All language subtitles for Boundless.2022.S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:07,708 Captain Magellan, your previous audiences with the king 2 00:00:07,791 --> 00:00:10,333 were most unpleasant for him. 3 00:00:10,416 --> 00:00:11,875 I'm not here to ask. 4 00:00:11,958 --> 00:00:15,125 I'm here to offer a discovery of immeasurable value. 5 00:00:15,208 --> 00:00:16,000 I am sorry. 6 00:00:16,082 --> 00:00:18,916 I've spoken to astronomers, helmsmen, cartographers… 7 00:00:19,000 --> 00:00:21,041 but my king refused to see me. 8 00:00:21,125 --> 00:00:22,208 The passage is there! 9 00:00:22,291 --> 00:00:23,375 I will go to Spain. 10 00:00:25,416 --> 00:00:26,500 You can't go in there! 11 00:00:26,583 --> 00:00:27,583 You must hear me! 12 00:00:27,875 --> 00:00:30,375 I'm offering you the greatest feat ever. 13 00:00:30,458 --> 00:00:32,250 I'll make you the world's richest prince! 14 00:00:32,333 --> 00:00:33,500 Stop! 15 00:00:33,583 --> 00:00:36,083 There is a channel that joins the other Great Sea 16 00:00:36,166 --> 00:00:38,291 and leads to the Spice Islands. 17 00:00:38,375 --> 00:00:40,916 Spain will own the spice trade of the Indies. 18 00:00:41,000 --> 00:00:43,375 And why should we trust you? 19 00:00:43,458 --> 00:00:44,583 A Portuguese. 20 00:00:46,958 --> 00:00:48,416 We still need a helmsman. 21 00:00:48,500 --> 00:00:49,541 Yes. 22 00:00:49,625 --> 00:00:51,708 I am Captain Ferdinand Magellan. 23 00:00:51,791 --> 00:00:53,125 I have a proposition for you. 24 00:00:53,208 --> 00:00:54,208 The sea… 25 00:00:54,708 --> 00:00:55,708 or jail? 26 00:00:56,416 --> 00:00:58,666 If this man is capable of betraying his own king, 27 00:00:58,750 --> 00:01:00,166 what might he do to us? 28 00:02:58,125 --> 00:03:04,833 BOUNDLESS 29 00:03:20,291 --> 00:03:22,458 Father, this isn't normal. 30 00:03:22,541 --> 00:03:25,375 Ten days at sea, and the Italian hasn't come out once. 31 00:03:25,875 --> 00:03:27,916 Maestro Pigafetta isn't feeling well. 32 00:03:28,333 --> 00:03:29,458 - So? - Don't worry. 33 00:03:29,541 --> 00:03:30,958 He'll come out soon. 34 00:03:31,041 --> 00:03:33,583 - It's bad luck, Elcano. - That's superstition! 35 00:03:33,666 --> 00:03:36,833 - No, look. Kiss this… - No. 36 00:03:36,916 --> 00:03:39,791 - Kiss it. Trust me! - Forget it. No… 37 00:03:39,875 --> 00:03:41,291 What superstition is this? 38 00:03:45,166 --> 00:03:48,291 A crew member being sick as soon as we set sail 39 00:03:48,375 --> 00:03:50,000 is a bad omen. 40 00:04:01,125 --> 00:04:05,541 25th of September in the year of our Lord 1519. 41 00:04:06,083 --> 00:04:10,916 Day five sailing on the open sea towards the Canary Islands. 42 00:04:12,083 --> 00:04:15,416 The whole crew now knows that I am able with words 43 00:04:15,500 --> 00:04:17,500 but I have a fragile constitution. 44 00:04:19,041 --> 00:04:20,666 They are even taking bets 45 00:04:20,750 --> 00:04:24,375 on how many weeks I will last on this crossing. 46 00:04:26,666 --> 00:04:28,791 It is true that I am not like them, 47 00:04:28,875 --> 00:04:32,000 sailors hardened by a thousand voyages, 48 00:04:32,082 --> 00:04:37,207 but I will prove that I am here to leave a record of this unique adventure, 49 00:04:37,291 --> 00:04:40,332 and I will not give up until I have recounted how it ends. 50 00:04:41,500 --> 00:04:43,707 "Mu… mu… 51 00:04:43,791 --> 00:04:45,125 Music…" 52 00:04:45,207 --> 00:04:47,416 "Music to our ears". 