All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E06.WR.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:54,180 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 6 23 00:02:00,900 --> 00:02:01,820 Who am I? 24 00:02:03,460 --> 00:02:04,640 What a ridiculous question! 25 00:02:05,700 --> 00:02:07,160 I think even if you forget the whole world, 26 00:02:11,580 --> 00:02:13,540 you won't forget my face. 27 00:02:16,560 --> 00:02:18,900 Do we know each other very well? 28 00:02:19,380 --> 00:02:19,820 Why? 29 00:02:21,540 --> 00:02:22,900 We haven't seen each other for just a few days. 30 00:02:23,840 --> 00:02:25,220 You don't even know who I am. 31 00:02:27,640 --> 00:02:29,340 Do you suffer from amnesia? 32 00:02:31,960 --> 00:02:33,620 Yes, I really do. 33 00:02:34,820 --> 00:02:38,260 So if I owe you anything, 34 00:02:38,980 --> 00:02:41,220 please let me know. 35 00:02:43,440 --> 00:02:44,540 You do? 36 00:02:51,160 --> 00:02:52,120 You do? 37 00:02:53,080 --> 00:02:54,020 What a lame excuse! 38 00:02:54,720 --> 00:02:56,680 You want to kick down the ladder now 39 00:02:57,140 --> 00:02:59,020 after you use me, right? 40 00:02:59,620 --> 00:03:01,060 Aren't you afraid of retribution? 41 00:03:15,380 --> 00:03:16,780 I really don't remember anything. 42 00:03:17,740 --> 00:03:19,060 If I promised you anything, 43 00:03:19,780 --> 00:03:20,960 please let me know. 44 00:03:21,440 --> 00:03:23,420 If I owe you anything, 45 00:03:23,420 --> 00:03:25,300 I will ask my Father and Grandma 46 00:03:25,300 --> 00:03:26,500 to fulfill the promise for me. 47 00:03:26,740 --> 00:03:28,500 How cunning you are! 48 00:03:29,580 --> 00:03:31,540 You call them so naturally. 49 00:03:43,420 --> 00:03:44,860 Do you think I'm afraid of you 50 00:03:44,860 --> 00:03:45,680 when you 51 00:03:46,580 --> 00:03:48,280 use them as a shield? 52 00:03:48,900 --> 00:03:49,360 Lady, 53 00:03:50,000 --> 00:03:52,300 I don't mean to oppress you with my father and grandmother. 54 00:03:52,300 --> 00:03:54,140 I just want to get to the bottom of the story. 55 00:04:06,460 --> 00:04:07,620 Tell them to stop fighting. 56 00:04:08,220 --> 00:04:09,080 Here is the palace. 57 00:04:09,540 --> 00:04:11,100 If you fight on, you will suffer. 58 00:04:11,580 --> 00:04:12,900 If we are old acquaintances, 59 00:04:12,900 --> 00:04:14,300 I don't want you to suffer. 60 00:04:15,080 --> 00:04:16,240 Are you threatening me? 61 00:04:17,100 --> 00:04:18,980 Please don't pretend to be innocent. 62 00:04:19,940 --> 00:04:21,540 Please think about what you promised me 63 00:04:21,540 --> 00:04:22,440 at Moon Worship Valley. 64 00:04:23,240 --> 00:04:25,000 If you want to break your promise, 65 00:04:25,000 --> 00:04:25,820 you can say it straight. 66 00:04:26,920 --> 00:04:28,040 If you use amnesia as a reason, 67 00:04:28,940 --> 00:04:29,900 I despise you. 68 00:04:55,220 --> 00:04:56,620 I exchanged everything I had with you 69 00:04:56,620 --> 00:04:58,260 for the love of Hua Mantian. 70 00:04:58,860 --> 00:05:00,500 You broke your promise after using me. 71 00:05:02,140 --> 00:05:03,740 You'll get your just deserts sooner or later. 72 00:05:03,740 --> 00:05:04,100 Go. 73 00:05:04,100 --> 00:05:05,540 You'll get your just deserts sooner or later. 74 00:05:05,540 --> 00:05:05,860 Go. 75 00:05:05,860 --> 00:05:07,100 You'll get your just deserts sooner or later. 76 00:05:08,700 --> 00:05:09,980 You'll get your just deserts sooner or later. 77 00:05:09,980 --> 00:05:10,420 My lady. 78 00:05:10,420 --> 00:05:10,740 Go. 79 00:05:11,540 --> 00:05:12,140 You'll get your just deserts sooner or later. 80 00:05:12,140 --> 00:05:12,840 Go. 81 00:05:16,420 --> 00:05:16,940 Eldest brother. 82 00:05:18,780 --> 00:05:19,460 What's wrong, second brother? 83 00:05:19,820 --> 00:05:21,540 Sister Qianxun rushed out of the mansion 84 00:05:21,540 --> 00:05:22,540 with several maids. 85 00:05:22,540 --> 00:05:24,020 The servants stopped them, but several of them are injured. 86 00:05:25,440 --> 00:05:26,720 Oh, no. Let's go. 87 00:05:28,120 --> 00:05:28,620 Go. 88 00:05:31,380 --> 00:05:33,680 Eldest Young Master, I failed to stop them. 89 00:05:33,680 --> 00:05:34,460 They said they went to the palace 90 00:05:34,460 --> 00:05:35,980 to teach Her Highness a lesson. 91 00:05:37,620 --> 00:05:39,800 Oh, no. I must go and find her at once. 92 00:05:40,440 --> 00:05:42,900 If any dispute arises, it can't be settled. 93 00:05:42,900 --> 00:05:44,620 Eldest brother, I will go with you. 94 00:05:44,620 --> 00:05:45,580 Eldest brother, I will go too. 95 00:05:45,580 --> 00:05:46,980 No, wait for me at home. 96 00:06:13,420 --> 00:06:14,380 Xie Qianxun, 97 00:06:15,920 --> 00:06:16,900 how dare you rush into the palace 98 00:06:16,900 --> 00:06:18,860 with the Xie Family's martial arts maids 99 00:06:19,460 --> 00:06:22,020 to injure the guards 100 00:06:22,620 --> 00:06:23,680 and threaten the princess? 101 00:06:24,280 --> 00:06:25,080 Do you admit your crime? 102 00:06:26,160 --> 00:06:29,380 I just went to the palace to ask her a few questions. 103 00:06:31,300 --> 00:06:34,220 She broke her word. 104 00:06:35,040 --> 00:06:35,940 I can't accept it. 105 00:06:38,380 --> 00:06:40,140 What did she promise you? 106 00:06:41,660 --> 00:06:42,440 She promised me 107 00:06:43,660 --> 00:06:45,000 to leave Hua Mantian forever. 108 00:06:53,740 --> 00:06:57,740 You saved the princess at the bottom of the cliff, 109 00:06:57,740 --> 00:06:59,680 but the first thing after the princess returned to the palace 110 00:07:00,120 --> 00:07:03,480 was to intercede with the clan of Xie for you. 111 00:07:04,480 --> 00:07:06,480 For the princess's sake, 112 00:07:06,480 --> 00:07:07,800 I spared the Xie Family. 