All language subtitles for 15 - The Glory Wagon ( Vo - St Fr ) FRANCÊSripdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,941 --> 00:00:13,458 LES BANNIS 2 00:00:44,381 --> 00:00:46,099 Aprés Ia guerre de Sécession, 3 00:00:46,301 --> 00:00:48,690 des gens de toutes religions et couleurs s'installérenté I'Ouest. 4 00:00:49,381 --> 00:00:51,816 Voici I'histoire de deux d'entre eux. 5 00:00:52,661 --> 00:00:55,938 Regardez-moi ga... Chemin defer, colons... 6 00:00:56,301 --> 00:00:59,259 Partout on ils s'installent, c'est la désolation. 7 00:00:59,501 --> 00:01:01,777 La civilisation ne va pas sans quelques désagréments. 8 00:01:01,981 --> 00:01:04,780 Et que ferais-tu, Blackner sans poches 3 délester ? 9 00:01:04,981 --> 00:01:07,939 L'argent sert 3 faire oublier les désagréments en question. 10 00:01:11,381 --> 00:01:12,496 Et toi, alors? 11 00:01:12,701 --> 00:01:14,612 Jed Howard, tu sais conduire un chariot. 12 00:01:14,821 --> 00:01:18,018 Mais j'ai une femme qui est enceinte de six mois. 13 00:01:18,221 --> 00:01:19,256 Ouais, c'est vrai... 14 00:01:19,461 --> 00:01:22,135 - Et toi, Grainger? - Ouais I Pourquoi pas toi? 15 00:01:22,461 --> 00:01:25,180 Ecoutez I Vous savez bien que je ne peux pas partir. 16 00:01:25,381 --> 00:01:28,533 Méme si je le voulais. J'ai un contrat avec le chemin defer. 17 00:01:28,741 --> 00:01:31,130 J'irai pas risquer ma vie pour une bande de mineurs ! 18 00:01:31,461 --> 00:01:33,054 - Ouais ! - Moi non plus ! 19 00:01:33,261 --> 00:01:35,172 Hey! Excusez-moi. 20 00:01:35,381 --> 00:01:39,056 Auriez-vous un surplus de café et de farine 3 nous vendre ? 21 00:01:39,501 --> 00:01:41,219 Qa pourrait se faire. 22 00:01:41,661 --> 00:01:43,857 - Etes-vous des hommes de loi 7 - Chasseurs de primes. 23 00:01:44,221 --> 00:01:46,258 On conduit ce prisonnier 3 Abilene. 24 00:01:47,061 --> 00:01:49,814 - Il a pas I'air commode. - Pour sfir. 25 00:01:50,741 --> 00:01:52,493 Mais c'est pas lui. 26 00:01:53,141 --> 00:01:54,620 Vous avez déjél vu un prisonnier armé 7 27 00:01:57,621 --> 00:02:00,500 Je suis Abel Morgan Blackner, braqueur de banques, 28 00:02:00,701 --> 00:02:03,215 escroc, menteur, voleur notoire, 29 00:02:03,661 --> 00:02:05,299 et coureur de jupons de tous éges ! 30 00:02:08,181 --> 00:02:09,296 Ok, Blackner. 31 00:02:09,701 --> 00:02:13,296 Avec un appétit de vivre qui fait I'envie de deux pays, cinq Etats, 32 00:02:13,581 --> 00:02:15,652 et de ces deux vautours mal assortis. 33 00:02:18,621 --> 00:02:20,453 Les hommes que tu as tués avaient le méme appétit de vivre. 34 00:02:21,061 --> 00:02:22,176 Je n'ai jamais tué personne. 35 00:02:23,181 --> 00:02:25,616 A ta décharge, ya pas encore de preuves contre toi. 36 00:02:27,221 --> 00:02:28,814 Hey, que se passe-t-il ici 7 37 00:02:29,221 --> 00:02:31,815 C'est pas tout ga, mais je vais me dégourdir les jambes. 38 00:02:32,021 --> 00:02:33,932 Bon, écoutez, il nous faut un volontaire. 39 00:02:38,861 --> 00:02:41,296 Sans vouloir étre indiscret, que se passe-t-il ici 7 40 00:02:41,501 --> 00:02:43,060 Des hommes ont été ensevelis dans un effondrement. 41 00:02:43,261 --> 00:02:44,251 Dans une mine dans les montagnes. 42 00:02:44,461 --> 00:02:45,940 Ils ont besoin de nitroglycérine. 43 00:02:46,181 --> 00:02:47,660 C'est le seul moyen de les faire sortir. 44 00:02:47,861 --> 00:02:49,056 - Nitro... - ...glycérine. 45 00:02:49,501 --> 00:02:50,650 C'est un nouveau genre d'explosif. 46 00:02:51,021 --> 00:02:53,058 On s'en sert pour fendre les roches sur le col. 47 00:02:53,501 --> 00:02:56,971 La compagnie offre 300 dollars 3 celui qui I'apportera au camp. 48 00:02:57,181 --> 00:02:58,694 300 dollars 7 49 00:02:59,541 --> 00:03:02,055 - C'est une belle somme. - Pas pour se faire tuer, non. 50 00:03:02,541 --> 00:03:03,975 Attendez ! 51 00:03:04,661 --> 00:03:07,779 C'est un travail dangereux. La nitroglycérine est trés instable. 52 00:03:08,101 --> 00:03:11,457 Aucun de ces hommes n'a I'air de vouloir s'y coller. 53 00:03:12,661 --> 00:03:14,777 Qa ne vous dirait pas de...? 54 00:03:15,181 --> 00:03:16,694 Aucune chance. 55 00:03:16,901 --> 00:03:19,814 Il nous a fallu trois semaines pour débusquer cet énerguméne. 56 00:03:20,301 --> 00:03:23,134 - Qa y est, Grainger! - Pourquoi cries-tu 7 57 00:03:23,341 --> 00:03:26,254 On I'a, notre volontaire ! Pour amener la nitro I3-haut ! 58 00:03:26,461 --> 00:03:28,134 - Qui ? - Par ici, viens ! 59 00:03:29,541 --> 00:03:30,417 Lui ! 60 00:03:30,621 --> 00:03:32,100 - Tu vas le faire 7 - Oui ! 61 00:03:32,381 --> 00:03:34,577 Moi, Abel Blackner, ennemi public numéro un, 62 00:03:35,381 --> 00:03:37,531 je sauverai vos douze mineurs d'une mort annoncée ! 63 00:03:37,741 --> 00:03:39,414 Non mais ga va pas, non?! 64 00:03:42,181 --> 00:03:43,615 Messieurs. 65 00:03:47,301 --> 00:03:48,974 Vous n'oseriez quand méme pas entraver la mission d'un héros 7 66 00:03:49,301 --> 00:03:51,736 - Non, bien sfir... - Qa vaut mieux pour eux ! 67 00:04:13,421 --> 00:04:15,935 Bien... Qu'il se mette en route ! Le temps presse ! 68 00:04:16,781 --> 00:04:18,294 Attendez ! 69 00:04:19,261 --> 00:04:22,333 - Blackner, assez rigolé... - Un instant. 