Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:54,180 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 3
23
00:02:15,140 --> 00:02:16,940
Parting from your loved ones. Everlasting resentment.
24
00:02:16,940 --> 00:02:18,580
Unable to have what you want or give things up.
25
00:02:18,740 --> 00:02:20,500
All the sufferings and pain in the mortal world
26
00:02:20,500 --> 00:02:22,100
come from these things.
27
00:02:22,620 --> 00:02:25,560
Drink the Anti-Love Potion. Remove the source of your troubles.
28
00:02:26,400 --> 00:02:28,260
Then you may transcend life and death
29
00:02:28,260 --> 00:02:29,580
and forever be an immortal.
30
00:02:36,780 --> 00:02:38,440
There seems to be something in my bowl.
31
00:02:38,440 --> 00:02:39,820
It looks like a worm.
32
00:02:40,260 --> 00:02:41,380
Come here. Check it out.
33
00:02:41,380 --> 00:02:42,060
No way.
34
00:02:42,280 --> 00:02:43,920
There seems to be a worm in my bowl, too.
35
00:02:45,020 --> 00:02:45,580
Look.
36
00:02:45,860 --> 00:02:46,580
Come here.
37
00:02:48,620 --> 00:02:49,940
Don't come near.
38
00:02:49,940 --> 00:02:51,620
What are you doing? Let me go!
39
00:02:51,620 --> 00:02:53,620
Ladies, why are you doing this?
40
00:02:53,620 --> 00:02:54,600
Drop the act!
41
00:02:54,800 --> 00:02:56,700
You sinister evildoers.
42
00:02:56,700 --> 00:02:58,000
How dare you attempt to poison me?
43
00:02:58,280 --> 00:02:59,140
When I return home,
44
00:02:59,260 --> 00:03:01,140
I will ask my father to purge this lair of yours!
45
00:03:01,580 --> 00:03:02,260
Ladies,
46
00:03:02,460 --> 00:03:03,980
you must be mistaken.
47
00:03:04,460 --> 00:03:06,280
Please give me a chance to explain.
48
00:03:09,340 --> 00:03:10,100
You are dismissed.
49
00:03:10,460 --> 00:03:11,340
Yes.
50
00:03:13,580 --> 00:03:14,660
We only want to leave this place.
51
00:03:15,180 --> 00:03:16,700
Hope you can let us go.
52
00:03:17,380 --> 00:03:20,260
Ladies, Little Goddess is my adopted daughter.
53
00:03:20,540 --> 00:03:22,020
Please don't hurt her.
54
00:03:23,220 --> 00:03:24,620
Indeed, this is not a piece of celestial land.
55
00:03:25,420 --> 00:03:27,220
And you are not dead.
56
00:03:28,140 --> 00:03:29,580
Let me tell you the whole story
57
00:03:30,020 --> 00:03:31,300
little by little.
58
00:03:37,140 --> 00:03:39,420
Forgive me if I startled you
59
00:03:39,420 --> 00:03:40,420
earlier.
60
00:03:40,940 --> 00:03:42,540
Since you are sincere and kind,
61
00:03:42,780 --> 00:03:44,360
I will be honest with you.
62
00:03:44,700 --> 00:03:47,260
I'm going to tell you the history of
63
00:03:47,420 --> 00:03:49,260
Moon Worship Valley in detail.
64
00:03:50,140 --> 00:03:52,400
Moon Worship Valley is not celestial land.
65
00:03:52,660 --> 00:03:55,900
It's a secret place located down the cliff.
66
00:03:56,860 --> 00:03:59,220
A miasma enshrouds the valley throughout the year,
67
00:03:59,780 --> 00:04:01,100
and a waterfall separates the valley from the outside world,
68
00:04:01,320 --> 00:04:02,900
so very few people can find this place.
69
00:04:04,380 --> 00:04:05,200
Twenty years ago,
70
00:04:05,200 --> 00:04:07,020
I found this place by accident.
71
00:04:07,260 --> 00:04:09,660
It felt like a wonderland to me.
72
00:04:09,860 --> 00:04:12,300
The climate here is moderate, suitable for herbs to grow.
73
00:04:12,820 --> 00:04:14,140
So I settled down here.
74
00:04:15,380 --> 00:04:17,540
I found Little Goddess twelve years ago by the lake
75
00:04:17,540 --> 00:04:20,340
when I was gathering herbs there and took her home.
76
00:04:20,980 --> 00:04:22,860
She became my adopted daughter
77
00:04:23,380 --> 00:04:25,500
and started to live with me from then.
78
00:04:27,740 --> 00:04:28,800
Oh, I see.
79
00:04:30,020 --> 00:04:32,820
This is really a beautiful place.
80
00:04:33,740 --> 00:04:35,600
If auntie hadn't told us the story in details,
81
00:04:36,080 --> 00:04:37,600
when we first entered the valley,
82
00:04:37,740 --> 00:04:39,360
we would also have regarded this place as the fairyland.
83
00:04:41,380 --> 00:04:42,840
There is something you don't know.
84
00:04:43,700 --> 00:04:45,700
How many lamentable things have happened
85
00:04:46,220 --> 00:04:47,180
over the past twenty years
86
00:04:47,580 --> 00:04:49,900
in this paradise-like place.
87
00:04:50,940 --> 00:04:51,900
In the past twenty years,
88
00:04:52,300 --> 00:04:54,160
many people have fallen off that cliff and into the water.
89
00:04:54,420 --> 00:04:55,900
They floated into Moon Worship Valley.
90
00:04:56,600 --> 00:04:59,420
Little Goddess helped me treat them.
91
00:04:59,920 --> 00:05:02,340
Those who died of serious injuries were buried in the valley.
92
00:05:03,300 --> 00:05:05,820
The skeletons you saw belonged to them.
93
00:05:07,740 --> 00:05:10,740
I had detailed talks with the cured ones
94
00:05:11,180 --> 00:05:14,260
and most of them were here due to romantic problems.
95
00:05:14,380 --> 00:05:16,580
One wrong thought compelled them to commit suicide,
96
00:05:17,580 --> 00:05:18,980
just like you.
97
00:05:20,580 --> 00:05:21,660
Now I know
98
00:05:21,660 --> 00:05:22,860
why you offer them the Anti-Love Potion.
