Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,501 --> 00:00:12,893
LES BANNIS
2
00:00:47,621 --> 00:00:49,214
Aprés Ia Guerre de Sécession,
3
00:00:49,421 --> 00:00:52,174
des gens de toutes origines et couleurs
s'installérenté I'Ouest.
4
00:00:52,781 --> 00:00:54,977
Voici I'histoire de deux d'entre eux.
5
00:01:49,701 --> 00:01:51,851
T'es sfir qu'on est au bon endroit 7
6
00:01:52,341 --> 00:01:53,775
On dirait une ville fantfime.
7
00:01:55,021 --> 00:01:58,059
Des fantfimes
qui jouent plutfit bien du piano.
8
00:01:59,941 --> 00:02:01,614
SALOON
9
00:02:53,621 --> 00:02:55,498
Que se passe-t-il 7
OU sont-ils 7
10
00:02:56,461 --> 00:02:58,213
Ne me faites pas de mal.
11
00:02:58,581 --> 00:03:00,015
Je vous en prie.
12
00:03:00,381 --> 00:03:01,291
Vous faire du mal 7
13
00:03:01,621 --> 00:03:02,736
Ce n'est pas notre intention.
14
00:03:03,941 --> 00:03:05,898
Vous n'allez pas me tuer?
15
00:03:07,821 --> 00:03:08,777
Bien sfir que non.
16
00:03:10,421 --> 00:03:12,492
Je vous en serai reconnaissante.
17
00:03:12,861 --> 00:03:14,852
Merci, commencez
par nous servir un verre.
18
00:03:15,141 --> 00:03:16,814
Oui, si vous voulez.
19
00:03:26,341 --> 00:03:28,491
Vous voulez autre chose 7
20
00:03:29,141 --> 00:03:30,097
Oui.
21
00:03:32,781 --> 00:03:33,976
J'aimerais que vous...
22
00:03:35,861 --> 00:03:36,976
Couchez-vous !
23
00:03:52,221 --> 00:03:53,734
On est peut-étre pas au bon endroit.
24
00:03:54,741 --> 00:03:56,254
Quelqu'un semble étre de cet avis.
25
00:04:01,301 --> 00:04:04,100
LA VILLE DU REFUS
26
00:04:21,701 --> 00:04:22,497
Couvre-moi.
27
00:04:39,941 --> 00:04:41,614
Surveille les chevaux, je vais voir.
28
00:06:21,701 --> 00:06:22,850
Vous étes Mark Fenner?
29
00:06:23,101 --> 00:06:24,580
Non, je m'appelle Earl Corey.
30
00:06:27,381 --> 00:06:28,496
OU est Fenner?
31
00:06:30,341 --> 00:06:32,139
Il vous a chargé du sale boulot?
32
00:06:32,821 --> 00:06:35,017
Je ne sais pas du tout
ce qu'il se passe ici.
33
00:06:35,581 --> 00:06:37,219
Je veuxjuste des renseignements.
34
00:06:38,981 --> 00:06:41,097
Tuez-moi. Finissons-en !
35
00:06:42,061 --> 00:06:43,540
Je ne tiens plus 3 la vie.
36
00:06:48,301 --> 00:06:49,530
Il disait qu'il m'aimait.
37
00:06:52,621 --> 00:06:54,020
Et il me laisse mourir ici.
38
00:06:55,181 --> 00:06:57,058
Pourquoi mourir? Expliquez-vous.
39
00:07:02,261 --> 00:07:03,012
Madame.
40
00:07:11,701 --> 00:07:12,452
Madame I
41
00:07:26,861 --> 00:07:30,138
Je commence 3 en avoir assez
de parler tout seul ici.
42
00:08:13,181 --> 00:08:13,932
BANQUE
43
00:08:52,021 --> 00:08:52,772
Jemal 7
44
00:08:53,461 --> 00:08:54,531
Je suis lél.
45
00:09:05,621 --> 00:09:07,259
Qu'est-ce quite prend 7
46
00:09:08,981 --> 00:09:10,938
C'est toi qui es parti
en reconnaissance.
47
00:09:11,141 --> 00:09:13,894
Et quand je reviens,
toi et les chevaux n'étes plus lél.
48
00:09:14,421 --> 00:09:15,536
J'essaie juste d'aider.
49
00:09:15,741 --> 00:09:17,573
Qa ne tirait plus,
pas besoin de s'énerver.
50
00:09:21,861 --> 00:09:23,090
Elle va mettre bas.
51
00:09:23,301 --> 00:09:24,291
C'est dur aussi pour elle.
52
00:09:24,661 --> 00:09:25,492
Doucement.
53
00:09:25,701 --> 00:09:28,090
Je risque de me faire tuer
en allant en reconnaissance
54
00:09:28,301 --> 00:09:29,894
et toi tu joues la sage-femme.
55
00:09:30,261 --> 00:09:32,298
Doucement, tu vas lui faire peur.
56
00:09:34,821 --> 00:09:35,731
Qu'est-ce qu'il y a 7
57
00:09:35,941 --> 00:09:37,978
Le poulain se présente mal.
58
00:09:40,901 --> 00:09:41,891
Doucement.
59
00:09:48,621 --> 00:09:50,134
En tout cas, il bouge.
60
00:09:54,661 --> 00:09:55,492
Qui est-ce 7
61
00:09:56,581 --> 00:09:58,094
Je n'ai eu le temps de demander.
62
00:09:59,661 --> 00:10:00,890
Quel est ton nom?
63
00:10:01,381 --> 00:10:02,610
Miguel, monsieur.
64
00:10:02,821 --> 00:10:04,778
- C'est ta jument 7
- Non.
65
00:10:04,981 --> 00:10:07,052
C'est la jument de M. Camel.
66
00:10:07,381 --> 00:10:10,419
Cette écurie lui appartient,
je travaille pour lui.
67
00:10:10,661 --> 00:10:11,298
OU est-il 7
68
00:10:11,901 --> 00:10:14,814
ll est parti. Tout le monde est parti.
69
00:10:15,301 --> 00:10:15,779
Pourquoi 7
70
00:10:16,141 --> 00:10:18,894
Des bandits ont dit
qu'ils tueraient tout le monde .
71
00:10:19,261 --> 00:10:20,740
Alors tout le monde est parti.
72
00:10:20,941 --> 00:10:21,737
Quels bandits 7
73
00:10:22,221 --> 00:10:22,972
Quand 7
74
00:10:23,301 --> 00:10:24,655
Je ne sais pas.
75
00:10:26,261 --> 00:10:27,615
Ce soir, je crois.
76
00:10:29,261 --> 00:10:30,490
Pourquoi es-tu resté 7
77
00:10:30,981 --> 00:10:32,460
On ne m'a rien demandé.
78
00:10:32,941 --> 00:10:36,093
Et je devais m'occuper de Margarita.
79
00:10:37,341 --> 00:10:38,820
Il n'y a personne d'autre ici 7
80
00:10:39,781 --> 00:10:40,816
Je ne suis pas sfir.
81
00:10:41,461 --> 00:10:42,781
L'Apache, je crois.
82
00:10:43,061 --> 00:10:44,131
Il travaille pour la veuve.