70 00:04:23,221 --> 00:04:24,575 Que sais-tu de la nitroglycérine 7 71 00:04:24,941 --> 00:04:28,138 Je I'ai utilisée pour faire sauter la banque d'Abilene, il y a deux mois. 72 00:04:28,461 --> 00:04:29,690 J'en ai volé dans une carriére de pierre, 73 00:04:29,901 --> 00:04:31,130 et je I'ai transportée dans du sel et de la glace. 74 00:04:31,461 --> 00:04:32,940 Laissez tomber, monsieur. C'est notre prisonnier. 75 00:04:33,421 --> 00:04:35,731 - Il n'est volontaire pour rien du tout. - Ah ouais 7 76 00:04:38,221 --> 00:04:40,656 ll y a 12 hommes 3 I'agonie dans ce camp. 77 00:04:41,501 --> 00:04:44,095 Si ce type veut nous aider, je suis pas contre. 78 00:04:44,461 --> 00:04:46,737 - Il a raison, pas vrai ? - Ouais ! 79 00:04:47,981 --> 00:04:49,415 C'est votre probléme, pas le sien ! 80 00:04:49,621 --> 00:04:51,453 Cet homme est recherché dans cinq Etats ! 81 00:04:52,221 --> 00:04:54,690 Qa lui donne une bonne occasion de se racheter, non 7 82 00:04:55,101 --> 00:04:56,978 - Ouais ! - C'est vrai ! 83 00:04:57,661 --> 00:04:59,572 La loi ne prévoit pas ce genre de rédemption ! 84 00:04:59,781 --> 00:05:01,055 Ecoutez-le parler de la loi ! 85 00:05:01,781 --> 00:05:03,294 Vous savez ce qui les intéresse vraiment 7 86 00:05:03,501 --> 00:05:05,538 La prime de 200 dollars pour ma capture ! 87 00:05:06,301 --> 00:05:08,577 - Ouais, laissez-le y aller ! - Ouais ! 88 00:05:09,541 --> 00:05:10,690 Ouais, les gars ! On a besoin de lui ! 89 00:05:11,221 --> 00:05:12,780 Il le fait seulement pour nous échapper. 90 00:05:12,981 --> 00:05:14,699 Il léchera cet explosif dés qu'il sera hors de vue. 91 00:05:15,141 --> 00:05:16,734 Vous n'avez qu'él le faire 3 ma place... 92 00:05:17,141 --> 00:05:18,620 Ouais ! Dégonflés ! 93 00:05:18,821 --> 00:05:21,700 Attendez ! Attendez une minute ! 94 00:05:23,421 --> 00:05:24,775 Jemal... 95 00:05:25,421 --> 00:05:27,173 Jemal, je pense qu'ils n'ont pas tort. 96 00:05:27,621 --> 00:05:29,976 Qa pourrait résoudre leur probléme, mais ga n'arrange pas nos affaires. 97 00:05:30,541 --> 00:05:32,293 Verriez-vous un probléme ace qu'on y aille tous les trois? 98 00:05:32,501 --> 00:05:33,650 Attends un peu, Corey... 99 00:05:33,861 --> 00:05:36,535 Et alors 7 ll y a 300 dollars pour ce boulot. 100 00:05:37,101 --> 00:05:39,490 Et si tu les ajoutes aux 200 qu'on encaissera pour lui, 101 00:05:39,701 --> 00:05:41,533 ga fail 500 dollars, c'est une belle somme. 102 00:05:42,141 --> 00:05:47,090 Et puis, c'est une occasion de faire quelque chose pour nos semblables. 103 00:05:49,421 --> 00:05:50,855 Pas vrai, Blackner? 104 00:05:53,221 --> 00:05:54,734 Allez, détachez-le ! 105 00:05:59,661 --> 00:06:02,699 Voila, il en reste peut-étre 2 litres. 106 00:06:06,021 --> 00:06:10,219 De jolies petites bouteilles attendant sagement leur heure... 107 00:06:10,821 --> 00:06:13,654 Elles renferment un liquide dix fois plus puissant que la poudre. 108 00:06:14,061 --> 00:06:15,210 C'est vrai. 109 00:06:15,421 --> 00:06:17,697 On la mélange avec de la sciure, ga fait de jolis trous. 110 00:06:18,581 --> 00:06:22,540 - C'est loin, ce camp? - Dans les 25 kilométres. 111 00:06:23,141 --> 00:06:25,132 Avec un peu de chance, vous y serez 3 la nuit tombée. 112 00:06:25,341 --> 00:06:26,934 A la nuit tombée? On y sera dés midi. 113 00:06:27,421 --> 00:06:29,094 Pas au rythme auquel vous avancerez. 114 00:06:29,741 --> 00:06:30,970 Vous devrez étre arrivés vers 18 h, 115 00:06:31,181 --> 00:06:33,650 ce qui leur laissera deux bonnes heures pour créer un passage. 116 00:06:34,141 --> 00:06:35,814 Je vais chercher la glace et le sel. 117 00:06:36,461 --> 00:06:38,657 - Bon, alors, allons-y - Doucement... 118 00:06:39,501 --> 00:06:41,094 Sauf si tu es pressé de rencontrer ton Créateur. 119 00:06:42,941 --> 00:06:45,296 Il faut manipuler ga délicatement. 120 00:06:45,821 --> 00:06:48,017 Tout doucement... 121 00:06:49,021 --> 00:06:52,298 ll faut les sortir bien droites... comme ga... 122 00:06:53,621 --> 00:06:57,057 Lentement. Sans geste brusque. 123 00:06:58,541 --> 00:07:02,660 Comme si on tenait une femme si sensible et délicate... 124 00:07:03,141 --> 00:07:07,214 qu'elle se briserait comme du verre au moindre regard de travers... 125 00:07:09,621 --> 00:07:10,895 Voilél. 126 00:07:13,301 --> 00:07:15,497 Tu m'aides 3 la soulever ? 127 00:07:16,381 --> 00:07:17,974 On va la sortir. 128 00:07:23,861 --> 00:07:25,499 Maintiens-la stable. 129 00:07:25,701 --> 00:07:28,614 - Ne la secoue pas. - Qa va, j'ai compris... 130 00:07:29,781 --> 00:07:31,215 Doucement... 131 00:07:31,541 --> 00:07:34,374 - ll exagére un peu, non? - Je crois pas, non. 132 00:07:35,261 --> 00:07:36,695 Tu te souviens du vieux Rainey? 133 00:07:36,901 --> 00:07:38,494 Il transportait un peu de ce truc. 134 00:07:38,701 --> 00:07:41,580 Il a trébuché sur un rail et culbuté sans que rien ne se passe... 135 00:07:41,781 --> 00:07:44,011 - Oui, je me rappelle... - Et une heure aprés... 136 00:07:44,221 --> 00:07:45,450 Quand plus personne n'étaitélcfité... 137 00:07:45,661 --> 00:07:47,299 On aurait dit Fapocalypse ! 138 00:07:48,301 --> 00:07:49,894 Ce truc est totalement imprévisible. 139 00:07:50,101 --> 00:07:52,297 Méme une mouche qui se pose dessus, ga peut sufflre... On peut pas savoir. 140 00:07:52,501 --> 00:07:55,334 Je sais qu'une chose, je voudrais pas étre 3 leur place. 