Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,941 --> 00:00:13,458
LES BANNIS
2
00:00:44,381 --> 00:00:46,099
Aprés Ia guerre de Sécession,
3
00:00:46,301 --> 00:00:48,690
des gens de toutes religions
et couleurs s'installérenté I'Ouest.
4
00:00:49,381 --> 00:00:51,816
Voici I'histoire de deux d'entre eux.
5
00:00:52,661 --> 00:00:55,938
Regardez-moi ga...
Chemin defer, colons...
6
00:00:56,301 --> 00:00:59,259
Partout on ils s'installent,
c'est la désolation.
7
00:00:59,501 --> 00:01:01,777
La civilisation ne va pas
sans quelques désagréments.
8
00:01:01,981 --> 00:01:04,780
Et que ferais-tu, Blackner
sans poches 3 délester ?
9
00:01:04,981 --> 00:01:07,939
L'argent sert 3 faire oublier
les désagréments en question.
10
00:01:11,381 --> 00:01:12,496
Et toi, alors?
11
00:01:12,701 --> 00:01:14,612
Jed Howard, tu sais
conduire un chariot.
12
00:01:14,821 --> 00:01:18,018
Mais j'ai une femme
qui est enceinte de six mois.
13
00:01:18,221 --> 00:01:19,256
Ouais, c'est vrai...
14
00:01:19,461 --> 00:01:22,135
- Et toi, Grainger?
- Ouais I Pourquoi pas toi?
15
00:01:22,461 --> 00:01:25,180
Ecoutez I Vous savez bien
que je ne peux pas partir.
16
00:01:25,381 --> 00:01:28,533
Méme si je le voulais.
J'ai un contrat avec le chemin defer.
17
00:01:28,741 --> 00:01:31,130
J'irai pas risquer ma vie
pour une bande de mineurs !
18
00:01:31,461 --> 00:01:33,054
- Ouais !
- Moi non plus !
19
00:01:33,261 --> 00:01:35,172
Hey! Excusez-moi.
20
00:01:35,381 --> 00:01:39,056
Auriez-vous un surplus de café
et de farine 3 nous vendre ?
21
00:01:39,501 --> 00:01:41,219
Qa pourrait se faire.
22
00:01:41,661 --> 00:01:43,857
- Etes-vous des hommes de loi 7
- Chasseurs de primes.
23
00:01:44,221 --> 00:01:46,258
On conduit ce prisonnier 3 Abilene.
24
00:01:47,061 --> 00:01:49,814
- Il a pas I'air commode.
- Pour sfir.
25
00:01:50,741 --> 00:01:52,493
Mais c'est pas lui.
26
00:01:53,141 --> 00:01:54,620
Vous avez déjél vu
un prisonnier armé 7
27
00:01:57,621 --> 00:02:00,500
Je suis Abel Morgan Blackner,
braqueur de banques,
28
00:02:00,701 --> 00:02:03,215
escroc, menteur, voleur notoire,
29
00:02:03,661 --> 00:02:05,299
et coureur de jupons
de tous éges !
30
00:02:08,181 --> 00:02:09,296
Ok, Blackner.
31
00:02:09,701 --> 00:02:13,296
Avec un appétit de vivre qui fait
I'envie de deux pays, cinq Etats,
32
00:02:13,581 --> 00:02:15,652
et de ces deux vautours
mal assortis.
33
00:02:18,621 --> 00:02:20,453
Les hommes que tu as tués
avaient le méme appétit de vivre.
34
00:02:21,061 --> 00:02:22,176
Je n'ai jamais tué personne.
35
00:02:23,181 --> 00:02:25,616
A ta décharge,
ya pas encore de preuves contre toi.
36
00:02:27,221 --> 00:02:28,814
Hey, que se passe-t-il ici 7
37
00:02:29,221 --> 00:02:31,815
C'est pas tout ga, mais je vais
me dégourdir les jambes.
38
00:02:32,021 --> 00:02:33,932
Bon, écoutez,
il nous faut un volontaire.
39
00:02:38,861 --> 00:02:41,296
Sans vouloir étre indiscret,
que se passe-t-il ici 7
40
00:02:41,501 --> 00:02:43,060
Des hommes ont été ensevelis
dans un effondrement.
41
00:02:43,261 --> 00:02:44,251
Dans une mine
dans les montagnes.
42
00:02:44,461 --> 00:02:45,940
Ils ont besoin de nitroglycérine.
43
00:02:46,181 --> 00:02:47,660
C'est le seul moyen
de les faire sortir.
44
00:02:47,861 --> 00:02:49,056
- Nitro...
- ...glycérine.
45
00:02:49,501 --> 00:02:50,650
C'est un nouveau genre d'explosif.
46
00:02:51,021 --> 00:02:53,058
On s'en sert pour fendre
les roches sur le col.
47
00:02:53,501 --> 00:02:56,971
La compagnie offre 300 dollars
3 celui qui I'apportera au camp.
48
00:02:57,181 --> 00:02:58,694
300 dollars 7
49
00:02:59,541 --> 00:03:02,055
- C'est une belle somme.
- Pas pour se faire tuer, non.
50
00:03:02,541 --> 00:03:03,975
Attendez !
51
00:03:04,661 --> 00:03:07,779
C'est un travail dangereux.
La nitroglycérine est trés instable.
52
00:03:08,101 --> 00:03:11,457
Aucun de ces hommes
n'a I'air de vouloir s'y coller.
53
00:03:12,661 --> 00:03:14,777
Qa ne vous dirait pas de...?
54
00:03:15,181 --> 00:03:16,694
Aucune chance.
55
00:03:16,901 --> 00:03:19,814
Il nous a fallu trois semaines
pour débusquer cet énerguméne.
56
00:03:20,301 --> 00:03:23,134
- Qa y est, Grainger!
- Pourquoi cries-tu 7
57
00:03:23,341 --> 00:03:26,254
On I'a, notre volontaire !
Pour amener la nitro I3-haut !
58
00:03:26,461 --> 00:03:28,134
- Qui ?
- Par ici, viens !
59
00:03:29,541 --> 00:03:30,417
Lui !
60
00:03:30,621 --> 00:03:32,100
- Tu vas le faire 7
- Oui !
61
00:03:32,381 --> 00:03:34,577
Moi, Abel Blackner,
ennemi public numéro un,
62
00:03:35,381 --> 00:03:37,531
je sauverai vos douze mineurs
d'une mort annoncée !
63
00:03:37,741 --> 00:03:39,414
Non mais ga va pas, non?!
64
00:03:42,181 --> 00:03:43,615
Messieurs.
65
00:03:47,301 --> 00:03:48,974
Vous n'oseriez quand méme pas
entraver la mission d'un héros 7
66
00:03:49,301 --> 00:03:51,736
- Non, bien sfir...
- Qa vaut mieux pour eux !
67
00:04:13,421 --> 00:04:15,935
Bien... Qu'il se mette en route !
Le temps presse !
68
00:04:16,781 --> 00:04:18,294
Attendez !
69
00:04:19,261 --> 00:04:22,333
- Blackner, assez rigolé...
- Un instant.
70
00:04:23,221 --> 00:04:24,575
Que sais-tu de la nitroglycérine 7
71
00:04:24,941 --> 00:04:28,138
Je I'ai utilisée pour faire sauter
la banque d'Abilene, il y a deux mois.
