All language subtitles for [Eng] Wonderful Fate ep 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:47,970 --> 00:01:51,840 Wonderful Fate 3 00:01:50,100 --> 00:01:53,410 What is the significance of Zhengguo Canal and Dujiangyan Irrigation System? 4 00:01:53,410 --> 00:01:55,140 Is this question simple? 5 00:01:55,170 --> 00:01:57,220 Yes, it is. 6 00:01:57,340 --> 00:02:00,820 Li Fuzhu! 7 00:02:01,010 --> 00:02:01,980 Li Fuzhu! 8 00:02:03,380 --> 00:02:05,220 Come on. Answer the question. Come on. 9 00:02:16,410 --> 00:02:17,700 Why are you staring at me? 10 00:02:17,730 --> 00:02:18,860 Is the answer written on my face? 11 00:02:19,260 --> 00:02:20,140 Refer to the book. 12 00:02:22,060 --> 00:02:22,860 Where is it? 13 00:02:23,380 --> 00:02:24,450 Stop! Stop! Stop! 14 00:02:24,890 --> 00:02:25,770 Which page are you turning to? 15 00:02:25,940 --> 00:02:27,060 Isn't it written here, is it? 16 00:02:28,100 --> 00:02:29,100 The construction of Zhengguo Canal 17 00:02:29,610 --> 00:02:31,740 made Guanzhong the Land of Abundance. 18 00:02:31,900 --> 00:02:33,450 Dujiangyan Irrigation System enabled Chengdu 19 00:02:33,540 --> 00:02:35,579 to tame the drought and flood and enjoy vast fertile land. 20 00:02:42,660 --> 00:02:43,690 Well, class monitor. 21 00:02:43,930 --> 00:02:45,100 Change seats with Yibo. 22 00:02:53,490 --> 00:02:54,050 Go over. 23 00:03:04,610 --> 00:03:05,170 Li Fuzhu. 24 00:03:05,460 --> 00:03:07,300 Do you want to stand till the class is over? 25 00:03:09,180 --> 00:03:10,060 Come on, class. 26 00:03:10,330 --> 00:03:12,580 Let's move on to the next question. 27 00:03:11,940 --> 00:03:23,950 Episode 03 28 00:03:32,010 --> 00:03:33,770 Reckless traitor! 29 00:03:34,820 --> 00:03:36,220 You pretended to be the heavenly lady 30 00:03:36,820 --> 00:03:38,490 to gain fame by deceiving people. 31 00:03:39,980 --> 00:03:41,180 You fooled me. 32 00:03:42,810 --> 00:03:45,500 I'll have you executed on the spot now. 33 00:03:57,180 --> 00:03:59,660 Greetings to Your Royal Highness. 34 00:03:59,730 --> 00:04:00,460 Yun Li! 35 00:04:01,540 --> 00:04:02,810 You have always kept out of the affairs of the imperial court. 36 00:04:03,490 --> 00:04:04,930 Why are you present at the imperial court 37 00:04:04,930 --> 00:04:05,770 and participating in the discussion about state affairs today? 38 00:04:08,410 --> 00:04:09,140 Your Majesty, please calm your anger. 39 00:04:09,770 --> 00:04:10,650 In my humble opinion, 40 00:04:11,530 --> 00:04:12,220 the heavenly lady 41 00:04:12,610 --> 00:04:14,250 holds the key to the prosperity of our state Yun Lai. 42 00:04:14,610 --> 00:04:15,660 If Your Majesty has her killed, 43 00:04:15,930 --> 00:04:16,890 I am afraid we won't have other sound strategies. 44 00:04:17,130 --> 00:04:17,860 Your Majesty, 45 00:04:18,300 --> 00:04:18,860 please think twice. 46 00:04:20,620 --> 00:04:21,260 State Preceptor is here. 47 00:04:21,260 --> 00:04:22,260 Your Majesty. 48 00:04:23,700 --> 00:04:26,130 Greetings to the State Preceptor. 49 00:04:27,050 --> 00:04:29,450 His Highness Prince Li is right. 50 00:04:31,060 --> 00:04:33,730 Your Majesty, the heavenly lady came from the heaven. 51 00:04:34,260 --> 00:04:35,340 She must have her extraordinary forte. 52 00:04:36,420 --> 00:04:36,810 Why don't we 53 00:04:37,100 --> 00:04:38,180 hear what good strategies she can contribute 54 00:04:38,420 --> 00:04:39,770 to make our state prosperous and powerful? 55 00:04:40,380 --> 00:04:41,940 Then Your Majesty can make your decision. 56 00:04:43,210 --> 00:04:44,380 Right, Your Majesty. 57 00:04:45,170 --> 00:04:47,220 We can just hear what the heavenly lady will say. 58 00:04:47,810 --> 00:04:49,780 It won't do us any harm to hear her out, Your Majesty. 59 00:04:51,620 --> 00:04:52,450 Well, 60 00:04:53,420 --> 00:04:56,020 do you know 61 00:04:56,290 --> 00:04:56,970 Dujiangyan Irrigation System and Zhengguo Canal? 62 00:04:59,810 --> 00:05:00,810 You don't know. 63 00:05:01,130 --> 00:05:02,930 You are so ignorant. 64 00:05:06,330 --> 00:05:07,610 The construction of the Zhengguo Canal 65 00:05:08,030 --> 00:05:09,340 made Guanzhong 66 00:05:09,340 --> 00:05:09,610 the Land, 67 00:05:12,780 --> 00:05:14,010 the Land of Abundance. 68 00:05:14,860 --> 00:05:16,700 Dujiangyan Irrigation System enabled Chengdu 69 00:05:16,700 --> 00:05:19,940 to tame the drought and flood and enjoy vast fertile land. 70 00:05:21,220 --> 00:05:22,370 What's the Land of Abundance? 71 00:05:23,570 --> 00:05:25,420 It is like the heavenly palace. 72 00:05:25,690 --> 00:05:28,410 It enjoys fertile land and plentiful supply of food. 73 00:05:28,770 --> 00:05:30,210 The Land of Abundance. 74 00:05:30,290 --> 00:05:31,460 If this is true, 75 00:05:31,490 --> 00:05:33,340 our Yun Lai will surely prosper. 76 00:05:34,980 --> 00:05:36,300 Yes. 77 00:05:36,420 --> 00:05:38,180 Our Yun Lai will prosper. 