113 00:07:09,820 --> 00:07:11,180 I even heard from imperial bodyguards that 114 00:07:12,560 --> 00:07:15,240 you entered the palace with the princess's gold token. 115 00:07:16,680 --> 00:07:19,020 Gold token is the princess's favorite thing. 116 00:07:19,900 --> 00:07:20,740 That she gave it to you 117 00:07:21,240 --> 00:07:23,260 means she is grateful to you. 118 00:07:26,260 --> 00:07:29,580 Be grateful 119 00:07:30,500 --> 00:07:32,160 and don't push your luck. 120 00:07:34,060 --> 00:07:37,760 Interceded with the Xie Family 121 00:07:38,280 --> 00:07:39,900 and gave me the gold token? 122 00:07:50,520 --> 00:07:51,840 That gold token belongs to me! 123 00:07:51,840 --> 00:07:52,400 How dare you! 124 00:07:53,400 --> 00:07:54,500 How dare you be so presumptuous 125 00:07:54,500 --> 00:07:56,340 in front of me and Her Majesty in the audience hall! 126 00:07:56,340 --> 00:07:57,180 How detestable you are. 127 00:08:01,800 --> 00:08:02,640 I'm not afraid to tell you that 128 00:08:03,620 --> 00:08:06,180 Qingcheng has lost all memory of the past. 129 00:08:06,620 --> 00:08:07,700 Even if she promised you something 130 00:08:07,700 --> 00:08:08,360 at the bottom of the cliff, 131 00:08:08,360 --> 00:08:09,620 we can't verify it. 132 00:08:09,620 --> 00:08:11,660 I can't take your word. 133 00:08:12,900 --> 00:08:13,500 What's more, 134 00:08:14,360 --> 00:08:16,560 Hua Mantian is the eldest son of Minister Hua. 135 00:08:17,420 --> 00:08:18,580 His marriage is supposed to be decided 136 00:08:18,580 --> 00:08:20,320 by me and Her Majesty later. 137 00:08:21,180 --> 00:08:22,900 You're the daughter of a guilty minister. 138 00:08:22,900 --> 00:08:24,380 Stop your wishful thinking anymore. 139 00:08:25,200 --> 00:08:26,120 Anyway, 140 00:08:27,580 --> 00:08:29,720 even if the princess promised you something, 141 00:08:30,500 --> 00:08:34,040 I will never agree. 142 00:08:38,500 --> 00:08:39,980 It turns out that the reason why Princess Qingcheng 143 00:08:40,640 --> 00:08:42,200 fails to keep faith is that 144 00:08:43,120 --> 00:08:45,660 you, the foolish emperor, support her. 145 00:08:45,660 --> 00:08:46,180 You… 146 00:08:48,700 --> 00:08:51,700 Hindsight is easier than foresight. 147 00:08:53,060 --> 00:08:55,460 You risked your daughter's life 148 00:08:55,460 --> 00:08:56,500 to make the peace-making marriage. 149 00:08:57,060 --> 00:08:57,620 Why? 150 00:08:58,620 --> 00:08:59,740 Now you pretend to be a loving father 151 00:08:59,740 --> 00:09:01,700 and benevolent monarch now? 152 00:09:04,960 --> 00:09:05,720 Do you think 153 00:09:05,720 --> 00:09:06,960 your daughter will forgive you if you do that? 154 00:09:06,960 --> 00:09:07,520 How dare you! 155 00:09:11,460 --> 00:09:13,580 How dare you defy me so boldly! 156 00:09:13,840 --> 00:09:14,420 Attendants. 157 00:09:15,120 --> 00:09:15,500 Yes. 158 00:09:16,100 --> 00:09:18,380 Take her away and flog her 50 times. 159 00:09:18,660 --> 00:09:19,080 Yes. 160 00:09:19,540 --> 00:09:20,940 Fine. Beat me. 161 00:09:21,480 --> 00:09:24,180 Beat me to death. 162 00:09:24,180 --> 00:09:25,660 You'd better beat me to death. 163 00:09:27,760 --> 00:09:29,440 You can't keep your word. 164 00:09:31,980 --> 00:09:33,260 Beat me to death. 165 00:09:44,000 --> 00:09:45,080 My greetings, Commander Hua. 166 00:09:45,420 --> 00:09:46,880 Have you ever seen a young lady 167 00:09:46,880 --> 00:09:47,760 looking for Princess Qingcheng? 168 00:09:48,300 --> 00:09:50,080 Today, there is indeed a young girl 169 00:09:50,080 --> 00:09:51,300 with several martial arts girls 170 00:09:51,300 --> 00:09:53,300 who rushed to the palace to look for Princess Qingcheng. 171 00:09:53,920 --> 00:09:55,520 Now His Majesty is interrogating them. 172 00:09:55,520 --> 00:09:56,380 I must see His Majesty. 173 00:09:56,780 --> 00:09:57,380 Well, 174 00:09:58,100 --> 00:09:59,460 you are not on duty today. 175 00:09:59,460 --> 00:10:00,420 No imperial decree is issued to summon you. 176 00:10:01,500 --> 00:10:02,980 You can't meet His Majesty. 177 00:10:04,020 --> 00:10:05,500 Ask His Majesty for the decree. 178 00:10:05,500 --> 00:10:06,100 Yes. 179 00:10:21,980 --> 00:10:22,500 Well… 180 00:10:24,940 --> 00:10:26,660 Qingcheng, get out. 181 00:10:26,660 --> 00:10:28,200 You just have ulterior motives. 182 00:10:28,740 --> 00:10:30,820 You just dare not see me 183 00:10:30,820 --> 00:10:31,660 Do you dare 184 00:10:32,100 --> 00:10:33,500 to come out? 185 00:10:35,280 --> 00:10:36,560 You go back on your word. 186 00:10:38,020 --> 00:10:39,180 I despise you. 187 00:10:39,620 --> 00:10:41,100 I despise you. 188 00:11:03,980 --> 00:11:07,040 Heaven will see what you have done. 189 00:11:07,740 --> 00:11:09,540 You're bound to get your comeuppance. 190 00:11:11,460 --> 00:11:12,300 I hate you. 191 00:11:14,320 --> 00:11:15,620 I hate you. 192 00:11:16,380 --> 00:11:18,880 Xie Qianxun, don't make irresponsible remarks. 193 00:11:19,480 --> 00:11:20,840 It is a capital crime to curse the princess. 194 00:11:21,460 --> 00:11:23,520 Because you once saved the princess, 195 00:11:24,340 --> 00:11:25,520 I intend to spare you a little bit. 196 00:11:27,140 --> 00:11:29,180 Do you admit your crime? 197 00:11:29,880 --> 00:11:30,720 I'm not wrong. 198 00:11:31,800 --> 00:11:32,880 I'm not wrong. 199 00:11:35,420 --> 00:11:36,540 It's her fault. 200 00:11:37,740 --> 00:11:40,580 She went back on her words. 