All language subtitles for Motherland Fort Salem S03E02.fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,262 --> 00:00:02,828 ‫آنچه گذشت 2 00:00:02,872 --> 00:00:05,483 ‫دارن از یه نسخه‌ی دستکاری‌شده‌ی ‫قدرت ما استفاده می‌کنن 3 00:00:05,527 --> 00:00:08,791 ‫ابیگل بِلودر، ریل کالر و تالی کریون... 4 00:00:08,834 --> 00:00:10,705 ‫که در حال حاضر از محضر عدالت فراری‌ان 5 00:00:10,706 --> 00:00:12,795 ‫به گشتن ادامه بده 6 00:00:12,838 --> 00:00:14,405 ‫نه فقط دو حرکت جلوتر 7 00:00:14,449 --> 00:00:16,146 ‫پنج حرکت جلوتر چطوره؟ 8 00:00:16,190 --> 00:00:17,887 ‫خب یکی رو روی پشت بوم دیدن 9 00:00:17,930 --> 00:00:19,932 ‫من بودم. داشتم روی پشت بوم تمرین می‌کردم 10 00:00:19,976 --> 00:00:22,848 ‫تمرین می‌کردی که احمق و بی‌احتیاط باشی؟ 11 00:00:22,892 --> 00:00:25,329 ‫یادته که راجع به فانوس دریایی صحبت کردیم؟ 12 00:00:25,373 --> 00:00:26,678 ‫رویای قشنگیه 13 00:00:26,722 --> 00:00:28,070 ‫نگران ابیگل هستی؟ 14 00:00:28,071 --> 00:00:29,942 ‫کم‌کم داره ازش خوشت میاد؟ چه عجب 15 00:00:29,986 --> 00:00:31,814 ‫ریل می‌تونه ما رو وارد سشن کنه 16 00:00:31,857 --> 00:00:34,250 ‫یکی از کاماریاها یه چیزی ‫راجع به تو و ادیل... 17 00:00:34,251 --> 00:00:36,906 ‫و جلوگیری از پیوند زمین و آسمان گفت 18 00:00:36,949 --> 00:00:39,387 ‫این دورگه‌های پست... 19 00:00:39,430 --> 00:00:42,216 ‫به این موجود میگن مادر 20 00:00:42,259 --> 00:00:44,608 ‫محققین ما باور دارن که اون منبع قدرتشونه 21 00:00:44,609 --> 00:00:45,827 ‫من شخصاً به عملیات حفاری... 22 00:00:45,828 --> 00:00:47,351 ‫و استفاده از سم... 23 00:00:47,395 --> 00:00:49,179 ‫نظارت می‌کنم 24 00:00:49,223 --> 00:00:51,964 ‫پایان کارشون رو تضمین کردیم 25 00:00:56,195 --> 00:00:58,675 ‫[جنوب ایران] 26 00:01:24,475 --> 00:01:26,347 ‫چی می‌خواستی نشونم بدی؟ 27 00:01:27,565 --> 00:01:29,915 ‫سر مته رو عین کاغذ خورد 28 00:01:29,959 --> 00:01:32,875 ‫یه جور پوسته ازش رشد کرد. ‫شبیه ریشه بود 29 00:01:32,918 --> 00:01:34,484 ‫نمی‌دونم این چیه ولی... 30 00:01:34,485 --> 00:01:36,357 ‫یه جورایی حس می‌کنم ‫داره باهامون مبارزه می‌کنه 31 00:01:36,400 --> 00:01:38,707 ‫البته که مبارزه می‌کنه 32 00:01:38,750 --> 00:01:40,622 ‫الان داریم سرمته‌ی پلاتینیومی رو ‫امتحان می‌کنیم 33 00:01:40,665 --> 00:01:42,580 ‫ولی اگه اینم جواب نده... 34 00:01:42,624 --> 00:01:44,408 ‫ایول 35 00:01:59,902 --> 00:02:03,906 ‫پس ایمان، اعتماد به آن چیزی‌ست ‫که امید داریم... 36 00:02:03,949 --> 00:02:06,343 ‫و برهان چیزهای نادیده 37 00:02:09,912 --> 00:02:11,695 ‫به بقیه‌ی پایگاه‌ها اطلاع بدید ‫که در اولین فرصت... 38 00:02:11,696 --> 00:02:13,959 ‫براشون سرمته‌ی جدید می‌فرستیم 39 00:02:17,702 --> 00:02:19,835 ‫چرا نمی‌ذاری دینامیت داخلش کار بذارم؟ 40 00:02:22,054 --> 00:02:24,883 ‫فکر کنم اندازه‌ی این موجود رو ‫دست کم گرفتی 41 00:02:24,927 --> 00:02:26,189 ‫در ضمن... 42 00:02:27,234 --> 00:02:29,236 ‫یه چیزی لازم دارم که پخش بشه 43 00:02:56,785 --> 00:02:59,785 ‫ترجمه: ‫thetrueali 44 00:02:59,786 --> 00:03:02,786 ‫Telegram: @Thetrueali 45 00:04:07,508 --> 00:04:09,270 ‫فقط یه قایقی لازم داریم ‫که به قدر کافی بزرگ باشه 46 00:04:11,773 --> 00:04:12,964 ‫خیلی‌خب. این یکی چطوره؟ 47 00:04:14,428 --> 00:04:16,473 ‫خیلی پر سر و صداست 48 00:04:16,517 --> 00:04:19,128 ‫چرا حس می‌کنم قبلاً هم این کارو کردی؟ 49 00:04:36,450 --> 00:04:39,104 ‫واقعاً خوشحالم که داوطلب شدیم کمین کنیم 50 00:04:39,148 --> 00:04:42,456 ‫تو واقعاً می‌خوای بیدار بشه. مگه نه؟ 51 00:04:42,499 --> 00:04:44,327 ‫شاید 52 00:04:44,371 --> 00:04:46,764 ‫آخه از فرار کردن و مخفی شدن خسته شدم 53 00:04:58,733 --> 00:05:01,126 ‫هرگز با این همه زوج کار نکردم 54 00:05:01,170 --> 00:05:02,998 ‫بهش عادت می‌کنی 55 00:05:04,129 --> 00:05:05,957 ‫هرچی تو بگی 56 00:05:07,394 --> 00:05:09,396 ‫به گمونم واسه تو سخت‌ترم باشه، نه؟ 57 00:05:09,439 --> 00:05:11,920 ‫اینکه هیچکی هم‌سن خودت نیست 58 00:05:11,963 --> 00:05:14,444 ‫الان چند ساله که همینطوریه 59 00:05:15,532 --> 00:05:17,882 ‫گرچه که این یکی از خوبی‌های... 60 00:05:17,926 --> 00:05:19,928 ‫بودن پیش داجرها بود 61 00:05:26,935 --> 00:05:28,676 ‫ببین، به نظرم این یکی عالیه 62 00:05:29,938 --> 00:05:32,854 ‫جدی؟ خودمون دوتا؟ 63 00:05:32,897 --> 00:05:34,508 ‫آره 64 00:05:34,551 --> 00:05:36,423 ‫آره، مستقیم به سمت فانوس دریایی 65 00:05:41,863 --> 00:05:44,518 ‫میرم ببینم چرا انقدر طولش میدن 66 00:05:44,561 --> 00:05:46,389 ‫اگه بیدار بشه چی؟ 67 00:05:48,130 --> 00:05:50,001 ‫مطمئنم خودت می‌تونی از پسش بر بیای 68 00:06:09,147 --> 00:06:11,936 ‫آره، قطعاً همینو می‌دزدیم ‫[خروج، باب 22 آیه‌ی 18. ساحره را زنده مگذار] 69 00:06:17,420 --> 00:06:18,813 ‫ببین 70 00:06:19,814 --> 00:06:20,945 ‫بیا اینجا 71 00:06:27,169 --> 00:06:30,041 ‫یه روز به همین زودی با هم فرار می‌کنیم 72 00:06:30,085 --> 00:06:32,870 ‫خودمون دوتا. باشه؟ 73 00:06:32,914 --> 00:06:34,611 ‫قول میدم 74 00:06:46,928 --> 00:06:48,451 ‫برخلاف هرست، کارا برنت... 75 00:06:48,495 --> 00:06:50,235 ‫چهره‌ای به شدت اجتماعیه 76 00:06:50,279 --> 00:06:52,367 ‫توی هیئت‌مدیره‌ی چندین شرکت چندملیتیه... 