Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:54,180 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 6
23
00:02:00,900 --> 00:02:01,820
Who am I?
24
00:02:03,460 --> 00:02:04,640
What a ridiculous question!
25
00:02:05,700 --> 00:02:07,160
I think even if you forget the whole world,
26
00:02:11,580 --> 00:02:13,540
you won't forget my face.
27
00:02:16,560 --> 00:02:18,900
Do we know each other very well?
28
00:02:19,380 --> 00:02:19,820
Why?
29
00:02:21,540 --> 00:02:22,900
We haven't seen each other for just a few days.
30
00:02:23,840 --> 00:02:25,220
You don't even know who I am.
31
00:02:27,640 --> 00:02:29,340
Do you suffer from amnesia?
32
00:02:31,960 --> 00:02:33,620
Yes, I really do.
33
00:02:34,820 --> 00:02:38,260
So if I owe you anything,
34
00:02:38,980 --> 00:02:41,220
please let me know.
35
00:02:43,440 --> 00:02:44,540
You do?
36
00:02:51,160 --> 00:02:52,120
You do?
37
00:02:53,080 --> 00:02:54,020
What a lame excuse!
38
00:02:54,720 --> 00:02:56,680
You want to kick down the ladder now
39
00:02:57,140 --> 00:02:59,020
after you use me, right?
40
00:02:59,620 --> 00:03:01,060
Aren't you afraid of retribution?
41
00:03:15,380 --> 00:03:16,780
I really don't remember anything.
42
00:03:17,740 --> 00:03:19,060
If I promised you anything,
43
00:03:19,780 --> 00:03:20,960
please let me know.
44
00:03:21,440 --> 00:03:23,420
If I owe you anything,
45
00:03:23,420 --> 00:03:25,300
I will ask my Father and Grandma
46
00:03:25,300 --> 00:03:26,500
to fulfill the promise for me.
47
00:03:26,740 --> 00:03:28,500
How cunning you are!
48
00:03:29,580 --> 00:03:31,540
You call them so naturally.
49
00:03:43,420 --> 00:03:44,860
Do you think I'm afraid of you
50
00:03:44,860 --> 00:03:45,680
when you
51
00:03:46,580 --> 00:03:48,280
use them as a shield?
52
00:03:48,900 --> 00:03:49,360
Lady,
53
00:03:50,000 --> 00:03:52,300
I don't mean to oppress you with my father and grandmother.
54
00:03:52,300 --> 00:03:54,140
I just want to get to the bottom of the story.
55
00:04:06,460 --> 00:04:07,620
Tell them to stop fighting.
56
00:04:08,220 --> 00:04:09,080
Here is the palace.
57
00:04:09,540 --> 00:04:11,100
If you fight on, you will suffer.
58
00:04:11,580 --> 00:04:12,900
If we are old acquaintances,
59
00:04:12,900 --> 00:04:14,300
I don't want you to suffer.
60
00:04:15,080 --> 00:04:16,240
Are you threatening me?
61
00:04:17,100 --> 00:04:18,980
Please don't pretend to be innocent.
62
00:04:19,940 --> 00:04:21,540
Please think about what you promised me
63
00:04:21,540 --> 00:04:22,440
at Moon Worship Valley.
64
00:04:23,240 --> 00:04:25,000
If you want to break your promise,
65
00:04:25,000 --> 00:04:25,820
you can say it straight.
66
00:04:26,920 --> 00:04:28,040
If you use amnesia as a reason,
67
00:04:28,940 --> 00:04:29,900
I despise you.
68
00:04:55,220 --> 00:04:56,620
I exchanged everything I had with you
69
00:04:56,620 --> 00:04:58,260
for the love of Hua Mantian.
70
00:04:58,860 --> 00:05:00,500
You broke your promise after using me.
71
00:05:02,140 --> 00:05:03,740
You'll get your just deserts sooner or later.
72
00:05:03,740 --> 00:05:04,100
Go.
73
00:05:04,100 --> 00:05:05,540
You'll get your just deserts sooner or later.
74
00:05:05,540 --> 00:05:05,860
Go.
75
00:05:05,860 --> 00:05:07,100
You'll get your just deserts sooner or later.
76
00:05:08,700 --> 00:05:09,980
You'll get your just deserts sooner or later.
77
00:05:09,980 --> 00:05:10,420
My lady.
78
00:05:10,420 --> 00:05:10,740
Go.
79
00:05:11,540 --> 00:05:12,140
You'll get your just deserts sooner or later.
80
00:05:12,140 --> 00:05:12,840
Go.
81
00:05:16,420 --> 00:05:16,940
Eldest brother.
82
00:05:18,780 --> 00:05:19,460
What's wrong, second brother?
83
00:05:19,820 --> 00:05:21,540
Sister Qianxun rushed out of the mansion
84
00:05:21,540 --> 00:05:22,540
with several maids.
85
00:05:22,540 --> 00:05:24,020
The servants stopped them, but several of them are injured.
86
00:05:25,440 --> 00:05:26,720
Oh, no. Let's go.
87
00:05:28,120 --> 00:05:28,620
Go.
88
00:05:31,380 --> 00:05:33,680
Eldest Young Master, I failed to stop them.
89
00:05:33,680 --> 00:05:34,460
They said they went to the palace
90
00:05:34,460 --> 00:05:35,980
to teach Her Highness a lesson.
91
00:05:37,620 --> 00:05:39,800
Oh, no. I must go and find her at once.
92
00:05:40,440 --> 00:05:42,900
If any dispute arises, it can't be settled.
93
00:05:42,900 --> 00:05:44,620
Eldest brother, I will go with you.
94
00:05:44,620 --> 00:05:45,580
Eldest brother, I will go too.
95
00:05:45,580 --> 00:05:46,980
No, wait for me at home.
96
00:06:13,420 --> 00:06:14,380
Xie Qianxun,
97
00:06:15,920 --> 00:06:16,900
how dare you rush into the palace
98
00:06:16,900 --> 00:06:18,860
with the Xie Family's martial arts maids
99
00:06:19,460 --> 00:06:22,020
to injure the guards
100
00:06:22,620 --> 00:06:23,680
and threaten the princess?
101
00:06:24,280 --> 00:06:25,080
Do you admit your crime?
102
00:06:26,160 --> 00:06:29,380
I just went to the palace to ask her a few questions.
103
00:06:31,300 --> 00:06:34,220
She broke her word.
104
00:06:35,040 --> 00:06:35,940
I can't accept it.
105
00:06:38,380 --> 00:06:40,140
What did she promise you?
106
00:06:41,660 --> 00:06:42,440
She promised me
107
00:06:43,660 --> 00:06:45,000
to leave Hua Mantian forever.
