Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:54,180 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 5
23
00:02:04,750 --> 00:02:06,550
How is your staying here?
24
00:02:07,610 --> 00:02:08,310
Great.
25
00:02:08,610 --> 00:02:09,230
Previously, when I was in the imperial...
26
00:02:12,720 --> 00:02:14,100
I mean
27
00:02:14,530 --> 00:02:15,580
when I was in the Xie Family,
28
00:02:15,780 --> 00:02:17,070
few people played with me.
29
00:02:17,570 --> 00:02:18,610
It's different now.
30
00:02:18,930 --> 00:02:20,700
Many maids knowing kungfu practice with me.
31
00:02:23,450 --> 00:02:24,580
No.
32
00:02:25,120 --> 00:02:26,530
Actually, I mean...
33
00:02:27,070 --> 00:02:27,760
I...
34
00:02:28,280 --> 00:02:30,490
I know, you don't want me to worry.
35
00:02:31,070 --> 00:02:31,600
I also understand that
36
00:02:32,450 --> 00:02:33,550
no place will be better than your own family.
37
00:02:34,650 --> 00:02:36,740
Try to feel at home.
38
00:02:37,780 --> 00:02:38,540
Tell me
39
00:02:39,250 --> 00:02:40,620
if you feel sorrowful
40
00:02:41,360 --> 00:02:41,860
or inconvenient.
41
00:02:47,840 --> 00:02:48,400
Mantian,
42
00:02:49,250 --> 00:02:51,460
whatever I've gone through before,
43
00:02:52,370 --> 00:02:53,460
It's worthwhile as we're
44
00:02:54,630 --> 00:02:55,410
together now.
45
00:03:15,520 --> 00:03:15,870
Look.
46
00:03:17,010 --> 00:03:19,280
Mother-in-law, let's have a look over there.
47
00:03:19,700 --> 00:03:21,570
This year, peony blooms earlier
48
00:03:21,920 --> 00:03:23,440
and lasts longer than before.
49
00:03:23,830 --> 00:03:24,450
This is a good omen.
50
00:03:25,550 --> 00:03:26,420
You know what?
51
00:03:27,080 --> 00:03:29,550
Plants also have souls.
52
00:03:30,700 --> 00:03:32,660
Flourishing plants in this yard
53
00:03:33,210 --> 00:03:35,440
means this mansion is prosperous.
54
00:03:35,940 --> 00:03:38,100
Let's enjoy peonies.
55
00:03:38,300 --> 00:03:38,770
OK.
56
00:03:43,270 --> 00:03:44,420
Is Mantian over there?
57
00:03:45,410 --> 00:03:46,640
Who is the girl?
58
00:03:47,280 --> 00:03:48,920
How embarrassing it is to be
59
00:03:49,860 --> 00:03:50,670
so intimate in the daytime!
60
00:03:51,690 --> 00:03:54,050
Grandma, let's go and have a look over there.
61
00:03:54,570 --> 00:03:55,230
I find a green peony
62
00:03:55,460 --> 00:03:57,000
over there is beautifully blossom.
63
00:03:57,190 --> 00:03:58,150
It's the best of flowers.
64
00:03:58,610 --> 00:03:59,740
I agree, Grandma.
65
00:04:00,360 --> 00:04:01,460
Don't let them spoil
66
00:04:01,890 --> 00:04:03,310
your mood to enjoy flowers.
67
00:04:04,750 --> 00:04:05,920
Don't make a fool of me.
68
00:04:06,450 --> 00:04:07,460
I'm asking you
69
00:04:08,560 --> 00:04:09,540
who the girl is.
70
00:04:10,960 --> 00:04:11,660
Grandma,
71
00:04:12,160 --> 00:04:14,580
she is Xie Qianxun, General Xie's daughter.
72
00:04:15,410 --> 00:04:16,290
She was sold here
73
00:04:16,400 --> 00:04:18,230
after the accident in her family.
74
00:04:19,450 --> 00:04:21,770
So she is a maid.
75
00:04:22,500 --> 00:04:24,590
How dare she seduces Mantian!
76
00:04:25,490 --> 00:04:26,180
Call her over.
77
00:04:27,400 --> 00:04:29,280
Mother-in-law, calm down first.
78
00:04:29,640 --> 00:04:31,520
Let's call Mantian here and ask him carefully.
79
00:04:32,900 --> 00:04:33,630
Mantian,
80
00:04:36,100 --> 00:04:36,960
come here now.
81
00:04:37,300 --> 00:04:39,410
Come and greet to Grandma now.
82
00:04:43,700 --> 00:04:43,940
Well.
83
00:04:51,100 --> 00:04:52,490
Grandma, Mom,
84
00:04:53,440 --> 00:04:55,010
Good health to you.
85
00:04:58,500 --> 00:05:00,770
Grandma, this is...
86
00:05:00,930 --> 00:05:01,360
Stop.
87
00:05:02,240 --> 00:05:03,360
Are you Xie Qianxun?
88
00:05:04,020 --> 00:05:04,260
Yes.
89
00:05:05,200 --> 00:05:07,190
Qianxun, pay respects to Grandma now.
90
00:05:07,820 --> 00:05:07,980
Okay.
91
00:05:09,580 --> 00:05:11,840
Grandma, I pay respects to you.
92
00:05:13,440 --> 00:05:16,310
Xie Qianxun, as a daughter of a guilty father,
93
00:05:16,610 --> 00:05:19,340
you should be grateful as we took you in.
94
00:05:19,860 --> 00:05:21,620
However, you seduce Mantian.
95
00:05:22,770 --> 00:05:24,370
How shameless!
96
00:05:24,900 --> 00:05:25,440
Grandma,
97
00:05:25,980 --> 00:05:28,500
Mantian and I love each other.
98
00:05:29,200 --> 00:05:30,600
There is nothing to be ashamed of.
99
00:05:30,740 --> 00:05:31,350
Qianxun,
100
00:05:32,450 --> 00:05:33,380
don't be rude to Grandma.
101
00:05:36,530 --> 00:05:37,130
You heard
102
00:05:38,260 --> 00:05:39,450
what she said.
103
00:05:40,010 --> 00:05:41,750
No cultivated girl
104
00:05:41,750 --> 00:05:42,580
will say that.
105
00:05:43,400 --> 00:05:45,220
Listen, Xie Qianxun.
106
00:05:46,180 --> 00:05:48,570
As a rude girl,
107
00:05:49,600 --> 00:05:50,450
you aren't a good match
108
00:05:50,800 --> 00:05:52,450
for Mantian, let alone that your father
109
00:05:52,790 --> 00:05:54,450
is a criminal pursued by imperial order.
110
00:05:54,820 --> 00:05:56,560
Grandma, in fact...
111
00:05:57,310 --> 00:05:58,660
What a joke!
112
00:05:58,880 --> 00:06:00,110
If I don't like Mantian,
113
00:06:00,580 --> 00:06:01,170
I won't come here
114
00:06:01,460 --> 00:06:02,980
even if you invite me
115
00:06:03,350 --> 00:06:03,970
with great respect.
116
00:06:04,440 --> 00:06:04,960
How dare you!
117
00:06:05,730 --> 00:06:06,960
As a new maid,
118
00:06:07,180 --> 00:06:08,610
you even contradict Mother-in-law.
119
00:06:09,020 --> 00:06:10,220
You'll be in real trouble
120
00:06:10,370 --> 00:06:11,220
if you drive her mad.
121
00:06:11,820 --> 00:06:14,110
Qianxun, say sorry to Grandma now.
122
00:06:15,140 --> 00:06:15,910
I did nothing wrong.
