All language subtitles for Till the Clouds Roll By RU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,800 --> 00:02:18,376 История жизни Джерома Керна лучше всего отражена 2 00:02:18,400 --> 00:02:21,376 в нотах, тактах и партитурах его музыки. 3 00:02:21,400 --> 00:02:24,326 Той самой музыки, которая красноречиво 4 00:02:24,350 --> 00:02:26,276 воспевала его любовь к людям. 5 00:02:26,300 --> 00:02:28,326 Любовь к своей стране. 6 00:02:28,350 --> 00:02:29,776 Любовь к жизни. 7 00:02:29,800 --> 00:02:32,576 Мы те, кто пел его песни и будем петь их своим детям. 8 00:02:32,600 --> 00:02:37,226 Можем благодарить его за то, что свою жизнь он отдал музыке, 9 00:02:37,250 --> 00:02:39,226 а музыку - нам. 10 00:02:39,250 --> 00:02:43,176 27 декабря 1927 года 11 00:02:43,200 --> 00:02:46,726 поднялся занавес в самый волнующий день в его жизни. 12 00:02:46,750 --> 00:02:51,050 В день премьеры бессмертного мюзикла "Плавучий театр". 13 00:03:19,250 --> 00:03:21,676 Мы работаем на Миссисипи, вкалываем, пока 14 00:03:21,700 --> 00:03:23,726 белые отдыхают. 15 00:03:23,750 --> 00:03:25,326 Мы заполняем трюмы хлопком 16 00:03:25,350 --> 00:03:28,226 и не знаем ни сна, ни отдыха. 17 00:03:28,250 --> 00:03:30,976 Бросайте работу и отдохните. 18 00:03:31,000 --> 00:03:32,776 В мире есть столько прекрасного. 19 00:03:32,800 --> 00:03:35,676 Вы должны работать целыми днями без отдыха. 20 00:03:35,700 --> 00:03:38,400 Мы найдем для вас более приятное занятие. 21 00:03:56,650 --> 00:03:59,276 Откуда эта стайка красавиц? 22 00:03:59,300 --> 00:04:01,376 Прекраснейшие из прекраснейших. 23 00:04:01,400 --> 00:04:05,250 Все мужчины преклоняются перед вашей красотой. 24 00:04:07,750 --> 00:04:09,776 Какие же вы льстецы. 25 00:04:09,800 --> 00:04:13,550 Плуты, вам бы только флиртовать. 26 00:04:17,950 --> 00:04:20,276 Посмотрите, плавучий театр. 27 00:04:20,300 --> 00:04:22,526 Это корабль старого капитана Энди. 28 00:04:22,550 --> 00:04:25,950 Разрешите пригласить вас на шоу. 29 00:04:57,750 --> 00:04:59,026 Привет! 30 00:04:59,050 --> 00:05:01,526 Позвольте представить вам, цветы хлопка. 31 00:05:01,550 --> 00:05:03,376 Плавучий театр капитана Энди. 32 00:05:03,400 --> 00:05:06,900 Восторг и веселье, и после - концерт. 33 00:05:56,400 --> 00:05:59,426 Кому есть дело до суденышка, 34 00:05:59,450 --> 00:06:02,126 которое плывет то против течения, 35 00:06:02,150 --> 00:06:05,026 то с поднятыми парусами и попутным ветром. 36 00:06:05,050 --> 00:06:08,276 Я плыву наедине с моими фантазиями. 37 00:06:08,300 --> 00:06:10,626 И они украшают мою жизнь. 38 00:06:10,650 --> 00:06:12,326 Но все чаще я задумываюсь, 39 00:06:12,350 --> 00:06:17,400 где же та, что согласится плыть вместе со мной? 40 00:06:41,600 --> 00:06:46,226 Здравствуйте. 41 00:06:46,250 --> 00:06:47,776 Вы актриса? 42 00:06:47,800 --> 00:06:52,876 Нет, но могла бы стать ею. 43 00:06:52,900 --> 00:06:57,526 Иногда хочется вообразить, будто мечта стала реальностью. 44 00:06:57,550 --> 00:07:01,226 Но почему бы вам не вообразить, 45 00:07:01,250 --> 00:07:03,250 что мы давно знакомы. 46 00:07:04,850 --> 00:07:07,926 Мы можем вообразить, что я люблю вас. 47 00:07:07,950 --> 00:07:09,476 А вы меня. 48 00:07:09,500 --> 00:07:13,350 Мы можем представить, что наши губы сливаются в поцелуе. 49 00:07:20,950 --> 00:07:25,026 Мы можем представить, что я люблю вас. 50 00:07:25,050 --> 00:07:27,650 Но я и в правду люблю вас. 51 00:09:53,700 --> 00:09:55,876 Магнолия! 52 00:09:55,900 --> 00:09:57,876 Да, мама. 53 00:09:57,900 --> 00:09:59,926 До свидания. 54 00:09:59,950 --> 00:10:02,326 Надеюсь, мы еще встретимся. 55 00:10:02,350 --> 00:10:03,550 Да. 56 00:10:57,750 --> 00:11:00,976 Мы слышали, что веселишься целые дни напролет. 57 00:11:01,000 --> 00:11:03,326 Мы пьем простую воду из стакана. 58 00:11:03,350 --> 00:11:06,126 А ты пьешь шампанское из туфельки. 59 00:11:06,150 --> 00:11:09,326 Жестоко разбивать ваши мечты. 60 00:11:09,350 --> 00:11:13,376 Но должна сказать вам правду - жизнь на подмостках вовсе не такая. 61 00:11:13,400 --> 00:11:15,626 Как вы себе её представляете. 62 00:11:15,650 --> 00:11:18,676 Она не усыпанная драгоценными камнями и розами. 63 00:11:18,700 --> 00:11:22,400 Вы можете не верить мне, но это так. 64 00:12:47,950 --> 00:12:51,926 Я люблю его, сама не знаю почему. 65 00:12:51,950 --> 00:12:55,700 Наверное это проделки ангелов на небе. 66 00:13:30,650 --> 00:13:33,376 Как рыба должна плавать. 