72
00:04:28,461 --> 00:04:29,690
J'en ai volé
dans une carriére de pierre,
73
00:04:29,901 --> 00:04:31,130
et je I'ai transportée
dans du sel et de la glace.
74
00:04:31,461 --> 00:04:32,940
Laissez tomber, monsieur.
C'est notre prisonnier.
75
00:04:33,421 --> 00:04:35,731
- Il n'est volontaire pour rien du tout.
- Ah ouais 7
76
00:04:38,221 --> 00:04:40,656
ll y a 12 hommes 3 I'agonie
dans ce camp.
77
00:04:41,501 --> 00:04:44,095
Si ce type veut nous aider,
je suis pas contre.
78
00:04:44,461 --> 00:04:46,737
- Il a raison, pas vrai ?
- Ouais !
79
00:04:47,981 --> 00:04:49,415
C'est votre probléme, pas le sien !
80
00:04:49,621 --> 00:04:51,453
Cet homme est recherché
dans cinq Etats !
81
00:04:52,221 --> 00:04:54,690
Qa lui donne une bonne occasion
de se racheter, non 7
82
00:04:55,101 --> 00:04:56,978
- Ouais !
- C'est vrai !
83
00:04:57,661 --> 00:04:59,572
La loi ne prévoit pas
ce genre de rédemption !
84
00:04:59,781 --> 00:05:01,055
Ecoutez-le parler de la loi !
85
00:05:01,781 --> 00:05:03,294
Vous savez
ce qui les intéresse vraiment 7
86
00:05:03,501 --> 00:05:05,538
La prime de 200 dollars
pour ma capture !
87
00:05:06,301 --> 00:05:08,577
- Ouais, laissez-le y aller !
- Ouais !
88
00:05:09,541 --> 00:05:10,690
Ouais, les gars !
On a besoin de lui !
89
00:05:11,221 --> 00:05:12,780
Il le fait seulement
pour nous échapper.
90
00:05:12,981 --> 00:05:14,699
Il léchera cet explosif
dés qu'il sera hors de vue.
91
00:05:15,141 --> 00:05:16,734
Vous n'avez qu'él le faire
3 ma place...
92
00:05:17,141 --> 00:05:18,620
Ouais ! Dégonflés !
93
00:05:18,821 --> 00:05:21,700
Attendez !
Attendez une minute !
94
00:05:23,421 --> 00:05:24,775
Jemal...
95
00:05:25,421 --> 00:05:27,173
Jemal, je pense
qu'ils n'ont pas tort.
96
00:05:27,621 --> 00:05:29,976
Qa pourrait résoudre leur probléme,
mais ga n'arrange pas nos affaires.
97
00:05:30,541 --> 00:05:32,293
Verriez-vous un probléme
ace qu'on y aille tous les trois?
98
00:05:32,501 --> 00:05:33,650
Attends un peu, Corey...
99
00:05:33,861 --> 00:05:36,535
Et alors 7 ll y a 300
dollars pour ce boulot.
100
00:05:37,101 --> 00:05:39,490
Et si tu les ajoutes aux 200
qu'on encaissera pour lui,
101
00:05:39,701 --> 00:05:41,533
ga fail 500 dollars,
c'est une belle somme.
102
00:05:42,141 --> 00:05:47,090
Et puis, c'est une occasion de faire
quelque chose pour nos semblables.
103
00:05:49,421 --> 00:05:50,855
Pas vrai, Blackner?
104
00:05:53,221 --> 00:05:54,734
Allez, détachez-le !
105
00:05:59,661 --> 00:06:02,699
Voila, il en reste peut-étre 2 litres.
106
00:06:06,021 --> 00:06:10,219
De jolies petites bouteilles
attendant sagement leur heure...
107
00:06:10,821 --> 00:06:13,654
Elles renferment un liquide
dix fois plus puissant que la poudre.
108
00:06:14,061 --> 00:06:15,210
C'est vrai.
109
00:06:15,421 --> 00:06:17,697
On la mélange avec de la sciure,
ga fait de jolis trous.
110
00:06:18,581 --> 00:06:22,540
- C'est loin, ce camp?
- Dans les 25 kilométres.
111
00:06:23,141 --> 00:06:25,132
Avec un peu de chance,
vous y serez 3 la nuit tombée.
112
00:06:25,341 --> 00:06:26,934
A la nuit tombée?
On y sera dés midi.
113
00:06:27,421 --> 00:06:29,094
Pas au rythme
auquel vous avancerez.
114
00:06:29,741 --> 00:06:30,970
Vous devrez étre arrivés vers 18 h,
115
00:06:31,181 --> 00:06:33,650
ce qui leur laissera deux bonnes heures
pour créer un passage.
116
00:06:34,141 --> 00:06:35,814
Je vais chercher la glace et le sel.
117
00:06:36,461 --> 00:06:38,657
- Bon, alors, allons-y
- Doucement...
118
00:06:39,501 --> 00:06:41,094
Sauf si tu es pressé
de rencontrer ton Créateur.
119
00:06:42,941 --> 00:06:45,296
Il faut manipuler ga
délicatement.
120
00:06:45,821 --> 00:06:48,017
Tout doucement...
121
00:06:49,021 --> 00:06:52,298
ll faut les sortir
bien droites... comme ga...
122
00:06:53,621 --> 00:06:57,057
Lentement.
Sans geste brusque.
123
00:06:58,541 --> 00:07:02,660
Comme si on tenait une femme
si sensible et délicate...
124
00:07:03,141 --> 00:07:07,214
qu'elle se briserait comme du verre
au moindre regard de travers...
125
00:07:09,621 --> 00:07:10,895
Voilél.
126
00:07:13,301 --> 00:07:15,497
Tu m'aides 3 la soulever ?
127
00:07:16,381 --> 00:07:17,974
On va la sortir.
128
00:07:23,861 --> 00:07:25,499
Maintiens-la stable.
129
00:07:25,701 --> 00:07:28,614
- Ne la secoue pas.
- Qa va, j'ai compris...
130
00:07:29,781 --> 00:07:31,215
Doucement...
131
00:07:31,541 --> 00:07:34,374
- ll exagére un peu, non?
- Je crois pas, non.
132
00:07:35,261 --> 00:07:36,695
Tu te souviens du vieux Rainey?
133
00:07:36,901 --> 00:07:38,494
Il transportait un peu de ce truc.
134
00:07:38,701 --> 00:07:41,580
Il a trébuché sur un rail et culbuté
sans que rien ne se passe...
135
00:07:41,781 --> 00:07:44,011
- Oui, je me rappelle...
- Et une heure aprés...
136
00:07:44,221 --> 00:07:45,450
Quand plus personne
n'étaitélcfité...
137
00:07:45,661 --> 00:07:47,299
On aurait dit Fapocalypse !
138
00:07:48,301 --> 00:07:49,894
Ce truc est totalement imprévisible.
139
00:07:50,101 --> 00:07:52,297
Méme une mouche qui se pose dessus,
ga peut sufflre... On peut pas savoir.
140
00:07:52,501 --> 00:07:55,334
Je sais qu'une chose,
je voudrais pas étre 3 leur place.
141
00:08:01,741 --> 00:08:04,210
Vous allez en suer
pour cet argent, croyez-moi.