141 00:08:01,741 --> 00:08:04,210 Vous allez en suer pour cet argent, croyez-moi. 142 00:08:04,421 --> 00:08:06,617 Le travail contribue 3 la santé Blackner. 143 00:08:07,941 --> 00:08:10,251 Vous ne connaissez pas cette mégére aussi bien que moi. 144 00:08:10,461 --> 00:08:12,498 Une petite secousse imprévue... 145 00:08:12,701 --> 00:08:15,295 Un caillou, une orniére... 146 00:08:15,781 --> 00:08:17,374 Un peu trop de chaleur... 147 00:08:17,581 --> 00:08:20,619 Et elle vous sautera 3 la figure sans crier gare... 148 00:08:20,981 --> 00:08:22,733 Ok, posons-la doucement. 149 00:08:23,741 --> 00:08:25,698 Doucement. Attention 3 la roue. 150 00:08:26,221 --> 00:08:28,656 Maintenez-la bien droite, ne I'inclinez pas. 151 00:08:30,061 --> 00:08:31,972 Ok, faites-la glisser doucement. 152 00:08:32,741 --> 00:08:36,939 Doucement... Ne la laissez pas tomber, posez-la bien droite. 153 00:08:43,901 --> 00:08:45,812 Un peu de glace la-dedans... 154 00:08:48,261 --> 00:08:50,172 - Amenez-moi du sel. - Pourquoi du sel? 155 00:08:50,781 --> 00:08:53,534 On vale verser sur la toile de jute. Le sel empéche la glace de fondre. 156 00:08:54,421 --> 00:08:56,617 Il faudra s'arréter de temps 3 autre et mouiller la toile de jute, 157 00:08:57,421 --> 00:08:58,775 pour tout garder au froid. 158 00:08:59,221 --> 00:09:00,973 T'empécheras pas cette glace de fondre dans le désert, 159 00:09:01,181 --> 00:09:02,455 méme avec tout le sel du monde. 160 00:09:02,741 --> 00:09:05,130 Regarde ce chariot, s'il roule encore, c'est par I'opération du Saint Esprit. 161 00:09:05,541 --> 00:09:07,657 Regarde-moi ce clou, I2, complétement rouillé... 162 00:09:09,621 --> 00:09:11,976 ll ne semble sfirement pas assez solide pour ce genre de cargaison. 163 00:09:12,661 --> 00:09:14,857 Vous avez encore le temps de changer d'avis, les gars. 164 00:09:15,621 --> 00:09:18,295 Désolé de te décevoir, Blackner. 165 00:09:20,861 --> 00:09:21,896 Ok, c'est vos funérailles ! 166 00:09:24,221 --> 00:09:26,053 C'était ton idée, non 7 167 00:09:26,861 --> 00:09:28,374 C'est bon, allons-y. 168 00:09:30,141 --> 00:09:32,132 Bonne chance. Vous allez en avoir besoin. 169 00:09:32,341 --> 00:09:34,139 Ne nous attendez pas pour le petit-déjeuner. 170 00:09:34,621 --> 00:09:37,898 Si vous suivez le chariot élun peu moins de 500 métres, 171 00:09:38,101 --> 00:09:40,456 vous n'aurez rien 3 craindre en cas d'explosion. 172 00:09:44,621 --> 00:09:47,056 Vous avez déjél conduit un chariot de nitroglycérine tiré par un mulet 7 173 00:09:47,261 --> 00:09:48,660 ll faut bien un début 3 tout, non ? 174 00:09:48,861 --> 00:09:50,534 Tu ferais mieux de marcher devant. 175 00:09:51,661 --> 00:09:52,617 Je te demande pardon? 176 00:09:52,821 --> 00:09:55,893 Je le répéte, au moindre petit caillou ou bout de bois... 177 00:09:56,141 --> 00:09:57,654 ll faut un éclaireur pour dégager le chemin. 178 00:09:57,861 --> 00:10:00,375 Pour qu'il soit aussi lisse que la peau d'une jouvencelle. 179 00:10:00,581 --> 00:10:02,697 Et il faut mener le cheval par la bride, 180 00:10:02,981 --> 00:10:04,176 pour qu'il aille bien droit. 181 00:10:04,381 --> 00:10:07,373 Pour un prisonnier, tu es bien prompt 3 donner des ordres. 182 00:10:07,581 --> 00:10:09,652 Je suis le seul 3 connaTtre la nitroglycérine. 183 00:10:10,101 --> 00:10:12,172 Alors, tu n'auras qu'él partager ton savoir en chemin. 184 00:10:13,061 --> 00:10:14,620 On conduira le chariot 3 tour de rfile. 185 00:10:15,021 --> 00:10:16,091 Tu prends les devants. 186 00:10:26,501 --> 00:10:29,334 Ok, Jemal, vas-y tout doucement. 187 00:10:30,821 --> 00:10:32,175 Sois sage, mon grand, 188 00:10:32,381 --> 00:10:34,736 car tu es attelé au chariot de la gloire... 189 00:10:35,261 --> 00:10:35,853 Allez, viens. 190 00:10:41,701 --> 00:10:42,896 Bonne chance ! 191 00:10:54,101 --> 00:10:56,900 Bon, ga y est. Reprenons le travail. 192 00:12:21,741 --> 00:12:23,175 Qu'y a-t-il 7 193 00:12:23,821 --> 00:12:25,778 Cette roue semble sur le point de se détacher. 194 00:12:26,301 --> 00:12:27,336 Elle bouge un peu, c'est tout. 195 00:12:28,301 --> 00:12:30,577 Elle a un peu trop la bougeotte 3 mon gofit. 196 00:12:31,141 --> 00:12:33,496 - J'en ai ma claque. - De quoi tu parles? 197 00:12:33,701 --> 00:12:37,137 De la maniére don't il a fallu extirper notre prisonnier de ce camp ! 198 00:12:39,061 --> 00:12:40,893 Tu veux vraiment continuer? 199 00:12:41,301 --> 00:12:43,258 Ce serait une mauvaise farce vu ce qu'on trimballe. 200 00:12:43,701 --> 00:12:46,773 En tout cas, ces ouvriers armés ne m'ont pas fait rire du tout. 201 00:12:47,381 --> 00:12:49,657 As-tu oublié qu'ils ont tenté de nous prendre notre prisonnier? 202 00:12:52,861 --> 00:12:56,456 Ils nous ont forcé la main. Mais c'est terminé. 203 00:12:58,261 --> 00:13:01,219 En fait, c'est lél qu'il aurait plié bagage s'il avait été seul. 204 00:13:01,581 --> 00:13:03,379 Et tu veux qu'on fasse quoi 7 La méme chose? 205 00:13:04,301 --> 00:13:07,976 J'en sais rien, je dis ga comme ga... C'est 3 nous de choisir, en tout cas ! 206 00:13:10,981 --> 00:13:13,257 Vous étes de sacrés comiques, vous deux. 207 00:13:13,701 --> 00:13:16,614 Vous me rappelez deux chiens de berger qui étaient 3 mon paternel... 208 00:13:16,861 --> 00:13:18,340 T'en méle pas, compris 7 209 00:13:20,861 --> 00:13:21,931 Qu'est-ce que tu proposes 7 210 00:13:22,341 --> 00:13:23,775 On s'en tient 3 la promesse. 