108
00:06:53,740 --> 00:06:57,740
You saved the princess at the bottom of the cliff,
109
00:06:57,740 --> 00:06:59,680
but the first thing after the princess returned to the palace
110
00:07:00,120 --> 00:07:03,480
was to intercede with the clan of Xie for you.
111
00:07:04,480 --> 00:07:06,480
For the princess's sake,
112
00:07:06,480 --> 00:07:07,800
I spared the Xie Family.
113
00:07:09,820 --> 00:07:11,180
I even heard from imperial bodyguards that
114
00:07:12,560 --> 00:07:15,240
you entered the palace with the princess's gold token.
115
00:07:16,680 --> 00:07:19,020
Gold token is the princess's favorite thing.
116
00:07:19,900 --> 00:07:20,740
That she gave it to you
117
00:07:21,240 --> 00:07:23,260
means she is grateful to you.
118
00:07:26,260 --> 00:07:29,580
Be grateful
119
00:07:30,500 --> 00:07:32,160
and don't push your luck.
120
00:07:34,060 --> 00:07:37,760
Interceded with the Xie Family
121
00:07:38,280 --> 00:07:39,900
and gave me the gold token?
122
00:07:50,520 --> 00:07:51,840
That gold token belongs to me!
123
00:07:51,840 --> 00:07:52,400
How dare you!
124
00:07:53,400 --> 00:07:54,500
How dare you be so presumptuous
125
00:07:54,500 --> 00:07:56,340
in front of me and Her Majesty in the audience hall!
126
00:07:56,340 --> 00:07:57,180
How detestable you are.
127
00:08:01,800 --> 00:08:02,640
I'm not afraid to tell you that
128
00:08:03,620 --> 00:08:06,180
Qingcheng has lost all memory of the past.
129
00:08:06,620 --> 00:08:07,700
Even if she promised you something
130
00:08:07,700 --> 00:08:08,360
at the bottom of the cliff,
131
00:08:08,360 --> 00:08:09,620
we can't verify it.
132
00:08:09,620 --> 00:08:11,660
I can't take your word.
133
00:08:12,900 --> 00:08:13,500
What's more,
134
00:08:14,360 --> 00:08:16,560
Hua Mantian is the eldest son of Minister Hua.
135
00:08:17,420 --> 00:08:18,580
His marriage is supposed to be decided
136
00:08:18,580 --> 00:08:20,320
by me and Her Majesty later.
137
00:08:21,180 --> 00:08:22,900
You're the daughter of a guilty minister.
138
00:08:22,900 --> 00:08:24,380
Stop your wishful thinking anymore.
139
00:08:25,200 --> 00:08:26,120
Anyway,
140
00:08:27,580 --> 00:08:29,720
even if the princess promised you something,
141
00:08:30,500 --> 00:08:34,040
I will never agree.
142
00:08:38,500 --> 00:08:39,980
It turns out that the reason why Princess Qingcheng
143
00:08:40,640 --> 00:08:42,200
fails to keep faith is that
144
00:08:43,120 --> 00:08:45,660
you, the foolish emperor, support her.
145
00:08:45,660 --> 00:08:46,180
You…
146
00:08:48,700 --> 00:08:51,700
Hindsight is easier than foresight.
147
00:08:53,060 --> 00:08:55,460
You risked your daughter's life
148
00:08:55,460 --> 00:08:56,500
to make the peace-making marriage.
149
00:08:57,060 --> 00:08:57,620
Why?
150
00:08:58,620 --> 00:08:59,740
Now you pretend to be a loving father
151
00:08:59,740 --> 00:09:01,700
and benevolent monarch now?
152
00:09:04,960 --> 00:09:05,720
Do you think
153
00:09:05,720 --> 00:09:06,960
your daughter will forgive you if you do that?
154
00:09:06,960 --> 00:09:07,520
How dare you!
155
00:09:11,460 --> 00:09:13,580
How dare you defy me so boldly!
156
00:09:13,840 --> 00:09:14,420
Attendants.
157
00:09:15,120 --> 00:09:15,500
Yes.
158
00:09:16,100 --> 00:09:18,380
Take her away and flog her 50 times.
159
00:09:18,660 --> 00:09:19,080
Yes.
160
00:09:19,540 --> 00:09:20,940
Fine. Beat me.
161
00:09:21,480 --> 00:09:24,180
Beat me to death.
162
00:09:24,180 --> 00:09:25,660
You'd better beat me to death.
163
00:09:27,760 --> 00:09:29,440
You can't keep your word.
164
00:09:31,980 --> 00:09:33,260
Beat me to death.
165
00:09:44,000 --> 00:09:45,080
My greetings, Commander Hua.
166
00:09:45,420 --> 00:09:46,880
Have you ever seen a young lady
167
00:09:46,880 --> 00:09:47,760
looking for Princess Qingcheng?
168
00:09:48,300 --> 00:09:50,080
Today, there is indeed a young girl
169
00:09:50,080 --> 00:09:51,300
with several martial arts girls
170
00:09:51,300 --> 00:09:53,300
who rushed to the palace to look for Princess Qingcheng.
171
00:09:53,920 --> 00:09:55,520
Now His Majesty is interrogating them.
172
00:09:55,520 --> 00:09:56,380
I must see His Majesty.
173
00:09:56,780 --> 00:09:57,380
Well,
174
00:09:58,100 --> 00:09:59,460
you are not on duty today.
175
00:09:59,460 --> 00:10:00,420
No imperial decree is issued to summon you.
176
00:10:01,500 --> 00:10:02,980
You can't meet His Majesty.
177
00:10:04,020 --> 00:10:05,500
Ask His Majesty for the decree.
178
00:10:05,500 --> 00:10:06,100
Yes.
179
00:10:21,980 --> 00:10:22,500
Well…
180
00:10:24,940 --> 00:10:26,660
Qingcheng, get out.
181
00:10:26,660 --> 00:10:28,200
You just have ulterior motives.
182
00:10:28,740 --> 00:10:30,820
You just dare not see me
183
00:10:30,820 --> 00:10:31,660
Do you dare
184
00:10:32,100 --> 00:10:33,500
to come out?
185
00:10:35,280 --> 00:10:36,560
You go back on your word.
186
00:10:38,020 --> 00:10:39,180
I despise you.
187
00:10:39,620 --> 00:10:41,100
I despise you.
188
00:11:03,980 --> 00:11:07,040
Heaven will see what you have done.
189
00:11:07,740 --> 00:11:09,540
You're bound to get your comeuppance.
190
00:11:11,460 --> 00:11:12,300
I hate you.
191
00:11:14,320 --> 00:11:15,620
I hate you.
192
00:11:16,380 --> 00:11:18,880
Xie Qianxun, don't make irresponsible remarks.
193
00:11:19,480 --> 00:11:20,840
It is a capital crime to curse the princess.
194
00:11:21,460 --> 00:11:23,520
Because you once saved the princess,
195
00:11:24,340 --> 00:11:25,520
I intend to spare you a little bit.