83
00:10:44,621 --> 00:10:47,010
Et M. Driscoll qui dort dans I'écurie.
84
00:10:47,221 --> 00:10:48,939
Et les deux femmes du saloon.
85
00:10:49,141 --> 00:10:51,018
Elles ont été abandonnées.
86
00:10:51,221 --> 00:10:53,451
Il n'y avait pas assez de wagons.
87
00:10:53,941 --> 00:10:54,851
OU est le shérif?
88
00:10:55,541 --> 00:10:58,420
Il est mort.
C'est pour ga qu'il y a des bandits.
89
00:10:58,901 --> 00:11:00,221
Ma petite.
90
00:11:03,821 --> 00:11:04,458
Onyva.
91
00:11:05,221 --> 00:11:06,336
OU va-t-on 7
92
00:11:06,621 --> 00:11:08,578
Chercher ce qu'on est venus chercher
93
00:11:08,781 --> 00:11:10,454
et ensuite on fiche le camp d'ici.
94
00:11:11,741 --> 00:11:12,970
Cet homme a besoin d'aide.
95
00:11:13,341 --> 00:11:15,776
Tu oublies
qu'on nous a déjél tirés dessus 7
96
00:11:16,141 --> 00:11:17,211
Je n'ai rien oublié.
97
00:11:19,101 --> 00:11:20,660
Qa dépasse tout.
98
00:11:21,141 --> 00:11:23,212
Il y a une prime de 50 $ 3 ramasser
99
00:11:23,421 --> 00:11:25,094
et tu t'occupes
d'une jument qui met bas.
100
00:11:25,621 --> 00:11:28,340
T'as entendu ce qu'il a dit 7
ll va y avoir un massacre ici.
101
00:11:31,901 --> 00:11:34,051
Trés bien.
Je vais chercher la prime tout seul.
102
00:11:35,581 --> 00:11:38,175
Je trouverai bien quelqu'un
pour éclaircir ce mystére.
103
00:11:39,741 --> 00:11:43,132
Si tu entends des coups de feu,
ne te fais pas le moindre souci.
104
00:11:43,741 --> 00:11:45,175
Je serai juste
en train de me faire tuer.
105
00:13:51,781 --> 00:13:54,136
Si c'est vous qui avez dejél
essayé de nous tuer,
106
00:13:54,341 --> 00:13:55,570
j'ai une chose 3 vous dire
107
00:13:56,661 --> 00:13:58,857
vous étes un trés mauvais fusil.
108
00:13:59,341 --> 00:14:01,139
Je suis le meilleur fusil de la région.
109
00:14:01,381 --> 00:14:03,258
Comment avez-vous fait
pour nous manquer?
110
00:14:03,741 --> 00:14:05,140
Je voulais juste vous effrayer
111
00:14:06,221 --> 00:14:08,656
pour que vous disiezél Mark Fenner
qu'il n'aura pas cette ville.
112
00:14:09,181 --> 00:14:11,252
Pourquoi voudrait-il I'avoir?
113
00:14:11,661 --> 00:14:13,937
C'est la ville
la plus inhospitaliére qui soit.
114
00:14:14,381 --> 00:14:15,337
Alors, allez-vous-en !
115
00:14:16,301 --> 00:14:18,338
Qu'est-ce qui se passe ici 7
116
00:14:18,901 --> 00:14:20,130
Vous le savez bien.
117
00:14:20,421 --> 00:14:23,459
On sait juste qu'il y a une prime ici
et qu'on nous tire dessus.
118
00:14:23,781 --> 00:14:26,011
- On déteste ga.
- C'est dommage.
119
00:14:26,581 --> 00:14:27,935
Je fais ce que je veux.
120
00:14:28,821 --> 00:14:30,220
Cette ville est 3 moi.
121
00:14:30,661 --> 00:14:32,493
- Votre ville 7
- Vous I'avez entendue I
122
00:14:33,381 --> 00:14:34,132
Attention.
123
00:14:35,061 --> 00:14:37,450
Madame, pouvez-vous les désarmer?
124
00:14:39,221 --> 00:14:39,972
Avec plaisir.
125
00:14:50,421 --> 00:14:51,536
OU étiez-vous 7
126
00:14:51,741 --> 00:14:53,334
Oui c'est vrai, on étiez-vous 7
127
00:14:53,581 --> 00:14:56,573
- ll y a eu une fusillade incroyable.
- Taisez-vous.
128
00:14:57,701 --> 00:14:59,499
- Ils vous ont brutalisée 7
- Non.
129
00:14:59,901 --> 00:15:03,292
J'étais parti en éclaireur
pensant voir arriver Fenner et sa bande.
130
00:15:03,941 --> 00:15:05,136
On en a deux en tout cas.
131
00:15:05,381 --> 00:15:08,134
Madame, je pense qu'il est temps
de mettre les chases au point.
132
00:15:08,421 --> 00:15:10,890
Nous n'avons rien 3 voir
avec vos ennuis.
133
00:15:11,141 --> 00:15:11,892
Avancez !
134
00:15:12,261 --> 00:15:13,774
Vous faites erreur.
135
00:15:13,981 --> 00:15:16,621
Peut-étre, mais ne faites pas de bétise
Avancez !
136
00:15:36,621 --> 00:15:38,453
Entrez dans cette cellule.
137
00:15:48,581 --> 00:15:49,651
OU est votre prisonnier?
138
00:15:50,421 --> 00:15:51,411
Quel prisonnier?
139
00:15:51,981 --> 00:15:54,291
Nous sommes délégués
par le shérif de Tombstone.
140
00:15:54,501 --> 00:15:57,573
Nous venons le récupérer
pour qu'il soit pendu pour meurtre.
141
00:15:57,901 --> 00:15:59,812
Il s'appelle Trem Fenner.
142
00:16:00,981 --> 00:16:02,619
Qu'est-ce que vous racontez?
143
00:16:02,941 --> 00:16:04,295
Montre-lui le papier.
144
00:16:16,021 --> 00:16:18,661
C'est peut-étre un piége,
c'est le genre de Fenner.
145
00:16:18,981 --> 00:16:20,210
Laissez-moi voir.
146
00:16:22,421 --> 00:16:23,570
Qa a I'air offlciel.
147
00:16:24,341 --> 00:16:25,854
C'est difflcile d'en étre sfire.
148
00:16:26,821 --> 00:16:28,812
On devrait envoyer
un télégraphe au Marshall.
149
00:16:29,261 --> 00:16:30,979
On aura une réponse demain matin.
150
00:16:32,741 --> 00:16:34,732
Si on est encore en vie 3 ce moment-I3.
151
00:16:35,021 --> 00:16:36,580
Qu'est-ce que ga veut dire 7
152
00:16:38,141 --> 00:16:41,816
Mark Fenner et ses hommes
viennent pour détruire notre ville.
153
00:16:42,221 --> 00:16:43,416
Et tuer tous ses habitants.
154
00:16:44,341 --> 00:16:45,092
Pourquoi 7
155
00:16:45,301 --> 00:16:46,211
Par vengeance.
156
00:16:46,541 --> 00:16:50,136
Le shérif et le frére de Fenner
ont livré un duel au pistolet.