201 00:11:40,580 --> 00:11:41,460 She 202 00:11:42,200 --> 00:11:45,080 deceived His Majesty and Your Majesty. 203 00:11:45,740 --> 00:11:47,760 She is guilty of a great crime of lese-majeste. 204 00:11:48,460 --> 00:11:49,420 She deserves to die. 205 00:11:49,940 --> 00:11:51,080 She deserves to die. 206 00:11:51,640 --> 00:11:53,680 You're impenitent and talking nonsense. 207 00:11:55,060 --> 00:11:55,780 Keep beating. 208 00:12:04,000 --> 00:12:05,100 Your Majesty, 209 00:12:05,100 --> 00:12:07,360 Commander Hua said he wanted to see you for something urgent. 210 00:12:09,860 --> 00:12:11,000 He just arrives at an opportune moment. 211 00:12:11,000 --> 00:12:11,800 Today 212 00:12:12,860 --> 00:12:14,480 I will clean up all obstacles 213 00:12:14,780 --> 00:12:15,640 to Qingcheng's marriage. 214 00:12:17,080 --> 00:12:17,780 Summon him in. 215 00:12:18,120 --> 00:12:18,580 Yes. 216 00:12:32,540 --> 00:12:34,420 My greetings to you, Your Majesty. 217 00:12:36,140 --> 00:12:37,860 You're not on duty today. 218 00:12:37,860 --> 00:12:39,720 What did you come to see me for? 219 00:12:41,100 --> 00:12:42,260 I'm here to beg your pardon. 220 00:12:44,560 --> 00:12:45,660 Why? 221 00:12:46,460 --> 00:12:49,100 I heard that Xie Qianxun and other two girls 222 00:12:50,040 --> 00:12:53,780 rushed to the palace to meet Her Highness without summoning. 223 00:12:54,860 --> 00:12:55,820 The reason why they did that was that 224 00:12:55,820 --> 00:12:57,260 she actually shared weal and woe 225 00:12:57,720 --> 00:13:00,700 with Her Highness in Moon Worship Valley 226 00:13:01,980 --> 00:13:03,980 and became a good friend of Her Highness. 227 00:13:04,740 --> 00:13:05,520 I beg Your Majesty 228 00:13:05,860 --> 00:13:08,580 to forgive them for rushing to the palace improperly. 229 00:13:09,940 --> 00:13:11,040 Improperly? 230 00:13:13,240 --> 00:13:14,840 Hua Mantian, 231 00:13:15,660 --> 00:13:17,420 Xie Qianxun, the daughter of a guilty minister, 232 00:13:17,660 --> 00:13:20,060 broke into the palace, wounded the imperial bodyguards, 233 00:13:20,060 --> 00:13:21,820 threatened the princess and disobeyed me. 234 00:13:22,280 --> 00:13:23,460 Why did you mention 235 00:13:24,360 --> 00:13:27,220 such a grave crime so lightly? 236 00:13:28,120 --> 00:13:29,200 Your Majesty, calm down please. 237 00:13:31,580 --> 00:13:32,700 Xie Qianxun and others 238 00:13:33,400 --> 00:13:34,620 are maids of the Hua Family. 239 00:13:35,080 --> 00:13:37,420 I didn't discipline them strictly, 240 00:13:37,980 --> 00:13:39,460 so today's big mistake was caused. 241 00:13:40,140 --> 00:13:42,300 I beg you to spare their lives 242 00:13:43,280 --> 00:13:44,180 as they are ignorant. 243 00:13:47,520 --> 00:13:48,420 I'm willing to 244 00:13:49,140 --> 00:13:51,420 take all the blame alone. 245 00:13:51,420 --> 00:13:52,660 Can you take all the blame? 246 00:14:05,420 --> 00:14:06,100 Heaven, 247 00:14:07,560 --> 00:14:08,540 it hurts badly, 248 00:14:10,020 --> 00:14:10,980 but my heart 249 00:14:10,980 --> 00:14:12,760 hurts more. 250 00:14:14,940 --> 00:14:16,480 I am flogged 251 00:14:17,580 --> 00:14:19,260 by the order of my Father 252 00:14:20,620 --> 00:14:21,700 at home 253 00:14:21,700 --> 00:14:22,980 for another woman with my face. 254 00:14:24,940 --> 00:14:26,300 What did I do wrong? 255 00:14:28,540 --> 00:14:30,500 I'm just in love with a man. 256 00:14:32,000 --> 00:14:32,820 Heaven, 257 00:14:34,240 --> 00:14:36,020 why do you punish me like this? 258 00:14:44,060 --> 00:14:44,900 It hurts badly. 259 00:14:46,580 --> 00:14:48,400 Will I die like this? 260 00:14:49,760 --> 00:14:53,320 Should I tell my Father and Grandma the truth 261 00:14:54,860 --> 00:14:56,620 that I'm Princess Qingcheng? 262 00:14:57,540 --> 00:14:59,200 Xie Qianxun lied to me. 263 00:15:00,440 --> 00:15:02,020 This is a crime of lese-majeste. 264 00:15:03,180 --> 00:15:04,220 I'm not afraid of dying, 265 00:15:06,280 --> 00:15:07,940 but I can't let Mantian 266 00:15:08,420 --> 00:15:09,660 to know who I am. 267 00:15:10,600 --> 00:15:12,000 I mustn't give up 268 00:15:12,880 --> 00:15:14,260 before he gives up. 269 00:15:21,860 --> 00:15:22,660 Grandma, 270 00:15:27,080 --> 00:15:30,840 it hurts badly. 271 00:15:30,840 --> 00:15:31,520 Stop. 272 00:15:35,720 --> 00:15:37,140 Qingcheng. 273 00:15:46,760 --> 00:15:47,780 How is that possible? 274 00:15:50,520 --> 00:15:52,000 I'm really old 275 00:15:52,300 --> 00:15:53,220 and become softhearted. 276 00:15:54,220 --> 00:15:56,660 I cannot bear to see a delicate little girl being beaten. 277 00:15:59,820 --> 00:16:01,140 Qingcheng is still sick. 278 00:16:03,140 --> 00:16:03,740 Forget it. 279 00:16:04,820 --> 00:16:06,360 Just take it as blessing for her. 280 00:16:08,520 --> 00:16:09,220 Stop beating. 281 00:16:10,720 --> 00:16:12,900 Everything is up to His Majesty. 282 00:16:33,660 --> 00:16:34,340 OK. 283 00:16:35,820 --> 00:16:37,140 You keep on saying that 284 00:16:37,140 --> 00:16:39,820 you will take all the blame for Xie Qianxun. 285 00:16:40,160 --> 00:16:41,220 Let me ask you. 286 00:16:41,700 --> 00:16:44,480 What Xie Qianxun has done is a capital crime. 287 00:16:45,080 --> 00:16:46,060 How can you take all the blame? 288 00:16:46,940 --> 00:16:49,500 I dare not to hide it from Your Majesty. 289 00:16:50,180 --> 00:16:53,520 Xie Qianxun and I love each other 290 00:16:54,260 --> 00:16:55,240 and have promised to live and die together. 291 00:16:55,840 --> 00:16:57,460 I'm willing to take all the blame 292 00:16:57,460 --> 00:16:59,360 for Xie Qianxun alone. 