:13:25,630 --> 01:13:29,730 There will not be a better opportunity to overturn Suleyman Shah... 517 01:13:29,797 --> 01:13:32,630 ...while Ertugrul is in this situation. 518 01:13:32,697 --> 01:13:34,964 I cannot bear anymore, either. 519 01:13:35,030 --> 01:13:37,497 Each passing day is to my detriment. 520 01:13:37,597 --> 01:13:41,430 Sooner or later, they will find out I am cooperating with you. 521 01:13:41,864 --> 01:13:43,730 You are right. 522 01:13:44,730 --> 01:13:49,430 I am relieved to see that we think alike. 523 01:13:49,864 --> 01:13:53,664 But first, you will turn two people over to me. 524 01:13:54,564 --> 01:13:56,897 Ibn al-Arabi and the young Shahzade. 525 01:13:58,164 --> 01:14:00,697 Ibn al-Arabi will set off tomorrow. 526 01:14:01,530 --> 01:14:04,097 There will be nobody else except his dervish with him. 527 01:14:04,164 --> 01:14:07,597 -Good. -As for the young Shahzade... 528 01:14:08,364 --> 01:14:11,797 ...do not worry. Yigit will come to you himself. 529 01:14:23,030 --> 01:14:27,097 Do not say it. I know that you trust me most in this tent. 530 01:14:27,164 --> 01:14:30,097 But do not say the duty your father gave to you even to me. 531 01:14:30,164 --> 01:14:33,830 Selcan, what are you saying? There is nobody except us here. 532 01:14:33,897 --> 01:14:35,597 Walls have ears. 533 01:14:35,664 --> 01:14:38,130 May God protect you. 534 01:14:40,364 --> 01:14:43,664 You cannot say no to Sultan Alaeedin... 535 01:14:43,797 --> 01:14:47,764 ...when he sends a messenger to the tent and requests from your father. 536 01:14:47,830 --> 01:14:52,464 However, what is important is that your father gave you this duty. 537 01:14:52,564 --> 01:14:55,830 You see how everything has changed, do you not? 538 01:14:55,897 --> 01:14:58,664 You fought with knights and defeated them. 539 01:14:58,730 --> 01:15:02,064 You saved your brother and the Alps and brought them to the tent. 540 01:15:02,130 --> 01:15:04,997 You found a good customer for the flock. 541 01:15:05,097 --> 01:15:08,464 You brought trust and gold to our tent. 542 01:15:08,530 --> 01:15:10,930 You know what this means, do you not? 543 01:15:12,630 --> 01:15:14,530 It is for you, woman. 544 01:15:15,130 --> 01:15:17,664 For our future baby if God permits. 545 01:15:20,497 --> 01:15:24,864 But as I said, do not let even the Alps know where you are going. 546 01:15:24,964 --> 01:15:27,730 And what are you going to do. God forbid. 547 01:15:27,830 --> 01:15:32,930 I am scared that something happens to you if that ominous infidel hears of it. 548 01:15:37,164 --> 01:15:39,464 What about my uncle? 549 01:15:44,530 --> 01:15:47,664 You must watch out especially for Kurdoglu. 550 01:15:49,597 --> 01:15:54,397 It would be good if you found out if he is a traitor with a little trick. 551 01:15:54,464 --> 01:15:57,864 He will be your closest ally on this way to be the Bey. 552 01:15:58,497 --> 01:16:02,430 One who goes on the wrong way does not find the right way ever. 553 01:16:10,164 --> 01:16:11,964 What is in your mind? 554 01:16:13,597 --> 01:16:16,997 I will tell my uncle about the duty that was given to me. 555 01:16:21,530 --> 01:16:23,630 But I will mistake him. 556 01:16:24,897 --> 01:16:27,930 You will lure him to make a mistake. 557 01:16:28,864 --> 01:16:32,164 If my uncle is a traitor... 558 01:16:32,430 --> 01:16:36,830 ...he will tell the news to the Templars and make them ambush me. 559 01:16:38,097 --> 01:16:40,797 If that happens, I will shed him blood. 560 01:16:40,864 --> 01:16:45,864 Otherwise, he will be my biggest ally on the way to be the Bey. 561 01:17:25,997 --> 01:17:27,830 My daughter! 562 01:17:31,797 --> 01:17:34,130 -Father! -You must not come here. 563 01:17:34,364 --> 01:17:36,030 It is very dangerous. 564 01:17:36,097 --> 01:17:38,664 I found a way to get you out of here. 565 01:18:19,630 --> 01:18:23,430 May God heal you with the quality of his name "ash-Shaafi". 566 01:18:26,097 --> 01:18:27,497 Amen. 567 01:19:11,630 --> 01:19:15,130 He is healed with the permission of God. 568 01:19:16,064 --> 01:19:18,664 Keep an eye on him at all times. 569 01:19:22,630 --> 01:19:25,364 We have to go now. 570 01:19:26,497 --> 01:19:29,030 I wish you would not leave us alone. 