78 00:05:40,730 --> 00:05:42,090 My Lady, could you please 79 00:05:42,290 --> 00:05:43,140 build the, 80 00:05:43,490 --> 00:05:44,050 the Zheng Canal? 81 00:05:45,370 --> 00:05:45,980 Eh. 82 00:05:46,860 --> 00:05:48,250 It is easier said than done. 83 00:05:48,450 --> 00:05:50,010 Its construction involves 84 00:05:50,420 --> 00:05:53,020 physics, geography, maths 85 00:05:53,700 --> 00:05:54,610 and other scientific knowledge. 86 00:05:55,290 --> 00:05:56,100 Such being the case, 87 00:05:56,100 --> 00:05:58,370 could you please teach us? 88 00:06:00,100 --> 00:06:02,130 This is the heavenly secret. 89 00:06:03,140 --> 00:06:05,170 So it can't be divulged. 90 00:06:05,820 --> 00:06:08,690 Otherwise, I'll be punished. 91 00:06:09,100 --> 00:06:10,570 Then what should we do? 92 00:06:16,260 --> 00:06:17,650 How about 93 00:06:17,780 --> 00:06:19,540 your only imparting the knowledge 94 00:06:19,850 --> 00:06:20,460 to His Majesty? 95 00:06:21,540 --> 00:06:22,490 I... 96 00:06:26,700 --> 00:06:27,770 His Majesty is the son of Heaven. 97 00:06:28,930 --> 00:06:30,610 If you impart the knowledge to His Majesty, 98 00:06:31,020 --> 00:06:32,780 you can't be said to divulge the heavenly secret. 99 00:06:33,220 --> 00:06:33,810 Am I right? 100 00:06:41,659 --> 00:06:42,850 For the sake of Yun Lai's populace, 101 00:06:42,930 --> 00:06:45,490 please don’t refuse, my lady. 102 00:06:47,500 --> 00:06:48,060 No. Don't do this. 103 00:06:48,180 --> 00:06:50,700 Please fulfill our wish, you heavenly lady. 104 00:06:50,940 --> 00:06:53,530 Please free our people from disasters! 105 00:06:53,659 --> 00:06:56,450 Please rescue our people from danger! 106 00:07:08,130 --> 00:07:09,050 Hey! Hey! Hey! 107 00:07:10,500 --> 00:07:11,650 You saw what happened. 108 00:07:12,210 --> 00:07:13,490 That is not what I want. 109 00:07:13,930 --> 00:07:14,730 My lady. 110 00:07:14,850 --> 00:07:16,690 Please don't use "Hey" to address His Majesty. 111 00:07:16,930 --> 00:07:18,890 You should call him "Your Majesty". 112 00:07:20,050 --> 00:07:21,370 I'll call him as I like. 113 00:07:25,450 --> 00:07:26,460 You are rude. 114 00:07:28,970 --> 00:07:30,450 You saw what happened. 115 00:07:30,770 --> 00:07:31,860 I didn't want this. 116 00:07:31,930 --> 00:07:33,620 Your courtiers insisted. 117 00:07:36,290 --> 00:07:37,930 Actually, I am a very nice person. 118 00:07:38,050 --> 00:07:39,340 Let's get along with each other from now on. 119 00:07:41,370 --> 00:07:42,860 If we can't get along fine, 120 00:07:43,180 --> 00:07:45,060 you should examine yourself critically. 121 00:07:48,170 --> 00:07:49,409 Whoever is qualified to teach me 122 00:07:49,530 --> 00:07:50,900 is either a talented man 123 00:07:51,010 --> 00:07:52,450 or a man who is erudite and well-informed. 124 00:07:52,690 --> 00:07:54,170 You are only a girl. 125 00:07:54,300 --> 00:07:55,650 Tell me what makes you qualified. 126 00:07:56,010 --> 00:07:56,690 Humph. 127 00:07:57,409 --> 00:07:58,210 You are 128 00:07:58,210 --> 00:08:00,770 discriminating against women flagrantly. 129 00:08:02,690 --> 00:08:03,810 In my native place, 130 00:08:04,170 --> 00:08:05,730 talented women are commonly seen. 131 00:08:06,650 --> 00:08:07,690 Women can do 132 00:08:07,930 --> 00:08:09,010 whatever men are capable of. 133 00:08:10,970 --> 00:08:12,050 Take him as an example. 134 00:08:12,610 --> 00:08:14,130 Women can do his job as a bodyguard. 135 00:08:15,330 --> 00:08:16,100 Forgive my ignorance. 136 00:08:16,570 --> 00:08:17,740 I don't know what a bodyguard is. 137 00:08:19,530 --> 00:08:20,410 It's... 138 00:08:21,490 --> 00:08:23,770 A person like you who constantly accompany and protect others 139 00:08:24,290 --> 00:08:25,090 is called a bodyguard. 140 00:08:27,130 --> 00:08:28,250 Why is such a person called a bodyguard? 141 00:08:29,860 --> 00:08:31,130 Why do you have so many questions? 142 00:08:33,770 --> 00:08:35,049 Maybe 143 00:08:41,330 --> 00:08:42,650 it is because the bodies of the protected people 144 00:08:43,250 --> 00:08:44,380 need to be guarded against harm. 145 00:08:46,370 --> 00:08:47,370 Don't forget that 146 00:08:49,730 --> 00:08:50,810 I allow you to teach me 147 00:08:50,810 --> 00:08:52,210 is to make our state prosperous and our people powerful 148 00:08:53,130 --> 00:08:55,130 and realize the Land of Abundance as soon as possible. 149 00:08:56,050 --> 00:08:56,650 Otherwise, 150 00:08:58,930 --> 00:09:00,250 even if I don't have you killed, 151 00:09:01,490 --> 00:09:03,330 all my officials won't let you off. 152 00:09:19,330 --> 00:09:20,970 My Lady, are you fine? 153 00:09:20,970 --> 00:09:22,490 What the heck was that? 154 00:09:25,770 --> 00:09:27,610 Oh, dear! 155 00:09:29,090 --> 00:09:29,890 The empress dowager ordered 156 00:09:30,130 --> 00:09:31,650 the Imperial Kitchen to cook these foods for you 157 00:09:31,650 --> 00:09:32,490 referring to His Majesty's diet. 158 00:09:33,490 --> 00:09:34,410 I am treated so nicely. 