99
00:05:23,620 --> 00:05:24,540
After they drink the Anti-Love Potion,
100
00:05:24,680 --> 00:05:26,460
they will forget about their past,
101
00:05:26,660 --> 00:05:27,880
they won't think about their past.
102
00:05:27,880 --> 00:05:29,100
If they don't think about it, they won't feel troubled.
103
00:05:29,180 --> 00:05:30,700
If they don't feel troubled, they won't seek death.
104
00:05:31,740 --> 00:05:33,120
All the people who drank the Anti-Love Potion
105
00:05:33,600 --> 00:05:36,100
stayed in Moon Worship Valley and became herb growers.
106
00:05:37,100 --> 00:05:38,580
They help me cultivate land, catch fish and chop wood.
107
00:05:39,580 --> 00:05:40,420
Ladies,
108
00:05:41,180 --> 00:05:43,740
I have told you all the secrets of Moon Worship Valley.
109
00:05:44,740 --> 00:05:47,340
I hope you can understand.
110
00:05:50,280 --> 00:05:52,620
Saving one person's life is better than building a seven-story pagoda.
111
00:05:53,380 --> 00:05:54,820
You have a heart of gold.
112
00:05:54,820 --> 00:05:55,740
And you sympathize with all living creatures.
113
00:05:56,620 --> 00:05:58,380
I admire you for that.
114
00:05:58,780 --> 00:06:00,980
As the saying goes: "Doctors have parental hearts."
115
00:06:01,700 --> 00:06:02,740
Forgive me for saying too much.
116
00:06:03,340 --> 00:06:06,720
Do you have any plan for the future?
117
00:06:08,580 --> 00:06:10,260
We just wanted to tell you.
118
00:06:10,740 --> 00:06:12,620
Please help us leave the valley.
119
00:06:13,260 --> 00:06:14,180
We want to go back.
120
00:06:17,860 --> 00:06:19,720
You still want to leave?
121
00:06:20,940 --> 00:06:22,320
If Her Highness doesn't return home soon,
122
00:06:22,900 --> 00:06:23,980
His Majesty will hold someone accountable for it,
123
00:06:25,280 --> 00:06:26,500
and Mantian will be implicated in it.
124
00:06:27,180 --> 00:06:29,340
Yeah. I don't want to implicate him.
125
00:06:30,440 --> 00:06:33,060
Since you have made up your mind, I won't force you to stay.
126
00:06:33,460 --> 00:06:36,180
I will have my people send you out of the valley tomorrow.
127
00:06:37,120 --> 00:06:37,840
Thank you, Lingguzi.
128
00:06:38,140 --> 00:06:39,140
Thank you so much, Lingguzi.
129
00:06:45,500 --> 00:06:48,440
Can you stay in the valley?
130
00:06:48,940 --> 00:06:51,700
If you leave, no one will play with me.
131
00:06:52,060 --> 00:06:53,620
I hate to part with you.
132
00:06:55,460 --> 00:06:57,140
We hate to part with you too.
133
00:06:57,420 --> 00:06:58,180
But don't worry,
134
00:06:58,600 --> 00:06:59,540
when we have time,
135
00:06:59,940 --> 00:07:01,200
we will come back and visit you.
136
00:07:02,020 --> 00:07:04,800
It's a promise then. Liars will have their pants on fire.
137
00:07:05,220 --> 00:07:05,580
Okay.
138
00:07:05,700 --> 00:07:06,480
Ladies,
139
00:07:06,860 --> 00:07:08,460
come and stay in my room for a while.
140
00:07:09,020 --> 00:07:10,900
Lingguzi ordered me to prepare money
141
00:07:10,900 --> 00:07:11,860
and clothes for you.
142
00:07:14,180 --> 00:07:14,860
Alright.
143
00:07:27,880 --> 00:07:30,380
Why are these two dummies here?
144
00:07:39,900 --> 00:07:41,720
I made them. Quite good, huh?
145
00:07:46,900 --> 00:07:49,520
Sister Qianxun, what's wrong with you?
146
00:07:49,900 --> 00:07:51,020
Why do you look unhappy?
147
00:07:53,820 --> 00:07:55,620
I'm just thinking about going back.
148
00:07:56,860 --> 00:07:58,220
It delights me as well as worries me.
149
00:07:59,300 --> 00:08:00,220
It delights me
150
00:08:01,380 --> 00:08:03,060
because Mantian won't be punished.
151
00:08:04,900 --> 00:08:05,740
It worries me
152
00:08:09,660 --> 00:08:12,920
because my family is still wronged.
153
00:08:13,780 --> 00:08:15,620
I hate myself for being a weak woman.
154
00:08:16,300 --> 00:08:17,620
I don't have the power to save my parents
155
00:08:18,140 --> 00:08:21,720
or prove their innocence.
156
00:08:24,800 --> 00:08:27,340
Your Highness, why are you crying too?
157
00:08:30,620 --> 00:08:32,220
I'm thinking about the fact that
158
00:08:33,320 --> 00:08:36,540
I must marry a foreign man after going back.
159
00:08:37,060 --> 00:08:39,060
I will never see Hua Mantian again.
160
00:08:40,080 --> 00:08:40,780
It makes me...
161
00:08:41,700 --> 00:08:43,840
Ladies, don't cry.
162
00:08:44,940 --> 00:08:47,540
Can't you find a way to fix your problems?
163
00:08:51,740 --> 00:08:54,380
Little Goddess, there are many things
164
00:08:55,040 --> 00:08:57,480
in this world that can't be helped.
165
00:08:59,820 --> 00:09:00,620
Take me for example.
166
00:09:02,660 --> 00:09:04,160
I can only watch
167
00:09:04,160 --> 00:09:06,860
the bad people persecute my family.
168
00:09:09,460 --> 00:09:11,100
Just because I'm a commoner
169
00:09:11,860 --> 00:09:13,180
whose words carry very little weight.
170
00:09:14,220 --> 00:09:15,880
If I'm a member of the royal family,
171
00:09:16,920 --> 00:09:19,060
if I have the authority of a princess,
172
00:09:20,340 --> 00:09:21,060
maybe
173
00:09:22,580 --> 00:09:24,160
I would be able to save my family.
174
00:09:26,780 --> 00:09:27,900
But I'm not a princess.
175
00:09:33,380 --> 00:09:36,220
I should be the one envying you.
176
00:09:37,900 --> 00:09:39,300
You are the love of Hua Mantian's life.