571 01:19:29,097 --> 01:19:34,564 Do not worry. This brave man has so many protectors by his side. 572 01:19:37,030 --> 01:19:40,564 I will give you something before we leave. 573 01:19:41,397 --> 01:19:44,830 You will give it to Ertugrul if he heals before I come back. 574 01:19:46,730 --> 01:19:49,164 Do not you ever look inside it. 575 01:19:51,030 --> 01:19:53,597 I will protect it at the cost of my life. 576 01:20:07,630 --> 01:20:11,464 Good thinking. Only the Kayis can do this. 577 01:20:11,964 --> 01:20:16,830 And you can freed this young man from the effects of the drugs. 578 01:20:17,997 --> 01:20:21,964 I will come back with the Kayis and get you out of here. 579 01:20:22,064 --> 01:20:26,697 If my sheikh Ibn al-Arabi is in the tent as they say... 580 01:20:26,764 --> 01:20:29,497 ...tell him that I did my duty. 581 01:20:29,597 --> 01:20:33,797 I remembered him every night in my prayers. 582 01:20:36,430 --> 01:20:38,397 God help you, my daughter. 583 01:20:45,464 --> 01:20:46,764 Goodbye, father. 584 01:20:47,497 --> 01:20:49,464 This is not a farewell. 585 01:20:49,597 --> 01:20:51,397 Because I will be back. 586 01:21:24,664 --> 01:21:26,930 What are we going to do with Aykiz? 587 01:21:26,997 --> 01:21:29,030 She clearly sees us as enemy. 588 01:21:29,130 --> 01:21:32,764 What if she is on the same side with her traitor husband? 589 01:21:33,597 --> 01:21:35,930 What if they were spreading news about the tent? 590 01:21:36,030 --> 01:21:37,864 -Woah! -Why are you surprised? 591 01:21:37,930 --> 01:21:40,864 Would you believe that Turgut would stab Ertugrul Bey? 592 01:21:40,930 --> 01:21:42,930 I would shove down your throat. 593 01:21:42,997 --> 01:21:45,397 Yes! See? 594 01:21:53,697 --> 01:21:57,064 By the way, how can we know if Aykiz is a traitor? 595 01:21:59,964 --> 01:22:02,430 We will go and hold Turgut first. 596 01:22:03,764 --> 01:22:09,097 We will hang him with hooks smaller than my nails... 597 01:22:10,664 --> 01:22:13,030 ...which stretch his from head to toe. 598 01:22:13,630 --> 01:22:17,830 We will chop his white flesh and cook black roast from it. 599 01:22:19,630 --> 01:22:22,030 And we will put it in front of Aykiz. 600 01:22:22,664 --> 01:22:24,364 What if she eats it? 601 01:22:26,097 --> 01:22:30,864 Then, she will wish Sister Selcan whipped her again. 602 01:22:32,064 --> 01:22:36,664 She will think that pain is much lighter compared to what I will do. 603 01:22:57,664 --> 01:23:01,064 You must help me if you want God to forgive your sins. 604 01:23:01,897 --> 01:23:04,597 I will do what is necessary, milady. 605 01:23:04,664 --> 01:23:09,597 -You must get me out of this castle. -But... you cannot come back again. 606 01:23:09,864 --> 01:23:11,764 I will not be alone when I do. 607 01:23:11,830 --> 01:23:13,697 Where are you going? 608 01:23:14,630 --> 01:23:16,164 To the Kayi Tent. 609 01:23:16,430 --> 01:23:17,997 To find Ertugrul Bey. 610 01:23:19,097 --> 01:23:20,697 And Aykiz. 611 01:23:21,930 --> 01:23:23,730 Turgut's wife. 612 01:23:24,497 --> 01:23:26,797 Alps, may I come in? 613 01:23:26,864 --> 01:23:28,597 Come in, sister. 614 01:23:43,564 --> 01:23:47,564 I have been loving him since I was born into this black world. 615 01:23:50,630 --> 01:23:55,597 He was my brave man whom I loved since the moment I opened my eyes. 616 01:23:57,797 --> 01:24:02,464 I said "Those black mountains are no good to me after you are gone." 617 01:24:03,130 --> 01:24:05,930 I said, "May those highlands be my tomb." 618 01:24:06,830 --> 01:24:10,930 I said, "May those cold waters be my blood." 619 01:24:12,464 --> 01:24:16,464 I said "May your horse be my shroud if I ever ride it." 620 01:24:18,430 --> 01:24:24,464 I said "May the colorful snake bite me if I love another man after you." 621 01:24:26,764 --> 01:24:30,797 I said "May my life be a sacrifice for you." 622 01:24:31,964 --> 01:24:36,730 However, if he did what you are saying... 623 01:24:37,830 --> 01:24:41,664 ...you should know that it is my duty to take Turgut's life. 624 01:24:43,797 --> 01:24:47,630 If you go after that bastard and not take me with you... 625 01:24:48,530 --> 01:24:52,397 ...you should know that I will not give you my blessing ever. 626 01:25:15,864 --> 01:25:17,364 Turgut Alp. 627 01:25:18,964 --> 01:25:23,764 They were giving him something like potion in the Templars' castle. 