142
00:08:04,421 --> 00:08:06,617
Le travail contribue 3 la santé
Blackner.
143
00:08:07,941 --> 00:08:10,251
Vous ne connaissez pas
cette mégére aussi bien que moi.
144
00:08:10,461 --> 00:08:12,498
Une petite secousse imprévue...
145
00:08:12,701 --> 00:08:15,295
Un caillou, une orniére...
146
00:08:15,781 --> 00:08:17,374
Un peu trop de chaleur...
147
00:08:17,581 --> 00:08:20,619
Et elle vous sautera 3 la figure
sans crier gare...
148
00:08:20,981 --> 00:08:22,733
Ok, posons-la doucement.
149
00:08:23,741 --> 00:08:25,698
Doucement.
Attention 3 la roue.
150
00:08:26,221 --> 00:08:28,656
Maintenez-la bien droite,
ne I'inclinez pas.
151
00:08:30,061 --> 00:08:31,972
Ok, faites-la glisser doucement.
152
00:08:32,741 --> 00:08:36,939
Doucement... Ne la laissez pas
tomber, posez-la bien droite.
153
00:08:43,901 --> 00:08:45,812
Un peu de glace la-dedans...
154
00:08:48,261 --> 00:08:50,172
- Amenez-moi du sel.
- Pourquoi du sel?
155
00:08:50,781 --> 00:08:53,534
On vale verser sur la toile de jute.
Le sel empéche la glace de fondre.
156
00:08:54,421 --> 00:08:56,617
Il faudra s'arréter de temps 3 autre
et mouiller la toile de jute,
157
00:08:57,421 --> 00:08:58,775
pour tout garder au froid.
158
00:08:59,221 --> 00:09:00,973
T'empécheras pas cette glace
de fondre dans le désert,
159
00:09:01,181 --> 00:09:02,455
méme avec tout le sel du monde.
160
00:09:02,741 --> 00:09:05,130
Regarde ce chariot, s'il roule encore,
c'est par I'opération du Saint Esprit.
161
00:09:05,541 --> 00:09:07,657
Regarde-moi ce clou, I2,
complétement rouillé...
162
00:09:09,621 --> 00:09:11,976
ll ne semble sfirement pas assez solide
pour ce genre de cargaison.
163
00:09:12,661 --> 00:09:14,857
Vous avez encore le temps
de changer d'avis, les gars.
164
00:09:15,621 --> 00:09:18,295
Désolé de te décevoir, Blackner.
165
00:09:20,861 --> 00:09:21,896
Ok, c'est vos funérailles !
166
00:09:24,221 --> 00:09:26,053
C'était ton idée, non 7
167
00:09:26,861 --> 00:09:28,374
C'est bon, allons-y.
168
00:09:30,141 --> 00:09:32,132
Bonne chance.
Vous allez en avoir besoin.
169
00:09:32,341 --> 00:09:34,139
Ne nous attendez pas
pour le petit-déjeuner.
170
00:09:34,621 --> 00:09:37,898
Si vous suivez le chariot
élun peu moins de 500 métres,
171
00:09:38,101 --> 00:09:40,456
vous n'aurez rien 3 craindre
en cas d'explosion.
172
00:09:44,621 --> 00:09:47,056
Vous avez déjél conduit un chariot
de nitroglycérine tiré par un mulet 7
173
00:09:47,261 --> 00:09:48,660
ll faut bien un début 3 tout, non ?
174
00:09:48,861 --> 00:09:50,534
Tu ferais mieux de marcher devant.
175
00:09:51,661 --> 00:09:52,617
Je te demande pardon?
176
00:09:52,821 --> 00:09:55,893
Je le répéte, au moindre
petit caillou ou bout de bois...
177
00:09:56,141 --> 00:09:57,654
ll faut un éclaireur
pour dégager le chemin.
178
00:09:57,861 --> 00:10:00,375
Pour qu'il soit aussi lisse
que la peau d'une jouvencelle.
179
00:10:00,581 --> 00:10:02,697
Et il faut mener le cheval
par la bride,
180
00:10:02,981 --> 00:10:04,176
pour qu'il aille bien droit.
181
00:10:04,381 --> 00:10:07,373
Pour un prisonnier, tu es bien prompt
3 donner des ordres.
182
00:10:07,581 --> 00:10:09,652
Je suis le seul 3 connaTtre
la nitroglycérine.
183
00:10:10,101 --> 00:10:12,172
Alors, tu n'auras qu'él partager
ton savoir en chemin.
184
00:10:13,061 --> 00:10:14,620
On conduira le chariot
3 tour de rfile.
185
00:10:15,021 --> 00:10:16,091
Tu prends les devants.
186
00:10:26,501 --> 00:10:29,334
Ok, Jemal,
vas-y tout doucement.
187
00:10:30,821 --> 00:10:32,175
Sois sage, mon grand,
188
00:10:32,381 --> 00:10:34,736
car tu es attelé
au chariot de la gloire...
189
00:10:35,261 --> 00:10:35,853
Allez, viens.
190
00:10:41,701 --> 00:10:42,896
Bonne chance !
191
00:10:54,101 --> 00:10:56,900
Bon, ga y est.
Reprenons le travail.
192
00:12:21,741 --> 00:12:23,175
Qu'y a-t-il 7
193
00:12:23,821 --> 00:12:25,778
Cette roue semble
sur le point de se détacher.
194
00:12:26,301 --> 00:12:27,336
Elle bouge un peu, c'est tout.
195
00:12:28,301 --> 00:12:30,577
Elle a un peu trop
la bougeotte 3 mon gofit.
196
00:12:31,141 --> 00:12:33,496
- J'en ai ma claque.
- De quoi tu parles?
197
00:12:33,701 --> 00:12:37,137
De la maniére don't il a fallu
extirper notre prisonnier de ce camp !
198
00:12:39,061 --> 00:12:40,893
Tu veux vraiment continuer?
199
00:12:41,301 --> 00:12:43,258
Ce serait une mauvaise farce
vu ce qu'on trimballe.
200
00:12:43,701 --> 00:12:46,773
En tout cas, ces ouvriers armés
ne m'ont pas fait rire du tout.
201
00:12:47,381 --> 00:12:49,657
As-tu oublié qu'ils ont tenté
de nous prendre notre prisonnier?
202
00:12:52,861 --> 00:12:56,456
Ils nous ont forcé la main.
Mais c'est terminé.
203
00:12:58,261 --> 00:13:01,219
En fait, c'est lél qu'il aurait
plié bagage s'il avait été seul.
204
00:13:01,581 --> 00:13:03,379
Et tu veux qu'on fasse quoi 7
La méme chose?
205
00:13:04,301 --> 00:13:07,976
J'en sais rien, je dis ga comme ga...
C'est 3 nous de choisir, en tout cas !
206
00:13:10,981 --> 00:13:13,257
Vous étes de sacrés comiques,
vous deux.
207
00:13:13,701 --> 00:13:16,614
Vous me rappelez deux chiens de berger
qui étaient 3 mon paternel...
208
00:13:16,861 --> 00:13:18,340
T'en méle pas, compris 7
209
00:13:20,861 --> 00:13:21,931
Qu'est-ce que tu proposes 7
210
00:13:22,341 --> 00:13:23,775
On s'en tient 3 la promesse.
211
00:13:24,661 --> 00:13:27,619
Tu as vite changé d'avis, dis donc.