159 00:09:35,290 --> 00:09:36,100 Why need I return to where I am from? 160 00:09:37,810 --> 00:09:38,330 My Lady. 161 00:09:38,770 --> 00:09:39,690 Let me serve you. 162 00:09:53,130 --> 00:09:54,010 This is great. 163 00:09:55,210 --> 00:09:57,340 My Lady, it is stipulated in the palace that 164 00:09:58,010 --> 00:09:58,890 when His Majesty eats, 165 00:09:59,210 --> 00:10:00,770 whether he likes the dish or not 166 00:10:01,130 --> 00:10:02,370 he can only eat three bites of it. 167 00:10:02,370 --> 00:10:03,090 Why? 168 00:10:03,730 --> 00:10:05,770 Because the people with ill intentions may poison the food. 169 00:10:06,330 --> 00:10:07,490 Interesting. 170 00:10:07,690 --> 00:10:09,570 Only eat three bites of each dish. 171 00:10:10,250 --> 00:10:11,370 If someone 172 00:10:11,450 --> 00:10:13,530 poisons all the dishes, 173 00:10:13,890 --> 00:10:14,850 won't the probability of being poisoned 174 00:10:14,890 --> 00:10:15,770 be higher? 175 00:10:16,850 --> 00:10:17,450 My Lady. 176 00:10:22,170 --> 00:10:24,770 These dishes taste much better 177 00:10:24,770 --> 00:10:25,970 than those of our school's canteen. 178 00:10:27,850 --> 00:10:28,690 Why are you looking at me? 179 00:10:28,770 --> 00:10:29,650 Eat together with me. 180 00:10:30,370 --> 00:10:31,370 I am only a maid servant. 181 00:10:31,770 --> 00:10:33,370 I dare not dine with you. 182 00:10:34,490 --> 00:10:35,610 It doesn't matter. 183 00:10:35,730 --> 00:10:36,890 Have a seat and eat together with me. 184 00:10:36,930 --> 00:10:38,090 Sit down. Sit down. Sit down. 185 00:10:39,090 --> 00:10:40,650 As you see, there are so many dishes on the table. 186 00:10:40,970 --> 00:10:42,290 How can I eat them up by myself? 187 00:10:42,730 --> 00:10:44,050 We can't waste food. 188 00:10:44,450 --> 00:10:45,050 As the poem reads, 189 00:10:45,610 --> 00:10:47,210 "Who knows that every morsel of food in our plate 190 00:10:47,650 --> 00:10:49,890 comes from the toil and pain of the peasant?" 191 00:10:52,090 --> 00:10:52,730 Dig in. 192 00:11:06,010 --> 00:11:06,810 I have no appetite. 193 00:11:07,050 --> 00:11:07,890 Take these foods 194 00:11:08,170 --> 00:11:08,810 to Chef Xue. 195 00:11:09,810 --> 00:11:10,570 Yes, Your Majesty. 196 00:11:10,720 --> 00:11:12,210 Well, how about the food for the heavenly lady? 197 00:11:12,850 --> 00:11:13,970 Her Majesty Empress Dowager has ordered that 198 00:11:14,170 --> 00:11:15,530 the heavenly lady have the same food as you. 199 00:11:16,000 --> 00:11:16,770 How does she like them? 200 00:11:18,250 --> 00:11:19,330 According to the servants, 201 00:11:19,570 --> 00:11:20,730 she enjoys them a lot. 202 00:11:21,090 --> 00:11:22,280 She enjoys them a lot? 203 00:11:23,850 --> 00:11:25,410 Chef Xue is really highly skilled. 204 00:11:25,570 --> 00:11:26,560 The dish is so yummy. 205 00:11:26,850 --> 00:11:28,170 Chef Xue? Who is it? 206 00:11:28,810 --> 00:11:30,200 He is the director of the imperial kitchen. 207 00:11:30,970 --> 00:11:32,130 Only His Majesty and Empress Dowager 208 00:11:32,130 --> 00:11:32,810 have the chance to 209 00:11:32,810 --> 00:11:34,130 eat the food cooked by him. 210 00:11:36,530 --> 00:11:38,090 He will even order the servants to 211 00:11:38,450 --> 00:11:39,610 carry the leftovers of His Majesty and Empress Dowager 212 00:11:39,610 --> 00:11:41,010 out of the palace together with the swill. 213 00:11:41,810 --> 00:11:43,170 Servants like me 214 00:11:43,490 --> 00:11:44,890 don't know 215 00:11:44,890 --> 00:11:45,770 when we can eat such good dishes. 216 00:11:47,210 --> 00:11:48,970 Such a waste! 217 00:11:49,490 --> 00:11:50,680 He really excels in cooking. 218 00:11:51,930 --> 00:11:52,440 However, 219 00:11:52,930 --> 00:11:53,520 it is said that 220 00:11:53,960 --> 00:11:55,840 while he was cooking in his childhood, 221 00:11:55,840 --> 00:11:57,280 a fire started suddenly. 222 00:11:57,770 --> 00:11:59,210 But he stayed there 223 00:11:59,410 --> 00:12:00,170 going on cooking. 224 00:12:00,800 --> 00:12:02,610 So something went wrong with his brain due to the smoke. 225 00:12:03,210 --> 00:12:04,290 Such kind of person 226 00:12:04,810 --> 00:12:05,730 is usually a genius. 227 00:12:08,160 --> 00:12:09,160 Come on. Eat more. 228 00:12:13,120 --> 00:12:13,440 Hurry. 229 00:12:21,600 --> 00:12:23,360 I was deeply moved suddenly. 230 00:12:23,650 --> 00:12:24,970 Before waiting upon you, 231 00:12:25,320 --> 00:12:26,850 I have been attending to Empress Dowager. 232 00:12:27,410 --> 00:12:29,200 I have been unable to eat my fill. 233 00:12:29,960 --> 00:12:31,250 Only while Empress Dowager was resting, 234 00:12:31,600 --> 00:12:32,720 could we eat some of 235 00:12:32,720 --> 00:12:33,770 the food prepared for the servants. 