77 00:06:52,368 --> 00:06:53,891 ‫توی خیریه هم همینطوره 78 00:06:53,935 --> 00:06:56,241 ‫هیچی نشون نمیده که اون ‫آدم ناجوری باشه 79 00:06:56,285 --> 00:06:57,894 ‫به نظر خرج و مخارج... 80 00:06:57,895 --> 00:07:00,071 ‫عملیات حفاری با اونه 81 00:07:00,115 --> 00:07:02,159 ‫سیلور و هرست قطعاً زیردستشن 82 00:07:02,160 --> 00:07:03,945 ‫خیلی‌خب. پس می‌دونیم که رده بالاست 83 00:07:03,988 --> 00:07:07,427 ‫ولی هیچ کدوم از اینا ‫پاسخ مهم‌ترین سوال نیست 84 00:07:08,950 --> 00:07:10,734 ‫آیا رئیس‌جمهور وید یه کاماریاست؟ 85 00:07:10,778 --> 00:07:12,562 ‫اون کیه دیگه؟ 86 00:07:16,348 --> 00:07:18,046 ‫اون مَرده رو میگم 87 00:07:18,089 --> 00:07:19,656 ‫اون توی جلسه بوده 88 00:07:21,136 --> 00:07:23,921 ‫رئیس دفتر وید‌ـه 89 00:07:23,965 --> 00:07:27,316 ‫به گمونم احتمال اینکه وید ‫کاماریا باشه، حسابی رفت بالا 90 00:07:28,926 --> 00:07:30,319 ‫خب حالا چیکار کنیم؟ 91 00:07:31,451 --> 00:07:33,843 ‫با در نظر گرفتن اینکه اون رئیس جمهوره... 92 00:07:33,844 --> 00:07:35,585 ‫خیلی سخت میشه یه بدل به جاش گذاشت 93 00:07:37,979 --> 00:07:40,590 ‫فکر می‌کنی استرلینگ بتونه ‫یه آدم جدید رو... 94 00:07:40,634 --> 00:07:41,939 ‫وارد تیم حفاظت وید کنه؟ 95 00:08:09,967 --> 00:08:11,925 ‫خیلی‌خب، وقتی ماشین حرکت کنه، ‫باید حفاظ‌ها رو بردارن... 96 00:08:11,926 --> 00:08:13,013 ‫تا ماشین بتونه کامل رد بشه 97 00:08:13,014 --> 00:08:14,450 ‫اون موقع حرکت می‌کنیم 98 00:08:14,494 --> 00:08:16,059 ‫وقت کافی برای همه‌مون هست که رد بشیم؟ 99 00:08:16,060 --> 00:08:17,731 ‫باید باشه، تالی. چون این وقت شب... 100 00:08:17,732 --> 00:08:19,193 ‫نمی‌دونیم کِی یه ماشین دیگه میاد رد بشه 101 00:08:19,194 --> 00:08:20,744 ‫وقتی رفتیم، نزدیک من می‌مونید 102 00:08:20,745 --> 00:08:22,582 ‫چون آخرین چیزی که می‌خوایم، ‫اینه که مرزی‌ها... 103 00:08:22,593 --> 00:08:23,633 ‫بو ببرن که اینجاییم 104 00:08:23,677 --> 00:08:24,851 ‫چون اگه گیرمون بندازن... 105 00:08:24,852 --> 00:08:26,062 ‫استرداد میشیم به آمریکا 106 00:08:26,141 --> 00:08:28,289 ‫واقعاً باید بیخیال این قضیه‌ی مرزی‌ها بشی 107 00:08:28,290 --> 00:08:29,943 ‫تو هم روحت خبر نداره ‫راجع به چی حرف می‌زنی... 108 00:08:29,944 --> 00:08:31,684 ‫پس چطوره نظراتتو توی دلت نگه داری؟ 109 00:08:31,685 --> 00:08:32,902 ‫من سال‌ها و دهه‌های مختلفی... 110 00:08:32,903 --> 00:08:34,862 ‫وارد سشن شدم و ازش خارج شدم 111 00:08:34,905 --> 00:08:36,472 ‫تا حالا یه بارم ندیدمشون 112 00:08:36,516 --> 00:08:38,866 ‫آره، خب مطمئن باش اونا دیدنت 113 00:08:38,909 --> 00:08:41,825 ‫مرزی‌ها بهترین ردزن‌های دنیا هستن 114 00:08:41,869 --> 00:08:44,132 ‫اونا لولوخورخوره‌ان 115 00:08:44,175 --> 00:08:46,461 ‫فقط یه چیزیه که به خورد آدم میدن ‫که نظم رو به هم نزنه 116 00:09:11,420 --> 00:09:13,161 ‫یالا 117 00:09:21,909 --> 00:09:22,866 ‫چیزی نیست 118 00:09:22,910 --> 00:09:24,346 ‫چیزی نیست. من پیشتم 119 00:09:59,207 --> 00:10:01,035 ‫کجایی؟ 120 00:10:05,256 --> 00:10:07,781 ‫♪ روحم آواز می‌خواند ♪ 121 00:10:07,824 --> 00:10:12,481 ‫♪ برای تو، ای خدای نجات‌دهنده♪ 122 00:10:12,524 --> 00:10:16,180 ‫♪ تو چقدر بزرگی ♪ 123 00:10:16,224 --> 00:10:19,793 ‫♪ تو چقدر بزرگی ♪ 124 00:10:19,836 --> 00:10:22,883 ‫♪ روحم آواز می‌خواند... ♪ 125 00:10:26,016 --> 00:10:30,804 ‫♪ برای تو، ای خدای نجات‌دهنده‌ی من ♪ 126 00:10:30,847 --> 00:10:33,197 ‫فکر کنم گم شدم 127 00:10:33,241 --> 00:10:34,851 ‫تمرینات صدا از کدوم طرفه؟ 128 00:11:05,403 --> 00:11:08,015 ‫- آهای، ریل کجاست؟ ‫- زیاد حالش خوب نبود 129 00:11:08,058 --> 00:11:10,321 ‫می‌ذارم چند ساعت دیگه بخوابه 130 00:11:10,365 --> 00:11:11,671 ‫کجا میری؟ 131 00:11:11,714 --> 00:11:12,888 ‫با ماشین میرم داخل شهر... 132 00:11:12,889 --> 00:11:14,630 ‫و از آناکستیا خبر می‌گیرم 133 00:11:14,674 --> 00:11:16,327 ‫می‌تونیم امشب به حرکت ادامه بدیم 134 00:11:16,371 --> 00:11:19,853 ‫یا می‌تونیم یه حفاظ بذاریم ‫و یه مدت اینجا بمونیم 135 00:11:19,896 --> 00:11:21,855 ‫وقتی چیزی لازم داشتیم ‫یواشکی وارد شهر بشیم 136 00:11:21,898 --> 00:11:23,291 ‫ریل خیلی تأکید کرد 137 00:11:23,334 --> 00:11:24,726 ‫ما توی سشن نمی‌مونیم 138 00:11:24,727 --> 00:11:27,338 ‫واسه چی؟ عالیه که 139 00:11:27,382 --> 00:11:29,573 ‫ارتش و دولت نمی‌تونن بیان اینجا 140 00:11:29,601 --> 00:11:31,167 ‫اکثر مردم هم سرشون به کار خودشونه 141 00:11:31,168 --> 00:11:32,821 ‫آخه شاید بهتر باشه به حرفش گوش بدیم 142 00:11:32,822 --> 00:11:34,911 ‫آخه سی سال فراری بودن... 143 00:11:34,955 --> 00:11:37,391 ‫و مخفی شدن، باید به حساب بیاد، نه؟ 144 00:11:37,392 --> 00:11:39,045 ‫شاید بهتر باشه تو دیگه به حرفش گوش نکنی 145 00:11:39,046 --> 00:11:40,874 ‫میشه وقتی برگشتم راجع به این بحث کنیم؟ 146 00:11:40,917 --> 00:11:42,441 ‫مطمئنی برمی‌گردی؟ 147 00:11:42,484 --> 00:11:44,572 ‫تو و ریل نمی‌خواید ماشین رو بردارید... 148 00:11:44,573 --> 00:11:45,879 ‫و فرار کنید؟ 