196
00:11:27,140 --> 00:11:29,180
Do you admit your crime?
197
00:11:29,880 --> 00:11:30,720
I'm not wrong.
198
00:11:31,800 --> 00:11:32,880
I'm not wrong.
199
00:11:35,420 --> 00:11:36,540
It's her fault.
200
00:11:37,740 --> 00:11:40,580
She went back on her words.
201
00:11:40,580 --> 00:11:41,460
She
202
00:11:42,200 --> 00:11:45,080
deceived His Majesty and Your Majesty.
203
00:11:45,740 --> 00:11:47,760
She is guilty of a great crime of lese-majeste.
204
00:11:48,460 --> 00:11:49,420
She deserves to die.
205
00:11:49,940 --> 00:11:51,080
She deserves to die.
206
00:11:51,640 --> 00:11:53,680
You're impenitent and talking nonsense.
207
00:11:55,060 --> 00:11:55,780
Keep beating.
208
00:12:04,000 --> 00:12:05,100
Your Majesty,
209
00:12:05,100 --> 00:12:07,360
Commander Hua said he wanted to see you for something urgent.
210
00:12:09,860 --> 00:12:11,000
He just arrives at an opportune moment.
211
00:12:11,000 --> 00:12:11,800
Today
212
00:12:12,860 --> 00:12:14,480
I will clean up all obstacles
213
00:12:14,780 --> 00:12:15,640
to Qingcheng's marriage.
214
00:12:17,080 --> 00:12:17,780
Summon him in.
215
00:12:18,120 --> 00:12:18,580
Yes.
216
00:12:32,540 --> 00:12:34,420
My greetings to you, Your Majesty.
217
00:12:36,140 --> 00:12:37,860
You're not on duty today.
218
00:12:37,860 --> 00:12:39,720
What did you come to see me for?
219
00:12:41,100 --> 00:12:42,260
I'm here to beg your pardon.
220
00:12:44,560 --> 00:12:45,660
Why?
221
00:12:46,460 --> 00:12:49,100
I heard that Xie Qianxun and other two girls
222
00:12:50,040 --> 00:12:53,780
rushed to the palace to meet Her Highness without summoning.
223
00:12:54,860 --> 00:12:55,820
The reason why they did that was that
224
00:12:55,820 --> 00:12:57,260
she actually shared weal and woe
225
00:12:57,720 --> 00:13:00,700
with Her Highness in Moon Worship Valley
226
00:13:01,980 --> 00:13:03,980
and became a good friend of Her Highness.
227
00:13:04,740 --> 00:13:05,520
I beg Your Majesty
228
00:13:05,860 --> 00:13:08,580
to forgive them for rushing to the palace improperly.
229
00:13:09,940 --> 00:13:11,040
Improperly?
230
00:13:13,240 --> 00:13:14,840
Hua Mantian,
231
00:13:15,660 --> 00:13:17,420
Xie Qianxun, the daughter of a guilty minister,
232
00:13:17,660 --> 00:13:20,060
broke into the palace, wounded the imperial bodyguards,
233
00:13:20,060 --> 00:13:21,820
threatened the princess and disobeyed me.
234
00:13:22,280 --> 00:13:23,460
Why did you mention
235
00:13:24,360 --> 00:13:27,220
such a grave crime so lightly?
236
00:13:28,120 --> 00:13:29,200
Your Majesty, calm down please.
237
00:13:31,580 --> 00:13:32,700
Xie Qianxun and others
238
00:13:33,400 --> 00:13:34,620
are maids of the Hua Family.
239
00:13:35,080 --> 00:13:37,420
I didn't discipline them strictly,
240
00:13:37,980 --> 00:13:39,460
so today's big mistake was caused.
241
00:13:40,140 --> 00:13:42,300
I beg you to spare their lives
242
00:13:43,280 --> 00:13:44,180
as they are ignorant.
243
00:13:47,520 --> 00:13:48,420
I'm willing to
244
00:13:49,140 --> 00:13:51,420
take all the blame alone.
245
00:13:51,420 --> 00:13:52,660
Can you take all the blame?
246
00:14:05,420 --> 00:14:06,100
Heaven,
247
00:14:07,560 --> 00:14:08,540
it hurts badly,
248
00:14:10,020 --> 00:14:10,980
but my heart
249
00:14:10,980 --> 00:14:12,760
hurts more.
250
00:14:14,940 --> 00:14:16,480
I am flogged
251
00:14:17,580 --> 00:14:19,260
by the order of my Father
252
00:14:20,620 --> 00:14:21,700
at home
253
00:14:21,700 --> 00:14:22,980
for another woman with my face.
254
00:14:24,940 --> 00:14:26,300
What did I do wrong?
255
00:14:28,540 --> 00:14:30,500
I'm just in love with a man.
256
00:14:32,000 --> 00:14:32,820
Heaven,
257
00:14:34,240 --> 00:14:36,020
why do you punish me like this?
258
00:14:44,060 --> 00:14:44,900
It hurts badly.
259
00:14:46,580 --> 00:14:48,400
Will I die like this?
260
00:14:49,760 --> 00:14:53,320
Should I tell my Father and Grandma the truth
261
00:14:54,860 --> 00:14:56,620
that I'm Princess Qingcheng?
262
00:14:57,540 --> 00:14:59,200
Xie Qianxun lied to me.
263
00:15:00,440 --> 00:15:02,020
This is a crime of lese-majeste.
264
00:15:03,180 --> 00:15:04,220
I'm not afraid of dying,
265
00:15:06,280 --> 00:15:07,940
but I can't let Mantian
266
00:15:08,420 --> 00:15:09,660
to know who I am.
267
00:15:10,600 --> 00:15:12,000
I mustn't give up
268
00:15:12,880 --> 00:15:14,260
before he gives up.
269
00:15:21,860 --> 00:15:22,660
Grandma,
270
00:15:27,080 --> 00:15:30,840
it hurts badly.
271
00:15:30,840 --> 00:15:31,520
Stop.
272
00:15:35,720 --> 00:15:37,140
Qingcheng.
273
00:15:46,760 --> 00:15:47,780
How is that possible?
274
00:15:50,520 --> 00:15:52,000
I'm really old
275
00:15:52,300 --> 00:15:53,220
and become softhearted.
276
00:15:54,220 --> 00:15:56,660
I cannot bear to see a delicate little girl being beaten.
277
00:15:59,820 --> 00:16:01,140
Qingcheng is still sick.
278
00:16:03,140 --> 00:16:03,740
Forget it.
279
00:16:04,820 --> 00:16:06,360
Just take it as blessing for her.
280
00:16:08,520 --> 00:16:09,220
Stop beating.
281
00:16:10,720 --> 00:16:12,900
Everything is up to His Majesty.