53 00:04:48,291 --> 00:04:51,582 - Forget it, Elcano. I can't read… - You can't give up already. 54 00:04:51,666 --> 00:04:53,207 Come on, Maestro. 55 00:04:54,666 --> 00:04:57,832 - I'm a dimwit. - No, that's Omar. Even he can read! 56 00:04:57,916 --> 00:04:58,957 It's true. 57 00:04:59,041 --> 00:05:00,666 That's funny! 58 00:05:00,750 --> 00:05:03,125 I'll show you what's funny! 59 00:05:06,625 --> 00:05:08,083 Hey, look! 60 00:05:09,208 --> 00:05:12,083 - The crow's come out of its nest! - What was his name? 61 00:05:12,583 --> 00:05:13,583 Get some air. 62 00:05:14,000 --> 00:05:15,416 Thank you, Commander. 63 00:05:18,791 --> 00:05:20,750 Maestro Pigafetta. 64 00:05:20,832 --> 00:05:23,000 Have a drink, it'll do you good. 65 00:05:35,250 --> 00:05:37,250 To a successful voyage. 66 00:05:38,041 --> 00:05:39,457 To a successful voyage. 67 00:05:44,500 --> 00:05:47,541 You dress very smart. What are you, a duke or a marquess? 68 00:05:47,625 --> 00:05:49,291 No, I am just… 69 00:05:49,375 --> 00:05:50,500 A wise man. 70 00:05:51,625 --> 00:05:52,791 What brings you here? 71 00:05:53,457 --> 00:05:56,875 Being with scoundrels like us isn't a very wise decision. 72 00:05:58,332 --> 00:05:59,582 On this expedition, 73 00:05:59,666 --> 00:06:02,541 we will encounter tribes from the New World. 74 00:06:02,625 --> 00:06:03,833 And… 75 00:06:06,750 --> 00:06:08,791 - I have learned their languages. - What? 76 00:06:08,875 --> 00:06:10,875 - I learned the languages… - What? 77 00:06:10,958 --> 00:06:13,166 He learned their languages, Omar. 78 00:06:13,750 --> 00:06:17,625 I learned these languages thanks to the discoveries… 79 00:06:17,707 --> 00:06:20,125 - Now I hear you. - …of other explorers. 80 00:06:22,250 --> 00:06:23,457 Excuse me. 81 00:06:25,332 --> 00:06:26,541 Oh, dear. 82 00:06:29,832 --> 00:06:30,916 No, no! 83 00:06:31,666 --> 00:06:33,750 A wise man never spews into the wind! 84 00:06:33,832 --> 00:06:36,666 It's all that wisdom coming out, Maestro. 85 00:06:38,707 --> 00:06:40,875 Lesson one, Maestro. 86 00:06:40,957 --> 00:06:43,791 The sea always returns what it receives! 87 00:06:50,457 --> 00:06:51,666 Commander! 88 00:06:58,916 --> 00:07:00,291 What's that? 89 00:07:20,375 --> 00:07:23,582 They could be fishing boats, or slave ships. 90 00:07:25,750 --> 00:07:27,375 In formation? 91 00:07:30,875 --> 00:07:31,875 No. 92 00:07:33,250 --> 00:07:36,082 Put out the fire. Warn the other ships. 93 00:07:38,250 --> 00:07:39,457 Head south. 94 00:07:40,082 --> 00:07:42,041 No, the currents aren't favorable. 95 00:07:42,125 --> 00:07:43,332 That's an order. 96 00:07:45,500 --> 00:07:48,582 Sir, I know these waters like the back of my hand… 97 00:07:48,666 --> 00:07:49,791 Are you deaf? 98 00:07:50,541 --> 00:07:51,957 I said, head south! 99 00:07:54,750 --> 00:07:56,332 If we do, we'll lose the wind. 100 00:07:56,416 --> 00:07:58,000 They will catch us by dawn. 101 00:08:02,000 --> 00:08:03,833 You heard the captain! 102 00:08:16,041 --> 00:08:17,750 Prepare to change course! 103 00:08:17,832 --> 00:08:19,457 You heard Elcano. 104 00:08:19,541 --> 00:08:21,332 - Let's go! - Put out that fire! 105 00:08:21,416 --> 00:08:24,041 Let's go! Warn the other ships! 106 00:08:41,707 --> 00:08:45,083 Look! The Trinidad is changing her course. 