236 00:12:39,370 --> 00:12:39,890 From now on, 237 00:12:40,450 --> 00:12:41,690 you'll be a good sister to me. 238 00:12:42,130 --> 00:12:43,450 As long as I have food to eat, 239 00:12:43,690 --> 00:12:45,770 I won't let you go hungry. 240 00:12:47,880 --> 00:12:49,090 I don't know 241 00:12:49,090 --> 00:12:50,170 why you say so, my lady. 242 00:12:50,610 --> 00:12:51,050 But... 243 00:12:51,170 --> 00:12:52,960 My parents sent me here when I was a child. 244 00:12:53,400 --> 00:12:55,450 Nobody has treated me so heartily. 245 00:12:56,800 --> 00:12:58,770 From now on, I'll try my best 246 00:12:59,120 --> 00:12:59,850 to repay your kindness. 247 00:12:59,850 --> 00:13:00,810 Why are you on your knees again? 248 00:13:01,640 --> 00:13:02,520 Haven't I told you that 249 00:13:02,930 --> 00:13:04,010 you are my bosom friend? 250 00:13:04,210 --> 00:13:06,160 From now on, what is mine is yours 251 00:13:06,160 --> 00:13:07,570 and what is yours is mine. 252 00:13:09,330 --> 00:13:10,850 Also, in the coming days, 253 00:13:11,090 --> 00:13:12,640 could you stop kneeling so often? 254 00:13:13,410 --> 00:13:13,850 Mmm. 255 00:13:15,770 --> 00:13:16,930 All right. Hurry to eat! 256 00:13:23,730 --> 00:13:24,880 Is it tasty? 257 00:13:26,400 --> 00:13:27,840 Here you are. Take this. 258 00:13:30,850 --> 00:13:31,330 Delicious. 259 00:13:36,730 --> 00:13:37,320 So uncouth. 260 00:13:39,370 --> 00:13:39,810 Lord Sun. 261 00:13:40,720 --> 00:13:41,720 Here, Your Majesty. 262 00:13:41,720 --> 00:13:42,210 Look at her! 263 00:13:42,730 --> 00:13:44,090 Does she behave like a person from the Heavenly Palace? 264 00:13:48,690 --> 00:13:49,490 Well, 265 00:13:49,960 --> 00:13:52,040 her behavior is unusual indeed. 266 00:14:13,930 --> 00:14:14,480 Go back to my palace. 267 00:14:59,720 --> 00:15:01,010 Elder sister has been dead for so long. 268 00:15:01,770 --> 00:15:03,160 But you still miss her so much. 269 00:15:04,170 --> 00:15:05,170 Her soul in heaven 270 00:15:05,970 --> 00:15:06,960 must be very gratified. 271 00:15:10,280 --> 00:15:11,010 Your elder sister 272 00:15:11,920 --> 00:15:13,570 is tender and virtuous by nature. 273 00:15:14,680 --> 00:15:16,480 She thinks for others in everything. 274 00:15:17,800 --> 00:15:20,570 Back then, she was condemned by the public. 275 00:15:21,520 --> 00:15:23,650 To safeguard the good reputation of our Ruan Family, 276 00:15:24,890 --> 00:15:26,440 she died to make amends. 277 00:15:32,570 --> 00:15:34,130 I am to blame for being angry with her 278 00:15:35,330 --> 00:15:37,240 and not caring about her back then. 279 00:15:41,050 --> 00:15:41,520 I was even 280 00:15:43,080 --> 00:15:44,760 unaware that 281 00:15:45,570 --> 00:15:46,650 she intended to hang herself. 282 00:15:49,600 --> 00:15:50,920 Don't blame yourself, dad. 283 00:15:51,920 --> 00:15:53,680 Elder sister tarnished the reputation of our Ruan Family first. 284 00:15:54,720 --> 00:15:55,760 If she hadn't... 285 00:15:55,760 --> 00:15:56,250 Enough. 286 00:15:57,690 --> 00:15:58,770 Let bygones be bygones. 287 00:15:59,890 --> 00:16:00,560 Yes. 288 00:16:03,290 --> 00:16:03,760 Well, 289 00:16:04,290 --> 00:16:07,040 Why do you help heavenly daughter in court? 290 00:16:09,680 --> 00:16:10,600 It can be seen that 291 00:16:10,890 --> 00:16:12,360 Yun Yi is 292 00:16:12,680 --> 00:16:13,850 on bad terms with the heavenly lady. 293 00:16:14,970 --> 00:16:17,490 Since the heavenly lady knows so many secrets, 294 00:16:18,320 --> 00:16:21,280 I should take the chance to draw her to our side. 295 00:16:21,400 --> 00:16:22,090 In the future, 296 00:16:22,720 --> 00:16:23,970 she will be helpful for us. 297 00:16:25,040 --> 00:16:26,200 But we don't 298 00:16:26,200 --> 00:16:27,320 know her background. 299 00:16:27,730 --> 00:16:29,280 We don't know 300 00:16:29,570 --> 00:16:30,600 whether she is of one heart with us. 301 00:16:31,280 --> 00:16:32,480 You go see Empress Dowager 302 00:16:34,120 --> 00:16:34,970 to beg her 303 00:16:34,970 --> 00:16:36,290 to allow you to stay in the imperial harem permanently. 304 00:16:38,240 --> 00:16:38,960 In this way, 305 00:16:39,840 --> 00:16:40,440 first, 306 00:16:41,440 --> 00:16:43,040 it'll be convenient for you to come into contact with Yun Yi. 307 00:16:43,250 --> 00:16:43,840 Second, 308 00:16:44,080 --> 00:16:46,240 you will be able to find out the truth about the heavenly lady. 309 00:16:47,970 --> 00:16:48,800 I am afraid that 310 00:16:49,800 --> 00:16:51,370 no matter how hard I try, 311 00:16:52,200 --> 00:16:53,880 His Majesty won't marry me. 312 00:16:54,480 --> 00:16:56,080 The purpose of getting Yun Yi to marry you 313 00:16:56,600 --> 00:16:58,410 is to make you the empress. 314 00:16:59,240 --> 00:17:00,760 I have talked with the enemy states behind closed doors, 315 00:17:01,240 --> 00:17:01,930 and they promised that 316 00:17:01,930 --> 00:17:03,400 they would support our Ruan Family in secret. 317 00:17:03,840 --> 00:17:05,359 Now we only need the justifiable excuse. 