All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E05.WR.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:54,180 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 5 23 00:02:04,750 --> 00:02:06,550 How is your staying here? 24 00:02:07,610 --> 00:02:08,310 Great. 25 00:02:08,610 --> 00:02:09,230 Previously, when I was in the imperial... 26 00:02:12,720 --> 00:02:14,100 I mean 27 00:02:14,530 --> 00:02:15,580 when I was in the Xie Family, 28 00:02:15,780 --> 00:02:17,070 few people played with me. 29 00:02:17,570 --> 00:02:18,610 It's different now. 30 00:02:18,930 --> 00:02:20,700 Many maids knowing kungfu practice with me. 31 00:02:23,450 --> 00:02:24,580 No. 32 00:02:25,120 --> 00:02:26,530 Actually, I mean... 33 00:02:27,070 --> 00:02:27,760 I... 34 00:02:28,280 --> 00:02:30,490 I know, you don't want me to worry. 35 00:02:31,070 --> 00:02:31,600 I also understand that 36 00:02:32,450 --> 00:02:33,550 no place will be better than your own family. 37 00:02:34,650 --> 00:02:36,740 Try to feel at home. 38 00:02:37,780 --> 00:02:38,540 Tell me 39 00:02:39,250 --> 00:02:40,620 if you feel sorrowful 40 00:02:41,360 --> 00:02:41,860 or inconvenient. 41 00:02:47,840 --> 00:02:48,400 Mantian, 42 00:02:49,250 --> 00:02:51,460 whatever I've gone through before, 43 00:02:52,370 --> 00:02:53,460 It's worthwhile as we're 44 00:02:54,630 --> 00:02:55,410 together now. 45 00:03:15,520 --> 00:03:15,870 Look. 46 00:03:17,010 --> 00:03:19,280 Mother-in-law, let's have a look over there. 47 00:03:19,700 --> 00:03:21,570 This year, peony blooms earlier 48 00:03:21,920 --> 00:03:23,440 and lasts longer than before. 49 00:03:23,830 --> 00:03:24,450 This is a good omen. 50 00:03:25,550 --> 00:03:26,420 You know what? 51 00:03:27,080 --> 00:03:29,550 Plants also have souls. 52 00:03:30,700 --> 00:03:32,660 Flourishing plants in this yard 53 00:03:33,210 --> 00:03:35,440 means this mansion is prosperous. 54 00:03:35,940 --> 00:03:38,100 Let's enjoy peonies. 55 00:03:38,300 --> 00:03:38,770 OK. 56 00:03:43,270 --> 00:03:44,420 Is Mantian over there? 57 00:03:45,410 --> 00:03:46,640 Who is the girl? 58 00:03:47,280 --> 00:03:48,920 How embarrassing it is to be 59 00:03:49,860 --> 00:03:50,670 so intimate in the daytime! 60 00:03:51,690 --> 00:03:54,050 Grandma, let's go and have a look over there. 61 00:03:54,570 --> 00:03:55,230 I find a green peony 62 00:03:55,460 --> 00:03:57,000 over there is beautifully blossom. 63 00:03:57,190 --> 00:03:58,150 It's the best of flowers. 64 00:03:58,610 --> 00:03:59,740 I agree, Grandma. 65 00:04:00,360 --> 00:04:01,460 Don't let them spoil 66 00:04:01,890 --> 00:04:03,310 your mood to enjoy flowers. 67 00:04:04,750 --> 00:04:05,920 Don't make a fool of me. 68 00:04:06,450 --> 00:04:07,460 I'm asking you 69 00:04:08,560 --> 00:04:09,540 who the girl is. 70 00:04:10,960 --> 00:04:11,660 Grandma, 71 00:04:12,160 --> 00:04:14,580 she is Xie Qianxun, General Xie's daughter. 72 00:04:15,410 --> 00:04:16,290 She was sold here 73 00:04:16,400 --> 00:04:18,230 after the accident in her family. 74 00:04:19,450 --> 00:04:21,770 So she is a maid. 75 00:04:22,500 --> 00:04:24,590 How dare she seduces Mantian! 76 00:04:25,490 --> 00:04:26,180 Call her over. 77 00:04:27,400 --> 00:04:29,280 Mother-in-law, calm down first. 78 00:04:29,640 --> 00:04:31,520 Let's call Mantian here and ask him carefully. 79 00:04:32,900 --> 00:04:33,630 Mantian, 80 00:04:36,100 --> 00:04:36,960 come here now. 81 00:04:37,300 --> 00:04:39,410 Come and greet to Grandma now. 82 00:04:43,700 --> 00:04:43,940 Well. 83 00:04:51,100 --> 00:04:52,490 Grandma, Mom, 84 00:04:53,440 --> 00:04:55,010 Good health to you. 85 00:04:58,500 --> 00:05:00,770 Grandma, this is... 86 00:05:00,930 --> 00:05:01,360 Stop. 87 00:05:02,240 --> 00:05:03,360 Are you Xie Qianxun? 88 00:05:04,020 --> 00:05:04,260 Yes. 89 00:05:05,200 --> 00:05:07,190 Qianxun, pay respects to Grandma now. 90 00:05:07,820 --> 00:05:07,980 Okay. 91 00:05:09,580 --> 00:05:11,840 Grandma, I pay respects to you. 92 00:05:13,440 --> 00:05:16,310 Xie Qianxun, as a daughter of a guilty father, 93 00:05:16,610 --> 00:05:19,340 you should be grateful as we took you in. 94 00:05:19,860 --> 00:05:21,620 However, you seduce Mantian. 95 00:05:22,770 --> 00:05:24,370 How shameless! 96 00:05:24,900 --> 00:05:25,440 Grandma, 97 00:05:25,980 --> 00:05:28,500 Mantian and I love each other. 98 00:05:29,200 --> 00:05:30,600 There is nothing to be ashamed of. 99 00:05:30,740 --> 00:05:31,350 Qianxun, 100 00:05:32,450 --> 00:05:33,380 don't be rude to Grandma. 101 00:05:36,530 --> 00:05:37,130 You heard 102 00:05:38,260 --> 00:05:39,450 what she said. 103 00:05:40,010 --> 00:05:41,750 No cultivated girl 104 00:05:41,750 --> 00:05:42,580 will say that. 105 00:05:43,400 --> 00:05:45,220 Listen, Xie Qianxun. 106 00:05:46,180 --> 00:05:48,570 As a rude girl, 107 00:05:49,600 --> 00:05:50,450 you aren't a good match 108 00:05:50,800 --> 00:05:52,450 for Mantian, let alone that your father 109 00:05:52,790 --> 00:05:54,450 is a criminal pursued by imperial order. 110 00:05:54,820 --> 00:05:56,560 Grandma, in fact... 111 00:05:57,310 --> 00:05:58,660 What a joke! 112 00:05:58,880 --> 00:06:00,110 If I don't like Mantian, 113 00:06:00,580 --> 00:06:01,170 I won't come here 114 00:06:01,460 --> 00:06:02,980 even if you invite me 115 00:06:03,350 --> 00:06:03,970 with great respect. 116 00:06:04,440 --> 00:06:04,960 How dare you! 117 00:06:05,730 --> 00:06:06,960 As a new maid, 118 00:06:07,180 --> 00:06:08,610 you even contradict Mother-in-law. 119 00:06:09,020 --> 00:06:10,220 You'll be in real trouble 120 00:06:10,370 --> 00:06:11,220 if you drive her mad. 121 00:06:11,820 --> 00:06:14,110 Qianxun, say sorry to Grandma now. 122 00:06:15,140 --> 00:06:15,910 I did nothing wrong. 123 00:06:16,340 --> 00:06:16,610 Well. 124 00:06:16,980 --> 00:06:17,980 It's unbelievable that 125 00:06:17,980 --> 00:06:19,330 Xie Youdao's daughter is so arrogant. 