157
00:16:50,381 --> 00:16:51,974
Ils sont morts tous les deux.
158
00:16:52,221 --> 00:16:53,973
Fenner prétend
que son frére a été assassiné.
159
00:16:54,741 --> 00:16:55,492
Pour lui,
160
00:16:56,221 --> 00:16:57,211
la ville est responsable.
161
00:17:00,261 --> 00:17:01,251
Fenner mort,
162
00:17:01,781 --> 00:17:03,180
nos 50 $ s'envolent.
163
00:17:03,381 --> 00:17:05,099
Les autres habitants
sont partis aprés ga.
164
00:17:05,301 --> 00:17:08,532
Ils ont pris tous les chevaux
et les chariots de la ville.
165
00:17:09,541 --> 00:17:11,612
Certains sont restés
pour défendre leurs biens.
166
00:17:12,261 --> 00:17:13,660
Attendez un peu.
167
00:17:13,941 --> 00:17:16,137
Vous allez défendre cette ville
contre combien d'hommes 7
168
00:17:16,901 --> 00:17:19,700
Je ne sais pas.
Peut-étre 20 ou 25.
169
00:17:21,461 --> 00:17:23,134
Madame...
quel est votre nom déjél 7
170
00:17:23,381 --> 00:17:24,894
Augusta Barnes.
171
00:17:25,261 --> 00:17:28,333
Vous avez vécu
dans cette ville déserte
172
00:17:28,581 --> 00:17:30,857
si longtemps que le soleil
a peut-étre brfilé votre cerveau.
173
00:17:31,221 --> 00:17:34,896
Vous et lui allez défendre la ville
contre 20 hommes armés 7
174
00:17:36,581 --> 00:17:37,616
Ecoutez, monsieur.
175
00:17:38,741 --> 00:17:41,415
Mon mari et moi avons fondé cette ville.
176
00:17:42,341 --> 00:17:45,572
Nous avons pratiquement
tout construit de nos mains.
177
00:17:46,381 --> 00:17:49,658
- Je refuse qu'elle soit détruite.
- C'est parfait.
178
00:17:49,861 --> 00:17:52,375
Pendant que vous défendrez,
que se passera-t-il pour nous 7
179
00:17:53,821 --> 00:17:56,256
Vous nous laissez
deux choix vraiment charmants.
180
00:17:56,781 --> 00:17:57,771
Soit on vous aide,
181
00:17:57,981 --> 00:18:00,416
soit on attend
que Fenner et ses hommes nous tuent.
182
00:18:00,781 --> 00:18:01,532
C'est exact.
183
00:18:01,941 --> 00:18:02,692
Alors 7
184
00:18:03,341 --> 00:18:04,172
Je dis oui.
185
00:18:04,821 --> 00:18:06,300
Tu deviens fou, toi aussi 7
186
00:18:07,821 --> 00:18:10,017
Si quelqu'un vient ici
pour tuer tout le monde,
187
00:18:10,221 --> 00:18:11,575
je veux avoir une arme 3 la main.
188
00:18:11,861 --> 00:18:13,852
Je veux étre honnéte avec vous.
189
00:18:14,101 --> 00:18:17,332
Ce n'est pas votre ville,
I'enjeu n'est pas le méme pour vous.
190
00:18:18,061 --> 00:18:19,620
Voici ma proposition.
191
00:18:22,381 --> 00:18:23,451
Vous nous aidez
192
00:18:24,541 --> 00:18:26,054
et je vous paierai.
193
00:18:28,741 --> 00:18:30,254
500 $.
194
00:18:31,301 --> 00:18:32,814
500$?
195
00:18:33,021 --> 00:18:34,898
Il faut rester en vie pour les toucher.
196
00:18:35,901 --> 00:18:36,618
Madame.
197
00:18:37,221 --> 00:18:38,177
J'accepte.
198
00:18:38,701 --> 00:18:40,453
Mais 3 une condition.
199
00:18:41,061 --> 00:18:43,780
Vous ne questionnez aucun de mes ordres.
200
00:18:43,981 --> 00:18:44,777
Tes ordres 7
201
00:18:45,021 --> 00:18:47,979
Attends, qui t'a nommé responsable 7
202
00:18:48,661 --> 00:18:50,459
Le hasard de la naissance
203
00:18:51,021 --> 00:18:53,934
a fait de mon un off icier confédéré
et de toi un soldat yankee.
204
00:18:54,541 --> 00:18:56,214
N'oublie pas qu'on a gagné la guerre.
205
00:18:56,621 --> 00:18:57,577
Attends un peu.
206
00:18:57,901 --> 00:18:59,972
Je suis I'adjoint,
c'est 3 moi de commander.
207
00:19:00,461 --> 00:19:01,531
Qa suffit.
208
00:19:04,021 --> 00:19:04,772
C'est d'accord.
209
00:19:07,381 --> 00:19:08,291
Faites-les sortir.
210
00:19:09,781 --> 00:19:10,532
Allez.
211
00:19:17,701 --> 00:19:20,375
Rassemblez tous ceux
qui sont encore en ville
212
00:19:20,581 --> 00:19:22,254
et dites-leur d'aller au saloon.
213
00:19:22,941 --> 00:19:24,261
Faites ce qu'il vous dit.
214
00:19:24,581 --> 00:19:27,221
- Vous avez de la dynamite 7
- Ala quincaillerie.
215
00:19:27,461 --> 00:19:28,132
Bien.
216
00:19:29,101 --> 00:19:31,138
Je vais faire des achats, tu viens 7
217
00:19:31,621 --> 00:19:33,851
Je ne manquerais ga pour rien au monde.
218
00:19:34,221 --> 00:19:36,690
Je veux voir
comment un offlcier prépare les chases.
219
00:19:45,021 --> 00:19:46,170
Oui, c'est un plan.
220
00:19:46,381 --> 00:19:47,860
Mais je doute qu'il soit si bon.
221
00:19:48,061 --> 00:19:49,813
- Tu en as un autre?
- Non.
222
00:19:50,021 --> 00:19:52,695
- Aide-moi 3 trouver de la dynamite
- A moins...
223
00:19:54,701 --> 00:19:55,577
A moins que 7
224
00:19:56,341 --> 00:19:58,332
Que tu aies la méme idée que moi.
225
00:19:58,541 --> 00:19:59,451
Quelle idée 7
226
00:19:59,661 --> 00:20:01,698
On saute sur un cheval
et on fiche le camp.
227
00:20:01,901 --> 00:20:03,699
On laisse la veuve
et I'adjoint s'en charger.
228
00:20:04,221 --> 00:20:05,575
On a conclu un accord.
229
00:20:06,181 --> 00:20:07,171
Pas moi.
230
00:20:07,861 --> 00:20:08,692
Tu as dit oui.
231
00:20:08,981 --> 00:20:11,700
Je dirais n'importe quoi
pour sortir de prison.
232
00:20:19,821 --> 00:20:22,540
On laisse passer I'occasion
de gagner une belle somme.
233
00:20:23,941 --> 00:20:25,852
Si on reste en vie pour la toucher.
234
00:20:27,461 --> 00:20:28,860
Tu n'as pas tort.