177
00:09:41,780 --> 00:09:43,220
You are the most important one to him.
178
00:09:47,300 --> 00:09:48,820
I may be the princess
179
00:09:49,500 --> 00:09:50,700
elevated above others except one.
180
00:09:52,420 --> 00:09:52,980
But
181
00:09:54,480 --> 00:09:56,400
I can't have the thing I want most.
182
00:09:57,900 --> 00:09:59,280
That is the love of Hua Mantian.
183
00:10:02,840 --> 00:10:05,100
If I can be loved
184
00:10:06,120 --> 00:10:07,560
by him like you are,
185
00:10:10,100 --> 00:10:11,140
I wouldn't mind staying in prison.
186
00:10:12,220 --> 00:10:14,800
His love is worth my death.
187
00:10:25,700 --> 00:10:27,140
Little-Little Goddess.
188
00:10:45,420 --> 00:10:47,900
Sister Qianxun wants to become Her Highness
189
00:10:48,100 --> 00:10:50,300
and Her Highness wants to become Sister Qianxun.
190
00:10:50,460 --> 00:10:51,620
It's not impossible.
191
00:10:52,020 --> 00:10:53,820
I can fulfill your wishes.
192
00:10:55,340 --> 00:10:58,540
Little Goddess, do you feel unwell?
193
00:10:58,820 --> 00:11:00,060
What kind of nonsense are you saying?
194
00:11:00,820 --> 00:11:02,180
We are two living people.
195
00:11:02,300 --> 00:11:03,580
We can't exchange identities at will.
196
00:11:04,060 --> 00:11:06,500
You can't be planning to switch the places of our heads, can you?
197
00:11:07,140 --> 00:11:08,460
I can't switch the places of your heads.
198
00:11:08,980 --> 00:11:10,860
However, the places of your faces can be changed.
199
00:11:15,660 --> 00:11:16,700
A face exchange?
200
00:11:17,180 --> 00:11:18,500
Exactly. A face exchange.
201
00:11:19,020 --> 00:11:20,420
Lingguzi is a physician.
202
00:11:20,620 --> 00:11:21,740
Her medical skills are excellent.
203
00:11:22,180 --> 00:11:23,380
Lingguzi has mastered the secret art
204
00:11:23,380 --> 00:11:24,940
of youth and beauty preservation.
205
00:11:25,040 --> 00:11:26,780
That's why she is over 50 years old
206
00:11:26,780 --> 00:11:28,420
and still looks like a woman in her 20s.
207
00:11:28,700 --> 00:11:30,560
I recall that Lingguzi once told me,
208
00:11:30,760 --> 00:11:32,320
when she was learning the art of beauty preservation,
209
00:11:32,320 --> 00:11:33,460
she also learned
210
00:11:33,460 --> 00:11:35,100
the art of face changing.
211
00:11:35,360 --> 00:11:37,580
You may ask her to do you a favor.
212
00:11:46,180 --> 00:11:48,200
Xie Qianxun, did you hear that?
213
00:11:49,780 --> 00:11:52,240
Your Highness, that is impossible.
214
00:11:52,580 --> 00:11:53,900
Why is that impossible?
215
00:11:53,900 --> 00:11:56,340
Little Goddess said Lingguzi can change our faces.
216
00:11:57,100 --> 00:11:58,020
Think about it.
217
00:11:58,020 --> 00:11:59,360
What a rare opportunity this is.
218
00:11:59,640 --> 00:12:00,680
After we exchange faces,
219
00:12:01,020 --> 00:12:02,920
you will become me, Princess Qingcheng.
220
00:12:03,520 --> 00:12:05,700
You can use my identity to save your family.
221
00:12:06,000 --> 00:12:07,380
Isn't that your wish?
222
00:12:08,040 --> 00:12:09,380
I will become Xie Qianxun.
223
00:12:09,560 --> 00:12:11,140
return to Hua Mantian's side
224
00:12:11,580 --> 00:12:12,820
and enjoy him pampering me.
225
00:12:13,220 --> 00:12:14,600
This is my wish.
226
00:12:16,020 --> 00:12:17,640
Sure, we will lose many things.
227
00:12:17,820 --> 00:12:19,000
But compared to what we will have,
228
00:12:19,800 --> 00:12:21,040
those things are insignificant.
229
00:12:27,800 --> 00:12:28,440
You...
230
00:12:31,500 --> 00:12:33,060
Let me think it over.
231
00:12:33,180 --> 00:12:34,600
I need to think it over.
232
00:13:01,520 --> 00:13:04,640
Xie Qianxun, have you made up your mind?
233
00:13:05,600 --> 00:13:07,320
We will leave tomorrow.
234
00:13:07,880 --> 00:13:09,320
We will never have another chance after leaving this place.
235
00:13:10,360 --> 00:13:12,900
Asking me to choose between my family and my love
236
00:13:15,080 --> 00:13:16,360
is too cruel.
237
00:13:22,500 --> 00:13:23,640
Stop hesitating.
238
00:13:24,760 --> 00:13:25,880
Make a decision.
239
00:13:47,820 --> 00:13:48,580
Choose.
240
00:13:50,300 --> 00:13:51,520
You dare not choose
241
00:13:51,520 --> 00:13:53,520
because you fear that you might regret.
242
00:13:53,880 --> 00:13:55,440
Let heaven decide for you.
243
00:13:55,780 --> 00:13:56,500
Choose.
244
00:13:59,260 --> 00:14:00,800
Come on, choose.
245
00:14:42,680 --> 00:14:43,860
What's on it?
246
00:14:59,820 --> 00:15:00,420
Um...
247
00:15:02,120 --> 00:15:03,320
It is heaven's will.
248
00:15:03,900 --> 00:15:06,500
We can't sway heaven, can we?
249
00:15:12,480 --> 00:15:13,920
Don't cry.
250
00:15:15,320 --> 00:15:16,500
Don't cry.
251
00:15:17,220 --> 00:15:19,280
Heaven has decided for you.
252
00:15:39,300 --> 00:15:41,660
We have agreed on the face exchange thing.
253
00:15:42,460 --> 00:15:44,180
We will ask Lingguzi to switch the places of our faces tomorrow.
254
00:15:45,720 --> 00:15:47,020
Don't be upset.
255
00:15:48,920 --> 00:15:50,040
I'm going to sleep.