126 00:06:20,400 --> 00:06:21,940 We treat you well, 127 00:06:22,300 --> 00:06:23,440 while you're ungrateful 128 00:06:23,950 --> 00:06:25,090 and hold such language. 129 00:06:26,310 --> 00:06:26,740 Someone! 130 00:06:27,390 --> 00:06:29,540 I'll make this arrogant girl 131 00:06:29,920 --> 00:06:31,020 learn a lesson. 132 00:06:31,580 --> 00:06:32,490 Slap her face. 133 00:06:38,730 --> 00:06:39,260 Stop. 134 00:06:42,090 --> 00:06:44,420 Grandma, please let her go. 135 00:06:45,250 --> 00:06:46,930 We love each other. 136 00:06:47,960 --> 00:06:49,050 It's not her fault. 137 00:06:49,560 --> 00:06:50,580 I'm rash. 138 00:06:50,930 --> 00:06:52,260 Punish me. 139 00:06:52,770 --> 00:06:54,960 Please don't let others hurt her. 140 00:06:55,860 --> 00:06:56,440 Hua Mantian, 141 00:06:57,970 --> 00:06:59,620 you're our family's eldest grandson 142 00:07:00,000 --> 00:07:01,570 and an important general to His Majesty. 143 00:07:02,200 --> 00:07:04,560 You will marry the one chosen by His Majesty. 144 00:07:05,310 --> 00:07:06,500 His Majesty will never 145 00:07:06,720 --> 00:07:08,770 marry you to a daughter of a guilty minister. 146 00:07:09,500 --> 00:07:10,940 You can't ruin your future 147 00:07:11,290 --> 00:07:13,010 and the fame of our family 148 00:07:13,010 --> 00:07:14,380 for your love affair. 149 00:07:17,570 --> 00:07:19,730 If father's order really work, 150 00:07:20,550 --> 00:07:22,110 I won't bother to change my face. 151 00:07:24,650 --> 00:07:27,150 Grandma, our love is unbreakable. 152 00:07:27,820 --> 00:07:28,800 Even His Majesty 153 00:07:29,010 --> 00:07:30,050 can't separate us. 154 00:07:31,280 --> 00:07:32,160 Look at her. 155 00:07:32,690 --> 00:07:35,400 She is arrogant and despises imperial power. 156 00:07:35,820 --> 00:07:36,820 Don't plead for her. 157 00:07:37,430 --> 00:07:37,960 Go on slapping 158 00:07:38,580 --> 00:07:39,960 to let her learn a lesson. 159 00:07:45,030 --> 00:07:45,440 Calm down. 160 00:07:46,100 --> 00:07:47,820 Eldest Young Master will defend her. 161 00:07:48,150 --> 00:07:49,210 If we act hastily, 162 00:07:49,510 --> 00:07:50,500 it'll be a mess. 163 00:07:52,230 --> 00:07:52,660 Fine. 164 00:07:53,390 --> 00:07:55,080 We have no choice as we rely on them. 165 00:07:55,620 --> 00:07:57,330 But we definitely can't let our lady suffer. 166 00:07:59,760 --> 00:08:01,490 Mantian, don't do that 167 00:08:01,680 --> 00:08:02,600 in the presence of Grandma. 168 00:08:02,900 --> 00:08:03,840 Say sorry to Grandma now. 169 00:08:07,170 --> 00:08:08,900 Grandma, I did wrong. 170 00:08:09,570 --> 00:08:11,000 Please let her go. 171 00:08:12,130 --> 00:08:13,780 Pull him away. 172 00:08:15,050 --> 00:08:15,440 Young Master. 173 00:08:16,180 --> 00:08:16,700 Grandma. 174 00:08:16,820 --> 00:08:17,140 Young Master. 175 00:08:17,140 --> 00:08:17,780 Grandma. 176 00:08:17,970 --> 00:08:18,480 Mantian. 177 00:08:24,130 --> 00:08:25,220 Do you know who I am? 178 00:08:27,020 --> 00:08:28,060 I'll make you suffer 179 00:08:28,270 --> 00:08:29,530 as you treat me in this way. 180 00:08:32,220 --> 00:08:33,570 Whoever you were before, 181 00:08:33,970 --> 00:08:35,920 as a maid of the Hua Family now, 182 00:08:36,260 --> 00:08:37,700 you have to keep our rules. 183 00:08:38,580 --> 00:08:39,070 Slap her! 184 00:08:40,020 --> 00:08:40,660 Grandma. 185 00:08:40,950 --> 00:08:41,490 I dare you. 186 00:08:48,680 --> 00:08:50,870 What're you doing? 187 00:08:51,220 --> 00:08:52,260 Fight against these girls 188 00:08:52,500 --> 00:08:53,890 from the Xie Family. 189 00:09:14,040 --> 00:09:15,130 Did you hear that? 190 00:09:15,390 --> 00:09:17,130 Do what she told you. 191 00:09:31,890 --> 00:09:33,950 Hanxiu, ask second brother and Feiyang here now. 192 00:09:34,210 --> 00:09:34,500 Hurry up! 193 00:09:34,500 --> 00:09:34,900 OK. 194 00:10:07,780 --> 00:10:09,530 Grandma, don't be angry. 195 00:10:16,940 --> 00:10:19,300 My lady, be obedient to them as we rely on them. 196 00:10:19,300 --> 00:10:20,850 Look. Commander Hua is awkward. 197 00:10:25,270 --> 00:10:27,320 Stop fighting. 198 00:10:34,020 --> 00:10:35,930 Mother-in-law, calm down. 199 00:10:36,150 --> 00:10:37,340 Take care. 200 00:10:38,080 --> 00:10:40,540 Sister, for Mantian's sake, 201 00:10:40,660 --> 00:10:41,570 let her go 202 00:10:41,930 --> 00:10:43,340 and fulfill his desires. 203 00:10:43,440 --> 00:10:44,260 Shut up. 204 00:10:44,980 --> 00:10:46,230 You have no position to say that. 205 00:10:47,210 --> 00:10:48,480 I'll never fulfill 206 00:10:48,980 --> 00:10:49,800 his desires. 207 00:10:51,070 --> 00:10:52,400 He even can't take 208 00:10:52,690 --> 00:10:54,720 a concubine without my consent. 209 00:10:55,360 --> 00:10:57,060 Such an arrogant girl can 210 00:10:57,480 --> 00:10:58,320 never marry him. 211 00:10:59,150 --> 00:10:59,940 Sister. 212 00:11:00,950 --> 00:11:01,280 Go. 213 00:11:05,280 --> 00:11:05,780 Yes. 214 00:11:16,320 --> 00:11:16,760 Grandma. 215 00:11:21,760 --> 00:11:22,660 Who, 216 00:11:23,290 --> 00:11:24,610 who offended Grandma? 217 00:11:24,610 --> 00:11:26,610 Yes. How dare you! 218 00:11:26,780 --> 00:11:27,640 Grandma, tell me 219 00:11:27,640 --> 00:11:28,330 who offended you. 220 00:11:28,800 --> 00:11:29,700 None of your business. 221 00:11:30,360 --> 00:11:31,250 Don't butt in. 222 00:11:32,560 --> 00:11:34,480 Grandma, you often says that 223 00:11:34,480 --> 00:11:36,100 amiability attracts riches, harmony is precious 224 00:11:36,100 --> 00:11:37,170 and a peaceful family will prosper, 225 00:11:37,540 --> 00:11:37,950 right? 226 00:11:38,480 --> 00:11:39,690 Compared with punishing the maid, 227 00:11:40,070 --> 00:11:41,600 your health is much more important. 228 00:11:42,530 --> 00:11:44,500 Be broad-minded and let her go, please. 229 00:11:45,800 --> 00:11:46,800 I agree, Grandma. 230 00:11:47,520 --> 00:11:49,260 You've been kind to servants. 231 00:11:49,850 --> 00:11:51,920 I know today you punish them 232 00:11:51,920 --> 00:11:53,370 as they offended you with 233 00:11:53,370 --> 00:11:54,230 wrong deeds and words. 