Je pourrais savoir pourquoi 7
212
00:13:29,101 --> 00:13:31,377
Qa t'ennuie si je te rappelle
la situation 7
213
00:13:31,581 --> 00:13:36,018
On a un explosif instable susceptible
de tous nous transformer en puree.
214
00:13:36,581 --> 00:13:39,812
On a un chariot qui aurait dfi servir
de bois pour le feu depuis longtemps.
215
00:13:40,021 --> 00:13:43,616
Et ce gus qui attend le bon moment
pour nous sauter dessus.
216
00:13:44,261 --> 00:13:45,012
Autre chose 7
217
00:13:45,381 --> 00:13:48,419
Oui, en plus, on se traTne
comme des escargots !
218
00:13:49,421 --> 00:13:51,935
Le soleil est si chaud
que la glace fond trop vite.
219
00:13:53,661 --> 00:13:57,734
Et 3 cfité de ga, on a 200 dollars
qui nous attendent 3 Abilene.
220
00:13:57,981 --> 00:13:59,779
Rien qu'en livrant ce héros, lél.
221
00:14:00,221 --> 00:14:01,450
Tu veux parler argent 7
222
00:14:01,661 --> 00:14:03,334
Et les 300 dollars
qui nous attendent au camp 7
223
00:14:04,261 --> 00:14:05,899
Je te parie
qu'on n'en verra jamais la couleur.
224
00:14:08,661 --> 00:14:11,335
Depuis quand es-tu devenu
un tel humaniste 7
225
00:14:12,101 --> 00:14:14,490
Tu as quelque chose en téte
que tu ne me dis pas.
226
00:14:14,701 --> 00:14:17,659
Ok, on va dire que ce sont
les 300 dollars et tu laisses tomber.
227
00:14:18,021 --> 00:14:18,852
Je te crois pas.
228
00:14:19,061 --> 00:14:20,813
Crois ce que tu veux,
c'est une raison comme une autre.
229
00:14:21,221 --> 00:14:22,575
Monte dans le chariot.
230
00:14:24,421 --> 00:14:27,220
Tu as vraiment
un drfile d'instinct de survie.
231
00:14:27,621 --> 00:14:30,090
Ecoute, pendant qu'on jacasse
il y a 12 hommes 3 I'agonie.
232
00:14:30,381 --> 00:14:31,815
Tu crois que je I'ignore 7
233
00:14:32,461 --> 00:14:35,214
- J'ai pas renoncé, que je sache !
- Personne ne t'a demandé de venir !
234
00:14:35,421 --> 00:14:37,537
Je peux me débrouiller sans toi
Allez !
235
00:15:06,941 --> 00:15:10,411
Doucement I Tu vas trop vite.
Tu veux tous nous tuer?
236
00:15:13,901 --> 00:15:15,858
Donne-moi la pelle
et la pioche.
237
00:16:25,661 --> 00:16:27,459
Sur la toile de jute, voila
238
00:16:37,341 --> 00:16:40,094
Qa devrait faire I'affaire.
Allons-y.
239
00:17:35,141 --> 00:17:35,972
Corey, stop I
240
00:18:20,021 --> 00:18:23,059
Cet écrou est trop usé.
ll faut en trouver un autre.
241
00:18:24,021 --> 00:18:25,614
C'est pas un accident, 3 mon avis.
242
00:18:26,501 --> 00:18:27,571
C'est une accusation 7
243
00:18:27,901 --> 00:18:30,495
T'as pas quitté les fusils des yeux,
guettant la bonne occasion.
244
00:18:31,301 --> 00:18:34,532
Peut-étre, mais j'aurais pas
renversé le chariot et I'eau pour ga.
245
00:18:35,181 --> 00:18:37,616
Si la nitroglycérine avait explosé
3 moins de 800 métres d'ici,
246
00:18:37,821 --> 00:18:40,176
j'aurais été déchiqueté,
ne serait-ce que par I'onde de choc.
247
00:18:40,621 --> 00:18:41,895
Et pourquoi elle a pas sauté 7
248
00:18:42,101 --> 00:18:44,775
Elle a sa propre volonté.
Elle est imprévisible, comme une femme.
249
00:18:45,301 --> 00:18:47,975
Mais il faut jamais s'aviser
de lui tourner le dos...
250
00:18:51,501 --> 00:18:52,980
Va voir 3 I'avant
s'il y a un autre écrou.
251
00:18:55,381 --> 00:18:58,976
Allez, aide-moi 3 redresser
le chariot et 3 remettre cette roue.
252
00:19:12,661 --> 00:19:14,015
Attention... Attention...
253
00:19:15,421 --> 00:19:18,015
Bien droit...
sans bouger...
254
00:19:19,141 --> 00:19:20,540
- Je la tiens.
- Doucement !
255
00:19:20,741 --> 00:19:21,776
Bien.
256
00:19:24,741 --> 00:19:26,778
Ne la pose pas brusquement.
Tout doucement.
257
00:19:27,541 --> 00:19:29,976
Attention... Trés bien.
258
00:19:35,101 --> 00:19:38,457
Laisse-le s'occuper de cette roue.
Qa lui évitera de se croiser les bras.
259
00:19:41,341 --> 00:19:42,615
Souléve.
260
00:19:44,541 --> 00:19:45,736
Plus haut.
261
00:19:51,301 --> 00:19:52,496
Pourvu que ga tienne.
262
00:19:52,781 --> 00:19:55,091
Le sable et la graisse vont mettre
cet essieu 3 rude épreuve.
263
00:19:55,381 --> 00:19:57,975
On dirait que tu commences
élte poser des questions...
264
00:19:58,381 --> 00:19:59,655
Tu interprétes mes propos.
265
00:19:59,861 --> 00:20:01,579
Je parle seulement de I'essieu.
266
00:20:03,061 --> 00:20:06,179
Tant que tu y es, tu veux pas aussi
parler de notre probléme d'eau 7
267
00:20:09,701 --> 00:20:11,453
On y arrivera pas sans ea...
268
00:20:13,101 --> 00:20:15,775
On pourrait prendre ce sable mouillé
et le tasser tout autour.
269
00:20:16,061 --> 00:20:18,291
Non, il séchera
en un rien de temps.
270
00:20:18,501 --> 00:20:20,651
Ouais, j'admets
que c'était un voeu pieux.
271
00:20:23,821 --> 00:20:25,016
Tiens-toi tranquille.
272
00:20:27,941 --> 00:20:29,215
Tu dois avoir des yeux
derriére la téte.
273
00:20:29,661 --> 00:20:31,060
Rappelle-toi ga.
274
00:20:31,261 --> 00:20:33,218
Eh bien... on gagne pas
éltous les coups.
275
00:20:34,741 --> 00:20:35,856
Tu vois ce que je te disais?
276
00:20:36,421 --> 00:20:39,334
Aucune importance, ga serait arrivé
avec ou sans nitroglycérine.
277
00:20:39,541 --> 00:20:41,339
Pas s'il était encore
ligoté 3 son cheval.
278
00:20:41,701 --> 00:20:43,135
Messieurs,
nous avons de la visite.
279
00:20:47,821 --> 00:20:49,698
Remettez cette nitro
dans le chariot.
280
00:21:16,061 --> 00:21:18,940
Eh ben, gamin...