235
00:20:30,181 --> 00:20:33,458
On peut resterjusqu'él ce qu'ils savent
se servir de la dynamite.
236
00:20:33,901 --> 00:20:35,050
Je m'occuperai de la jument.
237
00:20:36,461 --> 00:20:38,577
Comme ga on ne risque pas grand-chose.
238
00:20:39,421 --> 00:20:40,741
Qa prendrait une heure.
239
00:20:41,181 --> 00:20:42,057
Au maximum.
240
00:20:43,541 --> 00:20:46,260
Pour I'instant,
il me faut des pelles et une amorce.
241
00:20:55,821 --> 00:20:56,731
Nos chevaux !
242
00:21:10,221 --> 00:21:12,019
Je suis désolé, messieurs.
243
00:21:12,221 --> 00:21:14,781
J'ai essayé de les empécher
mais ils n'ont pas écouté.
244
00:21:15,061 --> 00:21:16,813
- Ils ont volé vos chevaux.
- Qui 7
245
00:21:17,341 --> 00:21:19,093
L'Apache et M. Driscoll.
246
00:21:19,541 --> 00:21:22,579
Pas de choix, capitaine.
J'espére que le plan va marcher.
247
00:21:23,101 --> 00:21:24,694
Sinon, on mourra ici.
248
00:21:32,221 --> 00:21:35,373
Ce qui peut jouer en notre faveur,
c'est la surprise.
249
00:21:36,301 --> 00:21:40,181
Mark Fenner ne s'attend pas
3 avoir beaucoup de résistance.
250
00:21:40,781 --> 00:21:44,411
Il va entrer dans la nuit avec sa bande,
il faudra frapper fort.
251
00:21:44,901 --> 00:21:46,414
On aura qu'un seule chance.
252
00:21:46,781 --> 00:21:48,340
Il ne faudra pas la laisser passer.
253
00:21:48,581 --> 00:21:50,140
Que devons-nous faire 7
254
00:21:50,581 --> 00:21:52,811
Miguel et I'adjoint,
allez 3 la quincaillerie
255
00:21:53,061 --> 00:21:53,971
récupérer des pelles
256
00:21:54,181 --> 00:21:55,854
pour creuser des trous
au milieu de la rue.
257
00:21:56,301 --> 00:21:58,292
Quatre trous sur six métres.
258
00:21:59,501 --> 00:22:00,252
Ensuite 7
259
00:22:00,461 --> 00:22:01,940
Je vous dirai aprés.
260
00:22:03,341 --> 00:22:04,376
Et moi 7
261
00:22:05,221 --> 00:22:06,097
Que dois-je faire 7
262
00:22:06,301 --> 00:22:07,860
Vous étes le meilleur fusil, c'est ga 7
263
00:22:08,141 --> 00:22:09,131
Oui.
264
00:22:09,461 --> 00:22:12,021
Vous aurez I'occasion de le prouver.
Bonnie, vous savez tirer?
265
00:22:12,621 --> 00:22:14,498
- Vous savez tenir un fusil 7
- Non.
266
00:22:15,581 --> 00:22:16,651
Apprenez-lui.
267
00:22:17,261 --> 00:22:19,730
Elle ne sait pas remplir un verre
sans en faire tomber.
268
00:22:20,181 --> 00:22:21,296
Alors un fusil...
269
00:22:21,541 --> 00:22:24,897
- Si elle fait du bruit, ga ira.
- Et moi, que dois-je faire 7
270
00:22:26,341 --> 00:22:27,536
Bienvenue 3 la féte.
271
00:22:28,141 --> 00:22:29,893
On dirait plutfit une veillée funébre.
272
00:22:30,821 --> 00:22:32,653
Que tout le monde boive un verre.
273
00:22:33,461 --> 00:22:34,576
C'est ma tournée.
274
00:22:35,021 --> 00:22:36,534
Vous étes dans le coup, vous aussi.
275
00:22:37,261 --> 00:22:38,456
Ne comptez pas sur moi.
276
00:22:43,421 --> 00:22:45,219
Ce n'est pas trés poli.
277
00:22:45,821 --> 00:22:48,381
On n'a pas besoin d'elle,
laissez-la boire.
278
00:22:48,741 --> 00:22:50,015
On a besoin de tout le monde.
279
00:22:51,381 --> 00:22:54,214
Qu'est-ce que vous attendez ?
Allez creuser !
280
00:22:54,581 --> 00:22:56,811
Arrétez de me donner des ordres.
281
00:22:57,021 --> 00:22:58,250
Je ne suis pas votre négre.
282
00:23:02,861 --> 00:23:06,252
Pardon, c'était une fagon de parler.
283
00:23:08,421 --> 00:23:10,458
Occupez-vous
de ce qu'a dit le capitaine.
284
00:23:20,861 --> 00:23:22,898
Comment comptes-tu faire
partir la dynamite 7
285
00:23:25,341 --> 00:23:26,536
Avec de I'amorce.
286
00:23:27,501 --> 00:23:28,491
Je vais jeter un coup d'oeil.
287
00:23:28,741 --> 00:23:30,539
Sauf si tu as autre chose 3 dire.
288
00:23:31,221 --> 00:23:33,895
Je ne voudrais pas manquer ga,
je m'instruis.
289
00:23:34,581 --> 00:23:35,651
Repos.
290
00:23:36,221 --> 00:23:37,177
Disposez.
291
00:23:48,141 --> 00:23:50,371
Montrez-lui
comment on se sert d'une arme.
292
00:23:50,581 --> 00:23:51,980
Ne comptez pas sur moi,
293
00:23:52,181 --> 00:23:54,491
je ne fais pas partie de votre groupe.
294
00:23:54,821 --> 00:23:56,892
- Vous étes sur la liste.
- Non.
295
00:23:58,141 --> 00:23:59,336
Qu'est-ce qu'elle a 7
296
00:23:59,661 --> 00:24:02,460
Son courageux amoureux
I'a laissée seule.
297
00:24:02,821 --> 00:24:04,892
Le héros, c'est Sam Jessep.
298
00:24:05,621 --> 00:24:07,817
Mélez-vous de vos affaires.
299
00:24:08,181 --> 00:24:09,660
Ils étaient associés ici.
300
00:24:10,421 --> 00:24:12,492
Je suis sfire
qu'il est parti avec I'argent.
301
00:24:13,181 --> 00:24:14,501
Il a tout pris, hein?
302
00:24:15,141 --> 00:24:17,212
A premiére vue, je ne le bléme pas.
303
00:24:17,541 --> 00:24:19,578
Regardez comment elle avale I'alcool
304
00:24:19,821 --> 00:24:21,459
et se lamente sur son sort.
305
00:24:23,701 --> 00:24:24,532
Allez-vous-en.
306
00:24:25,061 --> 00:24:28,611
Si vous aviez un peu de flerté,
vous chercheriez comment rester en vie.
307
00:24:28,861 --> 00:24:29,771
En vie 7
308
00:24:30,661 --> 00:24:31,776
Pourquoi rester en vie 7
309
00:24:32,181 --> 00:24:35,458
Au moins pour pouvoir tuer Sam Jessep.
