All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E03.WR.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:54,180 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 3 23 00:02:15,140 --> 00:02:16,940 Parting from your loved ones. Everlasting resentment. 24 00:02:16,940 --> 00:02:18,580 Unable to have what you want or give things up. 25 00:02:18,740 --> 00:02:20,500 All the sufferings and pain in the mortal world 26 00:02:20,500 --> 00:02:22,100 come from these things. 27 00:02:22,620 --> 00:02:25,560 Drink the Anti-Love Potion. Remove the source of your troubles. 28 00:02:26,400 --> 00:02:28,260 Then you may transcend life and death 29 00:02:28,260 --> 00:02:29,580 and forever be an immortal. 30 00:02:36,780 --> 00:02:38,440 There seems to be something in my bowl. 31 00:02:38,440 --> 00:02:39,820 It looks like a worm. 32 00:02:40,260 --> 00:02:41,380 Come here. Check it out. 33 00:02:41,380 --> 00:02:42,060 No way. 34 00:02:42,280 --> 00:02:43,920 There seems to be a worm in my bowl, too. 35 00:02:45,020 --> 00:02:45,580 Look. 36 00:02:45,860 --> 00:02:46,580 Come here. 37 00:02:48,620 --> 00:02:49,940 Don't come near. 38 00:02:49,940 --> 00:02:51,620 What are you doing? Let me go! 39 00:02:51,620 --> 00:02:53,620 Ladies, why are you doing this? 40 00:02:53,620 --> 00:02:54,600 Drop the act! 41 00:02:54,800 --> 00:02:56,700 You sinister evildoers. 42 00:02:56,700 --> 00:02:58,000 How dare you attempt to poison me? 43 00:02:58,280 --> 00:02:59,140 When I return home, 44 00:02:59,260 --> 00:03:01,140 I will ask my father to purge this lair of yours! 45 00:03:01,580 --> 00:03:02,260 Ladies, 46 00:03:02,460 --> 00:03:03,980 you must be mistaken. 47 00:03:04,460 --> 00:03:06,280 Please give me a chance to explain. 48 00:03:09,340 --> 00:03:10,100 You are dismissed. 49 00:03:10,460 --> 00:03:11,340 Yes. 50 00:03:13,580 --> 00:03:14,660 We only want to leave this place. 51 00:03:15,180 --> 00:03:16,700 Hope you can let us go. 52 00:03:17,380 --> 00:03:20,260 Ladies, Little Goddess is my adopted daughter. 53 00:03:20,540 --> 00:03:22,020 Please don't hurt her. 54 00:03:23,220 --> 00:03:24,620 Indeed, this is not a piece of celestial land. 55 00:03:25,420 --> 00:03:27,220 And you are not dead. 56 00:03:28,140 --> 00:03:29,580 Let me tell you the whole story 57 00:03:30,020 --> 00:03:31,300 little by little. 58 00:03:37,140 --> 00:03:39,420 Forgive me if I startled you 59 00:03:39,420 --> 00:03:40,420 earlier. 60 00:03:40,940 --> 00:03:42,540 Since you are sincere and kind, 61 00:03:42,780 --> 00:03:44,360 I will be honest with you. 62 00:03:44,700 --> 00:03:47,260 I'm going to tell you the history of 63 00:03:47,420 --> 00:03:49,260 Moon Worship Valley in detail. 64 00:03:50,140 --> 00:03:52,400 Moon Worship Valley is not celestial land. 65 00:03:52,660 --> 00:03:55,900 It's a secret place located down the cliff. 66 00:03:56,860 --> 00:03:59,220 A miasma enshrouds the valley throughout the year, 67 00:03:59,780 --> 00:04:01,100 and a waterfall separates the valley from the outside world, 68 00:04:01,320 --> 00:04:02,900 so very few people can find this place. 69 00:04:04,380 --> 00:04:05,200 Twenty years ago, 70 00:04:05,200 --> 00:04:07,020 I found this place by accident. 71 00:04:07,260 --> 00:04:09,660 It felt like a wonderland to me. 72 00:04:09,860 --> 00:04:12,300 The climate here is moderate, suitable for herbs to grow. 73 00:04:12,820 --> 00:04:14,140 So I settled down here. 74 00:04:15,380 --> 00:04:17,540 I found Little Goddess twelve years ago by the lake 75 00:04:17,540 --> 00:04:20,340 when I was gathering herbs there and took her home. 76 00:04:20,980 --> 00:04:22,860 She became my adopted daughter 77 00:04:23,380 --> 00:04:25,500 and started to live with me from then. 78 00:04:27,740 --> 00:04:28,800 Oh, I see. 79 00:04:30,020 --> 00:04:32,820 This is really a beautiful place. 80 00:04:33,740 --> 00:04:35,600 If auntie hadn't told us the story in details, 81 00:04:36,080 --> 00:04:37,600 when we first entered the valley, 82 00:04:37,740 --> 00:04:39,360 we would also have regarded this place as the fairyland. 83 00:04:41,380 --> 00:04:42,840 There is something you don't know. 84 00:04:43,700 --> 00:04:45,700 How many lamentable things have happened 85 00:04:46,220 --> 00:04:47,180 over the past twenty years 86 00:04:47,580 --> 00:04:49,900 in this paradise-like place. 87 00:04:50,940 --> 00:04:51,900 In the past twenty years, 88 00:04:52,300 --> 00:04:54,160 many people have fallen off that cliff and into the water. 89 00:04:54,420 --> 00:04:55,900 They floated into Moon Worship Valley. 90 00:04:56,600 --> 00:04:59,420 Little Goddess helped me treat them. 91 00:04:59,920 --> 00:05:02,340 Those who died of serious injuries were buried in the valley. 92 00:05:03,300 --> 00:05:05,820 The skeletons you saw belonged to them. 93 00:05:07,740 --> 00:05:10,740 I had detailed talks with the cured ones 94 00:05:11,180 --> 00:05:14,260 and most of them were here due to romantic problems. 95 00:05:14,380 --> 00:05:16,580 One wrong thought compelled them to commit suicide, 96 00:05:17,580 --> 00:05:18,980 just like you. 97 00:05:20,580 --> 00:05:21,660 Now I know 98 00:05:21,660 --> 00:05:22,860 why you offer them the Anti-Love Potion. 