628 01:25:23,964 --> 01:25:25,164 A blue liquid. 629 01:25:29,164 --> 01:25:31,430 They were torturing him heavily. 630 01:25:34,130 --> 01:25:35,897 There is a catch... 631 01:25:38,030 --> 01:25:40,030 ...but what? 632 01:26:05,464 --> 01:26:08,030 We need to go, Suleyman Shah. 633 01:26:08,097 --> 01:26:11,464 We could not welcome you well, sorry for that. 634 01:26:11,564 --> 01:26:13,430 No problem. 635 01:26:13,497 --> 01:26:15,064 When will we see you again? 636 01:26:15,130 --> 01:26:17,930 I will be back... if God permits. 637 01:26:19,364 --> 01:26:20,797 We will be waiting. 638 01:26:25,730 --> 01:26:27,597 May God protect you. 639 01:26:27,664 --> 01:26:29,830 Always pray for us, please. 640 01:26:29,930 --> 01:26:32,897 My prayers are always with you. 641 01:26:33,030 --> 01:26:34,364 Thank you. 642 01:27:17,530 --> 01:27:19,730 Soldier, good luck. 643 01:27:19,930 --> 01:27:21,530 Good luck. 644 01:27:31,464 --> 01:27:33,930 Soldier... good luck. 645 01:27:46,564 --> 01:27:48,430 Good luck, soldier. 646 01:27:50,164 --> 01:27:56,397 Hamza, let the Alps I chose say goodbye to their families and ask for their blessing. 647 01:27:57,164 --> 01:28:00,464 Let them smell their children if they have and be ready. 648 01:28:00,530 --> 01:28:02,630 Understood, Bey. 649 01:28:18,930 --> 01:28:20,697 What is it, Gundogdu? 650 01:28:24,364 --> 01:28:26,764 You look like you are going hunting. 651 01:28:27,164 --> 01:28:29,764 Do you ever miss anything, uncle? 652 01:28:30,964 --> 01:28:34,430 They did not name me "Kurdoglu" without a reason. 653 01:28:34,897 --> 01:28:37,730 What is this preparation for? 654 01:28:38,597 --> 01:28:41,930 Or are you going to hide this from me, as well... 655 01:28:41,997 --> 01:28:45,064 ...like you hid you were going to take Ertugrul? 656 01:28:45,997 --> 01:28:47,964 I trust you completely, uncle. 657 01:28:48,030 --> 01:28:50,364 First my father, then to you. 658 01:28:51,730 --> 01:28:53,697 What is going on, then? 659 01:28:53,797 --> 01:28:56,464 What are you going to do with your Alps? 660 01:28:58,730 --> 01:29:01,730 Alaeddin's messengers are going to come. 661 01:29:01,797 --> 01:29:06,030 I will meet them at Busra Hill near Aleppo and take them to Damascus. 662 01:29:06,130 --> 01:29:09,097 Alaeddin wants to marry the Damascene emeer's niece. 663 01:29:09,164 --> 01:29:11,097 They will ask for blessing. 664 01:29:11,164 --> 01:29:12,864 Well, well, well. 665 01:29:12,964 --> 01:29:14,664 The big alliance. 666 01:29:15,530 --> 01:29:18,697 So they threw you onto the line of fire again. 667 01:29:18,764 --> 01:29:23,030 If the Templars heard of this, it will be very difficult for you. 668 01:29:23,930 --> 01:29:27,864 You did the right thing to hide this even from your Alps. 669 01:29:27,930 --> 01:29:33,564 We have to hide everything until we find out who the traitor among us is. 670 01:29:36,164 --> 01:29:39,064 Do you have anything else to tell me? 671 01:29:39,130 --> 01:29:42,164 I only want your prayers, uncle. Nothing else. 672 01:29:42,930 --> 01:29:45,897 My prayers are always with you, Gundogdu. 673 01:29:46,030 --> 01:29:47,697 Amen. 674 01:29:54,797 --> 01:30:01,564 Go to Busra Hill and lay an ambush. 675 01:30:01,864 --> 01:30:04,097 I will go to Damascus on another way. 676 01:30:04,397 --> 01:30:09,864 If anybody from the Templars' or Kurdoglu's men come, behead them. 677 01:30:11,097 --> 01:30:12,697 Understood, Bey. 678 01:30:16,497 --> 01:30:20,664 Let us see if my uncle is a traitor or not. 679 01:32:19,764 --> 01:32:23,697 I heard that you sent a troop to have Ibn al-Arabi taken, sir. 680 01:32:23,764 --> 01:32:26,730 You have a more important duty, Titus. 681 01:32:27,664 --> 01:32:31,764 I did not want to send you for just an old man and a dervish. 682 01:32:32,730 --> 01:32:34,064 What is it, sir? 683 01:32:34,997 --> 01:32:37,430 Sultan Alaeddin. 684 01:32:37,497 --> 01:32:40,797 He is sending a messenger to have the blessings to marry... 