310
00:25:19,701 --> 00:25:21,214
T'es sfir de vouloir faire comme ga 7
311
00:25:22,861 --> 00:25:23,612
Pourquoi pas 7
312
00:25:24,421 --> 00:25:26,617
ll n'y aura pas de surprise
avec ces fusibles.
313
00:25:27,021 --> 00:25:28,534
Qa ne marchera pas.
314
00:25:31,541 --> 00:25:33,259
J'imagine que tu as une meilleure idée.
315
00:25:34,181 --> 00:25:35,455
Améne-moi un sac de farine.
316
00:25:38,181 --> 00:25:39,012
Vas-y.
317
00:25:51,421 --> 00:25:52,570
Tu les vois tous 7
318
00:25:54,101 --> 00:25:55,375
Oui, trés bien.
319
00:25:56,981 --> 00:25:59,257
- Vous les voyez bien 7
- Oui.
320
00:26:01,501 --> 00:26:04,300
Je serai sur le toit
de la maison en face.
321
00:26:04,621 --> 00:26:06,737
Dés que je commence 3 tirer,
tirez aussi.
322
00:26:06,941 --> 00:26:09,171
Tirez sans arrét
sur les petite tas blancs.
323
00:26:09,381 --> 00:26:10,530
Qa les fera sauter?
324
00:26:11,021 --> 00:26:13,331
Oui, on a mis ce qu'il faut pour.
325
00:26:21,701 --> 00:26:22,577
Prends ga.
326
00:26:22,941 --> 00:26:24,011
Tout le reste est réglé 7
327
00:26:24,221 --> 00:26:26,132
Pourquoi vous demandez?
Allez voir vous-méme.
328
00:26:27,901 --> 00:26:31,576
J'espére que tu seras aussi dur
dans tes actes que dans tes paroles.
329
00:26:31,781 --> 00:26:34,580
- Ne vous inquiétez pas pour moi.
- Je suis obligé, flston.
330
00:26:35,101 --> 00:26:37,456
Accrocher ce badge est une chose,
331
00:26:37,661 --> 00:26:39,140
mériter de le porter en est une autre !
332
00:26:39,341 --> 00:26:40,456
Je le mériterai.
333
00:26:43,821 --> 00:26:44,697
On verra.
334
00:26:45,541 --> 00:26:47,691
Il va faire nuit d'ici 30 minutes.
335
00:26:55,901 --> 00:26:56,811
OU est ton fusil 7
336
00:26:58,981 --> 00:27:01,177
Je ne veux pas me battre.
337
00:27:01,421 --> 00:27:03,981
Moi non plus je ne veux pas.
338
00:27:04,221 --> 00:27:06,053
J'ai promis 3 la Vierge Marie
339
00:27:06,261 --> 00:27:08,059
de ne jamais lever ma main sur un autre.
340
00:27:08,301 --> 00:27:10,258
Je ne peux pas revenir sur ma promesse.
341
00:27:12,901 --> 00:27:14,539
Vous ne comprenez pas.
342
00:27:15,061 --> 00:27:16,381
- Ce n'est pas...
- Ecoute.
343
00:27:17,181 --> 00:27:19,092
Voila une arme, prends-la.
344
00:27:19,701 --> 00:27:23,171
Tu t'en sers ou non,
c'est comme tu veux.
345
00:27:51,301 --> 00:27:53,053
Pour tirer, il faut d'abord armer.
346
00:27:53,461 --> 00:27:56,931
A chaque fois il faut faire
ce que je viens de faire, tu vois?
347
00:27:59,981 --> 00:28:01,813
N'aie pas peur, ga va aller.
348
00:28:02,181 --> 00:28:04,934
Ne tire pas
avant que la dynamite explose.
349
00:28:08,181 --> 00:28:09,580
Ecoute...
350
00:28:09,981 --> 00:28:11,779
Fais juste le plus de bruit possible.
351
00:28:21,061 --> 00:28:24,099
Ne tire pas
avant que la dynamite explose.
352
00:28:24,301 --> 00:28:25,814
Ne vous inquiétez pas.
353
00:28:27,301 --> 00:28:28,371
Je serai un bon soldat.
354
00:30:43,061 --> 00:30:44,335
Vérifie s'ils sont tous partis.
355
00:30:49,821 --> 00:30:51,300
Je t'avais dit d'attendre.
356
00:30:51,501 --> 00:30:53,412
Je n'ai pas fait exprés.
357
00:31:05,261 --> 00:31:06,376
Et maintenant, capitaine 7
358
00:31:07,341 --> 00:31:08,331
T'as un autre plan 7
359
00:31:09,021 --> 00:31:09,772
Non.
360
00:31:10,301 --> 00:31:11,291
Mais j'ai un cheval.
361
00:31:16,661 --> 00:31:19,096
J'aurais été dégu
si vous n'aviez rien fait.
362
00:31:19,301 --> 00:31:20,371
On en a eu un.
363
00:31:20,741 --> 00:31:21,492
Il est mort.
364
00:31:22,021 --> 00:31:24,217
Ce n'est pas vraiment une victoire.
365
00:31:24,581 --> 00:31:25,537
Ils reviendront.
366
00:31:26,421 --> 00:31:28,651
Ce cheval sewira 3 cette dame.
367
00:31:29,581 --> 00:31:31,379
Qu'allons-nous faire maintenant 7
368
00:31:31,741 --> 00:31:33,698
Vous, je ne sais pas.
369
00:31:34,301 --> 00:31:36,258
Moi, je vais aller boire un verre.
370
00:31:38,181 --> 00:31:40,457
Et chercher une solution
pour rester en vie.
371
00:31:59,581 --> 00:32:01,094
On va pas rester assis lél
372
00:32:01,661 --> 00:32:03,095
3 attendre qu'ils viennent.
373
00:32:03,901 --> 00:32:05,892
On a le temps,
il ne viendront pas avant demain.
374
00:32:06,141 --> 00:32:07,415
Qu'est-ce que vous en savez?
375
00:32:10,341 --> 00:32:11,536
Mettez-vous 3 la place de Fenner.
376
00:32:12,501 --> 00:32:14,651
Il s'est déjél fait surprendre la nuit.
377
00:32:15,461 --> 00:32:17,498
Il va attendre d'étre en plein jour
378
00:32:18,141 --> 00:32:20,178
pour attaquer de tous les cfités.
379
00:32:20,661 --> 00:32:22,538
On pourrait construire des barricades.
380
00:32:23,141 --> 00:32:25,974
Méme avec la muraille de Chine,
on ne protégerait pas la ville.
381
00:32:27,341 --> 00:32:27,739
Ecoutez.
382
00:32:28,421 --> 00:32:29,217
Ilyatoi.
383
00:32:30,421 --> 00:32:31,252
Jemal.
384
00:32:31,861 --> 00:32:32,612
Jade.
385
00:32:32,821 --> 00:32:34,141
Madame Barnes et moi.
386
00:32:36,941 --> 00:32:38,420
Elle, elle a trop peur.
387
00:32:39,221 --> 00:32:39,972
Et lui,
388
00:32:40,821 --> 00:32:42,334
il ne veut pas se battre.
389
00:32:42,861 --> 00:32:45,057
Ils peuvent s'inflltrer
de n'importe quel cfité.