256
00:17:04,420 --> 00:17:05,520
Think about it.
257
00:17:05,520 --> 00:17:07,120
What a rare opportunity this is.
258
00:17:07,120 --> 00:17:08,160
After we exchange faces,
259
00:17:08,220 --> 00:17:10,260
you will become me, Princess Qingcheng.
260
00:17:10,260 --> 00:17:12,940
You can use my identity to save your family.
261
00:17:13,160 --> 00:17:14,700
Sure, we will lose many things.
262
00:17:15,120 --> 00:17:16,700
But compared to what we will have,
263
00:17:17,060 --> 00:17:18,480
those things are insignificant.
264
00:18:06,560 --> 00:18:08,320
Lingguzi, Sister Qianxun
265
00:18:08,320 --> 00:18:10,260
and Sister Qingcheng want to ask you a favor.
266
00:18:11,240 --> 00:18:13,920
Ladies, say it out.
267
00:18:17,400 --> 00:18:18,740
What is this about?
268
00:18:19,080 --> 00:18:21,060
Lingguzi, we have a presumptuous request.
269
00:18:21,360 --> 00:18:23,320
Please help us change our faces.
270
00:18:25,840 --> 00:18:27,480
How did you know about it?
271
00:18:30,560 --> 00:18:31,420
Little Goddess.
272
00:18:31,920 --> 00:18:32,700
Lingguzi.
273
00:18:33,780 --> 00:18:35,620
I told them.
274
00:18:36,460 --> 00:18:38,900
Lingguzi, just help them.
275
00:18:39,360 --> 00:18:40,900
Lingguzi, don't blame Little Goddess.
276
00:18:41,440 --> 00:18:43,920
Yesterday, I talked to Her Highness
277
00:18:43,920 --> 00:18:45,760
about the situation we will face after leaving the valley.
278
00:18:46,380 --> 00:18:47,360
And the situation felt difficult for us.
279
00:18:48,100 --> 00:18:50,780
Little Goddess noticed our worries.
280
00:18:51,260 --> 00:18:52,360
She inquired about our worries.
281
00:18:52,580 --> 00:18:54,300
Then she offered this solution to us.
282
00:18:54,840 --> 00:18:56,160
She was trying to help us.
283
00:18:56,160 --> 00:18:57,100
Yeah, Lingguzi.
284
00:18:57,520 --> 00:18:59,200
Don't blame Little Goddess.
285
00:19:01,520 --> 00:19:03,860
I will settle accounts with you later.
286
00:19:05,300 --> 00:19:08,280
Tell me, why do you want to exchange faces?
287
00:19:11,640 --> 00:19:13,640
Because we want to become each other.
288
00:19:14,040 --> 00:19:15,640
If I have Xie Qianxun's face,
289
00:19:15,860 --> 00:19:17,400
I will be loved by Mantian,
290
00:19:17,600 --> 00:19:19,200
which is my only wish in this life.
291
00:19:20,280 --> 00:19:23,000
If-if I have Her Highness' face,
292
00:19:23,880 --> 00:19:25,780
I will assume the authority and identity of a princess,
293
00:19:26,660 --> 00:19:28,760
I will be able to prove the innocence of my family
294
00:19:29,520 --> 00:19:31,180
and help my father and brother in distress.
295
00:19:31,880 --> 00:19:32,620
Can't you
296
00:19:33,120 --> 00:19:35,260
find another solution?
297
00:19:36,240 --> 00:19:37,520
We have deliberated over our problems.
298
00:19:37,760 --> 00:19:40,360
This is the only way to fulfill our wishes.
299
00:19:41,320 --> 00:19:42,360
Please help us, Lingguzi.
300
00:19:42,500 --> 00:19:43,620
Please help us, Lingguzi.
301
00:19:45,780 --> 00:19:47,720
What did you tell them?
302
00:19:48,240 --> 00:19:49,800
I told them
303
00:19:50,240 --> 00:19:53,200
when you were learning the art of beauty preservation,
304
00:19:53,460 --> 00:19:54,620
you also learned the art of face changing
305
00:19:54,620 --> 00:19:56,520
from the ancient medical book.
306
00:19:56,900 --> 00:19:58,720
You showed off your little knowledge,
307
00:19:58,980 --> 00:20:00,140
making things messy.
308
00:20:03,320 --> 00:20:05,080
There are things you don't know, ladies.
309
00:20:06,040 --> 00:20:07,240
Face changing
310
00:20:07,420 --> 00:20:09,240
is not as simple as you think.
311
00:20:09,800 --> 00:20:11,660
Since Pangu separated the sky from the earth,
312
00:20:11,840 --> 00:20:13,860
creatures in this world have embraced the circle of life
313
00:20:13,980 --> 00:20:15,820
with unchangeable destines.
314
00:20:16,120 --> 00:20:18,760
Changing your face is exchanging lives.
315
00:20:19,440 --> 00:20:21,640
Lives must not be changed carelessly.
316
00:20:22,200 --> 00:20:24,880
Changing your lives will change natural law.
317
00:20:24,880 --> 00:20:26,580
You will be punished by heaven.
318
00:20:28,680 --> 00:20:30,140
Every sentence of yours makes sense.
319
00:20:30,720 --> 00:20:33,120
But our destinies have made our lives more miserable than death.
320
00:20:33,260 --> 00:20:34,000
We'd rather be free from such destinies.
321
00:20:34,640 --> 00:20:35,560
When a person
322
00:20:35,640 --> 00:20:37,280
can't live as he or she wishes,
323
00:20:37,880 --> 00:20:39,920
what is the meaning of living anyway?
324
00:20:40,600 --> 00:20:41,920
You are right, Lingguzi.
325
00:20:42,340 --> 00:20:43,280
However,
326
00:20:43,620 --> 00:20:45,920
I don't desire the royal family's high position and great wealth.
327
00:20:46,620 --> 00:20:49,800
I only care about my family being wronged
328
00:20:49,800 --> 00:20:51,240
and suffering from their exile.
329
00:20:51,780 --> 00:20:53,240
I want to save them.
330
00:20:53,780 --> 00:20:55,500
But I have no power.
331
00:20:57,000 --> 00:20:59,720
This is the only way to fulfill my wish.
332
00:21:00,220 --> 00:21:01,440
Please help me, Lingguzi.
