All language subtitles for [Orphan] Chuumon no Ooi Ryouriten (1994) [C0A49F90]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,530 --> 00:02:08,440 Orphan Fansubs presents 2 00:02:02,530 --> 00:02:08,440 A Restaurant of Many Orders 3 00:02:45,150 --> 00:02:48,560 This mountain is simply awful. 4 00:02:48,560 --> 00:02:50,920 We haven't seen a single bird or beast! 5 00:02:51,460 --> 00:02:55,890 I just want to shoot something, anything, with a bang. 6 00:02:57,320 --> 00:03:01,660 If I could put a few bullets into a deer's yellow belly, 7 00:03:01,660 --> 00:03:03,800 that would be a real thrill. 8 00:03:03,800 --> 00:03:07,800 It would spin around and then fall to the ground with a satisfying thud, I reckon. 9 00:03:45,390 --> 00:03:48,240 There goes 2,400 yen. 10 00:03:49,250 --> 00:03:52,180 Mine was 2,800 yen. 11 00:03:54,910 --> 00:03:56,920 I think I'll head back. 12 00:03:57,970 --> 00:04:00,650 I was just starting to feel chilly myself, 13 00:04:00,650 --> 00:04:01,970 and I'm feeling a bit hungry. 14 00:04:01,970 --> 00:04:03,090 I think I'll head back too. 15 00:04:03,090 --> 00:04:05,250 Let's call it a day then. 16 00:04:05,760 --> 00:04:10,700 We'll just buy some game birds at the inn we stayed at yesterday. 17 00:04:10,700 --> 00:04:12,710 They had rabbits out too, didn't they? 18 00:04:12,710 --> 00:04:15,310 It will be the same as if we'd hunted them ourselves. 19 00:04:19,770 --> 00:04:21,040 Huh? 20 00:04:21,040 --> 00:04:22,870 Was it this way? 21 00:04:22,870 --> 00:04:24,460 No, no, no. 22 00:04:41,820 --> 00:04:43,450 I'm feeling rather hungry. 23 00:04:43,450 --> 00:04:46,370 The hunger pains are becoming unbearable. 24 00:04:46,370 --> 00:04:47,650 Same here. 25 00:04:47,650 --> 00:04:50,340 I don't want to walk much further. 26 00:04:50,340 --> 00:04:52,140 I don't want to walk. 27 00:04:52,140 --> 00:04:53,810 This is a real pickle. 28 00:04:53,810 --> 00:04:56,310 I'd like something to eat. 29 00:04:56,310 --> 00:04:58,240 I'd dearly love a good meal. 30 00:05:17,550 --> 00:05:20,000 Look, this is perfect. 31 00:05:20,000 --> 00:05:22,800 They've cleared a good stretch of forest to build this. 32 00:05:22,800 --> 00:05:24,370 Let's go inside. 33 00:05:24,740 --> 00:05:27,650 My, it's strange to see a place like this out here. 34 00:05:27,650 --> 00:05:30,340 But still, it means we can get a bite of something to eat. 35 00:05:30,340 --> 00:05:32,280 But of course. 36 00:05:32,280 --> 00:05:34,600 It says so on the sign, doesn't it? 37 00:05:37,390 --> 00:05:38,540 Let's head in. 38 00:05:38,540 --> 00:05:42,030 I'm about ready to keel over from hunger. 39 00:05:45,880 --> 00:05:48,840 "All are welcome to enter." 40 00:05:49,650 --> 00:05:52,230 "Don't be shy." 41 00:05:53,170 --> 00:05:54,500 What do you think? 42 00:05:54,500 --> 00:05:57,020 Everything in this world works out the way it's meant to. 43 00:05:57,020 --> 00:05:58,870 We had a hard time today, 44 00:05:58,870 --> 00:06:00,970 but then something nice like this happens. 45 00:06:02,230 --> 00:06:06,140 This house is a restaurant, but they'll let us eat for free! 46 00:06:06,540 --> 00:06:08,110 So it would seem. 47 00:06:08,110 --> 00:06:11,120 That must be what they mean when they say, "Don't be shy"! 