107 00:08:45,165 --> 00:08:46,790 They're sending signals. 108 00:08:47,375 --> 00:08:49,000 Ptolemy was right. 109 00:08:49,790 --> 00:08:52,165 There is no western route to the Indian Sea. 110 00:08:52,250 --> 00:08:56,665 Quesada, those predictions were made centuries ago. 111 00:08:57,125 --> 00:09:00,583 Since then, we Portuguese have discovered new routes and lands. 112 00:09:00,666 --> 00:09:02,625 But no one has been where we are going. 113 00:09:03,500 --> 00:09:05,791 They say that the sea boils in those lands. 114 00:09:06,125 --> 00:09:07,708 The lands of Satan. 115 00:09:10,208 --> 00:09:13,333 For God's sake, gentlemen, those are just childish fables 116 00:09:13,416 --> 00:09:16,291 that no educated man should take seriously. 117 00:09:16,375 --> 00:09:19,000 Either way, Serrano, you agree that… 118 00:09:20,083 --> 00:09:24,083 we are here to serve God and the Spanish Crown. 119 00:09:25,125 --> 00:09:26,916 So we shouldn't trust Magellan? 120 00:09:27,000 --> 00:09:29,583 For that reason, we should remain alert. 121 00:09:30,916 --> 00:09:33,750 And take control of the expedition if we have to. 122 00:09:36,208 --> 00:09:37,415 Don't you agree? 123 00:09:41,625 --> 00:09:43,333 - Cheers. - Cheers. 124 00:09:43,415 --> 00:09:44,458 Captain. 125 00:09:45,915 --> 00:09:47,375 Unknown ships. 126 00:09:47,458 --> 00:09:49,375 The Trinidad wants us to put out our lights. 127 00:09:49,915 --> 00:09:51,833 We're changing course. 128 00:09:52,415 --> 00:09:55,750 In the middle of the night? What the hell is he doing? 129 00:09:55,833 --> 00:09:58,500 The commander wants to see if they follow us. 130 00:10:07,291 --> 00:10:08,708 They've disappeared. 131 00:10:09,291 --> 00:10:12,208 If we can sail in the dark, so can they. 132 00:10:21,500 --> 00:10:24,333 Continue on a southerly heading until dawn. 133 00:10:45,458 --> 00:10:47,583 Take these provisions to the bow. 134 00:10:48,750 --> 00:10:50,165 Get up, you. 135 00:10:56,625 --> 00:10:58,958 Bring up the provisions from the bow. 136 00:10:59,040 --> 00:11:00,040 Carefully! 137 00:11:08,458 --> 00:11:09,458 Sir. 138 00:11:22,333 --> 00:11:23,458 Ferdinand… 139 00:11:24,291 --> 00:11:26,875 What should we do? Turn around? 140 00:11:32,540 --> 00:11:34,000 I'm afraid not. 141 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 The ships are approaching fast. 142 00:11:45,290 --> 00:11:48,125 My own countrymen are coming to kill me. 143 00:11:52,625 --> 00:11:54,040 We must fight. 144 00:11:55,040 --> 00:11:57,665 These ships are the only country we have. 145 00:12:00,083 --> 00:12:01,333 Sound the bell! 146 00:12:01,416 --> 00:12:02,750 Let's go! 147 00:12:03,375 --> 00:12:05,458 Let's go, you rabble! 148 00:12:05,541 --> 00:12:07,291 All hands on deck! 149 00:12:07,375 --> 00:12:09,791 Gentlemen, prepare for battle! 150 00:12:09,875 --> 00:12:10,916 To your stations! 151 00:12:11,000 --> 00:12:13,333 Quickly! Let's go! 152 00:12:13,750 --> 00:12:15,958 Quickly! Prepare the cannons! 153 00:12:17,666 --> 00:12:19,791 Warn the other ships! 154 00:12:24,833 --> 00:12:26,375 Arm the crew. 155 00:12:27,500 --> 00:12:30,500 Load your weapons! Prepare the cannons! 156 00:12:30,583 --> 00:12:33,208 Quickly, men, quickly! 157 00:12:34,375 --> 00:12:35,750 Incoming! 158 00:12:38,625 --> 00:12:40,833 - Martino, help them! - Yes, Captain! 159 00:12:41,833 --> 00:12:43,040 Are you alright? 