211 00:13:24,661 --> 00:13:27,619 Tu as vite changé d'avis, dis donc. Je pourrais savoir pourquoi 7 212 00:13:29,101 --> 00:13:31,377 Qa t'ennuie si je te rappelle la situation 7 213 00:13:31,581 --> 00:13:36,018 On a un explosif instable susceptible de tous nous transformer en puree. 214 00:13:36,581 --> 00:13:39,812 On a un chariot qui aurait dfi servir de bois pour le feu depuis longtemps. 215 00:13:40,021 --> 00:13:43,616 Et ce gus qui attend le bon moment pour nous sauter dessus. 216 00:13:44,261 --> 00:13:45,012 Autre chose 7 217 00:13:45,381 --> 00:13:48,419 Oui, en plus, on se traTne comme des escargots ! 218 00:13:49,421 --> 00:13:51,935 Le soleil est si chaud que la glace fond trop vite. 219 00:13:53,661 --> 00:13:57,734 Et 3 cfité de ga, on a 200 dollars qui nous attendent 3 Abilene. 220 00:13:57,981 --> 00:13:59,779 Rien qu'en livrant ce héros, lél. 221 00:14:00,221 --> 00:14:01,450 Tu veux parler argent 7 222 00:14:01,661 --> 00:14:03,334 Et les 300 dollars qui nous attendent au camp 7 223 00:14:04,261 --> 00:14:05,899 Je te parie qu'on n'en verra jamais la couleur. 224 00:14:08,661 --> 00:14:11,335 Depuis quand es-tu devenu un tel humaniste 7 225 00:14:12,101 --> 00:14:14,490 Tu as quelque chose en téte que tu ne me dis pas. 226 00:14:14,701 --> 00:14:17,659 Ok, on va dire que ce sont les 300 dollars et tu laisses tomber. 227 00:14:18,021 --> 00:14:18,852 Je te crois pas. 228 00:14:19,061 --> 00:14:20,813 Crois ce que tu veux, c'est une raison comme une autre. 229 00:14:21,221 --> 00:14:22,575 Monte dans le chariot. 230 00:14:24,421 --> 00:14:27,220 Tu as vraiment un drfile d'instinct de survie. 231 00:14:27,621 --> 00:14:30,090 Ecoute, pendant qu'on jacasse il y a 12 hommes 3 I'agonie. 232 00:14:30,381 --> 00:14:31,815 Tu crois que je I'ignore 7 233 00:14:32,461 --> 00:14:35,214 - J'ai pas renoncé, que je sache ! - Personne ne t'a demandé de venir ! 234 00:14:35,421 --> 00:14:37,537 Je peux me débrouiller sans toi Allez ! 235 00:15:06,941 --> 00:15:10,411 Doucement I Tu vas trop vite. Tu veux tous nous tuer? 236 00:15:13,901 --> 00:15:15,858 Donne-moi la pelle et la pioche. 237 00:16:25,661 --> 00:16:27,459 Sur la toile de jute, voila 238 00:16:37,341 --> 00:16:40,094 Qa devrait faire I'affaire. Allons-y. 239 00:17:35,141 --> 00:17:35,972 Corey, stop I 240 00:18:20,021 --> 00:18:23,059 Cet écrou est trop usé. ll faut en trouver un autre. 241 00:18:24,021 --> 00:18:25,614 C'est pas un accident, 3 mon avis. 242 00:18:26,501 --> 00:18:27,571 C'est une accusation 7 243 00:18:27,901 --> 00:18:30,495 T'as pas quitté les fusils des yeux, guettant la bonne occasion. 244 00:18:31,301 --> 00:18:34,532 Peut-étre, mais j'aurais pas renversé le chariot et I'eau pour ga. 245 00:18:35,181 --> 00:18:37,616 Si la nitroglycérine avait explosé 3 moins de 800 métres d'ici, 246 00:18:37,821 --> 00:18:40,176 j'aurais été déchiqueté, ne serait-ce que par I'onde de choc. 247 00:18:40,621 --> 00:18:41,895 Et pourquoi elle a pas sauté 7 248 00:18:42,101 --> 00:18:44,775 Elle a sa propre volonté. Elle est imprévisible, comme une femme. 249 00:18:45,301 --> 00:18:47,975 Mais il faut jamais s'aviser de lui tourner le dos... 250 00:18:51,501 --> 00:18:52,980 Va voir 3 I'avant s'il y a un autre écrou. 251 00:18:55,381 --> 00:18:58,976 Allez, aide-moi 3 redresser le chariot et 3 remettre cette roue. 252 00:19:12,661 --> 00:19:14,015 Attention... Attention... 253 00:19:15,421 --> 00:19:18,015 Bien droit... sans bouger... 254 00:19:19,141 --> 00:19:20,540 - Je la tiens. - Doucement ! 255 00:19:20,741 --> 00:19:21,776 Bien. 256 00:19:24,741 --> 00:19:26,778 Ne la pose pas brusquement. Tout doucement. 257 00:19:27,541 --> 00:19:29,976 Attention... Trés bien. 258 00:19:35,101 --> 00:19:38,457 Laisse-le s'occuper de cette roue. Qa lui évitera de se croiser les bras. 259 00:19:41,341 --> 00:19:42,615 Souléve. 260 00:19:44,541 --> 00:19:45,736 Plus haut. 261 00:19:51,301 --> 00:19:52,496 Pourvu que ga tienne. 262 00:19:52,781 --> 00:19:55,091 Le sable et la graisse vont mettre cet essieu 3 rude épreuve. 263 00:19:55,381 --> 00:19:57,975 On dirait que tu commences élte poser des questions... 264 00:19:58,381 --> 00:19:59,655 Tu interprétes mes propos. 265 00:19:59,861 --> 00:20:01,579 Je parle seulement de I'essieu. 266 00:20:03,061 --> 00:20:06,179 Tant que tu y es, tu veux pas aussi parler de notre probléme d'eau 7 267 00:20:09,701 --> 00:20:11,453 On y arrivera pas sans ea... 268 00:20:13,101 --> 00:20:15,775 On pourrait prendre ce sable mouillé et le tasser tout autour. 269 00:20:16,061 --> 00:20:18,291 Non, il séchera en un rien de temps. 270 00:20:18,501 --> 00:20:20,651 Ouais, j'admets que c'était un voeu pieux. 271 00:20:23,821 --> 00:20:25,016 Tiens-toi tranquille. 272 00:20:27,941 --> 00:20:29,215 Tu dois avoir des yeux derriére la téte. 273 00:20:29,661 --> 00:20:31,060 Rappelle-toi ga. 274 00:20:31,261 --> 00:20:33,218 Eh bien... on gagne pas éltous les coups. 275 00:20:34,741 --> 00:20:35,856 Tu vois ce que je te disais? 276 00:20:36,421 --> 00:20:39,334 Aucune importance, ga serait arrivé avec ou sans nitroglycérine. 277 00:20:39,541 --> 00:20:41,339 Pas s'il était encore ligoté 3 son cheval. 278 00:20:41,701 --> 00:20:43,135 Messieurs, nous avons de la visite. 