123
00:06:16,340 --> 00:06:16,610
Well.
124
00:06:16,980 --> 00:06:17,980
It's unbelievable that
125
00:06:17,980 --> 00:06:19,330
Xie Youdao's daughter is so arrogant.
126
00:06:20,400 --> 00:06:21,940
We treat you well,
127
00:06:22,300 --> 00:06:23,440
while you're ungrateful
128
00:06:23,950 --> 00:06:25,090
and hold such language.
129
00:06:26,310 --> 00:06:26,740
Someone!
130
00:06:27,390 --> 00:06:29,540
I'll make this arrogant girl
131
00:06:29,920 --> 00:06:31,020
learn a lesson.
132
00:06:31,580 --> 00:06:32,490
Slap her face.
133
00:06:38,730 --> 00:06:39,260
Stop.
134
00:06:42,090 --> 00:06:44,420
Grandma, please let her go.
135
00:06:45,250 --> 00:06:46,930
We love each other.
136
00:06:47,960 --> 00:06:49,050
It's not her fault.
137
00:06:49,560 --> 00:06:50,580
I'm rash.
138
00:06:50,930 --> 00:06:52,260
Punish me.
139
00:06:52,770 --> 00:06:54,960
Please don't let others hurt her.
140
00:06:55,860 --> 00:06:56,440
Hua Mantian,
141
00:06:57,970 --> 00:06:59,620
you're our family's eldest grandson
142
00:07:00,000 --> 00:07:01,570
and an important general to His Majesty.
143
00:07:02,200 --> 00:07:04,560
You will marry the one chosen by His Majesty.
144
00:07:05,310 --> 00:07:06,500
His Majesty will never
145
00:07:06,720 --> 00:07:08,770
marry you to a daughter of a guilty minister.
146
00:07:09,500 --> 00:07:10,940
You can't ruin your future
147
00:07:11,290 --> 00:07:13,010
and the fame of our family
148
00:07:13,010 --> 00:07:14,380
for your love affair.
149
00:07:17,570 --> 00:07:19,730
If father's order really work,
150
00:07:20,550 --> 00:07:22,110
I won't bother to change my face.
151
00:07:24,650 --> 00:07:27,150
Grandma, our love is unbreakable.
152
00:07:27,820 --> 00:07:28,800
Even His Majesty
153
00:07:29,010 --> 00:07:30,050
can't separate us.
154
00:07:31,280 --> 00:07:32,160
Look at her.
155
00:07:32,690 --> 00:07:35,400
She is arrogant and despises imperial power.
156
00:07:35,820 --> 00:07:36,820
Don't plead for her.
157
00:07:37,430 --> 00:07:37,960
Go on slapping
158
00:07:38,580 --> 00:07:39,960
to let her learn a lesson.
159
00:07:45,030 --> 00:07:45,440
Calm down.
160
00:07:46,100 --> 00:07:47,820
Eldest Young Master will defend her.
161
00:07:48,150 --> 00:07:49,210
If we act hastily,
162
00:07:49,510 --> 00:07:50,500
it'll be a mess.
163
00:07:52,230 --> 00:07:52,660
Fine.
164
00:07:53,390 --> 00:07:55,080
We have no choice as we rely on them.
165
00:07:55,620 --> 00:07:57,330
But we definitely can't let our lady suffer.
166
00:07:59,760 --> 00:08:01,490
Mantian, don't do that
167
00:08:01,680 --> 00:08:02,600
in the presence of Grandma.
168
00:08:02,900 --> 00:08:03,840
Say sorry to Grandma now.
169
00:08:07,170 --> 00:08:08,900
Grandma, I did wrong.
170
00:08:09,570 --> 00:08:11,000
Please let her go.
171
00:08:12,130 --> 00:08:13,780
Pull him away.
172
00:08:15,050 --> 00:08:15,440
Young Master.
173
00:08:16,180 --> 00:08:16,700
Grandma.
174
00:08:16,820 --> 00:08:17,140
Young Master.
175
00:08:17,140 --> 00:08:17,780
Grandma.
176
00:08:17,970 --> 00:08:18,480
Mantian.
177
00:08:24,130 --> 00:08:25,220
Do you know who I am?
178
00:08:27,020 --> 00:08:28,060
I'll make you suffer
179
00:08:28,270 --> 00:08:29,530
as you treat me in this way.
180
00:08:32,220 --> 00:08:33,570
Whoever you were before,
181
00:08:33,970 --> 00:08:35,920
as a maid of the Hua Family now,
182
00:08:36,260 --> 00:08:37,700
you have to keep our rules.
183
00:08:38,580 --> 00:08:39,070
Slap her!
184
00:08:40,020 --> 00:08:40,660
Grandma.
185
00:08:40,950 --> 00:08:41,490
I dare you.
186
00:08:48,680 --> 00:08:50,870
What're you doing?
187
00:08:51,220 --> 00:08:52,260
Fight against these girls
188
00:08:52,500 --> 00:08:53,890
from the Xie Family.
189
00:09:14,040 --> 00:09:15,130
Did you hear that?
190
00:09:15,390 --> 00:09:17,130
Do what she told you.
191
00:09:31,890 --> 00:09:33,950
Hanxiu, ask second brother and Feiyang here now.
192
00:09:34,210 --> 00:09:34,500
Hurry up!
193
00:09:34,500 --> 00:09:34,900
OK.
194
00:10:07,780 --> 00:10:09,530
Grandma, don't be angry.
195
00:10:16,940 --> 00:10:19,300
My lady, be obedient to them as we rely on them.
196
00:10:19,300 --> 00:10:20,850
Look. Commander Hua is awkward.
197
00:10:25,270 --> 00:10:27,320
Stop fighting.
198
00:10:34,020 --> 00:10:35,930
Mother-in-law, calm down.
199
00:10:36,150 --> 00:10:37,340
Take care.
200
00:10:38,080 --> 00:10:40,540
Sister, for Mantian's sake,
201
00:10:40,660 --> 00:10:41,570
let her go
202
00:10:41,930 --> 00:10:43,340
and fulfill his desires.
203
00:10:43,440 --> 00:10:44,260
Shut up.
204
00:10:44,980 --> 00:10:46,230
You have no position to say that.
205
00:10:47,210 --> 00:10:48,480
I'll never fulfill
206
00:10:48,980 --> 00:10:49,800
his desires.
207
00:10:51,070 --> 00:10:52,400
He even can't take
208
00:10:52,690 --> 00:10:54,720
a concubine without my consent.
209
00:10:55,360 --> 00:10:57,060
Such an arrogant girl can
210
00:10:57,480 --> 00:10:58,320
never marry him.
211
00:10:59,150 --> 00:10:59,940
Sister.
212
00:11:00,950 --> 00:11:01,280
Go.
213
00:11:05,280 --> 00:11:05,780
Yes.
214
00:11:16,320 --> 00:11:16,760
Grandma.
215
00:11:21,760 --> 00:11:22,660
Who,
216
00:11:23,290 --> 00:11:24,610
who offended Grandma?
217
00:11:24,610 --> 00:11:26,610
Yes. How dare you!
218
00:11:26,780 --> 00:11:27,640
Grandma, tell me
219
00:11:27,640 --> 00:11:28,330
who offended you.
220
00:11:28,800 --> 00:11:29,700
None of your business.
221
00:11:30,360 --> 00:11:31,250
Don't butt in.
222
00:11:32,560 --> 00:11:34,480
Grandma, you often says that
223
00:11:34,480 --> 00:11:36,100
amiability attracts riches, harmony is precious
224
00:11:36,100 --> 00:11:37,170
and a peaceful family will prosper,
225
00:11:37,540 --> 00:11:37,950
right?
