All language subtitles for 22 - La Ville Du Refus FRANCÊSripdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,501 --> 00:00:12,893 LES BANNIS 2 00:00:47,621 --> 00:00:49,214 Aprés Ia Guerre de Sécession, 3 00:00:49,421 --> 00:00:52,174 des gens de toutes origines et couleurs s'installérenté I'Ouest. 4 00:00:52,781 --> 00:00:54,977 Voici I'histoire de deux d'entre eux. 5 00:01:49,701 --> 00:01:51,851 T'es sfir qu'on est au bon endroit 7 6 00:01:52,341 --> 00:01:53,775 On dirait une ville fantfime. 7 00:01:55,021 --> 00:01:58,059 Des fantfimes qui jouent plutfit bien du piano. 8 00:01:59,941 --> 00:02:01,614 SALOON 9 00:02:53,621 --> 00:02:55,498 Que se passe-t-il 7 OU sont-ils 7 10 00:02:56,461 --> 00:02:58,213 Ne me faites pas de mal. 11 00:02:58,581 --> 00:03:00,015 Je vous en prie. 12 00:03:00,381 --> 00:03:01,291 Vous faire du mal 7 13 00:03:01,621 --> 00:03:02,736 Ce n'est pas notre intention. 14 00:03:03,941 --> 00:03:05,898 Vous n'allez pas me tuer? 15 00:03:07,821 --> 00:03:08,777 Bien sfir que non. 16 00:03:10,421 --> 00:03:12,492 Je vous en serai reconnaissante. 17 00:03:12,861 --> 00:03:14,852 Merci, commencez par nous servir un verre. 18 00:03:15,141 --> 00:03:16,814 Oui, si vous voulez. 19 00:03:26,341 --> 00:03:28,491 Vous voulez autre chose 7 20 00:03:29,141 --> 00:03:30,097 Oui. 21 00:03:32,781 --> 00:03:33,976 J'aimerais que vous... 22 00:03:35,861 --> 00:03:36,976 Couchez-vous ! 23 00:03:52,221 --> 00:03:53,734 On est peut-étre pas au bon endroit. 24 00:03:54,741 --> 00:03:56,254 Quelqu'un semble étre de cet avis. 25 00:04:01,301 --> 00:04:04,100 LA VILLE DU REFUS 26 00:04:21,701 --> 00:04:22,497 Couvre-moi. 27 00:04:39,941 --> 00:04:41,614 Surveille les chevaux, je vais voir. 28 00:06:21,701 --> 00:06:22,850 Vous étes Mark Fenner? 29 00:06:23,101 --> 00:06:24,580 Non, je m'appelle Earl Corey. 30 00:06:27,381 --> 00:06:28,496 OU est Fenner? 31 00:06:30,341 --> 00:06:32,139 Il vous a chargé du sale boulot? 32 00:06:32,821 --> 00:06:35,017 Je ne sais pas du tout ce qu'il se passe ici. 33 00:06:35,581 --> 00:06:37,219 Je veuxjuste des renseignements. 34 00:06:38,981 --> 00:06:41,097 Tuez-moi. Finissons-en ! 35 00:06:42,061 --> 00:06:43,540 Je ne tiens plus 3 la vie. 36 00:06:48,301 --> 00:06:49,530 Il disait qu'il m'aimait. 37 00:06:52,621 --> 00:06:54,020 Et il me laisse mourir ici. 38 00:06:55,181 --> 00:06:57,058 Pourquoi mourir? Expliquez-vous. 39 00:07:02,261 --> 00:07:03,012 Madame. 40 00:07:11,701 --> 00:07:12,452 Madame I 41 00:07:26,861 --> 00:07:30,138 Je commence 3 en avoir assez de parler tout seul ici. 42 00:08:13,181 --> 00:08:13,932 BANQUE 43 00:08:52,021 --> 00:08:52,772 Jemal 7 44 00:08:53,461 --> 00:08:54,531 Je suis lél. 45 00:09:05,621 --> 00:09:07,259 Qu'est-ce quite prend 7 46 00:09:08,981 --> 00:09:10,938 C'est toi qui es parti en reconnaissance. 47 00:09:11,141 --> 00:09:13,894 Et quand je reviens, toi et les chevaux n'étes plus lél. 48 00:09:14,421 --> 00:09:15,536 J'essaie juste d'aider. 49 00:09:15,741 --> 00:09:17,573 Qa ne tirait plus, pas besoin de s'énerver. 50 00:09:21,861 --> 00:09:23,090 Elle va mettre bas. 51 00:09:23,301 --> 00:09:24,291 C'est dur aussi pour elle. 52 00:09:24,661 --> 00:09:25,492 Doucement. 53 00:09:25,701 --> 00:09:28,090 Je risque de me faire tuer en allant en reconnaissance 54 00:09:28,301 --> 00:09:29,894 et toi tu joues la sage-femme. 55 00:09:30,261 --> 00:09:32,298 Doucement, tu vas lui faire peur. 56 00:09:34,821 --> 00:09:35,731 Qu'est-ce qu'il y a 7 57 00:09:35,941 --> 00:09:37,978 Le poulain se présente mal. 58 00:09:40,901 --> 00:09:41,891 Doucement. 59 00:09:48,621 --> 00:09:50,134 En tout cas, il bouge. 60 00:09:54,661 --> 00:09:55,492 Qui est-ce 7 61 00:09:56,581 --> 00:09:58,094 Je n'ai eu le temps de demander. 62 00:09:59,661 --> 00:10:00,890 Quel est ton nom? 63 00:10:01,381 --> 00:10:02,610 Miguel, monsieur. 64 00:10:02,821 --> 00:10:04,778 - C'est ta jument 7 - Non. 65 00:10:04,981 --> 00:10:07,052 C'est la jument de M. Camel. 66 00:10:07,381 --> 00:10:10,419 Cette écurie lui appartient, je travaille pour lui. 67 00:10:10,661 --> 00:10:11,298 OU est-il 7 68 00:10:11,901 --> 00:10:14,814 ll est parti. Tout le monde est parti. 69 00:10:15,301 --> 00:10:15,779 Pourquoi 7 70 00:10:16,141 --> 00:10:18,894 Des bandits ont dit qu'ils tueraient tout le monde . 71 00:10:19,261 --> 00:10:20,740 Alors tout le monde est parti. 72 00:10:20,941 --> 00:10:21,737 Quels bandits 7 73 00:10:22,221 --> 00:10:22,972 Quand 7 74 00:10:23,301 --> 00:10:24,655 Je ne sais pas. 75 00:10:26,261 --> 00:10:27,615 Ce soir, je crois. 76 00:10:29,261 --> 00:10:30,490 Pourquoi es-tu resté 7 77 00:10:30,981 --> 00:10:32,460 On ne m'a rien demandé. 78 00:10:32,941 --> 00:10:36,093 Et je devais m'occuper de Margarita. 79 00:10:37,341 --> 00:10:38,820 Il n'y a personne d'autre ici 7 80 00:10:39,781 --> 00:10:40,816 Je ne suis pas sfir. 81 00:10:41,461 --> 00:10:42,781 L'Apache, je crois. 82 00:10:43,061 --> 00:10:44,131 Il travaille pour la veuve. 83 00:10:44,621 --> 00:10:47,010 Et M. Driscoll qui dort dans I'écurie. 