279 00:20:47,821 --> 00:20:49,698 Remettez cette nitro dans le chariot. 280 00:21:16,061 --> 00:21:18,940 Eh ben, gamin... 281 00:21:22,781 --> 00:21:24,613 Tiens, bois. 282 00:21:28,141 --> 00:21:29,575 C'est bien... 283 00:21:32,101 --> 00:21:33,614 M aTtre 284 00:21:38,901 --> 00:21:40,653 M aTtre 285 00:21:42,621 --> 00:21:45,340 C'est marrant, non 7 ll te prend pour le maitre d'une plantation. 286 00:21:46,421 --> 00:21:47,297 Ouais, trés marrant. 287 00:21:47,621 --> 00:21:49,578 Qa n'aurait rien eu de drfile il y a encore quatre ans... 288 00:21:50,861 --> 00:21:54,536 - Tu as beaucoup marché, flston. - Je dois retrouver mon papa. 289 00:21:55,221 --> 00:21:57,656 Ton papa, ici, dans le désert? 290 00:21:57,861 --> 00:22:00,535 Ilfautquejel'aideélsortir! 291 00:22:00,741 --> 00:22:02,539 - Sortir de quoi? - ll est dans le noir. 292 00:22:02,741 --> 00:22:05,255 Il est enseveli dans la mine. 293 00:22:05,501 --> 00:22:08,414 - Doucement. Calme-toi, petit. - Je dois faire vite, maitre... 294 00:22:08,621 --> 00:22:11,739 Je dois aller sortir mon papa de cette mine. 295 00:22:12,301 --> 00:22:15,657 - Tout seul 7 - Personne d'autre voulait y aller, 296 00:22:16,061 --> 00:22:16,812 lél-bas... 297 00:22:17,181 --> 00:22:18,660 OU ga 7 Au camp prés du chemin defer? 298 00:22:19,101 --> 00:22:20,853 C'est de lél que tu viens? 299 00:22:25,541 --> 00:22:27,134 C'est donc ga... 300 00:22:29,101 --> 00:22:31,092 - Qa explique tout. - Qa explique quoi 7 301 00:22:31,421 --> 00:22:33,856 Ton soudain entrain pour tous nous faire tuer ! 302 00:22:34,261 --> 00:22:34,898 De quoi tu parles? 303 00:22:35,221 --> 00:22:37,531 D'un homme noir coincé dans cette mine ! 304 00:22:37,741 --> 00:22:39,857 Tu le savais depuis le début, et c'est pour lui 305 00:22:40,061 --> 00:22:41,734 que tu risques notre peau 3 tous ! 306 00:22:41,941 --> 00:22:45,536 Corey, tu cherches toujours des raisons au lieu d'essayer de me comprendre. 307 00:22:46,181 --> 00:22:49,299 Et quand tu es 3 court d'idées, tu t'attaques 3 la couleur de ma peau. 308 00:22:49,981 --> 00:22:53,497 Mais au fond, tu sais bien que nous partageons les mémes sentiments. 309 00:22:53,901 --> 00:22:56,017 Et que ga n'arienélvoir avec la couleur de la pea... 310 00:22:56,221 --> 00:22:58,212 Alors, pourquoi toujours t'entéter? 311 00:23:02,941 --> 00:23:04,215 Mettons ce gosse 3 I'abri du soleil. 312 00:23:25,621 --> 00:23:27,373 Tu crois que c'est une bonne idée 7 313 00:23:27,581 --> 00:23:29,857 ll n'y arrivera jamais 3 pied. 314 00:24:05,701 --> 00:24:07,738 - Comment te sens-tu, petit 7 - Bien. 315 00:24:09,381 --> 00:24:11,577 - Comment tu t'appelles 7 - Hickory. 316 00:24:13,061 --> 00:24:17,020 - OU est ta maman, Hickory ? - Elle est morte 3 ma naissance. 317 00:24:19,021 --> 00:24:20,455 Pourquoi tu travailles pas a la mine avec ton papa? 318 00:24:20,901 --> 00:24:22,972 Il est pas mineur, il est prisonnier. 319 00:24:25,141 --> 00:24:26,893 - Prisonnier? - Oui, maitre. 320 00:24:27,101 --> 00:24:28,375 Il a été acheté 3 la prison. 321 00:24:31,701 --> 00:24:33,055 Ton papa est prisonnier, alors 7 322 00:24:33,261 --> 00:24:34,979 lls I'accusent 3 tort d'avoir volé un cheval. 323 00:24:35,301 --> 00:24:37,451 Mais il est pasteur. C'est pas un voleur ! 324 00:24:37,941 --> 00:24:39,295 Je te crois, mon petit. 325 00:24:39,501 --> 00:24:42,414 Le vieux Abel Blackner te croit, car il est ton ami. 326 00:24:43,301 --> 00:24:45,212 Et parce qu'il est prisonnier, lui aussi 327 00:24:46,741 --> 00:24:48,459 Tu vois ces deux-I37 328 00:24:48,661 --> 00:24:49,856 lls se disputent tout le temps 3 cause de moi. 329 00:24:50,221 --> 00:24:53,418 Ils s'en flchent, de ton papa. lls veulent juste m'emmener en prison. 330 00:24:54,741 --> 00:24:57,051 Mais toi et moi, on va sauver ton papa. 331 00:24:57,261 --> 00:24:59,696 Et pour ga, il va falloir leur fausser compagnie. 332 00:25:20,501 --> 00:25:22,174 Je m'abstiendrais, si j'étais toi. 333 00:25:25,901 --> 00:25:27,494 Je veux bien te croire. 334 00:25:27,741 --> 00:25:29,095 Méme si t'es pas moi. 335 00:25:53,301 --> 00:25:54,894 Tu es son gamin? 336 00:25:55,301 --> 00:25:57,531 Non, je suis pas son gamin, et il n'est pas ton maitre. 337 00:25:57,741 --> 00:25:59,857 Tu ressembles pas aux Noirs que je connais. 338 00:26:00,101 --> 00:26:01,057 Tu dois pas en connaitre beaucoup. 339 00:26:06,661 --> 00:26:08,174 Etais-tu esclave 7 340 00:26:08,781 --> 00:26:10,101 J'étais quoi, 3 ton avis ? Un docteur ? 341 00:26:11,461 --> 00:26:14,374 Papa et moi étions esclaves du propriétaire d'une égreneuse. 342 00:26:15,021 --> 00:26:17,581 C'était un peu comme une plantation... 343 00:26:17,781 --> 00:26:19,977 - Tu as vécu dans une plantation 7 - Plus d'une. 344 00:26:20,461 --> 00:26:22,372 J'aimerais bien y vivre. 345 00:26:22,581 --> 00:26:24,492 Dans une grande maison blanche, avec des cerisiers, 346 00:26:24,701 --> 00:26:26,692 des gens qui chantent, de quoi manger tous les jours... 347 00:26:26,941 --> 00:26:28,375 Parfois méme trois fois par jour. 348 00:26:28,821 --> 00:26:31,097 J'ai commencé a travailler dans une plantation a Page de 8 ans. 349 00:26:31,621 --> 00:26:32,975 Je travaillais dans un champ de tabac. 350 00:26:33,181 --> 00:26:35,536 Je I'arpentais pour enlever les vers sur les feuilles. 