282
00:16:33,660 --> 00:16:34,340
OK.
283
00:16:35,820 --> 00:16:37,140
You keep on saying that
284
00:16:37,140 --> 00:16:39,820
you will take all the blame for Xie Qianxun.
285
00:16:40,160 --> 00:16:41,220
Let me ask you.
286
00:16:41,700 --> 00:16:44,480
What Xie Qianxun has done is a capital crime.
287
00:16:45,080 --> 00:16:46,060
How can you take all the blame?
288
00:16:46,940 --> 00:16:49,500
I dare not to hide it from Your Majesty.
289
00:16:50,180 --> 00:16:53,520
Xie Qianxun and I love each other
290
00:16:54,260 --> 00:16:55,240
and have promised to live and die together.
291
00:16:55,840 --> 00:16:57,460
I'm willing to take all the blame
292
00:16:57,460 --> 00:16:59,360
for Xie Qianxun alone.
293
00:17:00,000 --> 00:17:02,040
I beg Your Majesty.
294
00:17:03,320 --> 00:17:04,800
I know you're not afraid of death.
295
00:17:05,740 --> 00:17:07,220
Have you thought of the Hua Family?
296
00:17:08,080 --> 00:17:09,300
You will get the whole Hua Family involved
297
00:17:10,120 --> 00:17:12,100
by resisting the decree alone.
298
00:17:13,260 --> 00:17:14,540
Is it worthwhile to do that
299
00:17:15,260 --> 00:17:16,060
for a woman?
300
00:17:16,660 --> 00:17:18,920
Don't you feel sorry for the ancestors of the Hua Family?
301
00:17:20,080 --> 00:17:21,300
It is easy to die.
302
00:17:22,280 --> 00:17:24,860
But a man must die in the right path.
303
00:17:25,360 --> 00:17:27,180
You can die in service to our country.
304
00:17:27,180 --> 00:17:28,580
You can die for your parents.
305
00:17:28,580 --> 00:17:30,020
But you can never die for love affair
306
00:17:30,020 --> 00:17:31,120
between man and woman.
307
00:17:32,200 --> 00:17:32,780
But Your Majesty…
308
00:17:32,780 --> 00:17:33,640
Let me tell you,
309
00:17:34,640 --> 00:17:35,940
Qingcheng now suffers from amnesia.
310
00:17:35,940 --> 00:17:36,840
She remembers nothing
311
00:17:36,840 --> 00:17:37,940
but you.
312
00:17:38,540 --> 00:17:39,740
Aren't you moved
313
00:17:39,740 --> 00:17:41,100
by her infatuation?
314
00:17:41,180 --> 00:17:42,040
What?
315
00:17:42,620 --> 00:17:44,040
Princess Qingcheng lost her memory?
316
00:17:44,040 --> 00:17:45,000
I'm not kidding.
317
00:17:47,400 --> 00:17:50,100
The imperial physician said that it was because
318
00:17:50,100 --> 00:17:51,760
she fell off a cliff and was hit on the head.
319
00:17:52,560 --> 00:17:55,140
After all, it's because you didn't escort her properly.
320
00:17:56,000 --> 00:17:59,560
Don't you feel guilty for the princess?
321
00:18:00,640 --> 00:18:02,840
I should die.
322
00:18:02,840 --> 00:18:03,820
Alright.
323
00:18:07,420 --> 00:18:10,600
But I can't let you die.
324
00:18:12,480 --> 00:18:14,640
Qingcheng is still sick and remembers nothing
325
00:18:15,800 --> 00:18:16,760
but you.
326
00:18:18,300 --> 00:18:21,740
So I want to make a deal with you.
327
00:18:22,600 --> 00:18:25,020
As long as you marry Qingcheng and treat her well,
328
00:18:25,360 --> 00:18:27,960
I will let Xie Qianxun go
329
00:18:28,780 --> 00:18:29,860
and spare her life.
330
00:18:33,300 --> 00:18:33,940
Your Majesty,
331
00:18:35,300 --> 00:18:38,100
how can feelings be traded?
332
00:18:38,100 --> 00:18:38,560
You!
333
00:18:39,100 --> 00:18:40,200
Your Majesty,
334
00:18:45,120 --> 00:18:47,200
Xie Qianxun fainted
335
00:18:47,200 --> 00:18:48,980
before she was flogged for 50 times.
336
00:18:48,980 --> 00:18:50,940
Her Majesty went to visit Princess Qingcheng
337
00:18:50,940 --> 00:18:52,140
and said you should be in charge of
338
00:18:52,140 --> 00:18:53,000
the affair of Xie Qianxun.
339
00:18:53,000 --> 00:18:54,120
I'm here for orders.
340
00:18:54,120 --> 00:18:55,080
Should we go on
341
00:18:55,080 --> 00:18:56,200
flogging her?
342
00:18:56,560 --> 00:18:58,640
I'm afraid she may die if we go on.
343
00:19:07,040 --> 00:19:08,060
Hua Mantian,
344
00:19:09,180 --> 00:19:12,260
should they go on?
345
00:19:12,260 --> 00:19:13,840
I'm waiting for your decision.
346
00:19:15,180 --> 00:19:16,260
Your decision
347
00:19:17,540 --> 00:19:19,240
may save her life.
348
00:19:32,760 --> 00:19:35,940
I am willing to accept your terms.
349
00:19:54,000 --> 00:19:54,960
Don't blame me.
350
00:19:55,880 --> 00:19:58,460
I'm just a father now.
351
00:20:00,080 --> 00:20:02,900
I'll leave my favorite daughter to you now.
352
00:20:03,580 --> 00:20:05,820
You must promise me to treat her well.
353
00:20:08,080 --> 00:20:10,840
I owe it to Qingcheng.
354
00:20:13,060 --> 00:20:17,080
You owe it to Qingcheng too.
355
00:20:20,280 --> 00:20:23,160
Yes, Your Majesty.
356
00:20:37,180 --> 00:20:39,180
Mantian.
357
00:20:39,180 --> 00:20:40,220
Don't be afraid.
358
00:20:40,960 --> 00:20:41,600
It's okay.
359
00:20:42,600 --> 00:20:44,420
Your Father will make the decision for you.
360
00:20:44,420 --> 00:20:45,860
Mantian, don't go.
361
00:20:47,380 --> 00:20:49,100
Mantian, don't go.
362
00:20:49,860 --> 00:20:50,580
Don't go.
363
00:20:51,180 --> 00:20:53,640
Here comes His Majesty.
364
00:20:56,280 --> 00:20:57,820
It's okay.
365
00:21:02,980 --> 00:21:03,860
Don't go.
366
00:21:04,920 --> 00:21:05,840
My greeting, Mother.
367
00:21:19,100 --> 00:21:21,260
Mother, how is Qingcheng?