67 00:13:33,400 --> 00:13:35,026 Как птица должна летать. 68 00:13:35,050 --> 00:13:38,876 Так и я должна всю жизнь любить одного мужчину. 69 00:13:38,900 --> 00:13:41,526 Вы можете решить, что я сумасшедшая. 70 00:13:41,550 --> 00:13:44,300 Но я люблю его. 71 00:16:03,100 --> 00:16:06,476 Великая река она все знает. 72 00:16:06,500 --> 00:16:09,326 Но ничего, никому не поверяет. 73 00:16:09,350 --> 00:16:14,050 Она просто течет, Великая река. 74 00:17:00,850 --> 00:17:05,326 Ты и я мы сильные. 75 00:17:05,350 --> 00:17:07,776 Но наши тела измучены болью. 76 00:17:07,800 --> 00:17:10,676 Мы тянем баржу и таскаем тюки. 77 00:17:10,700 --> 00:17:14,576 Когда наконец высаживаемся на берег - идем в тюрьму. 78 00:17:14,600 --> 00:17:16,576 Я слабею, я устал жить. 79 00:17:16,600 --> 00:17:18,476 Но боюсь умереть. 80 00:17:18,500 --> 00:17:21,250 А Великая река всё течет и течет. 81 00:18:13,550 --> 00:18:17,650 Превосходно! Спасибо! Поздравляю! Прекрасно! 82 00:18:39,400 --> 00:18:41,676 Шикарное шоу, мистер Керн. 83 00:18:41,700 --> 00:18:43,626 Спасибо, Джо. 84 00:18:43,650 --> 00:18:47,026 На прием к Вот Хаузу, мистер Керн? 85 00:18:47,050 --> 00:18:48,826 Что ты сказал, Джо? 86 00:18:48,850 --> 00:18:51,926 У Вот Хауза прием в вашу честь. 87 00:18:51,950 --> 00:18:53,250 Вас там ждут, мистер Керн. 88 00:18:53,650 --> 00:18:56,826 Да, но сначала остановимся у дома моего старого друга. 89 00:18:56,850 --> 00:18:58,126 Да, сэр. 90 00:18:58,150 --> 00:18:59,776 Ненадолго, Джо. 91 00:18:59,800 --> 00:19:03,400 На перекрестке направо, а там уже недалеко. 92 00:19:05,050 --> 00:19:07,076 Коричневый старомодный дом. 93 00:19:07,100 --> 00:19:09,400 Там жил мой самый большой друг. 94 00:19:11,000 --> 00:19:13,426 И великий человек. 95 00:19:13,450 --> 00:19:16,376 Сегодня во время представления, мне показалось, 96 00:19:16,400 --> 00:19:18,400 что он был где-то рядом. 97 00:19:19,700 --> 00:19:22,826 Прости, но я хотел бы недолго побыть один. 98 00:19:22,850 --> 00:19:24,850 А потом поедем на прием. 99 00:19:25,900 --> 00:19:29,726 Конечно, мистер Керн, минут 5-10. 100 00:19:29,750 --> 00:19:32,276 Да, Джо, останови здесь. 101 00:19:32,300 --> 00:19:34,726 Вот здесь. 102 00:19:34,750 --> 00:19:36,226 На углу? 103 00:19:36,250 --> 00:19:39,000 Напротив магазина радиотоваров. 104 00:19:42,350 --> 00:19:44,876 Вон там. Видишь? 105 00:19:44,900 --> 00:19:46,476 Дом с воротами? 106 00:19:46,500 --> 00:19:47,626 Да, именно. 107 00:19:47,650 --> 00:19:51,976 Мой друг занимал квартиру на первом этаже. 108 00:19:52,000 --> 00:19:55,926 Правда тогда дом выглядел несколько иначе. 109 00:19:55,950 --> 00:19:59,976 А в остальном все не так уж и изменилось. 110 00:20:00,000 --> 00:20:02,726 Конечно улица очень преобразилась с тех пор. 111 00:20:02,750 --> 00:20:06,100 Как я впервые пришел сюда много лет назад. 112 00:20:07,250 --> 00:20:09,176 Джо, видишь магазин радиотоваров? 113 00:20:09,200 --> 00:20:12,076 В то время здесь продавали велосипеды. 114 00:20:12,100 --> 00:20:14,826 Я очень хорошо помню тот день. 115 00:20:14,850 --> 00:20:19,576 Была весна, я ничем не отличался от молодых американцев в этом городе. 116 00:20:19,600 --> 00:20:23,126 На мне была шляпа, я был полон надежд и мечтаний. 117 00:20:23,150 --> 00:20:26,976 Мир вокруг меня был прекрасен, я был весьма амбициозен. 118 00:20:27,000 --> 00:20:29,076 Но мне нужна была небольшая помощь. 119 00:20:29,100 --> 00:20:34,526 Мне сказали, что человека, который сможет помочь мне, 120 00:20:34,550 --> 00:20:36,526 зовут Хэслер. 121 00:20:36,550 --> 00:20:39,650 Джим Хэслер. 122 00:20:48,800 --> 00:20:50,676 Входите, молодой человек. 123 00:20:50,700 --> 00:20:52,026 Вы уже опаздываете. 124 00:20:52,050 --> 00:20:55,176 Можете начать со второго этажа, со спален. 125 00:20:55,200 --> 00:20:57,976 Миссис Молли, папа хочет еще ростбиф. 126 00:20:58,000 --> 00:20:59,976 Иду, мистер Хэслер. 127 00:21:00,000 --> 00:21:02,576 Посмотрим на что вы способны, молодой человек. 128 00:21:02,600 --> 00:21:04,276 Это что тараканий убийца? 129 00:21:04,300 --> 00:21:05,227 Я пишу песни. 130 00:21:05,251 --> 00:21:07,576 Ах, песни. 131 00:21:07,600 --> 00:21:11,126 Так знайте, мистер Хэслер, покончил с этим легкомыслием. 132 00:21:11,150 --> 00:21:14,650 Он теперь занимается более серьезными вещами. 133 00:21:16,300 --> 00:21:20,026 Может он голоден? Предложить ему ростбиф? 