149 00:11:45,922 --> 00:11:47,794 ‫آره. توی اسکله صداتونو شنیدم 150 00:11:49,099 --> 00:11:51,275 ‫وای، بازم جنجال 151 00:11:51,319 --> 00:11:52,494 ‫چقدر حیرت‌آور 152 00:11:52,537 --> 00:11:54,626 ‫ابیگل، فقط رویاپردازی بود 153 00:11:54,670 --> 00:11:55,975 ‫رویاپردازی حین فرار... 154 00:11:55,976 --> 00:11:58,369 ‫راه خوبی برای اینه که کاری کنی ‫همه‌مون گیر بیفتیم... 155 00:11:58,413 --> 00:11:59,719 ‫یا بدتر 156 00:11:59,762 --> 00:12:00,893 ‫آره. بعد ریل هم هیچوقت... 157 00:12:00,894 --> 00:12:02,417 ‫رویای فرار نداشت 158 00:12:02,460 --> 00:12:04,724 ‫بیشتر از اونی که تو بدونی رویاشو داشت 159 00:12:07,465 --> 00:12:09,641 ‫مطمئن نیستم بهت اعتماد داشته باشیم ‫که ماشین رو ببری 160 00:12:09,685 --> 00:12:11,817 ‫واسه اولین بار می‌بینم که با اسپری موافقم 161 00:12:11,818 --> 00:12:13,863 ‫خیلی‌خب. بس کنید. همه‌تون 162 00:12:13,907 --> 00:12:15,777 ‫- اینطوری ریل رو بیدار می‌کنی ‫- با همه‌تون بودم 163 00:12:15,778 --> 00:12:17,214 ‫سیلا ماشینو می‌بره... 164 00:12:17,258 --> 00:12:19,782 ‫تو هم بابتش نگران شو 165 00:12:19,826 --> 00:12:21,044 ‫ختم کلام 166 00:12:39,584 --> 00:12:41,499 ‫- حالت خوبه، رد؟ ‫- خوبم 167 00:12:41,543 --> 00:12:43,850 ‫فقط دیگه نمی‌تونستم اون دعواها رو ‫تحمل کنم 168 00:12:43,893 --> 00:12:46,417 ‫- آره، درک می‌کنم ‫- واقعاً؟ 169 00:12:46,461 --> 00:12:49,246 ‫چون معمولاً خودت در مرکز دعوایی 170 00:12:49,290 --> 00:12:51,422 ‫منصفانه بود 171 00:12:51,466 --> 00:12:53,773 ‫ولی حالا سعی دارم کمکت کنم 172 00:12:53,816 --> 00:12:55,296 ‫باید مراقب باشی 173 00:12:55,339 --> 00:12:58,299 ‫می‌تونی با تواناییت دنیا رو عوض کنی... 174 00:12:58,342 --> 00:13:00,170 ‫ولی چنین قدرتی یه بهایی داره 175 00:13:00,214 --> 00:13:02,595 ‫خود تو منو وادار کردی پرورشش بدم 176 00:13:02,607 --> 00:13:04,218 ‫البته. ولی فقط اینکه می‌تونی... 177 00:13:04,261 --> 00:13:06,873 ‫- چند دقیقه جلوتر رو ببینی... ‫- بهتره بگی چند ساعت 178 00:13:08,700 --> 00:13:10,049 ‫پس اتفاقاً خیلی مهم‌تره که... 179 00:13:10,050 --> 00:13:12,226 ‫همینطوری سرسری ازش استفاده نکنی 180 00:13:12,269 --> 00:13:14,837 ‫بنیانگذار اسپری داره اینو میگه؟ 181 00:13:14,881 --> 00:13:17,274 ‫آره. چون هیچکی دیگه تو جهان... 182 00:13:17,318 --> 00:13:19,407 ‫مثل من این قضیه رو درک نمی‌کنه 183 00:13:19,450 --> 00:13:23,019 ‫بهایی که من دادم وحشتناک بود 184 00:13:24,064 --> 00:13:25,239 ‫باید بهم اعتماد کنی 185 00:13:25,282 --> 00:13:27,328 ‫بهت اعتماد کنم؟ چطوری؟ 186 00:13:27,371 --> 00:13:29,112 ‫همه‌ی وجود تو دروغه 187 00:13:29,156 --> 00:13:31,549 ‫حتی چهره‌ات 188 00:13:31,593 --> 00:13:34,335 ‫می‌خوای چهره‌ی واقعی‌مو ببینی؟ 189 00:13:34,378 --> 00:13:37,860 ‫می‌خوای بهای واقعی توانایی‌تو ببینی؟ 190 00:13:40,080 --> 00:13:41,821 ‫همینو می‌خواستی ببینی؟ 191 00:13:45,085 --> 00:13:48,044 ‫سی سال استفاده از قدرت ‫بدون فکر کردن... 192 00:13:48,088 --> 00:13:49,698 ‫چنین بلایی به سرت میاره 193 00:13:52,396 --> 00:13:53,702 ‫چرا لبخند می‌زنی؟ 194 00:13:53,745 --> 00:13:56,487 ‫چند روز پیش روی پشت بوم... 195 00:13:56,531 --> 00:13:59,490 ‫این صحنه رو دیدم 196 00:13:59,534 --> 00:14:01,144 ‫امکان نداره 197 00:14:02,189 --> 00:14:03,625 ‫هیچکی نمی‌تونه تا این حد جلوتر رو ببینه 198 00:14:03,668 --> 00:14:05,801 ‫ظاهراً هیچکی به جز من 199 00:14:08,412 --> 00:14:09,673 ‫لایحه‌ی سیلور جداً می‌تونه... 200 00:14:09,674 --> 00:14:10,850 ‫حق و حقوق ساحره‌ها رو محدود کنه 201 00:14:10,893 --> 00:14:12,460 ‫از حمایت زیادی هم برخورداره 202 00:14:12,503 --> 00:14:15,115 ‫ولی بدون وید نمی‌تونه تصویبش کنه 203 00:14:15,158 --> 00:14:18,205 ‫واقعاً امیدوار بودم بدونم که اون ‫متحد ماست یا نه 204 00:14:18,248 --> 00:14:20,903 ‫استرلینگ تونست ام رو وارد ‫تیم حفاظت وید کنه 205 00:14:20,947 --> 00:14:23,514 ‫واسه همین می‌تونیم نظارتمون ‫روی اون رو بیشتر کنیم 206 00:14:23,558 --> 00:14:25,606 ‫فکر خوبیه، ولی ممکنه خیلی طول بکشه 207 00:14:26,517 --> 00:14:28,214 ‫وید و سیلور توی مراسم شامی که... 208 00:14:28,215 --> 00:14:30,608 ‫واسه جامعه‌ی تاریخی واشنگتن برگزار می‌کنم ‫حضور دارن 209 00:14:30,652 --> 00:14:32,827 ‫یه نقشه لازم دارم که یه بار برای همیشه... 210 00:14:32,828 --> 00:14:33,960 ‫بفهمم وفاداریش به کیه 211 00:14:34,003 --> 00:14:36,179 ‫اطاعت میشه. مشغول میشم 212 00:14:37,615 --> 00:14:39,660 ‫باید به ایزادورا راجع به حفاری‌ها خبر بدی 213 00:14:39,661 --> 00:14:41,328 ‫اینکه دارن میسلیوم رو هدف می‌گیرن 214 00:14:41,358 --> 00:14:43,839 ‫از قبل انجام شده. ‫سلامت میسلیوم رو زیر نظر گرفته... 215 00:14:43,883 --> 00:14:45,580 ‫و به زودی خبر میده بهمون 216 00:14:45,623 --> 00:14:47,887 ‫کارخانه‌ی شیمیایی توی سشن چی؟ 