333
00:21:03,820 --> 00:21:05,240
I vowed a long time ago
334
00:21:06,020 --> 00:21:08,160
not to interfere in people's business.
335
00:21:09,280 --> 00:21:10,160
You should go.
336
00:21:10,560 --> 00:21:12,360
-Lingguzi. -Lingguzi. -Lingguzi.
337
00:21:13,100 --> 00:21:15,540
Lingguzi, please help them.
338
00:21:20,220 --> 00:21:22,760
Ladies, it's all my fault.
339
00:21:23,340 --> 00:21:24,760
I have failed to persuade Lingguzi.
340
00:21:25,520 --> 00:21:27,300
Little Goddess, this is not your fault.
341
00:21:27,940 --> 00:21:28,820
I think
342
00:21:29,360 --> 00:21:31,600
we haven't shown our sincerity to Lingguzi.
343
00:21:33,220 --> 00:21:35,220
Xie Qianxun, I think,
344
00:21:35,580 --> 00:21:37,220
we should kneel in Lingguzi's doorway.
345
00:21:37,640 --> 00:21:39,800
We can kneel for days,
346
00:21:40,020 --> 00:21:41,980
until she changes her mind.
347
00:21:43,120 --> 00:21:44,360
I will do as you say.
348
00:21:51,060 --> 00:21:53,460
Ladies, eat something.
349
00:22:29,620 --> 00:22:32,780
Ladies, how about you stop kneeling?
350
00:22:33,080 --> 00:22:34,960
You have been kneeling here for three days.
351
00:22:35,240 --> 00:22:37,500
Bad things will happen to you if this continues.
352
00:22:43,900 --> 00:22:46,740
Lingguzi, just help them!
353
00:22:51,240 --> 00:22:52,840
Xie Qianxun, are you alright?
354
00:22:52,840 --> 00:22:53,940
-Sister. -Xie Qianxun.
355
00:22:54,160 --> 00:22:55,480
Sister, wake up.
356
00:22:55,820 --> 00:22:56,740
Wake up.
357
00:22:57,020 --> 00:22:57,720
Sister.
358
00:22:58,600 --> 00:22:59,340
Wake up.
359
00:23:00,520 --> 00:23:02,500
Lingguzi, please show mercy
360
00:23:02,500 --> 00:23:03,420
and help Sister Qianxun
361
00:23:03,420 --> 00:23:04,820
and Her Highness.
362
00:23:08,060 --> 00:23:09,000
Lingguzi!
363
00:23:10,540 --> 00:23:12,740
Her head injury has relapsed.
364
00:23:13,580 --> 00:23:15,760
Help her come inside.
365
00:23:18,180 --> 00:23:19,180
Hold on to us.
366
00:23:19,180 --> 00:23:21,000
Sister, come on.
367
00:23:43,740 --> 00:23:44,380
Sister.
368
00:23:47,140 --> 00:23:47,900
Lingguzi.
369
00:23:56,320 --> 00:23:56,960
Has Lingguzi
370
00:23:58,020 --> 00:23:59,620
agreed to change our faces?
371
00:24:00,100 --> 00:24:00,740
No.
372
00:24:01,980 --> 00:24:04,120
I will start my closed-door training tomorrow.
373
00:24:04,980 --> 00:24:05,820
Suit yourselves.
374
00:24:07,020 --> 00:24:08,480
I see humans can't fight their destinies.
375
00:24:08,480 --> 00:24:11,220
It seems I won't have any chance with Hua Mantian in this life.
376
00:24:17,940 --> 00:24:20,640
Did you just bring up
377
00:24:22,060 --> 00:24:23,340
the name Hua Mantian?
378
00:24:26,440 --> 00:24:30,600
Has Hua Mantian's family lived in Shenjing City
379
00:24:31,500 --> 00:24:33,520
since the time of their ancestors?
380
00:24:33,520 --> 00:24:34,000
Yeah.
381
00:24:35,020 --> 00:24:37,660
There is only one Hua Family in Shenjing City.
382
00:24:38,000 --> 00:24:40,520
His father is Hua Zhengkun the War Minister.
383
00:24:40,940 --> 00:24:42,520
Both he and his father serve the court as officials.
384
00:24:42,920 --> 00:24:44,760
Do you know anyone from the Hua Family?
385
00:24:50,000 --> 00:24:51,640
Lingguzi, what's wrong?
386
00:24:53,820 --> 00:24:56,360
Indeed, I know Hua Zhengkun.
387
00:24:57,560 --> 00:24:58,220
He
388
00:24:59,960 --> 00:25:02,400
is my old friend.
389
00:25:03,600 --> 00:25:04,820
Your old friend?
390
00:25:06,200 --> 00:25:09,000
I have a history with the Hua Family.
391
00:25:10,580 --> 00:25:12,380
It was 25 years ago.
392
00:25:13,480 --> 00:25:16,200
I'd like to know how they are doing.
393
00:25:17,020 --> 00:25:18,200
How is Hua Zhengkun?
394
00:25:19,740 --> 00:25:21,020
How is Hua Mantian?
395
00:25:21,600 --> 00:25:23,020
Don't worry.
396
00:25:23,300 --> 00:25:24,800
They are well.
397
00:25:25,600 --> 00:25:27,640
But many things have happened recently.
398
00:25:28,380 --> 00:25:30,060
I and Her Highness must go back soon,
399
00:25:30,760 --> 00:25:33,800
otherwise the Hua Family will be implicated.
400
00:25:35,480 --> 00:25:38,780
Hua Mantian's duty is to facilitate the peace-making marriage.
401
00:25:39,300 --> 00:25:40,780
If Her Highness doesn't return now,
402
00:25:40,920 --> 00:25:42,780
he will be punished severely.
403
00:25:43,580 --> 00:25:45,560
Qianxun has been convicted.
404
00:25:46,040 --> 00:25:47,900
If His Majesty doesn't grant her amnesty,
405
00:25:47,900 --> 00:25:49,440
she will not be able to reclaim her identity.
406
00:25:49,760 --> 00:25:51,440
For Hua Mantian,
407
00:25:52,400 --> 00:25:55,400
your love is an unavoidable trial.
408
00:25:57,960 --> 00:25:59,120
Am I right?
409
00:26:02,800 --> 00:26:06,660
Lingguzi, they are so pitiful.
410
00:26:07,460 --> 00:26:10,800
It seems the three of you will end up in a stalemate
411
00:26:12,180 --> 00:26:14,900
if you return as yourselves.