134 00:21:20,050 --> 00:21:22,876 Но папа не хочет, чтобы в дом приходили песенники. 135 00:21:22,900 --> 00:21:25,076 У него такой несчастный вид. 136 00:21:25,100 --> 00:21:25,927 Прекрати. 137 00:21:25,951 --> 00:21:27,926 Вы и в правду пишите песни? 138 00:21:27,950 --> 00:21:29,376 Мисс Молли! 139 00:21:29,400 --> 00:21:32,026 В конце концов, этот дом всегда был гостеприимен. 140 00:21:32,050 --> 00:21:34,226 Это ничего, что вы пишите песни. 141 00:21:34,250 --> 00:21:36,250 Благодарю вас. 142 00:21:41,700 --> 00:21:44,726 Папа, он умирает с голоду. 143 00:21:44,750 --> 00:21:47,476 Здравствуйте, мистер Хэслер. 144 00:21:47,500 --> 00:21:49,026 Мистер Мак... 145 00:21:49,050 --> 00:21:52,026 Да, знаю, вас прислал мистер Мак Дрейфус. 146 00:21:52,050 --> 00:21:54,826 Вы написали пару мелодий, которые вот-вот зазвучат. 147 00:21:54,850 --> 00:21:56,776 Им необходима хорошая аранжировка. 148 00:21:56,800 --> 00:21:58,376 Я должен помочь вам. 149 00:21:58,400 --> 00:22:00,076 Папочка, посмотри какая у него тоненькая шея. 150 00:22:00,100 --> 00:22:01,576 Он сказал, что... 151 00:22:01,600 --> 00:22:03,476 Он сказал, что я лучший аранжировщик. 152 00:22:03,500 --> 00:22:05,226 И что дам вам пару уроков. 153 00:22:05,250 --> 00:22:06,776 Только он упустил кое-что. 154 00:22:06,800 --> 00:22:08,726 Я покончил с дурацкими песенками. 155 00:22:08,750 --> 00:22:10,976 Для девичьих шоу и ресторанчиков. 156 00:22:11,000 --> 00:22:13,400 Я хочу заняться настоящей музыкой. 157 00:22:14,950 --> 00:22:17,300 Поставьте это здесь. 158 00:22:18,100 --> 00:22:20,826 Беда всех, кто пишет песни в том, 159 00:22:20,850 --> 00:22:22,826 что они думают только о деньгах. 160 00:22:22,850 --> 00:22:26,176 Сядьте и съешьте ростбиф. 161 00:22:26,200 --> 00:22:27,177 Спасибо, я не хочу. 162 00:22:27,201 --> 00:22:30,476 Садитесь, вы никогда не думали заняться чем-нибудь серьёзным? 163 00:22:30,500 --> 00:22:31,377 Как Бранс. 164 00:22:31,401 --> 00:22:33,400 Нет-нет, сюда не садитесь. 165 00:22:34,750 --> 00:22:38,076 Это место миссис Хэслер, сюда никто не садится. 166 00:22:38,100 --> 00:22:38,826 Простите. 167 00:22:38,850 --> 00:22:39,827 Садитесь. 168 00:22:39,851 --> 00:22:44,076 Ну, почему вы все мечтаете писать сладенькие песенки? 169 00:22:44,100 --> 00:22:45,526 И зарабатывать огромные деньги? 170 00:22:45,550 --> 00:22:47,926 Вы когда-нибудь слышали героическую симфонию Бетховена? 171 00:22:47,950 --> 00:22:49,876 Или реквием Моцарта? 172 00:22:49,900 --> 00:22:51,626 Гении вас вовсе не волнуют. 173 00:22:51,650 --> 00:22:53,576 Их музыка нетленна. 174 00:22:53,600 --> 00:22:55,576 Папа - гений. 175 00:22:55,600 --> 00:22:57,576 Да, папа гений. 176 00:22:57,600 --> 00:22:59,576 Так вот, мой друг. 177 00:22:59,600 --> 00:23:01,976 Через 3 недели я буду в Англии. 178 00:23:02,000 --> 00:23:03,976 В тишине и покое. 179 00:23:04,000 --> 00:23:06,526 Я смогу забыть о всех жалких мелодиях. 180 00:23:06,550 --> 00:23:08,800 На потребу веселящейся публике. 181 00:23:10,250 --> 00:23:12,526 Я напишу симфонию. 182 00:23:12,550 --> 00:23:14,900 Папа её напишет только для меня. 183 00:23:15,450 --> 00:23:18,426 Ну уж, не стесняйтесь, налегайте на ростбиф. 184 00:23:18,450 --> 00:23:23,376 Простите, мистер Хэслер, перед приходом сюда я плотно позавтракал 185 00:23:23,400 --> 00:23:24,776 с мистером Дрейфусом. 186 00:23:24,800 --> 00:23:26,776 И тоже ростбифом. 187 00:23:26,800 --> 00:23:29,376 Извините. 188 00:23:29,400 --> 00:23:32,626 Если вы не голодны - это не значит , что должны уходить. 189 00:23:32,650 --> 00:23:34,426 Выпейте со мной бренди. 190 00:23:34,450 --> 00:23:36,626 Отпразднуем мое освобождение. 191 00:23:36,650 --> 00:23:39,526 Мисс, принесите, пожалуйста, пару бокалов. 192 00:23:39,550 --> 00:23:43,826 Сали, покажи молодому джентльмену гостиную. 193 00:23:43,850 --> 00:23:46,776 Пойду наверх, поищу бутылочку наполеона. 194 00:23:46,800 --> 00:23:48,776 Что у вас в папке? Ваши песни? 195 00:23:48,800 --> 00:23:49,527 Да. 196 00:23:49,551 --> 00:23:51,276 А я беру уроки игры на фортепиано. 197 00:23:51,300 --> 00:23:54,026 Папа хочет, чтобы я пела в опере, когда вырасту. 198 00:23:54,050 --> 00:23:55,726 А почему вы не пишете оперу? 199 00:23:55,750 --> 00:23:58,626 Знаешь, Сали, я пишу глупые маленькие песенки. 200 00:23:58,650 --> 00:24:01,276 Такие не нравятся твоему папе. 201 00:24:01,300 --> 00:24:04,626 Посмотрим, смогу ли я сыграть их. Не возражаете? 