84 00:10:47,221 --> 00:10:48,939 Et les deux femmes du saloon. 85 00:10:49,141 --> 00:10:51,018 Elles ont été abandonnées. 86 00:10:51,221 --> 00:10:53,451 Il n'y avait pas assez de wagons. 87 00:10:53,941 --> 00:10:54,851 OU est le shérif? 88 00:10:55,541 --> 00:10:58,420 Il est mort. C'est pour ga qu'il y a des bandits. 89 00:10:58,901 --> 00:11:00,221 Ma petite. 90 00:11:03,821 --> 00:11:04,458 Onyva. 91 00:11:05,221 --> 00:11:06,336 OU va-t-on 7 92 00:11:06,621 --> 00:11:08,578 Chercher ce qu'on est venus chercher 93 00:11:08,781 --> 00:11:10,454 et ensuite on fiche le camp d'ici. 94 00:11:11,741 --> 00:11:12,970 Cet homme a besoin d'aide. 95 00:11:13,341 --> 00:11:15,776 Tu oublies qu'on nous a déjél tirés dessus 7 96 00:11:16,141 --> 00:11:17,211 Je n'ai rien oublié. 97 00:11:19,101 --> 00:11:20,660 Qa dépasse tout. 98 00:11:21,141 --> 00:11:23,212 Il y a une prime de 50 $ 3 ramasser 99 00:11:23,421 --> 00:11:25,094 et tu t'occupes d'une jument qui met bas. 100 00:11:25,621 --> 00:11:28,340 T'as entendu ce qu'il a dit 7 ll va y avoir un massacre ici. 101 00:11:31,901 --> 00:11:34,051 Trés bien. Je vais chercher la prime tout seul. 102 00:11:35,581 --> 00:11:38,175 Je trouverai bien quelqu'un pour éclaircir ce mystére. 103 00:11:39,741 --> 00:11:43,132 Si tu entends des coups de feu, ne te fais pas le moindre souci. 104 00:11:43,741 --> 00:11:45,175 Je serai juste en train de me faire tuer. 105 00:13:51,781 --> 00:13:54,136 Si c'est vous qui avez dejél essayé de nous tuer, 106 00:13:54,341 --> 00:13:55,570 j'ai une chose 3 vous dire 107 00:13:56,661 --> 00:13:58,857 vous étes un trés mauvais fusil. 108 00:13:59,341 --> 00:14:01,139 Je suis le meilleur fusil de la région. 109 00:14:01,381 --> 00:14:03,258 Comment avez-vous fait pour nous manquer? 110 00:14:03,741 --> 00:14:05,140 Je voulais juste vous effrayer 111 00:14:06,221 --> 00:14:08,656 pour que vous disiezél Mark Fenner qu'il n'aura pas cette ville. 112 00:14:09,181 --> 00:14:11,252 Pourquoi voudrait-il I'avoir? 113 00:14:11,661 --> 00:14:13,937 C'est la ville la plus inhospitaliére qui soit. 114 00:14:14,381 --> 00:14:15,337 Alors, allez-vous-en ! 115 00:14:16,301 --> 00:14:18,338 Qu'est-ce qui se passe ici 7 116 00:14:18,901 --> 00:14:20,130 Vous le savez bien. 117 00:14:20,421 --> 00:14:23,459 On sait juste qu'il y a une prime ici et qu'on nous tire dessus. 118 00:14:23,781 --> 00:14:26,011 - On déteste ga. - C'est dommage. 119 00:14:26,581 --> 00:14:27,935 Je fais ce que je veux. 120 00:14:28,821 --> 00:14:30,220 Cette ville est 3 moi. 121 00:14:30,661 --> 00:14:32,493 - Votre ville 7 - Vous I'avez entendue I 122 00:14:33,381 --> 00:14:34,132 Attention. 123 00:14:35,061 --> 00:14:37,450 Madame, pouvez-vous les désarmer? 124 00:14:39,221 --> 00:14:39,972 Avec plaisir. 125 00:14:50,421 --> 00:14:51,536 OU étiez-vous 7 126 00:14:51,741 --> 00:14:53,334 Oui c'est vrai, on étiez-vous 7 127 00:14:53,581 --> 00:14:56,573 - ll y a eu une fusillade incroyable. - Taisez-vous. 128 00:14:57,701 --> 00:14:59,499 - Ils vous ont brutalisée 7 - Non. 129 00:14:59,901 --> 00:15:03,292 J'étais parti en éclaireur pensant voir arriver Fenner et sa bande. 130 00:15:03,941 --> 00:15:05,136 On en a deux en tout cas. 131 00:15:05,381 --> 00:15:08,134 Madame, je pense qu'il est temps de mettre les chases au point. 132 00:15:08,421 --> 00:15:10,890 Nous n'avons rien 3 voir avec vos ennuis. 133 00:15:11,141 --> 00:15:11,892 Avancez ! 134 00:15:12,261 --> 00:15:13,774 Vous faites erreur. 135 00:15:13,981 --> 00:15:16,621 Peut-étre, mais ne faites pas de bétise Avancez ! 136 00:15:36,621 --> 00:15:38,453 Entrez dans cette cellule. 137 00:15:48,581 --> 00:15:49,651 OU est votre prisonnier? 138 00:15:50,421 --> 00:15:51,411 Quel prisonnier? 139 00:15:51,981 --> 00:15:54,291 Nous sommes délégués par le shérif de Tombstone. 140 00:15:54,501 --> 00:15:57,573 Nous venons le récupérer pour qu'il soit pendu pour meurtre. 141 00:15:57,901 --> 00:15:59,812 Il s'appelle Trem Fenner. 142 00:16:00,981 --> 00:16:02,619 Qu'est-ce que vous racontez? 143 00:16:02,941 --> 00:16:04,295 Montre-lui le papier. 144 00:16:16,021 --> 00:16:18,661 C'est peut-étre un piége, c'est le genre de Fenner. 145 00:16:18,981 --> 00:16:20,210 Laissez-moi voir. 146 00:16:22,421 --> 00:16:23,570 Qa a I'air offlciel. 147 00:16:24,341 --> 00:16:25,854 C'est difflcile d'en étre sfire. 148 00:16:26,821 --> 00:16:28,812 On devrait envoyer un télégraphe au Marshall. 149 00:16:29,261 --> 00:16:30,979 On aura une réponse demain matin. 150 00:16:32,741 --> 00:16:34,732 Si on est encore en vie 3 ce moment-I3. 151 00:16:35,021 --> 00:16:36,580 Qu'est-ce que ga veut dire 7 152 00:16:38,141 --> 00:16:41,816 Mark Fenner et ses hommes viennent pour détruire notre ville. 153 00:16:42,221 --> 00:16:43,416 Et tuer tous ses habitants. 154 00:16:44,341 --> 00:16:45,092 Pourquoi 7 155 00:16:45,301 --> 00:16:46,211 Par vengeance. 156 00:16:46,541 --> 00:16:50,136 Le shérif et le frére de Fenner ont livré un duel au pistolet. 