281
00:21:22,781 --> 00:21:24,613
Tiens, bois.
282
00:21:28,141 --> 00:21:29,575
C'est bien...
283
00:21:32,101 --> 00:21:33,614
M aTtre
284
00:21:38,901 --> 00:21:40,653
M aTtre
285
00:21:42,621 --> 00:21:45,340
C'est marrant, non 7 ll te prend
pour le maitre d'une plantation.
286
00:21:46,421 --> 00:21:47,297
Ouais, trés marrant.
287
00:21:47,621 --> 00:21:49,578
Qa n'aurait rien eu de drfile
il y a encore quatre ans...
288
00:21:50,861 --> 00:21:54,536
- Tu as beaucoup marché, flston.
- Je dois retrouver mon papa.
289
00:21:55,221 --> 00:21:57,656
Ton papa, ici, dans le désert?
290
00:21:57,861 --> 00:22:00,535
Ilfautquejel'aideélsortir!
291
00:22:00,741 --> 00:22:02,539
- Sortir de quoi?
- ll est dans le noir.
292
00:22:02,741 --> 00:22:05,255
Il est enseveli dans la mine.
293
00:22:05,501 --> 00:22:08,414
- Doucement. Calme-toi, petit.
- Je dois faire vite, maitre...
294
00:22:08,621 --> 00:22:11,739
Je dois aller sortir
mon papa de cette mine.
295
00:22:12,301 --> 00:22:15,657
- Tout seul 7
- Personne d'autre voulait y aller,
296
00:22:16,061 --> 00:22:16,812
lél-bas...
297
00:22:17,181 --> 00:22:18,660
OU ga 7 Au camp
prés du chemin defer?
298
00:22:19,101 --> 00:22:20,853
C'est de lél que tu viens?
299
00:22:25,541 --> 00:22:27,134
C'est donc ga...
300
00:22:29,101 --> 00:22:31,092
- Qa explique tout.
- Qa explique quoi 7
301
00:22:31,421 --> 00:22:33,856
Ton soudain entrain
pour tous nous faire tuer !
302
00:22:34,261 --> 00:22:34,898
De quoi tu parles?
303
00:22:35,221 --> 00:22:37,531
D'un homme noir
coincé dans cette mine !
304
00:22:37,741 --> 00:22:39,857
Tu le savais depuis le début,
et c'est pour lui
305
00:22:40,061 --> 00:22:41,734
que tu risques notre peau 3 tous !
306
00:22:41,941 --> 00:22:45,536
Corey, tu cherches toujours des raisons
au lieu d'essayer de me comprendre.
307
00:22:46,181 --> 00:22:49,299
Et quand tu es 3 court d'idées,
tu t'attaques 3 la couleur de ma peau.
308
00:22:49,981 --> 00:22:53,497
Mais au fond, tu sais bien que
nous partageons les mémes sentiments.
309
00:22:53,901 --> 00:22:56,017
Et que ga n'arienélvoir
avec la couleur de la pea...
310
00:22:56,221 --> 00:22:58,212
Alors, pourquoi toujours t'entéter?
311
00:23:02,941 --> 00:23:04,215
Mettons ce gosse 3 I'abri du soleil.
312
00:23:25,621 --> 00:23:27,373
Tu crois que c'est une bonne idée 7
313
00:23:27,581 --> 00:23:29,857
ll n'y arrivera jamais 3 pied.
314
00:24:05,701 --> 00:24:07,738
- Comment te sens-tu, petit 7
- Bien.
315
00:24:09,381 --> 00:24:11,577
- Comment tu t'appelles 7
- Hickory.
316
00:24:13,061 --> 00:24:17,020
- OU est ta maman, Hickory ?
- Elle est morte 3 ma naissance.
317
00:24:19,021 --> 00:24:20,455
Pourquoi tu travailles pas
a la mine avec ton papa?
318
00:24:20,901 --> 00:24:22,972
Il est pas mineur, il est prisonnier.
319
00:24:25,141 --> 00:24:26,893
- Prisonnier?
- Oui, maitre.
320
00:24:27,101 --> 00:24:28,375
Il a été acheté 3 la prison.
321
00:24:31,701 --> 00:24:33,055
Ton papa est prisonnier, alors 7
322
00:24:33,261 --> 00:24:34,979
lls I'accusent 3 tort
d'avoir volé un cheval.
323
00:24:35,301 --> 00:24:37,451
Mais il est pasteur.
C'est pas un voleur !
324
00:24:37,941 --> 00:24:39,295
Je te crois, mon petit.
325
00:24:39,501 --> 00:24:42,414
Le vieux Abel Blackner te croit,
car il est ton ami.
326
00:24:43,301 --> 00:24:45,212
Et parce qu'il est
prisonnier, lui aussi
327
00:24:46,741 --> 00:24:48,459
Tu vois ces deux-I37
328
00:24:48,661 --> 00:24:49,856
lls se disputent tout le temps
3 cause de moi.
329
00:24:50,221 --> 00:24:53,418
Ils s'en flchent, de ton papa.
lls veulent juste m'emmener en prison.
330
00:24:54,741 --> 00:24:57,051
Mais toi et moi,
on va sauver ton papa.
331
00:24:57,261 --> 00:24:59,696
Et pour ga, il va falloir
leur fausser compagnie.
332
00:25:20,501 --> 00:25:22,174
Je m'abstiendrais, si j'étais toi.
333
00:25:25,901 --> 00:25:27,494
Je veux bien te croire.
334
00:25:27,741 --> 00:25:29,095
Méme si t'es pas moi.
335
00:25:53,301 --> 00:25:54,894
Tu es son gamin?
336
00:25:55,301 --> 00:25:57,531
Non, je suis pas son gamin,
et il n'est pas ton maitre.
337
00:25:57,741 --> 00:25:59,857
Tu ressembles pas aux Noirs
que je connais.
338
00:26:00,101 --> 00:26:01,057
Tu dois pas en connaitre beaucoup.
339
00:26:06,661 --> 00:26:08,174
Etais-tu esclave 7
340
00:26:08,781 --> 00:26:10,101
J'étais quoi, 3 ton avis ?
Un docteur ?
341
00:26:11,461 --> 00:26:14,374
Papa et moi étions esclaves
du propriétaire d'une égreneuse.
342
00:26:15,021 --> 00:26:17,581
C'était un peu comme une plantation...
343
00:26:17,781 --> 00:26:19,977
- Tu as vécu dans une plantation 7
- Plus d'une.
344
00:26:20,461 --> 00:26:22,372
J'aimerais bien y vivre.
345
00:26:22,581 --> 00:26:24,492
Dans une grande maison blanche,
avec des cerisiers,
346
00:26:24,701 --> 00:26:26,692
des gens qui chantent,
de quoi manger tous les jours...
347
00:26:26,941 --> 00:26:28,375
Parfois méme
trois fois par jour.
348
00:26:28,821 --> 00:26:31,097
J'ai commencé a travailler
dans une plantation a Page de 8 ans.
349
00:26:31,621 --> 00:26:32,975
Je travaillais
dans un champ de tabac.
350
00:26:33,181 --> 00:26:35,536
Je I'arpentais pour enlever
les vers sur les feuilles.
351
00:26:35,741 --> 00:26:37,937
Si mon maitre trouvait un ver
en passant derriére moi,
352
00:26:38,141 --> 00:26:39,734
je devais le mordre
3 pleines dents.