202 00:24:04,650 --> 00:24:07,150 Буду рад, это очень просто. 203 00:24:12,100 --> 00:24:14,276 Как называется эта песня? 204 00:24:14,300 --> 00:24:15,176 Калуа. 205 00:24:15,200 --> 00:24:16,177 Смешное название. 206 00:24:16,201 --> 00:24:18,726 Похоже на карамельки или драже. 207 00:24:18,750 --> 00:24:22,350 Это название одного очень романтичного пляжа. 208 00:24:25,050 --> 00:24:28,150 Нет, нота ре, чистая ре. 209 00:24:29,200 --> 00:24:31,900 Давай, давай я покажу тебе. 210 00:24:33,650 --> 00:24:35,450 А вот и мелодия. 211 00:24:38,900 --> 00:24:41,000 Её легко сыграть. 212 00:24:44,600 --> 00:24:46,550 Нет-нет, постойте-ка. 213 00:24:47,700 --> 00:24:50,326 Это неверно, здесь нужен кларнет, 214 00:24:50,350 --> 00:24:52,326 чтобы звучало вот так. 215 00:24:52,350 --> 00:24:53,976 Но я думал использовать духовые. 216 00:24:54,000 --> 00:24:55,826 Духовые здесь все испортят. 217 00:24:55,850 --> 00:24:57,600 Духовые пригодятся для Коби. 218 00:24:57,800 --> 00:24:58,926 Вы так думаете? 219 00:24:58,950 --> 00:25:04,626 Думаю я знаю, это романтическая, сентиментальная песня. 220 00:25:04,650 --> 00:25:06,226 Нужно начать со струнных. 221 00:25:06,250 --> 00:25:09,100 Садись, я тебе покажу. Начинай, Сали. 222 00:25:13,550 --> 00:25:15,950 Прекрасное начало. 223 00:25:17,200 --> 00:25:19,700 Теперь вступают скрипки. 224 00:25:24,000 --> 00:25:26,600 Ты слышишь? Как это красиво! 225 00:25:30,700 --> 00:25:34,800 Теперь тромбоны, тихие тромбоны. 226 00:25:38,100 --> 00:25:40,626 Превосходно. Слышишь? 227 00:25:40,650 --> 00:25:42,650 Сали. 228 00:25:51,100 --> 00:25:53,826 Нет-нет-нет, подожди. 229 00:25:53,850 --> 00:25:56,450 Не надо форте, легче-легче. 230 00:26:28,450 --> 00:26:31,686 Видишь? Хорошая песня. 231 00:26:31,710 --> 00:26:33,710 Очень хорошая. 232 00:26:35,480 --> 00:26:36,427 Ваша? 233 00:26:36,451 --> 00:26:38,450 Да. 234 00:26:39,080 --> 00:26:42,316 Как говорите вас зовут? 235 00:26:42,340 --> 00:26:44,740 Керн, Джером Керн. 236 00:26:45,370 --> 00:26:48,086 Приятно познакомиться, мистер Керн. 237 00:26:48,110 --> 00:26:49,880 Чувствуйте себя как дома. 238 00:26:50,110 --> 00:26:53,420 И у меня действительно появился дом. 239 00:26:53,770 --> 00:26:57,540 Моя жизнь состояла из нотных знаков, ритмов, модуляций. 240 00:26:57,880 --> 00:27:00,256 Мы работали час за часом, день за днем. 241 00:27:00,280 --> 00:27:02,740 Это было началом дружбы. 242 00:27:04,000 --> 00:27:06,850 Это было началом многого. 243 00:27:08,220 --> 00:27:12,620 Теперь у меня был лучший друг и лучшая девочка на свете. 244 00:27:14,570 --> 00:27:20,086 Это были незабываемые дни. 245 00:27:20,110 --> 00:27:24,570 Но настал день, когда Джим собрался в Англию. 246 00:27:26,050 --> 00:27:28,400 Дай, я помогу. 247 00:27:31,140 --> 00:27:33,176 Боже, никогда не думал, что серьёзная музыка, 248 00:27:33,200 --> 00:27:35,176 может занимать столько места. 249 00:27:35,200 --> 00:27:38,196 Да уж, это тебе не дурацкие песенки. 250 00:27:38,220 --> 00:27:40,220 Сали. 251 00:27:41,820 --> 00:27:43,686 Иди сюда. 252 00:27:43,710 --> 00:27:45,710 Итак, внимание. 253 00:27:48,280 --> 00:27:49,516 Готово. 254 00:27:49,540 --> 00:27:51,540 Сколько ж в тебе весу, Сали? 255 00:27:52,110 --> 00:27:53,686 Немного. 256 00:27:53,710 --> 00:27:55,686 Пойдем, Сали, не хватало опоздать. 257 00:27:55,710 --> 00:27:56,826 До свидания, мистер Керн. 258 00:27:56,850 --> 00:27:58,826 До свидания, мисс Молли. 259 00:27:58,850 --> 00:28:01,396 До свидания, Сали, бон вояж! 260 00:28:01,420 --> 00:28:02,087 Что это значит? 261 00:28:02,111 --> 00:28:04,110 Счастливого пути. 262 00:28:06,800 --> 00:28:10,050 До свидания, дядя Джерри, будь паенькой. 263 00:28:11,370 --> 00:28:13,516 Это все, ребята. 264 00:28:13,540 --> 00:28:15,576 Папа, не забудь взять мою песню. 265 00:28:15,600 --> 00:28:17,020 Ах, да. 266 00:28:18,570 --> 00:28:19,976 Калуа. 267 00:28:20,000 --> 00:28:22,316 Если бы я не показал тогда Сали эту песню, 268 00:28:22,340 --> 00:28:25,056 меня бы здесь не было. 269 00:28:25,080 --> 00:28:28,256 Она очень привязалась к тебе. 270 00:28:28,280 --> 00:28:30,256 Мне будет не хватать её. 271 00:28:30,280 --> 00:28:33,820 Мне будет не хватать вас всех. 272 00:28:34,220 --> 00:28:36,776 Ну, я думаю мы ненадолго. 273 00:28:36,800 --> 00:28:38,776 Это будет зависеть от... 274 00:28:38,800 --> 00:28:39,517 Справишься тут один? 275 00:28:39,541 --> 00:28:41,516 Да, конечно. 