685 01:32:40,897 --> 01:32:44,397 ...the Damascene emeer's niece with the support of the Kayis. 686 01:32:44,464 --> 01:32:50,464 Neither the messenger, nor the train or Gundogdu who escorts them... 687 01:32:51,364 --> 01:32:53,497 ...should come back. 688 01:32:56,830 --> 01:32:58,364 Understood, sir. 689 01:32:59,464 --> 01:33:01,430 As to you, Eftelya. 690 01:33:02,097 --> 01:33:05,964 Tonight, you will take the report that the Cardinal wrote. 691 01:33:11,630 --> 01:33:15,397 After you make sure he falls into sleep with this drug... 692 01:33:15,497 --> 01:33:18,164 ...we will read that report line by line. 693 01:33:19,397 --> 01:33:25,664 If he wrote lies about us, he will never wake up. 694 01:33:27,764 --> 01:33:29,897 Then, you will go to Damascus. 695 01:33:30,597 --> 01:33:33,164 If things go wrong... 696 01:33:33,664 --> 01:33:35,897 ...you will do what is necessary... 697 01:33:35,964 --> 01:33:40,364 ...to prevent a bride to go from the palace to Konya. 698 01:34:23,464 --> 01:34:26,830 Peace be upon you, brothers. 699 01:34:27,964 --> 01:34:30,430 The chest you are carrying. 700 01:34:30,530 --> 01:34:34,730 The one with the relic in it which no mortal has seen before. 701 01:34:35,864 --> 01:34:39,997 Will you give it yourself, or shall we take it by force? 702 01:34:46,964 --> 01:34:50,464 Do not extend your hand to take things from people. 703 01:34:51,964 --> 01:34:57,897 You can only take it if you know that it is God Almighty who gives in reality. 704 01:34:58,997 --> 01:35:04,730 In that case, only take the amount that your knowledge sees appropriate. 705 01:35:06,130 --> 01:35:08,097 Drop that carpetbag! 706 01:35:31,930 --> 01:35:33,830 Where is the relic? 707 01:35:34,630 --> 01:35:36,397 Here. 708 01:35:40,764 --> 01:35:44,897 If you want to learn, I can tell you with my mouth. 709 01:35:46,130 --> 01:35:49,097 If you want to pull it out from me... 710 01:35:49,164 --> 01:35:52,497 ...my heart is as close as your sword to you, son. 711 01:36:00,830 --> 01:36:02,730 Leave the old man alone. 712 01:36:03,597 --> 01:36:05,130 Go on your way. 713 01:36:05,364 --> 01:36:06,897 Silence that man! 714 01:37:15,064 --> 01:37:17,030 I must have fallen asleep. 715 01:37:17,830 --> 01:37:20,397 You were awake the whole night. 716 01:37:20,464 --> 01:37:22,630 Go and get some rest. 717 01:37:22,697 --> 01:37:24,530 I will stay by his side. 718 01:37:25,064 --> 01:37:27,030 I was with Ertugrul. 719 01:37:28,097 --> 01:37:30,097 Thankfully, he is good, as well. 720 01:37:30,530 --> 01:37:32,430 Thank God. 721 01:37:34,664 --> 01:37:36,164 Go and get some sleep. 722 01:37:36,397 --> 01:37:38,630 Any news from Kurdoglu? 723 01:37:38,697 --> 01:37:39,930 No. 724 01:37:40,030 --> 01:37:43,730 Gundogdu's trick will reveal everything before the sunset. 725 01:37:43,797 --> 01:37:48,164 I am praying. I hope all the things we have thought of Kurdoglu... 726 01:37:49,630 --> 01:37:51,964 ...were nothing but delusions. 727 01:37:52,797 --> 01:37:54,130 Hopefully, Bey. 728 01:37:55,130 --> 01:37:56,697 Hopefully. 729 01:37:56,797 --> 01:38:00,964 If the traitor among us is him... 730 01:38:01,664 --> 01:38:04,930 ...I will make him pay in the most severe way possible. 731 01:38:04,997 --> 01:38:07,930 But if he is not... 732 01:38:09,764 --> 01:38:14,764 ...I will ask my blood brother to forgive me for all my delusions. 733 01:38:27,564 --> 01:38:29,164 I wronged you. 734 01:38:34,964 --> 01:38:36,464 Forgive me. 735 01:38:41,964 --> 01:38:44,164 Allow me to be your dervish. 736 01:38:44,397 --> 01:38:47,364 Give my life for you and your way. 737 01:39:36,430 --> 01:39:38,897 Sister, go and help them with the rugs. 738 01:39:45,964 --> 01:39:47,530 Did Gundogdu try to lure you? 739 01:39:47,597 --> 01:39:48,730 He did. 740 01:39:48,797 --> 01:39:52,064 He thinks I will denounce it to the Templars. 741 01:39:52,130 --> 01:39:53,864 He will see that he is mistaken. 742 01:39:53,930 --> 01:39:58,530 And then, he will bring peace to the tent with his uncle. 743 01:40:00,397 --> 01:40:02,397 There is a lot of doubt about us. 744 01:40:02,497 --> 01:40:03,930 Mother Hayme? 