217 00:14:47,930 --> 00:14:49,883 ‫اگه سم اونجا داره ساخته میشه... 218 00:14:49,889 --> 00:14:51,760 ‫باید دست به کار بشیم 219 00:14:51,803 --> 00:14:53,065 ‫می‌تونم با شورای گریت ریور صحبت کنم... 220 00:14:53,066 --> 00:14:54,676 ‫ببینم تحقیق می‌کنن یا نه... 221 00:14:54,719 --> 00:14:56,155 ‫ولی ارتباط قانونی اونا با آلدر بود 222 00:14:56,156 --> 00:14:57,897 ‫ساحره‌هایی توی اون شورا هستن 223 00:14:57,940 --> 00:14:59,506 ‫اگه بهشون خبر بدی که کاماریا و هرست.. 224 00:14:59,507 --> 00:15:01,029 ‫دارن توی سشن یه کارایی انجام میدن... 225 00:15:01,030 --> 00:15:02,509 ‫و اینکه هر وقت هرست پیداش بشه... 226 00:15:02,510 --> 00:15:04,164 ‫ساحره‌ها کارشون تمومه 227 00:15:04,207 --> 00:15:05,339 ‫به امتحانش می‌ارزه 228 00:15:07,602 --> 00:15:09,430 ‫یه گزینه‌ی دیگه هم هست 229 00:15:09,473 --> 00:15:10,865 ‫ابیگل و بقیه حتماً تا الان... 230 00:15:10,866 --> 00:15:12,607 ‫به سشن رسیدن. می‌تونیم این کار رو... 231 00:15:12,650 --> 00:15:13,912 ‫- به اونا محول کنیم ‫- زیادی خطریه 232 00:15:13,913 --> 00:15:14,913 ‫اگه گیر بیفتن... 233 00:15:14,914 --> 00:15:16,524 ‫حسابی با سشن به مشکل می‌خوریم... 234 00:15:16,567 --> 00:15:18,046 ‫دیگه نگم اگه کاماریا اونا رو بگیره... 235 00:15:18,047 --> 00:15:20,049 ‫- چی میشه ‫- می‌دونم که ایده‌آل نیست 236 00:15:20,093 --> 00:15:22,399 ‫ولی فکر نکنم بتونیم چنین اطلاعاتی رو ‫نادیده بگیریم 237 00:15:28,492 --> 00:15:30,973 ‫- حالت خوبه؟ ‫- نمی‌دونم 238 00:15:31,017 --> 00:15:32,801 ‫بین ریل که می‌خواد بره... 239 00:15:32,844 --> 00:15:35,282 ‫و تالی که چسبیده به نیکته... 240 00:15:35,325 --> 00:15:37,675 ‫چندان وحدتی توی این واحد نیست 241 00:15:37,719 --> 00:15:39,764 ‫پیوند بین شما قوی‌تر از اونه که فکر می‌کنی 242 00:15:39,808 --> 00:15:41,592 ‫اخیراً چنین حسی ندارم 243 00:15:41,636 --> 00:15:44,204 ‫خب مهم نیست چی بشه... 244 00:15:44,247 --> 00:15:45,640 ‫تو ما رو داری 245 00:15:45,683 --> 00:15:47,207 ‫ما یه خانواده‌ایم 246 00:15:59,567 --> 00:16:02,004 ‫یه چیزی هست که باید از جفتتون بپرسم 247 00:16:02,048 --> 00:16:03,570 ‫تا حالا چیزی به اسم... 248 00:16:03,571 --> 00:16:05,660 ‫پیوند آسمان و زمین شنیدید؟ 249 00:16:05,703 --> 00:16:08,141 ‫نه. چی هست؟ 250 00:16:08,184 --> 00:16:11,492 ‫مادرم حین حمله به فورت سیلم ‫در موردش یه چیزی شنیده 251 00:16:11,535 --> 00:16:14,886 ‫ظاهراً کاماریاها بدجوری می‌خوان ‫متوقفش کنن 252 00:16:14,930 --> 00:16:16,148 ‫به نظر مامانم واسه همینه که... 253 00:16:16,149 --> 00:16:17,846 ‫رفتن سراغ تاریم‌ها و بِلودرها 254 00:16:17,889 --> 00:16:19,674 ‫پس راجع به ماست؟ 255 00:16:19,717 --> 00:16:21,676 ‫آره. شاید 256 00:16:21,719 --> 00:16:24,418 ‫به نظر یه چیزی میاد که از خودشون ‫در آوردن که نفرتشون رو توجیه کنن 257 00:16:24,461 --> 00:16:26,507 ‫لازم نیست خودتو نگران کنی 258 00:17:04,849 --> 00:17:06,634 ‫باید سریع تمومش کنم 259 00:17:06,677 --> 00:17:08,417 ‫فقط خواستم بگم رسیدیم به سشن... 260 00:17:08,418 --> 00:17:09,853 ‫و به مسیرمون به سمت غرب ادامه میدیم 261 00:17:09,854 --> 00:17:11,900 ‫نقشه عوض شده 262 00:17:16,731 --> 00:17:18,211 ‫- ریل! ‫- چی شده؟ 263 00:17:18,254 --> 00:17:19,908 ‫می‌دونم چرا ریل حالش بده 264 00:17:21,040 --> 00:17:22,867 ‫- نه! ‫- چه اتفاقی داره می‌افته؟ 265 00:17:22,911 --> 00:17:24,129 ‫- جریان چیه؟ ‫- ولش نکن 266 00:17:24,130 --> 00:17:25,566 ‫- ریل، طاقت بیار ‫- کمکم کن 267 00:17:25,609 --> 00:17:26,827 ‫- ریل ‫- ولم نکن! 268 00:17:26,828 --> 00:17:27,828 ‫ریل، سفت بچسب، یالا 269 00:17:27,829 --> 00:17:29,222 ‫- طاقت بیار ‫- سیلا! 270 00:17:29,265 --> 00:17:30,962 ‫- یالا، یالا ‫- دوستت دارم 271 00:17:31,006 --> 00:17:32,877 ‫نه! 272 00:17:33,878 --> 00:17:35,402 ‫نرو 273 00:17:38,753 --> 00:17:40,668 ‫- نباید خودمونو نگران کنیم ‫- شوخیت گرفته؟ 274 00:17:40,711 --> 00:17:41,973 ‫قابل قبول نیست 275 00:17:42,017 --> 00:17:43,758 ‫میسلیوم اونو برده که درمانش کنه 276 00:17:43,801 --> 00:17:45,182 ‫- تو از کجا می‌دونی؟ ‫- مطمئنی؟ 277 00:17:45,194 --> 00:17:46,848 ‫آره، مطمئنم. این دنیا رو می‌شناسم 278 00:17:46,891 --> 00:17:48,371 ‫میسلیوم اینطور عمل می‌کنه 279 00:17:48,415 --> 00:17:50,330 ‫بارها و بارها ریل رو خوب کرده 280 00:17:50,373 --> 00:17:52,506 ‫- قضیه فقط همینه ‫- کجاشو خوب کنه؟ 281 00:17:52,549 --> 00:17:54,247 ‫گفتی می‌دونی واسه چی ریل حالش بده 282 00:17:54,290 --> 00:17:56,771 ‫کاماریاها میسلیوم رو مسموم کردن 283 00:17:56,814 --> 00:17:58,814 ‫مادرت می‌خواد به یه ‫کارخونه‌ی شیمیایی سر بزنیم 284 00:17:58,824 --> 00:18:01,054 ‫خیلی از اینجا دور نیست و ممکنه ‫یه ارتباطی با این قضیه داشته باشه 285 00:18:01,055 --> 00:18:02,471 ‫این چه کمکی می‌کنه اونو برگردونیم؟ 286 00:18:02,472 --> 00:18:04,083 ‫چون تنها اولویتمون همینه 287 00:18:04,126 --> 00:18:05,909 ‫اگه بتونیم بفهمیم چیکار می‌کنن ‫و جلوشو بگیریم... 288 00:18:05,910 --> 00:18:08,043 ‫ریل و میسلیوم می‌تونن خوب بشن 289 00:18:08,087 --> 00:18:09,870 ‫پس برگشتیم به دستور گرفتن از ارتش؟ 290 00:18:09,871 --> 00:18:12,047 ‫اگه به ریل کمک کنه، آره 291 00:18:12,091 --> 00:18:13,657 ‫دستورات چی بود؟ 292 00:18:13,701 --> 00:18:15,485 ‫آناکستیا گفت فقط اونجا رو ‫زیر نظر بگیریم 293 00:18:15,529 --> 00:18:17,313 ‫با دشمن درگیر نشیم 294 00:18:17,357 --> 00:18:18,966 ‫هیچ کاری نکنیم که حضورمون ‫توی سشن رو لو بده 295 00:18:18,967 --> 00:18:21,274 ‫خب به گمونم بستگی داره که چی پیدا کنیم 296 00:18:21,317 --> 00:18:23,537 ‫- موافقم ‫- اگه ریل برگرده چی؟ 