293 00:17:00,000 --> 00:17:02,040 I beg Your Majesty. 294 00:17:03,320 --> 00:17:04,800 I know you're not afraid of death. 295 00:17:05,740 --> 00:17:07,220 Have you thought of the Hua Family? 296 00:17:08,080 --> 00:17:09,300 You will get the whole Hua Family involved 297 00:17:10,120 --> 00:17:12,100 by resisting the decree alone. 298 00:17:13,260 --> 00:17:14,540 Is it worthwhile to do that 299 00:17:15,260 --> 00:17:16,060 for a woman? 300 00:17:16,660 --> 00:17:18,920 Don't you feel sorry for the ancestors of the Hua Family? 301 00:17:20,080 --> 00:17:21,300 It is easy to die. 302 00:17:22,280 --> 00:17:24,860 But a man must die in the right path. 303 00:17:25,360 --> 00:17:27,180 You can die in service to our country. 304 00:17:27,180 --> 00:17:28,580 You can die for your parents. 305 00:17:28,580 --> 00:17:30,020 But you can never die for love affair 306 00:17:30,020 --> 00:17:31,120 between man and woman. 307 00:17:32,200 --> 00:17:32,780 But Your Majesty… 308 00:17:32,780 --> 00:17:33,640 Let me tell you, 309 00:17:34,640 --> 00:17:35,940 Qingcheng now suffers from amnesia. 310 00:17:35,940 --> 00:17:36,840 She remembers nothing 311 00:17:36,840 --> 00:17:37,940 but you. 312 00:17:38,540 --> 00:17:39,740 Aren't you moved 313 00:17:39,740 --> 00:17:41,100 by her infatuation? 314 00:17:41,180 --> 00:17:42,040 What? 315 00:17:42,620 --> 00:17:44,040 Princess Qingcheng lost her memory? 316 00:17:44,040 --> 00:17:45,000 I'm not kidding. 317 00:17:47,400 --> 00:17:50,100 The imperial physician said that it was because 318 00:17:50,100 --> 00:17:51,760 she fell off a cliff and was hit on the head. 319 00:17:52,560 --> 00:17:55,140 After all, it's because you didn't escort her properly. 320 00:17:56,000 --> 00:17:59,560 Don't you feel guilty for the princess? 321 00:18:00,640 --> 00:18:02,840 I should die. 322 00:18:02,840 --> 00:18:03,820 Alright. 323 00:18:07,420 --> 00:18:10,600 But I can't let you die. 324 00:18:12,480 --> 00:18:14,640 Qingcheng is still sick and remembers nothing 325 00:18:15,800 --> 00:18:16,760 but you. 326 00:18:18,300 --> 00:18:21,740 So I want to make a deal with you. 327 00:18:22,600 --> 00:18:25,020 As long as you marry Qingcheng and treat her well, 328 00:18:25,360 --> 00:18:27,960 I will let Xie Qianxun go 329 00:18:28,780 --> 00:18:29,860 and spare her life. 330 00:18:33,300 --> 00:18:33,940 Your Majesty, 331 00:18:35,300 --> 00:18:38,100 how can feelings be traded? 332 00:18:38,100 --> 00:18:38,560 You! 333 00:18:39,100 --> 00:18:40,200 Your Majesty, 334 00:18:45,120 --> 00:18:47,200 Xie Qianxun fainted 335 00:18:47,200 --> 00:18:48,980 before she was flogged for 50 times. 336 00:18:48,980 --> 00:18:50,940 Her Majesty went to visit Princess Qingcheng 337 00:18:50,940 --> 00:18:52,140 and said you should be in charge of 338 00:18:52,140 --> 00:18:53,000 the affair of Xie Qianxun. 339 00:18:53,000 --> 00:18:54,120 I'm here for orders. 340 00:18:54,120 --> 00:18:55,080 Should we go on 341 00:18:55,080 --> 00:18:56,200 flogging her? 342 00:18:56,560 --> 00:18:58,640 I'm afraid she may die if we go on. 343 00:19:07,040 --> 00:19:08,060 Hua Mantian, 344 00:19:09,180 --> 00:19:12,260 should they go on? 345 00:19:12,260 --> 00:19:13,840 I'm waiting for your decision. 346 00:19:15,180 --> 00:19:16,260 Your decision 347 00:19:17,540 --> 00:19:19,240 may save her life. 348 00:19:32,760 --> 00:19:35,940 I am willing to accept your terms. 349 00:19:54,000 --> 00:19:54,960 Don't blame me. 350 00:19:55,880 --> 00:19:58,460 I'm just a father now. 351 00:20:00,080 --> 00:20:02,900 I'll leave my favorite daughter to you now. 352 00:20:03,580 --> 00:20:05,820 You must promise me to treat her well. 353 00:20:08,080 --> 00:20:10,840 I owe it to Qingcheng. 354 00:20:13,060 --> 00:20:17,080 You owe it to Qingcheng too. 355 00:20:20,280 --> 00:20:23,160 Yes, Your Majesty. 356 00:20:37,180 --> 00:20:39,180 Mantian. 357 00:20:39,180 --> 00:20:40,220 Don't be afraid. 358 00:20:40,960 --> 00:20:41,600 It's okay. 359 00:20:42,600 --> 00:20:44,420 Your Father will make the decision for you. 360 00:20:44,420 --> 00:20:45,860 Mantian, don't go. 361 00:20:47,380 --> 00:20:49,100 Mantian, don't go. 362 00:20:49,860 --> 00:20:50,580 Don't go. 363 00:20:51,180 --> 00:20:53,640 Here comes His Majesty. 364 00:20:56,280 --> 00:20:57,820 It's okay. 365 00:21:02,980 --> 00:21:03,860 Don't go. 366 00:21:04,920 --> 00:21:05,840 My greeting, Mother. 367 00:21:19,100 --> 00:21:21,260 Mother, how is Qingcheng? 368 00:21:22,760 --> 00:21:24,180 The imperial physician has checked her 369 00:21:24,180 --> 00:21:25,560 and said she was scared. 370 00:21:25,960 --> 00:21:28,120 She will be fine after she wakes up. 371 00:21:28,660 --> 00:21:29,300 I feel relieved. 372 00:21:32,320 --> 00:21:33,040 Mother, 373 00:21:34,120 --> 00:21:35,720 I have talked with Hua Mantian. 374 00:21:36,540 --> 00:21:37,920 He promised to marry Qingcheng. 375 00:21:37,920 --> 00:21:38,640 He did? 376 00:21:42,400 --> 00:21:44,860 Hua Mantian is an infatuated young man. 377 00:21:44,860 --> 00:21:48,420 I can only help Qingcheng in this way. 378 00:22:01,060 --> 00:22:02,140 Hua Mantian. 379 00:22:03,580 --> 00:22:06,300 Hua Mantian, don't let me down. 380 00:22:07,980 --> 00:22:11,940 Xie Qianxun, I hate you. 381 00:22:22,680 --> 00:22:24,500 Doctor, how is her injury? 382 00:22:25,060 --> 00:22:26,580 Qianxun is badly injured. 383 00:22:27,420 --> 00:22:29,060 I gave her some medicine. 384 00:22:29,060 --> 00:22:31,020 Let the maids apply it to her wound. 385 00:22:31,020 --> 00:22:33,140 Be sure not to let her get infected. 