160 00:12:44,333 --> 00:12:45,415 More powder! 161 00:12:47,250 --> 00:12:49,250 Move the cannons to port! 162 00:12:49,333 --> 00:12:52,000 - Load cartridges! - Is the cannon loaded? 163 00:12:52,333 --> 00:12:53,250 Ready? 164 00:12:53,333 --> 00:12:55,250 Ready, Commander! 165 00:12:56,625 --> 00:12:57,958 Fire! 166 00:12:59,000 --> 00:13:01,333 Taking them on would be suicide. 167 00:13:01,416 --> 00:13:04,333 We have to hold them off or they'll board us. 168 00:13:04,416 --> 00:13:07,125 They want to surround us. If they do, we're done for! 169 00:13:07,625 --> 00:13:10,125 We'll fight hand-to-hand if we have to. 170 00:13:10,208 --> 00:13:11,208 Let's go! 171 00:13:11,291 --> 00:13:12,708 Fire! 172 00:13:14,250 --> 00:13:17,583 Sir, their ships are stronger, but ours are faster. 173 00:13:21,083 --> 00:13:22,333 Captain! 174 00:13:22,416 --> 00:13:23,541 Very well. 175 00:13:23,958 --> 00:13:25,750 Find the wind and get us out of here. 176 00:13:27,333 --> 00:13:30,208 Nicolo, Omar, get ready to change course! 177 00:13:30,291 --> 00:13:31,291 Martino! 178 00:13:32,125 --> 00:13:33,958 Get men on the rigging! 179 00:13:34,040 --> 00:13:35,165 Get up there! 180 00:13:41,665 --> 00:13:44,540 - Come on! To the rigging! - More powder. 181 00:13:47,458 --> 00:13:49,875 Aim for the rigging and the sails. 182 00:13:49,958 --> 00:13:51,583 Just a bit closer… 183 00:13:52,665 --> 00:13:54,375 Get us a bit closer. 184 00:13:54,458 --> 00:13:56,083 Where are the cannon balls? 185 00:13:57,415 --> 00:13:58,665 Prop up the cannon! 186 00:14:01,833 --> 00:14:03,666 Fire! 187 00:14:12,791 --> 00:14:14,666 Assholes! 188 00:14:14,750 --> 00:14:17,291 Take that, you sons of bitches! 189 00:14:20,250 --> 00:14:22,291 Our course must've brought us to here. 190 00:14:22,375 --> 00:14:24,500 Yes. The 27th Parallel. 191 00:14:38,083 --> 00:14:40,915 If we turn this way before they can surround us, 192 00:14:41,000 --> 00:14:44,125 we'll lose them in the fog heading to the Canary Islands. 193 00:14:47,500 --> 00:14:48,500 Do it. 194 00:14:50,083 --> 00:14:51,165 Take cover! 195 00:14:58,375 --> 00:15:00,291 Magellan, are you all right? 196 00:15:01,750 --> 00:15:04,583 Commander? Are you alright? 197 00:15:05,000 --> 00:15:06,208 Commander? 198 00:15:08,791 --> 00:15:10,583 Check the hull for damage! 199 00:15:10,666 --> 00:15:11,666 Back to your post! 200 00:15:11,750 --> 00:15:13,500 Check the damage! 201 00:15:17,333 --> 00:15:18,750 Prepare to turn! 202 00:15:18,833 --> 00:15:20,375 - Ready! - Not yet! 203 00:15:24,791 --> 00:15:26,708 Get ready to turn! 204 00:15:31,666 --> 00:15:32,790 Get men on those ropes! 205 00:15:34,790 --> 00:15:36,583 - Let's go! - Not yet! 206 00:15:41,790 --> 00:15:45,165 You've just lost the wind… Now! 207 00:15:47,875 --> 00:15:49,790 - Now! - Hold tight! 208 00:15:50,958 --> 00:15:52,500 Pull harder! 209 00:16:39,958 --> 00:16:40,958 Sailor. 210 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Espinosa… 211 00:16:43,750 --> 00:16:45,040 What are the captains doing? 212 00:16:45,125 --> 00:16:46,375 We are here. 213 00:16:48,290 --> 00:16:51,333 The Portuguese will expect us to return to the open sea 214 00:16:51,415 --> 00:16:54,415 via the northern passage, through this area here. 215 00:17:00,541 --> 00:17:03,083 So we will take this route further south 216 00:17:03,166 --> 00:17:05,125 and reach the new colonies 217 00:17:05,208 --> 00:17:06,625 via the 10th Parallel. 