99 00:05:23,620 --> 00:05:24,540 After they drink the Anti-Love Potion, 100 00:05:24,680 --> 00:05:26,460 they will forget about their past, 101 00:05:26,660 --> 00:05:27,880 they won't think about their past. 102 00:05:27,880 --> 00:05:29,100 If they don't think about it, they won't feel troubled. 103 00:05:29,180 --> 00:05:30,700 If they don't feel troubled, they won't seek death. 104 00:05:31,740 --> 00:05:33,120 All the people who drank the Anti-Love Potion 105 00:05:33,600 --> 00:05:36,100 stayed in Moon Worship Valley and became herb growers. 106 00:05:37,100 --> 00:05:38,580 They help me cultivate land, catch fish and chop wood. 107 00:05:39,580 --> 00:05:40,420 Ladies, 108 00:05:41,180 --> 00:05:43,740 I have told you all the secrets of Moon Worship Valley. 109 00:05:44,740 --> 00:05:47,340 I hope you can understand. 110 00:05:50,280 --> 00:05:52,620 Saving one person's life is better than building a seven-story pagoda. 111 00:05:53,380 --> 00:05:54,820 You have a heart of gold. 112 00:05:54,820 --> 00:05:55,740 And you sympathize with all living creatures. 113 00:05:56,620 --> 00:05:58,380 I admire you for that. 114 00:05:58,780 --> 00:06:00,980 As the saying goes: "Doctors have parental hearts." 115 00:06:01,700 --> 00:06:02,740 Forgive me for saying too much. 116 00:06:03,340 --> 00:06:06,720 Do you have any plan for the future? 117 00:06:08,580 --> 00:06:10,260 We just wanted to tell you. 118 00:06:10,740 --> 00:06:12,620 Please help us leave the valley. 119 00:06:13,260 --> 00:06:14,180 We want to go back. 120 00:06:17,860 --> 00:06:19,720 You still want to leave? 121 00:06:20,940 --> 00:06:22,320 If Her Highness doesn't return home soon, 122 00:06:22,900 --> 00:06:23,980 His Majesty will hold someone accountable for it, 123 00:06:25,280 --> 00:06:26,500 and Mantian will be implicated in it. 124 00:06:27,180 --> 00:06:29,340 Yeah. I don't want to implicate him. 125 00:06:30,440 --> 00:06:33,060 Since you have made up your mind, I won't force you to stay. 126 00:06:33,460 --> 00:06:36,180 I will have my people send you out of the valley tomorrow. 127 00:06:37,120 --> 00:06:37,840 Thank you, Lingguzi. 128 00:06:38,140 --> 00:06:39,140 Thank you so much, Lingguzi. 129 00:06:45,500 --> 00:06:48,440 Can you stay in the valley? 130 00:06:48,940 --> 00:06:51,700 If you leave, no one will play with me. 131 00:06:52,060 --> 00:06:53,620 I hate to part with you. 132 00:06:55,460 --> 00:06:57,140 We hate to part with you too. 133 00:06:57,420 --> 00:06:58,180 But don't worry, 134 00:06:58,600 --> 00:06:59,540 when we have time, 135 00:06:59,940 --> 00:07:01,200 we will come back and visit you. 136 00:07:02,020 --> 00:07:04,800 It's a promise then. Liars will have their pants on fire. 137 00:07:05,220 --> 00:07:05,580 Okay. 138 00:07:05,700 --> 00:07:06,480 Ladies, 139 00:07:06,860 --> 00:07:08,460 come and stay in my room for a while. 140 00:07:09,020 --> 00:07:10,900 Lingguzi ordered me to prepare money 141 00:07:10,900 --> 00:07:11,860 and clothes for you. 142 00:07:14,180 --> 00:07:14,860 Alright. 143 00:07:27,880 --> 00:07:30,380 Why are these two dummies here? 144 00:07:39,900 --> 00:07:41,720 I made them. Quite good, huh? 145 00:07:46,900 --> 00:07:49,520 Sister Qianxun, what's wrong with you? 146 00:07:49,900 --> 00:07:51,020 Why do you look unhappy? 147 00:07:53,820 --> 00:07:55,620 I'm just thinking about going back. 148 00:07:56,860 --> 00:07:58,220 It delights me as well as worries me. 149 00:07:59,300 --> 00:08:00,220 It delights me 150 00:08:01,380 --> 00:08:03,060 because Mantian won't be punished. 151 00:08:04,900 --> 00:08:05,740 It worries me 152 00:08:09,660 --> 00:08:12,920 because my family is still wronged. 153 00:08:13,780 --> 00:08:15,620 I hate myself for being a weak woman. 154 00:08:16,300 --> 00:08:17,620 I don't have the power to save my parents 155 00:08:18,140 --> 00:08:21,720 or prove their innocence. 156 00:08:24,800 --> 00:08:27,340 Your Highness, why are you crying too? 157 00:08:30,620 --> 00:08:32,220 I'm thinking about the fact that 158 00:08:33,320 --> 00:08:36,540 I must marry a foreign man after going back. 159 00:08:37,060 --> 00:08:39,060 I will never see Hua Mantian again. 160 00:08:40,080 --> 00:08:40,780 It makes me... 161 00:08:41,700 --> 00:08:43,840 Ladies, don't cry. 162 00:08:44,940 --> 00:08:47,540 Can't you find a way to fix your problems? 163 00:08:51,740 --> 00:08:54,380 Little Goddess, there are many things 164 00:08:55,040 --> 00:08:57,480 in this world that can't be helped. 165 00:08:59,820 --> 00:09:00,620 Take me for example. 166 00:09:02,660 --> 00:09:04,160 I can only watch 167 00:09:04,160 --> 00:09:06,860 the bad people persecute my family. 168 00:09:09,460 --> 00:09:11,100 Just because I'm a commoner 169 00:09:11,860 --> 00:09:13,180 whose words carry very little weight. 170 00:09:14,220 --> 00:09:15,880 If I'm a member of the royal family, 171 00:09:16,920 --> 00:09:19,060 if I have the authority of a princess, 172 00:09:20,340 --> 00:09:21,060 maybe 173 00:09:22,580 --> 00:09:24,160 I would be able to save my family. 174 00:09:26,780 --> 00:09:27,900 But I'm not a princess. 175 00:09:33,380 --> 00:09:36,220 I should be the one envying you. 176 00:09:37,900 --> 00:09:39,300 You are the love of Hua Mantian's life. 177 00:09:41,780 --> 00:09:43,220 You are the most important one to him. 178 00:09:47,300 --> 00:09:48,820 I may be the princess 179 00:09:49,500 --> 00:09:50,700 elevated above others except one. 180 00:09:52,420 --> 00:09:52,980 But 181 00:09:54,480 --> 00:09:56,400 I can't have the thing I want most. 182 00:09:57,900 --> 00:09:59,280 That is the love of Hua Mantian. 