297 00:18:23,580 --> 00:18:26,105 ‫- مدتی که نیستیم ‫- من می‌تونم اینجا بمونم 298 00:18:26,148 --> 00:18:28,194 ‫حفاظ‌ها رو نگه می‌دارم و منتظرش می‌مونم 299 00:18:28,237 --> 00:18:29,412 ‫ممنون، کالیدا 300 00:18:30,892 --> 00:18:33,155 ‫خیلی‌خب. باید بریم. به زودی هوا تاریک میشه 301 00:18:33,199 --> 00:18:35,157 ‫ببین، اگه بخوای بمونی... 302 00:18:35,201 --> 00:18:36,811 ‫ما می‌تونیم اونجا رو زیر نظر بگیریم 303 00:18:36,854 --> 00:18:40,467 ‫نه. ممنون، ولی باید این کارو انجام بدم 304 00:18:40,510 --> 00:18:41,903 ‫باید یه کاری بکنم 305 00:18:52,696 --> 00:18:54,437 ‫محفظه‌ها آماده شدن... 306 00:18:54,481 --> 00:18:56,569 ‫و به صورت هدفمند ‫در سرتاسر خونه قرار می‌گیرن 307 00:18:56,570 --> 00:18:58,224 ‫باید یه جور... 308 00:18:58,267 --> 00:19:00,835 ‫گزاره‌ی پایه برای شروع دریافت کنیم 309 00:19:00,878 --> 00:19:03,446 ‫یه چیزی که می‌دونیم حقیقت داره 310 00:19:03,490 --> 00:19:06,797 ‫بعدش از چنگک‌های تنظیم‌کننده ‫استفاده می‌کنم که صداشو... 311 00:19:06,841 --> 00:19:08,277 ‫تا ذاتش کاهش بده و... 312 00:19:08,321 --> 00:19:10,497 ‫لازم نیست بدونم چطور این کار انجام میشه 313 00:19:10,540 --> 00:19:12,193 ‫فقط باید بدونم قابل اطمینانه یا نه 314 00:19:12,194 --> 00:19:14,327 ‫مو لای درزش نمیره. ولی باید... 315 00:19:14,370 --> 00:19:17,721 ‫به قدر کافی بهش نزدیک باشید ‫که بتونیم صداشو جدا کنیم 316 00:19:17,765 --> 00:19:19,635 ‫سعی نکنید سر میز شام این کارو انجام بدید 317 00:19:19,636 --> 00:19:21,725 ‫اونجا همه دارن حرف می‌زنن 318 00:19:21,769 --> 00:19:23,118 ‫متوجه شدم 319 00:19:23,162 --> 00:19:25,947 ‫فرمین نشونتون میده که کجا ‫آماده به کار بشید 320 00:19:25,990 --> 00:19:28,167 ‫یه اتاق براتون آماده کردم 321 00:19:34,564 --> 00:19:35,870 ‫من آلدر نیستم 322 00:19:35,913 --> 00:19:37,349 ‫نمی‌خوام ذهن وید رو تغییر بدم 323 00:19:37,350 --> 00:19:39,743 ‫فقط می‌خوام بشناسمش 324 00:19:39,787 --> 00:19:42,224 ‫کار خطرناکیه 325 00:19:42,268 --> 00:19:44,487 ‫آره 326 00:19:44,531 --> 00:19:47,103 ‫و اگه توی دردسر افتادم، ‫روی تو حساب می‌کنم که منو نگه داری 327 00:19:48,926 --> 00:19:50,537 ‫البته 328 00:19:50,580 --> 00:19:52,582 ‫چیزی دیگه نیست، ژنرال؟ 329 00:19:53,844 --> 00:19:56,847 ‫چرا، مادرم 330 00:19:56,891 --> 00:19:59,546 ‫بین اون و وید یه جور خصومت هست 331 00:19:59,589 --> 00:20:01,764 ‫یه حادثه مربوط به گذشته ‫که مادرم ژنرال بوده... 332 00:20:01,765 --> 00:20:03,289 ‫و وید فقط یه سناتور بوده 333 00:20:03,332 --> 00:20:05,856 ‫هیچ کدومشون هم در این مورد صحبت نمی‌کنن 334 00:20:05,900 --> 00:20:07,858 ‫بهش اطلاع دادم چیکار داریم می‌کنیم... 335 00:20:07,902 --> 00:20:09,816 ‫ولی اگه با هم بحثشون بشه ‫ممکنه مشکل‌ساز بشه 336 00:20:09,817 --> 00:20:11,427 ‫مفهوم بود 337 00:20:11,471 --> 00:20:13,212 ‫حواسم هست که جدا از هم نگه‌شون دارم 338 00:20:48,595 --> 00:20:50,901 ‫شاید اطلاعات کورترمین اشتباه بوده؟ 339 00:20:54,862 --> 00:20:55,819 ‫چیزی نمیشه 340 00:20:55,863 --> 00:20:57,560 ‫اینطوری کمکش میدیم 341 00:20:57,604 --> 00:20:59,823 ‫- می‌دونم ‫- شما دوتا باید تمرکز کنید 342 00:20:59,867 --> 00:21:02,043 ‫اگه یه چیزی اینجا باشه ‫و شما حواستون پرت باشه... 343 00:21:02,086 --> 00:21:03,610 ‫ممکنه همه‌مونو به کشتن بدید 344 00:21:03,653 --> 00:21:04,872 ‫آهای 345 00:21:28,722 --> 00:21:30,463 ‫پترا 346 00:21:30,506 --> 00:21:32,202 ‫معاون رئیس‌جمهور رو که البته می‌شناسی 347 00:21:32,203 --> 00:21:33,814 ‫ژنرال 348 00:21:33,857 --> 00:21:35,336 ‫ممنون که اومدید، جناب معاون رئیس‌جمهور 349 00:21:35,337 --> 00:21:36,817 ‫ایشونم خانم کارا برنت هستن 350 00:21:36,860 --> 00:21:39,341 ‫خونه‌تون خیلی قشنگه 351 00:21:39,385 --> 00:21:40,908 ‫خودتونم همینطور 352 00:21:40,951 --> 00:21:43,432 ‫خب خیلی ممنون، خانم برنت 353 00:21:43,476 --> 00:21:44,999 ‫اگه اجازه بدید از حضورتون مرخص بشم 354 00:21:45,042 --> 00:21:46,608 ‫خیلی ممنون که به داخل ‫راهنمایی‌مون کردی، فرمین 355 00:21:46,609 --> 00:21:49,438 ‫آنتون هستم. ولی خواهش می‌کنم 356 00:21:49,482 --> 00:21:52,833 ‫صحیح. خواهش می‌کنم از نوشیدنی‌ها... 357 00:21:52,876 --> 00:21:54,964 ‫و پیش‌غذاها لذت ببرید، ولی ‫جا واسه شام نگه دارید 358 00:21:54,965 --> 00:21:56,183 ‫کلاد زده رو دست خودش 359 00:21:56,184 --> 00:21:57,794 ‫- باشه ‫- ممنون 360 00:21:57,838 --> 00:21:59,448 ‫خب، عذر می‌خوام 361 00:22:04,279 --> 00:22:05,540 ‫ممنون، خانم رئیس‌جمهور 362 00:22:05,541 --> 00:22:07,369 ‫خیلی‌خب 363 00:22:07,413 --> 00:22:08,936 ‫خانم رئیس‌جمهور 364 00:22:08,979 --> 00:22:11,330 ‫ژنرال 365 00:22:11,373 --> 00:22:12,896 ‫عه 366 00:22:12,940 --> 00:22:14,768 ‫یه لکه روی صورتته 367 00:22:14,811 --> 00:22:17,814 ‫عه، ممنون 368 00:22:17,858 --> 00:22:20,991 ‫به خدا این مراسم‌ها بیشتر از جنگ ‫منو به هم می‌ریزن 369 00:22:21,035 --> 00:22:23,037 ‫چه قشنگه 370 00:22:23,080 --> 00:22:24,952 ‫- میراث خانوادگیه؟ ‫- آره اتفاقاً 371 00:22:24,995 --> 00:22:26,954 ‫می‌تونم یه نوشیدنی براتون بیارم، ‫خانم رئیس‌جمهور؟ 