226
00:11:38,480 --> 00:11:39,690
Compared with punishing the maid,
227
00:11:40,070 --> 00:11:41,600
your health is much more important.
228
00:11:42,530 --> 00:11:44,500
Be broad-minded and let her go, please.
229
00:11:45,800 --> 00:11:46,800
I agree, Grandma.
230
00:11:47,520 --> 00:11:49,260
You've been kind to servants.
231
00:11:49,850 --> 00:11:51,920
I know today you punish them
232
00:11:51,920 --> 00:11:53,370
as they offended you with
233
00:11:53,370 --> 00:11:54,230
wrong deeds and words.
234
00:11:54,780 --> 00:11:57,080
But, think about it, Grandma.
235
00:11:57,230 --> 00:11:59,560
If someone ignorant spread it,
236
00:12:00,050 --> 00:12:01,340
your reputation of always
237
00:12:01,340 --> 00:12:02,640
being kind will be tarnished.
238
00:12:02,640 --> 00:12:03,470
Yes.
239
00:12:03,860 --> 00:12:04,640
Don't fool me.
240
00:12:06,960 --> 00:12:08,960
Grandma, Xie Qianxun
241
00:12:08,960 --> 00:12:10,170
is a maid under me.
242
00:12:10,840 --> 00:12:11,840
If she makes a mistake,
243
00:12:12,240 --> 00:12:13,840
it's my fault that I didn't teach her well,
244
00:12:14,120 --> 00:12:14,400
right?
245
00:12:14,690 --> 00:12:15,650
Please let me
246
00:12:16,050 --> 00:12:17,040
take her back
247
00:12:17,580 --> 00:12:18,980
and teach her for you,
248
00:12:19,220 --> 00:12:19,880
OK?
249
00:12:26,420 --> 00:12:27,350
I agree, Grandma.
250
00:12:27,440 --> 00:12:28,310
If you're still angry
251
00:12:28,730 --> 00:12:30,090
and want to vent your spleen,
252
00:12:30,290 --> 00:12:32,000
you can hit me bitterly,
253
00:12:32,510 --> 00:12:34,030
I won't say anything.
254
00:12:34,980 --> 00:12:35,460
Come on.
255
00:12:36,700 --> 00:12:37,410
It hurts.
256
00:12:39,060 --> 00:12:39,890
You.
257
00:12:54,750 --> 00:12:56,480
Grandma, we're wrong.
258
00:12:56,730 --> 00:12:57,340
We're sorry.
259
00:12:58,230 --> 00:13:00,800
We apologize to you.
260
00:13:04,500 --> 00:13:04,950
Well,
261
00:13:06,260 --> 00:13:08,810
for my grandchildren's sake, ,
262
00:13:09,430 --> 00:13:10,400
I'll let you go today.
263
00:13:11,220 --> 00:13:12,130
You won't be slapped,
264
00:13:12,890 --> 00:13:13,940
but you'll be punished.
265
00:13:15,020 --> 00:13:19,250
You have to clean all clothes
266
00:13:20,370 --> 00:13:22,430
of those people under Wuxie.
267
00:13:23,170 --> 00:13:25,680
Other maids of the Xie Family have their own work.
268
00:13:26,980 --> 00:13:28,440
If they dare to help you,
269
00:13:29,350 --> 00:13:30,600
they'll be punished double.
270
00:13:31,890 --> 00:13:32,720
Did you hear me?
271
00:13:33,170 --> 00:13:34,460
Yes.
272
00:13:36,880 --> 00:13:37,580
And you?
273
00:13:39,440 --> 00:13:40,000
Yes.
274
00:13:41,520 --> 00:13:42,730
Conduct yourself.
275
00:13:45,760 --> 00:13:46,610
Let's go.
276
00:13:46,980 --> 00:13:47,330
Yes.
277
00:13:48,550 --> 00:13:48,880
Go.
278
00:13:49,810 --> 00:13:50,810
See you, Old Ancestress.
279
00:13:58,900 --> 00:13:59,650
Well, eldest brother.
280
00:14:00,230 --> 00:14:01,060
Grandma is not here.
281
00:14:01,060 --> 00:14:02,090
Just stand up.
282
00:14:02,450 --> 00:14:03,340
Stand up.
283
00:14:03,540 --> 00:14:04,640
Stand up.
284
00:14:07,990 --> 00:14:08,690
Thanks.
285
00:14:13,900 --> 00:14:14,480
Thanks.
286
00:14:14,880 --> 00:14:15,410
We're leaving.
287
00:14:26,410 --> 00:14:28,930
Qianxun, I know you were wronged.
288
00:14:29,710 --> 00:14:31,210
But you live here now.
289
00:14:32,860 --> 00:14:33,680
For my sake,
290
00:14:34,200 --> 00:14:35,350
be patient whatever happens.
291
00:14:36,380 --> 00:14:37,900
Don't ever talk back to
292
00:14:38,290 --> 00:14:39,750
Grandma like today, OK?
293
00:14:40,140 --> 00:14:42,330
But just now you heard
294
00:14:43,150 --> 00:14:43,930
her harsh words.
295
00:14:44,950 --> 00:14:45,680
Moreover,
296
00:14:46,800 --> 00:14:48,050
I didn't start the trouble.
297
00:14:49,690 --> 00:14:50,370
Qianxun,
298
00:14:52,610 --> 00:14:53,920
if you offend her,
299
00:14:54,340 --> 00:14:55,570
you'll suffer.
300
00:14:56,450 --> 00:14:57,660
If you're injured today,
301
00:14:59,390 --> 00:15:00,690
I'll feel bad.
302
00:15:06,330 --> 00:15:07,160
OK.
303
00:15:08,040 --> 00:15:09,670
I'll do everything as you ask me.
304
00:15:13,780 --> 00:15:16,370
Mantian, I promise
305
00:15:16,800 --> 00:15:18,760
I will never confront her
306
00:15:18,760 --> 00:15:20,490
again in the future.
307
00:15:24,400 --> 00:15:25,240
Qianxun,
308
00:15:27,900 --> 00:15:30,720
I feel that after the accident in your family
309
00:15:31,890 --> 00:15:32,930
your character has been changed
310
00:15:33,970 --> 00:15:36,000
and different from what it was.
311
00:15:43,960 --> 00:15:44,850
You know that
312
00:15:45,340 --> 00:15:46,210
I've gone through
313
00:15:46,800 --> 00:15:48,280
many things these days,
314
00:15:49,570 --> 00:15:52,820
so I become a little sensitive.
315
00:15:55,780 --> 00:15:57,960
But Mantian,
316
00:15:59,000 --> 00:16:00,850
I'll try to let go of the past
317
00:16:01,720 --> 00:16:02,700
and adapt to the status quickly.
318
00:16:03,410 --> 00:16:05,250
I won't be rash again.
319
00:16:06,030 --> 00:16:07,250
I'll try to be patient.
320
00:16:19,690 --> 00:16:21,280
General Hua, I have something to report.
321
00:16:26,560 --> 00:16:27,000
Come in.
322
00:16:29,430 --> 00:16:29,820
General Hua,
323
00:16:30,950 --> 00:16:31,820
Princess Qingcheng summoned
324
00:16:32,260 --> 00:16:33,040
you to meet her in the palace.
325
00:16:33,700 --> 00:16:35,100
What? Enter the palace?
326
00:16:35,330 --> 00:16:35,510
She...
327
00:16:41,070 --> 00:16:43,440
Mantian, she breaks her words.
328
00:16:44,400 --> 00:16:46,900
She bothers you right after she returns.