183 00:10:02,840 --> 00:10:05,100 If I can be loved 184 00:10:06,120 --> 00:10:07,560 by him like you are, 185 00:10:10,100 --> 00:10:11,140 I wouldn't mind staying in prison. 186 00:10:12,220 --> 00:10:14,800 His love is worth my death. 187 00:10:25,700 --> 00:10:27,140 Little-Little Goddess. 188 00:10:45,420 --> 00:10:47,900 Sister Qianxun wants to become Her Highness 189 00:10:48,100 --> 00:10:50,300 and Her Highness wants to become Sister Qianxun. 190 00:10:50,460 --> 00:10:51,620 It's not impossible. 191 00:10:52,020 --> 00:10:53,820 I can fulfill your wishes. 192 00:10:55,340 --> 00:10:58,540 Little Goddess, do you feel unwell? 193 00:10:58,820 --> 00:11:00,060 What kind of nonsense are you saying? 194 00:11:00,820 --> 00:11:02,180 We are two living people. 195 00:11:02,300 --> 00:11:03,580 We can't exchange identities at will. 196 00:11:04,060 --> 00:11:06,500 You can't be planning to switch the places of our heads, can you? 197 00:11:07,140 --> 00:11:08,460 I can't switch the places of your heads. 198 00:11:08,980 --> 00:11:10,860 However, the places of your faces can be changed. 199 00:11:15,660 --> 00:11:16,700 A face exchange? 200 00:11:17,180 --> 00:11:18,500 Exactly. A face exchange. 201 00:11:19,020 --> 00:11:20,420 Lingguzi is a physician. 202 00:11:20,620 --> 00:11:21,740 Her medical skills are excellent. 203 00:11:22,180 --> 00:11:23,380 Lingguzi has mastered the secret art 204 00:11:23,380 --> 00:11:24,940 of youth and beauty preservation. 205 00:11:25,040 --> 00:11:26,780 That's why she is over 50 years old 206 00:11:26,780 --> 00:11:28,420 and still looks like a woman in her 20s. 207 00:11:28,700 --> 00:11:30,560 I recall that Lingguzi once told me, 208 00:11:30,760 --> 00:11:32,320 when she was learning the art of beauty preservation, 209 00:11:32,320 --> 00:11:33,460 she also learned 210 00:11:33,460 --> 00:11:35,100 the art of face changing. 211 00:11:35,360 --> 00:11:37,580 You may ask her to do you a favor. 212 00:11:46,180 --> 00:11:48,200 Xie Qianxun, did you hear that? 213 00:11:49,780 --> 00:11:52,240 Your Highness, that is impossible. 214 00:11:52,580 --> 00:11:53,900 Why is that impossible? 215 00:11:53,900 --> 00:11:56,340 Little Goddess said Lingguzi can change our faces. 216 00:11:57,100 --> 00:11:58,020 Think about it. 217 00:11:58,020 --> 00:11:59,360 What a rare opportunity this is. 218 00:11:59,640 --> 00:12:00,680 After we exchange faces, 219 00:12:01,020 --> 00:12:02,920 you will become me, Princess Qingcheng. 220 00:12:03,520 --> 00:12:05,700 You can use my identity to save your family. 221 00:12:06,000 --> 00:12:07,380 Isn't that your wish? 222 00:12:08,040 --> 00:12:09,380 I will become Xie Qianxun. 223 00:12:09,560 --> 00:12:11,140 return to Hua Mantian's side 224 00:12:11,580 --> 00:12:12,820 and enjoy him pampering me. 225 00:12:13,220 --> 00:12:14,600 This is my wish. 226 00:12:16,020 --> 00:12:17,640 Sure, we will lose many things. 227 00:12:17,820 --> 00:12:19,000 But compared to what we will have, 228 00:12:19,800 --> 00:12:21,040 those things are insignificant. 229 00:12:27,800 --> 00:12:28,440 You... 230 00:12:31,500 --> 00:12:33,060 Let me think it over. 231 00:12:33,180 --> 00:12:34,600 I need to think it over. 232 00:13:01,520 --> 00:13:04,640 Xie Qianxun, have you made up your mind? 233 00:13:05,600 --> 00:13:07,320 We will leave tomorrow. 234 00:13:07,880 --> 00:13:09,320 We will never have another chance after leaving this place. 235 00:13:10,360 --> 00:13:12,900 Asking me to choose between my family and my love 236 00:13:15,080 --> 00:13:16,360 is too cruel. 237 00:13:22,500 --> 00:13:23,640 Stop hesitating. 238 00:13:24,760 --> 00:13:25,880 Make a decision. 239 00:13:47,820 --> 00:13:48,580 Choose. 240 00:13:50,300 --> 00:13:51,520 You dare not choose 241 00:13:51,520 --> 00:13:53,520 because you fear that you might regret. 242 00:13:53,880 --> 00:13:55,440 Let heaven decide for you. 243 00:13:55,780 --> 00:13:56,500 Choose. 244 00:13:59,260 --> 00:14:00,800 Come on, choose. 245 00:14:42,680 --> 00:14:43,860 What's on it? 246 00:14:59,820 --> 00:15:00,420 Um... 247 00:15:02,120 --> 00:15:03,320 It is heaven's will. 248 00:15:03,900 --> 00:15:06,500 We can't sway heaven, can we? 249 00:15:12,480 --> 00:15:13,920 Don't cry. 250 00:15:15,320 --> 00:15:16,500 Don't cry. 251 00:15:17,220 --> 00:15:19,280 Heaven has decided for you. 252 00:15:39,300 --> 00:15:41,660 We have agreed on the face exchange thing. 253 00:15:42,460 --> 00:15:44,180 We will ask Lingguzi to switch the places of our faces tomorrow. 254 00:15:45,720 --> 00:15:47,020 Don't be upset. 255 00:15:48,920 --> 00:15:50,040 I'm going to sleep. 256 00:17:04,420 --> 00:17:05,520 Think about it. 257 00:17:05,520 --> 00:17:07,120 What a rare opportunity this is. 258 00:17:07,120 --> 00:17:08,160 After we exchange faces, 259 00:17:08,220 --> 00:17:10,260 you will become me, Princess Qingcheng. 260 00:17:10,260 --> 00:17:12,940 You can use my identity to save your family. 261 00:17:13,160 --> 00:17:14,700 Sure, we will lose many things. 262 00:17:15,120 --> 00:17:16,700 But compared to what we will have, 263 00:17:17,060 --> 00:17:18,480 those things are insignificant. 