157 00:16:50,381 --> 00:16:51,974 Ils sont morts tous les deux. 158 00:16:52,221 --> 00:16:53,973 Fenner prétend que son frére a été assassiné. 159 00:16:54,741 --> 00:16:55,492 Pour lui, 160 00:16:56,221 --> 00:16:57,211 la ville est responsable. 161 00:17:00,261 --> 00:17:01,251 Fenner mort, 162 00:17:01,781 --> 00:17:03,180 nos 50 $ s'envolent. 163 00:17:03,381 --> 00:17:05,099 Les autres habitants sont partis aprés ga. 164 00:17:05,301 --> 00:17:08,532 Ils ont pris tous les chevaux et les chariots de la ville. 165 00:17:09,541 --> 00:17:11,612 Certains sont restés pour défendre leurs biens. 166 00:17:12,261 --> 00:17:13,660 Attendez un peu. 167 00:17:13,941 --> 00:17:16,137 Vous allez défendre cette ville contre combien d'hommes 7 168 00:17:16,901 --> 00:17:19,700 Je ne sais pas. Peut-étre 20 ou 25. 169 00:17:21,461 --> 00:17:23,134 Madame... quel est votre nom déjél 7 170 00:17:23,381 --> 00:17:24,894 Augusta Barnes. 171 00:17:25,261 --> 00:17:28,333 Vous avez vécu dans cette ville déserte 172 00:17:28,581 --> 00:17:30,857 si longtemps que le soleil a peut-étre brfilé votre cerveau. 173 00:17:31,221 --> 00:17:34,896 Vous et lui allez défendre la ville contre 20 hommes armés 7 174 00:17:36,581 --> 00:17:37,616 Ecoutez, monsieur. 175 00:17:38,741 --> 00:17:41,415 Mon mari et moi avons fondé cette ville. 176 00:17:42,341 --> 00:17:45,572 Nous avons pratiquement tout construit de nos mains. 177 00:17:46,381 --> 00:17:49,658 - Je refuse qu'elle soit détruite. - C'est parfait. 178 00:17:49,861 --> 00:17:52,375 Pendant que vous défendrez, que se passera-t-il pour nous 7 179 00:17:53,821 --> 00:17:56,256 Vous nous laissez deux choix vraiment charmants. 180 00:17:56,781 --> 00:17:57,771 Soit on vous aide, 181 00:17:57,981 --> 00:18:00,416 soit on attend que Fenner et ses hommes nous tuent. 182 00:18:00,781 --> 00:18:01,532 C'est exact. 183 00:18:01,941 --> 00:18:02,692 Alors 7 184 00:18:03,341 --> 00:18:04,172 Je dis oui. 185 00:18:04,821 --> 00:18:06,300 Tu deviens fou, toi aussi 7 186 00:18:07,821 --> 00:18:10,017 Si quelqu'un vient ici pour tuer tout le monde, 187 00:18:10,221 --> 00:18:11,575 je veux avoir une arme 3 la main. 188 00:18:11,861 --> 00:18:13,852 Je veux étre honnéte avec vous. 189 00:18:14,101 --> 00:18:17,332 Ce n'est pas votre ville, I'enjeu n'est pas le méme pour vous. 190 00:18:18,061 --> 00:18:19,620 Voici ma proposition. 191 00:18:22,381 --> 00:18:23,451 Vous nous aidez 192 00:18:24,541 --> 00:18:26,054 et je vous paierai. 193 00:18:28,741 --> 00:18:30,254 500 $. 194 00:18:31,301 --> 00:18:32,814 500$? 195 00:18:33,021 --> 00:18:34,898 Il faut rester en vie pour les toucher. 196 00:18:35,901 --> 00:18:36,618 Madame. 197 00:18:37,221 --> 00:18:38,177 J'accepte. 198 00:18:38,701 --> 00:18:40,453 Mais 3 une condition. 199 00:18:41,061 --> 00:18:43,780 Vous ne questionnez aucun de mes ordres. 200 00:18:43,981 --> 00:18:44,777 Tes ordres 7 201 00:18:45,021 --> 00:18:47,979 Attends, qui t'a nommé responsable 7 202 00:18:48,661 --> 00:18:50,459 Le hasard de la naissance 203 00:18:51,021 --> 00:18:53,934 a fait de mon un off icier confédéré et de toi un soldat yankee. 204 00:18:54,541 --> 00:18:56,214 N'oublie pas qu'on a gagné la guerre. 205 00:18:56,621 --> 00:18:57,577 Attends un peu. 206 00:18:57,901 --> 00:18:59,972 Je suis I'adjoint, c'est 3 moi de commander. 207 00:19:00,461 --> 00:19:01,531 Qa suffit. 208 00:19:04,021 --> 00:19:04,772 C'est d'accord. 209 00:19:07,381 --> 00:19:08,291 Faites-les sortir. 210 00:19:09,781 --> 00:19:10,532 Allez. 211 00:19:17,701 --> 00:19:20,375 Rassemblez tous ceux qui sont encore en ville 212 00:19:20,581 --> 00:19:22,254 et dites-leur d'aller au saloon. 213 00:19:22,941 --> 00:19:24,261 Faites ce qu'il vous dit. 214 00:19:24,581 --> 00:19:27,221 - Vous avez de la dynamite 7 - Ala quincaillerie. 215 00:19:27,461 --> 00:19:28,132 Bien. 216 00:19:29,101 --> 00:19:31,138 Je vais faire des achats, tu viens 7 217 00:19:31,621 --> 00:19:33,851 Je ne manquerais ga pour rien au monde. 218 00:19:34,221 --> 00:19:36,690 Je veux voir comment un offlcier prépare les chases. 219 00:19:45,021 --> 00:19:46,170 Oui, c'est un plan. 220 00:19:46,381 --> 00:19:47,860 Mais je doute qu'il soit si bon. 221 00:19:48,061 --> 00:19:49,813 - Tu en as un autre? - Non. 222 00:19:50,021 --> 00:19:52,695 - Aide-moi 3 trouver de la dynamite - A moins... 223 00:19:54,701 --> 00:19:55,577 A moins que 7 224 00:19:56,341 --> 00:19:58,332 Que tu aies la méme idée que moi. 225 00:19:58,541 --> 00:19:59,451 Quelle idée 7 226 00:19:59,661 --> 00:20:01,698 On saute sur un cheval et on fiche le camp. 227 00:20:01,901 --> 00:20:03,699 On laisse la veuve et I'adjoint s'en charger. 228 00:20:04,221 --> 00:20:05,575 On a conclu un accord. 229 00:20:06,181 --> 00:20:07,171 Pas moi. 230 00:20:07,861 --> 00:20:08,692 Tu as dit oui. 231 00:20:08,981 --> 00:20:11,700 Je dirais n'importe quoi pour sortir de prison. 232 00:20:19,821 --> 00:20:22,540 On laisse passer I'occasion de gagner une belle somme. 233 00:20:23,941 --> 00:20:25,852 Si on reste en vie pour la toucher. 