Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,666 --> 00:02:05,416
Did you think you could fool me?
2
00:02:09,833 --> 00:02:11,916
I will always know who you are.
3
00:02:22,333 --> 00:02:23,708
I am impressed.
4
00:02:23,791 --> 00:02:27,250
You beat Gaia. That is no easy task.
5
00:02:27,333 --> 00:02:28,833
She was my best.
6
00:02:42,875 --> 00:02:47,541
I have already fought this fight with you
in my mind's eye a million times.
7
00:02:49,333 --> 00:02:51,833
This isn't your imagination,
it's the real thing.
8
00:02:51,916 --> 00:02:53,833
I don't want to kill you.
9
00:02:53,916 --> 00:02:56,125
I just want to get my daughter back.
10
00:02:56,208 --> 00:02:57,708
You cannot defeat me.
11
00:02:57,791 --> 00:02:59,916
I know all your Russian fighting styles.
12
00:03:00,000 --> 00:03:01,375
Every move you make.
13
00:03:01,458 --> 00:03:04,708
Sambo. Systema. ARB.
14
00:03:23,708 --> 00:03:25,541
Promise me you won't hurt Becca.
15
00:03:31,541 --> 00:03:33,750
What do you think I am, a monster?
16
00:03:34,791 --> 00:03:36,000
She knows nothing.
17
00:03:36,583 --> 00:03:39,833
It does not matter what she knows.
Only what she is.
18
00:03:39,916 --> 00:03:41,375
An innocent girl.
19
00:03:41,458 --> 00:03:43,583
She is your blood.
20
00:03:48,333 --> 00:03:49,708
I'll come back to you.
21
00:03:50,708 --> 00:03:52,416
Do whatever you want.
22
00:03:52,500 --> 00:03:54,083
Just leave her be. Please.
23
00:04:49,666 --> 00:04:51,291
Please let me through.
24
00:04:55,166 --> 00:04:56,875
Please let me through.
25
00:05:09,000 --> 00:05:10,708
I told you, I know nothing.
26
00:05:31,208 --> 00:05:33,708
it's never too late for God to forgive.
27
00:05:37,583 --> 00:05:38,791
starts here.
28
00:08:13,916 --> 00:08:17,458
All participants to their staging areas.
29
00:11:43,916 --> 00:11:48,833
Everyone please take your seats.
The competition is about to begin.
30
00:14:11,291 --> 00:14:13,375
Miss Orlov, are you all right?
31
00:14:14,125 --> 00:14:15,500
Open the door immediately!
32
00:14:23,458 --> 00:14:25,708
Code Silver. Code Silver.
33
00:14:25,791 --> 00:14:27,416
Lockdown.
34
00:14:29,625 --> 00:14:30,750
The girl...
35
00:14:31,375 --> 00:14:32,458
the window...
36
00:14:33,041 --> 00:14:34,583
she jumped.
37
00:14:34,666 --> 00:14:36,500
Scramble perimeter guards.
38
00:14:36,583 --> 00:14:39,708
And we need immediate medical assistance
in the upstairs living quarters.
39
00:14:45,041 --> 00:14:46,833
It is a bit crowded in here.
40
00:15:16,333 --> 00:15:17,583
Her vitals are dropping.
41
00:15:17,666 --> 00:15:19,458
- She is dying?
- Yes.
42
00:15:20,500 --> 00:15:22,583
Then let us complete the mission.
43
00:17:15,083 --> 00:17:19,500
Next, from the United States,
Rebecca Franklin.
44
00:18:31,833 --> 00:18:33,208
What a show!
45
00:18:33,291 --> 00:18:37,583
Rebecca Franklin has just skated
the performance of her life.
46
00:18:37,666 --> 00:18:40,750
Amazing, absolutely impressive.
47
00:18:41,708 --> 00:18:47,125
Who would have expected this
from the debut outing of this US skater?
48
00:18:47,208 --> 00:18:51,500
She makes it look easy!
49
00:19:04,416 --> 00:19:06,083
And Rebecca Franklin did it!
50
00:19:07,500 --> 00:19:10,125
She takes a bronze.
51
00:19:10,208 --> 00:19:11,833
This is her first medal.
52
00:19:12,666 --> 00:19:13,666
Amazing.
53
00:19:16,833 --> 00:19:18,458
Congratulations to all skaters.
54
00:19:21,125 --> 00:19:24,000
The gold medal goes to Madison Davis.
55
00:19:24,083 --> 00:19:27,250
Ladies and gentlemen,
making the medal presentation this evening
56
00:19:27,333 --> 00:19:28,833
will be our very special guest.
57
00:19:29,416 --> 00:19:32,458
Please welcome United States Senator
and Presidential Candidate,
58
00:20:39,208 --> 00:20:43,166
I have eyes on the target.
Female. Brown hair. Orange coat.
59
00:20:43,250 --> 00:20:44,500
Can't get a clean shot.
60
00:20:51,583 --> 00:20:53,833
I lost the target.
She's moving down the stairs.
61
00:24:54,916 --> 00:24:56,333
What have you done to me?