412
00:26:15,320 --> 00:26:16,900
There will be no way out.
413
00:26:19,540 --> 00:26:22,840
It seems this is the only way to resolve the stalemate.
414
00:26:24,300 --> 00:26:27,900
Alright, I will change your faces.
415
00:26:28,880 --> 00:26:30,380
Ladies, ladies.
416
00:26:30,500 --> 00:26:32,200
Lingguzi has agreed to change your faces.
417
00:26:39,120 --> 00:26:40,360
Thank you for showing great mercy.
418
00:26:40,940 --> 00:26:41,900
Get up.
419
00:26:47,240 --> 00:26:48,420
Don't thank me.
420
00:26:51,940 --> 00:26:53,900
Consider it as
421
00:26:54,400 --> 00:26:56,160
me repaying an old debt.
422
00:26:58,320 --> 00:27:00,860
Ladies, before we start the face changing operation,
423
00:27:00,860 --> 00:27:03,360
I must make things clear to you.
424
00:27:04,220 --> 00:27:05,360
To be honest,
425
00:27:05,880 --> 00:27:08,700
even... even if your faces are changed successfully,
426
00:27:09,660 --> 00:27:11,420
your wishes may not be fulfilled.
427
00:27:11,880 --> 00:27:14,000
Within 49 days after the operation,
428
00:27:14,560 --> 00:27:15,880
your faces can be changed back.
429
00:27:16,600 --> 00:27:17,640
But when
430
00:27:17,640 --> 00:27:19,360
49 days have passed after the operation,
431
00:27:20,800 --> 00:27:22,460
you will never have your original faces back.
432
00:27:23,460 --> 00:27:26,540
Have you thought it over?
433
00:27:42,080 --> 00:27:45,520
Alright. Have some rest.
434
00:27:46,260 --> 00:27:47,520
I will make preparations.
435
00:28:09,360 --> 00:28:10,420
Princess Qingcheng,
436
00:28:12,980 --> 00:28:14,520
the places of our faces are about to change.
437
00:28:15,220 --> 00:28:16,940
We exchange faces to gain things.
438
00:28:18,420 --> 00:28:20,120
But we will also lose things.
439
00:28:21,600 --> 00:28:22,860
Now you are a princess.
440
00:28:23,660 --> 00:28:24,560
After we exchange faces,
441
00:28:25,480 --> 00:28:27,420
you will become a convicted official's daughter.
442
00:28:29,420 --> 00:28:31,340
I hope you can think it over.
443
00:28:36,960 --> 00:28:37,980
For me,
444
00:28:39,080 --> 00:28:42,500
the whole world is worth less than Hua Mantian's smile.
445
00:28:46,340 --> 00:28:47,940
Xie Qianxun, tell me,
446
00:28:49,040 --> 00:28:50,820
are you a woman of your word?
447
00:28:51,680 --> 00:28:52,820
Why do you ask this?
448
00:28:53,420 --> 00:28:55,600
Just tell me, are you or are you not?
449
00:28:56,600 --> 00:28:59,100
My father taught me when I was a child
450
00:28:59,860 --> 00:29:01,020
that a promise resembled a military order.
451
00:29:01,020 --> 00:29:04,020
Once I give a promise, I will never go back on it.
452
00:29:05,120 --> 00:29:07,640
Okay. Let's take an oath.
453
00:29:08,420 --> 00:29:11,480
No matter what happens after the face exchange,
454
00:29:11,600 --> 00:29:14,680
we shall live our destinies and never change our faces back.
455
00:29:15,080 --> 00:29:16,620
I won't long for the position of a princess.
456
00:29:17,300 --> 00:29:18,900
And you won't approach Hua Mantian
457
00:29:19,300 --> 00:29:20,460
and have his love.
458
00:29:21,100 --> 00:29:22,020
Yes or no?
459
00:29:26,160 --> 00:29:27,340
Yes.
460
00:29:28,800 --> 00:29:30,640
Okay. Come on.
461
00:29:34,260 --> 00:29:36,200
With the sky above us and the earth below us as witnesses,
462
00:29:36,340 --> 00:29:37,580
I, Princess Qingcheng,
463
00:29:38,200 --> 00:29:39,940
am willing to exchange faces with Xie Qianxun
464
00:29:40,000 --> 00:29:41,240
and hand over my identity.
465
00:29:41,500 --> 00:29:43,880
No matter what happens in the future, I won't regret
466
00:29:44,340 --> 00:29:45,880
or bother Xie Qianxun.
467
00:29:46,320 --> 00:29:49,240
With the sky above us and the earth below us as witnesses,
468
00:29:50,000 --> 00:29:53,400
I, Xie Qianxun, am willing to exchange faces with Princess Qingcheng
469
00:29:54,020 --> 00:29:55,580
and hand over my identity.
470
00:29:56,240 --> 00:29:58,420
No matter what happens in the future,
471
00:29:58,940 --> 00:30:01,760
I won't regret, I won't...
472
00:30:04,200 --> 00:30:05,880
I won't approach Hua Mantian
473
00:30:07,140 --> 00:30:09,120
and have his love.
474
00:30:34,080 --> 00:30:36,600
Lingguzi. Lingguzi.
475
00:30:37,300 --> 00:30:38,220
Here it is.
476
00:30:39,080 --> 00:30:40,020
Hurry. Take care of this.
477
00:30:41,420 --> 00:30:42,460
Be careful. Don't scald yourself.
478
00:30:47,880 --> 00:30:49,300
It smells so good.
479
00:30:49,860 --> 00:30:51,380
Is this the Nuwa plaster
480
00:30:51,520 --> 00:30:54,300
Goddess Nuwa used to create humans?
481
00:30:54,820 --> 00:30:56,300
Legends are not all true.
482
00:30:57,040 --> 00:30:59,000
This is the essence decocted from
483
00:30:59,000 --> 00:31:00,440
over one thousand medicinal substances.
484
00:31:00,820 --> 00:31:03,720
The success of the face exchange operation
485
00:31:03,800 --> 00:31:05,160
depends on it.
486
00:31:16,720 --> 00:31:18,700
Ladies, I have sealed
487
00:31:18,700 --> 00:31:20,700
your major acupoint with needles
488
00:31:21,020 --> 00:31:22,800
to control your energy and blood.