368
00:21:22,760 --> 00:21:24,180
The imperial physician has checked her
369
00:21:24,180 --> 00:21:25,560
and said she was scared.
370
00:21:25,960 --> 00:21:28,120
She will be fine after she wakes up.
371
00:21:28,660 --> 00:21:29,300
I feel relieved.
372
00:21:32,320 --> 00:21:33,040
Mother,
373
00:21:34,120 --> 00:21:35,720
I have talked with Hua Mantian.
374
00:21:36,540 --> 00:21:37,920
He promised to marry Qingcheng.
375
00:21:37,920 --> 00:21:38,640
He did?
376
00:21:42,400 --> 00:21:44,860
Hua Mantian is an infatuated young man.
377
00:21:44,860 --> 00:21:48,420
I can only help Qingcheng in this way.
378
00:22:01,060 --> 00:22:02,140
Hua Mantian.
379
00:22:03,580 --> 00:22:06,300
Hua Mantian, don't let me down.
380
00:22:07,980 --> 00:22:11,940
Xie Qianxun, I hate you.
381
00:22:22,680 --> 00:22:24,500
Doctor, how is her injury?
382
00:22:25,060 --> 00:22:26,580
Qianxun is badly injured.
383
00:22:27,420 --> 00:22:29,060
I gave her some medicine.
384
00:22:29,060 --> 00:22:31,020
Let the maids apply it to her wound.
385
00:22:31,020 --> 00:22:33,140
Be sure not to let her get infected.
386
00:22:33,140 --> 00:22:34,920
Why is she still in a coma?
387
00:22:35,600 --> 00:22:37,580
Coma is due to high fever.
388
00:22:38,460 --> 00:22:40,260
The constant high fever
389
00:22:40,260 --> 00:22:42,320
is caused by wind-evil.
390
00:22:42,760 --> 00:22:45,120
I gave her some medicine for internal and external use.
391
00:22:46,200 --> 00:22:47,860
Eldest Young Master, don't worry.
392
00:22:48,720 --> 00:22:50,100
Meng Qianchou, boil medicine.
393
00:22:50,300 --> 00:22:52,060
Chenxiang, apply the medicine.
394
00:22:52,860 --> 00:22:53,260
Yes.
395
00:22:53,260 --> 00:22:53,700
See you.
396
00:23:06,100 --> 00:23:08,380
Eldest Young Master, Master asked you to go there.
397
00:23:08,380 --> 00:23:09,400
He is waiting for you in his study.
398
00:23:10,120 --> 00:23:12,360
You stay here and take care of Qianxun.
399
00:23:12,360 --> 00:23:12,840
Yes.
400
00:23:20,280 --> 00:23:21,320
What an unfilial son.
401
00:23:23,300 --> 00:23:25,020
You even put forward a condition with His Majesty
402
00:23:25,840 --> 00:23:27,600
for Xie Qianxun.
403
00:23:29,320 --> 00:23:29,940
Father,
404
00:23:31,100 --> 00:23:31,940
as a condition,
405
00:23:32,580 --> 00:23:35,240
I promised to marry the princess to save Qianxun
406
00:23:36,160 --> 00:23:37,140
in order not to resist the decree
407
00:23:37,140 --> 00:23:39,060
and get the Hua Family involved.
408
00:23:39,680 --> 00:23:41,900
I exchanged it with my whole life's happiness.
409
00:23:42,900 --> 00:23:43,960
You should know me well.
410
00:23:44,840 --> 00:23:46,580
I am by no means a person who compromises easily.
411
00:23:47,300 --> 00:23:48,300
But I understand
412
00:23:48,300 --> 00:23:49,580
my responsibilities and mission
413
00:23:49,580 --> 00:23:50,460
as the Hua Family's eldest son.
414
00:23:53,320 --> 00:23:56,460
If the Hua Family can't tolerate Qianxun,
415
00:23:58,040 --> 00:23:59,540
I would never marry the princess.
416
00:24:00,600 --> 00:24:02,900
Please understand my helplessness.
417
00:24:15,060 --> 00:24:18,360
What the hell.
418
00:25:32,540 --> 00:25:33,660
When you shoot arrows,
419
00:25:34,620 --> 00:25:36,020
you raise your arms too high.
420
00:25:36,840 --> 00:25:38,060
How many times have you been told that
421
00:25:38,060 --> 00:25:39,400
your arms should not exceed your shoulders?
422
00:25:41,300 --> 00:25:41,740
Second brother,
423
00:25:43,360 --> 00:25:45,940
look, these arrows are bent.
424
00:25:46,300 --> 00:25:47,220
That means
425
00:25:47,220 --> 00:25:48,720
you use too much brute force when shooting arrows.
426
00:25:49,880 --> 00:25:51,540
Archery focuses on skill.
427
00:25:52,520 --> 00:25:54,300
You have to use one-inch force, not brute force.
428
00:25:54,740 --> 00:25:55,500
Try it again.
429
00:25:58,900 --> 00:25:59,540
I quit.
430
00:26:00,100 --> 00:26:01,260
Anyway I'm inferior to you no matter how hard I practice.
431
00:26:02,180 --> 00:26:02,620
Second brother.
432
00:26:03,280 --> 00:26:03,800
Hua Mantian,
433
00:26:05,220 --> 00:26:06,000
from childhood to adulthood,
434
00:26:07,100 --> 00:26:09,260
I have always admired you and respected you
435
00:26:10,740 --> 00:26:12,020
as an example of myself.
436
00:26:12,880 --> 00:26:13,660
Why will you
437
00:26:14,700 --> 00:26:16,080
marry the princess?
438
00:26:17,400 --> 00:26:19,420
You want to be the sun,
439
00:26:20,600 --> 00:26:22,060
but why do you want me to be your shadow?
440
00:26:28,480 --> 00:26:29,400
Shadow
441
00:26:30,740 --> 00:26:32,220
may not be easily noticed,
442
00:26:32,960 --> 00:26:35,140
but it's easy to live.
443
00:26:35,400 --> 00:26:37,060
Because no matter how hot the sun is,
444
00:26:38,320 --> 00:26:40,020
there's a body in front of him.
445
00:26:42,740 --> 00:26:43,580
Come on, second brother.
446
00:26:43,940 --> 00:26:45,260
Shoot another arrow to show me.
447
00:26:46,300 --> 00:26:48,260
Remember to use one-inch force.
448
00:27:08,900 --> 00:27:10,020
I quit.
449
00:27:11,740 --> 00:27:13,480
Why can't I hit the target like you
450
00:27:13,480 --> 00:27:14,620
every time?
451
00:27:14,620 --> 00:27:16,340
Second brother, take it easy. Let me teach you.
452
00:27:17,580 --> 00:27:19,980
Shooting arrows should avoid impetuosity most.
453
00:27:22,800 --> 00:27:24,000
Second brother, raise the arms evenly,
454
00:27:24,320 --> 00:27:25,240
aim at the bull's-eye.