276 00:28:41,540 --> 00:28:43,746 Джим, если я не смогу проводить тебя на корабль. 277 00:28:43,770 --> 00:28:48,450 То, хотел бы сказать, что... 278 00:28:48,740 --> 00:28:52,000 Мне нравится заниматься аранжировками и потом... 279 00:28:53,600 --> 00:28:55,686 Мне было приятно помочь тебе. 280 00:28:55,710 --> 00:28:57,116 Это больше, чем помощь. 281 00:28:57,140 --> 00:28:59,176 Твоя доброта и твой дом. 282 00:28:59,200 --> 00:29:03,916 Послушай, Джерри, я просто хочу, чтоб ты писал хорошую серьёзную музыку. 283 00:29:03,940 --> 00:29:06,316 Не всякие там легкие, глупые песни. 284 00:29:06,340 --> 00:29:07,626 Нечто большее. 285 00:29:07,650 --> 00:29:10,400 Не трать время попусту, не растрачивай себя. 286 00:29:11,820 --> 00:29:14,086 Я постараюсь. 287 00:29:14,110 --> 00:29:16,110 Хорошо. 288 00:29:16,850 --> 00:29:19,796 Пора. 289 00:29:19,820 --> 00:29:23,176 Да! Песня Сали. 290 00:29:23,200 --> 00:29:26,546 Мне приятно, что ты не забыл её. 291 00:29:26,570 --> 00:29:28,546 Забыл? 292 00:29:28,570 --> 00:29:32,850 Это же твоя песня, её нельзя забыть. 293 00:29:38,220 --> 00:29:42,946 Я стоял в порту и смотрел на уплывающий корабль. 294 00:29:42,970 --> 00:29:46,146 Никогда ещё не чувствовал себя таким одиноким. 295 00:29:46,170 --> 00:29:50,146 Каждый день я ходил из конторы в контору, из театра в театр 296 00:29:50,170 --> 00:29:51,796 предлагая свои работы. 297 00:29:51,820 --> 00:29:53,176 И везде получал один и тот же ответ. 298 00:29:53,200 --> 00:29:57,346 Все мюзиклы должны быть английскими и европейскими. 299 00:29:57,370 --> 00:29:59,940 А местные таланты не имеют никаких шансов. 300 00:30:02,740 --> 00:30:05,226 Бродвей был закрыт для американцев. 301 00:30:05,250 --> 00:30:12,340 Везде, от 23 улицы до Таймс сквера играли протеже Чарльза Фромена. 302 00:30:17,250 --> 00:30:20,376 Его имя Келер, Джефри Келер английский композитор. 303 00:30:20,400 --> 00:30:22,026 Мистер Фромен сейчас очень занят. 304 00:30:22,050 --> 00:30:25,626 Он выезжает в Англию на 2 недели. 305 00:30:25,650 --> 00:30:28,110 Всего доброго. 306 00:30:28,620 --> 00:30:31,346 Здравствуйте, меня зовут Джером Керн. 307 00:30:31,370 --> 00:30:34,776 Я вижу, что все документы и акты при вас. 308 00:30:34,800 --> 00:30:36,850 Мистер Фромен жаждет увидеть их. 309 00:30:38,340 --> 00:30:39,227 Документы? 310 00:30:39,251 --> 00:30:41,226 Вы же из риэлторской конторы. 311 00:30:41,250 --> 00:30:43,226 Я пишу песни, здесь мои ноты. 312 00:30:43,250 --> 00:30:44,996 Так ваше имя Джереми Кенон? 313 00:30:45,020 --> 00:30:46,196 Нет, Керн, Джон Керн. 314 00:30:46,220 --> 00:30:49,176 Извините, мистер Фромен ушел несколько минут назад. 315 00:30:49,200 --> 00:30:51,456 К сожалению, вы опоздали. 316 00:30:51,480 --> 00:30:55,346 Но я уверен, что ему достаточно взглянуть только на одну из моих песен. 317 00:30:55,370 --> 00:30:56,656 И он все поймет. 318 00:30:56,680 --> 00:30:58,220 Всего доброго, сэр. 319 00:30:58,680 --> 00:31:01,346 До свидания, мистер Фромен. 320 00:31:01,370 --> 00:31:03,576 До свидания. 321 00:31:03,600 --> 00:31:06,026 Увидимся в Лондоне, я позвоню вам по приезде. 322 00:31:06,050 --> 00:31:08,050 Спасибо, буду ждать звонка. 323 00:31:15,250 --> 00:31:20,196 Я решил, что стоит попробовать писать свою музыку с английским акцентом. 324 00:31:20,220 --> 00:31:21,916 И отправился в Лондон. 325 00:31:21,940 --> 00:31:24,486 Мне конечно очень хотелось прибыть в туманный Альбион 326 00:31:24,510 --> 00:31:26,656 в бодром духе и под парусами. 327 00:31:26,680 --> 00:31:31,310 Но море и я оказались трудносовместимыми вещами. 328 00:31:35,310 --> 00:31:37,600 Лондон. 329 00:31:45,600 --> 00:31:49,346 Простите, вы не скажете, где я могу найти мистера Хэслера? 330 00:31:49,370 --> 00:31:51,346 Хэслера? У нас есть. 331 00:31:51,370 --> 00:31:53,346 Мистлер и Уэстлер. 332 00:31:53,370 --> 00:31:55,516 Нет, Хэслер, Джим Хэслер. 333 00:31:55,540 --> 00:31:57,576 Дядя Джерри! 334 00:31:57,600 --> 00:32:00,486 Сали, как я рад тебя видеть. 335 00:32:00,510 --> 00:32:02,256 Ты не говорил, что приедешь. 336 00:32:02,280 --> 00:32:03,516 Я и сам этого не знал. 337 00:32:03,540 --> 00:32:05,516 Папа будет счастлив. 338 00:32:05,540 --> 00:32:08,800 Пойдем, мы там живем. 339 00:32:09,820 --> 00:32:11,286 Ты стала ещё красивее. 