386 00:22:33,140 --> 00:22:34,920 Why is she still in a coma? 387 00:22:35,600 --> 00:22:37,580 Coma is due to high fever. 388 00:22:38,460 --> 00:22:40,260 The constant high fever 389 00:22:40,260 --> 00:22:42,320 is caused by wind-evil. 390 00:22:42,760 --> 00:22:45,120 I gave her some medicine for internal and external use. 391 00:22:46,200 --> 00:22:47,860 Eldest Young Master, don't worry. 392 00:22:48,720 --> 00:22:50,100 Meng Qianchou, boil medicine. 393 00:22:50,300 --> 00:22:52,060 Chenxiang, apply the medicine. 394 00:22:52,860 --> 00:22:53,260 Yes. 395 00:22:53,260 --> 00:22:53,700 See you. 396 00:23:06,100 --> 00:23:08,380 Eldest Young Master, Master asked you to go there. 397 00:23:08,380 --> 00:23:09,400 He is waiting for you in his study. 398 00:23:10,120 --> 00:23:12,360 You stay here and take care of Qianxun. 399 00:23:12,360 --> 00:23:12,840 Yes. 400 00:23:20,280 --> 00:23:21,320 What an unfilial son. 401 00:23:23,300 --> 00:23:25,020 You even put forward a condition with His Majesty 402 00:23:25,840 --> 00:23:27,600 for Xie Qianxun. 403 00:23:29,320 --> 00:23:29,940 Father, 404 00:23:31,100 --> 00:23:31,940 as a condition, 405 00:23:32,580 --> 00:23:35,240 I promised to marry the princess to save Qianxun 406 00:23:36,160 --> 00:23:37,140 in order not to resist the decree 407 00:23:37,140 --> 00:23:39,060 and get the Hua Family involved. 408 00:23:39,680 --> 00:23:41,900 I exchanged it with my whole life's happiness. 409 00:23:42,900 --> 00:23:43,960 You should know me well. 410 00:23:44,840 --> 00:23:46,580 I am by no means a person who compromises easily. 411 00:23:47,300 --> 00:23:48,300 But I understand 412 00:23:48,300 --> 00:23:49,580 my responsibilities and mission 413 00:23:49,580 --> 00:23:50,460 as the Hua Family's eldest son. 414 00:23:53,320 --> 00:23:56,460 If the Hua Family can't tolerate Qianxun, 415 00:23:58,040 --> 00:23:59,540 I would never marry the princess. 416 00:24:00,600 --> 00:24:02,900 Please understand my helplessness. 417 00:24:15,060 --> 00:24:18,360 What the hell. 418 00:25:32,540 --> 00:25:33,660 When you shoot arrows, 419 00:25:34,620 --> 00:25:36,020 you raise your arms too high. 420 00:25:36,840 --> 00:25:38,060 How many times have you been told that 421 00:25:38,060 --> 00:25:39,400 your arms should not exceed your shoulders? 422 00:25:41,300 --> 00:25:41,740 Second brother, 423 00:25:43,360 --> 00:25:45,940 look, these arrows are bent. 424 00:25:46,300 --> 00:25:47,220 That means 425 00:25:47,220 --> 00:25:48,720 you use too much brute force when shooting arrows. 426 00:25:49,880 --> 00:25:51,540 Archery focuses on skill. 427 00:25:52,520 --> 00:25:54,300 You have to use one-inch force, not brute force. 428 00:25:54,740 --> 00:25:55,500 Try it again. 429 00:25:58,900 --> 00:25:59,540 I quit. 430 00:26:00,100 --> 00:26:01,260 Anyway I'm inferior to you no matter how hard I practice. 431 00:26:02,180 --> 00:26:02,620 Second brother. 432 00:26:03,280 --> 00:26:03,800 Hua Mantian, 433 00:26:05,220 --> 00:26:06,000 from childhood to adulthood, 434 00:26:07,100 --> 00:26:09,260 I have always admired you and respected you 435 00:26:10,740 --> 00:26:12,020 as an example of myself. 436 00:26:12,880 --> 00:26:13,660 Why will you 437 00:26:14,700 --> 00:26:16,080 marry the princess? 438 00:26:17,400 --> 00:26:19,420 You want to be the sun, 439 00:26:20,600 --> 00:26:22,060 but why do you want me to be your shadow? 440 00:26:28,480 --> 00:26:29,400 Shadow 441 00:26:30,740 --> 00:26:32,220 may not be easily noticed, 442 00:26:32,960 --> 00:26:35,140 but it's easy to live. 443 00:26:35,400 --> 00:26:37,060 Because no matter how hot the sun is, 444 00:26:38,320 --> 00:26:40,020 there's a body in front of him. 445 00:26:42,740 --> 00:26:43,580 Come on, second brother. 446 00:26:43,940 --> 00:26:45,260 Shoot another arrow to show me. 447 00:26:46,300 --> 00:26:48,260 Remember to use one-inch force. 448 00:27:08,900 --> 00:27:10,020 I quit. 449 00:27:11,740 --> 00:27:13,480 Why can't I hit the target like you 450 00:27:13,480 --> 00:27:14,620 every time? 451 00:27:14,620 --> 00:27:16,340 Second brother, take it easy. Let me teach you. 452 00:27:17,580 --> 00:27:19,980 Shooting arrows should avoid impetuosity most. 453 00:27:22,800 --> 00:27:24,000 Second brother, raise the arms evenly, 454 00:27:24,320 --> 00:27:25,240 aim at the bull's-eye. 455 00:27:26,720 --> 00:27:28,300 and concentrate the force on your wrists. 456 00:27:28,720 --> 00:27:29,580 Try it again. 457 00:27:35,600 --> 00:27:36,260 I hit it. 458 00:27:36,580 --> 00:27:38,220 Eldest brother, you're great. 459 00:27:38,220 --> 00:27:39,460 In the future, you will be 460 00:27:39,460 --> 00:27:41,080 a famous general. 461 00:27:41,080 --> 00:27:42,300 You'll be great 462 00:27:42,300 --> 00:27:43,500 as long as you practice more. 463 00:27:53,000 --> 00:27:53,440 Sorry. 464 00:27:56,940 --> 00:27:57,760 Sorry, eldest brother. 465 00:27:59,700 --> 00:28:00,800 I shouldn't have said that just now. 466 00:28:02,200 --> 00:28:03,080 In fact, I understand in my heart that 467 00:28:05,280 --> 00:28:06,260 this marriage 468 00:28:08,540 --> 00:28:09,480 is not what you want. 469 00:28:11,500 --> 00:28:12,500 You are the eldest grandson of the Hua Family. 470 00:28:14,260 --> 00:28:15,620 You have to bear all the honors and disgrace 471 00:28:17,140 --> 00:28:18,280 of the Hua Family yourself. 