218 00:17:10,750 --> 00:17:11,750 Thank you. 219 00:17:12,790 --> 00:17:14,915 Commander, nobody has attempted that route before. 220 00:17:15,290 --> 00:17:16,500 And for good reason. 221 00:17:17,583 --> 00:17:19,790 Those waters are all reefs and doldrums. 222 00:17:20,750 --> 00:17:23,290 Precisely! They won't look for us there. 223 00:17:23,375 --> 00:17:27,500 We can't take on a fleet of warships, so we have no choice. 224 00:17:27,583 --> 00:17:30,000 - Yes, we do. - We're off course. 225 00:17:30,875 --> 00:17:32,666 Don't you see? They want to chase us. 226 00:17:33,708 --> 00:17:36,250 The wisest move is to take our fleet back to Seville. 227 00:17:40,500 --> 00:17:41,750 Go back? 228 00:17:41,833 --> 00:17:42,833 Yes. 229 00:17:43,916 --> 00:17:44,916 Go back. 230 00:17:46,500 --> 00:17:48,125 Remember, I'm the Royal Observer. 231 00:17:49,583 --> 00:17:51,208 And I am your commander. 232 00:17:52,250 --> 00:17:55,416 The king ordered you to share all decisions with me. 233 00:17:55,500 --> 00:17:56,958 That's what I'm doing. 234 00:17:57,041 --> 00:17:58,041 No! 235 00:17:59,916 --> 00:18:01,833 You made this decision alone! 236 00:18:01,916 --> 00:18:03,750 Then what are we doing here? 237 00:18:08,541 --> 00:18:10,666 I can't believe you haven't realized. 238 00:18:11,708 --> 00:18:12,708 What? 239 00:18:14,125 --> 00:18:17,750 The Portuguese would never attack the Spanish fleet in open sea. 240 00:18:18,416 --> 00:18:20,416 Never, Magellan. 241 00:18:21,625 --> 00:18:23,041 Unless… 242 00:18:24,458 --> 00:18:25,666 Go on. 243 00:18:26,791 --> 00:18:27,791 Spit it out. 244 00:18:27,875 --> 00:18:29,708 Unless they're looking for a traitor. 245 00:18:30,916 --> 00:18:32,875 You've been accused of treason. 246 00:18:35,708 --> 00:18:38,333 The entire fleet is in danger because of you… 247 00:18:39,250 --> 00:18:40,458 Commander. 248 00:18:43,125 --> 00:18:44,875 You took an oath. 249 00:18:46,791 --> 00:18:47,791 That's right. 250 00:18:48,541 --> 00:18:51,750 Your honor obliges you to make this voyage. 251 00:18:53,000 --> 00:18:54,625 Isn't that right, Captain Quesada? 252 00:18:59,333 --> 00:19:01,541 - Yes, Commander. - Very well then. 253 00:19:09,208 --> 00:19:10,708 Yes, we took an oath. 254 00:19:20,500 --> 00:19:23,125 I will hear no more talk of surrender. 255 00:19:25,833 --> 00:19:29,250 On this expedition, we keep our word. 256 00:19:44,958 --> 00:19:46,583 We shall resume our course. 257 00:19:48,458 --> 00:19:49,708 Raise the anchors. 258 00:20:22,791 --> 00:20:28,000 Our commander is not prepared to let anything or anyone disrupt his plans. 259 00:20:29,166 --> 00:20:31,333 His conviction is absolute. 260 00:20:31,416 --> 00:20:33,250 His resolve too. 261 00:20:33,708 --> 00:20:36,125 But there are many dangers ahead: 262 00:20:36,208 --> 00:20:40,250 currents, storms, disease, 263 00:20:40,333 --> 00:20:44,416 the threat of another attack by the Portuguese fleet, 264 00:20:44,500 --> 00:20:47,291 in addition to the distrust and suspicions 265 00:20:47,375 --> 00:20:51,583 the Spanish captains harbor towards a Portuguese commander. 266 00:20:52,625 --> 00:20:57,375 Many risks that our commander carries on his shoulders alone. 