234 00:20:27,461 --> 00:20:28,860 Tu n'as pas tort. 235 00:20:30,181 --> 00:20:33,458 On peut resterjusqu'él ce qu'ils savent se servir de la dynamite. 236 00:20:33,901 --> 00:20:35,050 Je m'occuperai de la jument. 237 00:20:36,461 --> 00:20:38,577 Comme ga on ne risque pas grand-chose. 238 00:20:39,421 --> 00:20:40,741 Qa prendrait une heure. 239 00:20:41,181 --> 00:20:42,057 Au maximum. 240 00:20:43,541 --> 00:20:46,260 Pour I'instant, il me faut des pelles et une amorce. 241 00:20:55,821 --> 00:20:56,731 Nos chevaux ! 242 00:21:10,221 --> 00:21:12,019 Je suis désolé, messieurs. 243 00:21:12,221 --> 00:21:14,781 J'ai essayé de les empécher mais ils n'ont pas écouté. 244 00:21:15,061 --> 00:21:16,813 - Ils ont volé vos chevaux. - Qui 7 245 00:21:17,341 --> 00:21:19,093 L'Apache et M. Driscoll. 246 00:21:19,541 --> 00:21:22,579 Pas de choix, capitaine. J'espére que le plan va marcher. 247 00:21:23,101 --> 00:21:24,694 Sinon, on mourra ici. 248 00:21:32,221 --> 00:21:35,373 Ce qui peut jouer en notre faveur, c'est la surprise. 249 00:21:36,301 --> 00:21:40,181 Mark Fenner ne s'attend pas 3 avoir beaucoup de résistance. 250 00:21:40,781 --> 00:21:44,411 Il va entrer dans la nuit avec sa bande, il faudra frapper fort. 251 00:21:44,901 --> 00:21:46,414 On aura qu'un seule chance. 252 00:21:46,781 --> 00:21:48,340 Il ne faudra pas la laisser passer. 253 00:21:48,581 --> 00:21:50,140 Que devons-nous faire 7 254 00:21:50,581 --> 00:21:52,811 Miguel et I'adjoint, allez 3 la quincaillerie 255 00:21:53,061 --> 00:21:53,971 récupérer des pelles 256 00:21:54,181 --> 00:21:55,854 pour creuser des trous au milieu de la rue. 257 00:21:56,301 --> 00:21:58,292 Quatre trous sur six métres. 258 00:21:59,501 --> 00:22:00,252 Ensuite 7 259 00:22:00,461 --> 00:22:01,940 Je vous dirai aprés. 260 00:22:03,341 --> 00:22:04,376 Et moi 7 261 00:22:05,221 --> 00:22:06,097 Que dois-je faire 7 262 00:22:06,301 --> 00:22:07,860 Vous étes le meilleur fusil, c'est ga 7 263 00:22:08,141 --> 00:22:09,131 Oui. 264 00:22:09,461 --> 00:22:12,021 Vous aurez I'occasion de le prouver. Bonnie, vous savez tirer? 265 00:22:12,621 --> 00:22:14,498 - Vous savez tenir un fusil 7 - Non. 266 00:22:15,581 --> 00:22:16,651 Apprenez-lui. 267 00:22:17,261 --> 00:22:19,730 Elle ne sait pas remplir un verre sans en faire tomber. 268 00:22:20,181 --> 00:22:21,296 Alors un fusil... 269 00:22:21,541 --> 00:22:24,897 - Si elle fait du bruit, ga ira. - Et moi, que dois-je faire 7 270 00:22:26,341 --> 00:22:27,536 Bienvenue 3 la féte. 271 00:22:28,141 --> 00:22:29,893 On dirait plutfit une veillée funébre. 272 00:22:30,821 --> 00:22:32,653 Que tout le monde boive un verre. 273 00:22:33,461 --> 00:22:34,576 C'est ma tournée. 274 00:22:35,021 --> 00:22:36,534 Vous étes dans le coup, vous aussi. 275 00:22:37,261 --> 00:22:38,456 Ne comptez pas sur moi. 276 00:22:43,421 --> 00:22:45,219 Ce n'est pas trés poli. 277 00:22:45,821 --> 00:22:48,381 On n'a pas besoin d'elle, laissez-la boire. 278 00:22:48,741 --> 00:22:50,015 On a besoin de tout le monde. 279 00:22:51,381 --> 00:22:54,214 Qu'est-ce que vous attendez ? Allez creuser ! 280 00:22:54,581 --> 00:22:56,811 Arrétez de me donner des ordres. 281 00:22:57,021 --> 00:22:58,250 Je ne suis pas votre négre. 282 00:23:02,861 --> 00:23:06,252 Pardon, c'était une fagon de parler. 283 00:23:08,421 --> 00:23:10,458 Occupez-vous de ce qu'a dit le capitaine. 284 00:23:20,861 --> 00:23:22,898 Comment comptes-tu faire partir la dynamite 7 285 00:23:25,341 --> 00:23:26,536 Avec de I'amorce. 286 00:23:27,501 --> 00:23:28,491 Je vais jeter un coup d'oeil. 287 00:23:28,741 --> 00:23:30,539 Sauf si tu as autre chose 3 dire. 288 00:23:31,221 --> 00:23:33,895 Je ne voudrais pas manquer ga, je m'instruis. 289 00:23:34,581 --> 00:23:35,651 Repos. 290 00:23:36,221 --> 00:23:37,177 Disposez. 291 00:23:48,141 --> 00:23:50,371 Montrez-lui comment on se sert d'une arme. 292 00:23:50,581 --> 00:23:51,980 Ne comptez pas sur moi, 293 00:23:52,181 --> 00:23:54,491 je ne fais pas partie de votre groupe. 294 00:23:54,821 --> 00:23:56,892 - Vous étes sur la liste. - Non. 295 00:23:58,141 --> 00:23:59,336 Qu'est-ce qu'elle a 7 296 00:23:59,661 --> 00:24:02,460 Son courageux amoureux I'a laissée seule. 297 00:24:02,821 --> 00:24:04,892 Le héros, c'est Sam Jessep. 298 00:24:05,621 --> 00:24:07,817 Mélez-vous de vos affaires. 299 00:24:08,181 --> 00:24:09,660 Ils étaient associés ici. 300 00:24:10,421 --> 00:24:12,492 Je suis sfire qu'il est parti avec I'argent. 301 00:24:13,181 --> 00:24:14,501 Il a tout pris, hein? 302 00:24:15,141 --> 00:24:17,212 A premiére vue, je ne le bléme pas. 303 00:24:17,541 --> 00:24:19,578 Regardez comment elle avale I'alcool 304 00:24:19,821 --> 00:24:21,459 et se lamente sur son sort. 305 00:24:23,701 --> 00:24:24,532 Allez-vous-en. 306 00:24:25,061 --> 00:24:28,611 Si vous aviez un peu de flerté, vous chercheriez comment rester en vie. 307 00:24:28,861 --> 00:24:29,771 En vie 7 308 00:24:30,661 --> 00:24:31,776 Pourquoi rester en vie 7 309 00:24:32,181 --> 00:24:35,458 Au moins pour pouvoir tuer Sam Jessep. 