318 00:17:05,359 --> 00:17:06,770 Once you become the empress, 319 00:17:08,040 --> 00:17:08,720 by then, 320 00:17:09,089 --> 00:17:09,720 Yun Lai 321 00:17:10,040 --> 00:17:12,200 will fall into our hands for real. 322 00:17:15,000 --> 00:17:15,839 To this end, 323 00:17:16,760 --> 00:17:18,359 you must resort to all means 324 00:17:19,210 --> 00:17:21,119 to make him marry you. 325 00:17:40,640 --> 00:17:42,920 My lady, you need not do this. 326 00:17:46,410 --> 00:17:48,200 No. We can't waste food. 327 00:17:48,610 --> 00:17:50,440 Haven't you heard of the "Clear your plate" campaign? 328 00:17:52,760 --> 00:17:53,240 By the way, 329 00:17:53,840 --> 00:17:55,440 you go tell Xue... 330 00:17:56,000 --> 00:17:56,530 Chef Xue. 331 00:17:56,530 --> 00:17:57,040 Right. 332 00:17:57,120 --> 00:17:58,000 Go tell him 333 00:17:58,240 --> 00:17:59,640 not to cook so many dishes in the days to come. 334 00:18:00,600 --> 00:18:02,320 From today onward, just cook four dishes and one soup. 335 00:18:03,450 --> 00:18:04,240 Four dishes and one soup 336 00:18:04,360 --> 00:18:05,000 are enough. 337 00:18:05,840 --> 00:18:06,210 Mmm. 338 00:18:10,680 --> 00:18:12,080 On such a hot day, 339 00:18:12,320 --> 00:18:14,280 the heavenly lady ate up 340 00:18:14,640 --> 00:18:16,920 all the 20 dishes. 341 00:18:20,120 --> 00:18:21,000 It is a matter of course. 342 00:18:21,480 --> 00:18:22,320 Think who cooked them. 343 00:18:23,120 --> 00:18:25,690 Our Chef Xue cooked them. 344 00:18:26,200 --> 00:18:27,200 Yes. Right. 345 00:18:28,360 --> 00:18:29,880 But the heavenly lady's maid came to say that 346 00:18:29,970 --> 00:18:30,720 from tomorrow onward, 347 00:18:30,920 --> 00:18:31,800 we should only cook four dishes and one soup. 348 00:18:33,640 --> 00:18:33,960 Well, 349 00:18:34,600 --> 00:18:35,320 is this praise 350 00:18:35,370 --> 00:18:36,320 or negative comment? 351 00:18:37,000 --> 00:18:37,920 Don't mind. 352 00:18:39,120 --> 00:18:40,160 Even if we only cook one dish, 353 00:18:40,960 --> 00:18:42,240 we should put our hearts into it. 354 00:18:42,920 --> 00:18:44,680 We can't bring disgrace to the Imperial Kitchen. 355 00:18:44,800 --> 00:18:45,400 Did you hear me? 356 00:18:46,050 --> 00:18:46,720 Yes, sir! 357 00:18:46,880 --> 00:18:47,440 Sous Chef. 358 00:18:47,640 --> 00:18:48,080 Yes. 359 00:18:48,690 --> 00:18:50,080 Today His Majesty returned much food. 360 00:18:50,840 --> 00:18:51,360 At nighttime, 361 00:18:51,650 --> 00:18:52,440 carry them out of the palace 362 00:18:52,650 --> 00:18:53,440 together with the swill. 363 00:18:53,880 --> 00:18:54,480 Besides, 364 00:18:55,080 --> 00:18:56,080 the remaining ingredients 365 00:18:56,170 --> 00:18:57,200 should also be taken out. 366 00:18:57,280 --> 00:18:58,040 Are you clear? 367 00:18:58,810 --> 00:18:59,690 Yes, sir! 368 00:19:00,680 --> 00:19:01,360 Now go back to your work. 369 00:19:15,190 --> 00:19:16,560 I can't eat so much next time. 370 00:19:17,360 --> 00:19:18,730 It is like having a buffet. 371 00:19:18,840 --> 00:19:19,640 Greetings, My Lady. 372 00:19:20,240 --> 00:19:21,840 Go fetch me some Jianweixiaoshi tablets. 373 00:19:22,280 --> 00:19:23,360 Greetings, My Lady. 374 00:19:23,920 --> 00:19:24,800 What is that? 375 00:19:25,000 --> 00:19:26,600 It is the medicine that helps digestion. 376 00:19:27,800 --> 00:19:29,920 I ate too much. Now I feel uncomfortable. 377 00:19:30,960 --> 00:19:31,880 Then, my lady, 378 00:19:32,000 --> 00:19:33,520 I'll go to the Imperial Kitchen in a while 379 00:19:33,640 --> 00:19:35,240 to ask them to cook some haw soup for you. 380 00:19:35,920 --> 00:19:36,400 OK. 381 00:19:36,960 --> 00:19:37,520 Don't forget to 382 00:19:37,750 --> 00:19:39,160 ask them to put 383 00:19:39,200 --> 00:19:40,640 tremella, longan, 384 00:19:42,080 --> 00:19:44,000 lotus seed, pearl powder and so on into the soup. 385 00:19:44,480 --> 00:19:46,040 You want something to help digestion, right? 386 00:19:46,240 --> 00:19:48,000 Why do you want to eat them as main food? 387 00:19:49,320 --> 00:19:50,360 I am worried that 388 00:19:50,600 --> 00:19:52,520 I might be hungry after the digestion is over. 389 00:19:53,040 --> 00:19:53,440 Go now. 390 00:19:54,680 --> 00:19:55,320 Yes, my lady. 391 00:19:59,240 --> 00:20:00,120 It's really nice 392 00:20:00,460 --> 00:20:01,440 staying here. 393 00:20:02,730 --> 00:20:05,320 I have plenty to drink and to eat and have a maid. 394 00:20:06,030 --> 00:20:06,680 Great! 395 00:20:48,670 --> 00:20:49,550 My Lady. 396 00:20:52,980 --> 00:20:53,920 What a coincidence! 397 00:20:54,880 --> 00:20:55,760 It's not a coincidence. 398 00:20:55,960 --> 00:20:57,400 The imperial palace is a small place. 399 00:20:57,400 --> 00:20:58,880 It is normal for us to come across each other. 