234 00:11:54,780 --> 00:11:57,080 But, think about it, Grandma. 235 00:11:57,230 --> 00:11:59,560 If someone ignorant spread it, 236 00:12:00,050 --> 00:12:01,340 your reputation of always 237 00:12:01,340 --> 00:12:02,640 being kind will be tarnished. 238 00:12:02,640 --> 00:12:03,470 Yes. 239 00:12:03,860 --> 00:12:04,640 Don't fool me. 240 00:12:06,960 --> 00:12:08,960 Grandma, Xie Qianxun 241 00:12:08,960 --> 00:12:10,170 is a maid under me. 242 00:12:10,840 --> 00:12:11,840 If she makes a mistake, 243 00:12:12,240 --> 00:12:13,840 it's my fault that I didn't teach her well, 244 00:12:14,120 --> 00:12:14,400 right? 245 00:12:14,690 --> 00:12:15,650 Please let me 246 00:12:16,050 --> 00:12:17,040 take her back 247 00:12:17,580 --> 00:12:18,980 and teach her for you, 248 00:12:19,220 --> 00:12:19,880 OK? 249 00:12:26,420 --> 00:12:27,350 I agree, Grandma. 250 00:12:27,440 --> 00:12:28,310 If you're still angry 251 00:12:28,730 --> 00:12:30,090 and want to vent your spleen, 252 00:12:30,290 --> 00:12:32,000 you can hit me bitterly, 253 00:12:32,510 --> 00:12:34,030 I won't say anything. 254 00:12:34,980 --> 00:12:35,460 Come on. 255 00:12:36,700 --> 00:12:37,410 It hurts. 256 00:12:39,060 --> 00:12:39,890 You. 257 00:12:54,750 --> 00:12:56,480 Grandma, we're wrong. 258 00:12:56,730 --> 00:12:57,340 We're sorry. 259 00:12:58,230 --> 00:13:00,800 We apologize to you. 260 00:13:04,500 --> 00:13:04,950 Well, 261 00:13:06,260 --> 00:13:08,810 for my grandchildren's sake, , 262 00:13:09,430 --> 00:13:10,400 I'll let you go today. 263 00:13:11,220 --> 00:13:12,130 You won't be slapped, 264 00:13:12,890 --> 00:13:13,940 but you'll be punished. 265 00:13:15,020 --> 00:13:19,250 You have to clean all clothes 266 00:13:20,370 --> 00:13:22,430 of those people under Wuxie. 267 00:13:23,170 --> 00:13:25,680 Other maids of the Xie Family have their own work. 268 00:13:26,980 --> 00:13:28,440 If they dare to help you, 269 00:13:29,350 --> 00:13:30,600 they'll be punished double. 270 00:13:31,890 --> 00:13:32,720 Did you hear me? 271 00:13:33,170 --> 00:13:34,460 Yes. 272 00:13:36,880 --> 00:13:37,580 And you? 273 00:13:39,440 --> 00:13:40,000 Yes. 274 00:13:41,520 --> 00:13:42,730 Conduct yourself. 275 00:13:45,760 --> 00:13:46,610 Let's go. 276 00:13:46,980 --> 00:13:47,330 Yes. 277 00:13:48,550 --> 00:13:48,880 Go. 278 00:13:49,810 --> 00:13:50,810 See you, Old Ancestress. 279 00:13:58,900 --> 00:13:59,650 Well, eldest brother. 280 00:14:00,230 --> 00:14:01,060 Grandma is not here. 281 00:14:01,060 --> 00:14:02,090 Just stand up. 282 00:14:02,450 --> 00:14:03,340 Stand up. 283 00:14:03,540 --> 00:14:04,640 Stand up. 284 00:14:07,990 --> 00:14:08,690 Thanks. 285 00:14:13,900 --> 00:14:14,480 Thanks. 286 00:14:14,880 --> 00:14:15,410 We're leaving. 287 00:14:26,410 --> 00:14:28,930 Qianxun, I know you were wronged. 288 00:14:29,710 --> 00:14:31,210 But you live here now. 289 00:14:32,860 --> 00:14:33,680 For my sake, 290 00:14:34,200 --> 00:14:35,350 be patient whatever happens. 291 00:14:36,380 --> 00:14:37,900 Don't ever talk back to 292 00:14:38,290 --> 00:14:39,750 Grandma like today, OK? 293 00:14:40,140 --> 00:14:42,330 But just now you heard 294 00:14:43,150 --> 00:14:43,930 her harsh words. 295 00:14:44,950 --> 00:14:45,680 Moreover, 296 00:14:46,800 --> 00:14:48,050 I didn't start the trouble. 297 00:14:49,690 --> 00:14:50,370 Qianxun, 298 00:14:52,610 --> 00:14:53,920 if you offend her, 299 00:14:54,340 --> 00:14:55,570 you'll suffer. 300 00:14:56,450 --> 00:14:57,660 If you're injured today, 301 00:14:59,390 --> 00:15:00,690 I'll feel bad. 302 00:15:06,330 --> 00:15:07,160 OK. 303 00:15:08,040 --> 00:15:09,670 I'll do everything as you ask me. 304 00:15:13,780 --> 00:15:16,370 Mantian, I promise 305 00:15:16,800 --> 00:15:18,760 I will never confront her 306 00:15:18,760 --> 00:15:20,490 again in the future. 307 00:15:24,400 --> 00:15:25,240 Qianxun, 308 00:15:27,900 --> 00:15:30,720 I feel that after the accident in your family 309 00:15:31,890 --> 00:15:32,930 your character has been changed 310 00:15:33,970 --> 00:15:36,000 and different from what it was. 311 00:15:43,960 --> 00:15:44,850 You know that 312 00:15:45,340 --> 00:15:46,210 I've gone through 313 00:15:46,800 --> 00:15:48,280 many things these days, 314 00:15:49,570 --> 00:15:52,820 so I become a little sensitive. 315 00:15:55,780 --> 00:15:57,960 But Mantian, 316 00:15:59,000 --> 00:16:00,850 I'll try to let go of the past 317 00:16:01,720 --> 00:16:02,700 and adapt to the status quickly. 318 00:16:03,410 --> 00:16:05,250 I won't be rash again. 319 00:16:06,030 --> 00:16:07,250 I'll try to be patient. 320 00:16:19,690 --> 00:16:21,280 General Hua, I have something to report. 321 00:16:26,560 --> 00:16:27,000 Come in. 322 00:16:29,430 --> 00:16:29,820 General Hua, 323 00:16:30,950 --> 00:16:31,820 Princess Qingcheng summoned 324 00:16:32,260 --> 00:16:33,040 you to meet her in the palace. 325 00:16:33,700 --> 00:16:35,100 What? Enter the palace? 326 00:16:35,330 --> 00:16:35,510 She... 327 00:16:41,070 --> 00:16:43,440 Mantian, she breaks her words. 328 00:16:44,400 --> 00:16:46,900 She bothers you right after she returns. 329 00:16:47,720 --> 00:16:49,570 No. Let me go to the palace 330 00:16:50,100 --> 00:16:50,930 and ask her why. 331 00:16:51,660 --> 00:16:52,110 Qianxun, 332 00:16:53,350 --> 00:16:55,420 you just agreed to control yourself, 333 00:16:55,730 --> 00:16:56,630 but you're hasty now. 334 00:16:57,780 --> 00:16:59,010 Be patient. 335 00:16:59,350 --> 00:17:00,900 Anyway, whatever happens, 336 00:17:00,900 --> 00:17:01,680 I'll deal with it. 337 00:17:03,940 --> 00:17:05,470 Did Her Highness mention why? 338 00:17:05,860 --> 00:17:06,810 The eunuch sending words said that 339 00:17:07,180 --> 00:17:08,370 Her Highness told you to take it easy 340 00:17:09,090 --> 00:17:09,980 as she just wanted to say goodbye to you. 341 00:17:11,470 --> 00:17:12,300 What? 342 00:17:14,880 --> 00:17:16,470 Now that Her Highness summoned me to meet her, 343 00:17:17,840 --> 00:17:18,890 I have to go to the palace. 