310 00:25:19,701 --> 00:25:21,214 T'es sfir de vouloir faire comme ga 7 311 00:25:22,861 --> 00:25:23,612 Pourquoi pas 7 312 00:25:24,421 --> 00:25:26,617 ll n'y aura pas de surprise avec ces fusibles. 313 00:25:27,021 --> 00:25:28,534 Qa ne marchera pas. 314 00:25:31,541 --> 00:25:33,259 J'imagine que tu as une meilleure idée. 315 00:25:34,181 --> 00:25:35,455 Améne-moi un sac de farine. 316 00:25:38,181 --> 00:25:39,012 Vas-y. 317 00:25:51,421 --> 00:25:52,570 Tu les vois tous 7 318 00:25:54,101 --> 00:25:55,375 Oui, trés bien. 319 00:25:56,981 --> 00:25:59,257 - Vous les voyez bien 7 - Oui. 320 00:26:01,501 --> 00:26:04,300 Je serai sur le toit de la maison en face. 321 00:26:04,621 --> 00:26:06,737 Dés que je commence 3 tirer, tirez aussi. 322 00:26:06,941 --> 00:26:09,171 Tirez sans arrét sur les petite tas blancs. 323 00:26:09,381 --> 00:26:10,530 Qa les fera sauter? 324 00:26:11,021 --> 00:26:13,331 Oui, on a mis ce qu'il faut pour. 325 00:26:21,701 --> 00:26:22,577 Prends ga. 326 00:26:22,941 --> 00:26:24,011 Tout le reste est réglé 7 327 00:26:24,221 --> 00:26:26,132 Pourquoi vous demandez? Allez voir vous-méme. 328 00:26:27,901 --> 00:26:31,576 J'espére que tu seras aussi dur dans tes actes que dans tes paroles. 329 00:26:31,781 --> 00:26:34,580 - Ne vous inquiétez pas pour moi. - Je suis obligé, flston. 330 00:26:35,101 --> 00:26:37,456 Accrocher ce badge est une chose, 331 00:26:37,661 --> 00:26:39,140 mériter de le porter en est une autre ! 332 00:26:39,341 --> 00:26:40,456 Je le mériterai. 333 00:26:43,821 --> 00:26:44,697 On verra. 334 00:26:45,541 --> 00:26:47,691 Il va faire nuit d'ici 30 minutes. 335 00:26:55,901 --> 00:26:56,811 OU est ton fusil 7 336 00:26:58,981 --> 00:27:01,177 Je ne veux pas me battre. 337 00:27:01,421 --> 00:27:03,981 Moi non plus je ne veux pas. 338 00:27:04,221 --> 00:27:06,053 J'ai promis 3 la Vierge Marie 339 00:27:06,261 --> 00:27:08,059 de ne jamais lever ma main sur un autre. 340 00:27:08,301 --> 00:27:10,258 Je ne peux pas revenir sur ma promesse. 341 00:27:12,901 --> 00:27:14,539 Vous ne comprenez pas. 342 00:27:15,061 --> 00:27:16,381 - Ce n'est pas... - Ecoute. 343 00:27:17,181 --> 00:27:19,092 Voila une arme, prends-la. 344 00:27:19,701 --> 00:27:23,171 Tu t'en sers ou non, c'est comme tu veux. 345 00:27:51,301 --> 00:27:53,053 Pour tirer, il faut d'abord armer. 346 00:27:53,461 --> 00:27:56,931 A chaque fois il faut faire ce que je viens de faire, tu vois? 347 00:27:59,981 --> 00:28:01,813 N'aie pas peur, ga va aller. 348 00:28:02,181 --> 00:28:04,934 Ne tire pas avant que la dynamite explose. 349 00:28:08,181 --> 00:28:09,580 Ecoute... 350 00:28:09,981 --> 00:28:11,779 Fais juste le plus de bruit possible. 351 00:28:21,061 --> 00:28:24,099 Ne tire pas avant que la dynamite explose. 352 00:28:24,301 --> 00:28:25,814 Ne vous inquiétez pas. 353 00:28:27,301 --> 00:28:28,371 Je serai un bon soldat. 354 00:30:43,061 --> 00:30:44,335 Vérifie s'ils sont tous partis. 355 00:30:49,821 --> 00:30:51,300 Je t'avais dit d'attendre. 356 00:30:51,501 --> 00:30:53,412 Je n'ai pas fait exprés. 357 00:31:05,261 --> 00:31:06,376 Et maintenant, capitaine 7 358 00:31:07,341 --> 00:31:08,331 T'as un autre plan 7 359 00:31:09,021 --> 00:31:09,772 Non. 360 00:31:10,301 --> 00:31:11,291 Mais j'ai un cheval. 361 00:31:16,661 --> 00:31:19,096 J'aurais été dégu si vous n'aviez rien fait. 362 00:31:19,301 --> 00:31:20,371 On en a eu un. 363 00:31:20,741 --> 00:31:21,492 Il est mort. 364 00:31:22,021 --> 00:31:24,217 Ce n'est pas vraiment une victoire. 365 00:31:24,581 --> 00:31:25,537 Ils reviendront. 366 00:31:26,421 --> 00:31:28,651 Ce cheval sewira 3 cette dame. 367 00:31:29,581 --> 00:31:31,379 Qu'allons-nous faire maintenant 7 368 00:31:31,741 --> 00:31:33,698 Vous, je ne sais pas. 369 00:31:34,301 --> 00:31:36,258 Moi, je vais aller boire un verre. 370 00:31:38,181 --> 00:31:40,457 Et chercher une solution pour rester en vie. 371 00:31:59,581 --> 00:32:01,094 On va pas rester assis lél 372 00:32:01,661 --> 00:32:03,095 3 attendre qu'ils viennent. 373 00:32:03,901 --> 00:32:05,892 On a le temps, il ne viendront pas avant demain. 374 00:32:06,141 --> 00:32:07,415 Qu'est-ce que vous en savez? 375 00:32:10,341 --> 00:32:11,536 Mettez-vous 3 la place de Fenner. 376 00:32:12,501 --> 00:32:14,651 Il s'est déjél fait surprendre la nuit. 377 00:32:15,461 --> 00:32:17,498 Il va attendre d'étre en plein jour 378 00:32:18,141 --> 00:32:20,178 pour attaquer de tous les cfités. 379 00:32:20,661 --> 00:32:22,538 On pourrait construire des barricades. 380 00:32:23,141 --> 00:32:25,974 Méme avec la muraille de Chine, on ne protégerait pas la ville. 381 00:32:27,341 --> 00:32:27,739 Ecoutez. 382 00:32:28,421 --> 00:32:29,217 Ilyatoi. 383 00:32:30,421 --> 00:32:31,252 Jemal. 384 00:32:31,861 --> 00:32:32,612 Jade. 385 00:32:32,821 --> 00:32:34,141 Madame Barnes et moi. 386 00:32:36,941 --> 00:32:38,420 Elle, elle a trop peur. 387 00:32:39,221 --> 00:32:39,972 Et lui, 388 00:32:40,821 --> 00:32:42,334 il ne veut pas se battre. 389 00:32:42,861 --> 00:32:45,057 Ils peuvent s'inflltrer de n'importe quel cfité. 