329
00:16:47,720 --> 00:16:49,570
No. Let me go to the palace
330
00:16:50,100 --> 00:16:50,930
and ask her why.
331
00:16:51,660 --> 00:16:52,110
Qianxun,
332
00:16:53,350 --> 00:16:55,420
you just agreed to control yourself,
333
00:16:55,730 --> 00:16:56,630
but you're hasty now.
334
00:16:57,780 --> 00:16:59,010
Be patient.
335
00:16:59,350 --> 00:17:00,900
Anyway, whatever happens,
336
00:17:00,900 --> 00:17:01,680
I'll deal with it.
337
00:17:03,940 --> 00:17:05,470
Did Her Highness mention why?
338
00:17:05,860 --> 00:17:06,810
The eunuch sending words said that
339
00:17:07,180 --> 00:17:08,370
Her Highness told you to take it easy
340
00:17:09,090 --> 00:17:09,980
as she just wanted to say goodbye to you.
341
00:17:11,470 --> 00:17:12,300
What?
342
00:17:14,880 --> 00:17:16,470
Now that Her Highness summoned me to meet her,
343
00:17:17,840 --> 00:17:18,890
I have to go to the palace.
344
00:17:22,370 --> 00:17:23,220
Trust me.
345
00:17:23,760 --> 00:17:24,980
Don't make trouble again, OK?
346
00:17:28,530 --> 00:17:30,610
OK, I trust you.
347
00:17:31,230 --> 00:17:32,140
But, promise me to
348
00:17:33,140 --> 00:17:34,020
come back soon.
349
00:17:34,900 --> 00:17:35,260
OK.
350
00:17:55,600 --> 00:17:56,410
Please, Commander Hua.
351
00:17:57,580 --> 00:17:59,360
Good health to you, Your Highness.
352
00:18:02,030 --> 00:18:04,050
Why did you summon me?
353
00:18:07,080 --> 00:18:07,450
Mantian...
354
00:18:11,180 --> 00:18:13,030
Commander Hua, please sit down.
355
00:18:19,290 --> 00:18:20,640
Wet Nurse Sun, serve the tea.
356
00:18:21,930 --> 00:18:23,520
No need, Wet Nurse Sun.
357
00:18:24,770 --> 00:18:27,060
Your Highness, please say what you want to say.
358
00:18:28,140 --> 00:18:29,500
Commander Hua, take it easy.
359
00:18:30,650 --> 00:18:31,710
Today I summon you here
360
00:18:32,180 --> 00:18:33,420
for telling you something.
361
00:18:34,530 --> 00:18:35,690
Keep it in your mind.
362
00:18:38,540 --> 00:18:39,390
When we fell of the cliff,
363
00:18:40,250 --> 00:18:41,670
Qianxun saved me,
364
00:18:43,030 --> 00:18:45,380
but her head was hurt down the cliff.
365
00:18:46,370 --> 00:18:47,550
Also she just went through a family accident.
366
00:18:48,100 --> 00:18:49,270
I can't rest assured.
367
00:18:50,420 --> 00:18:51,760
Please take good care of her.
368
00:18:52,680 --> 00:18:55,440
Was, was Qianxun's head hurt?
369
00:18:58,030 --> 00:18:59,830
No wonder her character changes a lot.
370
00:19:02,610 --> 00:19:04,020
That's what I'm worried about.
371
00:19:04,720 --> 00:19:06,240
After going through so many things
372
00:19:06,740 --> 00:19:08,120
and the injury of her head,
373
00:19:08,980 --> 00:19:12,180
it's normal that her character changes.
374
00:19:13,220 --> 00:19:14,240
Your family has rigorous rules.
375
00:19:14,770 --> 00:19:17,310
If she does something wrong,
376
00:19:18,300 --> 00:19:19,580
please forgive her.
377
00:19:20,460 --> 00:19:21,380
and take good care of her.
378
00:19:21,890 --> 00:19:23,470
Give her more time to get used to your family.
379
00:19:24,690 --> 00:19:26,020
Thank you for your reminder.
380
00:19:26,830 --> 00:19:29,430
I'll keep it in mind and take good care of her.
381
00:19:32,790 --> 00:19:34,100
Also,
382
00:19:36,130 --> 00:19:36,840
I call you here
383
00:19:38,060 --> 00:19:40,040
to say goodbye to you.
384
00:19:42,490 --> 00:19:46,130
The expression in her eyes is familiar.
385
00:19:52,860 --> 00:19:55,600
Your Highness, what do you mean?
386
00:19:56,720 --> 00:19:58,420
Luckily, after the dangerous
387
00:19:58,700 --> 00:19:59,810
journey to the peace-making marriage,
388
00:19:59,810 --> 00:20:01,030
you returned intact.
389
00:20:01,410 --> 00:20:03,650
Your Highness, please don't act at will
390
00:20:04,170 --> 00:20:05,260
or do anything stupid as you did
391
00:20:05,480 --> 00:20:06,940
and make Their Majesties worry.
392
00:20:08,180 --> 00:20:08,870
You misunderstand me.
393
00:20:10,340 --> 00:20:11,340
I won't do anything stupid.
394
00:20:12,920 --> 00:20:14,420
When I came up from the bottom of the cliff,
395
00:20:17,410 --> 00:20:18,860
I've been changed now.
396
00:20:19,820 --> 00:20:20,960
I was reborn.
397
00:20:22,580 --> 00:20:23,490
I got a lot to do
398
00:20:25,900 --> 00:20:27,150
for my family.
399
00:20:30,270 --> 00:20:31,270
Perhaps it's my fate.
400
00:20:34,120 --> 00:20:35,980
To make me reborn completely,
401
00:20:38,160 --> 00:20:39,430
even my memory...
402
00:20:40,470 --> 00:20:41,140
So I
403
00:20:41,830 --> 00:20:42,690
called you here to meet
404
00:20:43,630 --> 00:20:44,680
you for the last time.
405
00:20:47,060 --> 00:20:47,960
I'm afraid that
406
00:20:50,610 --> 00:20:51,960
if I don't tell you what I think,
407
00:20:53,480 --> 00:20:54,610
I'll never get a chance to tell you.
408
00:20:56,670 --> 00:20:57,580
Do you mean
409
00:20:58,800 --> 00:21:01,850
you've figured it out after falling off the cliff?
410
00:21:05,000 --> 00:21:06,490
It's my fate that I forget
411
00:21:08,770 --> 00:21:10,180
you and myself.
412
00:21:12,930 --> 00:21:14,040
I just told you that
413
00:21:15,980 --> 00:21:17,380
I was reborn, right?
414
00:21:21,210 --> 00:21:21,940
Your Highness.
415
00:21:23,320 --> 00:21:23,970
Hua Mantian,
416
00:21:26,580 --> 00:21:27,300
thank you.
417
00:21:30,010 --> 00:21:31,540
Thank you for ever loving Xie Qianxun.
418
00:21:41,380 --> 00:21:43,750
Thank you for her.
419
00:21:44,500 --> 00:21:46,840
Thank you for helping Qianxun and me.
420
00:21:48,880 --> 00:21:50,610
I'm leaving.
421
00:22:21,700 --> 00:22:22,340
Hua Mantian.
422
00:22:24,700 --> 00:22:25,220
Hua Mantian.
423
00:22:26,020 --> 00:22:26,820
Hua Mantian.
424
00:22:27,130 --> 00:22:27,870
Hua Mantian.
425
00:22:32,830 --> 00:22:33,350
Your Highness.
426
00:22:37,250 --> 00:22:37,840
Your Highness,
427
00:22:38,640 --> 00:22:39,460
you had nightmares.