745 01:40:03,997 --> 01:40:07,497 Do not worry. Those doubts will also go away. 746 01:40:07,730 --> 01:40:08,930 How? 747 01:40:09,664 --> 01:40:12,764 Spring came to the tent, are you not aware? 748 01:40:13,130 --> 01:40:14,730 Just smile a little. 749 01:40:16,630 --> 01:40:19,597 Stop the nonsense. I said how? 750 01:40:19,697 --> 01:40:23,564 Today, the traitor in the tent will be revealed. 751 01:40:23,997 --> 01:40:26,564 Watch what happens after that. 752 01:40:26,630 --> 01:40:28,030 Where will he be revealed? 753 01:40:28,097 --> 01:40:30,564 By the side of Ertugrul's corpse. 754 01:40:33,130 --> 01:40:35,030 Do not worry. 755 01:42:11,730 --> 01:42:13,430 Have a seat. 756 01:42:19,030 --> 01:42:20,930 Is everything ready? 757 01:42:20,997 --> 01:42:22,130 Yes, Bey. 758 01:42:22,364 --> 01:42:23,797 Do not worry. 759 01:42:23,864 --> 01:42:25,664 Everything will be very easy. 760 01:42:25,797 --> 01:42:26,997 Good. 761 01:42:34,864 --> 01:42:36,130 Open it. 762 01:42:53,397 --> 01:42:55,964 You will have the rest when Ertugrul dies. 763 01:42:59,164 --> 01:43:01,997 What are you going to do with all this gold? 764 01:43:02,497 --> 01:43:05,697 The biggest flock of the tent will be mine, Bey. 765 01:43:20,630 --> 01:43:21,930 Stupid. 766 01:43:22,364 --> 01:43:26,797 You are the biggest ox in that flock, but you are not aware of it. 767 01:43:45,897 --> 01:43:48,564 Well, well, well. 768 01:43:51,597 --> 01:43:54,397 The daughter of the tent is taking a walk. 769 01:44:00,364 --> 01:44:04,364 Sultan Hatun would probably not bother to talk to us. 770 01:44:06,497 --> 01:44:08,530 She does not see this fit... 771 01:44:08,630 --> 01:44:14,430 ...but she confuses people saying "I am the daughter of this tent from now on." 772 01:44:14,864 --> 01:44:16,830 Selcan Hatun. 773 01:44:17,597 --> 01:44:20,964 I would not even think of one of the things you said. 774 01:44:21,030 --> 01:44:23,464 However, you had hard times. 775 01:44:23,564 --> 01:44:25,630 I refrain from breaking your heart. 776 01:44:25,697 --> 01:44:28,497 One would think you were an angel. 777 01:44:29,464 --> 01:44:32,830 If you are so much concerned about other people's hearts... 778 01:44:32,897 --> 01:44:35,797 ...think about what you have done to my sister. 779 01:44:35,864 --> 01:44:38,664 What could I have possibly done to your sister? 780 01:44:38,730 --> 01:44:42,697 I have neither said a bad word nor threw an evil glance to her. 781 01:44:42,764 --> 01:44:47,130 We know loose girls like you that have been brought up in the palace. 782 01:44:48,397 --> 01:44:50,664 We have seen a lot of countries. 783 01:44:50,764 --> 01:44:53,864 There are so many girls like you. 784 01:44:56,164 --> 01:45:00,530 It is obvious that you spend your time in palaces, Selcan Hatun. 785 01:45:04,630 --> 01:45:07,064 I told this to you the first day you came here. 786 01:45:07,130 --> 01:45:11,564 "This tent is not for you. Go to your own homeland." 787 01:45:12,697 --> 01:45:14,097 I turned out to be right. 788 01:45:14,164 --> 01:45:16,630 We suffered so much because of you. 789 01:45:16,697 --> 01:45:18,797 Now you came back. 790 01:45:18,897 --> 01:45:21,630 You constantly hurt my sister. 791 01:45:21,964 --> 01:45:25,830 I am with the man I love who loves me back, Selcan Hatun. 792 01:45:26,497 --> 01:45:30,430 I have not done anything to your sister, and I would never do. 793 01:45:32,364 --> 01:45:34,830 What about his father? 794 01:45:35,464 --> 01:45:37,064 What about Suleyman Shah? 795 01:45:37,164 --> 01:45:40,930 He told Ertugrul to marry Gokce as part of his will. 796 01:45:41,030 --> 01:45:45,530 Ertugrul Bey would never do anything other than what his father says. 797 01:45:46,097 --> 01:45:48,830 If you have not still learned that... 798 01:45:49,864 --> 01:45:51,564 ...you are either blind or ill-minded. 799 01:45:51,630 --> 01:45:54,164 Or really a stupid girl in love. 800 01:45:55,697 --> 01:45:58,964 I am the girl Ertugrul Bey loves, Selcan Hatun. 801 01:46:00,764 --> 01:46:03,797 I left behind everything I have and came to him. 802 01:46:04,864 --> 01:46:07,364 And I am this tent's girl until he tells me to go. 803 01:46:07,430 --> 01:46:11,030 I came because he told me to. I can go if he tells me to. 804 01:46:12,130 --> 01:46:14,664 But this will only happen by his word. 805 01:46:15,164 --> 01:46:17,830 Not by your or Suleyman Shah's word. 806 01:46:18,864 --> 01:46:21,797 Make no mistake about it, Selcan Hatun. 