390 00:32:46,021 --> 00:32:47,216 Brfller la ville 391 00:32:47,501 --> 00:32:48,491 et nous avec. 392 00:32:49,981 --> 00:32:52,734 Nous n'avions qu'une chance 1 les surprendre. 393 00:32:54,181 --> 00:32:55,057 Nous I'avons géchée. 394 00:32:57,101 --> 00:32:58,011 Capitaine... 395 00:32:58,621 --> 00:33:00,453 Je peux donner mon avis 7 396 00:33:00,821 --> 00:33:01,572 Vas-y. 397 00:33:01,901 --> 00:33:03,778 Nous avons encore une chance 398 00:33:04,861 --> 00:33:06,135 de les surprendre. 399 00:33:06,661 --> 00:33:07,412 Comment 7 400 00:33:08,181 --> 00:33:10,934 Fenner est aux alentours de la ville et attend le jour. 401 00:33:11,181 --> 00:33:11,932 C'est vrai. 402 00:33:12,301 --> 00:33:13,450 Je sais on il est. 403 00:33:13,661 --> 00:33:15,652 A quoi ne s'attend-il pas du tout 7 404 00:33:15,861 --> 00:33:17,579 - Quoi 7 - Qu'on I'attaque. 405 00:33:18,381 --> 00:33:20,372 L'attaquer, avec eux? 406 00:33:22,141 --> 00:33:24,940 Je préférerais une cavalerie, mais il n'y a qu'eux. 407 00:33:26,261 --> 00:33:27,695 C'est sfirement... 408 00:33:30,981 --> 00:33:35,020 La meilleure idée que j'ai entendue depuis bien longtemps. 409 00:33:35,221 --> 00:33:37,735 C'est si brillant que j'aurais aimé y penser. 410 00:33:38,301 --> 00:33:39,291 Merci, capitaine. 411 00:33:39,701 --> 00:33:42,215 C'est juste un soldat yankee qui donne son avis. 412 00:33:46,181 --> 00:33:47,330 Que voulez-vous dire par attaquer? 413 00:33:47,661 --> 00:33:49,299 Le mot parle de lui-méme. 414 00:33:53,061 --> 00:33:53,971 Vous avez raison. 415 00:33:54,341 --> 00:33:57,254 On court peut-étre 3 notre mort mais je suis partant. 416 00:34:01,821 --> 00:34:02,572 Madame 7 417 00:34:03,101 --> 00:34:06,298 Comme vous I'avez dit, tout le monde rejoint. 418 00:34:06,781 --> 00:34:09,978 Je veux étre vivante quand Sam Jessep reviendra en ville. 419 00:34:10,501 --> 00:34:11,252 Tu as vu ga? 420 00:34:11,621 --> 00:34:14,613 Au début on les a enrfilés, maintenant ils sont volontaires. 421 00:34:14,901 --> 00:34:17,177 Qa va leur passer. 422 00:34:17,981 --> 00:34:19,574 Quelqu'un parlait d'enterrement. 423 00:34:19,781 --> 00:34:22,819 Il va y en avoir un, mais nous allons I'organiser. 424 00:34:23,701 --> 00:34:25,055 - Miguel? - Oui 7 425 00:34:25,821 --> 00:34:28,051 Est-ce qu'il y a un corbillard par ici 7 426 00:34:28,781 --> 00:34:29,293 Oui. 427 00:34:29,981 --> 00:34:33,497 Va le chercher, attache-le au cheval et améne-le devant le saloon. 428 00:34:34,781 --> 00:34:35,851 Tu as un nouveau plan 7 429 00:34:36,061 --> 00:34:37,131 Une idée, en tout cas. 430 00:34:38,421 --> 00:34:40,617 Mesdames, vous allez divertir les troupes. 431 00:34:40,861 --> 00:34:41,612 Les troupes 7 432 00:34:41,901 --> 00:34:43,380 Oui. Les leurs. 433 00:34:43,821 --> 00:34:45,732 Non, je ne peux pas ! 434 00:34:45,941 --> 00:34:48,535 J'irai seule, Bonnie ne sera d'aucune utilité. 435 00:34:48,901 --> 00:34:50,255 Si, ga va aller. 436 00:34:52,901 --> 00:34:54,016 D'ailleurs... 437 00:34:56,941 --> 00:34:58,773 Ne soyez pas ridicule. 438 00:34:58,981 --> 00:35:01,860 C'est votre ville. Si vous n'y allez pas, nous n'irons pas. 439 00:35:10,461 --> 00:35:11,292 D'accord. 440 00:35:13,981 --> 00:35:15,733 Madame, vous ne pouvez pas. 441 00:35:17,861 --> 00:35:18,896 Qa va aller, Jim. 442 00:35:19,581 --> 00:35:20,377 Soyez tranquille. 443 00:35:27,821 --> 00:35:28,458 Et bien, 444 00:35:29,181 --> 00:35:30,330 Par on commence-t-on 7 445 00:35:31,981 --> 00:35:33,335 Venez avec moi. 446 00:35:38,341 --> 00:35:39,740 Remplis le sac de bouteilles. 447 00:35:39,941 --> 00:35:42,694 Ensuite, attache-le au siége conducteur du corbillard. 448 00:35:46,421 --> 00:35:48,412 Les filles vont en premier, et ensuite 7 449 00:35:48,621 --> 00:35:50,737 Tu connais I'histoire du Cheval de Troie 7 450 00:35:51,541 --> 00:35:53,612 Les Grecs ont inventé ga il y a des siécles. 451 00:35:54,701 --> 00:35:57,773 On va en faire un auquel les Grecs n'auraient jamais pensé. 452 00:36:07,541 --> 00:36:10,135 Tu trouves des fers 3 cheval ou des pattes de lapin ? 453 00:36:10,501 --> 00:36:12,139 Je préférerais trouver un canon. 454 00:36:13,021 --> 00:36:15,251 Il nous faut beaucoup de chance pour que ga marche. 455 00:36:15,861 --> 00:36:18,580 On va se sentir malin au milieu de ce camp. 456 00:36:18,781 --> 00:36:21,250 On ne sera pas les seuls, si ga peut te consoler. 457 00:36:21,861 --> 00:36:23,056 Tu crois vraiment 458 00:36:24,981 --> 00:36:27,700 qu'on peut avoir conflance, surtout avec les femmes. 459 00:36:28,821 --> 00:36:30,095 Tu parles de la jeune 7 460 00:36:30,541 --> 00:36:31,337 D'elle aussi. 461 00:36:31,661 --> 00:36:34,016 Tu as vu 3 quel point c'était compliqué. 462 00:36:34,701 --> 00:36:36,533 Oui, mais c'est passé tout ga. 463 00:36:37,421 --> 00:36:38,217 Tu penses 3 Jade ? 464 00:36:38,701 --> 00:36:39,611 Une adepte de la bouteille 465 00:36:39,821 --> 00:36:41,971 qui ne trahit pas pour de I'alcool, c'est rare. 466 00:36:42,741 --> 00:36:44,254 Qa peut méme I'amuser de nous trahir. 