372 00:22:26,997 --> 00:22:29,435 ‫اگه یه مارتینی بیاری عالی میشه 373 00:22:29,478 --> 00:22:30,871 ‫لطفاً دوتا زیتون هم بنداز داخلش 374 00:22:32,263 --> 00:22:33,830 ‫منم همینو می‌خورم 375 00:22:33,874 --> 00:22:35,049 ‫الان برمی‌گردم 376 00:22:35,092 --> 00:22:36,877 ‫خیلی‌خب 377 00:22:38,400 --> 00:22:41,882 ‫- بیایید خونه رو نشونتون بدم ‫- عالیه 378 00:22:46,234 --> 00:22:47,540 ‫مادر 379 00:22:54,242 --> 00:22:55,417 ‫کِلی 380 00:22:55,461 --> 00:22:57,637 ‫مینروا 381 00:22:57,680 --> 00:22:59,639 ‫به گمونم باید با هم صحبت کنیم 382 00:22:59,682 --> 00:23:01,118 ‫خیلی دیر هم شده 383 00:23:03,382 --> 00:23:05,471 ‫از این طرف لطفاً 384 00:23:14,218 --> 00:23:16,438 ‫نمی‌خوایم کسی مزاحممون بشه 385 00:23:47,643 --> 00:23:48,817 ‫حتماً از همین برای... 386 00:23:48,818 --> 00:23:50,124 ‫مسموم کردن میسلیوم استفاده می‌کنن 387 00:23:50,167 --> 00:23:51,646 ‫با این حال ما باید همینطوری اینجا... 388 00:23:51,647 --> 00:23:52,865 ‫دست روی دست بذاریم و کاری نکنیم؟ 389 00:23:52,866 --> 00:23:54,096 ‫دستور مادرت همین بود 390 00:23:54,100 --> 00:23:56,140 ‫این مربوط به قبل از این بود که ‫قضیه‌ی ریل رو بفهمیم 391 00:23:59,133 --> 00:24:00,526 ‫بچه‌ها 392 00:24:01,831 --> 00:24:04,399 ‫هرست‌ـه 393 00:24:04,443 --> 00:24:06,619 ‫کسی دیگه هم تو فکر اون چیزیه ‫که من بهش فکر می‌کنم؟ 394 00:24:06,662 --> 00:24:07,837 ‫قطعاً 395 00:24:07,881 --> 00:24:09,448 ‫دستورات جدید 396 00:24:23,081 --> 00:24:24,027 ‫ساحره‌ها! 397 00:24:26,421 --> 00:24:27,857 ‫بقیه رو بیارید 398 00:24:30,773 --> 00:24:32,906 ‫نیکته، سیلا، هرست رو بگیرید 399 00:24:42,655 --> 00:24:44,961 ‫ببین، یه صحبت بین دوتا دختر... 400 00:24:45,005 --> 00:24:46,832 ‫قضیه‌ی سه‌تا پدر چیه؟ 401 00:24:46,833 --> 00:24:48,442 ‫چون حس می‌کنم می‌تونم ازش حمایت کنم... 402 00:24:48,443 --> 00:24:50,967 ‫ولی در ضمن خیلی هم زیاده، می‌دونی؟ 403 00:24:51,011 --> 00:24:52,795 ‫خب در بعضی قسمت‌های ‫جوامع ساحره‌ها... 404 00:24:52,839 --> 00:24:54,797 ‫یه لحظه وایستا 405 00:24:54,841 --> 00:24:56,451 ‫باید برم بلانتون رو نجات بدم 406 00:24:56,495 --> 00:24:57,844 ‫از اون یارو متنفره 407 00:25:04,938 --> 00:25:06,809 ‫خانم برنت حالش چطوره؟ 408 00:25:06,853 --> 00:25:08,942 ‫یه کم زیادی خودشو زده به خنگی 409 00:25:08,985 --> 00:25:10,726 ‫خوبه. این یعنی متوجه نشده... 410 00:25:10,770 --> 00:25:12,467 ‫که ما می‌دونیم کیه 411 00:25:13,642 --> 00:25:15,383 ‫چه خبری واسم داری؟ 412 00:25:15,426 --> 00:25:17,428 ‫وید بدجوری اون مارتینی رو می‌خواست 413 00:25:17,472 --> 00:25:20,083 ‫- پس پایه رو جور کردیم ‫- آره 414 00:25:20,127 --> 00:25:23,783 ‫فقط امیدوارم مادرم یادش بمونه ‫واسه چی اینجاییم 415 00:25:23,826 --> 00:25:26,349 ‫چند ثانیه دیگه یه گروه بزرگ از اونا ‫میاد بیرون 416 00:25:26,350 --> 00:25:28,831 ‫رواله. سمت راست مال من، ‫سمت چپ مال تو 417 00:26:04,388 --> 00:26:06,608 ‫این همون... 418 00:26:06,652 --> 00:26:09,176 ‫پیوند آسمان و زمین بود؟ 419 00:26:13,006 --> 00:26:15,878 ‫دم هرست گرم که واسه‌مون ‫یه رد گذاشته که دنبالش کنیم 420 00:26:29,413 --> 00:26:31,851 ‫آماده‌ای هوامو داشته باشی، رمزهرن؟ 421 00:26:55,314 --> 00:26:57,223 ‫خوشحالم که می‌بینم هنوز ‫به طور کامل نازک نارنجی نشدی 422 00:26:57,224 --> 00:26:59,008 ‫هرست رو اونجا ندیدم 423 00:26:59,052 --> 00:27:01,663 ‫گوش کن. سعی داره از اینجا بره 424 00:27:06,320 --> 00:27:07,843 ‫کلاد اونه؟ 425 00:27:07,887 --> 00:27:09,671 ‫واقعاً مهمه؟ 426 00:27:09,715 --> 00:27:11,412 ‫فقط باید شماره‌گذاری‌شون کنن 427 00:27:11,455 --> 00:27:12,805 ‫واسه همه راحت‌تر میشه 428 00:27:16,504 --> 00:27:18,113 ‫نمی‌دونم چقدر دیگه می‌تونم تحملشون کنم 429 00:27:18,114 --> 00:27:19,593 ‫میشه الان دیگه برم بزنم جرش بدم؟ 430 00:27:19,594 --> 00:27:21,683 ‫باید بری توی صف 431 00:27:25,513 --> 00:27:27,036 ‫به زودی شام سِرو میشه؟ 432 00:27:27,080 --> 00:27:29,343 ‫خوراک گوساله‌ی ویل پرنس ‫اگه بمونه از دهن می‌افته 433 00:27:29,386 --> 00:27:31,345 ‫خب نمی‌تونیم چنین چیزی رو بپذیریم 434 00:27:31,388 --> 00:27:33,347 ‫بذار ببینم می‌تونم برنامه رو ‫یه مقدار به جلو بندازم 435 00:27:38,831 --> 00:27:40,441 ‫لطفاً برو کنار 436 00:27:40,484 --> 00:27:42,617 ‫متأسفانه نمی‌تونم این کارو کنم، ژنرال 437 00:27:42,661 --> 00:27:44,532 ‫خانم، اگه بذارم وارد بشید... 438 00:27:44,575 --> 00:27:46,708 ‫مدت زیادی توی ‫تیم حفاظت رئیس‌جمهور نمی‌مونم... 439 00:27:46,752 --> 00:27:48,276 ‫و نظارتمون روی اون از بین میره 440 00:27:49,842 --> 00:27:51,843 ‫می‌بینم که سرباز مناسبی رو ‫برای این کار انتخاب کردیم 441 00:27:51,844 --> 00:27:53,323 ‫ادامه بده 442 00:28:11,298 --> 00:28:13,213 ‫- هرست داخل هلیکوپتره؟ ‫- نمی‌تونم تشخیص بدم 443 00:28:15,868 --> 00:28:17,130 ‫نمی‌تونیم بذاریم بره 444 00:28:17,173 --> 00:28:19,045 ‫اون هیچ‌جا نمیره 445 00:29:00,826 --> 00:29:02,262 ‫قابلی نداشت 446 00:29:04,873 --> 00:29:07,789 ‫مایلم که بخوریم سلامتی... 447 00:29:07,833 --> 00:29:10,009 ‫میزبان دوست‌داشتنی‌مون 448 00:29:10,052 --> 00:29:12,489 ‫ممنون بابت یه عصر فوق‌العاده دلنشین... 