472 00:28:20,820 --> 00:28:21,740 You're not like me. 473 00:28:23,440 --> 00:28:24,700 I can loaf around 474 00:28:25,620 --> 00:28:27,420 and do whatever I want every day. 475 00:28:29,640 --> 00:28:30,940 So eldest brother, I… 476 00:28:32,060 --> 00:28:32,740 I… 477 00:28:32,740 --> 00:28:33,220 Second brother, 478 00:28:36,020 --> 00:28:37,200 let's just let go 479 00:28:37,580 --> 00:28:38,900 of these uncontrollable things for the time being. 480 00:28:40,340 --> 00:28:41,780 Today let's 481 00:28:42,780 --> 00:28:44,340 have a competition in archery. 482 00:28:44,340 --> 00:28:44,940 Come on. 483 00:28:46,660 --> 00:28:48,500 OK. Come on. 484 00:29:13,620 --> 00:29:14,340 Your Highness, 485 00:29:19,940 --> 00:29:21,120 drink the medicine. 486 00:29:28,840 --> 00:29:30,620 Wet Nurse Sun, let me ask you. 487 00:29:32,140 --> 00:29:34,920 The girl called Xie Qianxun who came yesterday said that 488 00:29:36,220 --> 00:29:38,500 I had cheated her 489 00:29:39,220 --> 00:29:41,200 and that I owed her Hua Mantian's love. 490 00:29:41,980 --> 00:29:43,440 What on earth happened? 491 00:29:44,420 --> 00:29:45,400 How could this be? 492 00:29:47,420 --> 00:29:48,840 I can't remember anything, 493 00:29:50,140 --> 00:29:52,680 so you have to tell the truth. 494 00:29:53,560 --> 00:29:56,280 Your Highness, drink the medicine first. 495 00:29:57,020 --> 00:29:58,200 Nurse your health 496 00:29:58,620 --> 00:30:00,300 and get married happily. 497 00:30:00,740 --> 00:30:01,940 His Majesty and Her Highness 498 00:30:01,940 --> 00:30:04,020 have arranged everything for you. 499 00:30:04,020 --> 00:30:05,860 You won't suffer. 500 00:30:06,500 --> 00:30:07,800 I want to know the truth. 501 00:30:09,260 --> 00:30:10,340 If you don't tell me, 502 00:30:11,220 --> 00:30:12,340 I won't take any medicine. 503 00:30:13,260 --> 00:30:18,140 You and Commander Hua have been a perfect match. 504 00:30:18,540 --> 00:30:20,840 Xie Qianxun loves Commander Hua secretly, 505 00:30:20,840 --> 00:30:23,960 so she envies, hates and troubles you. 506 00:30:25,660 --> 00:30:26,480 Recent days, 507 00:30:27,980 --> 00:30:31,480 she knew that you will marry Commander Hua soon, 508 00:30:31,480 --> 00:30:33,700 so she came to the palace yesterday to make trouble. 509 00:30:35,180 --> 00:30:37,000 Is it true? 510 00:30:41,280 --> 00:30:42,300 Why did Xie Qianxun 511 00:30:42,300 --> 00:30:43,900 keep on saying that 512 00:30:43,900 --> 00:30:44,900 I lied to her? 513 00:30:46,860 --> 00:30:49,560 Moreover, it seemed like she suffered a great injustice. 514 00:30:51,220 --> 00:30:53,480 Xie Qianxun is the daughter of a guilty minister. 515 00:30:54,360 --> 00:30:57,120 She used to fall off the cliff with you. 516 00:30:57,680 --> 00:30:59,600 Xie Qianxun rescued you at that time, 517 00:31:00,300 --> 00:31:02,640 so after you went back to the palace, 518 00:31:02,640 --> 00:31:06,240 you begged His Majesty to pardon the Xie Family's capital crime. 519 00:31:07,520 --> 00:31:09,220 That was kind of a thank-you to her. 520 00:31:10,020 --> 00:31:12,820 It turns out that Xie Qianxun saved my life. 521 00:31:14,180 --> 00:31:17,840 But she kept on saying that I cheated her 522 00:31:19,620 --> 00:31:21,980 and that I owed her Hua Mantian's love. 523 00:31:24,100 --> 00:31:28,140 She saved my life, so I promised her that 524 00:31:28,140 --> 00:31:32,340 she could be together with Hua Mantian? 525 00:31:32,920 --> 00:31:35,300 From what I know about you, 526 00:31:35,900 --> 00:31:37,680 you would rather give up your life 527 00:31:37,680 --> 00:31:39,520 than your love 528 00:31:39,520 --> 00:31:40,580 for Hua Mantian. 529 00:31:42,600 --> 00:31:45,600 Xie Qianxun deceived you when she saw 530 00:31:46,480 --> 00:31:47,420 you lost your memory 531 00:31:49,020 --> 00:31:50,680 I can't remember anything. 532 00:31:52,960 --> 00:31:54,560 I only remember Hua Mantian. 533 00:31:56,940 --> 00:31:59,080 This shows I love him deeply. 534 00:32:01,640 --> 00:32:03,380 But Xie Qianxun didn't seem to 535 00:32:04,460 --> 00:32:06,100 be deceiving me. 536 00:32:06,360 --> 00:32:08,280 You must not be deceived 537 00:32:08,280 --> 00:32:10,100 by the daughter of a guilty minister. 538 00:32:10,780 --> 00:32:12,620 You saved the Xie Family. 539 00:32:12,620 --> 00:32:16,080 Yesterday His Majesty forgave Xie Qianxun's crime 540 00:32:16,080 --> 00:32:17,880 of breaking into the forbidden palace. 541 00:32:17,880 --> 00:32:19,940 You have shown extremely forbearance to Xie Qianxun. 542 00:32:19,940 --> 00:32:22,840 Never let her take advantage of your kindness again. 543 00:32:25,060 --> 00:32:29,980 Nanny, is what you said true? 544 00:32:30,440 --> 00:32:33,360 Your Highness, what I said is true. 545 00:32:34,080 --> 00:32:37,140 If you don't believe, you can ask His Majesty 546 00:32:37,140 --> 00:32:38,080 and Her Highness. 547 00:32:41,120 --> 00:32:42,840 Your Highness, don't think too much. 548 00:32:44,280 --> 00:32:46,820 Drink the medicine as soon as possible. 549 00:32:47,320 --> 00:32:49,620 If you think too much, you should have a headache again. 550 00:33:13,240 --> 00:33:15,100 My greetings to you, Your Majesty. 551 00:33:16,020 --> 00:33:16,800 Rise to your feet. 552 00:33:17,720 --> 00:33:19,760 You will soon be my grandson-in-law. 553 00:33:20,560 --> 00:33:21,660 Don't stand on ceremony. 554 00:33:22,540 --> 00:33:25,880 What can I do for you, Your Highness? 555 00:33:27,140 --> 00:33:28,820 You must have known that 556 00:33:29,140 --> 00:33:30,640 the princess had lost her memory. 557 00:33:31,600 --> 00:33:33,800 Since Xie Qianxun broke into the palace, 558 00:33:33,800 --> 00:33:34,960 the princess was even more uneasy. 