400 00:20:59,070 --> 00:20:59,760 I am going to 401 00:20:59,950 --> 00:21:01,120 see you. 402 00:21:02,240 --> 00:21:03,800 What do you want to see me for? 403 00:21:03,800 --> 00:21:06,440 I have saved you. 404 00:21:07,320 --> 00:21:08,920 Certainly, I'll see you to ask you to repay my favor. 405 00:21:09,840 --> 00:21:11,040 Why should I? 406 00:21:12,600 --> 00:21:14,910 Have you ever heard of the spirit of selflessness? 407 00:21:18,430 --> 00:21:20,120 Helping people is the source of happiness. 408 00:21:20,400 --> 00:21:21,310 When you help others, 409 00:21:21,400 --> 00:21:22,440 you shouldn't ask for anything in return. 410 00:21:23,120 --> 00:21:23,920 As the saying goes, 411 00:21:23,920 --> 00:21:25,680 as long as every person contribute a bit love, 412 00:21:27,200 --> 00:21:30,240 the world will be more beautiful tomorrow. 413 00:21:33,360 --> 00:21:35,390 Take your time to think about it, young man. 414 00:21:37,560 --> 00:21:38,080 That's not right. 415 00:21:38,520 --> 00:21:39,160 What I was taught 416 00:21:39,670 --> 00:21:40,720 in my childhood is that 417 00:21:40,920 --> 00:21:41,870 a drop of water in need 418 00:21:42,040 --> 00:21:43,040 should be returned with a spring indeed. 419 00:21:43,680 --> 00:21:44,040 Er, 420 00:21:45,040 --> 00:21:46,830 we might have received 421 00:21:47,000 --> 00:21:47,590 different kinds of education. 422 00:21:47,710 --> 00:21:49,200 I have received the nine-year compulsory education. 423 00:21:50,000 --> 00:21:51,570 For whatever reason, 424 00:21:51,720 --> 00:21:52,640 it doesn't make sense that 425 00:21:53,280 --> 00:21:54,360 you don't repay my favor of saving you. 426 00:21:55,800 --> 00:21:56,260 Well, 427 00:21:58,120 --> 00:22:00,560 what do you want in return? 428 00:22:01,520 --> 00:22:02,790 Since you come from the heaven, 429 00:22:03,200 --> 00:22:04,960 I want you to tell me 430 00:22:05,160 --> 00:22:05,870 what the heaven is like. 431 00:22:07,190 --> 00:22:07,720 Is this all? 432 00:22:08,560 --> 00:22:09,200 Yes. 433 00:22:09,950 --> 00:22:11,120 I am very curious about 434 00:22:11,840 --> 00:22:12,720 what the other world 435 00:22:13,080 --> 00:22:14,040 is like exactly. 436 00:22:15,320 --> 00:22:16,720 No problem. Let's go. 437 00:22:24,080 --> 00:22:25,960 The heavenly lady is talking about the heaven in the Imperial Garden. 438 00:22:26,280 --> 00:22:26,920 Her story is wonderful. 439 00:22:27,230 --> 00:22:27,720 Really? 440 00:22:27,990 --> 00:22:28,480 Really. 441 00:22:28,870 --> 00:22:29,480 The heavenly lady said that 442 00:22:29,750 --> 00:22:30,400 in the heaven, 443 00:22:30,630 --> 00:22:31,440 there are man-made birds that can fly. 444 00:22:31,630 --> 00:22:32,440 Man-made flying birds? 445 00:22:33,480 --> 00:22:34,400 People can board them 446 00:22:34,400 --> 00:22:35,470 to go wherever they want. 447 00:22:35,960 --> 00:22:36,760 So amazing! 448 00:22:36,960 --> 00:22:37,790 Let's hurry to check it out. 449 00:22:37,990 --> 00:22:38,400 OK. 450 00:22:46,200 --> 00:22:47,080 In my homeland, 451 00:22:47,320 --> 00:22:48,640 it's very convenient for us 452 00:22:48,670 --> 00:22:49,790 to travel. 453 00:22:50,480 --> 00:22:51,280 We have various vehicles to travel by sea, 454 00:22:51,550 --> 00:22:52,360 by air and by land. 455 00:22:52,800 --> 00:22:54,160 Do you know what sails on the sea? 456 00:22:54,600 --> 00:22:55,240 It's the steamship. 457 00:22:55,270 --> 00:22:55,830 The steamship 458 00:22:55,830 --> 00:22:57,000 is so large. 459 00:22:57,800 --> 00:22:59,350 Back then, Zheng He made seven voyages to the Western Seas, 460 00:22:59,470 --> 00:23:00,320 holding the overseas countries in awe 461 00:23:00,350 --> 00:23:01,550 and making the whole world know 462 00:23:01,550 --> 00:23:02,550 we are powerful. 463 00:23:02,750 --> 00:23:03,920 He is awesome! 464 00:23:05,120 --> 00:23:06,630 Do you know what a mobile phone is? 465 00:23:06,880 --> 00:23:07,560 You stay in your home, 466 00:23:07,760 --> 00:23:08,560 and you stay in yours. 467 00:23:08,560 --> 00:23:10,000 You two can use mobile phones to talk 468 00:23:10,230 --> 00:23:13,160 as if you were face to face. 469 00:23:13,920 --> 00:23:14,520 Isn't it awesome? 470 00:23:15,120 --> 00:23:15,680 Isn't it awesome? 471 00:23:19,560 --> 00:23:20,790 As I told you these, 472 00:23:21,560 --> 00:23:22,790 I became homesick. 473 00:23:23,960 --> 00:23:24,960 In my native place, 474 00:23:25,400 --> 00:23:26,920 as long as you work hard, 475 00:23:27,280 --> 00:23:29,800 you can become whatever you want. 476 00:23:30,760 --> 00:23:32,470 You can become a man of letters. 477 00:23:33,840 --> 00:23:35,640 You can become an artist. 478 00:23:37,720 --> 00:23:39,240 You can become a painter. 479 00:23:40,040 --> 00:23:41,270 We have never heard about these. 