340 00:32:11,310 --> 00:32:13,176 Папа скучал по тебе. 341 00:32:13,200 --> 00:32:14,450 Да? Да. 342 00:32:15,940 --> 00:32:18,546 Да, мир перевернулся. 343 00:32:18,570 --> 00:32:22,220 Американские композиторы выдают себя за англичан. 344 00:32:23,140 --> 00:32:25,796 Это смело и здорово. 345 00:32:25,820 --> 00:32:28,596 Во всяком случае, ты мыслишь правильно. 346 00:32:28,620 --> 00:32:31,626 Я просто пытаюсь использовать шанс. 347 00:32:31,650 --> 00:32:33,650 А ты похудел. 348 00:32:35,080 --> 00:32:37,940 Меньше употребляю мяса. 349 00:32:39,820 --> 00:32:45,396 Вот смотрю на тебя, Джери, и поверить не могу, что мы расставались. 350 00:32:45,420 --> 00:32:46,946 Спасибо, Джим. 351 00:32:46,970 --> 00:32:49,600 Я снова чувствую себя как дома. 352 00:32:50,800 --> 00:32:54,086 Как твоя симфония? Продвигается? 353 00:32:54,110 --> 00:32:56,316 Да, понемногу. 354 00:32:56,340 --> 00:32:59,976 Сейчас я как раз занимаюсь самым трудным, разработкой. 355 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 Расставляю акценты. 356 00:33:02,620 --> 00:33:06,596 Делаю всю эту необходимую черновую работу. 357 00:33:06,620 --> 00:33:10,946 А потом, оглянуться не успеешь, а симфония уже готова. 358 00:33:10,970 --> 00:33:14,316 Легко и просто. 359 00:33:14,340 --> 00:33:17,250 Не так трудно, как писать дурацкие, легкомысленные песенки. 360 00:33:18,280 --> 00:33:21,710 Нет, просто здесь тихо. 361 00:33:23,420 --> 00:33:27,176 Эта тишина поглощает тебя. 362 00:33:27,200 --> 00:33:30,596 И потом, всё это так. 363 00:33:30,620 --> 00:33:32,316 Я должен подойти. 364 00:33:32,340 --> 00:33:35,116 Ещё и в дверь звонят. 365 00:33:35,140 --> 00:33:37,226 Сегодня какой-то сумасшедший день. 366 00:33:37,250 --> 00:33:39,940 Да, и он взорвал тишину этого дома. 367 00:33:42,400 --> 00:33:45,056 Кто? 368 00:33:45,080 --> 00:33:47,746 А, мистер Эдвердс? 369 00:33:47,770 --> 00:33:49,600 Соедините. 370 00:33:51,080 --> 00:33:52,620 Привет, Джордж. 371 00:33:53,880 --> 00:33:56,146 Завтра? Сегодня я не буду заниматься. 372 00:33:56,170 --> 00:33:58,170 Буду рад поужинать. 373 00:33:58,680 --> 00:34:00,316 Дядя Джерри приехал, я не буду. 374 00:34:00,340 --> 00:34:02,026 Конечно, я буду, пока. 375 00:34:02,050 --> 00:34:04,026 Это Джордж Эдвардс. 376 00:34:04,050 --> 00:34:05,056 Продюсер? 377 00:34:05,080 --> 00:34:08,256 Да, хочет, чтобы я пришел на репетицию его нового шоу. 378 00:34:08,280 --> 00:34:10,596 Я не буду заниматься, дядя Джерри приехал. 379 00:34:10,620 --> 00:34:13,456 Вы должны повлиять на свою дочь, он меня не слушает. 380 00:34:13,480 --> 00:34:16,996 Дядя Джерри только что приехал, а я должна сидеть и заниматься? 381 00:34:17,020 --> 00:34:20,086 Разве это справедливо, дядя Джерри? 382 00:34:20,110 --> 00:34:25,226 Ну, я считаю, что один день без занятий ты вполне заслужила. 383 00:34:25,250 --> 00:34:28,256 Да уж, приезд дяди Джерри - это действительно уважительная причина. 384 00:34:28,280 --> 00:34:31,140 Пойдемте, выпьем чаю. 385 00:34:34,740 --> 00:34:38,196 Знаешь, дорогая, я полностью с тобой согласен. 386 00:34:38,220 --> 00:34:40,596 Мы должны отпраздновать приезд дяди Джерри. 387 00:34:40,620 --> 00:34:43,540 Выбирай, в Лондон или на ярмарку? 388 00:34:44,000 --> 00:34:45,576 На ярмарку. 389 00:34:45,600 --> 00:34:47,576 Папа, пожалуйста, на ярмарку. 390 00:34:47,600 --> 00:34:49,600 Да, будет ярмарка. 391 00:35:21,250 --> 00:35:25,140 Это прекрасно, просто замечательно. 392 00:35:27,020 --> 00:35:29,976 Нет, Джерри, я не хочу, чтобы Сали каталась на качели. 393 00:35:30,000 --> 00:35:31,576 Она ещё слишком мала. 394 00:35:31,600 --> 00:35:35,746 На сцене много-много качель, в них люди, все поют. 395 00:35:35,770 --> 00:35:38,196 О, так ты о спектакле? 396 00:35:38,220 --> 00:35:42,656 Да, качели со сцены подлетают почти в зрительный зал. 397 00:35:42,680 --> 00:35:44,656 И обратно. 398 00:35:44,680 --> 00:35:47,116 Это неплохая идея. 399 00:35:47,140 --> 00:35:48,826 А что за песня? 400 00:35:48,850 --> 00:35:51,346 "Пофлиртуем." 401 00:35:51,370 --> 00:35:52,776 Идеально подойдет. 402 00:35:52,800 --> 00:35:56,826 Хорошо, думаю, что смогу поговорить об этом с Эдвардсом. 403 00:35:56,850 --> 00:35:57,687 О постановке? 404 00:35:57,711 --> 00:36:00,280 Ну, конечно, завтра вечером я ужинаю с ним. 405 00:36:02,400 --> 00:36:06,570 Гео Эдвардс представляет свое новое Ревю. 406 00:36:18,510 --> 00:36:21,746 Не знаю почему я так смущаюсь. 