48 00:06:13,500 --> 00:06:14,090 Shall we? 49 00:06:31,800 --> 00:06:36,860 "Those who are young and plump are especially welcome." 50 00:06:37,540 --> 00:06:41,220 My friend, it seems we're especially welcome here! 51 00:06:41,220 --> 00:06:44,140 Since we possess both those qualities. 52 00:07:12,680 --> 00:07:14,850 What an odd house. 53 00:07:16,260 --> 00:07:18,820 Why do you reckon there are so many doors? 54 00:07:19,220 --> 00:07:20,820 This is the Russian style. 55 00:07:20,820 --> 00:07:23,720 In cold places and out in the mountains, every house is like this. 56 00:07:26,000 --> 00:07:29,570 "This is a restaurant of many orders." 57 00:07:30,230 --> 00:07:32,880 "Please bear that in mind." 58 00:07:33,910 --> 00:07:37,200 They must be pretty popular out here in the mountains. 59 00:07:37,710 --> 00:07:39,100 Well, of course. 60 00:07:39,100 --> 00:07:40,070 Think about it. 61 00:07:40,070 --> 00:07:43,680 Few of Tokyo's major restaurants are on main streets. 62 00:07:56,550 --> 00:08:00,660 "There will be many orders, but please bear with us." 63 00:08:01,370 --> 00:08:04,100 Just what does that mean? 64 00:08:05,340 --> 00:08:07,680 It must be, "We have many orders, 65 00:08:07,680 --> 00:08:11,570 and yours may take time to prepare, so we do apologize for that." 66 00:08:11,570 --> 00:08:13,050 Must be. 67 00:08:13,050 --> 00:08:16,040 I'd like to get inside a room soon, though. 68 00:08:16,670 --> 00:08:19,410 And to be seated at a table. 69 00:08:28,800 --> 00:08:34,890 "Dear customers, please tidy your hair and clean the mud from your shoes here." 70 00:08:36,420 --> 00:08:38,400 A reasonable request. 71 00:08:38,400 --> 00:08:42,370 I'd been underestimating this place because it's out in the mountains. 72 00:08:49,970 --> 00:08:52,480 They're real sticklers for etiquette here. 73 00:08:52,480 --> 00:08:55,950 They must have some very important guests who visit regularly. 74 00:09:26,740 --> 00:09:30,750 "Please leave your rifles and bullets here." 75 00:09:31,190 --> 00:09:32,570 I see. 76 00:09:32,570 --> 00:09:35,190 Nobody eats dinner with a rifle close at hand. 77 00:09:35,800 --> 00:09:38,920 Well, some very important people must come to eat here. 78 00:10:07,040 --> 00:10:10,560 "Please remove your hats, coats, and shoes." 79 00:10:12,130 --> 00:10:12,970 What do you think? 80 00:10:12,970 --> 00:10:14,030 Are you taking yours off? 81 00:10:15,380 --> 00:10:17,180 That seems to be the only option. Let's. 82 00:10:17,650 --> 00:10:20,000 There really must be some important people here. 83 00:10:40,690 --> 00:10:45,260 "Tie pins, cuff buttons, glasses, wallets, and any other metal objects, 84 00:10:45,260 --> 00:10:48,730 especially those which are sharp, are to be left here." 85 00:10:48,730 --> 00:10:53,200 I see. They must use electricity in the cooking process somehow. 86 00:10:53,200 --> 00:10:55,600 It says metal objects would be dangerous, 87 00:10:55,600 --> 00:10:59,340 especially sharp ones, right? 88 00:10:59,340 --> 00:11:00,170 Makes sense. 