344 00:17:22,370 --> 00:17:23,220 Trust me. 345 00:17:23,760 --> 00:17:24,980 Don't make trouble again, OK? 346 00:17:28,530 --> 00:17:30,610 OK, I trust you. 347 00:17:31,230 --> 00:17:32,140 But, promise me to 348 00:17:33,140 --> 00:17:34,020 come back soon. 349 00:17:34,900 --> 00:17:35,260 OK. 350 00:17:55,600 --> 00:17:56,410 Please, Commander Hua. 351 00:17:57,580 --> 00:17:59,360 Good health to you, Your Highness. 352 00:18:02,030 --> 00:18:04,050 Why did you summon me? 353 00:18:07,080 --> 00:18:07,450 Mantian... 354 00:18:11,180 --> 00:18:13,030 Commander Hua, please sit down. 355 00:18:19,290 --> 00:18:20,640 Wet Nurse Sun, serve the tea. 356 00:18:21,930 --> 00:18:23,520 No need, Wet Nurse Sun. 357 00:18:24,770 --> 00:18:27,060 Your Highness, please say what you want to say. 358 00:18:28,140 --> 00:18:29,500 Commander Hua, take it easy. 359 00:18:30,650 --> 00:18:31,710 Today I summon you here 360 00:18:32,180 --> 00:18:33,420 for telling you something. 361 00:18:34,530 --> 00:18:35,690 Keep it in your mind. 362 00:18:38,540 --> 00:18:39,390 When we fell of the cliff, 363 00:18:40,250 --> 00:18:41,670 Qianxun saved me, 364 00:18:43,030 --> 00:18:45,380 but her head was hurt down the cliff. 365 00:18:46,370 --> 00:18:47,550 Also she just went through a family accident. 366 00:18:48,100 --> 00:18:49,270 I can't rest assured. 367 00:18:50,420 --> 00:18:51,760 Please take good care of her. 368 00:18:52,680 --> 00:18:55,440 Was, was Qianxun's head hurt? 369 00:18:58,030 --> 00:18:59,830 No wonder her character changes a lot. 370 00:19:02,610 --> 00:19:04,020 That's what I'm worried about. 371 00:19:04,720 --> 00:19:06,240 After going through so many things 372 00:19:06,740 --> 00:19:08,120 and the injury of her head, 373 00:19:08,980 --> 00:19:12,180 it's normal that her character changes. 374 00:19:13,220 --> 00:19:14,240 Your family has rigorous rules. 375 00:19:14,770 --> 00:19:17,310 If she does something wrong, 376 00:19:18,300 --> 00:19:19,580 please forgive her. 377 00:19:20,460 --> 00:19:21,380 and take good care of her. 378 00:19:21,890 --> 00:19:23,470 Give her more time to get used to your family. 379 00:19:24,690 --> 00:19:26,020 Thank you for your reminder. 380 00:19:26,830 --> 00:19:29,430 I'll keep it in mind and take good care of her. 381 00:19:32,790 --> 00:19:34,100 Also, 382 00:19:36,130 --> 00:19:36,840 I call you here 383 00:19:38,060 --> 00:19:40,040 to say goodbye to you. 384 00:19:42,490 --> 00:19:46,130 The expression in her eyes is familiar. 385 00:19:52,860 --> 00:19:55,600 Your Highness, what do you mean? 386 00:19:56,720 --> 00:19:58,420 Luckily, after the dangerous 387 00:19:58,700 --> 00:19:59,810 journey to the peace-making marriage, 388 00:19:59,810 --> 00:20:01,030 you returned intact. 389 00:20:01,410 --> 00:20:03,650 Your Highness, please don't act at will 390 00:20:04,170 --> 00:20:05,260 or do anything stupid as you did 391 00:20:05,480 --> 00:20:06,940 and make Their Majesties worry. 392 00:20:08,180 --> 00:20:08,870 You misunderstand me. 393 00:20:10,340 --> 00:20:11,340 I won't do anything stupid. 394 00:20:12,920 --> 00:20:14,420 When I came up from the bottom of the cliff, 395 00:20:17,410 --> 00:20:18,860 I've been changed now. 396 00:20:19,820 --> 00:20:20,960 I was reborn. 397 00:20:22,580 --> 00:20:23,490 I got a lot to do 398 00:20:25,900 --> 00:20:27,150 for my family. 399 00:20:30,270 --> 00:20:31,270 Perhaps it's my fate. 400 00:20:34,120 --> 00:20:35,980 To make me reborn completely, 401 00:20:38,160 --> 00:20:39,430 even my memory... 402 00:20:40,470 --> 00:20:41,140 So I 403 00:20:41,830 --> 00:20:42,690 called you here to meet 404 00:20:43,630 --> 00:20:44,680 you for the last time. 405 00:20:47,060 --> 00:20:47,960 I'm afraid that 406 00:20:50,610 --> 00:20:51,960 if I don't tell you what I think, 407 00:20:53,480 --> 00:20:54,610 I'll never get a chance to tell you. 408 00:20:56,670 --> 00:20:57,580 Do you mean 409 00:20:58,800 --> 00:21:01,850 you've figured it out after falling off the cliff? 410 00:21:05,000 --> 00:21:06,490 It's my fate that I forget 411 00:21:08,770 --> 00:21:10,180 you and myself. 412 00:21:12,930 --> 00:21:14,040 I just told you that 413 00:21:15,980 --> 00:21:17,380 I was reborn, right? 414 00:21:21,210 --> 00:21:21,940 Your Highness. 415 00:21:23,320 --> 00:21:23,970 Hua Mantian, 416 00:21:26,580 --> 00:21:27,300 thank you. 417 00:21:30,010 --> 00:21:31,540 Thank you for ever loving Xie Qianxun. 418 00:21:41,380 --> 00:21:43,750 Thank you for her. 419 00:21:44,500 --> 00:21:46,840 Thank you for helping Qianxun and me. 420 00:21:48,880 --> 00:21:50,610 I'm leaving. 421 00:22:21,700 --> 00:22:22,340 Hua Mantian. 422 00:22:24,700 --> 00:22:25,220 Hua Mantian. 423 00:22:26,020 --> 00:22:26,820 Hua Mantian. 424 00:22:27,130 --> 00:22:27,870 Hua Mantian. 425 00:22:32,830 --> 00:22:33,350 Your Highness. 426 00:22:37,250 --> 00:22:37,840 Your Highness, 427 00:22:38,640 --> 00:22:39,460 you had nightmares. 428 00:22:40,370 --> 00:22:40,820 What's wrong? 429 00:22:41,060 --> 00:22:41,620 What's wrong? All right. 430 00:22:42,490 --> 00:22:43,010 Where is it? 431 00:22:44,060 --> 00:22:44,530 Who am I? 432 00:22:45,530 --> 00:22:46,370 Who are you? 433 00:22:47,140 --> 00:22:48,290 Here is the imperial palace. 434 00:22:48,730 --> 00:22:50,850 You're the princess and I'm Wet Nurse Sun. 435 00:22:51,540 --> 00:22:52,510 Don't you recognize me? 436 00:22:53,770 --> 00:22:55,000 You had nightmares. 437 00:22:55,520 --> 00:22:57,820 It's all right. Don't worry. 438 00:22:58,260 --> 00:22:58,980 Repeat it. 439 00:22:59,880 --> 00:23:02,090 Where is it? Who am I? 440 00:23:03,320 --> 00:23:04,750 You're Princess Qingcheng. 441 00:23:04,880 --> 00:23:05,840 I'm Wet Nurse Sun. 442 00:23:06,120 --> 00:23:06,960 This is the imperial palace. 443 00:23:07,470 --> 00:23:08,610 You are safe. 444 00:23:08,610 --> 00:23:09,880 It's all right. 445 00:23:10,610 --> 00:23:14,190 Here, here is the imperial palace. 