264 00:18:06,560 --> 00:18:08,320 Lingguzi, Sister Qianxun 265 00:18:08,320 --> 00:18:10,260 and Sister Qingcheng want to ask you a favor. 266 00:18:11,240 --> 00:18:13,920 Ladies, say it out. 267 00:18:17,400 --> 00:18:18,740 What is this about? 268 00:18:19,080 --> 00:18:21,060 Lingguzi, we have a presumptuous request. 269 00:18:21,360 --> 00:18:23,320 Please help us change our faces. 270 00:18:25,840 --> 00:18:27,480 How did you know about it? 271 00:18:30,560 --> 00:18:31,420 Little Goddess. 272 00:18:31,920 --> 00:18:32,700 Lingguzi. 273 00:18:33,780 --> 00:18:35,620 I told them. 274 00:18:36,460 --> 00:18:38,900 Lingguzi, just help them. 275 00:18:39,360 --> 00:18:40,900 Lingguzi, don't blame Little Goddess. 276 00:18:41,440 --> 00:18:43,920 Yesterday, I talked to Her Highness 277 00:18:43,920 --> 00:18:45,760 about the situation we will face after leaving the valley. 278 00:18:46,380 --> 00:18:47,360 And the situation felt difficult for us. 279 00:18:48,100 --> 00:18:50,780 Little Goddess noticed our worries. 280 00:18:51,260 --> 00:18:52,360 She inquired about our worries. 281 00:18:52,580 --> 00:18:54,300 Then she offered this solution to us. 282 00:18:54,840 --> 00:18:56,160 She was trying to help us. 283 00:18:56,160 --> 00:18:57,100 Yeah, Lingguzi. 284 00:18:57,520 --> 00:18:59,200 Don't blame Little Goddess. 285 00:19:01,520 --> 00:19:03,860 I will settle accounts with you later. 286 00:19:05,300 --> 00:19:08,280 Tell me, why do you want to exchange faces? 287 00:19:11,640 --> 00:19:13,640 Because we want to become each other. 288 00:19:14,040 --> 00:19:15,640 If I have Xie Qianxun's face, 289 00:19:15,860 --> 00:19:17,400 I will be loved by Mantian, 290 00:19:17,600 --> 00:19:19,200 which is my only wish in this life. 291 00:19:20,280 --> 00:19:23,000 If-if I have Her Highness' face, 292 00:19:23,880 --> 00:19:25,780 I will assume the authority and identity of a princess, 293 00:19:26,660 --> 00:19:28,760 I will be able to prove the innocence of my family 294 00:19:29,520 --> 00:19:31,180 and help my father and brother in distress. 295 00:19:31,880 --> 00:19:32,620 Can't you 296 00:19:33,120 --> 00:19:35,260 find another solution? 297 00:19:36,240 --> 00:19:37,520 We have deliberated over our problems. 298 00:19:37,760 --> 00:19:40,360 This is the only way to fulfill our wishes. 299 00:19:41,320 --> 00:19:42,360 Please help us, Lingguzi. 300 00:19:42,500 --> 00:19:43,620 Please help us, Lingguzi. 301 00:19:45,780 --> 00:19:47,720 What did you tell them? 302 00:19:48,240 --> 00:19:49,800 I told them 303 00:19:50,240 --> 00:19:53,200 when you were learning the art of beauty preservation, 304 00:19:53,460 --> 00:19:54,620 you also learned the art of face changing 305 00:19:54,620 --> 00:19:56,520 from the ancient medical book. 306 00:19:56,900 --> 00:19:58,720 You showed off your little knowledge, 307 00:19:58,980 --> 00:20:00,140 making things messy. 308 00:20:03,320 --> 00:20:05,080 There are things you don't know, ladies. 309 00:20:06,040 --> 00:20:07,240 Face changing 310 00:20:07,420 --> 00:20:09,240 is not as simple as you think. 311 00:20:09,800 --> 00:20:11,660 Since Pangu separated the sky from the earth, 312 00:20:11,840 --> 00:20:13,860 creatures in this world have embraced the circle of life 313 00:20:13,980 --> 00:20:15,820 with unchangeable destines. 314 00:20:16,120 --> 00:20:18,760 Changing your face is exchanging lives. 315 00:20:19,440 --> 00:20:21,640 Lives must not be changed carelessly. 316 00:20:22,200 --> 00:20:24,880 Changing your lives will change natural law. 317 00:20:24,880 --> 00:20:26,580 You will be punished by heaven. 318 00:20:28,680 --> 00:20:30,140 Every sentence of yours makes sense. 319 00:20:30,720 --> 00:20:33,120 But our destinies have made our lives more miserable than death. 320 00:20:33,260 --> 00:20:34,000 We'd rather be free from such destinies. 321 00:20:34,640 --> 00:20:35,560 When a person 322 00:20:35,640 --> 00:20:37,280 can't live as he or she wishes, 323 00:20:37,880 --> 00:20:39,920 what is the meaning of living anyway? 324 00:20:40,600 --> 00:20:41,920 You are right, Lingguzi. 325 00:20:42,340 --> 00:20:43,280 However, 326 00:20:43,620 --> 00:20:45,920 I don't desire the royal family's high position and great wealth. 327 00:20:46,620 --> 00:20:49,800 I only care about my family being wronged 328 00:20:49,800 --> 00:20:51,240 and suffering from their exile. 329 00:20:51,780 --> 00:20:53,240 I want to save them. 330 00:20:53,780 --> 00:20:55,500 But I have no power. 331 00:20:57,000 --> 00:20:59,720 This is the only way to fulfill my wish. 332 00:21:00,220 --> 00:21:01,440 Please help me, Lingguzi. 333 00:21:03,820 --> 00:21:05,240 I vowed a long time ago 334 00:21:06,020 --> 00:21:08,160 not to interfere in people's business. 335 00:21:09,280 --> 00:21:10,160 You should go. 336 00:21:10,560 --> 00:21:12,360 -Lingguzi. -Lingguzi. -Lingguzi. 337 00:21:13,100 --> 00:21:15,540 Lingguzi, please help them. 338 00:21:20,220 --> 00:21:22,760 Ladies, it's all my fault. 339 00:21:23,340 --> 00:21:24,760 I have failed to persuade Lingguzi. 340 00:21:25,520 --> 00:21:27,300 Little Goddess, this is not your fault. 341 00:21:27,940 --> 00:21:28,820 I think 342 00:21:29,360 --> 00:21:31,600 we haven't shown our sincerity to Lingguzi. 343 00:21:33,220 --> 00:21:35,220 Xie Qianxun, I think, 344 00:21:35,580 --> 00:21:37,220 we should kneel in Lingguzi's doorway. 