455
00:27:26,720 --> 00:27:28,300
and concentrate the force on your wrists.
456
00:27:28,720 --> 00:27:29,580
Try it again.
457
00:27:35,600 --> 00:27:36,260
I hit it.
458
00:27:36,580 --> 00:27:38,220
Eldest brother, you're great.
459
00:27:38,220 --> 00:27:39,460
In the future, you will be
460
00:27:39,460 --> 00:27:41,080
a famous general.
461
00:27:41,080 --> 00:27:42,300
You'll be great
462
00:27:42,300 --> 00:27:43,500
as long as you practice more.
463
00:27:53,000 --> 00:27:53,440
Sorry.
464
00:27:56,940 --> 00:27:57,760
Sorry, eldest brother.
465
00:27:59,700 --> 00:28:00,800
I shouldn't have said that just now.
466
00:28:02,200 --> 00:28:03,080
In fact, I understand in my heart that
467
00:28:05,280 --> 00:28:06,260
this marriage
468
00:28:08,540 --> 00:28:09,480
is not what you want.
469
00:28:11,500 --> 00:28:12,500
You are the eldest grandson of the Hua Family.
470
00:28:14,260 --> 00:28:15,620
You have to bear all the honors and disgrace
471
00:28:17,140 --> 00:28:18,280
of the Hua Family yourself.
472
00:28:20,820 --> 00:28:21,740
You're not like me.
473
00:28:23,440 --> 00:28:24,700
I can loaf around
474
00:28:25,620 --> 00:28:27,420
and do whatever I want every day.
475
00:28:29,640 --> 00:28:30,940
So eldest brother, I…
476
00:28:32,060 --> 00:28:32,740
I…
477
00:28:32,740 --> 00:28:33,220
Second brother,
478
00:28:36,020 --> 00:28:37,200
let's just let go
479
00:28:37,580 --> 00:28:38,900
of these uncontrollable things for the time being.
480
00:28:40,340 --> 00:28:41,780
Today let's
481
00:28:42,780 --> 00:28:44,340
have a competition in archery.
482
00:28:44,340 --> 00:28:44,940
Come on.
483
00:28:46,660 --> 00:28:48,500
OK. Come on.
484
00:29:13,620 --> 00:29:14,340
Your Highness,
485
00:29:19,940 --> 00:29:21,120
drink the medicine.
486
00:29:28,840 --> 00:29:30,620
Wet Nurse Sun, let me ask you.
487
00:29:32,140 --> 00:29:34,920
The girl called Xie Qianxun who came yesterday said that
488
00:29:36,220 --> 00:29:38,500
I had cheated her
489
00:29:39,220 --> 00:29:41,200
and that I owed her Hua Mantian's love.
490
00:29:41,980 --> 00:29:43,440
What on earth happened?
491
00:29:44,420 --> 00:29:45,400
How could this be?
492
00:29:47,420 --> 00:29:48,840
I can't remember anything,
493
00:29:50,140 --> 00:29:52,680
so you have to tell the truth.
494
00:29:53,560 --> 00:29:56,280
Your Highness, drink the medicine first.
495
00:29:57,020 --> 00:29:58,200
Nurse your health
496
00:29:58,620 --> 00:30:00,300
and get married happily.
497
00:30:00,740 --> 00:30:01,940
His Majesty and Her Highness
498
00:30:01,940 --> 00:30:04,020
have arranged everything for you.
499
00:30:04,020 --> 00:30:05,860
You won't suffer.
500
00:30:06,500 --> 00:30:07,800
I want to know the truth.
501
00:30:09,260 --> 00:30:10,340
If you don't tell me,
502
00:30:11,220 --> 00:30:12,340
I won't take any medicine.
503
00:30:13,260 --> 00:30:18,140
You and Commander Hua have been a perfect match.
504
00:30:18,540 --> 00:30:20,840
Xie Qianxun loves Commander Hua secretly,
505
00:30:20,840 --> 00:30:23,960
so she envies, hates and troubles you.
506
00:30:25,660 --> 00:30:26,480
Recent days,
507
00:30:27,980 --> 00:30:31,480
she knew that you will marry Commander Hua soon,
508
00:30:31,480 --> 00:30:33,700
so she came to the palace yesterday to make trouble.
509
00:30:35,180 --> 00:30:37,000
Is it true?
510
00:30:41,280 --> 00:30:42,300
Why did Xie Qianxun
511
00:30:42,300 --> 00:30:43,900
keep on saying that
512
00:30:43,900 --> 00:30:44,900
I lied to her?
513
00:30:46,860 --> 00:30:49,560
Moreover, it seemed like she suffered a great injustice.
514
00:30:51,220 --> 00:30:53,480
Xie Qianxun is the daughter of a guilty minister.
515
00:30:54,360 --> 00:30:57,120
She used to fall off the cliff with you.
516
00:30:57,680 --> 00:30:59,600
Xie Qianxun rescued you at that time,
517
00:31:00,300 --> 00:31:02,640
so after you went back to the palace,
518
00:31:02,640 --> 00:31:06,240
you begged His Majesty to pardon the Xie Family's capital crime.
519
00:31:07,520 --> 00:31:09,220
That was kind of a thank-you to her.
520
00:31:10,020 --> 00:31:12,820
It turns out that Xie Qianxun saved my life.
521
00:31:14,180 --> 00:31:17,840
But she kept on saying that I cheated her
522
00:31:19,620 --> 00:31:21,980
and that I owed her Hua Mantian's love.
523
00:31:24,100 --> 00:31:28,140
She saved my life, so I promised her that
524
00:31:28,140 --> 00:31:32,340
she could be together with Hua Mantian?
525
00:31:32,920 --> 00:31:35,300
From what I know about you,
526
00:31:35,900 --> 00:31:37,680
you would rather give up your life
527
00:31:37,680 --> 00:31:39,520
than your love
528
00:31:39,520 --> 00:31:40,580
for Hua Mantian.
529
00:31:42,600 --> 00:31:45,600
Xie Qianxun deceived you when she saw
530
00:31:46,480 --> 00:31:47,420
you lost your memory
531
00:31:49,020 --> 00:31:50,680
I can't remember anything.
532
00:31:52,960 --> 00:31:54,560
I only remember Hua Mantian.
533
00:31:56,940 --> 00:31:59,080
This shows I love him deeply.
534
00:32:01,640 --> 00:32:03,380
But Xie Qianxun didn't seem to
535
00:32:04,460 --> 00:32:06,100
be deceiving me.
536
00:32:06,360 --> 00:32:08,280
You must not be deceived
537
00:32:08,280 --> 00:32:10,100
by the daughter of a guilty minister.
538
00:32:10,780 --> 00:32:12,620
You saved the Xie Family.