390
00:32:46,021 --> 00:32:47,216
Brfller la ville
391
00:32:47,501 --> 00:32:48,491
et nous avec.
392
00:32:49,981 --> 00:32:52,734
Nous n'avions qu'une chance 1
les surprendre.
393
00:32:54,181 --> 00:32:55,057
Nous I'avons géchée.
394
00:32:57,101 --> 00:32:58,011
Capitaine...
395
00:32:58,621 --> 00:33:00,453
Je peux donner mon avis 7
396
00:33:00,821 --> 00:33:01,572
Vas-y.
397
00:33:01,901 --> 00:33:03,778
Nous avons encore une chance
398
00:33:04,861 --> 00:33:06,135
de les surprendre.
399
00:33:06,661 --> 00:33:07,412
Comment 7
400
00:33:08,181 --> 00:33:10,934
Fenner est aux alentours de la ville
et attend le jour.
401
00:33:11,181 --> 00:33:11,932
C'est vrai.
402
00:33:12,301 --> 00:33:13,450
Je sais on il est.
403
00:33:13,661 --> 00:33:15,652
A quoi ne s'attend-il pas du tout 7
404
00:33:15,861 --> 00:33:17,579
- Quoi 7
- Qu'on I'attaque.
405
00:33:18,381 --> 00:33:20,372
L'attaquer, avec eux?
406
00:33:22,141 --> 00:33:24,940
Je préférerais une cavalerie,
mais il n'y a qu'eux.
407
00:33:26,261 --> 00:33:27,695
C'est sfirement...
408
00:33:30,981 --> 00:33:35,020
La meilleure idée que j'ai entendue
depuis bien longtemps.
409
00:33:35,221 --> 00:33:37,735
C'est si brillant
que j'aurais aimé y penser.
410
00:33:38,301 --> 00:33:39,291
Merci, capitaine.
411
00:33:39,701 --> 00:33:42,215
C'est juste un soldat yankee
qui donne son avis.
412
00:33:46,181 --> 00:33:47,330
Que voulez-vous dire par attaquer?
413
00:33:47,661 --> 00:33:49,299
Le mot parle de lui-méme.
414
00:33:53,061 --> 00:33:53,971
Vous avez raison.
415
00:33:54,341 --> 00:33:57,254
On court peut-étre 3 notre mort
mais je suis partant.
416
00:34:01,821 --> 00:34:02,572
Madame 7
417
00:34:03,101 --> 00:34:06,298
Comme vous I'avez dit,
tout le monde rejoint.
418
00:34:06,781 --> 00:34:09,978
Je veux étre vivante
quand Sam Jessep reviendra en ville.
419
00:34:10,501 --> 00:34:11,252
Tu as vu ga?
420
00:34:11,621 --> 00:34:14,613
Au début on les a enrfilés,
maintenant ils sont volontaires.
421
00:34:14,901 --> 00:34:17,177
Qa va leur passer.
422
00:34:17,981 --> 00:34:19,574
Quelqu'un parlait d'enterrement.
423
00:34:19,781 --> 00:34:22,819
Il va y en avoir un,
mais nous allons I'organiser.
424
00:34:23,701 --> 00:34:25,055
- Miguel?
- Oui 7
425
00:34:25,821 --> 00:34:28,051
Est-ce qu'il y a un corbillard par ici 7
426
00:34:28,781 --> 00:34:29,293
Oui.
427
00:34:29,981 --> 00:34:33,497
Va le chercher, attache-le au cheval
et améne-le devant le saloon.
428
00:34:34,781 --> 00:34:35,851
Tu as un nouveau plan 7
429
00:34:36,061 --> 00:34:37,131
Une idée, en tout cas.
430
00:34:38,421 --> 00:34:40,617
Mesdames,
vous allez divertir les troupes.
431
00:34:40,861 --> 00:34:41,612
Les troupes 7
432
00:34:41,901 --> 00:34:43,380
Oui. Les leurs.
433
00:34:43,821 --> 00:34:45,732
Non, je ne peux pas !
434
00:34:45,941 --> 00:34:48,535
J'irai seule,
Bonnie ne sera d'aucune utilité.
435
00:34:48,901 --> 00:34:50,255
Si, ga va aller.
436
00:34:52,901 --> 00:34:54,016
D'ailleurs...
437
00:34:56,941 --> 00:34:58,773
Ne soyez pas ridicule.
438
00:34:58,981 --> 00:35:01,860
C'est votre ville.
Si vous n'y allez pas, nous n'irons pas.
439
00:35:10,461 --> 00:35:11,292
D'accord.
440
00:35:13,981 --> 00:35:15,733
Madame, vous ne pouvez pas.
441
00:35:17,861 --> 00:35:18,896
Qa va aller, Jim.
442
00:35:19,581 --> 00:35:20,377
Soyez tranquille.
443
00:35:27,821 --> 00:35:28,458
Et bien,
444
00:35:29,181 --> 00:35:30,330
Par on commence-t-on 7
445
00:35:31,981 --> 00:35:33,335
Venez avec moi.
446
00:35:38,341 --> 00:35:39,740
Remplis le sac de bouteilles.
447
00:35:39,941 --> 00:35:42,694
Ensuite, attache-le
au siége conducteur du corbillard.
448
00:35:46,421 --> 00:35:48,412
Les filles vont en premier, et ensuite 7
449
00:35:48,621 --> 00:35:50,737
Tu connais I'histoire
du Cheval de Troie 7
450
00:35:51,541 --> 00:35:53,612
Les Grecs ont inventé ga
il y a des siécles.
451
00:35:54,701 --> 00:35:57,773
On va en faire un auquel les Grecs
n'auraient jamais pensé.
452
00:36:07,541 --> 00:36:10,135
Tu trouves des fers 3 cheval
ou des pattes de lapin ?
453
00:36:10,501 --> 00:36:12,139
Je préférerais trouver un canon.
454
00:36:13,021 --> 00:36:15,251
Il nous faut beaucoup de chance
pour que ga marche.
455
00:36:15,861 --> 00:36:18,580
On va se sentir malin
au milieu de ce camp.
456
00:36:18,781 --> 00:36:21,250
On ne sera pas les seuls,
si ga peut te consoler.
457
00:36:21,861 --> 00:36:23,056
Tu crois vraiment
458
00:36:24,981 --> 00:36:27,700
qu'on peut avoir conflance,
surtout avec les femmes.
459
00:36:28,821 --> 00:36:30,095
Tu parles de la jeune 7
460
00:36:30,541 --> 00:36:31,337
D'elle aussi.
461
00:36:31,661 --> 00:36:34,016
Tu as vu 3 quel point c'était compliqué.
462
00:36:34,701 --> 00:36:36,533
Oui, mais c'est passé tout ga.
463
00:36:37,421 --> 00:36:38,217
Tu penses 3 Jade ?
464
00:36:38,701 --> 00:36:39,611
Une adepte de la bouteille
465
00:36:39,821 --> 00:36:41,971
qui ne trahit pas
pour de I'alcool, c'est rare.
466
00:36:42,741 --> 00:36:44,254
Qa peut méme I'amuser de nous trahir.