345 00:21:37,640 --> 00:21:39,800 We can kneel for days, 346 00:21:40,020 --> 00:21:41,980 until she changes her mind. 347 00:21:43,120 --> 00:21:44,360 I will do as you say. 348 00:21:51,060 --> 00:21:53,460 Ladies, eat something. 349 00:22:29,620 --> 00:22:32,780 Ladies, how about you stop kneeling? 350 00:22:33,080 --> 00:22:34,960 You have been kneeling here for three days. 351 00:22:35,240 --> 00:22:37,500 Bad things will happen to you if this continues. 352 00:22:43,900 --> 00:22:46,740 Lingguzi, just help them! 353 00:22:51,240 --> 00:22:52,840 Xie Qianxun, are you alright? 354 00:22:52,840 --> 00:22:53,940 -Sister. -Xie Qianxun. 355 00:22:54,160 --> 00:22:55,480 Sister, wake up. 356 00:22:55,820 --> 00:22:56,740 Wake up. 357 00:22:57,020 --> 00:22:57,720 Sister. 358 00:22:58,600 --> 00:22:59,340 Wake up. 359 00:23:00,520 --> 00:23:02,500 Lingguzi, please show mercy 360 00:23:02,500 --> 00:23:03,420 and help Sister Qianxun 361 00:23:03,420 --> 00:23:04,820 and Her Highness. 362 00:23:08,060 --> 00:23:09,000 Lingguzi! 363 00:23:10,540 --> 00:23:12,740 Her head injury has relapsed. 364 00:23:13,580 --> 00:23:15,760 Help her come inside. 365 00:23:18,180 --> 00:23:19,180 Hold on to us. 366 00:23:19,180 --> 00:23:21,000 Sister, come on. 367 00:23:43,740 --> 00:23:44,380 Sister. 368 00:23:47,140 --> 00:23:47,900 Lingguzi. 369 00:23:56,320 --> 00:23:56,960 Has Lingguzi 370 00:23:58,020 --> 00:23:59,620 agreed to change our faces? 371 00:24:00,100 --> 00:24:00,740 No. 372 00:24:01,980 --> 00:24:04,120 I will start my closed-door training tomorrow. 373 00:24:04,980 --> 00:24:05,820 Suit yourselves. 374 00:24:07,020 --> 00:24:08,480 I see humans can't fight their destinies. 375 00:24:08,480 --> 00:24:11,220 It seems I won't have any chance with Hua Mantian in this life. 376 00:24:17,940 --> 00:24:20,640 Did you just bring up 377 00:24:22,060 --> 00:24:23,340 the name Hua Mantian? 378 00:24:26,440 --> 00:24:30,600 Has Hua Mantian's family lived in Shenjing City 379 00:24:31,500 --> 00:24:33,520 since the time of their ancestors? 380 00:24:33,520 --> 00:24:34,000 Yeah. 381 00:24:35,020 --> 00:24:37,660 There is only one Hua Family in Shenjing City. 382 00:24:38,000 --> 00:24:40,520 His father is Hua Zhengkun the War Minister. 383 00:24:40,940 --> 00:24:42,520 Both he and his father serve the court as officials. 384 00:24:42,920 --> 00:24:44,760 Do you know anyone from the Hua Family? 385 00:24:50,000 --> 00:24:51,640 Lingguzi, what's wrong? 386 00:24:53,820 --> 00:24:56,360 Indeed, I know Hua Zhengkun. 387 00:24:57,560 --> 00:24:58,220 He 388 00:24:59,960 --> 00:25:02,400 is my old friend. 389 00:25:03,600 --> 00:25:04,820 Your old friend? 390 00:25:06,200 --> 00:25:09,000 I have a history with the Hua Family. 391 00:25:10,580 --> 00:25:12,380 It was 25 years ago. 392 00:25:13,480 --> 00:25:16,200 I'd like to know how they are doing. 393 00:25:17,020 --> 00:25:18,200 How is Hua Zhengkun? 394 00:25:19,740 --> 00:25:21,020 How is Hua Mantian? 395 00:25:21,600 --> 00:25:23,020 Don't worry. 396 00:25:23,300 --> 00:25:24,800 They are well. 397 00:25:25,600 --> 00:25:27,640 But many things have happened recently. 398 00:25:28,380 --> 00:25:30,060 I and Her Highness must go back soon, 399 00:25:30,760 --> 00:25:33,800 otherwise the Hua Family will be implicated. 400 00:25:35,480 --> 00:25:38,780 Hua Mantian's duty is to facilitate the peace-making marriage. 401 00:25:39,300 --> 00:25:40,780 If Her Highness doesn't return now, 402 00:25:40,920 --> 00:25:42,780 he will be punished severely. 403 00:25:43,580 --> 00:25:45,560 Qianxun has been convicted. 404 00:25:46,040 --> 00:25:47,900 If His Majesty doesn't grant her amnesty, 405 00:25:47,900 --> 00:25:49,440 she will not be able to reclaim her identity. 406 00:25:49,760 --> 00:25:51,440 For Hua Mantian, 407 00:25:52,400 --> 00:25:55,400 your love is an unavoidable trial. 408 00:25:57,960 --> 00:25:59,120 Am I right? 409 00:26:02,800 --> 00:26:06,660 Lingguzi, they are so pitiful. 410 00:26:07,460 --> 00:26:10,800 It seems the three of you will end up in a stalemate 411 00:26:12,180 --> 00:26:14,900 if you return as yourselves. 412 00:26:15,320 --> 00:26:16,900 There will be no way out. 413 00:26:19,540 --> 00:26:22,840 It seems this is the only way to resolve the stalemate. 414 00:26:24,300 --> 00:26:27,900 Alright, I will change your faces. 415 00:26:28,880 --> 00:26:30,380 Ladies, ladies. 416 00:26:30,500 --> 00:26:32,200 Lingguzi has agreed to change your faces. 417 00:26:39,120 --> 00:26:40,360 Thank you for showing great mercy. 418 00:26:40,940 --> 00:26:41,900 Get up. 419 00:26:47,240 --> 00:26:48,420 Don't thank me. 420 00:26:51,940 --> 00:26:53,900 Consider it as 421 00:26:54,400 --> 00:26:56,160 me repaying an old debt. 422 00:26:58,320 --> 00:27:00,860 Ladies, before we start the face changing operation, 423 00:27:00,860 --> 00:27:03,360 I must make things clear to you. 424 00:27:04,220 --> 00:27:05,360 To be honest, 425 00:27:05,880 --> 00:27:08,700 even... even if your faces are changed successfully, 426 00:27:09,660 --> 00:27:11,420 your wishes may not be fulfilled. 