807 01:46:21,897 --> 01:46:24,964 It is obvious that we will not get rid of you... 808 01:46:25,830 --> 01:46:30,797 ...until he sends you away, or until Ertugrul comes to grief. 809 01:46:38,130 --> 01:46:41,530 And he will come to grief soon, anyway. 810 01:46:56,497 --> 01:46:58,164 Good luck, son. 811 01:46:58,397 --> 01:46:59,630 Thank you, father. 812 01:47:13,764 --> 01:47:15,630 Good luck, niece. 813 01:47:15,730 --> 01:47:17,797 Thank you, uncle. 814 01:47:35,930 --> 01:47:37,530 Alright. Bismillah. 815 01:48:08,830 --> 01:48:10,630 This is an important duty, Bey. 816 01:48:10,763 --> 01:48:14,130 If he succeeds, the way to be a bey will open for Gundogdu. 817 01:48:14,197 --> 01:48:18,363 He showed everybody that he is a son fitting a father like you. 818 01:48:19,397 --> 01:48:21,963 What do you want from my son, Kurdoglu? 819 01:48:23,630 --> 01:48:26,963 I see the future of the tent in his hands. 820 01:48:27,030 --> 01:48:31,863 If I see you are mistaken, I support my niece. 821 01:48:31,963 --> 01:48:35,363 I open his eyes to see what is right or wrong. 822 01:48:36,330 --> 01:48:37,863 What are you saying? 823 01:48:37,930 --> 01:48:40,363 You know me, Bey. I do not lie. 824 01:48:40,763 --> 01:48:42,630 I am a frank man. 825 01:48:43,163 --> 01:48:45,363 You harnessed the wrong horse. 826 01:48:45,597 --> 01:48:47,330 Do you know when? 827 01:48:47,397 --> 01:48:51,697 The day when you sent Ertugrul to Aleppo as your messenger. 828 01:48:51,797 --> 01:48:53,797 This is the day, now. 829 01:48:53,897 --> 01:48:56,030 I am not dead yet, Kurdoglu! 830 01:48:56,130 --> 01:48:59,763 The future of the tent does not rely on your lifetime. 831 01:49:00,330 --> 01:49:02,597 I do not want anything for myself. 832 01:49:02,663 --> 01:49:04,763 We are all meant to die someday. 833 01:49:04,830 --> 01:49:08,797 I have common sense and it does not let me leave this tent... 834 01:49:08,863 --> 01:49:12,097 ...for the sake of which I have lost my woman and children... 835 01:49:12,197 --> 01:49:15,297 ...to a rascal's hands who runs after women. 836 01:49:16,197 --> 01:49:18,030 And this is the point. 837 01:49:49,230 --> 01:49:51,330 Are your knights ready? 838 01:49:51,397 --> 01:49:53,063 Yes, sir. 839 01:49:53,163 --> 01:49:54,863 They are waiting for me in Hara. 840 01:49:54,930 --> 01:50:01,330 Good. I want you to go after Ertugrul with Judas, after that. 841 01:50:02,630 --> 01:50:04,963 Finish him in his weakest moment. 842 01:50:05,830 --> 01:50:10,630 I want this handled before the Council of the Templars come together. 843 01:50:10,930 --> 01:50:12,330 Yes, sir. 844 01:50:45,063 --> 01:50:46,963 Thank you for the ride, uncle. 845 01:50:47,030 --> 01:50:51,597 Isadora. I got Windmill prepared for you. 846 01:50:52,363 --> 01:50:54,797 It is a meek and clever horse. 847 01:50:57,063 --> 01:50:58,397 Thank you, uncle. 848 01:50:58,663 --> 01:51:01,630 Enjoy the ride, Isadora. 849 01:51:15,897 --> 01:51:19,297 We will not be defeated as long as we have men like you... 850 01:51:19,363 --> 01:51:21,730 ...who think about the future of the tent. 851 01:51:21,797 --> 01:51:23,597 Thank you. 852 01:51:24,897 --> 01:51:26,630 Karabudak? 853 01:51:26,697 --> 01:51:28,063 What do you think? 854 01:51:29,397 --> 01:51:31,863 You are right, Bey. 855 01:51:31,930 --> 01:51:36,797 You are a very experienced warrior and server to the tent. 856 01:51:37,097 --> 01:51:40,363 We trust every word that comes out of your mouth. 857 01:51:42,897 --> 01:51:44,863 However... 858 01:51:44,963 --> 01:51:46,230 However? 859 01:51:47,730 --> 01:51:49,763 He cannot say it out of his respect. 860 01:51:49,863 --> 01:51:51,363 Let me say it myself. 861 01:51:51,663 --> 01:51:54,697 It is clear that you have talked about this. 862 01:51:55,697 --> 01:51:59,597 When it comes to Suleyman Shah, we have to think twice. 863 01:51:59,697 --> 01:52:01,630 You know it best, Kurdoglu. 864 01:52:02,163 --> 01:52:05,363 You have talked all night like crickets. 