467
00:36:45,981 --> 00:36:47,016
Oui, je sais.
468
00:36:47,781 --> 00:36:49,260
On n'a pas le choix.
469
00:36:49,781 --> 00:36:51,101
Sauf de la laisser ici.
470
00:36:52,741 --> 00:36:54,493
Qa ne réussira pas sans Jane.
471
00:36:55,701 --> 00:36:57,055
Mets-toi 3 la place de Fenner
472
00:36:57,261 --> 00:36:59,093
il va étre extrémement suspicieux.
473
00:36:59,301 --> 00:37:00,700
Peu importe ce qu'elles disent.
474
00:37:00,901 --> 00:37:03,461
Sans elles,
I'opération sentira le poisson pourri.
475
00:37:03,781 --> 00:37:05,772
Depuis quand t'es allé
au marché aux poissons 7
476
00:37:07,061 --> 00:37:08,972
Le jour on tu as dansé
pour la derniére fois
477
00:37:09,181 --> 00:37:11,411
- avec Héléne de Troie.
- C'est ce que je me disais.
478
00:37:12,661 --> 00:37:16,017
- On a assez de balles pour s'en tirer.
- Oui, capitaine.
479
00:37:16,301 --> 00:37:19,259
Si on a I'occasion de tirer,
c'est ga qui m'inquiéte.
480
00:37:20,261 --> 00:37:21,660
Il faut leur faire conflance
481
00:37:22,541 --> 00:37:24,532
pour étre sfir que le plan marchera.
482
00:37:24,781 --> 00:37:25,691
Tu y crois 7
483
00:37:28,101 --> 00:37:29,171
On va voir.
484
00:37:32,701 --> 00:37:34,374
BARR'S
CORBILLARD
485
00:37:48,341 --> 00:37:49,376
On est prétes.
486
00:37:58,621 --> 00:37:59,975
Qa va, madame?
487
00:38:02,941 --> 00:38:05,581
Il fait doux,
inutile d'étre aussi couverte.
488
00:38:15,981 --> 00:38:19,019
Malgré tout le respect
pour votre défunt mari,
489
00:38:19,461 --> 00:38:21,771
cette robe de veuve
ne vous rend pas justice.
490
00:38:25,941 --> 00:38:26,897
La robe est trop serrée.
491
00:38:27,101 --> 00:38:29,456
Je ne suis pas d'accord,
elle est parfaite.
492
00:38:52,461 --> 00:38:53,531
N'oubliez pas,
493
00:38:54,421 --> 00:38:56,253
le plan repose sur vous.
494
00:38:56,781 --> 00:38:57,737
Je ferai de mon mieux.
495
00:39:50,021 --> 00:39:51,250
Vous allez on comme ga 7
496
00:39:51,461 --> 00:39:52,451
Mark Fenner?
497
00:39:52,901 --> 00:39:53,333
Pourquoi 7
498
00:39:53,541 --> 00:39:55,100
Vous devez nous aider.
499
00:39:55,381 --> 00:39:57,019
Ils nous ont poursuivies
jusqu'él mi-chemin.
500
00:39:57,301 --> 00:39:58,814
Ces gens-lél sont fous.
501
00:39:59,021 --> 00:40:01,774
Ils croient pouvoir tenir la ville
contre vous.
502
00:40:01,981 --> 00:40:05,337
- Nous avons failli y passer.
- C'est le cheval de Carter.
503
00:40:06,101 --> 00:40:09,298
Ce genre de cheval ne s'attéle pas,
c'est un crime.
504
00:40:09,501 --> 00:40:10,855
Détachez-le si vous voulez.
505
00:40:11,261 --> 00:40:13,059
Nous n'avons pas
eu le temps de réfléchir.
506
00:40:13,301 --> 00:40:15,815
Nous I'avons pris
et nous sommes parties.
507
00:40:16,261 --> 00:40:20,380
- Qui étes-vous 7 Que voulez-vous 7
- Je suis la propriétaire du saloon.
508
00:40:20,581 --> 00:40:23,380
Voici deux de mes danseuses,
Bonnie et Augusta.
509
00:40:23,821 --> 00:40:25,653
Nous vous demandons de nous protéger
510
00:40:26,341 --> 00:40:29,379
pour ne pas étre tuées
quand vous attaquerez 3 nouveau.
511
00:40:29,741 --> 00:40:31,140
Vous vous étes enfuies comme ga 7
512
00:40:31,341 --> 00:40:32,900
Nous avons risqué notre pea...
513
00:40:33,301 --> 00:40:34,974
Nous sommes lél en amies.
514
00:40:35,661 --> 00:40:38,016
Pour le prouver,
nous avons apporté du whisky.
515
00:40:38,221 --> 00:40:39,097
Il est sous le siége.
516
00:40:41,381 --> 00:40:42,974
Allez messieurs, servez-vous.
517
00:40:43,421 --> 00:40:45,332
Avec les compliments de Jade Willoughby.
518
00:40:45,901 --> 00:40:46,652
Attendez.
519
00:40:47,341 --> 00:40:48,490
C'est peut-étre un piége.
520
00:40:48,981 --> 00:40:51,177
Arréte de te faire du souci pour rien.
521
00:40:51,621 --> 00:40:53,771
Ces femmes
veulent nous faire passer du bon temps.
522
00:40:54,261 --> 00:40:56,093
Tu n'es pas trés accueillant.
523
00:40:56,381 --> 00:40:58,213
Je ne veux pas prendre de risque.
524
00:40:58,501 --> 00:41:00,412
On est d'accord pour t'aider
3 prendre la ville
525
00:41:00,621 --> 00:41:03,135
mais c'est ton frére
qui est mort, pas le nfitre.
526
00:41:03,661 --> 00:41:06,574
Tout ce qu'on te demande,
c'est de nous laisser
527
00:41:06,901 --> 00:41:07,652
HOUS HITIUSQY.
528
00:41:09,181 --> 00:41:09,932
D'accord.
529
00:41:20,101 --> 00:41:21,978
- Vous en voulez un peu?
- Oui.
530
00:41:22,781 --> 00:41:24,533
Ce n'est pas le whisky qui m'intéresse.
531
00:41:24,901 --> 00:41:27,734
Peut-étre que I'on pourrait
discuter quelque part.
532
00:41:28,341 --> 00:41:29,217
Pourquoi pas.
533
00:41:37,061 --> 00:41:39,052
C'est toujours difflcile au début.
534
00:41:40,101 --> 00:41:41,091
A toi chérie.
535
00:41:43,661 --> 00:41:46,574
Est-ce qu'on pourrait
se promener d'abord 7
536
00:41:47,941 --> 00:41:50,091
Oui, tout ce que tu voudras.
537
00:41:52,101 --> 00:41:53,330
Pourquoi tu as les deux?
538
00:41:53,741 --> 00:41:55,857
- Prends-en une.
- Viens, chérie.
539
00:42:14,781 --> 00:42:16,101
Qa fait longtemps.
540
00:42:16,221 --> 00:42:17,256
Attendez.
541
00:42:18,941 --> 00:42:20,818
Attendez, écoutez-moi.
542
00:42:22,181 --> 00:42:24,411
Vous aviez raison, c'est un piége.