427 00:27:11,880 --> 00:27:14,000 Within 49 days after the operation, 428 00:27:14,560 --> 00:27:15,880 your faces can be changed back. 429 00:27:16,600 --> 00:27:17,640 But when 430 00:27:17,640 --> 00:27:19,360 49 days have passed after the operation, 431 00:27:20,800 --> 00:27:22,460 you will never have your original faces back. 432 00:27:23,460 --> 00:27:26,540 Have you thought it over? 433 00:27:42,080 --> 00:27:45,520 Alright. Have some rest. 434 00:27:46,260 --> 00:27:47,520 I will make preparations. 435 00:28:09,360 --> 00:28:10,420 Princess Qingcheng, 436 00:28:12,980 --> 00:28:14,520 the places of our faces are about to change. 437 00:28:15,220 --> 00:28:16,940 We exchange faces to gain things. 438 00:28:18,420 --> 00:28:20,120 But we will also lose things. 439 00:28:21,600 --> 00:28:22,860 Now you are a princess. 440 00:28:23,660 --> 00:28:24,560 After we exchange faces, 441 00:28:25,480 --> 00:28:27,420 you will become a convicted official's daughter. 442 00:28:29,420 --> 00:28:31,340 I hope you can think it over. 443 00:28:36,960 --> 00:28:37,980 For me, 444 00:28:39,080 --> 00:28:42,500 the whole world is worth less than Hua Mantian's smile. 445 00:28:46,340 --> 00:28:47,940 Xie Qianxun, tell me, 446 00:28:49,040 --> 00:28:50,820 are you a woman of your word? 447 00:28:51,680 --> 00:28:52,820 Why do you ask this? 448 00:28:53,420 --> 00:28:55,600 Just tell me, are you or are you not? 449 00:28:56,600 --> 00:28:59,100 My father taught me when I was a child 450 00:28:59,860 --> 00:29:01,020 that a promise resembled a military order. 451 00:29:01,020 --> 00:29:04,020 Once I give a promise, I will never go back on it. 452 00:29:05,120 --> 00:29:07,640 Okay. Let's take an oath. 453 00:29:08,420 --> 00:29:11,480 No matter what happens after the face exchange, 454 00:29:11,600 --> 00:29:14,680 we shall live our destinies and never change our faces back. 455 00:29:15,080 --> 00:29:16,620 I won't long for the position of a princess. 456 00:29:17,300 --> 00:29:18,900 And you won't approach Hua Mantian 457 00:29:19,300 --> 00:29:20,460 and have his love. 458 00:29:21,100 --> 00:29:22,020 Yes or no? 459 00:29:26,160 --> 00:29:27,340 Yes. 460 00:29:28,800 --> 00:29:30,640 Okay. Come on. 461 00:29:34,260 --> 00:29:36,200 With the sky above us and the earth below us as witnesses, 462 00:29:36,340 --> 00:29:37,580 I, Princess Qingcheng, 463 00:29:38,200 --> 00:29:39,940 am willing to exchange faces with Xie Qianxun 464 00:29:40,000 --> 00:29:41,240 and hand over my identity. 465 00:29:41,500 --> 00:29:43,880 No matter what happens in the future, I won't regret 466 00:29:44,340 --> 00:29:45,880 or bother Xie Qianxun. 467 00:29:46,320 --> 00:29:49,240 With the sky above us and the earth below us as witnesses, 468 00:29:50,000 --> 00:29:53,400 I, Xie Qianxun, am willing to exchange faces with Princess Qingcheng 469 00:29:54,020 --> 00:29:55,580 and hand over my identity. 470 00:29:56,240 --> 00:29:58,420 No matter what happens in the future, 471 00:29:58,940 --> 00:30:01,760 I won't regret, I won't... 472 00:30:04,200 --> 00:30:05,880 I won't approach Hua Mantian 473 00:30:07,140 --> 00:30:09,120 and have his love. 474 00:30:34,080 --> 00:30:36,600 Lingguzi. Lingguzi. 475 00:30:37,300 --> 00:30:38,220 Here it is. 476 00:30:39,080 --> 00:30:40,020 Hurry. Take care of this. 477 00:30:41,420 --> 00:30:42,460 Be careful. Don't scald yourself. 478 00:30:47,880 --> 00:30:49,300 It smells so good. 479 00:30:49,860 --> 00:30:51,380 Is this the Nuwa plaster 480 00:30:51,520 --> 00:30:54,300 Goddess Nuwa used to create humans? 481 00:30:54,820 --> 00:30:56,300 Legends are not all true. 482 00:30:57,040 --> 00:30:59,000 This is the essence decocted from 483 00:30:59,000 --> 00:31:00,440 over one thousand medicinal substances. 484 00:31:00,820 --> 00:31:03,720 The success of the face exchange operation 485 00:31:03,800 --> 00:31:05,160 depends on it. 486 00:31:16,720 --> 00:31:18,700 Ladies, I have sealed 487 00:31:18,700 --> 00:31:20,700 your major acupoint with needles 488 00:31:21,020 --> 00:31:22,800 to control your energy and blood. 489 00:31:23,400 --> 00:31:25,560 You might feel a little congested in the chest. 490 00:31:25,800 --> 00:31:27,240 But you will be fine once you get used to it. 491 00:31:31,380 --> 00:31:32,080 Start the operation. 492 00:32:32,120 --> 00:32:34,320 Now they can't move at will. 493 00:32:35,200 --> 00:32:37,740 Their lives are sustained with ginseng soup. 494 00:32:38,480 --> 00:32:40,100 So they are very frail. 495 00:32:40,960 --> 00:32:43,500 You must watch over them day and night. 496 00:32:43,720 --> 00:32:44,620 Don't slack off. 497 00:32:45,200 --> 00:32:47,380 As I'm here, you needn't to worry about it, Lingguzi. 498 00:32:48,860 --> 00:32:49,600 Lingguzi, 499 00:32:50,320 --> 00:32:52,420 You haven't slept for three days and nights. 500 00:32:52,880 --> 00:32:54,660 You should go and rest. 501 00:32:58,020 --> 00:33:02,220 I have done everything I can. The rest is for heaven to decide. 502 00:33:31,060 --> 00:33:32,080 Xiao Pengju. Xiao Qianyi. 503 00:33:32,400 --> 00:33:32,840 Yes. 504 00:33:33,460 --> 00:33:35,560 Search along the lake again with me. 505 00:33:36,000 --> 00:33:36,560 Yes. 506 00:33:36,940 --> 00:33:38,560 Eldest brother, we have 507 00:33:38,560 --> 00:33:39,880 searched this place for three times. 508 00:33:40,080 --> 00:33:41,100 Maybe they are not here. 509 00:33:41,560 --> 00:33:42,640 According to you, 510 00:33:43,000 --> 00:33:44,640 they should have floated to this place after falling off the cliff. 511 00:33:45,660 --> 00:33:47,160 Perhaps we aren't searching carefully enough? 