539
00:32:12,620 --> 00:32:16,080
Yesterday His Majesty forgave Xie Qianxun's crime
540
00:32:16,080 --> 00:32:17,880
of breaking into the forbidden palace.
541
00:32:17,880 --> 00:32:19,940
You have shown extremely forbearance to Xie Qianxun.
542
00:32:19,940 --> 00:32:22,840
Never let her take advantage of your kindness again.
543
00:32:25,060 --> 00:32:29,980
Nanny, is what you said true?
544
00:32:30,440 --> 00:32:33,360
Your Highness, what I said is true.
545
00:32:34,080 --> 00:32:37,140
If you don't believe, you can ask His Majesty
546
00:32:37,140 --> 00:32:38,080
and Her Highness.
547
00:32:41,120 --> 00:32:42,840
Your Highness, don't think too much.
548
00:32:44,280 --> 00:32:46,820
Drink the medicine as soon as possible.
549
00:32:47,320 --> 00:32:49,620
If you think too much, you should have a headache again.
550
00:33:13,240 --> 00:33:15,100
My greetings to you, Your Majesty.
551
00:33:16,020 --> 00:33:16,800
Rise to your feet.
552
00:33:17,720 --> 00:33:19,760
You will soon be my grandson-in-law.
553
00:33:20,560 --> 00:33:21,660
Don't stand on ceremony.
554
00:33:22,540 --> 00:33:25,880
What can I do for you, Your Highness?
555
00:33:27,140 --> 00:33:28,820
You must have known that
556
00:33:29,140 --> 00:33:30,640
the princess had lost her memory.
557
00:33:31,600 --> 00:33:33,800
Since Xie Qianxun broke into the palace,
558
00:33:33,800 --> 00:33:34,960
the princess was even more uneasy.
559
00:33:36,420 --> 00:33:37,720
I summon you
560
00:33:38,280 --> 00:33:39,980
to ask you to appease the princess
561
00:33:40,500 --> 00:33:41,620
and tell her in person
562
00:33:42,000 --> 00:33:44,020
you will give her a lifetime of happiness.
563
00:33:46,620 --> 00:33:49,180
I believe you are a man of your word.
564
00:33:50,140 --> 00:33:51,800
So tell her face to face.
565
00:33:53,020 --> 00:33:55,900
You should know why
566
00:33:56,980 --> 00:33:58,120
I promised this marriage.
567
00:33:58,760 --> 00:34:02,080
I can't and don't want to deceive the princess.
568
00:34:02,080 --> 00:34:03,160
It's not cheating.
569
00:34:03,880 --> 00:34:05,120
It's reassuring the princess.
570
00:34:06,640 --> 00:34:08,700
You're the only person she remembers after her amnesia.
571
00:34:09,680 --> 00:34:11,900
Only your words can calm her anxiety.
572
00:34:13,280 --> 00:34:14,180
Now
573
00:34:15,260 --> 00:34:17,100
your marriage is irreversible.
574
00:34:18,920 --> 00:34:20,460
You have someone you want to protect.
575
00:34:21,080 --> 00:34:22,360
His Majesty and I
576
00:34:22,360 --> 00:34:23,980
also have someone we want to protect.
577
00:34:25,380 --> 00:34:26,500
Since it's a deal,
578
00:34:27,380 --> 00:34:28,960
you have to show sincerity.
579
00:34:29,600 --> 00:34:33,180
Don't blame me for pushing you hard.
580
00:34:35,260 --> 00:34:38,640
Whether born in a royal family or a noble family,
581
00:34:39,600 --> 00:34:41,180
everyone meets a lot of helplessness.
582
00:34:41,840 --> 00:34:43,540
I understand your helplessness.
583
00:34:44,720 --> 00:34:46,160
I hope you can know
584
00:34:47,660 --> 00:34:49,260
how much I love my granddaughter.
585
00:34:52,320 --> 00:34:53,760
Yes, Your Majesty.
586
00:35:06,440 --> 00:35:09,760
My greetings to you, Your Highness.
587
00:35:12,880 --> 00:35:14,240
Mantian, don't be too polite.
588
00:35:16,260 --> 00:35:17,760
Mantian, you're here at last.
589
00:35:18,400 --> 00:35:20,760
I have a lot of questions to ask you.
590
00:35:25,460 --> 00:35:27,520
Your Highness, you can tell me slowly.
591
00:35:28,200 --> 00:35:29,400
I heard that you're sick.
592
00:35:29,800 --> 00:35:30,520
Do you feel any better?
593
00:35:33,060 --> 00:35:33,940
I'm indeed sick.
594
00:35:35,020 --> 00:35:36,280
I can't remember anything.
595
00:35:37,940 --> 00:35:39,540
The only thing I remember is you.
596
00:35:42,100 --> 00:35:43,500
Now I only believe in you,
597
00:35:45,120 --> 00:35:46,940
so please tell me
598
00:35:47,820 --> 00:35:50,660
about our past and our marriage.
599
00:35:51,360 --> 00:35:53,200
Did my Father, my Grandma,
600
00:35:53,960 --> 00:35:56,780
and Wet Nurse Sun tell me the truth?
601
00:35:58,400 --> 00:35:59,280
Now
602
00:36:00,340 --> 00:36:02,200
your marriage is irreversible.
603
00:36:02,980 --> 00:36:04,940
You have someone you want to protect.
604
00:36:04,940 --> 00:36:06,220
His Majesty and I
605
00:36:06,220 --> 00:36:08,000
also have someone we want to protect.
606
00:36:08,420 --> 00:36:09,780
Since it's a deal,
607
00:36:09,780 --> 00:36:11,480
you have to show sincerity.
608
00:36:16,500 --> 00:36:19,740
I dare not deceive His Majesty and Her Highness,
609
00:36:20,820 --> 00:36:21,920
or Your Highness.
610
00:36:25,800 --> 00:36:29,060
Mantian, I really don't remember anything.
611
00:36:30,300 --> 00:36:31,480
Can you tell me
612
00:36:32,200 --> 00:36:35,600
what the past
613
00:36:36,640 --> 00:36:38,580
of you, Xie Qianxun and me is like?
614
00:36:40,540 --> 00:36:41,600
Since you don't remember,
615
00:36:42,140 --> 00:36:43,220
why are you still bothered by it?
616
00:36:44,060 --> 00:36:45,860
Why don't you believe in your heart
617
00:36:46,420 --> 00:36:47,420
and try to look ahead?
618
00:36:51,180 --> 00:36:52,100
It makes sense.
619
00:36:56,540 --> 00:37:00,020
It's amnesia that makes me at a loss.
620
00:37:04,800 --> 00:37:05,900
Let bygones be bygones.
621
00:37:11,000 --> 00:37:12,240
In the days to come,
622
00:37:13,340 --> 00:37:15,940
Mantian is closely related to me.