446 00:23:14,460 --> 00:23:14,820 Right. 447 00:23:15,300 --> 00:23:16,580 I'm Princess Qingcheng. 448 00:23:21,760 --> 00:23:23,380 I can remember nothing. 449 00:23:29,360 --> 00:23:29,740 Your Highness. 450 00:23:29,740 --> 00:23:30,800 I can remember nothing. 451 00:23:31,940 --> 00:23:33,900 I can remember nothing. 452 00:23:34,170 --> 00:23:35,560 My head hurts. 453 00:23:38,500 --> 00:23:41,340 Zhusha, go to call imperial physicians here now. Danqing, 454 00:23:42,100 --> 00:23:43,640 inform Their Majesties now. 455 00:23:43,990 --> 00:23:44,550 Yes. 456 00:23:47,440 --> 00:23:48,870 Your Highness. 457 00:23:49,460 --> 00:23:50,130 Your Highness. 458 00:23:50,500 --> 00:23:51,470 Don't, don't touch me. 459 00:23:51,820 --> 00:23:53,010 I don't know you. 460 00:23:53,700 --> 00:23:54,140 Your Highness. 461 00:23:54,180 --> 00:23:55,350 I can remember nothing. 462 00:23:55,620 --> 00:23:57,460 I can remember nothing. 463 00:24:10,790 --> 00:24:11,540 How is she? 464 00:24:14,850 --> 00:24:15,430 Your Majesty, 465 00:24:16,260 --> 00:24:17,750 I'll prescribe for Her Highness 466 00:24:18,350 --> 00:24:19,680 after discussing with Imperial Physician Zhang. 467 00:24:21,680 --> 00:24:24,500 Qingcheng, what's wrong with you? 468 00:24:25,120 --> 00:24:26,200 Tell me. 469 00:24:29,410 --> 00:24:30,820 I love you dearly. 470 00:24:31,760 --> 00:24:32,960 Don't you remember me? 471 00:24:37,170 --> 00:24:38,030 Your Majesty, 472 00:24:38,790 --> 00:24:39,970 Her Highness just had nightmares. 473 00:24:40,490 --> 00:24:42,920 After waking up, she forgets where she is 474 00:24:43,510 --> 00:24:44,710 and who she is. 475 00:24:45,060 --> 00:24:47,040 I think she was frightened. 476 00:24:47,300 --> 00:24:48,060 Frightened? 477 00:24:49,250 --> 00:24:50,570 My poor Qingcheng. 478 00:24:51,410 --> 00:24:52,900 What to do? 479 00:25:01,520 --> 00:25:02,200 Physician Huang and Physician Zhang, 480 00:25:02,920 --> 00:25:04,600 what's wrong with Qingcheng? 481 00:25:05,240 --> 00:25:06,230 Why can't she recognize 482 00:25:06,350 --> 00:25:08,100 me or mom overnight? 483 00:25:08,390 --> 00:25:09,020 Your Majesty, 484 00:25:09,800 --> 00:25:12,920 I think Her Highness loses her memory. 485 00:25:14,580 --> 00:25:15,540 Loses her memory? 486 00:25:16,180 --> 00:25:18,050 When she had a headache 487 00:25:18,750 --> 00:25:20,250 and summoned me a few days ago, 488 00:25:20,780 --> 00:25:22,370 Her Highness told me that 489 00:25:23,310 --> 00:25:25,650 her memory got faint. 490 00:25:26,240 --> 00:25:27,700 She forgot many things 491 00:25:28,160 --> 00:25:29,780 and feared that she might lose her memory. 492 00:25:30,340 --> 00:25:32,360 Now what she worried most 493 00:25:32,770 --> 00:25:34,020 happens eventually. 494 00:25:37,000 --> 00:25:38,490 Why didn't you tell me earlier? 495 00:25:38,950 --> 00:25:41,570 Her Highness didn't want to worry you. 496 00:25:44,780 --> 00:25:46,740 After going through so much recently, 497 00:25:47,900 --> 00:25:49,620 Qingcheng is getting more considerate. 498 00:25:52,160 --> 00:25:52,420 By the way, 499 00:25:53,340 --> 00:25:54,160 Why does she lose 500 00:25:54,340 --> 00:25:55,810 her memory? 501 00:25:56,330 --> 00:25:57,010 Your Majesty, 502 00:25:57,730 --> 00:25:59,890 we all think that 503 00:26:00,960 --> 00:26:01,600 her previous falling off the cliff 504 00:26:01,890 --> 00:26:04,400 resulted in her sickness. 505 00:26:05,280 --> 00:26:06,750 Judging by her pulse condition, 506 00:26:07,490 --> 00:26:08,870 in her head there is still blood stasis 507 00:26:09,500 --> 00:26:10,420 whose constriction leads 508 00:26:10,960 --> 00:26:13,510 to headache and loss of memory. 509 00:26:13,960 --> 00:26:15,180 How can you cure it? 510 00:26:15,680 --> 00:26:17,920 We will use the most effective medicine for 511 00:26:18,160 --> 00:26:19,310 removing blood stasis. 512 00:26:20,000 --> 00:26:21,600 Once it is removed, 513 00:26:21,920 --> 00:26:23,700 Her Highness will recover. 514 00:26:26,980 --> 00:26:29,670 Are you sure the blood stasis will be removed? 515 00:26:31,360 --> 00:26:32,510 How soon? 516 00:26:32,950 --> 00:26:35,020 No, I am not sure. 517 00:26:35,760 --> 00:26:37,590 Perhaps in a month, 518 00:26:38,540 --> 00:26:40,510 a year 519 00:26:42,020 --> 00:26:42,780 or... 520 00:26:43,370 --> 00:26:44,210 How soon? 521 00:26:45,760 --> 00:26:47,920 We'll try our best to cure it. 522 00:26:48,740 --> 00:26:51,340 I always feel that she is different 523 00:26:51,900 --> 00:26:53,080 from before after returning. 524 00:26:53,830 --> 00:26:55,650 It turns out that she loses her memory gradually. 525 00:26:58,460 --> 00:26:59,730 My poor Qingcheng. 526 00:27:03,100 --> 00:27:04,090 It's my fault. 527 00:27:05,760 --> 00:27:07,730 If I hadn't forced her to get married to make peace, 528 00:27:09,460 --> 00:27:11,330 she wouldn't have fallen off the cliff 529 00:27:12,580 --> 00:27:13,770 and lose her memory. 530 00:27:14,710 --> 00:27:16,190 Declare the peace-making marriage 531 00:27:17,040 --> 00:27:19,090 to be annulled now. 532 00:27:37,090 --> 00:27:39,370 Your Highness, this is your favorite dog Maoqiu. 533 00:27:39,490 --> 00:27:40,340 Do you remember it? 534 00:27:46,110 --> 00:27:46,630 Well. 535 00:27:49,550 --> 00:27:50,190 Maoqiu. 536 00:27:53,110 --> 00:27:53,800 Maoqiu. 537 00:27:57,290 --> 00:27:57,810 Maoqiu. 538 00:27:58,600 --> 00:27:59,140 Maoqiu. 539 00:28:00,180 --> 00:28:00,710 Maoqiu. 540 00:28:04,960 --> 00:28:06,120 Are you angry at me and 541 00:28:07,580 --> 00:28:08,690 hide from me purposely 542 00:28:10,130 --> 00:28:10,840 as I forget you? 543 00:28:17,750 --> 00:28:18,970 Wet Nurse, here is the medicine. 544 00:28:21,070 --> 00:28:23,220 Your Highness, please take the medicine. 545 00:28:28,770 --> 00:28:29,660 Though I've taken much medicine, 546 00:28:30,890 --> 00:28:32,090 I can remember nothing. 547 00:28:32,670 --> 00:28:33,940 Your Highness, don't worry. 548 00:28:34,570 --> 00:28:36,080 You'll get better gradually. 549 00:28:36,480 --> 00:28:37,850 You'll recover your memory. 