489
00:31:23,400 --> 00:31:25,560
You might feel a little congested in the chest.
490
00:31:25,800 --> 00:31:27,240
But you will be fine once you get used to it.
491
00:31:31,380 --> 00:31:32,080
Start the operation.
492
00:32:32,120 --> 00:32:34,320
Now they can't move at will.
493
00:32:35,200 --> 00:32:37,740
Their lives are sustained with ginseng soup.
494
00:32:38,480 --> 00:32:40,100
So they are very frail.
495
00:32:40,960 --> 00:32:43,500
You must watch over them day and night.
496
00:32:43,720 --> 00:32:44,620
Don't slack off.
497
00:32:45,200 --> 00:32:47,380
As I'm here, you needn't to worry about it, Lingguzi.
498
00:32:48,860 --> 00:32:49,600
Lingguzi,
499
00:32:50,320 --> 00:32:52,420
You haven't slept for three days and nights.
500
00:32:52,880 --> 00:32:54,660
You should go and rest.
501
00:32:58,020 --> 00:33:02,220
I have done everything I can. The rest is for heaven to decide.
502
00:33:31,060 --> 00:33:32,080
Xiao Pengju. Xiao Qianyi.
503
00:33:32,400 --> 00:33:32,840
Yes.
504
00:33:33,460 --> 00:33:35,560
Search along the lake again with me.
505
00:33:36,000 --> 00:33:36,560
Yes.
506
00:33:36,940 --> 00:33:38,560
Eldest brother, we have
507
00:33:38,560 --> 00:33:39,880
searched this place for three times.
508
00:33:40,080 --> 00:33:41,100
Maybe they are not here.
509
00:33:41,560 --> 00:33:42,640
According to you,
510
00:33:43,000 --> 00:33:44,640
they should have floated to this place after falling off the cliff.
511
00:33:45,660 --> 00:33:47,160
Perhaps we aren't searching carefully enough?
512
00:33:47,300 --> 00:33:48,400
They are supposed
513
00:33:48,820 --> 00:33:50,980
to be here, but...
514
00:33:53,160 --> 00:33:53,840
Eldest brother.
515
00:33:54,320 --> 00:33:55,840
How about we search on that side of the mountain?
516
00:33:56,660 --> 00:33:59,560
Second brother, the mountain looks quite steep.
517
00:33:59,980 --> 00:34:01,100
Even if we ignore the fact that Princess Qingcheng
518
00:34:01,100 --> 00:34:02,260
and Qianxun fell off the cliff,
519
00:34:02,520 --> 00:34:03,820
they can't climb the mountain
520
00:34:04,360 --> 00:34:05,440
even if they are in good condition.
521
00:34:05,620 --> 00:34:07,200
What if there is a hidden spot on that side of the mountain?
522
00:34:07,880 --> 00:34:09,460
Just come and search with me.
523
00:34:09,780 --> 00:34:10,400
At least we can have
524
00:34:10,400 --> 00:34:11,980
a higher position and better view on the mountain.
525
00:34:12,600 --> 00:34:13,980
It's better than going in circles here.
526
00:34:16,900 --> 00:34:18,220
Alright, we will do as second brother says.
527
00:34:18,220 --> 00:34:19,060
The three of us will climb the mountain.
528
00:34:19,460 --> 00:34:20,080
Xiao Pengju,
529
00:34:20,160 --> 00:34:21,300
you and the others wait here for me.
530
00:34:21,860 --> 00:34:22,360
Yes.
531
00:34:22,800 --> 00:34:23,120
Let's go.
532
00:34:23,120 --> 00:34:23,880
-Go. -Go.
533
00:35:32,680 --> 00:35:34,800
Congratulations, ladies.
534
00:35:34,800 --> 00:35:37,280
You have exchanged faces successfully.
535
00:36:14,280 --> 00:36:16,640
Lingguzi, I will never forget your great act of kindness.
536
00:36:17,140 --> 00:36:18,640
Get up, ladies.
537
00:36:21,920 --> 00:36:24,060
It seems you are blessed.
538
00:36:24,420 --> 00:36:25,780
That's why the face exchange operation succeeded.
539
00:36:27,540 --> 00:36:28,940
Congratulations.
540
00:36:29,880 --> 00:36:31,300
The only flaw is
541
00:36:31,620 --> 00:36:33,980
your voices remain unchanged.
542
00:36:34,900 --> 00:36:37,980
I can't help you with that.
543
00:36:38,440 --> 00:36:40,620
You two have to figure a way out
544
00:36:40,720 --> 00:36:41,840
and mimic each other's voice.
545
00:36:42,280 --> 00:36:44,660
Fortunately, you have similar
546
00:36:44,660 --> 00:36:46,100
voices and tones.
547
00:36:46,600 --> 00:36:48,620
It won't be too hard for you to make adjustments.
548
00:36:49,220 --> 00:36:50,120
I will keep your words in mind.
549
00:36:50,800 --> 00:36:52,120
Take some rest.
550
00:36:52,380 --> 00:36:56,000
If all goes well, you may leave the valley three days later.
551
00:37:10,740 --> 00:37:12,980
Ladies, I will stay outside the door.
552
00:37:13,140 --> 00:37:14,040
I'm not going anywhere.
553
00:37:14,240 --> 00:37:16,040
Call me if you have any problem. I will come to you right away.
554
00:37:23,060 --> 00:37:24,960
Let me check you again.
555
00:37:52,080 --> 00:37:54,980
I used to envy you so much.
556
00:37:55,820 --> 00:37:57,540
I even dreamed about becoming you.
557
00:37:57,960 --> 00:38:00,500
Now my wish has come true.
558
00:38:02,560 --> 00:38:06,020
I have a feeling that is hard to explain.
559
00:38:09,980 --> 00:38:13,020
Your Highness, it's the same for me.
560
00:38:19,800 --> 00:38:22,080
Look at you,
561
00:38:22,200 --> 00:38:24,080
you still haven't adapted to your new identity.
562
00:38:26,140 --> 00:38:28,500
Remember, from now on,
563
00:38:29,060 --> 00:38:31,060
you are Princess Qingcheng
564
00:38:31,820 --> 00:38:33,820
and I'm Xie Qianxun.
565
00:38:35,340 --> 00:38:37,720
We will leave the valley three days later.