480 00:23:43,350 --> 00:23:45,470 If you become an actor, 481 00:23:46,200 --> 00:23:49,190 you can play the emperor and feel what it is like. 482 00:23:54,080 --> 00:23:55,470 Eh, don't do this. Aah, you... 483 00:23:55,960 --> 00:23:57,150 This is the reason 484 00:23:57,150 --> 00:23:58,400 why I don't want to chat with you. 485 00:23:59,350 --> 00:24:00,670 Hurry to rise to your feet. 486 00:24:00,670 --> 00:24:02,190 It's not convenient being up here. 487 00:24:02,280 --> 00:24:03,560 Hurry to rise to your feet. 488 00:24:07,000 --> 00:24:07,790 Nonsense! 489 00:24:07,790 --> 00:24:08,720 Then,in your opinion, my lady, 490 00:24:08,880 --> 00:24:10,480 can people be together with their beloved ones? 491 00:24:10,870 --> 00:24:12,430 In my homeland, we have freedom of love. 492 00:24:12,720 --> 00:24:14,160 As long as you love each other, 493 00:24:14,390 --> 00:24:16,070 even the heavenly king can't intervene. 494 00:24:16,710 --> 00:24:18,670 I really mean it. Nobody can intervene. 495 00:24:19,790 --> 00:24:20,840 In a family, the father has to be obeyed. 496 00:24:21,230 --> 00:24:21,960 We dare not do things 497 00:24:21,960 --> 00:24:22,870 against our parents' will. 498 00:24:24,950 --> 00:24:25,750 Well... 499 00:24:27,830 --> 00:24:29,120 This depends on what the matter is. 500 00:24:30,200 --> 00:24:31,350 You must be independent in personality 501 00:24:31,990 --> 00:24:34,430 and be free to fall in love and get married. 502 00:24:36,920 --> 00:24:37,480 Let's go back. 503 00:24:38,480 --> 00:24:39,270 How I wish 504 00:24:39,270 --> 00:24:41,080 I could also live in the heaven! 505 00:24:41,080 --> 00:24:42,080 Mmm-hmm. 506 00:24:42,790 --> 00:24:43,350 That will be great. 507 00:24:45,840 --> 00:24:48,560 I want to stay in the palace to wait upon Your Majesty. 508 00:24:50,680 --> 00:24:53,150 You want to stay here to wait upon me? 509 00:24:53,790 --> 00:24:54,430 Yes. 510 00:24:55,280 --> 00:24:57,230 My mother passed away early. 511 00:24:58,070 --> 00:24:59,750 My father is always busy with the state affairs. 512 00:25:00,920 --> 00:25:02,240 So, whenever I see Your Majesty, 513 00:25:02,560 --> 00:25:04,390 I feel you are like a mother to me. 514 00:25:05,550 --> 00:25:06,670 I've always wanted to enter the palace 515 00:25:06,670 --> 00:25:07,840 to wait upon Your Majesty. 516 00:25:08,400 --> 00:25:09,400 But I worried that 517 00:25:09,950 --> 00:25:11,270 Your Majesty might not like me doing that. 518 00:25:14,710 --> 00:25:15,470 Qing'er. 519 00:25:17,030 --> 00:25:18,110 You thought too much. 520 00:25:18,520 --> 00:25:20,110 I've been considering this, too. 521 00:25:20,310 --> 00:25:23,190 But I worried you might find the life here boring. 522 00:25:24,270 --> 00:25:25,950 Since you are so thoughtful, 523 00:25:26,120 --> 00:25:27,350 just stay in the palace. 524 00:25:27,470 --> 00:25:29,470 Anyway, you'll marry into the palace sooner or later. 525 00:25:30,670 --> 00:25:31,480 Thank you, Your Majesty. 526 00:25:32,870 --> 00:25:33,680 In a while, 527 00:25:33,800 --> 00:25:35,120 I'll go visit the heavenly lady. 528 00:25:35,680 --> 00:25:36,120 Oh. 529 00:25:36,800 --> 00:25:38,150 Do you know her? 530 00:25:38,760 --> 00:25:41,030 We hit it off from the very start. 531 00:25:42,670 --> 00:25:43,720 She is a girl 532 00:25:44,160 --> 00:25:46,040 who behaves and talks strangely. 533 00:25:47,240 --> 00:25:49,230 It's rare that you two hit it off. 534 00:25:49,560 --> 00:25:51,640 Alright. In your free time, go spend as much time with her as possible. 535 00:25:52,280 --> 00:25:53,350 Yes, Your Majesty. 536 00:25:53,350 --> 00:25:54,630 Greetings to Your Majesty. 537 00:26:00,790 --> 00:26:02,080 The heavenly lady is saying unethical things 538 00:26:02,200 --> 00:26:04,030 in the Imperial Garden. 539 00:26:05,840 --> 00:26:07,190 How could she do that? 540 00:26:10,120 --> 00:26:11,590 If we don't obey our parents, 541 00:26:11,590 --> 00:26:13,710 our parents will punish us severely. 542 00:26:13,710 --> 00:26:15,750 They may even sell us to others. 543 00:26:18,110 --> 00:26:19,710 In my homeland, 544 00:26:19,920 --> 00:26:21,190 few parents do harm to their children 545 00:26:22,150 --> 00:26:23,230 but many children cause their parents trouble. 546 00:26:24,470 --> 00:26:25,230 Cause parents trouble? 547 00:26:25,870 --> 00:26:27,080 I never heard of that. 548 00:26:27,430 --> 00:26:29,310 Besides, in my homeland, 549 00:26:29,550 --> 00:26:31,310 it is illegal to kidnap and sell people. 550 00:26:32,590 --> 00:26:34,350 Do you know what laws we have? 551 00:26:36,520 --> 00:26:36,990 We have the 552 00:26:37,430 --> 00:26:38,520 Marriage Protection Law, 553 00:26:38,870 --> 00:26:40,190 Property Protection Law, 554 00:26:40,510 --> 00:26:41,830 Children Protection Law, 555 00:26:41,990 --> 00:26:43,310 and Women Protection Law. 556 00:26:44,590 --> 00:26:46,230 Is there the Eunuch Protection Law? 557 00:26:46,470 --> 00:26:47,230 Eu... 558 00:26:47,510 --> 00:26:47,910 Eu... 559 00:26:49,520 --> 00:26:49,910 Well, 560 00:26:50,590 --> 00:26:52,990 we have no eunuchs in my native place. 