550 00:28:38,370 --> 00:28:39,850 Don't think too much, 551 00:28:40,160 --> 00:28:42,160 or your head may hurts, OK? 552 00:28:50,700 --> 00:28:51,770 Qingcheng, you're here. 553 00:29:02,020 --> 00:29:03,680 Good health to you, Grandma. 554 00:29:04,760 --> 00:29:05,970 Stand up. 555 00:29:08,410 --> 00:29:09,330 Thank you, Grandma. 556 00:29:13,330 --> 00:29:13,620 Come here. 557 00:29:14,700 --> 00:29:16,180 Come here and sit down. 558 00:29:17,440 --> 00:29:18,960 Let me take a close look at you. 559 00:29:23,300 --> 00:29:25,330 You look thinner these days. 560 00:29:26,530 --> 00:29:27,830 Did you head hurt again? 561 00:29:28,320 --> 00:29:29,660 Have you remembered me? 562 00:29:31,280 --> 00:29:35,270 Grandma, I haven't recovered my memory, 563 00:29:36,850 --> 00:29:38,740 but Wet Nurse Sun told me 564 00:29:39,710 --> 00:29:42,550 you love me best. 565 00:29:44,490 --> 00:29:45,560 It's my fault 566 00:29:46,610 --> 00:29:48,110 to make you worry. 567 00:29:50,420 --> 00:29:51,410 This serious illness 568 00:29:52,130 --> 00:29:54,090 has changed you a lot. 569 00:29:54,730 --> 00:29:57,560 Your words make me more painful. 570 00:30:00,060 --> 00:30:04,510 Grandma, was I naughty before? 571 00:30:06,360 --> 00:30:07,760 You can remember nothing, 572 00:30:09,030 --> 00:30:10,360 even yourself. 573 00:30:14,040 --> 00:30:15,690 Does anyone or anything 574 00:30:15,840 --> 00:30:16,960 else impress you? 575 00:30:22,000 --> 00:30:24,080 I don't mean to explore you. 576 00:30:24,860 --> 00:30:25,360 I just, 577 00:30:25,770 --> 00:30:27,540 I just try to help you 578 00:30:27,780 --> 00:30:29,120 if anything impress you. 579 00:30:31,960 --> 00:30:34,290 In fact, recently I've 580 00:30:34,950 --> 00:30:36,680 tried hard to 581 00:30:37,920 --> 00:30:39,960 recollect something, 582 00:30:41,210 --> 00:30:41,870 but 583 00:30:43,340 --> 00:30:45,090 I can remember nothing 584 00:30:46,600 --> 00:30:47,700 except Hua Mantian 585 00:30:49,220 --> 00:30:51,340 and my love for him. 586 00:30:52,240 --> 00:30:54,050 In this case, 587 00:30:55,140 --> 00:30:56,110 can you remember 588 00:30:56,410 --> 00:30:57,920 what happened between you two? 589 00:30:58,610 --> 00:30:59,920 Thinking with this clue, 590 00:31:00,260 --> 00:31:02,160 perhaps you can remember more. 591 00:31:06,200 --> 00:31:06,810 Think, 592 00:31:08,400 --> 00:31:08,960 think about it. 593 00:31:17,920 --> 00:31:20,570 Grandma, my head aches too much. 594 00:31:21,510 --> 00:31:23,300 I can remember nothing else. 595 00:31:23,300 --> 00:31:25,120 Fine. Leave it aside. Leave it aside. 596 00:31:25,120 --> 00:31:25,630 Leave it aside. 597 00:31:27,800 --> 00:31:28,510 Even if you can 598 00:31:28,510 --> 00:31:30,080 remember nothing this life, 599 00:31:30,450 --> 00:31:32,360 you're still the noblest princess 600 00:31:32,930 --> 00:31:34,420 and my dearest granddaughter. 601 00:31:35,460 --> 00:31:36,240 I promise you 602 00:31:36,850 --> 00:31:38,080 I'll decide for you 603 00:31:38,920 --> 00:31:40,340 to make you happy. 604 00:31:44,900 --> 00:31:47,810 Here comes His Majesty. 605 00:31:55,680 --> 00:31:56,630 Greetings to you, Mom. 606 00:31:57,150 --> 00:31:58,300 Stand up, Your Majesty. 607 00:31:59,530 --> 00:32:00,510 You all stand up. 608 00:32:03,300 --> 00:32:03,800 Sit down. 609 00:32:09,950 --> 00:32:12,840 Mom, why do you call 610 00:32:12,960 --> 00:32:13,770 me here hastily? 611 00:32:15,060 --> 00:32:16,540 I call you here to 612 00:32:16,840 --> 00:32:19,100 talk about Qingcheng. 613 00:32:20,600 --> 00:32:21,890 I've asked imperial physicians. 614 00:32:22,590 --> 00:32:25,120 Nothing gets better with her. 615 00:32:26,500 --> 00:32:28,620 It's a good anxiety to me. 616 00:32:30,610 --> 00:32:32,300 I talked with Qingcheng. 617 00:32:32,740 --> 00:32:34,700 She remembers nothing 618 00:32:35,220 --> 00:32:36,420 except that 619 00:32:37,540 --> 00:32:39,100 she loves Hua Mantian deeply. 620 00:32:41,540 --> 00:32:42,720 She really 621 00:32:43,560 --> 00:32:45,560 loves Hua Mantian. 622 00:32:46,070 --> 00:32:46,930 I know that. 623 00:32:48,450 --> 00:32:51,790 She suffers from her lovesickness. 624 00:32:52,680 --> 00:32:54,620 So I want to discuss with you to 625 00:32:55,550 --> 00:32:57,640 marry her to Hua Mantian 626 00:32:58,590 --> 00:33:00,000 and make her happy. 627 00:33:01,420 --> 00:33:03,050 I've discussed with imperial physicians. 628 00:33:03,810 --> 00:33:04,780 They agreed that 629 00:33:05,220 --> 00:33:06,660 if she is happy 630 00:33:06,660 --> 00:33:07,600 as her desires are met, 631 00:33:08,290 --> 00:33:11,020 it may be helpful to recover her memory. 632 00:33:12,740 --> 00:33:14,950 What do you think? 633 00:33:18,530 --> 00:33:21,280 I've always want to marry her to Hua Mantian. 634 00:33:22,870 --> 00:33:24,580 And I owes her 635 00:33:25,150 --> 00:33:26,240 as to her marriage. 636 00:33:28,930 --> 00:33:30,920 OK, as mom wish. 637 00:33:31,200 --> 00:33:32,290 Tomorrow I'll declare the decree to 638 00:33:32,800 --> 00:33:34,610 marry Qingcheng to Hua Mantian. 639 00:33:37,570 --> 00:33:38,680 Thank God. 640 00:33:39,930 --> 00:33:41,160 I hope Qingcheng 641 00:33:41,660 --> 00:33:43,230 will be happy from now on. 642 00:33:45,730 --> 00:33:47,060 I hope what we do 643 00:33:48,530 --> 00:33:50,360 can make her recover earlier. 644 00:33:57,080 --> 00:33:58,270 Eunuch Lian, please sit down. 645 00:33:58,940 --> 00:34:00,870 Butler, serve tea for Eunuch Lian. 646 00:34:01,200 --> 00:34:01,510 Yes. 647 00:34:01,920 --> 00:34:02,600 No need. 648 00:34:03,870 --> 00:34:05,890 Congratulations, Minister Hua, 649 00:34:06,500 --> 00:34:07,730 Commander Hua. 650 00:34:08,510 --> 00:34:10,110 It's great rejoicing, Commander Hua. 651 00:34:12,410 --> 00:34:15,230 Eunuch Lian, what do you mean? 652 00:34:15,550 --> 00:34:17,430 Certainly, the rejoicing of your marriage 653 00:34:17,430 --> 00:34:18,690 with Her Highness. 