89 00:11:00,910 --> 00:11:05,030 Then do we pay the bill here on the way out? 90 00:11:06,280 --> 00:11:08,280 That would seem to be the case. 91 00:11:08,730 --> 00:11:09,780 Yeah. 92 00:11:41,160 --> 00:11:46,250 "Please rub the cream in the jar into your face, arms, and legs." 93 00:11:55,560 --> 00:11:57,630 Why are they asking us to apply this cream? 94 00:11:58,960 --> 00:12:02,600 Well, it was awfully cold outside, wasn't it? 95 00:12:02,600 --> 00:12:07,110 If it's too warm inside, our skin would crack, so this is to prevent that. 96 00:12:09,070 --> 00:12:12,840 There must be some very important people visiting. 97 00:12:13,240 --> 00:12:18,020 We may just make acquaintances with some high-born folks here. 98 00:12:44,420 --> 00:12:48,210 "Did you apply the cream thoroughly? Did you make sure to do your ears?" 99 00:12:48,910 --> 00:12:52,160 Oh, right. I didn't put it on my ears. 100 00:12:52,740 --> 00:12:55,310 I nearly ended up with cracked skin on my ears. 101 00:12:55,310 --> 00:12:57,690 Whoever manages this place really does think of everything. 102 00:12:58,200 --> 00:13:01,270 Yes, I'm impressed with their attention to detail. 103 00:13:01,770 --> 00:13:04,660 That said, I really would like to eat something soon. 104 00:13:05,010 --> 00:13:08,460 But these corridors just seem to go on forever. 105 00:13:15,540 --> 00:13:16,370 Huh? 106 00:13:17,750 --> 00:13:19,540 "The meal is almost prepared. 107 00:13:19,540 --> 00:13:21,950 The wait will be less than ten minutes. 108 00:13:21,950 --> 00:13:23,080 It will soon be ready to eat. 109 00:13:23,510 --> 00:13:29,050 Please shake the perfume in this bottle over yourselves well." 110 00:13:39,280 --> 00:13:41,400 This perfume smells oddly like vinegar. 111 00:13:41,400 --> 00:13:42,620 I wonder why. 112 00:13:42,620 --> 00:13:43,940 They got the wrong bottle. 113 00:13:43,940 --> 00:13:47,410 The servant girl is feeling under the weather and put the wrong thing in. 114 00:14:00,850 --> 00:14:03,550 "There were a lot of orders. It must have been a bother. 115 00:14:03,550 --> 00:14:05,120 Sorry about that. 116 00:14:05,120 --> 00:14:06,690 This is the last. 117 00:14:06,690 --> 00:14:13,460 Please take a good amount of salt from the jar and rub it into your skin." 118 00:14:16,220 --> 00:14:18,240 This just seems... off. 119 00:14:20,080 --> 00:14:22,210 I think it's strange too. 120 00:14:22,210 --> 00:14:25,140 When they said there were many orders, 121 00:14:25,140 --> 00:14:28,150 they were talking about their orders for us! 122 00:14:28,150 --> 00:14:31,250 So this place says it's a restaurant, 123 00:14:31,250 --> 00:14:33,150 but here's what I'm thinking: 124 00:14:33,150 --> 00:14:37,220 They don't feed fancy meals to the people who come. 125 00:14:37,220 --> 00:14:42,130 They make fancy meals out of the people who come and then eat them! 126 00:14:42,680 --> 00:14:46,420 Then, you mean... we're... 127 00:14:47,600 --> 00:14:50,240 W-We're the... 128 00:14:58,600 --> 00:15:00,610 Open the door! 129 00:15:00,610 --> 00:15:02,150 Open up! 130 00:15:19,620 --> 00:15:22,420 "My, thank you for your troubles. 131 00:15:22,420 --> 00:15:24,670 You have turned out splendidly. 132 00:15:24,670 --> 00:15:27,610 Now, please come in." 133 00:15:27,940 --> 00:15:31,010 "Please come in"?! 