561 00:26:54,550 --> 00:26:55,390 No eunuchs? 562 00:26:57,030 --> 00:26:58,150 We really don't. 563 00:26:59,270 --> 00:27:02,230 Then, then who waits upon His Majesty? 564 00:27:02,400 --> 00:27:03,110 His Majesty? 565 00:27:05,040 --> 00:27:06,830 We don't have am emperor, either. 566 00:27:08,190 --> 00:27:11,470 No emperor? 567 00:27:11,590 --> 00:27:12,990 That's unheard-of! It's impossible. 568 00:27:14,190 --> 00:27:15,600 We really don't. 569 00:27:17,040 --> 00:27:17,920 In my homeland, 570 00:27:18,630 --> 00:27:20,630 all people are their own masters. 571 00:27:21,630 --> 00:27:24,670 Everything is done for people's good. 572 00:27:47,430 --> 00:27:49,830 Her Majesty Empress Dowager is here. 573 00:27:50,950 --> 00:27:52,830 Greetings to Your Majesty. 574 00:27:52,830 --> 00:27:53,510 Greetings to you, Queen Mother. 575 00:27:53,830 --> 00:27:55,320 How should I deal with this? 576 00:27:58,790 --> 00:28:01,030 Who is spreading fallacies to mislead people here? 577 00:28:04,270 --> 00:28:04,870 Please clam your anger, Queen Mother. 578 00:28:05,680 --> 00:28:06,470 I asked 579 00:28:06,950 --> 00:28:08,550 the heavenly lady to talk about the things of the heaven. 580 00:28:09,230 --> 00:28:10,400 In the heavenly court, 581 00:28:11,280 --> 00:28:12,600 the Jade Emperor rules. 582 00:28:13,600 --> 00:28:15,270 This is simple truth. 583 00:28:15,430 --> 00:28:16,350 How come you don't know it? 584 00:28:17,350 --> 00:28:17,950 It's all my fault. 585 00:28:18,440 --> 00:28:19,270 I asked 586 00:28:19,640 --> 00:28:21,080 the heavenly lady to make up 587 00:28:21,630 --> 00:28:22,990 these deviant and heretical stories 588 00:28:23,310 --> 00:28:24,510 to amuse me. 589 00:28:25,950 --> 00:28:28,270 So what she said are all falsehoods. 590 00:28:29,190 --> 00:28:29,910 I knew that 591 00:28:30,190 --> 00:28:31,390 there is no such a place. 592 00:28:31,670 --> 00:28:32,110 Exactly. 593 00:28:33,840 --> 00:28:34,590 Yun Li. 594 00:28:36,160 --> 00:28:37,920 You have an unrestrained disposition. 595 00:28:38,240 --> 00:28:39,270 It is fine that you can't 596 00:28:39,270 --> 00:28:40,910 help your brother with state affairs. 597 00:28:41,710 --> 00:28:42,230 But today, 598 00:28:42,710 --> 00:28:43,910 you misled the heavenly lady. 599 00:28:44,630 --> 00:28:45,840 Do you admit your mistake? 600 00:28:49,150 --> 00:28:50,430 Yes, I do. 601 00:28:50,950 --> 00:28:51,710 From today onward, 602 00:28:52,590 --> 00:28:53,510 you should stay in your own chamber 603 00:28:53,910 --> 00:28:54,510 and should not go out 604 00:28:54,830 --> 00:28:56,840 within seven days to come. 605 00:28:57,110 --> 00:28:58,790 Your Majesty, this has nothing...with him. 606 00:28:58,790 --> 00:28:59,110 Shh. 607 00:29:02,070 --> 00:29:02,660 You heavenly lady. 608 00:29:03,830 --> 00:29:05,150 A ready tongue is an evil. 609 00:29:05,740 --> 00:29:07,520 You should speak and act cautiously. 610 00:29:12,110 --> 00:29:12,800 Rise to your feet. 611 00:29:13,030 --> 00:29:13,710 Thank you, Queen Mother. 612 00:29:15,070 --> 00:29:15,750 Your Majesty. 613 00:29:16,830 --> 00:29:18,870 I think the heavenly lady just spoke rashly. 614 00:29:19,670 --> 00:29:21,070 She is forthright and sincere. 615 00:29:21,350 --> 00:29:23,270 It's understandable that she sometimes misspeaks. 616 00:29:26,790 --> 00:29:27,470 In the days to come, 617 00:29:28,150 --> 00:29:29,910 Qing'er will always stay in the palace. 618 00:29:31,150 --> 00:29:32,260 If you have free time, you heavenly lady, 619 00:29:32,700 --> 00:29:35,590 please learn from her as much as possible. 620 00:29:37,270 --> 00:29:37,870 Learn from her? 621 00:29:38,270 --> 00:29:39,430 I will die sooner. 622 00:29:42,230 --> 00:29:43,110 What did you say? 623 00:29:44,670 --> 00:29:45,550 I said that 624 00:29:45,870 --> 00:29:46,750 from now on, 625 00:29:46,830 --> 00:29:48,910 I will learn from Qing'er seriously, 626 00:29:48,910 --> 00:29:49,670 make arduous efforts, 627 00:29:49,670 --> 00:29:51,270 work hard and try not to get pimples. 628 00:30:22,870 --> 00:30:24,540 Carry this with you. 629 00:30:25,470 --> 00:30:26,710 When you miss me, 630 00:30:26,990 --> 00:30:28,060 you can look at it. 631 00:30:28,380 --> 00:30:28,820 Wait for me. 632 00:30:30,470 --> 00:30:31,510 When I come back from the battlefield, 633 00:30:32,020 --> 00:30:33,150 I will ask my father 634 00:30:33,750 --> 00:30:34,470 to permit me to marry you. 635 00:30:37,590 --> 00:30:39,110 You must come back safely. 636 00:31:17,350 --> 00:31:19,340 No! 637 00:31:38,950 --> 00:31:39,870 Report to you, My Lady. 638 00:31:40,110 --> 00:31:42,510 Tonight, His Majesty seem to be drunk 639 00:31:42,660 --> 00:31:43,310 because his yearning for your eldest sister. 640 00:32:37,140 --> 00:32:39,390 You'll be mine in the end. 39839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.