467 00:36:45,981 --> 00:36:47,016 Oui, je sais. 468 00:36:47,781 --> 00:36:49,260 On n'a pas le choix. 469 00:36:49,781 --> 00:36:51,101 Sauf de la laisser ici. 470 00:36:52,741 --> 00:36:54,493 Qa ne réussira pas sans Jane. 471 00:36:55,701 --> 00:36:57,055 Mets-toi 3 la place de Fenner 472 00:36:57,261 --> 00:36:59,093 il va étre extrémement suspicieux. 473 00:36:59,301 --> 00:37:00,700 Peu importe ce qu'elles disent. 474 00:37:00,901 --> 00:37:03,461 Sans elles, I'opération sentira le poisson pourri. 475 00:37:03,781 --> 00:37:05,772 Depuis quand t'es allé au marché aux poissons 7 476 00:37:07,061 --> 00:37:08,972 Le jour on tu as dansé pour la derniére fois 477 00:37:09,181 --> 00:37:11,411 - avec Héléne de Troie. - C'est ce que je me disais. 478 00:37:12,661 --> 00:37:16,017 - On a assez de balles pour s'en tirer. - Oui, capitaine. 479 00:37:16,301 --> 00:37:19,259 Si on a I'occasion de tirer, c'est ga qui m'inquiéte. 480 00:37:20,261 --> 00:37:21,660 Il faut leur faire conflance 481 00:37:22,541 --> 00:37:24,532 pour étre sfir que le plan marchera. 482 00:37:24,781 --> 00:37:25,691 Tu y crois 7 483 00:37:28,101 --> 00:37:29,171 On va voir. 484 00:37:32,701 --> 00:37:34,374 BARR'S CORBILLARD 485 00:37:48,341 --> 00:37:49,376 On est prétes. 486 00:37:58,621 --> 00:37:59,975 Qa va, madame? 487 00:38:02,941 --> 00:38:05,581 Il fait doux, inutile d'étre aussi couverte. 488 00:38:15,981 --> 00:38:19,019 Malgré tout le respect pour votre défunt mari, 489 00:38:19,461 --> 00:38:21,771 cette robe de veuve ne vous rend pas justice. 490 00:38:25,941 --> 00:38:26,897 La robe est trop serrée. 491 00:38:27,101 --> 00:38:29,456 Je ne suis pas d'accord, elle est parfaite. 492 00:38:52,461 --> 00:38:53,531 N'oubliez pas, 493 00:38:54,421 --> 00:38:56,253 le plan repose sur vous. 494 00:38:56,781 --> 00:38:57,737 Je ferai de mon mieux. 495 00:39:50,021 --> 00:39:51,250 Vous allez on comme ga 7 496 00:39:51,461 --> 00:39:52,451 Mark Fenner? 497 00:39:52,901 --> 00:39:53,333 Pourquoi 7 498 00:39:53,541 --> 00:39:55,100 Vous devez nous aider. 499 00:39:55,381 --> 00:39:57,019 Ils nous ont poursuivies jusqu'él mi-chemin. 500 00:39:57,301 --> 00:39:58,814 Ces gens-lél sont fous. 501 00:39:59,021 --> 00:40:01,774 Ils croient pouvoir tenir la ville contre vous. 502 00:40:01,981 --> 00:40:05,337 - Nous avons failli y passer. - C'est le cheval de Carter. 503 00:40:06,101 --> 00:40:09,298 Ce genre de cheval ne s'attéle pas, c'est un crime. 504 00:40:09,501 --> 00:40:10,855 Détachez-le si vous voulez. 505 00:40:11,261 --> 00:40:13,059 Nous n'avons pas eu le temps de réfléchir. 506 00:40:13,301 --> 00:40:15,815 Nous I'avons pris et nous sommes parties. 507 00:40:16,261 --> 00:40:20,380 - Qui étes-vous 7 Que voulez-vous 7 - Je suis la propriétaire du saloon. 508 00:40:20,581 --> 00:40:23,380 Voici deux de mes danseuses, Bonnie et Augusta. 509 00:40:23,821 --> 00:40:25,653 Nous vous demandons de nous protéger 510 00:40:26,341 --> 00:40:29,379 pour ne pas étre tuées quand vous attaquerez 3 nouveau. 511 00:40:29,741 --> 00:40:31,140 Vous vous étes enfuies comme ga 7 512 00:40:31,341 --> 00:40:32,900 Nous avons risqué notre pea... 513 00:40:33,301 --> 00:40:34,974 Nous sommes lél en amies. 514 00:40:35,661 --> 00:40:38,016 Pour le prouver, nous avons apporté du whisky. 515 00:40:38,221 --> 00:40:39,097 Il est sous le siége. 516 00:40:41,381 --> 00:40:42,974 Allez messieurs, servez-vous. 517 00:40:43,421 --> 00:40:45,332 Avec les compliments de Jade Willoughby. 518 00:40:45,901 --> 00:40:46,652 Attendez. 519 00:40:47,341 --> 00:40:48,490 C'est peut-étre un piége. 520 00:40:48,981 --> 00:40:51,177 Arréte de te faire du souci pour rien. 521 00:40:51,621 --> 00:40:53,771 Ces femmes veulent nous faire passer du bon temps. 522 00:40:54,261 --> 00:40:56,093 Tu n'es pas trés accueillant. 523 00:40:56,381 --> 00:40:58,213 Je ne veux pas prendre de risque. 524 00:40:58,501 --> 00:41:00,412 On est d'accord pour t'aider 3 prendre la ville 525 00:41:00,621 --> 00:41:03,135 mais c'est ton frére qui est mort, pas le nfitre. 526 00:41:03,661 --> 00:41:06,574 Tout ce qu'on te demande, c'est de nous laisser 527 00:41:06,901 --> 00:41:07,652 HOUS HITIUSQY. 528 00:41:09,181 --> 00:41:09,932 D'accord. 529 00:41:20,101 --> 00:41:21,978 - Vous en voulez un peu? - Oui. 530 00:41:22,781 --> 00:41:24,533 Ce n'est pas le whisky qui m'intéresse. 531 00:41:24,901 --> 00:41:27,734 Peut-étre que I'on pourrait discuter quelque part. 532 00:41:28,341 --> 00:41:29,217 Pourquoi pas. 533 00:41:37,061 --> 00:41:39,052 C'est toujours difflcile au début. 534 00:41:40,101 --> 00:41:41,091 A toi chérie. 535 00:41:43,661 --> 00:41:46,574 Est-ce qu'on pourrait se promener d'abord 7 536 00:41:47,941 --> 00:41:50,091 Oui, tout ce que tu voudras. 537 00:41:52,101 --> 00:41:53,330 Pourquoi tu as les deux? 538 00:41:53,741 --> 00:41:55,857 - Prends-en une. - Viens, chérie. 539 00:42:14,781 --> 00:42:16,101 Qa fait longtemps. 540 00:42:16,221 --> 00:42:17,256 Attendez. 541 00:42:18,941 --> 00:42:20,818 Attendez, écoutez-moi. 542 00:42:22,181 --> 00:42:24,411 Vous aviez raison, c'est un piége. 