449 00:29:12,533 --> 00:29:15,666 ‫به یادبود جامعه‌ی تاریخی واشنگتن 450 00:29:15,710 --> 00:29:16,972 ‫سلامتی 451 00:29:17,016 --> 00:29:18,321 ‫سلامتی 452 00:29:18,365 --> 00:29:20,454 ‫از همه ممنونم 453 00:29:20,497 --> 00:29:23,402 ‫و ممنون از شما که توی برنامه‌تون ‫وقت گذاشتید که بیایید اینجا 454 00:29:23,413 --> 00:29:25,850 ‫می‌دونم که حسابی به خاطر ‫لایحه‌ی جدید سرتون شلوغ بوده 455 00:29:25,851 --> 00:29:29,724 ‫- بخشی از کارمه ‫- بلانتون شکسته‌نفسی می‌کنه 456 00:29:29,768 --> 00:29:33,380 ‫خیلی سخت روی این لایحه کار کرده... 457 00:29:33,423 --> 00:29:35,376 ‫و کلی تفاوت ایجاد می‌کنه 458 00:29:36,862 --> 00:29:39,081 ‫می‌دونم که واسه شماها خیلی ‫پر از بحث و جدله... 459 00:29:39,125 --> 00:29:40,821 ‫و قطعاً در دوران آلدر... 460 00:29:40,822 --> 00:29:42,258 ‫چنین اتفاقی نمی‌تونست بیفته... 461 00:29:42,302 --> 00:29:45,653 ‫ولی فقط فکر می‌کنم... 462 00:29:45,696 --> 00:29:47,306 ‫وقتی لازم نباشه نگران رأی‌گیری باشیم... 463 00:29:47,307 --> 00:29:49,570 ‫خیلی راحت‌تر با هم کنار بیاییم 464 00:29:50,701 --> 00:29:52,355 ‫شما اینطور فکر نمی‌کنید؟ 465 00:29:52,399 --> 00:29:55,315 ‫منع رأی دادن توی این لایحه وجود داره؟ 466 00:29:57,143 --> 00:29:59,580 ‫یکی از چیزاییه که داریم در موردش ‫صحبت می‌کنیم. آره 467 00:29:59,623 --> 00:30:02,670 ‫به نظر شما، ما باید برای این کشور ‫بجنگیم و بمیریم... 468 00:30:02,713 --> 00:30:04,714 ‫ولی حق نداریم در مورد اینکه ‫چطور اداره بشه نظر بدیم؟ 469 00:30:04,715 --> 00:30:07,109 ‫نظر من اینه که واسه مدت زیادی... 470 00:30:07,153 --> 00:30:09,590 ‫ساحره‌ها توی این کشور ‫به عنوان یه جامعه‌ی جدا... 471 00:30:09,633 --> 00:30:11,069 ‫زندگی کردن و حالا وقتشه... 472 00:30:11,070 --> 00:30:12,767 ‫که این قضیه تموم بشه 473 00:30:12,811 --> 00:30:14,335 ‫و برای اینکه این اتفاق آروم آروم رخ بده... 474 00:30:14,377 --> 00:30:15,595 ‫باید یه سیستم نظارت و توازن... 475 00:30:15,596 --> 00:30:16,814 ‫قرار داده بشه 476 00:30:16,815 --> 00:30:18,773 ‫بلانتون 477 00:30:18,817 --> 00:30:21,820 ‫امیدوارم رفتار خوبی داشته باشی 478 00:30:21,863 --> 00:30:24,300 ‫می‌خوام حرفام خیلی واضح باشه... 479 00:30:24,344 --> 00:30:26,345 ‫و جور در میاد که اینو توی... 480 00:30:26,346 --> 00:30:28,827 ‫یه اتاق پر از مورخ بگم... 481 00:30:28,870 --> 00:30:31,917 ‫چون معتقدم این یکی از ‫مهم‌ترین لحظات... 482 00:30:31,960 --> 00:30:35,500 ‫در تاریخ کشورمون خواهد بود 483 00:30:35,503 --> 00:30:36,894 ‫- خانم رئیس‌جمهور... ‫- من لایحه رو... 484 00:30:36,895 --> 00:30:38,793 ‫امضا نمی‌کنم، بلانتون 485 00:30:38,837 --> 00:30:41,927 ‫اگر هم اون لایحه به دفتر من برسه... 486 00:30:41,970 --> 00:30:43,450 ‫وتو می‌کنم 487 00:30:45,452 --> 00:30:49,586 ‫به عنوان چهل و پنجمین ‫رئیس‌جمهور منتخب این کشور... 488 00:30:49,630 --> 00:30:51,850 ‫تلاش می‌کنم تا خاطرجمع بشم... 489 00:30:51,893 --> 00:30:55,418 ‫که حقوق تمام شهروندان آمریکا... 490 00:30:55,462 --> 00:31:01,294 ‫چه ساحره و چه غیر ساحره، ‫به صورت قانونی محافظت بشه 491 00:31:01,337 --> 00:31:05,776 ‫خیلی طول کشید... 492 00:31:05,820 --> 00:31:07,387 ‫ولی وقتش همین الانه 493 00:31:08,867 --> 00:31:11,739 ‫بیایید از این شام که خیلی ‫تعریفش رو شنیدم لذت ببریم 494 00:31:11,782 --> 00:31:13,262 ‫اجازه هست؟ 495 00:31:22,793 --> 00:31:24,665 ‫باید از اینجا بریم 496 00:31:24,708 --> 00:31:26,797 ‫- همین الان ‫- می‌تونیم بریم دنبال کالیدا... 497 00:31:26,841 --> 00:31:28,711 ‫و مستقیم به سمت مرز غرب حرکت کنیم 498 00:31:28,712 --> 00:31:31,106 ‫باید خاطرجمع بشیم که قبلش ‫کار تموم شده باشه 499 00:31:31,150 --> 00:31:32,934 ‫کسی از اونا مونده؟ 500 00:31:32,978 --> 00:31:34,849 ‫کسی رو نمی‌بینم 501 00:31:36,807 --> 00:31:39,375 ‫صبر کنید 502 00:31:39,419 --> 00:31:41,812 ‫اگه منو گرفتن، برو پیش خانم برنت 503 00:31:41,856 --> 00:31:45,947 ‫حفاری و جستجو به دنبال ‫نغمه‌ی نخست رو ادامه بدید 504 00:31:45,991 --> 00:31:48,994 ‫هرست‌ـه. هنوز زنده‌ست 505 00:32:04,835 --> 00:32:07,621 ‫از همگی عذر می‌خوام ولی یه موردی... 506 00:32:07,664 --> 00:32:09,839 ‫پیش اومده که فوراً باید بهش سرکشی کنم 507 00:32:09,840 --> 00:32:11,798 ‫چیزی هست که من باید نگرانش باشم؟ 508 00:32:11,799 --> 00:32:13,105 ‫نه، خانم رئیس‌جمهور 509 00:32:13,148 --> 00:32:14,671 ‫باشه پس 510 00:32:14,715 --> 00:32:15,763 ‫فردا با هم صحبت می‌کنیم 511 00:32:15,803 --> 00:32:16,978 ‫البته 512 00:32:17,022 --> 00:32:19,328 ‫در ضمن، ژنرال... 513 00:32:19,372 --> 00:32:21,809 ‫خیلی ممنون بابت این عصر فوق‌العاده 514 00:32:21,852 --> 00:32:24,507 ‫ممنون که اومدید، جناب معاون رئیس‌جمهور 515 00:32:24,551 --> 00:32:25,987 ‫ممنون 516 00:32:45,050 --> 00:32:48,792 ‫خب، چه سورپرایز فوق‌العاده‌ای 517 00:32:48,836 --> 00:32:50,272 ‫سلام، دکی 518 00:32:51,795 --> 00:32:53,797 ‫منو یادته؟ 519 00:32:58,977 --> 00:33:00,239 ‫چی می‌دونیم؟ 