353
00:26:41,541 --> 00:26:43,612
Qa do it pas étre
ce genre de maitre...
354
00:26:53,581 --> 00:26:55,777
T'es un vrai héros
pour ce gosse, Corey.
355
00:26:56,021 --> 00:26:57,773
On a 3 peine parlé.
356
00:26:57,981 --> 00:27:00,336
Qu'est-ce que ga fait
d'étre appelé "maTtre" 3 nouveau ?
357
00:27:01,141 --> 00:27:03,655
Qa me donne
aucune joie particuliére.
358
00:27:04,061 --> 00:27:06,814
Tous les Blancs sont des maTtres
3 ses yeux, méme les hors-la-loi.
359
00:27:07,021 --> 00:27:08,978
Hey, arrétez-vous !
360
00:27:10,621 --> 00:27:13,056
- Qu'est-ce qu'il y a 7
- Regardez dans le chariot.
361
00:27:15,021 --> 00:27:17,456
C'était inévitable.
ll n'y a plus d'eau.
362
00:27:17,901 --> 00:27:20,051
La toile de jute est séche.
Toute la glace a fondu.
363
00:27:20,461 --> 00:27:21,815
Que fait-on, alors 7
364
00:27:22,141 --> 00:27:25,577
Si on pouvait tremper la toile de jute,
elle resterait assez froide.
365
00:27:25,781 --> 00:27:28,455
- Si on avait de I'eau...
- Eh bien, on va en trouver.
366
00:27:49,381 --> 00:27:51,816
- C'est sec.
- Oui, mais le sable est humide.
367
00:27:52,621 --> 00:27:54,055
Il do it y avoir de I'eau en dessous.
368
00:27:54,261 --> 00:27:55,774
Ouais, peut-étre 3 6 métres
de profondeur.
369
00:27:58,301 --> 00:28:01,419
- On pourra jamais I'atteindre.
- S'il vous plait, maitre I
370
00:28:01,621 --> 00:28:02,975
Je vous en prie...
371
00:28:17,501 --> 00:28:18,855
Quelle heure est-il 7
372
00:28:21,141 --> 00:28:22,097
12h45.
373
00:28:23,581 --> 00:28:26,095
- On n'y arrivera jamais ainsi.
- Oh, s'il vous plait I
374
00:28:26,301 --> 00:28:28,941
Si seulement vous aviez
un géant, comme dans les livres.
375
00:28:29,141 --> 00:28:30,814
Il aspirerait toute I'eau !
376
00:28:34,461 --> 00:28:36,020
On I'a peut-étre
avec nous, ce géant...
377
00:28:37,781 --> 00:28:39,613
Je veux parler
de la nitroglycérine.
378
00:28:39,821 --> 00:28:42,017
On pourrait faire un grand trou
que I'eau viendrait remplir.
379
00:28:42,501 --> 00:28:43,571
Oui, ga serait possible.
380
00:28:44,301 --> 00:28:46,258
Il faudra siphonner un peu de nitro
dans une bouteille ou autre chose.
381
00:28:46,461 --> 00:28:48,099
Oui, on pourrait mettre
la bouteille dans le trou,
382
00:28:48,301 --> 00:28:49,496
et suspendre un truc lourd
au-dessus,
383
00:28:49,701 --> 00:28:50,975
qui viendrait casser la bouteille.
384
00:28:51,341 --> 00:28:52,854
Allons voir dans le chariot !
385
00:29:18,861 --> 00:29:20,215
J'espére que ga va marcher.
386
00:29:31,781 --> 00:29:33,533
- Attends I
- Quoi 7
387
00:29:34,261 --> 00:29:36,616
- Ecarte-toi.
- T'es fou, tu m'as fait sursauter.
388
00:29:36,941 --> 00:29:37,612
Allez, éloigne-toi.
389
00:29:44,861 --> 00:29:46,454
Mets-toi par lél.
390
00:29:52,421 --> 00:29:54,935
Ne bouge pas
jusqu'él ce que je revienne.
391
00:30:06,661 --> 00:30:08,891
- Comment il s'en sort?
- Je lui ai dit d'arréter.
392
00:30:09,461 --> 00:30:11,930
Je pense qu'on fait une erreur
en lui conflant une telle arme.
393
00:30:13,621 --> 00:30:16,534
Je n'aime pas I'idée qu'il se tienne
prés de nous avec cette bouteille.
394
00:30:17,021 --> 00:30:19,297
Eh bien, s'il ne la siphonne pas,
il ne reste plus que toi.
395
00:30:19,501 --> 00:30:21,890
- Carj'y mettrai pas ma bouche.
- Moi non plus.
396
00:30:22,301 --> 00:30:24,019
Alors, ga sera lui.
C'est un risque 3 prendre.
397
00:30:24,821 --> 00:30:25,936
Ouais.
398
00:30:26,141 --> 00:30:27,700
Dispersons-nous.
De cette maniére,
399
00:30:28,621 --> 00:30:31,579
s'il menace I'un de nous,
I'autre pourra I'avoir.
400
00:30:33,621 --> 00:30:36,898
Blackner, tu vas m'écouter
bien attentivement.
401
00:30:37,541 --> 00:30:39,214
Si tu tentes quoi que ce soit,
tu repartiras
402
00:30:39,421 --> 00:30:41,332
les pieds devant, tu m'as compris 7
403
00:30:42,461 --> 00:30:43,656
M saisi.
404
00:30:44,861 --> 00:30:46,420
Bien, alors vas-y.
405
00:31:50,421 --> 00:31:52,458
- Hickory, viens ici, mon petit
- Non !
406
00:31:52,821 --> 00:31:53,572
Blackner, non !
407
00:31:54,941 --> 00:31:56,659
- Hickory, reviens !
- Cours, vite !
408
00:32:06,421 --> 00:32:08,094
Vous avez besoin de mon aide 7
409
00:32:08,941 --> 00:32:10,136
Oui, petit, je veux...
410
00:32:10,341 --> 00:32:13,094
que tu grimpes sur le chariot
pendant que je détache le cheval.
411
00:32:15,021 --> 00:32:17,740
C'est tout 7 Je pensais
que vous aviez besoin de mon aide.
412
00:32:22,781 --> 00:32:24,374
On va I'avoir cette eau,
n'est-ce pas 7
413
00:32:24,581 --> 00:32:26,652
On va mettre la bouteille
dans le trou et faire jaillir I'eau.
414
00:32:26,981 --> 00:32:29,621
Ecoute, mon gargon...
Je vais prendre les devants,
415
00:32:29,821 --> 00:32:30,811
et leur dire qu'on arrive...
416
00:32:31,621 --> 00:32:32,736
Pour qu'ils ne s'inquiétent pas.
417
00:32:32,941 --> 00:32:35,615
Je dirai 3 ton papa que tu arrives.
418
00:32:52,261 --> 00:32:53,740
Il vous reste encore plein de nitro,
419
00:32:54,301 --> 00:32:55,416
pour faire votre trou d'eau.
420
00:32:56,741 --> 00:33:00,336
En réalité, je vous laisse
la bouteille de whisky !
421
00:33:20,181 --> 00:33:22,013
J'essayais seulement
d'aider ton papa, mon petit.
422
00:33:22,261 --> 00:33:23,934
Debout, héros !