267 00:21:00,500 --> 00:21:03,583 For now at least, his knowledge and his leadership 268 00:21:03,666 --> 00:21:07,000 has not been questioned by the rest of the crew, 269 00:21:07,083 --> 00:21:09,750 but that could change at any moment, 270 00:21:09,833 --> 00:21:13,041 like the wind changes with each new course. 271 00:21:16,250 --> 00:21:18,083 Why don't you wait until he's born? 272 00:21:23,541 --> 00:21:26,416 What if that strait doesn't exist? What then? 273 00:21:34,208 --> 00:21:35,208 Commander? 274 00:21:36,500 --> 00:21:38,333 May I speak frankly? 275 00:21:42,458 --> 00:21:44,166 The captains don't trust you. 276 00:21:44,916 --> 00:21:46,583 They already made that clear. 277 00:21:47,500 --> 00:21:50,375 They think they should be in command of this expedition. 278 00:21:50,958 --> 00:21:54,250 You've no experience of leading a fleet, and what's more, you're Portuguese. 279 00:21:54,333 --> 00:21:58,750 This expedition would not exist without my knowledge. 280 00:22:04,375 --> 00:22:08,375 I know, but if you want to succeed, you need them on your side. 281 00:22:09,208 --> 00:22:10,666 What are you saying? 282 00:22:10,750 --> 00:22:12,541 Make them feel involved. 283 00:22:13,166 --> 00:22:14,958 A few kind words… 284 00:22:15,375 --> 00:22:17,791 Make them feel they are a part of this. 285 00:22:25,291 --> 00:22:26,500 Helmsman… 286 00:22:31,125 --> 00:22:32,125 Thank you. 287 00:22:36,958 --> 00:22:38,166 Don't thank me. 288 00:22:38,958 --> 00:22:40,375 We're in this together. 289 00:22:40,916 --> 00:22:43,333 What's best for you is best for all of us. 290 00:23:49,000 --> 00:23:51,625 Keep bailing! Don't stop! 291 00:24:02,666 --> 00:24:04,000 And the provisions? 292 00:24:04,083 --> 00:24:06,708 Most of the food has spoiled. 293 00:24:07,541 --> 00:24:09,166 This leak is recent. 294 00:24:10,083 --> 00:24:11,916 It was made from the inside. 295 00:24:16,375 --> 00:24:18,083 We have a traitor on board. 296 00:24:18,166 --> 00:24:21,375 That's why those warships found us so quickly. 297 00:24:22,541 --> 00:24:24,375 Question the crew. 298 00:24:25,250 --> 00:24:27,083 Someone must have seen something. 299 00:24:55,708 --> 00:24:58,916 Row harder. We might make it to the Indies yet! 300 00:25:01,583 --> 00:25:02,750 Look at him. 301 00:25:02,833 --> 00:25:07,041 I bet he's never touched an oar in his life. 302 00:25:08,208 --> 00:25:10,208 And I bet he's not as hungry as I am. 303 00:25:24,416 --> 00:25:26,625 Keep your hands clean. 304 00:25:29,750 --> 00:25:31,166 Is that alright? 305 00:25:34,083 --> 00:25:36,583 - Commander. - Thank you, Father. 306 00:25:36,958 --> 00:25:38,041 Thank you. 307 00:25:38,375 --> 00:25:40,625 The men are beginning to protest. 308 00:25:40,708 --> 00:25:43,166 - They're exhausted… - We have no choice. 309 00:25:43,958 --> 00:25:45,750 - We must continue. - Until when? 310 00:25:45,833 --> 00:25:47,583 Until we find wind. 311 00:25:48,958 --> 00:25:50,250 Then they can rest. 312 00:25:50,333 --> 00:25:53,041 - A hungry and exhausted crew… - That's enough! 313 00:26:03,750 --> 00:26:06,875 Will cruelty be our glory or his, Father? 314 00:26:06,958 --> 00:26:08,416 Trust in our commander. 315 00:26:21,625 --> 00:26:22,625 Now, the other hand. 316 00:26:23,833 --> 00:26:25,625 Ever hear about the siege of Malaca? 317 00:26:28,083 --> 00:26:29,875 Our fleet had been besieged for weeks. 318 00:26:30,458 --> 00:26:32,500 We had no food. Nothing! 