865 01:52:05,997 --> 01:52:08,030 So, what is the result? 866 01:52:08,130 --> 01:52:12,630 Why do you want Gundogdu to be the bey, but not you? 867 01:52:16,130 --> 01:52:20,197 I do not have my eyes on any seat or gold. 868 01:52:21,197 --> 01:52:25,930 If I did, I would have done it when we were having the hardest times. 869 01:52:27,163 --> 01:52:29,697 But, why Gundogdu? 870 01:52:29,763 --> 01:52:31,797 What is your in for it? 871 01:52:33,063 --> 01:52:36,863 You will understand when your pockets will be full of gold... 872 01:52:36,930 --> 01:52:39,163 ...after the selling of the flocks. 873 01:52:39,597 --> 01:52:43,630 Our people who have lost their children, husbands and flocks... 874 01:52:43,697 --> 01:52:48,263 ...because of Ertugrul and his father will also understand. 875 01:52:49,697 --> 01:52:53,597 Only people who suffer know what pain means. 876 01:52:54,997 --> 01:52:58,797 Our tent is full of widows mothers without children. 877 01:52:58,897 --> 01:53:02,097 Do you want a bey... 878 01:53:02,997 --> 01:53:07,063 ...who confuses people with dreams of war... 879 01:53:07,997 --> 01:53:13,197 ...or a bey who knows what to do and revives his tent. 880 01:53:15,863 --> 01:53:19,763 Is it about the sword being strong in its sheath... 881 01:53:19,863 --> 01:53:24,930 ...or coming out of its sheath and suffer pain after pain? 882 01:53:55,963 --> 01:53:57,930 Bey, are you alright? 883 01:53:59,397 --> 01:54:01,730 I am. 884 01:54:01,797 --> 01:54:03,963 I am, but... 885 01:54:04,030 --> 01:54:07,263 ...nothing will be the same anymore, Hayme. 886 01:54:07,330 --> 01:54:09,897 Kurdoglu opened my eyes. 887 01:54:10,030 --> 01:54:11,663 He woke me up. 888 01:54:12,630 --> 01:54:14,197 What are you saying, Bey? 889 01:54:14,263 --> 01:54:17,130 Even if it is your son... 890 01:54:17,197 --> 01:54:19,397 ...when it is time to be the bey... 891 01:54:20,097 --> 01:54:22,730 ...arrogance shows itself. 892 01:54:24,197 --> 01:54:27,330 Things that we have heard from the Oghuz sagas... 893 01:54:27,597 --> 01:54:32,130 ...have been going on around us, but we were not aware of them. 894 01:54:34,297 --> 01:54:37,830 But now, I see everything more clearly. 895 01:54:37,897 --> 01:54:39,397 What do you see? 896 01:54:40,830 --> 01:54:43,330 When the bey gets older... 897 01:54:43,597 --> 01:54:46,230 ...and arrogance shows itself... 898 01:54:47,097 --> 01:54:50,097 ...storms in the tent will not calm ever. 899 01:54:51,230 --> 01:54:57,897 Maybe it is best to abdicate when everything is settled down. 900 01:56:12,963 --> 01:56:17,363 The marriage between the Damascene Queen and Sultan Alaeddin is very important. 901 01:56:17,597 --> 01:56:21,997 Sultan Alaeedin declared that for the sake of strengthening the alliance... 902 01:56:22,197 --> 01:56:24,797 ...between the Ayyubids and Seljuk... 903 01:56:24,863 --> 01:56:28,830 ...he will declare the child of this marriage his heir to the throne. 904 01:56:28,930 --> 01:56:31,363 I saw Sultan Alaeddin's presents of nine. 905 01:56:32,063 --> 01:56:35,630 The nine horses and the nine slaves. 906 01:56:35,730 --> 01:56:38,097 Who knows what else are inside them. 907 01:56:38,163 --> 01:56:40,797 It is worthy of Seljuk. 908 01:56:40,863 --> 01:56:43,663 It is a hard but accurate decision. 909 01:56:43,730 --> 01:56:48,063 I understand now why you wanted to keep the train going to Damascus a secret. 910 01:56:48,130 --> 01:56:50,930 But if those infidels find out about it... 911 01:56:51,130 --> 01:56:54,097 ...they will do everything to prevent this. 912 01:56:56,197 --> 01:56:58,063 Thank you, brother. 913 01:56:59,263 --> 01:57:00,897 What about Kurdoglu? 914 01:57:02,330 --> 01:57:04,863 I trust my uncle completely. 915 01:57:05,297 --> 01:57:08,263 But my father and Ertugrul feel suspicious. 916 01:57:08,897 --> 01:57:11,397 I understood there was a problem... 917 01:57:11,630 --> 01:57:15,663 ...when Suleyman Shah wanted to speak with me alone. 918 01:57:16,663 --> 01:57:20,630 You should know that I have fought Kurdoglu before. 919 01:57:20,830 --> 01:57:24,263 He is one of the best warriors I have seen. He is brave. 