423
00:34:00,421 --> 00:34:01,855
Bon, écartez-vous tous.
424
00:34:02,301 --> 00:34:04,133
Il vaut mieux
éloigner aussi le chariot.
425
00:35:18,141 --> 00:35:19,859
Bon, il faut juste
atteindre ces piquets,
426
00:35:20,501 --> 00:35:22,219
et la clé brisera la bouteille
en tombant dessus.
427
00:35:23,061 --> 00:35:25,337
Je suis prét.
Baisse-toi.
428
00:35:26,061 --> 00:35:26,619
Allons-y.
429
00:35:39,861 --> 00:35:41,420
- Que s'est-il passé 7
- Ne vous levez pas.
430
00:35:42,621 --> 00:35:43,736
Vous connaissez pas cette substance.
431
00:35:44,741 --> 00:35:45,651
Vous savez pas ce qu'elle peut faire.
432
00:35:45,861 --> 00:35:48,137
N'importe quoi. La clé a manqué
la bouteille, c'est tout.
433
00:35:48,341 --> 00:35:49,934
Je I'ai bien attachée.
C'est toi qui as placé la bouteille.
434
00:35:50,141 --> 00:35:52,735
Ok, reste ici. Je vais voir
quel est le probléme.
435
00:36:10,861 --> 00:36:12,010
- Qu'est-ce que c'est, Corey ?
- Tais-toi !
436
00:36:12,221 --> 00:36:13,734
- Quoi 7!
- Baisse la voix.
437
00:36:14,341 --> 00:36:16,378
Elle a probablement pris.
Qa peut sauter 3 tout moment.
438
00:36:20,261 --> 00:36:21,296
Baissez-vous !
439
00:36:28,541 --> 00:36:30,498
- Bigre I C'était quelque chose I
- Est-ce que ga va?
440
00:36:30,701 --> 00:36:31,532
Ouais !
441
00:36:32,221 --> 00:36:33,097
Sacrée claque !
442
00:36:33,301 --> 00:36:35,178
Je te I'ai dit, elle se comporte
comme une femme !
443
00:36:35,501 --> 00:36:37,139
On ne sait jamais
comment elle va réagir !
444
00:36:37,341 --> 00:36:38,615
Vous avez réussi !
Vous avez réussi !
445
00:36:40,781 --> 00:36:42,055
Hey, Passe-m'en un peu !
446
00:36:48,461 --> 00:36:49,860
Qu'est-ce que t'en dis, fiston 7
447
00:36:51,741 --> 00:36:53,698
- Qu'est-ce que t'as 7
- On dirait un trou d'obus.
448
00:36:58,061 --> 00:37:01,895
Bon, allez, cette toile de jute
ne va pas se mouiller toute seule !
449
00:37:28,301 --> 00:37:31,180
- Ils disent que vous étes un pécheur.
- Ah oui 7
450
00:37:32,181 --> 00:37:33,615
Avez-vous déjél tué quelqu'un 7
451
00:37:34,781 --> 00:37:36,533
Vous n'avez pas la téte d'un tueur.
452
00:37:36,741 --> 00:37:39,699
Risquerais-je ma vie
pour aider ton papa si je I'étais 7
453
00:37:40,461 --> 00:37:41,735
Non, monsieur.
454
00:37:42,981 --> 00:37:45,814
Je vais te dire quelque chose
que je n'ai jamais dit 3 personne.
455
00:37:46,941 --> 00:37:49,501
Toute ma vie, j'ai pensé
que je ha'l'ssais mon pére.
456
00:37:50,301 --> 00:37:52,099
Mais quand j'ai vu ton visage,
457
00:37:52,301 --> 00:37:55,737
et que j'ai su que ton pére
suffoquait dans ce trou noir,
458
00:37:56,221 --> 00:37:59,737
je me suis rappelé comment mon pére
avait vécu la méme situation.
459
00:38:00,141 --> 00:38:02,098
Votre papa a aussi été
enseveli dans une mine 7
460
00:38:02,981 --> 00:38:04,938
ll est mort avant qu'on puisse
le secourir.
461
00:38:05,701 --> 00:38:08,580
Et pendant toutes ces années,
j'ai retenu mes larmes.
462
00:38:08,901 --> 00:38:11,177
C'est triste que vous deviez
aller en prison.
463
00:38:12,301 --> 00:38:14,292
Peu m'importe,
si je peux aider ton papa.
464
00:38:14,501 --> 00:38:16,811
Mais ils n'ont pas besoin de vous
lls peuvent y arriver sans vous !
465
00:38:17,501 --> 00:38:18,696
Je suppose que oui.
466
00:38:19,301 --> 00:38:22,134
Mais il y a un gros prix sur ma téte,
alors ils me surveillent de prés.
467
00:38:23,421 --> 00:38:26,061
Mais si je pouvais avoir
un de ces fusils, la...
468
00:38:28,541 --> 00:38:30,293
Qa changerait tout...
469
00:39:50,221 --> 00:39:52,053
Eh bien, je pense que c'est foutu.
470
00:39:52,461 --> 00:39:53,735
On peut la porter.
471
00:39:54,101 --> 00:39:56,138
Pas pendant 7 kilométres
par cette chaleur.
472
00:39:56,781 --> 00:39:58,977
Au moins, dans le chariot,
elle est couverte et dans I'eau.
473
00:40:00,061 --> 00:40:03,213
- Il faut garder le chariot.
- ll do it bien y avoir un moyen !
474
00:40:47,581 --> 00:40:49,857
On n'y arrivera jamais
comme ga, c'est trop lent !
475
00:41:10,381 --> 00:41:11,496
Un moment, Blackner !
476
00:41:12,421 --> 00:41:13,934
Donne 3 boire au gosse.
477
00:41:18,621 --> 00:41:20,453
- C'est le tour de Blackner.
- Je peux y arriver.
478
00:41:26,301 --> 00:41:28,770
Qu'est-ce qui t'a fait
changer d'avis 3 propos de tout ga ?
479
00:41:28,981 --> 00:41:31,052
Comme tu as dit,
il y a un frére noir dans la mine.
480
00:41:31,781 --> 00:41:33,294
Non, je pense pas que c'est ga.
481
00:41:34,981 --> 00:41:36,415
Je crois que c'est ce gosse.
482
00:41:37,221 --> 00:41:39,451
Je crois que tu vois en lui
I'enfant que tu étais.
483
00:41:42,061 --> 00:41:43,813
Tu t'es déjél retrouvé
dans un endroit on tu suffoquais 7
484
00:41:44,741 --> 00:41:45,173
Non.
485
00:41:45,381 --> 00:41:47,213
Pendant la guerre,
pres de Harper's Ferry
486
00:41:47,421 --> 00:41:48,900
je suis tombé dans un trou d'obus,
487
00:41:49,101 --> 00:41:50,899
et la terre et le sable
m'ont recouvert.
488
00:41:51,461 --> 00:41:52,735
Je ne pouvais plus bouger.
489
00:41:52,941 --> 00:41:55,171
J'avais peur de respirer.
Je ne pouvais plus respirer...
490
00:41:55,621 --> 00:41:58,898
Mon coeur cognait
dans ma poitrine et j'ai crié 1
491
00:41:59,101 --> 00:42:00,375
"Sortez-moi de lél !"