428
00:22:40,370 --> 00:22:40,820
What's wrong?
429
00:22:41,060 --> 00:22:41,620
What's wrong? All right.
430
00:22:42,490 --> 00:22:43,010
Where is it?
431
00:22:44,060 --> 00:22:44,530
Who am I?
432
00:22:45,530 --> 00:22:46,370
Who are you?
433
00:22:47,140 --> 00:22:48,290
Here is the imperial palace.
434
00:22:48,730 --> 00:22:50,850
You're the princess and I'm Wet Nurse Sun.
435
00:22:51,540 --> 00:22:52,510
Don't you recognize me?
436
00:22:53,770 --> 00:22:55,000
You had nightmares.
437
00:22:55,520 --> 00:22:57,820
It's all right. Don't worry.
438
00:22:58,260 --> 00:22:58,980
Repeat it.
439
00:22:59,880 --> 00:23:02,090
Where is it? Who am I?
440
00:23:03,320 --> 00:23:04,750
You're Princess Qingcheng.
441
00:23:04,880 --> 00:23:05,840
I'm Wet Nurse Sun.
442
00:23:06,120 --> 00:23:06,960
This is the imperial palace.
443
00:23:07,470 --> 00:23:08,610
You are safe.
444
00:23:08,610 --> 00:23:09,880
It's all right.
445
00:23:10,610 --> 00:23:14,190
Here, here is the imperial palace.
446
00:23:14,460 --> 00:23:14,820
Right.
447
00:23:15,300 --> 00:23:16,580
I'm Princess Qingcheng.
448
00:23:21,760 --> 00:23:23,380
I can remember nothing.
449
00:23:29,360 --> 00:23:29,740
Your Highness.
450
00:23:29,740 --> 00:23:30,800
I can remember nothing.
451
00:23:31,940 --> 00:23:33,900
I can remember nothing.
452
00:23:34,170 --> 00:23:35,560
My head hurts.
453
00:23:38,500 --> 00:23:41,340
Zhusha, go to call imperial physicians here now. Danqing,
454
00:23:42,100 --> 00:23:43,640
inform Their Majesties now.
455
00:23:43,990 --> 00:23:44,550
Yes.
456
00:23:47,440 --> 00:23:48,870
Your Highness.
457
00:23:49,460 --> 00:23:50,130
Your Highness.
458
00:23:50,500 --> 00:23:51,470
Don't, don't touch me.
459
00:23:51,820 --> 00:23:53,010
I don't know you.
460
00:23:53,700 --> 00:23:54,140
Your Highness.
461
00:23:54,180 --> 00:23:55,350
I can remember nothing.
462
00:23:55,620 --> 00:23:57,460
I can remember nothing.
463
00:24:10,790 --> 00:24:11,540
How is she?
464
00:24:14,850 --> 00:24:15,430
Your Majesty,
465
00:24:16,260 --> 00:24:17,750
I'll prescribe for Her Highness
466
00:24:18,350 --> 00:24:19,680
after discussing with Imperial Physician Zhang.
467
00:24:21,680 --> 00:24:24,500
Qingcheng, what's wrong with you?
468
00:24:25,120 --> 00:24:26,200
Tell me.
469
00:24:29,410 --> 00:24:30,820
I love you dearly.
470
00:24:31,760 --> 00:24:32,960
Don't you remember me?
471
00:24:37,170 --> 00:24:38,030
Your Majesty,
472
00:24:38,790 --> 00:24:39,970
Her Highness just had nightmares.
473
00:24:40,490 --> 00:24:42,920
After waking up, she forgets where she is
474
00:24:43,510 --> 00:24:44,710
and who she is.
475
00:24:45,060 --> 00:24:47,040
I think she was frightened.
476
00:24:47,300 --> 00:24:48,060
Frightened?
477
00:24:49,250 --> 00:24:50,570
My poor Qingcheng.
478
00:24:51,410 --> 00:24:52,900
What to do?
479
00:25:01,520 --> 00:25:02,200
Physician Huang and Physician Zhang,
480
00:25:02,920 --> 00:25:04,600
what's wrong with Qingcheng?
481
00:25:05,240 --> 00:25:06,230
Why can't she recognize
482
00:25:06,350 --> 00:25:08,100
me or mom overnight?
483
00:25:08,390 --> 00:25:09,020
Your Majesty,
484
00:25:09,800 --> 00:25:12,920
I think Her Highness loses her memory.
485
00:25:14,580 --> 00:25:15,540
Loses her memory?
486
00:25:16,180 --> 00:25:18,050
When she had a headache
487
00:25:18,750 --> 00:25:20,250
and summoned me a few days ago,
488
00:25:20,780 --> 00:25:22,370
Her Highness told me that
489
00:25:23,310 --> 00:25:25,650
her memory got faint.
490
00:25:26,240 --> 00:25:27,700
She forgot many things
491
00:25:28,160 --> 00:25:29,780
and feared that she might lose her memory.
492
00:25:30,340 --> 00:25:32,360
Now what she worried most
493
00:25:32,770 --> 00:25:34,020
happens eventually.
494
00:25:37,000 --> 00:25:38,490
Why didn't you tell me earlier?
495
00:25:38,950 --> 00:25:41,570
Her Highness didn't want to worry you.
496
00:25:44,780 --> 00:25:46,740
After going through so much recently,
497
00:25:47,900 --> 00:25:49,620
Qingcheng is getting more considerate.
498
00:25:52,160 --> 00:25:52,420
By the way,
499
00:25:53,340 --> 00:25:54,160
Why does she lose
500
00:25:54,340 --> 00:25:55,810
her memory?
501
00:25:56,330 --> 00:25:57,010
Your Majesty,
502
00:25:57,730 --> 00:25:59,890
we all think that
503
00:26:00,960 --> 00:26:01,600
her previous falling off the cliff
504
00:26:01,890 --> 00:26:04,400
resulted in her sickness.
505
00:26:05,280 --> 00:26:06,750
Judging by her pulse condition,
506
00:26:07,490 --> 00:26:08,870
in her head there is still blood stasis
507
00:26:09,500 --> 00:26:10,420
whose constriction leads
508
00:26:10,960 --> 00:26:13,510
to headache and loss of memory.
509
00:26:13,960 --> 00:26:15,180
How can you cure it?
510
00:26:15,680 --> 00:26:17,920
We will use the most effective medicine for
511
00:26:18,160 --> 00:26:19,310
removing blood stasis.
512
00:26:20,000 --> 00:26:21,600
Once it is removed,
513
00:26:21,920 --> 00:26:23,700
Her Highness will recover.
514
00:26:26,980 --> 00:26:29,670
Are you sure the blood stasis will be removed?
515
00:26:31,360 --> 00:26:32,510
How soon?
516
00:26:32,950 --> 00:26:35,020
No, I am not sure.
517
00:26:35,760 --> 00:26:37,590
Perhaps in a month,
518
00:26:38,540 --> 00:26:40,510
a year
519
00:26:42,020 --> 00:26:42,780
or...
520
00:26:43,370 --> 00:26:44,210
How soon?
521
00:26:45,760 --> 00:26:47,920
We'll try our best to cure it.
522
00:26:48,740 --> 00:26:51,340
I always feel that she is different
523
00:26:51,900 --> 00:26:53,080
from before after returning.
524
00:26:53,830 --> 00:26:55,650
It turns out that she loses her memory gradually.
525
00:26:58,460 --> 00:26:59,730
My poor Qingcheng.
526
00:27:03,100 --> 00:27:04,090
It's my fault.