351 00:26:35,741 --> 00:26:37,937 Si mon maitre trouvait un ver en passant derriére moi, 352 00:26:38,141 --> 00:26:39,734 je devais le mordre 3 pleines dents. 353 00:26:41,541 --> 00:26:43,612 Qa do it pas étre ce genre de maitre... 354 00:26:53,581 --> 00:26:55,777 T'es un vrai héros pour ce gosse, Corey. 355 00:26:56,021 --> 00:26:57,773 On a 3 peine parlé. 356 00:26:57,981 --> 00:27:00,336 Qu'est-ce que ga fait d'étre appelé "maTtre" 3 nouveau ? 357 00:27:01,141 --> 00:27:03,655 Qa me donne aucune joie particuliére. 358 00:27:04,061 --> 00:27:06,814 Tous les Blancs sont des maTtres 3 ses yeux, méme les hors-la-loi. 359 00:27:07,021 --> 00:27:08,978 Hey, arrétez-vous ! 360 00:27:10,621 --> 00:27:13,056 - Qu'est-ce qu'il y a 7 - Regardez dans le chariot. 361 00:27:15,021 --> 00:27:17,456 C'était inévitable. ll n'y a plus d'eau. 362 00:27:17,901 --> 00:27:20,051 La toile de jute est séche. Toute la glace a fondu. 363 00:27:20,461 --> 00:27:21,815 Que fait-on, alors 7 364 00:27:22,141 --> 00:27:25,577 Si on pouvait tremper la toile de jute, elle resterait assez froide. 365 00:27:25,781 --> 00:27:28,455 - Si on avait de I'eau... - Eh bien, on va en trouver. 366 00:27:49,381 --> 00:27:51,816 - C'est sec. - Oui, mais le sable est humide. 367 00:27:52,621 --> 00:27:54,055 Il do it y avoir de I'eau en dessous. 368 00:27:54,261 --> 00:27:55,774 Ouais, peut-étre 3 6 métres de profondeur. 369 00:27:58,301 --> 00:28:01,419 - On pourra jamais I'atteindre. - S'il vous plait, maitre I 370 00:28:01,621 --> 00:28:02,975 Je vous en prie... 371 00:28:17,501 --> 00:28:18,855 Quelle heure est-il 7 372 00:28:21,141 --> 00:28:22,097 12h45. 373 00:28:23,581 --> 00:28:26,095 - On n'y arrivera jamais ainsi. - Oh, s'il vous plait I 374 00:28:26,301 --> 00:28:28,941 Si seulement vous aviez un géant, comme dans les livres. 375 00:28:29,141 --> 00:28:30,814 Il aspirerait toute I'eau ! 376 00:28:34,461 --> 00:28:36,020 On I'a peut-étre avec nous, ce géant... 377 00:28:37,781 --> 00:28:39,613 Je veux parler de la nitroglycérine. 378 00:28:39,821 --> 00:28:42,017 On pourrait faire un grand trou que I'eau viendrait remplir. 379 00:28:42,501 --> 00:28:43,571 Oui, ga serait possible. 380 00:28:44,301 --> 00:28:46,258 Il faudra siphonner un peu de nitro dans une bouteille ou autre chose. 381 00:28:46,461 --> 00:28:48,099 Oui, on pourrait mettre la bouteille dans le trou, 382 00:28:48,301 --> 00:28:49,496 et suspendre un truc lourd au-dessus, 383 00:28:49,701 --> 00:28:50,975 qui viendrait casser la bouteille. 384 00:28:51,341 --> 00:28:52,854 Allons voir dans le chariot ! 385 00:29:18,861 --> 00:29:20,215 J'espére que ga va marcher. 386 00:29:31,781 --> 00:29:33,533 - Attends I - Quoi 7 387 00:29:34,261 --> 00:29:36,616 - Ecarte-toi. - T'es fou, tu m'as fait sursauter. 388 00:29:36,941 --> 00:29:37,612 Allez, éloigne-toi. 389 00:29:44,861 --> 00:29:46,454 Mets-toi par lél. 390 00:29:52,421 --> 00:29:54,935 Ne bouge pas jusqu'él ce que je revienne. 391 00:30:06,661 --> 00:30:08,891 - Comment il s'en sort? - Je lui ai dit d'arréter. 392 00:30:09,461 --> 00:30:11,930 Je pense qu'on fait une erreur en lui conflant une telle arme. 393 00:30:13,621 --> 00:30:16,534 Je n'aime pas I'idée qu'il se tienne prés de nous avec cette bouteille. 394 00:30:17,021 --> 00:30:19,297 Eh bien, s'il ne la siphonne pas, il ne reste plus que toi. 395 00:30:19,501 --> 00:30:21,890 - Carj'y mettrai pas ma bouche. - Moi non plus. 396 00:30:22,301 --> 00:30:24,019 Alors, ga sera lui. C'est un risque 3 prendre. 397 00:30:24,821 --> 00:30:25,936 Ouais. 398 00:30:26,141 --> 00:30:27,700 Dispersons-nous. De cette maniére, 399 00:30:28,621 --> 00:30:31,579 s'il menace I'un de nous, I'autre pourra I'avoir. 400 00:30:33,621 --> 00:30:36,898 Blackner, tu vas m'écouter bien attentivement. 401 00:30:37,541 --> 00:30:39,214 Si tu tentes quoi que ce soit, tu repartiras 402 00:30:39,421 --> 00:30:41,332 les pieds devant, tu m'as compris 7 403 00:30:42,461 --> 00:30:43,656 M saisi. 404 00:30:44,861 --> 00:30:46,420 Bien, alors vas-y. 405 00:31:50,421 --> 00:31:52,458 - Hickory, viens ici, mon petit - Non ! 406 00:31:52,821 --> 00:31:53,572 Blackner, non ! 407 00:31:54,941 --> 00:31:56,659 - Hickory, reviens ! - Cours, vite ! 408 00:32:06,421 --> 00:32:08,094 Vous avez besoin de mon aide 7 409 00:32:08,941 --> 00:32:10,136 Oui, petit, je veux... 410 00:32:10,341 --> 00:32:13,094 que tu grimpes sur le chariot pendant que je détache le cheval. 411 00:32:15,021 --> 00:32:17,740 C'est tout 7 Je pensais que vous aviez besoin de mon aide. 412 00:32:22,781 --> 00:32:24,374 On va I'avoir cette eau, n'est-ce pas 7 413 00:32:24,581 --> 00:32:26,652 On va mettre la bouteille dans le trou et faire jaillir I'eau. 414 00:32:26,981 --> 00:32:29,621 Ecoute, mon gargon... Je vais prendre les devants, 415 00:32:29,821 --> 00:32:30,811 et leur dire qu'on arrive... 416 00:32:31,621 --> 00:32:32,736 Pour qu'ils ne s'inquiétent pas. 417 00:32:32,941 --> 00:32:35,615 Je dirai 3 ton papa que tu arrives. 418 00:32:52,261 --> 00:32:53,740 Il vous reste encore plein de nitro, 419 00:32:54,301 --> 00:32:55,416 pour faire votre trou d'eau. 420 00:32:56,741 --> 00:33:00,336 En réalité, je vous laisse la bouteille de whisky ! 421 00:33:20,181 --> 00:33:22,013 J'essayais seulement d'aider ton papa, mon petit. 