62
00:24:58,791 --> 00:25:00,291
Made you extraordinary.
63
00:25:02,000 --> 00:25:03,833
You made me a monster.
64
00:25:06,458 --> 00:25:07,708
Do not be so dramatic.
65
00:25:34,833 --> 00:25:36,500
Why must I go through with this?
66
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
Because you must.
67
00:25:42,250 --> 00:25:45,541
Now I want you to make sure
to keep your head up at all times.
68
00:25:45,625 --> 00:25:48,541
- Maintain eye contact.
- I know.
69
00:25:49,125 --> 00:25:52,416
Yes, you do. Because it's not as if you
haven't been through all of this before.
70
00:25:53,791 --> 00:25:55,833
I am going to tell you
something I should not.
71
00:25:57,541 --> 00:26:00,958
You are about to learn your next mission.
72
00:26:03,375 --> 00:26:04,958
So act surprised.
73
00:26:14,083 --> 00:26:16,083
Happy birthday, Anya!
74
00:26:16,166 --> 00:26:18,708
Happy birthday to you
75
00:26:18,791 --> 00:26:21,041
Happy birthday to you
76
00:26:21,125 --> 00:26:24,541
Happy birthday, dear Anya
77
00:26:24,625 --> 00:26:27,375
Happy birthday to you!
78
00:26:27,875 --> 00:26:29,208
My baby, look at you.
79
00:26:29,708 --> 00:26:31,416
You left for boarding school a girl,
80
00:26:31,500 --> 00:26:34,791
and now, you return almost a woman.
81
00:26:35,791 --> 00:26:37,583
I missed you too, Papa.
82
00:26:38,333 --> 00:26:39,250
Grandma!
83
00:26:39,333 --> 00:26:42,041
My honey, my joy.
84
00:26:53,000 --> 00:26:54,916
She looks like you when we first met.
85
00:26:55,000 --> 00:26:57,208
Even prettier.
86
00:27:00,000 --> 00:27:02,833
We are both so blessed
to have such a wonderful daughter.
87
00:27:05,750 --> 00:27:07,166
Happy birthday, Ptichka.
88
00:27:28,958 --> 00:27:30,625
That is my girl.
89
00:27:32,250 --> 00:27:34,583
You always were full of surprises,
90
00:27:34,666 --> 00:27:37,708
like how quickly
you abandoned your country.
91
00:27:38,625 --> 00:27:40,500
How easily you abandoned me.
92
00:29:03,916 --> 00:29:06,666
We have visuals
on Lieutenant Colonel. Copy?
93
00:29:07,916 --> 00:29:08,916
Copy.
94
00:29:14,916 --> 00:29:16,375
It stops when I kill you.
95
00:29:18,791 --> 00:29:21,791
Target is armed and hostile
96
00:29:21,875 --> 00:29:23,625
Repeat. Target is armed and hostile
97
00:29:24,208 --> 00:29:27,458
If you were going to kill me,
you would have done so already.
98
00:29:28,458 --> 00:29:30,791
How could you
do this to my daughter? To your...
99
00:29:30,875 --> 00:29:35,666
If only you knew
what Becca truly thinks of you.
100
00:29:35,750 --> 00:29:40,375
She and I share a connection now
that can never be broken.
101
00:29:41,083 --> 00:29:44,250
Setting down to extract the Colonel
from the rendezvous point.
102
00:29:45,666 --> 00:29:49,958
And as long as I have her
I still have you.
103
00:29:54,875 --> 00:29:58,083
Abort mission.
Lieutenant Colonel is down. Abort mission.
104
00:30:27,083 --> 00:30:29,541
There is more good news to share.
105
00:30:29,625 --> 00:30:30,500
What is this?
106
00:30:30,583 --> 00:30:31,625
Take a look.
107
00:30:37,291 --> 00:30:39,041
Okay, come on.
108
00:30:41,083 --> 00:30:42,083
Come on.
109
00:30:44,250 --> 00:30:49,083
To Anya, who has been accepted
to NYU in the United States of America.
110
00:30:49,666 --> 00:30:51,041
Hooray!
111
00:31:02,750 --> 00:31:05,083
You don't think. You act!
112
00:31:05,166 --> 00:31:07,208
You should have killed him.
113
00:31:07,291 --> 00:31:09,041
Do you even know your part anymore?
114
00:31:09,125 --> 00:31:10,916
To serve the Motherland with honor.
115
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
I see and hear everything.
I know more than you know yourself.
116
00:31:14,750 --> 00:31:17,791
Love is not freedom, Ptichka.
117
00:31:17,875 --> 00:31:21,250
Real freedom only comes from raw power.
118
00:31:21,333 --> 00:31:23,083
Initiate. Omega Protocol.
119
00:31:23,166 --> 00:31:24,333
I can't.
120
00:39:47,250 --> 00:39:48,250
Yes?
121
00:39:50,208 --> 00:39:51,666
Agent Anya Petrova.
122
00:39:52,708 --> 00:39:53,750
Everything is fine.
123
00:39:54,833 --> 00:39:55,833
It worked.
8905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.