543 00:42:25,141 --> 00:42:27,894 Je voulais vous parler 3 part pour vous le dire. 544 00:42:28,341 --> 00:42:29,376 Quel genre de piége 7 545 00:42:30,141 --> 00:42:31,017 Le chariot. 546 00:42:32,021 --> 00:42:33,819 Il y a 3 hommes 3 I'intérieur. 547 00:42:34,221 --> 00:42:36,690 Deux chasseurs de prime et I'adjoint de la ville. 548 00:42:36,901 --> 00:42:37,936 Chasseurs de prime 7 549 00:42:38,541 --> 00:42:39,861 Que vont-ils faire 7 550 00:42:40,061 --> 00:42:42,018 Dés que vos hommes seront ivres, 551 00:42:42,261 --> 00:42:43,535 ils vont les tuer. 552 00:42:45,301 --> 00:42:46,416 Pourquoi tu me le dis? 553 00:42:47,381 --> 00:42:49,338 Je voulais pas étre mélée 3 ga. 554 00:42:49,821 --> 00:42:51,380 Ils m'ont obligée. 555 00:42:52,381 --> 00:42:53,132 Surtout, 556 00:42:54,301 --> 00:42:56,133 je préfére tenter ma chance avec vous. 557 00:43:02,261 --> 00:43:03,934 Ce corbillard pourrait nous aider. 558 00:43:04,741 --> 00:43:07,130 Ils sont en boTte, préts 3 étre livrés. 559 00:43:10,101 --> 00:43:11,216 Ecoutez-moi, les gars. 560 00:43:12,301 --> 00:43:14,258 Nous avons des invités inattendus. 561 00:43:15,181 --> 00:43:17,775 Deux chasseurs de prime et I'adjoint au shérif de la ville. 562 00:43:19,941 --> 00:43:20,897 M. I'adjoint, 563 00:43:21,181 --> 00:43:23,218 vous et vos amis, jetez vos armes. 564 00:43:24,821 --> 00:43:25,652 Vous entendez? 565 00:43:26,621 --> 00:43:28,339 Jetez vos armes ou on ouvre le feu. 566 00:43:30,141 --> 00:43:32,417 Je comptejusqu'é13. 567 00:43:34,621 --> 00:43:35,372 Un. 568 00:43:38,061 --> 00:43:38,812 Deux. 569 00:43:42,501 --> 00:43:43,252 Trois. 570 00:43:43,461 --> 00:43:44,212 Feu ! 571 00:43:55,221 --> 00:43:56,416 C'est un piége ! 572 00:43:56,941 --> 00:43:58,136 Mettez-vous 3 I'abri. 573 00:44:17,061 --> 00:44:18,335 Ne restons pas ici. 574 00:44:26,181 --> 00:44:27,137 OU est Fenner? 575 00:44:27,421 --> 00:44:29,094 J'en sais rien, il est parti par lél. 576 00:44:30,661 --> 00:44:32,299 Je vais pas me faire tuer pour lui ! 577 00:44:33,141 --> 00:44:33,972 Arrétez ! 578 00:44:34,181 --> 00:44:35,216 Cessez le feu ! 579 00:44:39,141 --> 00:44:42,452 Jetez vos armes et avancez les mains en I'air. 580 00:44:57,101 --> 00:44:57,659 Ecoutez. 581 00:44:57,861 --> 00:44:59,772 On a des munitions pour toute la nuit. 582 00:45:00,301 --> 00:45:04,295 Mais on ne veut pas se battre, on veut juste partir. 583 00:45:04,501 --> 00:45:07,254 Alors montez sur vos chevaux, partez et ne revenez pas. 584 00:45:16,901 --> 00:45:17,652 M. Corey. 585 00:45:18,461 --> 00:45:19,860 Fenner a enlevé Jade. 586 00:45:25,981 --> 00:45:27,335 Je vous en prie, monsieur. 587 00:45:28,261 --> 00:45:29,695 Laissez-la partir. 588 00:45:42,501 --> 00:45:43,696 Sainte Mére. 589 00:45:44,221 --> 00:45:45,370 Pardonnez-moi. 590 00:45:46,701 --> 00:45:47,896 Sainte Mére. 591 00:45:48,701 --> 00:45:49,975 Pardonnez-moi. 592 00:46:05,941 --> 00:46:07,500 Et voila mon petit. 593 00:46:08,341 --> 00:46:10,173 Miguel serait fler de toi. 594 00:46:12,701 --> 00:46:13,975 Il est beau ton petit. 595 00:46:38,341 --> 00:46:39,376 Merci, madame. 596 00:46:40,021 --> 00:46:43,013 Merci, M. Corey. Nous serons éternellement reconnaissants. 597 00:46:43,461 --> 00:46:46,340 C'est une belle somme pour une nuit de travail. 598 00:46:46,901 --> 00:46:49,541 Mais je ne veux pas faire ga trop souvent. 599 00:46:51,621 --> 00:46:52,691 Merci beaucoup. 600 00:46:54,021 --> 00:46:55,898 Tu t'es bien débrouillé. 601 00:47:01,741 --> 00:47:05,291 Vous vous souvenez de ce que j'ai dit 3 propos des robes de veuve ? 602 00:47:08,141 --> 00:47:09,893 J'ai compris, M. Corey. 603 00:47:10,181 --> 00:47:11,455 Merci. 604 00:47:11,781 --> 00:47:15,331 Quand les gens reviendront et qu'il y aura 3 nouveau des boutiques 605 00:47:15,981 --> 00:47:17,733 je ferai quelques achats. 606 00:47:19,821 --> 00:47:20,936 De nouvelles robes. 607 00:47:32,861 --> 00:47:33,657 T'es prét ? 608 00:47:33,981 --> 00:47:36,257 Partons avant d'avoir d'autres problémes. 609 00:47:44,461 --> 00:47:46,293 OU est Jade Willoughby? Elle va bien 7 610 00:47:46,501 --> 00:47:47,218 Qui étes-vous 7 611 00:47:47,501 --> 00:47:48,696 Peu importe, on est-elle 7 612 00:47:49,221 --> 00:47:51,576 Vous ne seriez pas Sam Jessep 7 613 00:47:52,061 --> 00:47:52,857 Sam I 614 00:48:03,741 --> 00:48:06,859 - Je savais que tu reviendrais. - J'ai fait au plus vite. 615 00:48:07,381 --> 00:48:09,372 Je ne sais pas pourquoi je suis parti. 616 00:48:09,581 --> 00:48:10,980 Je savais que tu me pardonnerais. 617 00:48:17,461 --> 00:48:19,020 OU est passée la balle dans son coeur? 618 00:48:19,261 --> 00:48:21,696 Tu sais bien qu'il ne faut pas croire une femme. 619 00:48:26,741 --> 00:48:29,415 - J'ai héte de quitter cette ville. - Moi aussi. 620 00:48:29,701 --> 00:48:31,817 Encore une ville désertique 621 00:48:32,021 --> 00:48:33,819 qui n'existera plus dans un mois. 622 00:48:36,301 --> 00:48:39,259 PHOENIX, ARIZONA. POPULATION 114 HABITANTS44205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.