422 00:33:22,261 --> 00:33:23,934 Debout, héros ! 423 00:34:00,421 --> 00:34:01,855 Bon, écartez-vous tous. 424 00:34:02,301 --> 00:34:04,133 Il vaut mieux éloigner aussi le chariot. 425 00:35:18,141 --> 00:35:19,859 Bon, il faut juste atteindre ces piquets, 426 00:35:20,501 --> 00:35:22,219 et la clé brisera la bouteille en tombant dessus. 427 00:35:23,061 --> 00:35:25,337 Je suis prét. Baisse-toi. 428 00:35:26,061 --> 00:35:26,619 Allons-y. 429 00:35:39,861 --> 00:35:41,420 - Que s'est-il passé 7 - Ne vous levez pas. 430 00:35:42,621 --> 00:35:43,736 Vous connaissez pas cette substance. 431 00:35:44,741 --> 00:35:45,651 Vous savez pas ce qu'elle peut faire. 432 00:35:45,861 --> 00:35:48,137 N'importe quoi. La clé a manqué la bouteille, c'est tout. 433 00:35:48,341 --> 00:35:49,934 Je I'ai bien attachée. C'est toi qui as placé la bouteille. 434 00:35:50,141 --> 00:35:52,735 Ok, reste ici. Je vais voir quel est le probléme. 435 00:36:10,861 --> 00:36:12,010 - Qu'est-ce que c'est, Corey ? - Tais-toi ! 436 00:36:12,221 --> 00:36:13,734 - Quoi 7! - Baisse la voix. 437 00:36:14,341 --> 00:36:16,378 Elle a probablement pris. Qa peut sauter 3 tout moment. 438 00:36:20,261 --> 00:36:21,296 Baissez-vous ! 439 00:36:28,541 --> 00:36:30,498 - Bigre I C'était quelque chose I - Est-ce que ga va? 440 00:36:30,701 --> 00:36:31,532 Ouais ! 441 00:36:32,221 --> 00:36:33,097 Sacrée claque ! 442 00:36:33,301 --> 00:36:35,178 Je te I'ai dit, elle se comporte comme une femme ! 443 00:36:35,501 --> 00:36:37,139 On ne sait jamais comment elle va réagir ! 444 00:36:37,341 --> 00:36:38,615 Vous avez réussi ! Vous avez réussi ! 445 00:36:40,781 --> 00:36:42,055 Hey, Passe-m'en un peu ! 446 00:36:48,461 --> 00:36:49,860 Qu'est-ce que t'en dis, fiston 7 447 00:36:51,741 --> 00:36:53,698 - Qu'est-ce que t'as 7 - On dirait un trou d'obus. 448 00:36:58,061 --> 00:37:01,895 Bon, allez, cette toile de jute ne va pas se mouiller toute seule ! 449 00:37:28,301 --> 00:37:31,180 - Ils disent que vous étes un pécheur. - Ah oui 7 450 00:37:32,181 --> 00:37:33,615 Avez-vous déjél tué quelqu'un 7 451 00:37:34,781 --> 00:37:36,533 Vous n'avez pas la téte d'un tueur. 452 00:37:36,741 --> 00:37:39,699 Risquerais-je ma vie pour aider ton papa si je I'étais 7 453 00:37:40,461 --> 00:37:41,735 Non, monsieur. 454 00:37:42,981 --> 00:37:45,814 Je vais te dire quelque chose que je n'ai jamais dit 3 personne. 455 00:37:46,941 --> 00:37:49,501 Toute ma vie, j'ai pensé que je ha'l'ssais mon pére. 456 00:37:50,301 --> 00:37:52,099 Mais quand j'ai vu ton visage, 457 00:37:52,301 --> 00:37:55,737 et que j'ai su que ton pére suffoquait dans ce trou noir, 458 00:37:56,221 --> 00:37:59,737 je me suis rappelé comment mon pére avait vécu la méme situation. 459 00:38:00,141 --> 00:38:02,098 Votre papa a aussi été enseveli dans une mine 7 460 00:38:02,981 --> 00:38:04,938 ll est mort avant qu'on puisse le secourir. 461 00:38:05,701 --> 00:38:08,580 Et pendant toutes ces années, j'ai retenu mes larmes. 462 00:38:08,901 --> 00:38:11,177 C'est triste que vous deviez aller en prison. 463 00:38:12,301 --> 00:38:14,292 Peu m'importe, si je peux aider ton papa. 464 00:38:14,501 --> 00:38:16,811 Mais ils n'ont pas besoin de vous lls peuvent y arriver sans vous ! 465 00:38:17,501 --> 00:38:18,696 Je suppose que oui. 466 00:38:19,301 --> 00:38:22,134 Mais il y a un gros prix sur ma téte, alors ils me surveillent de prés. 467 00:38:23,421 --> 00:38:26,061 Mais si je pouvais avoir un de ces fusils, la... 468 00:38:28,541 --> 00:38:30,293 Qa changerait tout... 469 00:39:50,221 --> 00:39:52,053 Eh bien, je pense que c'est foutu. 470 00:39:52,461 --> 00:39:53,735 On peut la porter. 471 00:39:54,101 --> 00:39:56,138 Pas pendant 7 kilométres par cette chaleur. 472 00:39:56,781 --> 00:39:58,977 Au moins, dans le chariot, elle est couverte et dans I'eau. 473 00:40:00,061 --> 00:40:03,213 - Il faut garder le chariot. - ll do it bien y avoir un moyen ! 474 00:40:47,581 --> 00:40:49,857 On n'y arrivera jamais comme ga, c'est trop lent ! 475 00:41:10,381 --> 00:41:11,496 Un moment, Blackner ! 476 00:41:12,421 --> 00:41:13,934 Donne 3 boire au gosse. 477 00:41:18,621 --> 00:41:20,453 - C'est le tour de Blackner. - Je peux y arriver. 478 00:41:26,301 --> 00:41:28,770 Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis 3 propos de tout ga ? 479 00:41:28,981 --> 00:41:31,052 Comme tu as dit, il y a un frére noir dans la mine. 480 00:41:31,781 --> 00:41:33,294 Non, je pense pas que c'est ga. 481 00:41:34,981 --> 00:41:36,415 Je crois que c'est ce gosse. 482 00:41:37,221 --> 00:41:39,451 Je crois que tu vois en lui I'enfant que tu étais. 483 00:41:42,061 --> 00:41:43,813 Tu t'es déjél retrouvé dans un endroit on tu suffoquais 7 484 00:41:44,741 --> 00:41:45,173 Non. 485 00:41:45,381 --> 00:41:47,213 Pendant la guerre, pres de Harper's Ferry 486 00:41:47,421 --> 00:41:48,900 je suis tombé dans un trou d'obus, 487 00:41:49,101 --> 00:41:50,899 et la terre et le sable m'ont recouvert. 488 00:41:51,461 --> 00:41:52,735 Je ne pouvais plus bouger. 489 00:41:52,941 --> 00:41:55,171 J'avais peur de respirer. Je ne pouvais plus respirer... 490 00:41:55,621 --> 00:41:58,898 Mon coeur cognait dans ma poitrine et j'ai crié 1 491 00:41:59,101 --> 00:42:00,375 "Sortez-moi de lél !" 