543
00:42:25,141 --> 00:42:27,894
Je voulais vous parler 3 part
pour vous le dire.
544
00:42:28,341 --> 00:42:29,376
Quel genre de piége 7
545
00:42:30,141 --> 00:42:31,017
Le chariot.
546
00:42:32,021 --> 00:42:33,819
Il y a 3 hommes 3 I'intérieur.
547
00:42:34,221 --> 00:42:36,690
Deux chasseurs de prime
et I'adjoint de la ville.
548
00:42:36,901 --> 00:42:37,936
Chasseurs de prime 7
549
00:42:38,541 --> 00:42:39,861
Que vont-ils faire 7
550
00:42:40,061 --> 00:42:42,018
Dés que vos hommes seront ivres,
551
00:42:42,261 --> 00:42:43,535
ils vont les tuer.
552
00:42:45,301 --> 00:42:46,416
Pourquoi tu me le dis?
553
00:42:47,381 --> 00:42:49,338
Je voulais pas étre mélée 3 ga.
554
00:42:49,821 --> 00:42:51,380
Ils m'ont obligée.
555
00:42:52,381 --> 00:42:53,132
Surtout,
556
00:42:54,301 --> 00:42:56,133
je préfére tenter ma chance avec vous.
557
00:43:02,261 --> 00:43:03,934
Ce corbillard pourrait nous aider.
558
00:43:04,741 --> 00:43:07,130
Ils sont en boTte, préts 3 étre livrés.
559
00:43:10,101 --> 00:43:11,216
Ecoutez-moi, les gars.
560
00:43:12,301 --> 00:43:14,258
Nous avons des invités inattendus.
561
00:43:15,181 --> 00:43:17,775
Deux chasseurs de prime
et I'adjoint au shérif de la ville.
562
00:43:19,941 --> 00:43:20,897
M. I'adjoint,
563
00:43:21,181 --> 00:43:23,218
vous et vos amis, jetez vos armes.
564
00:43:24,821 --> 00:43:25,652
Vous entendez?
565
00:43:26,621 --> 00:43:28,339
Jetez vos armes ou on ouvre le feu.
566
00:43:30,141 --> 00:43:32,417
Je comptejusqu'é13.
567
00:43:34,621 --> 00:43:35,372
Un.
568
00:43:38,061 --> 00:43:38,812
Deux.
569
00:43:42,501 --> 00:43:43,252
Trois.
570
00:43:43,461 --> 00:43:44,212
Feu !
571
00:43:55,221 --> 00:43:56,416
C'est un piége !
572
00:43:56,941 --> 00:43:58,136
Mettez-vous 3 I'abri.
573
00:44:17,061 --> 00:44:18,335
Ne restons pas ici.
574
00:44:26,181 --> 00:44:27,137
OU est Fenner?
575
00:44:27,421 --> 00:44:29,094
J'en sais rien, il est parti par lél.
576
00:44:30,661 --> 00:44:32,299
Je vais pas me faire tuer pour lui !
577
00:44:33,141 --> 00:44:33,972
Arrétez !
578
00:44:34,181 --> 00:44:35,216
Cessez le feu !
579
00:44:39,141 --> 00:44:42,452
Jetez vos armes
et avancez les mains en I'air.
580
00:44:57,101 --> 00:44:57,659
Ecoutez.
581
00:44:57,861 --> 00:44:59,772
On a des munitions pour toute la nuit.
582
00:45:00,301 --> 00:45:04,295
Mais on ne veut pas se battre,
on veut juste partir.
583
00:45:04,501 --> 00:45:07,254
Alors montez sur vos chevaux,
partez et ne revenez pas.
584
00:45:16,901 --> 00:45:17,652
M. Corey.
585
00:45:18,461 --> 00:45:19,860
Fenner a enlevé Jade.
586
00:45:25,981 --> 00:45:27,335
Je vous en prie, monsieur.
587
00:45:28,261 --> 00:45:29,695
Laissez-la partir.
588
00:45:42,501 --> 00:45:43,696
Sainte Mére.
589
00:45:44,221 --> 00:45:45,370
Pardonnez-moi.
590
00:45:46,701 --> 00:45:47,896
Sainte Mére.
591
00:45:48,701 --> 00:45:49,975
Pardonnez-moi.
592
00:46:05,941 --> 00:46:07,500
Et voila mon petit.
593
00:46:08,341 --> 00:46:10,173
Miguel serait fler de toi.
594
00:46:12,701 --> 00:46:13,975
Il est beau ton petit.
595
00:46:38,341 --> 00:46:39,376
Merci, madame.
596
00:46:40,021 --> 00:46:43,013
Merci, M. Corey. Nous serons
éternellement reconnaissants.
597
00:46:43,461 --> 00:46:46,340
C'est une belle somme
pour une nuit de travail.
598
00:46:46,901 --> 00:46:49,541
Mais je ne veux pas
faire ga trop souvent.
599
00:46:51,621 --> 00:46:52,691
Merci beaucoup.
600
00:46:54,021 --> 00:46:55,898
Tu t'es bien débrouillé.
601
00:47:01,741 --> 00:47:05,291
Vous vous souvenez de ce que j'ai dit
3 propos des robes de veuve ?
602
00:47:08,141 --> 00:47:09,893
J'ai compris, M. Corey.
603
00:47:10,181 --> 00:47:11,455
Merci.
604
00:47:11,781 --> 00:47:15,331
Quand les gens reviendront
et qu'il y aura 3 nouveau des boutiques
605
00:47:15,981 --> 00:47:17,733
je ferai quelques achats.
606
00:47:19,821 --> 00:47:20,936
De nouvelles robes.
607
00:47:32,861 --> 00:47:33,657
T'es prét ?
608
00:47:33,981 --> 00:47:36,257
Partons avant d'avoir
d'autres problémes.
609
00:47:44,461 --> 00:47:46,293
OU est Jade Willoughby?
Elle va bien 7
610
00:47:46,501 --> 00:47:47,218
Qui étes-vous 7
611
00:47:47,501 --> 00:47:48,696
Peu importe, on est-elle 7
612
00:47:49,221 --> 00:47:51,576
Vous ne seriez pas Sam Jessep 7
613
00:47:52,061 --> 00:47:52,857
Sam I
614
00:48:03,741 --> 00:48:06,859
- Je savais que tu reviendrais.
- J'ai fait au plus vite.
615
00:48:07,381 --> 00:48:09,372
Je ne sais pas pourquoi je suis parti.
616
00:48:09,581 --> 00:48:10,980
Je savais que tu me pardonnerais.
617
00:48:17,461 --> 00:48:19,020
OU est passée la balle dans son coeur?
618
00:48:19,261 --> 00:48:21,696
Tu sais bien
qu'il ne faut pas croire une femme.
619
00:48:26,741 --> 00:48:29,415
- J'ai héte de quitter cette ville.
- Moi aussi.
620
00:48:29,701 --> 00:48:31,817
Encore une ville désertique
621
00:48:32,021 --> 00:48:33,819
qui n'existera plus dans un mois.
622
00:48:36,301 --> 00:48:39,259
PHOENIX, ARIZONA.
POPULATION 114 HABITANTS44205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.