527
00:27:05,760 --> 00:27:07,730
If I hadn't forced her to get married to make peace,
528
00:27:09,460 --> 00:27:11,330
she wouldn't have fallen off the cliff
529
00:27:12,580 --> 00:27:13,770
and lose her memory.
530
00:27:14,710 --> 00:27:16,190
Declare the peace-making marriage
531
00:27:17,040 --> 00:27:19,090
to be annulled now.
532
00:27:37,090 --> 00:27:39,370
Your Highness, this is your favorite dog Maoqiu.
533
00:27:39,490 --> 00:27:40,340
Do you remember it?
534
00:27:46,110 --> 00:27:46,630
Well.
535
00:27:49,550 --> 00:27:50,190
Maoqiu.
536
00:27:53,110 --> 00:27:53,800
Maoqiu.
537
00:27:57,290 --> 00:27:57,810
Maoqiu.
538
00:27:58,600 --> 00:27:59,140
Maoqiu.
539
00:28:00,180 --> 00:28:00,710
Maoqiu.
540
00:28:04,960 --> 00:28:06,120
Are you angry at me and
541
00:28:07,580 --> 00:28:08,690
hide from me purposely
542
00:28:10,130 --> 00:28:10,840
as I forget you?
543
00:28:17,750 --> 00:28:18,970
Wet Nurse, here is the medicine.
544
00:28:21,070 --> 00:28:23,220
Your Highness, please take the medicine.
545
00:28:28,770 --> 00:28:29,660
Though I've taken much medicine,
546
00:28:30,890 --> 00:28:32,090
I can remember nothing.
547
00:28:32,670 --> 00:28:33,940
Your Highness, don't worry.
548
00:28:34,570 --> 00:28:36,080
You'll get better gradually.
549
00:28:36,480 --> 00:28:37,850
You'll recover your memory.
550
00:28:38,370 --> 00:28:39,850
Don't think too much,
551
00:28:40,160 --> 00:28:42,160
or your head may hurts, OK?
552
00:28:50,700 --> 00:28:51,770
Qingcheng, you're here.
553
00:29:02,020 --> 00:29:03,680
Good health to you, Grandma.
554
00:29:04,760 --> 00:29:05,970
Stand up.
555
00:29:08,410 --> 00:29:09,330
Thank you, Grandma.
556
00:29:13,330 --> 00:29:13,620
Come here.
557
00:29:14,700 --> 00:29:16,180
Come here and sit down.
558
00:29:17,440 --> 00:29:18,960
Let me take a close look at you.
559
00:29:23,300 --> 00:29:25,330
You look thinner these days.
560
00:29:26,530 --> 00:29:27,830
Did you head hurt again?
561
00:29:28,320 --> 00:29:29,660
Have you remembered me?
562
00:29:31,280 --> 00:29:35,270
Grandma, I haven't recovered my memory,
563
00:29:36,850 --> 00:29:38,740
but Wet Nurse Sun told me
564
00:29:39,710 --> 00:29:42,550
you love me best.
565
00:29:44,490 --> 00:29:45,560
It's my fault
566
00:29:46,610 --> 00:29:48,110
to make you worry.
567
00:29:50,420 --> 00:29:51,410
This serious illness
568
00:29:52,130 --> 00:29:54,090
has changed you a lot.
569
00:29:54,730 --> 00:29:57,560
Your words make me more painful.
570
00:30:00,060 --> 00:30:04,510
Grandma, was I naughty before?
571
00:30:06,360 --> 00:30:07,760
You can remember nothing,
572
00:30:09,030 --> 00:30:10,360
even yourself.
573
00:30:14,040 --> 00:30:15,690
Does anyone or anything
574
00:30:15,840 --> 00:30:16,960
else impress you?
575
00:30:22,000 --> 00:30:24,080
I don't mean to explore you.
576
00:30:24,860 --> 00:30:25,360
I just,
577
00:30:25,770 --> 00:30:27,540
I just try to help you
578
00:30:27,780 --> 00:30:29,120
if anything impress you.
579
00:30:31,960 --> 00:30:34,290
In fact, recently I've
580
00:30:34,950 --> 00:30:36,680
tried hard to
581
00:30:37,920 --> 00:30:39,960
recollect something,
582
00:30:41,210 --> 00:30:41,870
but
583
00:30:43,340 --> 00:30:45,090
I can remember nothing
584
00:30:46,600 --> 00:30:47,700
except Hua Mantian
585
00:30:49,220 --> 00:30:51,340
and my love for him.
586
00:30:52,240 --> 00:30:54,050
In this case,
587
00:30:55,140 --> 00:30:56,110
can you remember
588
00:30:56,410 --> 00:30:57,920
what happened between you two?
589
00:30:58,610 --> 00:30:59,920
Thinking with this clue,
590
00:31:00,260 --> 00:31:02,160
perhaps you can remember more.
591
00:31:06,200 --> 00:31:06,810
Think,
592
00:31:08,400 --> 00:31:08,960
think about it.
593
00:31:17,920 --> 00:31:20,570
Grandma, my head aches too much.
594
00:31:21,510 --> 00:31:23,300
I can remember nothing else.
595
00:31:23,300 --> 00:31:25,120
Fine. Leave it aside. Leave it aside.
596
00:31:25,120 --> 00:31:25,630
Leave it aside.
597
00:31:27,800 --> 00:31:28,510
Even if you can
598
00:31:28,510 --> 00:31:30,080
remember nothing this life,
599
00:31:30,450 --> 00:31:32,360
you're still the noblest princess
600
00:31:32,930 --> 00:31:34,420
and my dearest granddaughter.
601
00:31:35,460 --> 00:31:36,240
I promise you
602
00:31:36,850 --> 00:31:38,080
I'll decide for you
603
00:31:38,920 --> 00:31:40,340
to make you happy.
604
00:31:44,900 --> 00:31:47,810
Here comes His Majesty.
605
00:31:55,680 --> 00:31:56,630
Greetings to you, Mom.
606
00:31:57,150 --> 00:31:58,300
Stand up, Your Majesty.
607
00:31:59,530 --> 00:32:00,510
You all stand up.
608
00:32:03,300 --> 00:32:03,800
Sit down.
609
00:32:09,950 --> 00:32:12,840
Mom, why do you call
610
00:32:12,960 --> 00:32:13,770
me here hastily?
611
00:32:15,060 --> 00:32:16,540
I call you here to
612
00:32:16,840 --> 00:32:19,100
talk about Qingcheng.
613
00:32:20,600 --> 00:32:21,890
I've asked imperial physicians.
614
00:32:22,590 --> 00:32:25,120
Nothing gets better with her.
615
00:32:26,500 --> 00:32:28,620
It's a good anxiety to me.
616
00:32:30,610 --> 00:32:32,300
I talked with Qingcheng.
617
00:32:32,740 --> 00:32:34,700
She remembers nothing
618
00:32:35,220 --> 00:32:36,420
except that
619
00:32:37,540 --> 00:32:39,100
she loves Hua Mantian deeply.
620
00:32:41,540 --> 00:32:42,720
She really
621
00:32:43,560 --> 00:32:45,560
loves Hua Mantian.
622
00:32:46,070 --> 00:32:46,930
I know that.
623
00:32:48,450 --> 00:32:51,790
She suffers from her lovesickness.
624
00:32:52,680 --> 00:32:54,620
So I want to discuss with you to
625
00:32:55,550 --> 00:32:57,640
marry her to Hua Mantian
626
00:32:58,590 --> 00:33:00,000
and make her happy.
627
00:33:01,420 --> 00:33:03,050
I've discussed with imperial physicians.