654 00:34:20,050 --> 00:34:20,440 What? 655 00:34:28,710 --> 00:34:29,920 However, Her Highness 656 00:34:30,530 --> 00:34:31,330 promised me to 657 00:34:32,190 --> 00:34:33,540 help Qianxun and me. 658 00:34:34,750 --> 00:34:35,210 How can she... 659 00:34:35,950 --> 00:34:37,700 Hua Mantian receives the edict. 660 00:34:47,480 --> 00:34:50,120 Hua Mantian, are you bewildered with joy? 661 00:34:51,120 --> 00:34:52,610 Kneel down to receive the edict. 662 00:34:55,680 --> 00:34:56,860 Kneel down to receive the edict quickly. 663 00:34:57,380 --> 00:34:58,270 Do you want us to be killed? 664 00:34:59,460 --> 00:34:59,810 Kneel down. 665 00:35:07,060 --> 00:35:09,520 In obedience to the mandate of Heaven, His Majesty issued this edict: 666 00:35:10,360 --> 00:35:12,840 my eldest daughter Princess Qingcheng 667 00:35:13,100 --> 00:35:15,570 is beautiful and intelligent and has been 668 00:35:16,270 --> 00:35:18,590 my company for over ten years. 669 00:35:19,410 --> 00:35:21,470 Hua Mantian, the eldest son of Minister Hua, is 670 00:35:21,910 --> 00:35:24,450 master of pen and sword and pure and honest. 671 00:35:24,930 --> 00:35:28,530 Knowing each other from childhood, they're deeply touched. 672 00:35:28,980 --> 00:35:33,120 The 16-year-old princess will be promoted Princess Changle 673 00:35:33,850 --> 00:35:35,440 and married to Hua Mantian. 674 00:35:35,840 --> 00:35:38,980 I hope you live up to me and try to be of one mind 675 00:35:39,190 --> 00:35:41,160 and be harmonious. 676 00:35:41,160 --> 00:35:42,660 The Ministry of Rites and Bureau of Astronomy 677 00:35:42,660 --> 00:35:46,140 will handle jointly all wedding ceremonial 678 00:35:46,370 --> 00:35:47,980 and choose a right time for the marriage. 679 00:35:48,480 --> 00:35:49,730 Hereby it is announced. 680 00:35:50,820 --> 00:35:52,660 Thank you for your generous rewards, Your Majesty. 681 00:36:22,340 --> 00:36:24,860 As His Majesty just grants a marriage 682 00:36:24,860 --> 00:36:25,720 to Her Highness and Eldest Young Master, 683 00:36:26,440 --> 00:36:28,220 I'm afraid that after Her Highness 684 00:36:28,870 --> 00:36:30,070 moves here, 685 00:36:30,280 --> 00:36:32,610 someone will have no place here. 686 00:36:34,450 --> 00:36:35,120 What did you say? 687 00:36:40,180 --> 00:36:41,060 Nonsense. 688 00:36:41,640 --> 00:36:43,140 Check in the front hall, 689 00:36:43,140 --> 00:36:45,140 and you'll know that my words are true. 690 00:36:45,740 --> 00:36:47,570 The eunuch sending the edict 691 00:36:47,740 --> 00:36:49,330 is still drinking tea there. 692 00:36:52,900 --> 00:36:53,580 That's impossible. 693 00:36:55,630 --> 00:36:56,210 That's impossible. 694 00:37:04,760 --> 00:37:06,310 Her Highness will move here. 695 00:37:06,770 --> 00:37:08,610 I learned that Her Highness is jealous. 696 00:37:09,260 --> 00:37:10,450 She won't bear Qianxun. 697 00:37:11,280 --> 00:37:13,760 I think Qianxun will suffer soon. 698 00:37:14,480 --> 00:37:15,540 It's not a big deal. 699 00:37:16,000 --> 00:37:18,470 Perhaps she'll be driven out of the mansion. 700 00:37:20,980 --> 00:37:22,810 Congratulations, Master. 701 00:37:23,040 --> 00:37:24,810 Congratulations, Madame. 702 00:37:24,960 --> 00:37:27,110 Congratulations, Eldest Young Master. 703 00:37:28,660 --> 00:37:29,500 All stand up. 704 00:37:29,920 --> 00:37:32,150 As you handle the wedding of Mantian 705 00:37:32,300 --> 00:37:33,710 and Her Highness well, 706 00:37:33,860 --> 00:37:36,280 you'll have rewards by then. 707 00:37:36,900 --> 00:37:38,310 Thanks, Master. 708 00:37:38,310 --> 00:37:39,570 Thanks, Madame. 709 00:37:39,570 --> 00:37:41,190 Thanks, Eldest Young Master. 710 00:37:43,280 --> 00:37:44,290 Mantian, 711 00:37:44,290 --> 00:37:45,570 don't be sad-faced, OK? 712 00:37:46,210 --> 00:37:46,980 How great it is! 713 00:37:47,310 --> 00:37:49,470 Though Qingcheng is naughty and willful, 714 00:37:49,660 --> 00:37:51,650 she is beautiful and a good match to you. 715 00:37:51,960 --> 00:37:53,840 Also, Qianxun is living in the mansion. 716 00:37:54,250 --> 00:37:56,450 You can have two mistresses at the same time. 717 00:37:57,640 --> 00:37:58,180 I dare you to repeat it. 718 00:37:58,460 --> 00:37:58,780 I... 719 00:37:59,370 --> 00:38:00,370 Can you Stop talking, Feiyang? 720 00:38:03,200 --> 00:38:05,980 Mantian, is His Majesty out of his mind? 721 00:38:07,250 --> 00:38:08,560 Or is that our fates? 722 00:38:08,850 --> 00:38:09,950 Why does he marry you to 723 00:38:09,950 --> 00:38:10,560 the one you don't love 724 00:38:10,910 --> 00:38:12,110 but not the one you love? 725 00:38:14,110 --> 00:38:15,670 Why is my love ignored? 726 00:38:16,480 --> 00:38:16,840 Wuxie. 727 00:38:17,590 --> 00:38:19,810 Don't talk nonsense on such a happy occasion. 728 00:38:25,050 --> 00:38:27,650 Xie Qianxun, you even deceived me. 729 00:38:28,240 --> 00:38:29,270 I'll get even with you. 730 00:38:32,540 --> 00:38:33,680 My lady. 731 00:38:34,020 --> 00:38:35,410 My lady, where are you going? 732 00:38:35,860 --> 00:38:36,140 My lady. 733 00:38:36,140 --> 00:38:36,870 What a good timing! 734 00:38:37,300 --> 00:38:38,050 Go to the imperial palace with me. 735 00:38:38,610 --> 00:38:39,620 I'll get even with Qian, 736 00:38:41,070 --> 00:38:42,610 with Princess Qingcheng. 737 00:38:42,870 --> 00:38:43,090 Go. 738 00:38:43,600 --> 00:38:45,450 My lady, we know that you're unhappy. 739 00:38:45,860 --> 00:38:48,020 But it's improper to break into the imperial palace. 740 00:38:48,470 --> 00:38:50,150 Yes, my lady, please think twice. 741 00:38:50,720 --> 00:38:52,750 However dangerous the imperial palace is, 742 00:38:53,220 --> 00:38:53,960 I'll break into it today. 743 00:38:54,370 --> 00:38:55,220 Stay here and let me go 744 00:38:55,750 --> 00:38:56,220 if you are afraid of death. 745 00:38:56,220 --> 00:38:56,940 My lady. 746 00:38:56,980 --> 00:38:58,390 My lady, we don't be afraid of death. 747 00:38:58,390 --> 00:39:00,720 My lady, We'll protect you, My lady. 748 00:39:02,740 --> 00:39:03,330 Stop. 749 00:39:07,700 --> 00:39:08,080 Get away. 750 00:39:09,100 --> 00:39:10,450 I'll meet Princess Qingcheng inside. 