407 00:36:21,770 --> 00:36:25,346 Впрочем, я всегда была слишком скромна. 408 00:36:25,370 --> 00:36:30,656 Никогда не влюблялась, ни целовалась. 409 00:36:30,680 --> 00:36:34,426 Не любила кокетничать, ни флиртовать. 410 00:36:34,450 --> 00:36:37,796 Но теперь я хочу растопить лед. 411 00:36:37,820 --> 00:36:42,546 Так что, не желаете ли? 412 00:36:42,570 --> 00:36:46,510 Пофлиртовать со мной? 413 00:39:08,050 --> 00:39:10,596 Простите, что прерываю вас. 414 00:39:10,620 --> 00:39:12,656 Но я хотел бы выразить свое восхищение композитору, 415 00:39:12,680 --> 00:39:14,656 который написал номер на качелях. 416 00:39:14,680 --> 00:39:17,976 Меня зовут Фромэн, Чарльз Фромэн. 417 00:39:18,000 --> 00:39:18,947 Поздравляю. 418 00:39:18,971 --> 00:39:22,776 Мистер Фромэн, к сожалению, это не мой номер. 419 00:39:22,800 --> 00:39:24,146 Моя фамилия не Керн. 420 00:39:24,170 --> 00:39:26,146 Мистер Керн вон там, у стойки. 421 00:39:26,170 --> 00:39:28,086 Тот человек? 422 00:39:28,110 --> 00:39:29,856 Он не может быть композитором. 423 00:39:29,880 --> 00:39:32,486 Но это он, сэр, его просто немного знобит. 424 00:39:32,510 --> 00:39:35,746 Он очень хороший человек и прекрасный музыкант. 425 00:39:35,770 --> 00:39:39,396 Мистер Фромэн, у меня есть номер, который вам наверняка понравится. 426 00:39:39,420 --> 00:39:41,346 Это номер с зонтиками. 427 00:39:41,370 --> 00:39:43,200 Много-много разных зонтиков. 428 00:39:49,820 --> 00:39:51,396 Вы позволите? 429 00:39:51,420 --> 00:39:54,316 Мистер Фромен? Очень рад встречи с вами. 430 00:39:54,340 --> 00:39:58,256 Мистер Керн, должен сказать, что ваш номер с качелями просто восхитителен. 431 00:39:58,280 --> 00:40:01,746 В нем столько английского шарма, просто превосходно. 432 00:40:01,770 --> 00:40:04,776 Очень приятно это слышать от вас, мистер Фромен. 433 00:40:04,800 --> 00:40:07,116 Зовите меня просто Чарли. 434 00:40:07,140 --> 00:40:10,376 Вы знаете, у вас, у англичан такой потрясающий вкус. 435 00:40:10,400 --> 00:40:13,396 Вы всему придаете неповторимое очарование. 436 00:40:13,420 --> 00:40:16,196 Не присоединитесь ко мне на бокал шери? 437 00:40:16,220 --> 00:40:18,220 С удовольствием, Чарли. 438 00:40:31,420 --> 00:40:34,086 Твои песни взял сам Эдвардс. 439 00:40:34,110 --> 00:40:36,486 Теперь ты можешь позволить себе немного отдохнуть. 440 00:40:36,510 --> 00:40:37,576 А ты все сочиняешь. 441 00:40:37,600 --> 00:40:40,826 У меня кажется есть кое-что, чем смогу заинтересовать Фромена. 442 00:40:40,850 --> 00:40:43,796 Ты же знаешь, Фромена интересуют только английские композиторы. 443 00:40:43,820 --> 00:40:46,196 И английская музыка. 444 00:40:46,220 --> 00:40:48,996 Если бы у меня под рукой было пианино 445 00:40:49,020 --> 00:40:51,650 я бы немедленно написал ещё одну песню. 446 00:40:54,970 --> 00:40:56,826 Ну, вот, кажется приехали. 447 00:40:56,850 --> 00:40:58,486 Твое колесо. 448 00:40:58,510 --> 00:41:01,396 Позволь, я сяду на твой велосипед. 449 00:41:01,420 --> 00:41:03,396 Я отвезу свой в ремонт. 450 00:41:03,420 --> 00:41:07,480 Ну, уж нет, я лучше смогу договориться. 451 00:41:08,000 --> 00:41:09,456 Почему? 452 00:41:09,480 --> 00:41:11,456 Я ведь могу использовать свой акцент. 453 00:41:11,480 --> 00:41:13,686 Вот этого я и боюсь. 454 00:41:13,710 --> 00:41:15,286 Ну, я поехал. 455 00:41:15,310 --> 00:41:16,486 Не теряй времени даром. 456 00:41:16,510 --> 00:41:19,396 И к моему приезду сочини очередную мелодию. 457 00:41:19,420 --> 00:41:21,396 Ты уверен, что не заблудишься на обратном пути? 458 00:41:21,420 --> 00:41:23,420 Уверен. 459 00:41:52,620 --> 00:41:55,250 Есть кто-нибудь дом или нет? 460 00:42:46,110 --> 00:42:47,626 Здравствуйте. 461 00:42:47,650 --> 00:42:50,376 Вас прислал мистер Блинкен? 462 00:42:50,400 --> 00:42:53,576 Понимаете, я проезжал мимо на велосипеде. 463 00:42:53,600 --> 00:42:55,686 И у меня лопнула шина. 464 00:42:55,710 --> 00:42:57,686 Значит вы, не от мистера Блинкена? 465 00:42:57,710 --> 00:43:00,946 Нет, я просто увидел в окно, что у вас есть пианино. 466 00:43:00,970 --> 00:43:03,286 И решил попробовать, наиграть одну мелодию. 467 00:43:03,310 --> 00:43:05,286 Понимаю, вы воруете пианино. 468 00:43:05,310 --> 00:43:08,740 Нет, лучше я пойду. 469 00:43:10,450 --> 00:43:13,650 А что вы здесь делаете? Вы садовник? 470 00:43:13,940 --> 00:43:14,717 От части. 471 00:43:14,741 --> 00:43:18,196 Не знаю, говорил ли вам кто-нибудь, что вы очень красивые? 