566
00:38:38,360 --> 00:38:39,360
After we go out,
567
00:38:39,700 --> 00:38:41,140
we must not let anyone
568
00:38:41,140 --> 00:38:42,420
suspect that our identities are false.
569
00:38:43,260 --> 00:38:44,420
Otherwise,
570
00:38:45,140 --> 00:38:46,900
our efforts will be wasted at best.
571
00:38:47,600 --> 00:38:48,400
At worst,
572
00:38:50,060 --> 00:38:52,540
our lives will be threatened. Got it?
573
00:38:56,360 --> 00:38:57,740
We have many things
574
00:38:58,060 --> 00:38:59,740
to do in these three days.
575
00:38:59,980 --> 00:39:01,860
We must try to achieve perfection in every detail.
576
00:39:02,220 --> 00:39:03,280
So we won't
577
00:39:03,400 --> 00:39:05,020
give ourselves away after leaving the valley.
578
00:39:05,900 --> 00:39:07,020
The first thing we need to do
579
00:39:08,440 --> 00:39:10,180
is change our voices.
580
00:39:13,260 --> 00:39:17,120
I hope everything goes as planned.
581
00:39:30,220 --> 00:39:30,880
Eldest brother.
582
00:39:32,060 --> 00:39:32,700
Eldest brother, look.
583
00:39:33,000 --> 00:39:34,880
There is really a hidden spot behind the mountain.
584
00:39:35,380 --> 00:39:37,140
I didn't expect you to be right.
585
00:39:38,280 --> 00:39:40,280
Maybe Her Highness and Qianxun
586
00:39:41,180 --> 00:39:42,180
were rescued and brought there.
587
00:39:42,920 --> 00:39:44,780
Look how well-organized the peach trees are.
588
00:39:45,960 --> 00:39:47,480
It seems they aren't grown naturally.
589
00:39:47,560 --> 00:39:48,320
Let's enter the woods and have a look.
590
00:39:48,760 --> 00:39:49,760
Maybe we will meet someone.
591
00:39:49,760 --> 00:39:50,380
-Okay. -Yeah.
592
00:40:01,840 --> 00:40:03,440
Thank you for giving me a new life, Lingguzi.
593
00:40:05,060 --> 00:40:06,800
You are welcome, ladies.
594
00:40:10,980 --> 00:40:12,580
Regarding your faces,
595
00:40:13,160 --> 00:40:15,220
I need to tell you something.
596
00:40:16,080 --> 00:40:18,440
Though your faces
597
00:40:18,440 --> 00:40:19,620
have taken root,
598
00:40:20,160 --> 00:40:23,140
they are made with not your own flesh and blood.
599
00:40:23,920 --> 00:40:26,260
You will have a rejection reaction.
600
00:40:27,060 --> 00:40:28,800
It's the pain caused by
601
00:40:28,920 --> 00:40:31,060
the rejection reaction against face changing
602
00:40:31,060 --> 00:40:32,300
like I told you earlier.
603
00:40:33,260 --> 00:40:34,220
Moreover,
604
00:40:34,620 --> 00:40:37,240
Nuwa plaster was made from over one thousand medicinal substances.
605
00:40:37,400 --> 00:40:40,320
As the saying goes: "Medicines are more or less toxic".
606
00:40:40,780 --> 00:40:42,780
The toxic effects of
607
00:40:42,780 --> 00:40:44,480
over one thousand medicines
608
00:40:44,480 --> 00:40:46,160
are no laughing matter.
609
00:40:46,680 --> 00:40:47,900
If you don't use certain medicines
610
00:40:47,900 --> 00:40:49,360
to regulate and control your faces,
611
00:40:49,720 --> 00:40:53,920
they will gradually lose their gloss
612
00:40:54,240 --> 00:40:56,060
and the toxic effects will affect your health.
613
00:40:56,360 --> 00:41:00,160
At best, you will grow old fast until you wither,
614
00:41:00,420 --> 00:41:03,020
looking like an 80-year-old woman.
615
00:41:03,560 --> 00:41:06,220
At worst, your lives will be in jeopardy.
616
00:41:21,140 --> 00:41:24,220
This medicine is called Silkworm Transformation.
617
00:41:24,660 --> 00:41:26,940
When you feel painful in your face,
618
00:41:27,520 --> 00:41:28,820
you may apply the medicine to your face.
619
00:41:29,380 --> 00:41:32,600
It can ease the pain and nourish your skin.
620
00:41:32,920 --> 00:41:34,920
It can also reduce the toxic effects.
621
00:41:35,500 --> 00:41:36,480
Remember,
622
00:41:37,320 --> 00:41:39,920
if you don't apply this medicine when your face hurt,
623
00:41:40,700 --> 00:41:43,140
you will not be able to
624
00:41:43,880 --> 00:41:45,660
bear the pain in three or five days.
625
00:41:46,500 --> 00:41:49,380
By then, not even gods can save you.
626
00:41:50,880 --> 00:41:52,100
We will keep that in mind.
627
00:41:52,760 --> 00:41:55,600
You will run out of the medicine eventually.
628
00:41:56,080 --> 00:41:56,880
Therefore,
629
00:41:56,880 --> 00:41:58,880
you must learn to prepare this medicine yourself.
630
00:41:59,940 --> 00:42:03,740
After you finished preparing the medicine, put it in a container
631
00:42:03,860 --> 00:42:05,300
and bury the container under a tree root.
632
00:42:05,580 --> 00:42:07,440
81 days later, the medicine will be made.
633
00:42:08,620 --> 00:42:09,880
I have put the formula
634
00:42:09,880 --> 00:42:11,440
in this sachet.
635
00:42:11,860 --> 00:42:14,720
Remember, you must not delay applying this medicine to your face.
636
00:42:15,980 --> 00:42:16,480
Okay.
637
00:42:16,980 --> 00:42:19,540
I will remember that you have given me a new life, Lingguzi.
638
00:42:22,380 --> 00:42:23,940
If you really want to thank me,
639
00:42:24,380 --> 00:42:27,000
promise me two things.
640
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
641
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
642
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
643
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
644
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
645
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
646
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
647
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
648
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
649
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
650
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
651
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
652
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
653
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
654
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
655
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
656
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
657
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
658
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
659
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
660
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
661
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
662
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
663
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
664
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
665
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
666
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
667
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
668
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
669
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
670
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
671
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
672
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
673
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
674
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
675
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
48069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.