319 00:26:32,583 --> 00:26:34,625 And many of the men were sick. 320 00:26:34,708 --> 00:26:37,916 Our captain was contemplating surrender. 321 00:26:38,958 --> 00:26:41,625 He considered our lives more important than honor. 322 00:26:45,500 --> 00:26:50,333 I spoke to my men and told them sacrifice would bring us victory. 323 00:26:51,375 --> 00:26:53,416 A few days later we found Enrique. 324 00:26:54,625 --> 00:26:57,208 He was a slave from the mines who had managed to escape. 325 00:27:01,541 --> 00:27:05,375 He told us the Malays would be celebrating the solstice the next day. 326 00:27:08,041 --> 00:27:11,041 We attacked at nightfall and managed to break through. 327 00:27:11,875 --> 00:27:14,500 We joined forces with troops from Albuquerque. 328 00:27:16,041 --> 00:27:17,875 And soon afterwards, we took Malaca. 329 00:27:19,916 --> 00:27:23,041 That sacrifice led to our success. 330 00:27:24,916 --> 00:27:26,500 I know you care about your men… 331 00:27:28,750 --> 00:27:30,958 but we have a mission to carry out. 332 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 Wind… 333 00:28:08,666 --> 00:28:09,666 Wind… 334 00:28:10,708 --> 00:28:11,708 Wind! 335 00:28:12,041 --> 00:28:13,791 Wind from the southeast! 336 00:28:13,875 --> 00:28:15,333 Wind! 337 00:28:18,666 --> 00:28:20,500 We have wind! 338 00:28:23,583 --> 00:28:25,875 God is with us. Bless the Lord! 339 00:28:28,416 --> 00:28:30,083 Get on that rigging! 340 00:28:31,541 --> 00:28:33,833 We have wind! 341 00:28:38,041 --> 00:28:39,750 Let out the sheets! 342 00:28:58,583 --> 00:29:00,791 We will find that new route. 343 00:29:02,041 --> 00:29:04,958 We will reach the Spice Islands 344 00:29:05,041 --> 00:29:08,250 and we will have the life we deserve. 345 00:29:19,458 --> 00:29:23,083 This is the last barrel. Let's drink every drop! 346 00:29:24,083 --> 00:29:26,750 - Are you sure you want another? - I'm sure. 347 00:29:27,083 --> 00:29:29,375 This one is difficult. 348 00:29:30,416 --> 00:29:31,708 What's that one called? 349 00:29:31,791 --> 00:29:33,500 - That one? - That one. 350 00:29:33,791 --> 00:29:34,833 Hey, old man! 351 00:29:35,416 --> 00:29:37,833 Drink and change your pants! 352 00:29:38,708 --> 00:29:40,250 Not joining the party? 353 00:29:40,333 --> 00:29:42,666 Don't forget we have a traitor on board. 354 00:29:47,958 --> 00:29:49,541 I don't think he'll dare to act. 355 00:29:50,625 --> 00:29:53,458 But if he does, we'll catch him. 356 00:29:56,583 --> 00:29:58,000 Trust me. 357 00:30:01,500 --> 00:30:03,125 Don't you want a drink? 358 00:30:04,458 --> 00:30:07,458 - Hey, Captain! - Commander! 359 00:30:08,083 --> 00:30:09,625 To our commander! 360 00:30:12,583 --> 00:30:14,500 I'm worried about the traitor. 361 00:30:33,500 --> 00:30:35,208 Hey! Careful! 362 00:30:49,041 --> 00:30:50,041 Pachito? 363 00:30:51,958 --> 00:30:52,958 Pachito? 364 00:30:59,083 --> 00:31:01,125 Leave Pachito alone! Get off him! 365 00:31:02,041 --> 00:31:03,041 Get off him! 366 00:31:03,500 --> 00:31:04,750 Leave him alone! 367 00:31:09,666 --> 00:31:10,750 Damn you! 368 00:31:16,583 --> 00:31:17,583 Let's go. 369 00:31:20,833 --> 00:31:22,000 Elcano! 370 00:31:22,083 --> 00:31:23,291 Elcano! 371 00:31:39,625 --> 00:31:41,250 Please, Elcano! 372 00:31:41,333 --> 00:31:42,333 No! 373 00:32:03,791 --> 00:32:08,458 Adaptation: Daniel Murray Subtitles: DUBBING BROTHERS 23957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.