751 00:39:11,010 --> 00:39:11,730 How rude you are! 752 00:39:12,310 --> 00:39:13,850 You can't meet Princess Qingcheng easily. 753 00:39:14,500 --> 00:39:15,090 Go away now. 754 00:39:15,090 --> 00:39:16,310 Or I shall do you a mischief. 755 00:39:17,600 --> 00:39:18,310 Sirs, 756 00:39:18,630 --> 00:39:20,810 my lady once saved Princess Qingcheng 757 00:39:20,810 --> 00:39:21,650 on her way to the peace-making marriage. 758 00:39:22,030 --> 00:39:23,480 She comes here to ask Her Highness something. 759 00:39:23,820 --> 00:39:25,130 Please report for us. 760 00:39:25,430 --> 00:39:26,760 Try to form ties with Her Highness. 761 00:39:27,920 --> 00:39:28,720 Don't take it for granted. 762 00:39:29,160 --> 00:39:29,970 Here is the imperial palace. 763 00:39:30,240 --> 00:39:31,440 Do you think it's as easy 764 00:39:31,440 --> 00:39:32,340 as visiting a neighbor? 765 00:39:32,690 --> 00:39:33,100 Go away now, 766 00:39:33,710 --> 00:39:34,840 or I will do you a mischief. 767 00:39:38,270 --> 00:39:39,840 Check it clearly and carefully. 768 00:39:40,640 --> 00:39:42,290 This is a true gold token. 769 00:39:42,840 --> 00:39:43,250 Make way now. 770 00:39:45,100 --> 00:39:45,380 Go. 771 00:39:48,550 --> 00:39:51,130 If you don't marry Her Highness, you're against the edict. 772 00:39:51,670 --> 00:39:53,370 Not only you but also the rest of the family 773 00:39:53,540 --> 00:39:54,850 will be killed. 774 00:39:55,650 --> 00:39:56,740 You're disloyal to go against the edict. 775 00:39:57,240 --> 00:39:59,440 You show no filial obedience if we are punished for you. 776 00:40:00,320 --> 00:40:02,500 When you became sensible, you've known 777 00:40:03,140 --> 00:40:05,060 that your marriage isn't personal. 778 00:40:05,360 --> 00:40:08,150 It connects with the destiny of the family 779 00:40:08,770 --> 00:40:10,600 and will be decided by His Majesty. 780 00:40:33,700 --> 00:40:34,520 What's the incense? 781 00:40:35,370 --> 00:40:36,940 It's Gardenia incense. 782 00:40:37,570 --> 00:40:39,680 You liked it very much previously. 783 00:40:40,130 --> 00:40:41,410 So I burn it here, 784 00:40:41,990 --> 00:40:43,860 hoping to recall your memory. 785 00:40:56,420 --> 00:40:57,820 Are they ready to keep watch outside? 786 00:40:58,220 --> 00:40:58,540 Yes. 787 00:41:00,090 --> 00:41:01,120 Can you see the two imperial bodyguards? 788 00:41:01,840 --> 00:41:02,780 They're dull 789 00:41:03,160 --> 00:41:04,120 and often loaf on the job. 790 00:41:04,470 --> 00:41:06,290 Later, go around behind them 791 00:41:06,640 --> 00:41:07,380 and knock them out. 792 00:41:07,670 --> 00:41:08,350 Then we'll rush in. 793 00:41:09,220 --> 00:41:10,900 Remember not to hurt them. 794 00:41:12,270 --> 00:41:15,280 My lady, you seems so familiar with the imperial palace, 795 00:41:15,700 --> 00:41:17,890 including its ways and imperial bodyguards. 796 00:41:18,750 --> 00:41:19,800 Certainly, I... 797 00:41:22,930 --> 00:41:23,570 No more talking. 798 00:41:23,970 --> 00:41:24,700 Let's move now. 799 00:41:25,140 --> 00:41:25,580 OK. 800 00:41:41,740 --> 00:41:42,460 -Someone! -How dare! 801 00:41:43,630 --> 00:41:44,500 Someone! 802 00:41:47,410 --> 00:41:49,300 Someone! 803 00:41:49,300 --> 00:41:50,660 Don't worry, Wet Nurse Sun. 804 00:41:51,320 --> 00:41:52,660 I just want to ask her face-to-face. 805 00:41:53,390 --> 00:41:54,470 She owes me. 806 00:42:03,570 --> 00:42:04,250 Who are you? 807 00:42:06,040 --> 00:42:06,880 Do we know each other? 808 00:42:08,080 --> 00:42:08,880 What did you just say? 809 00:42:09,980 --> 00:42:11,110 What do I owe you? 810 00:42:14,270 --> 00:42:15,150 Who am I? 811 00:42:16,810 --> 00:42:18,050 What a ridiculous question! 812 00:42:18,930 --> 00:42:20,580 I think even if you forget the whole world 813 00:42:24,900 --> 00:42:26,580 you won't forget my face. 814 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 815 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 816 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 817 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 818 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 819 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 820 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 821 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 822 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 823 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 824 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 825 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 826 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 827 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 828 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 829 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 830 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 831 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 832 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 833 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 834 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 835 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 836 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 837 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 838 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 839 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 840 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 841 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 842 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 843 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 844 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 845 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 846 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 847 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 848 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 849 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 54278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.