623
00:37:16,980 --> 00:37:18,140
So please tell me
624
00:37:19,460 --> 00:37:22,780
if I am the one you really want to marry
625
00:37:24,300 --> 00:37:26,660
and will treat with sincerity all your life.
626
00:37:31,740 --> 00:37:33,780
I will live up to the heavy trust
627
00:37:33,780 --> 00:37:35,200
of His Majesty and Her Highness.
628
00:37:38,580 --> 00:37:39,080
Forget about it.
629
00:37:41,080 --> 00:37:42,020
You're loyal
630
00:37:43,620 --> 00:37:45,700
and treat me just as a princess.
631
00:37:46,820 --> 00:37:47,880
I won't bother you.
632
00:37:49,260 --> 00:37:51,800
After the wedding, as a couple,
633
00:37:53,340 --> 00:37:56,400
I will treat you the way a wife should treat you.
634
00:37:59,480 --> 00:38:00,540
Thank you, Your Highness.
635
00:38:01,800 --> 00:38:03,320
I'm leaving.
636
00:38:13,400 --> 00:38:16,040
Wuyan, Princess Qingcheng
637
00:38:16,040 --> 00:38:17,960
is a beloved daughter of His Majesty.
638
00:38:19,140 --> 00:38:22,240
Mantian is the eldest grandson of the Hua Family.
639
00:38:22,940 --> 00:38:24,440
So this wedding
640
00:38:24,800 --> 00:38:27,140
is related to the face of the royal family
641
00:38:27,860 --> 00:38:30,780
and honor or disgrace of the Hua Family.
642
00:38:31,500 --> 00:38:35,740
So you must hold a splendid wedding ceremony.
643
00:38:36,220 --> 00:38:38,780
There can be no slightest oversight or mistake.
644
00:38:38,780 --> 00:38:39,780
Do you get it?
645
00:38:39,780 --> 00:38:40,840
Yes, Grandma.
646
00:38:41,660 --> 00:38:44,100
That you entrust such a big matter to me
647
00:38:44,100 --> 00:38:45,360
shows your trust in me.
648
00:38:45,860 --> 00:38:47,300
I will do my best.
649
00:38:48,220 --> 00:38:51,140
Wuyan, Mother-in-law gives you a chance
650
00:38:51,140 --> 00:38:52,260
to experience more,
651
00:38:52,700 --> 00:38:54,140
so you must do it properly.
652
00:38:54,440 --> 00:38:55,820
If you meet something you don't understand,
653
00:38:55,820 --> 00:38:58,520
you can ask her. Do you get it?
654
00:38:58,900 --> 00:38:59,840
Yes, mother.
655
00:39:00,980 --> 00:39:03,640
Please give Wuyan more advice, Grandma.
656
00:39:06,300 --> 00:39:09,020
By the way, lock Xie Qianxun
657
00:39:09,780 --> 00:39:10,800
up.
658
00:39:11,540 --> 00:39:13,660
The last time she broke into the palace privately.
659
00:39:14,160 --> 00:39:15,300
Although your father promised
660
00:39:15,300 --> 00:39:16,220
not to hold her accountable,
661
00:39:16,880 --> 00:39:18,060
with her bold personality,
662
00:39:18,060 --> 00:39:20,060
if she knows
663
00:39:20,740 --> 00:39:23,720
Her Highness will marry into the Hua Family,
664
00:39:24,900 --> 00:39:27,260
she will cause trouble.
665
00:39:28,760 --> 00:39:30,120
You're right.
666
00:39:30,880 --> 00:39:32,960
Send someone to deal with it, Wuyan.
667
00:39:34,320 --> 00:39:35,360
Yes, mother.
668
00:39:41,820 --> 00:39:42,420
Qianxun.
669
00:39:45,120 --> 00:39:45,800
Qianxun.
670
00:39:46,980 --> 00:39:47,820
Eldest Young Master,
671
00:39:49,040 --> 00:39:50,160
you finally come back.
672
00:39:50,160 --> 00:39:50,760
Where is Qianxun?
673
00:39:51,520 --> 00:39:52,320
Old Ancestress ordered
674
00:39:52,320 --> 00:39:54,060
to lock our lady up
675
00:39:54,060 --> 00:39:55,900
and said if we fought back,
676
00:39:55,900 --> 00:39:57,500
she would drive our lady and all the maids of the Xie Family
677
00:39:57,500 --> 00:39:58,600
out of the Hua Family.
678
00:39:59,120 --> 00:40:00,780
We're not afraid of being thrown out,
679
00:40:00,780 --> 00:40:03,500
but our lady is badly injured and can't stand it.
680
00:40:03,500 --> 00:40:04,460
I beg you
681
00:40:04,460 --> 00:40:06,160
to save our lady out.
682
00:40:12,380 --> 00:40:14,460
The marriage between me and the princess
683
00:40:14,460 --> 00:40:15,460
is inevitable.
684
00:40:16,980 --> 00:40:18,720
If Qianxun is released at this time,
685
00:40:19,500 --> 00:40:20,640
she will make trouble.
686
00:40:21,460 --> 00:40:24,380
So she must be the one who suffers and gets hurt.
687
00:40:29,980 --> 00:40:33,320
Maybe it's better for Grandmother
688
00:40:34,420 --> 00:40:35,340
to lock Qianxun up now.
689
00:40:36,620 --> 00:40:37,160
Eldest Young Master,
690
00:40:38,220 --> 00:40:39,600
do you leave our lady alone?
691
00:40:41,200 --> 00:40:42,860
This is the best protection for Qianxun.
692
00:40:43,980 --> 00:40:45,060
Meng Qianchou, Chenxiang,
693
00:40:46,580 --> 00:40:48,640
don't tell Qianxun about my marriage to Her Highness
694
00:40:48,640 --> 00:40:50,000
for the time being. Do you get it?
695
00:40:51,460 --> 00:40:52,160
Yes.
696
00:40:52,680 --> 00:40:53,520
These days,
697
00:40:53,520 --> 00:40:55,920
give Qianxun more clothes and food.
698
00:41:32,980 --> 00:41:34,640
As long as Mantian doesn't give up,
699
00:41:35,700 --> 00:41:37,400
I will never give up.
700
00:41:45,220 --> 00:41:45,740
Eldest Young Master.
701
00:42:01,460 --> 00:42:02,520
Eldest Young Master, you may rest assured.
702
00:42:04,140 --> 00:42:05,900
I will take good care of Qianxun for you.
703
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
704
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
705
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
706
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
707
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
708
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
709
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
710
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
711
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
712
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
713
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
714
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
715
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
716
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
717
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
718
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
719
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
720
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
721
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
722
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
723
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
724
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
725
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
726
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
727
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
728
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
729
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
730
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
731
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
732
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
733
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
734
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
735
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
736
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
737
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
738
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
50135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.