628
00:33:03,810 --> 00:33:04,780
They agreed that
629
00:33:05,220 --> 00:33:06,660
if she is happy
630
00:33:06,660 --> 00:33:07,600
as her desires are met,
631
00:33:08,290 --> 00:33:11,020
it may be helpful to recover her memory.
632
00:33:12,740 --> 00:33:14,950
What do you think?
633
00:33:18,530 --> 00:33:21,280
I've always want to marry her to Hua Mantian.
634
00:33:22,870 --> 00:33:24,580
And I owes her
635
00:33:25,150 --> 00:33:26,240
as to her marriage.
636
00:33:28,930 --> 00:33:30,920
OK, as mom wish.
637
00:33:31,200 --> 00:33:32,290
Tomorrow I'll declare the decree to
638
00:33:32,800 --> 00:33:34,610
marry Qingcheng to Hua Mantian.
639
00:33:37,570 --> 00:33:38,680
Thank God.
640
00:33:39,930 --> 00:33:41,160
I hope Qingcheng
641
00:33:41,660 --> 00:33:43,230
will be happy from now on.
642
00:33:45,730 --> 00:33:47,060
I hope what we do
643
00:33:48,530 --> 00:33:50,360
can make her recover earlier.
644
00:33:57,080 --> 00:33:58,270
Eunuch Lian, please sit down.
645
00:33:58,940 --> 00:34:00,870
Butler, serve tea for Eunuch Lian.
646
00:34:01,200 --> 00:34:01,510
Yes.
647
00:34:01,920 --> 00:34:02,600
No need.
648
00:34:03,870 --> 00:34:05,890
Congratulations, Minister Hua,
649
00:34:06,500 --> 00:34:07,730
Commander Hua.
650
00:34:08,510 --> 00:34:10,110
It's great rejoicing, Commander Hua.
651
00:34:12,410 --> 00:34:15,230
Eunuch Lian, what do you mean?
652
00:34:15,550 --> 00:34:17,430
Certainly, the rejoicing of your marriage
653
00:34:17,430 --> 00:34:18,690
with Her Highness.
654
00:34:20,050 --> 00:34:20,440
What?
655
00:34:28,710 --> 00:34:29,920
However, Her Highness
656
00:34:30,530 --> 00:34:31,330
promised me to
657
00:34:32,190 --> 00:34:33,540
help Qianxun and me.
658
00:34:34,750 --> 00:34:35,210
How can she...
659
00:34:35,950 --> 00:34:37,700
Hua Mantian receives the edict.
660
00:34:47,480 --> 00:34:50,120
Hua Mantian, are you bewildered with joy?
661
00:34:51,120 --> 00:34:52,610
Kneel down to receive the edict.
662
00:34:55,680 --> 00:34:56,860
Kneel down to receive the edict quickly.
663
00:34:57,380 --> 00:34:58,270
Do you want us to be killed?
664
00:34:59,460 --> 00:34:59,810
Kneel down.
665
00:35:07,060 --> 00:35:09,520
In obedience to the mandate of Heaven, His Majesty issued this edict:
666
00:35:10,360 --> 00:35:12,840
my eldest daughter Princess Qingcheng
667
00:35:13,100 --> 00:35:15,570
is beautiful and intelligent and has been
668
00:35:16,270 --> 00:35:18,590
my company for over ten years.
669
00:35:19,410 --> 00:35:21,470
Hua Mantian, the eldest son of Minister Hua, is
670
00:35:21,910 --> 00:35:24,450
master of pen and sword and pure and honest.
671
00:35:24,930 --> 00:35:28,530
Knowing each other from childhood, they're deeply touched.
672
00:35:28,980 --> 00:35:33,120
The 16-year-old princess will be promoted Princess Changle
673
00:35:33,850 --> 00:35:35,440
and married to Hua Mantian.
674
00:35:35,840 --> 00:35:38,980
I hope you live up to me and try to be of one mind
675
00:35:39,190 --> 00:35:41,160
and be harmonious.
676
00:35:41,160 --> 00:35:42,660
The Ministry of Rites and Bureau of Astronomy
677
00:35:42,660 --> 00:35:46,140
will handle jointly all wedding ceremonial
678
00:35:46,370 --> 00:35:47,980
and choose a right time for the marriage.
679
00:35:48,480 --> 00:35:49,730
Hereby it is announced.
680
00:35:50,820 --> 00:35:52,660
Thank you for your generous rewards, Your Majesty.
681
00:36:22,340 --> 00:36:24,860
As His Majesty just grants a marriage
682
00:36:24,860 --> 00:36:25,720
to Her Highness and Eldest Young Master,
683
00:36:26,440 --> 00:36:28,220
I'm afraid that after Her Highness
684
00:36:28,870 --> 00:36:30,070
moves here,
685
00:36:30,280 --> 00:36:32,610
someone will have no place here.
686
00:36:34,450 --> 00:36:35,120
What did you say?
687
00:36:40,180 --> 00:36:41,060
Nonsense.
688
00:36:41,640 --> 00:36:43,140
Check in the front hall,
689
00:36:43,140 --> 00:36:45,140
and you'll know that my words are true.
690
00:36:45,740 --> 00:36:47,570
The eunuch sending the edict
691
00:36:47,740 --> 00:36:49,330
is still drinking tea there.
692
00:36:52,900 --> 00:36:53,580
That's impossible.
693
00:36:55,630 --> 00:36:56,210
That's impossible.
694
00:37:04,760 --> 00:37:06,310
Her Highness will move here.
695
00:37:06,770 --> 00:37:08,610
I learned that Her Highness is jealous.
696
00:37:09,260 --> 00:37:10,450
She won't bear Qianxun.
697
00:37:11,280 --> 00:37:13,760
I think Qianxun will suffer soon.
698
00:37:14,480 --> 00:37:15,540
It's not a big deal.
699
00:37:16,000 --> 00:37:18,470
Perhaps she'll be driven out of the mansion.
700
00:37:20,980 --> 00:37:22,810
Congratulations, Master.
701
00:37:23,040 --> 00:37:24,810
Congratulations, Madame.
702
00:37:24,960 --> 00:37:27,110
Congratulations, Eldest Young Master.
703
00:37:28,660 --> 00:37:29,500
All stand up.
704
00:37:29,920 --> 00:37:32,150
As you handle the wedding of Mantian
705
00:37:32,300 --> 00:37:33,710
and Her Highness well,
706
00:37:33,860 --> 00:37:36,280
you'll have rewards by then.
707
00:37:36,900 --> 00:37:38,310
Thanks, Master.
708
00:37:38,310 --> 00:37:39,570
Thanks, Madame.
709
00:37:39,570 --> 00:37:41,190
Thanks, Eldest Young Master.
710
00:37:43,280 --> 00:37:44,290
Mantian,
711
00:37:44,290 --> 00:37:45,570
don't be sad-faced, OK?
712
00:37:46,210 --> 00:37:46,980
How great it is!
713
00:37:47,310 --> 00:37:49,470
Though Qingcheng is naughty and willful,
714
00:37:49,660 --> 00:37:51,650
she is beautiful and a good match to you.
715
00:37:51,960 --> 00:37:53,840
Also, Qianxun is living in the mansion.
716
00:37:54,250 --> 00:37:56,450
You can have two mistresses at the same time.
717
00:37:57,640 --> 00:37:58,180
I dare you to repeat it.
718
00:37:58,460 --> 00:37:58,780
I...
719
00:37:59,370 --> 00:38:00,370
Can you Stop talking, Feiyang?
720
00:38:03,200 --> 00:38:05,980
Mantian, is His Majesty out of his mind?