520 00:33:01,283 --> 00:33:02,343 ‫یه حادثه‌ای... 521 00:33:02,350 --> 00:33:03,806 ‫توی کارخانه‌ی شیمیایی توی سشن رخ داده 522 00:33:03,807 --> 00:33:05,505 ‫چیزی تأیید نشده ولی... 523 00:33:05,548 --> 00:33:07,768 ‫یه انفجار بزرگ رخ داده 524 00:33:07,811 --> 00:33:08,856 ‫لعنتی 525 00:33:11,119 --> 00:33:12,816 ‫خبری از ابیگل نشد؟ 526 00:33:12,860 --> 00:33:15,776 ‫گزارشی از بازداشت شدن یا کشته شدن... 527 00:33:15,819 --> 00:33:17,560 ‫هیچ یک از اعضای ارتش آمریکا گزارش نشده 528 00:33:17,604 --> 00:33:19,462 ‫منابعم دارن تلاش می‌کنن ‫اطلاعات بیشتری جمع‌آوری کنن 529 00:33:19,475 --> 00:33:20,911 ‫منو در جریان بذار 530 00:33:22,435 --> 00:33:24,654 ‫رئیس‌جمهور موضع خودش رو علنی کرد... 531 00:33:24,698 --> 00:33:27,440 ‫ولی محض احتیاط، ‫آنالیزهای ایزادورا تموم شد؟ 532 00:33:27,483 --> 00:33:30,791 ‫آره. وید صادق بود. کاماریا نیست 533 00:33:30,834 --> 00:33:33,837 ‫منم از همون اول بهت گفته بودم 534 00:33:34,838 --> 00:33:37,102 ‫من و کِلی شاید با هم ‫اختلاف نظر داشته باشیم... 535 00:33:37,145 --> 00:33:40,714 ‫ولی اون زن انتهای درستکاریه 536 00:33:41,889 --> 00:33:43,891 ‫امشب توی اون اتاق چی شد، مامان؟ 537 00:33:43,934 --> 00:33:45,762 ‫خواهش می‌کنم بهم بگو که اونو ‫ترغیب به رد لایحه نکردی 538 00:33:45,806 --> 00:33:48,809 ‫البته که نه 539 00:33:48,852 --> 00:33:52,247 ‫من و کِلی با هم همزمان ‫پله‌های موفقیت رو طی می‌کردیم 540 00:33:52,291 --> 00:33:54,119 ‫یه ساحره و یه شهروند 541 00:33:54,162 --> 00:33:58,601 ‫جفتمون زن سیاه‌پوست و جفتمون ‫یه مقدار کله‌شق 542 00:33:58,645 --> 00:34:01,865 ‫و اون موقع هیچ کدوممون متوجه نبودیم... 543 00:34:01,909 --> 00:34:06,305 ‫که نقاط مشترکمون بیشتر از ‫نقاط اختلافمونه 544 00:34:06,348 --> 00:34:11,049 ‫ولی امشب این قضیه رو حل کردیم 545 00:34:11,092 --> 00:34:13,051 ‫به همین سادگی؟ 546 00:34:13,094 --> 00:34:15,879 ‫از این منظر بهش نگاه کن، پتی 547 00:34:15,923 --> 00:34:17,794 ‫تو از آلدر خوشت نمی‌اومد 548 00:34:17,838 --> 00:34:20,101 ‫ولی مکالمه‌ای که الان می‌تونستی... 549 00:34:20,145 --> 00:34:22,669 ‫باهاش داشته باشی رو تصور کن 550 00:34:22,712 --> 00:34:25,019 ‫آدم همیشه با یه شیشه مشروب... 551 00:34:25,063 --> 00:34:26,847 ‫می‌تونه با دیگران به تفاهم برسه 552 00:34:27,848 --> 00:34:30,590 ‫شب بخیر 553 00:34:33,332 --> 00:34:34,942 ‫وید طرف ماست 554 00:34:36,509 --> 00:34:38,033 ‫ولی این یه مشکل دیگه درست می‌کنه 555 00:34:39,816 --> 00:34:43,951 ‫اون الان تبدیل به هدف شماره یک کاماریا شد 556 00:34:49,348 --> 00:34:50,827 ‫آماده‌ی حرکتیم؟ 557 00:34:52,612 --> 00:34:54,308 ‫ترجیح میدی اول راجع به حفاری صحبت کنی... 558 00:34:54,309 --> 00:34:55,745 ‫یا نغمه‌ی نخست؟ 559 00:34:58,008 --> 00:35:00,663 ‫روحتم خبر نداره که ‫داری از چی حرف می‌زنی. مگه نه؟ 560 00:35:06,408 --> 00:35:08,062 ‫سیلا؟ 561 00:35:12,936 --> 00:35:14,808 ‫مدام می‌فرستمش براش... 562 00:35:14,851 --> 00:35:17,811 ‫که هرجا که هست، به دستش برسه... 563 00:35:17,854 --> 00:35:19,900 ‫و بدونه که دنبالش می‌گردم... 564 00:35:19,943 --> 00:35:21,205 ‫و هرگز تسلیم نمیشم 565 00:35:21,206 --> 00:35:22,816 ‫هیچکدوممون تسلیم نمیشیم 566 00:35:23,860 --> 00:35:25,557 ‫می‌دونم همیشه چنین حسی نداشته... 567 00:35:25,558 --> 00:35:27,386 ‫ولی توی این قضیه کنار همدیگه‌ایم 568 00:35:27,429 --> 00:35:29,344 ‫پیداش هم می‌کنیم 569 00:35:35,698 --> 00:35:36,743 ‫ممنون، تالی 570 00:35:40,007 --> 00:35:42,183 ‫متوجه شدم که اون مو طلاییه باهاتون نیست 571 00:35:42,227 --> 00:35:43,837 ‫حالش خوبه؟ 572 00:37:04,700 --> 00:37:06,136 ‫سلام، پنلوپه 573 00:37:08,748 --> 00:37:09,923 ‫خوش برگشتی 574 00:37:11,577 --> 00:37:12,795 ‫ممنون 575 00:37:16,103 --> 00:37:18,105 ‫من کجام؟ 576 00:37:18,148 --> 00:37:19,715 ‫توی فورت سیلم هستی 577 00:37:19,759 --> 00:37:22,283 ‫خونه‌ای 578 00:37:23,719 --> 00:37:24,764 ‫خونه؟ 579 00:38:15,380 --> 00:38:16,903 ‫پس جیرجیرک‌ها کجان؟ 580 00:38:23,866 --> 00:38:26,216 ‫حفاظ‌ها نمی‌ذارن فرار کنه 581 00:38:31,309 --> 00:38:34,747 ‫کالیدا رو نمی‌بینم. ولی یه عده اینجان 582 00:38:34,790 --> 00:38:37,315 ‫شیش‌تا یا بیشتر 583 00:38:37,358 --> 00:38:39,055 ‫مرزی‌ها هستن 584 00:38:39,099 --> 00:38:40,796 ‫چطوری انقدر سریع پیدامون کردن؟ 585 00:38:40,840 --> 00:38:43,031 ‫من میرم کالیدا رو بیارم. ‫نمی‌تونن منو ببینن 586 00:38:47,107 --> 00:38:48,630 ‫ادیل، وایستا 587 00:39:20,314 --> 00:39:22,882 ‫پناه بر الهه. می‌تونن ببیننش 588 00:39:57,743 --> 00:39:59,484 ‫باید بریم. همین الان! 589 00:39:59,527 --> 00:40:00,788 ‫اونو زنده نمی‌ذاریم 590 00:40:00,789 --> 00:40:02,095 ‫نه. وقت نداریم 591 00:40:03,313 --> 00:40:04,793 ‫یالا! 592 00:40:34,040 --> 00:40:36,390 ‫مامان؟ 593 00:40:36,434 --> 00:40:38,827 ‫ریل 594 00:40:38,871 --> 00:40:41,003 ‫بیمار شدی 595 00:40:41,047 --> 00:40:42,831 ‫به استراحت احتیاج داری 596 00:40:42,875 --> 00:40:45,747 ‫بیمار؟ چی داری میگی؟ 597 00:40:50,926 --> 00:40:52,188 ‫به اون توجه نکن 598 00:40:53,799 --> 00:40:57,324 ‫مادر از این به بعد مراقبته 599 00:41:01,105 --> 00:41:04,105 ‫ Sub by: thetrueali ‫ Telegram: @thetrueali 55906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.