134 00:15:35,550 --> 00:15:38,020 This is no good. They've figured it out. 135 00:15:38,020 --> 00:15:40,480 They won't rub the salt in. 136 00:15:40,480 --> 00:15:41,820 Well, duh! 137 00:15:41,820 --> 00:15:43,990 The way you wrote the instructions tipped them off, boss! 138 00:15:44,340 --> 00:15:47,940 Writing "There were a lot of orders. It must have been a bother. 139 00:15:47,940 --> 00:15:49,530 Sorry about that." Really? 140 00:15:49,530 --> 00:15:51,370 What a stupid thing to write. 141 00:15:51,370 --> 00:15:52,600 It doesn't matter. 142 00:15:52,600 --> 00:15:55,900 We won't be getting a share of the bones, anyway. 143 00:15:55,900 --> 00:15:57,010 Bones? 144 00:15:59,810 --> 00:16:01,370 Yeah, I guess so! 145 00:16:01,370 --> 00:16:05,220 But if they don't come in here... 146 00:16:05,220 --> 00:16:07,570 That'll be our fault! 147 00:16:07,570 --> 00:16:08,710 Should we call them? 148 00:16:08,710 --> 00:16:09,770 Let's call them. 149 00:16:14,520 --> 00:16:16,370 Greeting, customers. 150 00:16:16,370 --> 00:16:17,490 Come right this way. 151 00:16:17,870 --> 00:16:19,460 Come, come. 152 00:16:21,110 --> 00:16:22,910 We've washed the dishes, 153 00:16:22,910 --> 00:16:25,400 and we've salted the greens. 154 00:16:25,800 --> 00:16:29,370 Now, if we just wrap you in the greens... 155 00:16:29,370 --> 00:16:32,370 After that, we just have to put you on the plate! 156 00:16:32,370 --> 00:16:33,840 Come on in! 157 00:16:34,240 --> 00:16:36,310 Come, come! 158 00:16:36,310 --> 00:16:38,740 Or do you not like salad? 159 00:16:39,260 --> 00:16:42,970 Then, should we light up the stove and make a stir-fry instead? 160 00:16:45,210 --> 00:16:47,540 Either way, hurry on in. 161 00:16:49,230 --> 00:16:51,490 Come in, come in. 162 00:16:52,660 --> 00:16:57,090 If you cry like that, the cream will run! 163 00:17:01,450 --> 00:17:04,280 Yes! I will bring them promptly! 164 00:17:05,340 --> 00:17:07,020 Hurry in. 165 00:17:08,370 --> 00:17:11,440 The boss is wearing his napkin and waiting, knife in paw. 166 00:17:11,820 --> 00:17:15,280 He is waiting for you, guests! 167 00:18:32,820 --> 00:18:33,990 Mister! 168 00:18:38,970 --> 00:18:42,430 Hey, over here! 169 00:18:38,970 --> 00:18:42,430 Hurry, over here! 170 00:19:45,360 --> 00:19:51,550 The two gentlemen spent ten yen to buy some game birds and returned to Tokyo. 171 00:19:52,510 --> 00:19:56,840 However, their faces had crumpled like waste paper. 172 00:20:02,180 --> 00:20:04,220 Even after they returned to Tokyo, 173 00:20:04,220 --> 00:20:05,720 even after they had taken a bath, 174 00:20:06,540 --> 00:20:10,300 their faces never returned to normal. 175 00:20:18,300 --> 00:20:22,070 Translation 176 00:20:18,300 --> 00:20:22,070 Iri 177 00:20:22,300 --> 00:20:26,070 Timing 178 00:20:22,300 --> 00:20:26,070 Iri, Yogicat 179 00:20:26,300 --> 00:20:30,070 Editing 180 00:20:26,300 --> 00:20:30,070 Collectr 181 00:20:30,440 --> 00:20:34,210 QC 182 00:20:30,440 --> 00:20:34,210 Calyrica 183 00:20:34,610 --> 00:20:38,380 Raw 184 00:20:34,610 --> 00:20:38,380 hSa 13470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.