721
00:38:07,250 --> 00:38:08,560
Or is that our fates?
722
00:38:08,850 --> 00:38:09,950
Why does he marry you to
723
00:38:09,950 --> 00:38:10,560
the one you don't love
724
00:38:10,910 --> 00:38:12,110
but not the one you love?
725
00:38:14,110 --> 00:38:15,670
Why is my love ignored?
726
00:38:16,480 --> 00:38:16,840
Wuxie.
727
00:38:17,590 --> 00:38:19,810
Don't talk nonsense on such a happy occasion.
728
00:38:25,050 --> 00:38:27,650
Xie Qianxun, you even deceived me.
729
00:38:28,240 --> 00:38:29,270
I'll get even with you.
730
00:38:32,540 --> 00:38:33,680
My lady.
731
00:38:34,020 --> 00:38:35,410
My lady, where are you going?
732
00:38:35,860 --> 00:38:36,140
My lady.
733
00:38:36,140 --> 00:38:36,870
What a good timing!
734
00:38:37,300 --> 00:38:38,050
Go to the imperial palace with me.
735
00:38:38,610 --> 00:38:39,620
I'll get even with Qian,
736
00:38:41,070 --> 00:38:42,610
with Princess Qingcheng.
737
00:38:42,870 --> 00:38:43,090
Go.
738
00:38:43,600 --> 00:38:45,450
My lady, we know that you're unhappy.
739
00:38:45,860 --> 00:38:48,020
But it's improper to break into the imperial palace.
740
00:38:48,470 --> 00:38:50,150
Yes, my lady, please think twice.
741
00:38:50,720 --> 00:38:52,750
However dangerous the imperial palace is,
742
00:38:53,220 --> 00:38:53,960
I'll break into it today.
743
00:38:54,370 --> 00:38:55,220
Stay here and let me go
744
00:38:55,750 --> 00:38:56,220
if you are afraid of death.
745
00:38:56,220 --> 00:38:56,940
My lady.
746
00:38:56,980 --> 00:38:58,390
My lady, we don't be afraid of death.
747
00:38:58,390 --> 00:39:00,720
My lady, We'll protect you, My lady.
748
00:39:02,740 --> 00:39:03,330
Stop.
749
00:39:07,700 --> 00:39:08,080
Get away.
750
00:39:09,100 --> 00:39:10,450
I'll meet Princess Qingcheng inside.
751
00:39:11,010 --> 00:39:11,730
How rude you are!
752
00:39:12,310 --> 00:39:13,850
You can't meet Princess Qingcheng easily.
753
00:39:14,500 --> 00:39:15,090
Go away now.
754
00:39:15,090 --> 00:39:16,310
Or I shall do you a mischief.
755
00:39:17,600 --> 00:39:18,310
Sirs,
756
00:39:18,630 --> 00:39:20,810
my lady once saved Princess Qingcheng
757
00:39:20,810 --> 00:39:21,650
on her way to the peace-making marriage.
758
00:39:22,030 --> 00:39:23,480
She comes here to ask Her Highness something.
759
00:39:23,820 --> 00:39:25,130
Please report for us.
760
00:39:25,430 --> 00:39:26,760
Try to form ties with Her Highness.
761
00:39:27,920 --> 00:39:28,720
Don't take it for granted.
762
00:39:29,160 --> 00:39:29,970
Here is the imperial palace.
763
00:39:30,240 --> 00:39:31,440
Do you think it's as easy
764
00:39:31,440 --> 00:39:32,340
as visiting a neighbor?
765
00:39:32,690 --> 00:39:33,100
Go away now,
766
00:39:33,710 --> 00:39:34,840
or I will do you a mischief.
767
00:39:38,270 --> 00:39:39,840
Check it clearly and carefully.
768
00:39:40,640 --> 00:39:42,290
This is a true gold token.
769
00:39:42,840 --> 00:39:43,250
Make way now.
770
00:39:45,100 --> 00:39:45,380
Go.
771
00:39:48,550 --> 00:39:51,130
If you don't marry Her Highness, you're against the edict.
772
00:39:51,670 --> 00:39:53,370
Not only you but also the rest of the family
773
00:39:53,540 --> 00:39:54,850
will be killed.
774
00:39:55,650 --> 00:39:56,740
You're disloyal to go against the edict.
775
00:39:57,240 --> 00:39:59,440
You show no filial obedience if we are punished for you.
776
00:40:00,320 --> 00:40:02,500
When you became sensible, you've known
777
00:40:03,140 --> 00:40:05,060
that your marriage isn't personal.
778
00:40:05,360 --> 00:40:08,150
It connects with the destiny of the family
779
00:40:08,770 --> 00:40:10,600
and will be decided by His Majesty.
780
00:40:33,700 --> 00:40:34,520
What's the incense?
781
00:40:35,370 --> 00:40:36,940
It's Gardenia incense.
782
00:40:37,570 --> 00:40:39,680
You liked it very much previously.
783
00:40:40,130 --> 00:40:41,410
So I burn it here,
784
00:40:41,990 --> 00:40:43,860
hoping to recall your memory.
785
00:40:56,420 --> 00:40:57,820
Are they ready to keep watch outside?
786
00:40:58,220 --> 00:40:58,540
Yes.
787
00:41:00,090 --> 00:41:01,120
Can you see the two imperial bodyguards?
788
00:41:01,840 --> 00:41:02,780
They're dull
789
00:41:03,160 --> 00:41:04,120
and often loaf on the job.
790
00:41:04,470 --> 00:41:06,290
Later, go around behind them
791
00:41:06,640 --> 00:41:07,380
and knock them out.
792
00:41:07,670 --> 00:41:08,350
Then we'll rush in.
793
00:41:09,220 --> 00:41:10,900
Remember not to hurt them.
794
00:41:12,270 --> 00:41:15,280
My lady, you seems so familiar with the imperial palace,
795
00:41:15,700 --> 00:41:17,890
including its ways and imperial bodyguards.
796
00:41:18,750 --> 00:41:19,800
Certainly, I...
797
00:41:22,930 --> 00:41:23,570
No more talking.
798
00:41:23,970 --> 00:41:24,700
Let's move now.
799
00:41:25,140 --> 00:41:25,580
OK.
800
00:41:41,740 --> 00:41:42,460
-Someone! -How dare!
801
00:41:43,630 --> 00:41:44,500
Someone!
802
00:41:47,410 --> 00:41:49,300
Someone!
803
00:41:49,300 --> 00:41:50,660
Don't worry, Wet Nurse Sun.
804
00:41:51,320 --> 00:41:52,660
I just want to ask her face-to-face.
805
00:41:53,390 --> 00:41:54,470
She owes me.
806
00:42:03,570 --> 00:42:04,250
Who are you?
807
00:42:06,040 --> 00:42:06,880
Do we know each other?
808
00:42:08,080 --> 00:42:08,880
What did you just say?
809
00:42:09,980 --> 00:42:11,110
What do I owe you?
810
00:42:14,270 --> 00:42:15,150
Who am I?
811
00:42:16,810 --> 00:42:18,050
What a ridiculous question!
812
00:42:18,930 --> 00:42:20,580
I think even if you forget the whole world
813
00:42:24,900 --> 00:42:26,580
you won't forget my face.
814
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
815
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
816
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
817
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
818
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
819
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
820
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
821
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
822
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
823
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
824
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
825
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
826
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
827
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
828
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
829
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
830
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
831
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
832
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
833
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
834
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
835
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
836
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
837
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
838
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
839
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
840
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
841
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
842
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
843
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
844
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
845
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
846
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
847
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
848
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
849
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
54278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.