512 00:33:47,300 --> 00:33:48,400 They are supposed 513 00:33:48,820 --> 00:33:50,980 to be here, but... 514 00:33:53,160 --> 00:33:53,840 Eldest brother. 515 00:33:54,320 --> 00:33:55,840 How about we search on that side of the mountain? 516 00:33:56,660 --> 00:33:59,560 Second brother, the mountain looks quite steep. 517 00:33:59,980 --> 00:34:01,100 Even if we ignore the fact that Princess Qingcheng 518 00:34:01,100 --> 00:34:02,260 and Qianxun fell off the cliff, 519 00:34:02,520 --> 00:34:03,820 they can't climb the mountain 520 00:34:04,360 --> 00:34:05,440 even if they are in good condition. 521 00:34:05,620 --> 00:34:07,200 What if there is a hidden spot on that side of the mountain? 522 00:34:07,880 --> 00:34:09,460 Just come and search with me. 523 00:34:09,780 --> 00:34:10,400 At least we can have 524 00:34:10,400 --> 00:34:11,980 a higher position and better view on the mountain. 525 00:34:12,600 --> 00:34:13,980 It's better than going in circles here. 526 00:34:16,900 --> 00:34:18,220 Alright, we will do as second brother says. 527 00:34:18,220 --> 00:34:19,060 The three of us will climb the mountain. 528 00:34:19,460 --> 00:34:20,080 Xiao Pengju, 529 00:34:20,160 --> 00:34:21,300 you and the others wait here for me. 530 00:34:21,860 --> 00:34:22,360 Yes. 531 00:34:22,800 --> 00:34:23,120 Let's go. 532 00:34:23,120 --> 00:34:23,880 -Go. -Go. 533 00:35:32,680 --> 00:35:34,800 Congratulations, ladies. 534 00:35:34,800 --> 00:35:37,280 You have exchanged faces successfully. 535 00:36:14,280 --> 00:36:16,640 Lingguzi, I will never forget your great act of kindness. 536 00:36:17,140 --> 00:36:18,640 Get up, ladies. 537 00:36:21,920 --> 00:36:24,060 It seems you are blessed. 538 00:36:24,420 --> 00:36:25,780 That's why the face exchange operation succeeded. 539 00:36:27,540 --> 00:36:28,940 Congratulations. 540 00:36:29,880 --> 00:36:31,300 The only flaw is 541 00:36:31,620 --> 00:36:33,980 your voices remain unchanged. 542 00:36:34,900 --> 00:36:37,980 I can't help you with that. 543 00:36:38,440 --> 00:36:40,620 You two have to figure a way out 544 00:36:40,720 --> 00:36:41,840 and mimic each other's voice. 545 00:36:42,280 --> 00:36:44,660 Fortunately, you have similar 546 00:36:44,660 --> 00:36:46,100 voices and tones. 547 00:36:46,600 --> 00:36:48,620 It won't be too hard for you to make adjustments. 548 00:36:49,220 --> 00:36:50,120 I will keep your words in mind. 549 00:36:50,800 --> 00:36:52,120 Take some rest. 550 00:36:52,380 --> 00:36:56,000 If all goes well, you may leave the valley three days later. 551 00:37:10,740 --> 00:37:12,980 Ladies, I will stay outside the door. 552 00:37:13,140 --> 00:37:14,040 I'm not going anywhere. 553 00:37:14,240 --> 00:37:16,040 Call me if you have any problem. I will come to you right away. 554 00:37:23,060 --> 00:37:24,960 Let me check you again. 555 00:37:52,080 --> 00:37:54,980 I used to envy you so much. 556 00:37:55,820 --> 00:37:57,540 I even dreamed about becoming you. 557 00:37:57,960 --> 00:38:00,500 Now my wish has come true. 558 00:38:02,560 --> 00:38:06,020 I have a feeling that is hard to explain. 559 00:38:09,980 --> 00:38:13,020 Your Highness, it's the same for me. 560 00:38:19,800 --> 00:38:22,080 Look at you, 561 00:38:22,200 --> 00:38:24,080 you still haven't adapted to your new identity. 562 00:38:26,140 --> 00:38:28,500 Remember, from now on, 563 00:38:29,060 --> 00:38:31,060 you are Princess Qingcheng 564 00:38:31,820 --> 00:38:33,820 and I'm Xie Qianxun. 565 00:38:35,340 --> 00:38:37,720 We will leave the valley three days later. 566 00:38:38,360 --> 00:38:39,360 After we go out, 567 00:38:39,700 --> 00:38:41,140 we must not let anyone 568 00:38:41,140 --> 00:38:42,420 suspect that our identities are false. 569 00:38:43,260 --> 00:38:44,420 Otherwise, 570 00:38:45,140 --> 00:38:46,900 our efforts will be wasted at best. 571 00:38:47,600 --> 00:38:48,400 At worst, 572 00:38:50,060 --> 00:38:52,540 our lives will be threatened. Got it? 573 00:38:56,360 --> 00:38:57,740 We have many things 574 00:38:58,060 --> 00:38:59,740 to do in these three days. 575 00:38:59,980 --> 00:39:01,860 We must try to achieve perfection in every detail. 576 00:39:02,220 --> 00:39:03,280 So we won't 577 00:39:03,400 --> 00:39:05,020 give ourselves away after leaving the valley. 578 00:39:05,900 --> 00:39:07,020 The first thing we need to do 579 00:39:08,440 --> 00:39:10,180 is change our voices. 580 00:39:13,260 --> 00:39:17,120 I hope everything goes as planned. 581 00:39:30,220 --> 00:39:30,880 Eldest brother. 582 00:39:32,060 --> 00:39:32,700 Eldest brother, look. 583 00:39:33,000 --> 00:39:34,880 There is really a hidden spot behind the mountain. 584 00:39:35,380 --> 00:39:37,140 I didn't expect you to be right. 585 00:39:38,280 --> 00:39:40,280 Maybe Her Highness and Qianxun 586 00:39:41,180 --> 00:39:42,180 were rescued and brought there. 587 00:39:42,920 --> 00:39:44,780 Look how well-organized the peach trees are. 588 00:39:45,960 --> 00:39:47,480 It seems they aren't grown naturally. 589 00:39:47,560 --> 00:39:48,320 Let's enter the woods and have a look. 590 00:39:48,760 --> 00:39:49,760 Maybe we will meet someone. 591 00:39:49,760 --> 00:39:50,380 -Okay. -Yeah. 592 00:40:01,840 --> 00:40:03,440 Thank you for giving me a new life, Lingguzi. 593 00:40:05,060 --> 00:40:06,800 You are welcome, ladies. 