559 00:33:36,420 --> 00:33:37,720 I summon you 560 00:33:38,280 --> 00:33:39,980 to ask you to appease the princess 561 00:33:40,500 --> 00:33:41,620 and tell her in person 562 00:33:42,000 --> 00:33:44,020 you will give her a lifetime of happiness. 563 00:33:46,620 --> 00:33:49,180 I believe you are a man of your word. 564 00:33:50,140 --> 00:33:51,800 So tell her face to face. 565 00:33:53,020 --> 00:33:55,900 You should know why 566 00:33:56,980 --> 00:33:58,120 I promised this marriage. 567 00:33:58,760 --> 00:34:02,080 I can't and don't want to deceive the princess. 568 00:34:02,080 --> 00:34:03,160 It's not cheating. 569 00:34:03,880 --> 00:34:05,120 It's reassuring the princess. 570 00:34:06,640 --> 00:34:08,700 You're the only person she remembers after her amnesia. 571 00:34:09,680 --> 00:34:11,900 Only your words can calm her anxiety. 572 00:34:13,280 --> 00:34:14,180 Now 573 00:34:15,260 --> 00:34:17,100 your marriage is irreversible. 574 00:34:18,920 --> 00:34:20,460 You have someone you want to protect. 575 00:34:21,080 --> 00:34:22,360 His Majesty and I 576 00:34:22,360 --> 00:34:23,980 also have someone we want to protect. 577 00:34:25,380 --> 00:34:26,500 Since it's a deal, 578 00:34:27,380 --> 00:34:28,960 you have to show sincerity. 579 00:34:29,600 --> 00:34:33,180 Don't blame me for pushing you hard. 580 00:34:35,260 --> 00:34:38,640 Whether born in a royal family or a noble family, 581 00:34:39,600 --> 00:34:41,180 everyone meets a lot of helplessness. 582 00:34:41,840 --> 00:34:43,540 I understand your helplessness. 583 00:34:44,720 --> 00:34:46,160 I hope you can know 584 00:34:47,660 --> 00:34:49,260 how much I love my granddaughter. 585 00:34:52,320 --> 00:34:53,760 Yes, Your Majesty. 586 00:35:06,440 --> 00:35:09,760 My greetings to you, Your Highness. 587 00:35:12,880 --> 00:35:14,240 Mantian, don't be too polite. 588 00:35:16,260 --> 00:35:17,760 Mantian, you're here at last. 589 00:35:18,400 --> 00:35:20,760 I have a lot of questions to ask you. 590 00:35:25,460 --> 00:35:27,520 Your Highness, you can tell me slowly. 591 00:35:28,200 --> 00:35:29,400 I heard that you're sick. 592 00:35:29,800 --> 00:35:30,520 Do you feel any better? 593 00:35:33,060 --> 00:35:33,940 I'm indeed sick. 594 00:35:35,020 --> 00:35:36,280 I can't remember anything. 595 00:35:37,940 --> 00:35:39,540 The only thing I remember is you. 596 00:35:42,100 --> 00:35:43,500 Now I only believe in you, 597 00:35:45,120 --> 00:35:46,940 so please tell me 598 00:35:47,820 --> 00:35:50,660 about our past and our marriage. 599 00:35:51,360 --> 00:35:53,200 Did my Father, my Grandma, 600 00:35:53,960 --> 00:35:56,780 and Wet Nurse Sun tell me the truth? 601 00:35:58,400 --> 00:35:59,280 Now 602 00:36:00,340 --> 00:36:02,200 your marriage is irreversible. 603 00:36:02,980 --> 00:36:04,940 You have someone you want to protect. 604 00:36:04,940 --> 00:36:06,220 His Majesty and I 605 00:36:06,220 --> 00:36:08,000 also have someone we want to protect. 606 00:36:08,420 --> 00:36:09,780 Since it's a deal, 607 00:36:09,780 --> 00:36:11,480 you have to show sincerity. 608 00:36:16,500 --> 00:36:19,740 I dare not deceive His Majesty and Her Highness, 609 00:36:20,820 --> 00:36:21,920 or Your Highness. 610 00:36:25,800 --> 00:36:29,060 Mantian, I really don't remember anything. 611 00:36:30,300 --> 00:36:31,480 Can you tell me 612 00:36:32,200 --> 00:36:35,600 what the past 613 00:36:36,640 --> 00:36:38,580 of you, Xie Qianxun and me is like? 614 00:36:40,540 --> 00:36:41,600 Since you don't remember, 615 00:36:42,140 --> 00:36:43,220 why are you still bothered by it? 616 00:36:44,060 --> 00:36:45,860 Why don't you believe in your heart 617 00:36:46,420 --> 00:36:47,420 and try to look ahead? 618 00:36:51,180 --> 00:36:52,100 It makes sense. 619 00:36:56,540 --> 00:37:00,020 It's amnesia that makes me at a loss. 620 00:37:04,800 --> 00:37:05,900 Let bygones be bygones. 621 00:37:11,000 --> 00:37:12,240 In the days to come, 622 00:37:13,340 --> 00:37:15,940 Mantian is closely related to me. 623 00:37:16,980 --> 00:37:18,140 So please tell me 624 00:37:19,460 --> 00:37:22,780 if I am the one you really want to marry 625 00:37:24,300 --> 00:37:26,660 and will treat with sincerity all your life. 626 00:37:31,740 --> 00:37:33,780 I will live up to the heavy trust 627 00:37:33,780 --> 00:37:35,200 of His Majesty and Her Highness. 628 00:37:38,580 --> 00:37:39,080 Forget about it. 629 00:37:41,080 --> 00:37:42,020 You're loyal 630 00:37:43,620 --> 00:37:45,700 and treat me just as a princess. 631 00:37:46,820 --> 00:37:47,880 I won't bother you. 632 00:37:49,260 --> 00:37:51,800 After the wedding, as a couple, 633 00:37:53,340 --> 00:37:56,400 I will treat you the way a wife should treat you. 634 00:37:59,480 --> 00:38:00,540 Thank you, Your Highness. 635 00:38:01,800 --> 00:38:03,320 I'm leaving. 636 00:38:13,400 --> 00:38:16,040 Wuyan, Princess Qingcheng 637 00:38:16,040 --> 00:38:17,960 is a beloved daughter of His Majesty. 638 00:38:19,140 --> 00:38:22,240 Mantian is the eldest grandson of the Hua Family. 639 00:38:22,940 --> 00:38:24,440 So this wedding 640 00:38:24,800 --> 00:38:27,140 is related to the face of the royal family 641 00:38:27,860 --> 00:38:30,780 and honor or disgrace of the Hua Family. 642 00:38:31,500 --> 00:38:35,740 So you must hold a splendid wedding ceremony. 643 00:38:36,220 --> 00:38:38,780 There can be no slightest oversight or mistake. 644 00:38:38,780 --> 00:38:39,780 Do you get it? 645 00:38:39,780 --> 00:38:40,840 Yes, Grandma. 