492
00:42:00,901 --> 00:42:02,574
"Mon Dieu, sortez-moi de lél !"
493
00:42:03,141 --> 00:42:05,212
Puis j'ai senti des mains
creuser et me toucher...
494
00:42:05,741 --> 00:42:07,539
Et tout cet air frais qui m'a envahi...
495
00:42:08,021 --> 00:42:09,978
C'était comme si je renaissais...
496
00:42:10,661 --> 00:42:11,492
Dans un monde meilleur...
497
00:42:12,301 --> 00:42:14,338
- Alors, c'est ga la raison 7
- Si ga t'était arrivé,
498
00:42:14,541 --> 00:42:17,294
tu comprendrais ce que je veux dire.
On n'oublie pas une telle expérience.
499
00:43:14,261 --> 00:43:16,298
Tu sais méme plus
maitriser ton cheval 7
500
00:43:16,941 --> 00:43:18,978
- Lance-moi ce fusil, Hickory !
- Non !
501
00:43:20,141 --> 00:43:22,178
- Que fais-tu, petit ?
- ll m'aide !
502
00:43:22,621 --> 00:43:25,295
Moi et son cher papa I
On vale sortir de I2, hein, petit?
503
00:43:25,541 --> 00:43:26,815
Il s'en fiche pas mal de ton papa.
504
00:43:27,021 --> 00:43:28,170
Il veut juste sauver sa pea...
505
00:43:28,581 --> 00:43:30,219
Tout ce qui les intéresse
c'est la récompense !
506
00:43:30,781 --> 00:43:32,818
- Sans moi, petit...
- Taisez-vous tous, maintenant !
507
00:43:33,901 --> 00:43:36,131
Y a personne qui s'intéresse
3 mon pére, sauf moi !
508
00:43:36,341 --> 00:43:38,457
Tout ce que vous faites
c'est vous disputer !
509
00:43:39,381 --> 00:43:41,099
Maintenant, on va sortir
mon papa de cette mine !
510
00:43:41,381 --> 00:43:43,054
Allez chercher cette boTte
et allons-y !
511
00:43:44,381 --> 00:43:45,416
Hickory.
512
00:43:49,581 --> 00:43:50,776
Ne bouge pas, petit.
513
00:43:51,141 --> 00:43:53,098
- Je le vois pas.
- Moi, si.
514
00:43:53,661 --> 00:43:55,254
Il se prépare
élbondir sur le gosse.
515
00:44:26,301 --> 00:44:27,735
Vous vous souvenez de moi 7
516
00:44:28,061 --> 00:44:30,371
Abel Morgan Blackner,
ennemi numéro un !
517
00:44:31,781 --> 00:44:33,852
Sauveur de 12 mineurs
promis 3 la mort !
518
00:44:39,021 --> 00:44:40,614
Pendant qu'on y est, petit,
519
00:44:40,821 --> 00:44:43,176
mon pére n'est pas mort
dans une mine.
520
00:44:45,781 --> 00:44:47,897
Il est mort d'avoir trop bu,
dans un caniveau, 3 Denver.
521
00:44:48,101 --> 00:44:50,536
Vous auriez pu vous enfuir.
522
00:44:51,821 --> 00:44:53,414
Ouais, je sais, petit.
523
00:45:39,221 --> 00:45:40,734
Quelle heure est-il 7
524
00:45:45,501 --> 00:45:47,174
7h30.
525
00:45:47,861 --> 00:45:49,260
On y arrivera pas.
C'est trop tard.
526
00:45:49,461 --> 00:45:51,099
Non, c'est pas trop tard !
On va y arriver !
527
00:46:01,581 --> 00:46:03,697
On y est ! Voila la mine !
528
00:46:32,661 --> 00:46:33,856
Papa!
529
00:46:35,781 --> 00:46:36,976
Papa!
530
00:46:42,581 --> 00:46:43,776
Papa!
531
00:46:48,981 --> 00:46:50,574
C'est I'explosif?
532
00:46:50,781 --> 00:46:52,533
Vous avez fait
tout ce trajet pour rien.
533
00:46:52,941 --> 00:46:54,500
On a réussi 3 établir
le contact il y a deux heures.
534
00:46:55,461 --> 00:46:56,417
On est en train de les remonter.
535
00:46:56,981 --> 00:46:59,052
Ok, les gars, donnez-leur
de quoi manger et du café.
536
00:47:25,581 --> 00:47:28,016
- Merci.
- Ne me remerciez pas, monsieur.
537
00:47:28,301 --> 00:47:29,018
On y est pour rien.
538
00:47:29,821 --> 00:47:31,971
Remerciez votre fils,
c'est lui qui nous a motivés !
539
00:47:32,981 --> 00:47:34,938
Allez viens, papa, partons !
540
00:47:40,501 --> 00:47:43,175
Il n'y a qu'un seul véritable héros
dans la vie de ce gosse.
541
00:47:43,941 --> 00:47:45,818
Ouais, il a méme cessé
de t'appeler "maitre".
542
00:47:49,181 --> 00:47:50,137
T'as encaissé I'argent 7
543
00:47:50,341 --> 00:47:52,571
Eh bien, vu qu'on est arrivés
trop tard avec I'explosif,
544
00:47:52,821 --> 00:47:53,777
ils ont été trés généreux.
545
00:47:54,261 --> 00:47:57,253
Ils nous ont donné
deux trés bons chevaux et 50 dollars.
546
00:47:58,181 --> 00:48:00,616
- Tu sais ce que j'aurais voulu 7
- Que pourrais-tu bien vouloir?
547
00:48:01,101 --> 00:48:02,774
J'aurais souhaité passer
plus de temps dans la mine.
548
00:48:02,981 --> 00:48:04,654
J'y aurais peut-étre
appris quelque chose.
549
00:48:04,861 --> 00:48:07,137
Carje me dis que je vais flnir
comme mon paternel...
550
00:48:07,581 --> 00:48:08,776
Avec un peu de chance.
551
00:48:09,181 --> 00:48:11,491
Ouais, je devrais peut-étre pas
ruminer le passé...
552
00:48:12,501 --> 00:48:14,811
Je devrais plutfit
faire des plans pour I'avenir...
553
00:48:15,021 --> 00:48:17,535
Pour essayer de m'améliorer.
554
00:48:19,421 --> 00:48:21,458
C'est la prévoyance qui compte,
vous ne croyez pas 7
555
00:48:23,661 --> 00:48:26,130
Oh, Blackner, tu vas pas encore
nous refaire le coup 7
556
00:48:26,541 --> 00:48:28,498
Es-tu prét 3 parier
que c'est pas de la nitroglycérine ?
557
00:48:28,821 --> 00:48:32,018
- Qa marche plus...
- Au moindre geste, tu le sauras...
558
00:48:41,621 --> 00:48:42,179
Hue !
559
00:48:50,341 --> 00:48:51,058
Et c'est reparti !
560
00:48:51,821 --> 00:48:55,735
Ce sale escroc
nous a encore fait le coup !
561
00:49:06,461 --> 00:49:08,816
On va se prendre un verre
ou bien on se lance 3 sa poursuite ?
562
00:49:09,861 --> 00:49:12,296
Je vais d'abord aller chercher
une bouteille !
563
00:49:15,661 --> 00:49:17,493
Adaptation 1 Robin Gatto46110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.