594 00:40:10,980 --> 00:40:12,580 Regarding your faces, 595 00:40:13,160 --> 00:40:15,220 I need to tell you something. 596 00:40:16,080 --> 00:40:18,440 Though your faces 597 00:40:18,440 --> 00:40:19,620 have taken root, 598 00:40:20,160 --> 00:40:23,140 they are made with not your own flesh and blood. 599 00:40:23,920 --> 00:40:26,260 You will have a rejection reaction. 600 00:40:27,060 --> 00:40:28,800 It's the pain caused by 601 00:40:28,920 --> 00:40:31,060 the rejection reaction against face changing 602 00:40:31,060 --> 00:40:32,300 like I told you earlier. 603 00:40:33,260 --> 00:40:34,220 Moreover, 604 00:40:34,620 --> 00:40:37,240 Nuwa plaster was made from over one thousand medicinal substances. 605 00:40:37,400 --> 00:40:40,320 As the saying goes: "Medicines are more or less toxic". 606 00:40:40,780 --> 00:40:42,780 The toxic effects of 607 00:40:42,780 --> 00:40:44,480 over one thousand medicines 608 00:40:44,480 --> 00:40:46,160 are no laughing matter. 609 00:40:46,680 --> 00:40:47,900 If you don't use certain medicines 610 00:40:47,900 --> 00:40:49,360 to regulate and control your faces, 611 00:40:49,720 --> 00:40:53,920 they will gradually lose their gloss 612 00:40:54,240 --> 00:40:56,060 and the toxic effects will affect your health. 613 00:40:56,360 --> 00:41:00,160 At best, you will grow old fast until you wither, 614 00:41:00,420 --> 00:41:03,020 looking like an 80-year-old woman. 615 00:41:03,560 --> 00:41:06,220 At worst, your lives will be in jeopardy. 616 00:41:21,140 --> 00:41:24,220 This medicine is called Silkworm Transformation. 617 00:41:24,660 --> 00:41:26,940 When you feel painful in your face, 618 00:41:27,520 --> 00:41:28,820 you may apply the medicine to your face. 619 00:41:29,380 --> 00:41:32,600 It can ease the pain and nourish your skin. 620 00:41:32,920 --> 00:41:34,920 It can also reduce the toxic effects. 621 00:41:35,500 --> 00:41:36,480 Remember, 622 00:41:37,320 --> 00:41:39,920 if you don't apply this medicine when your face hurt, 623 00:41:40,700 --> 00:41:43,140 you will not be able to 624 00:41:43,880 --> 00:41:45,660 bear the pain in three or five days. 625 00:41:46,500 --> 00:41:49,380 By then, not even gods can save you. 626 00:41:50,880 --> 00:41:52,100 We will keep that in mind. 627 00:41:52,760 --> 00:41:55,600 You will run out of the medicine eventually. 628 00:41:56,080 --> 00:41:56,880 Therefore, 629 00:41:56,880 --> 00:41:58,880 you must learn to prepare this medicine yourself. 630 00:41:59,940 --> 00:42:03,740 After you finished preparing the medicine, put it in a container 631 00:42:03,860 --> 00:42:05,300 and bury the container under a tree root. 632 00:42:05,580 --> 00:42:07,440 81 days later, the medicine will be made. 633 00:42:08,620 --> 00:42:09,880 I have put the formula 634 00:42:09,880 --> 00:42:11,440 in this sachet. 635 00:42:11,860 --> 00:42:14,720 Remember, you must not delay applying this medicine to your face. 636 00:42:15,980 --> 00:42:16,480 Okay. 637 00:42:16,980 --> 00:42:19,540 I will remember that you have given me a new life, Lingguzi. 638 00:42:22,380 --> 00:42:23,940 If you really want to thank me, 639 00:42:24,380 --> 00:42:27,000 promise me two things. 640 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 641 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 642 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 643 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 644 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 645 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 646 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 647 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 648 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 649 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 650 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 651 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 652 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 653 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 654 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 655 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 656 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 657 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 658 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 659 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 660 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 661 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 662 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 663 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 664 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 665 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 666 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 667 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 668 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 669 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 670 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 671 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 672 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 673 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 674 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 675 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 48069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.