920 01:57:24,330 --> 01:57:28,163 And he has been serving your father for such a long time. 921 01:57:28,230 --> 01:57:32,197 Your uncle will overcome your trick blamelessly. 922 01:57:33,097 --> 01:57:37,330 Thank you, Ersagun Bey. We will set off whenever you want. 923 01:57:37,397 --> 01:57:42,230 We are ready, but first let us have some meal. 924 01:57:42,663 --> 01:57:44,697 We have a long way ahead of us. 925 01:57:44,797 --> 01:57:47,130 Thank you. Altogether. Please. 926 01:59:01,830 --> 01:59:03,197 Isadora... 927 01:59:03,730 --> 01:59:05,030 Uncle... 928 01:59:28,863 --> 01:59:30,230 Greetings. 929 01:59:36,297 --> 01:59:37,297 Yes, my girl. 930 01:59:37,363 --> 01:59:38,763 I am looking for Aykiz. 931 01:59:38,830 --> 01:59:39,963 Aykiz? 932 01:59:40,730 --> 01:59:42,963 I am her father. Who are you? 933 01:59:43,997 --> 01:59:48,663 I am coming from the Templars' castle. My name is Isadora Manzini. 934 01:59:49,097 --> 01:59:52,397 I am Grandmaster Petruchio Manzini's niece. 935 01:59:53,130 --> 01:59:55,230 I brought news from Turgut Alp. 936 02:00:00,263 --> 02:00:02,297 What do you mean she ran away? 937 02:00:03,863 --> 02:00:05,697 Where could my niece go? 938 02:00:05,763 --> 02:00:07,030 Why should he go? 939 02:00:07,130 --> 02:00:10,763 She untied her horse and ran away before letting us know, sir. 940 02:00:12,030 --> 02:00:13,697 Damn it! 941 02:00:23,630 --> 02:00:27,363 PLACE NEAR ALEPPO BUSRA HILL 942 02:00:28,097 --> 02:00:30,697 Bey, there is nobody coming. 943 02:00:30,830 --> 02:00:33,163 We should go before the sunset. 944 02:00:33,230 --> 02:00:35,630 We have a long way ahead of us. 945 02:00:39,963 --> 02:00:41,297 You are right. 946 02:00:43,030 --> 02:00:44,363 Let us go back. 947 02:00:44,597 --> 02:00:47,163 Tell the Alps to get prepared. 948 02:00:47,230 --> 02:00:49,863 We should not make Gundogdu Bey wait. 949 02:00:50,697 --> 02:00:53,097 So, Kurdoglu is not a traitor. 950 02:00:53,897 --> 02:00:55,663 Oh my... 951 02:00:56,330 --> 02:00:58,663 We accused him wrongly. 952 02:00:58,763 --> 02:01:00,630 What did you say? 953 02:01:00,730 --> 02:01:03,363 Never mind. Get prepared. Let us set off. 954 02:01:22,730 --> 02:01:24,330 Where is she? 955 02:01:27,297 --> 02:01:29,963 My daughter knows everything about you. 956 02:01:31,130 --> 02:01:34,963 What kind of murderer and evil you are... 957 02:01:35,663 --> 02:01:38,196 She knows everything about you. 958 02:01:38,297 --> 02:01:39,730 How? 959 02:01:40,230 --> 02:01:43,097 How did she find out you were alive? 960 02:01:43,196 --> 02:01:45,097 You will never know. 961 02:01:46,830 --> 02:01:49,630 I found out about Ibn al-Arabi's secret. 962 02:01:50,897 --> 02:01:52,963 I do not need you anymore. 963 02:01:53,030 --> 02:01:58,197 You need to be a human first in order to know that secret. 964 02:01:59,130 --> 02:02:03,697 I need neither you nor your daughter. 965 02:02:03,997 --> 02:02:07,630 My daughter will prevent you from gaining a victory. 966 02:02:12,797 --> 02:02:18,030 I bear witness that there is no god... 967 02:02:18,163 --> 02:02:21,963 ...there is only God. 968 02:04:58,097 --> 02:05:01,697 Intended for Turgut, realized by me. 969 02:07:01,330 --> 02:07:03,697 Damn it. 970 02:07:51,197 --> 02:07:52,697 Gokce... 971 02:08:50,863 --> 02:08:52,630 We will spend the night here. 972 02:08:52,997 --> 02:08:56,063 Riza, tell our men that they can have a rest... 973 02:08:56,130 --> 02:08:59,397 ...after they take the necessary measures. 974 02:08:59,630 --> 02:09:00,897 Yes, Bey. 975 02:09:01,663 --> 02:09:04,130 Take the horses to the creek down there. 976 02:09:04,197 --> 02:09:07,363 Keep the horses that are the Sultan's present away from the others. 977 02:09:07,597 --> 02:09:08,830 Yes, Bey. 978 02:09:55,630 --> 02:09:58,830 We always take our brothers' revenge, Titus. 979 02:09:59,930 --> 02:10:02,363 We, too. 980 02:10:03,163 --> 02:10:05,763 This war has just started, Gundogdu. 981 02:10:06,130 --> 02:10:07,630 You are right. 982 02:10:08,730 --> 02:10:10,830 But do not forget... 983 02:10:10,897 --> 02:10:13,963 ...even if only one man from our breed survives... 984 02:10:14,030 --> 02:10:16,697 ...you will not have peace. 70278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.