646 00:38:41,660 --> 00:38:44,100 That you entrust such a big matter to me 647 00:38:44,100 --> 00:38:45,360 shows your trust in me. 648 00:38:45,860 --> 00:38:47,300 I will do my best. 649 00:38:48,220 --> 00:38:51,140 Wuyan, Mother-in-law gives you a chance 650 00:38:51,140 --> 00:38:52,260 to experience more, 651 00:38:52,700 --> 00:38:54,140 so you must do it properly. 652 00:38:54,440 --> 00:38:55,820 If you meet something you don't understand, 653 00:38:55,820 --> 00:38:58,520 you can ask her. Do you get it? 654 00:38:58,900 --> 00:38:59,840 Yes, mother. 655 00:39:00,980 --> 00:39:03,640 Please give Wuyan more advice, Grandma. 656 00:39:06,300 --> 00:39:09,020 By the way, lock Xie Qianxun 657 00:39:09,780 --> 00:39:10,800 up. 658 00:39:11,540 --> 00:39:13,660 The last time she broke into the palace privately. 659 00:39:14,160 --> 00:39:15,300 Although your father promised 660 00:39:15,300 --> 00:39:16,220 not to hold her accountable, 661 00:39:16,880 --> 00:39:18,060 with her bold personality, 662 00:39:18,060 --> 00:39:20,060 if she knows 663 00:39:20,740 --> 00:39:23,720 Her Highness will marry into the Hua Family, 664 00:39:24,900 --> 00:39:27,260 she will cause trouble. 665 00:39:28,760 --> 00:39:30,120 You're right. 666 00:39:30,880 --> 00:39:32,960 Send someone to deal with it, Wuyan. 667 00:39:34,320 --> 00:39:35,360 Yes, mother. 668 00:39:41,820 --> 00:39:42,420 Qianxun. 669 00:39:45,120 --> 00:39:45,800 Qianxun. 670 00:39:46,980 --> 00:39:47,820 Eldest Young Master, 671 00:39:49,040 --> 00:39:50,160 you finally come back. 672 00:39:50,160 --> 00:39:50,760 Where is Qianxun? 673 00:39:51,520 --> 00:39:52,320 Old Ancestress ordered 674 00:39:52,320 --> 00:39:54,060 to lock our lady up 675 00:39:54,060 --> 00:39:55,900 and said if we fought back, 676 00:39:55,900 --> 00:39:57,500 she would drive our lady and all the maids of the Xie Family 677 00:39:57,500 --> 00:39:58,600 out of the Hua Family. 678 00:39:59,120 --> 00:40:00,780 We're not afraid of being thrown out, 679 00:40:00,780 --> 00:40:03,500 but our lady is badly injured and can't stand it. 680 00:40:03,500 --> 00:40:04,460 I beg you 681 00:40:04,460 --> 00:40:06,160 to save our lady out. 682 00:40:12,380 --> 00:40:14,460 The marriage between me and the princess 683 00:40:14,460 --> 00:40:15,460 is inevitable. 684 00:40:16,980 --> 00:40:18,720 If Qianxun is released at this time, 685 00:40:19,500 --> 00:40:20,640 she will make trouble. 686 00:40:21,460 --> 00:40:24,380 So she must be the one who suffers and gets hurt. 687 00:40:29,980 --> 00:40:33,320 Maybe it's better for Grandmother 688 00:40:34,420 --> 00:40:35,340 to lock Qianxun up now. 689 00:40:36,620 --> 00:40:37,160 Eldest Young Master, 690 00:40:38,220 --> 00:40:39,600 do you leave our lady alone? 691 00:40:41,200 --> 00:40:42,860 This is the best protection for Qianxun. 692 00:40:43,980 --> 00:40:45,060 Meng Qianchou, Chenxiang, 693 00:40:46,580 --> 00:40:48,640 don't tell Qianxun about my marriage to Her Highness 694 00:40:48,640 --> 00:40:50,000 for the time being. Do you get it? 695 00:40:51,460 --> 00:40:52,160 Yes. 696 00:40:52,680 --> 00:40:53,520 These days, 697 00:40:53,520 --> 00:40:55,920 give Qianxun more clothes and food. 698 00:41:32,980 --> 00:41:34,640 As long as Mantian doesn't give up, 699 00:41:35,700 --> 00:41:37,400 I will never give up. 700 00:41:45,220 --> 00:41:45,740 Eldest Young Master. 701 00:42:01,460 --> 00:42:02,520 Eldest Young Master, you may rest assured. 702 00:42:04,140 --> 00:42:05,900 I will take good care of Qianxun for you. 703 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 704 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 705 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 706 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 707 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 708 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 709 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 710 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 711 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 712 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 713 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 714 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 715 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 716 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 717 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 718 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 719 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 720 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 721 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 722 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 723 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 724 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 725 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 726 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 727 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 728 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 729 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 730 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 731 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 732 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 733 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 734 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 735 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 736 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 737 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 738 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 50135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.