492 00:42:00,901 --> 00:42:02,574 "Mon Dieu, sortez-moi de lél !" 493 00:42:03,141 --> 00:42:05,212 Puis j'ai senti des mains creuser et me toucher... 494 00:42:05,741 --> 00:42:07,539 Et tout cet air frais qui m'a envahi... 495 00:42:08,021 --> 00:42:09,978 C'était comme si je renaissais... 496 00:42:10,661 --> 00:42:11,492 Dans un monde meilleur... 497 00:42:12,301 --> 00:42:14,338 - Alors, c'est ga la raison 7 - Si ga t'était arrivé, 498 00:42:14,541 --> 00:42:17,294 tu comprendrais ce que je veux dire. On n'oublie pas une telle expérience. 499 00:43:14,261 --> 00:43:16,298 Tu sais méme plus maitriser ton cheval 7 500 00:43:16,941 --> 00:43:18,978 - Lance-moi ce fusil, Hickory ! - Non ! 501 00:43:20,141 --> 00:43:22,178 - Que fais-tu, petit ? - ll m'aide ! 502 00:43:22,621 --> 00:43:25,295 Moi et son cher papa I On vale sortir de I2, hein, petit? 503 00:43:25,541 --> 00:43:26,815 Il s'en fiche pas mal de ton papa. 504 00:43:27,021 --> 00:43:28,170 Il veut juste sauver sa pea... 505 00:43:28,581 --> 00:43:30,219 Tout ce qui les intéresse c'est la récompense ! 506 00:43:30,781 --> 00:43:32,818 - Sans moi, petit... - Taisez-vous tous, maintenant ! 507 00:43:33,901 --> 00:43:36,131 Y a personne qui s'intéresse 3 mon pére, sauf moi ! 508 00:43:36,341 --> 00:43:38,457 Tout ce que vous faites c'est vous disputer ! 509 00:43:39,381 --> 00:43:41,099 Maintenant, on va sortir mon papa de cette mine ! 510 00:43:41,381 --> 00:43:43,054 Allez chercher cette boTte et allons-y ! 511 00:43:44,381 --> 00:43:45,416 Hickory. 512 00:43:49,581 --> 00:43:50,776 Ne bouge pas, petit. 513 00:43:51,141 --> 00:43:53,098 - Je le vois pas. - Moi, si. 514 00:43:53,661 --> 00:43:55,254 Il se prépare élbondir sur le gosse. 515 00:44:26,301 --> 00:44:27,735 Vous vous souvenez de moi 7 516 00:44:28,061 --> 00:44:30,371 Abel Morgan Blackner, ennemi numéro un ! 517 00:44:31,781 --> 00:44:33,852 Sauveur de 12 mineurs promis 3 la mort ! 518 00:44:39,021 --> 00:44:40,614 Pendant qu'on y est, petit, 519 00:44:40,821 --> 00:44:43,176 mon pére n'est pas mort dans une mine. 520 00:44:45,781 --> 00:44:47,897 Il est mort d'avoir trop bu, dans un caniveau, 3 Denver. 521 00:44:48,101 --> 00:44:50,536 Vous auriez pu vous enfuir. 522 00:44:51,821 --> 00:44:53,414 Ouais, je sais, petit. 523 00:45:39,221 --> 00:45:40,734 Quelle heure est-il 7 524 00:45:45,501 --> 00:45:47,174 7h30. 525 00:45:47,861 --> 00:45:49,260 On y arrivera pas. C'est trop tard. 526 00:45:49,461 --> 00:45:51,099 Non, c'est pas trop tard ! On va y arriver ! 527 00:46:01,581 --> 00:46:03,697 On y est ! Voila la mine ! 528 00:46:32,661 --> 00:46:33,856 Papa! 529 00:46:35,781 --> 00:46:36,976 Papa! 530 00:46:42,581 --> 00:46:43,776 Papa! 531 00:46:48,981 --> 00:46:50,574 C'est I'explosif? 532 00:46:50,781 --> 00:46:52,533 Vous avez fait tout ce trajet pour rien. 533 00:46:52,941 --> 00:46:54,500 On a réussi 3 établir le contact il y a deux heures. 534 00:46:55,461 --> 00:46:56,417 On est en train de les remonter. 535 00:46:56,981 --> 00:46:59,052 Ok, les gars, donnez-leur de quoi manger et du café. 536 00:47:25,581 --> 00:47:28,016 - Merci. - Ne me remerciez pas, monsieur. 537 00:47:28,301 --> 00:47:29,018 On y est pour rien. 538 00:47:29,821 --> 00:47:31,971 Remerciez votre fils, c'est lui qui nous a motivés ! 539 00:47:32,981 --> 00:47:34,938 Allez viens, papa, partons ! 540 00:47:40,501 --> 00:47:43,175 Il n'y a qu'un seul véritable héros dans la vie de ce gosse. 541 00:47:43,941 --> 00:47:45,818 Ouais, il a méme cessé de t'appeler "maitre". 542 00:47:49,181 --> 00:47:50,137 T'as encaissé I'argent 7 543 00:47:50,341 --> 00:47:52,571 Eh bien, vu qu'on est arrivés trop tard avec I'explosif, 544 00:47:52,821 --> 00:47:53,777 ils ont été trés généreux. 545 00:47:54,261 --> 00:47:57,253 Ils nous ont donné deux trés bons chevaux et 50 dollars. 546 00:47:58,181 --> 00:48:00,616 - Tu sais ce que j'aurais voulu 7 - Que pourrais-tu bien vouloir? 547 00:48:01,101 --> 00:48:02,774 J'aurais souhaité passer plus de temps dans la mine. 548 00:48:02,981 --> 00:48:04,654 J'y aurais peut-étre appris quelque chose. 549 00:48:04,861 --> 00:48:07,137 Carje me dis que je vais flnir comme mon paternel... 550 00:48:07,581 --> 00:48:08,776 Avec un peu de chance. 551 00:48:09,181 --> 00:48:11,491 Ouais, je devrais peut-étre pas ruminer le passé... 552 00:48:12,501 --> 00:48:14,811 Je devrais plutfit faire des plans pour I'avenir... 553 00:48:15,021 --> 00:48:17,535 Pour essayer de m'améliorer. 554 00:48:19,421 --> 00:48:21,458 C'est la prévoyance qui compte, vous ne croyez pas 7 555 00:48:23,661 --> 00:48:26,130 Oh, Blackner, tu vas pas encore nous refaire le coup 7 556 00:48:26,541 --> 00:48:28,498 Es-tu prét 3 parier que c'est pas de la nitroglycérine ? 557 00:48:28,821 --> 00:48:32,018 - Qa marche plus... - Au moindre geste, tu le sauras... 558 00:48:41,621 --> 00:48:42,179 Hue ! 559 00:48:50,341 --> 00:48:51,058 Et c'est reparti ! 560 00:48:51,821 --> 00:48:55,735 Ce sale escroc nous a encore fait le coup ! 561 00:49:06,461 --> 00:49:08,816 On va se prendre un verre ou bien on se lance 3 sa poursuite ? 562 00:49:09,861 --> 00:49:12,296 Je vais d'abord aller chercher une bouteille ! 563 00:49:15,661 --> 00:49:17,493 Adaptation 1 Robin Gatto46110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.