472 00:43:18,220 --> 00:43:21,116 Спасибо, вы американец? 473 00:43:21,140 --> 00:43:21,977 Да. 474 00:43:22,001 --> 00:43:23,396 Я пишу песни. 475 00:43:23,420 --> 00:43:26,776 Ту мелодию, которую я играл, когда вы вошли я сочинил. 476 00:43:26,800 --> 00:43:28,376 Сам. Понравилась? 477 00:43:28,400 --> 00:43:29,746 Вы ее написали? 478 00:43:29,770 --> 00:43:31,746 Конечно, я написал много песен. 479 00:43:31,770 --> 00:43:35,710 Может быть вы слышали вот эту? 480 00:43:41,140 --> 00:43:42,886 Ну, конечно, ее все знают. 481 00:43:42,910 --> 00:43:44,886 Она из шоу Эдвардса. 482 00:43:44,910 --> 00:43:48,800 А вот над этой я сейчас работаю. 483 00:44:01,420 --> 00:44:05,516 Эту я тоже хочу предложить Гео Эдвардсу. 484 00:44:05,540 --> 00:44:07,746 Если бы я была на вашем месте я бы так и поступила. 485 00:44:07,770 --> 00:44:09,746 Вы не верите, что я её написал? 486 00:44:09,770 --> 00:44:12,146 Скажите, вы всегда забираетесь в чужие дома и сочиняете 487 00:44:12,170 --> 00:44:14,146 музыку на чужих пианино? 488 00:44:14,170 --> 00:44:17,056 Знаете, если я продам эту песню Эдвардсу. 489 00:44:17,080 --> 00:44:19,880 Я пришлю вам приглашение и вы сами убедитесь. 490 00:44:20,740 --> 00:44:21,746 Придете? 491 00:44:21,770 --> 00:44:23,746 Отвечу, когда получу приглашение. 492 00:44:23,770 --> 00:44:27,286 Простите, мисс, но ваша мама хочет поговорить с вами. 493 00:44:27,310 --> 00:44:28,776 Она наверху. 494 00:44:28,800 --> 00:44:31,310 Спасибо, я сейчас поднимусь. 495 00:44:32,910 --> 00:44:35,600 Я прошу прощения. 496 00:44:38,910 --> 00:44:41,686 Но всё-таки я написал эти песни. 497 00:44:41,710 --> 00:44:44,426 А я всё-таки буду ждать приглашения. 498 00:44:44,450 --> 00:44:47,940 Правда? Прекрасно! Я не забуду! 499 00:45:03,080 --> 00:45:05,770 Лил 542, Хил роуд. 500 00:45:26,000 --> 00:45:29,516 Да, ты уж очень давно ни в кого не влюблялся. 501 00:45:29,540 --> 00:45:31,856 На этот раз все по-другому. 502 00:45:31,880 --> 00:45:34,486 Ну, да-да, я не шучу, я серьезно. 503 00:45:34,510 --> 00:45:35,796 Не веришь мне? 504 00:45:35,820 --> 00:45:37,796 Верю-верю. 505 00:45:37,820 --> 00:45:40,146 Правда? 506 00:45:40,170 --> 00:45:41,396 Она особенная. 507 00:45:41,420 --> 00:45:43,116 Да, знаю. 508 00:45:43,140 --> 00:45:45,576 Её волосы, как пшеничные поля, 509 00:45:45,600 --> 00:45:47,686 переливающиеся на солнце. 510 00:45:47,710 --> 00:45:49,916 Я не знаю ничего про ее волосы, они были под платком. 511 00:45:49,940 --> 00:45:52,400 Но её глаза... 512 00:45:52,850 --> 00:45:55,976 Как будто освещены звездным светом. 513 00:45:56,000 --> 00:45:59,686 В простом платье, она была самой красивой девушкой на свете. 514 00:45:59,710 --> 00:46:02,026 Джим, правда. Ты что не веришь? 515 00:46:02,050 --> 00:46:03,370 Верю, верю. 516 00:46:04,970 --> 00:46:06,996 На улице весна. 517 00:46:07,020 --> 00:46:11,310 Завтра утром я дам тебе хорошего настоя мелиссы. 518 00:46:13,200 --> 00:46:14,570 Спокойной ночи. 519 00:46:26,050 --> 00:46:34,050 Они мне не поверили. 520 00:46:38,170 --> 00:46:41,420 Твои губы. 521 00:46:46,110 --> 00:46:51,056 Твои глаза, твои волосы. 522 00:46:51,080 --> 00:46:55,940 Ты самая прекрасная девушка на свете. 523 00:47:09,480 --> 00:47:12,596 И когда я скажу им, что однажды стану твоей женой. 524 00:47:12,620 --> 00:47:14,026 Они мне не поверят. 525 00:47:14,050 --> 00:47:18,510 Не поверят, что из загробного мира ты выбрал меня. 526 00:48:20,050 --> 00:48:22,376 Джерри, разве это не чудесно? 527 00:48:22,400 --> 00:48:24,376 Прости, я не заметил. 528 00:48:24,400 --> 00:48:27,856 Когда я с тобой, я ничего вокруг не замечаю. 529 00:48:27,880 --> 00:48:29,576 Или снова пишешь песни. 530 00:48:29,600 --> 00:48:31,226 Пожалуй, нам лучше прерваться на ланч. 531 00:48:31,250 --> 00:48:32,316 Хорошо. 532 00:48:32,340 --> 00:48:34,740 Ты можешь пристать вон к тем деревьям? 533 00:48:36,000 --> 00:48:38,886 Какой чудесный день. 534 00:48:38,910 --> 00:48:40,910 Да, прелестный. 535 00:48:43,250 --> 00:48:47,626 Ты видел Вестнестерское Аббатство, Тоуэр. 536 00:48:47,650 --> 00:48:50,376 Букенгемский дворец, и другие дворцы. 537 00:48:50,400 --> 00:48:54,400 Теперь пора рассказать тебе об этом месте. 538 00:48:55,200 --> 00:48:58,706 Ева, давай прервемся не надолго. 539 00:48:58,730 --> 00:49:02,706 Не то, что бы мне не интересно. Но я хотел бы узнать 540 00:49:02,730 --> 00:49:04,860 и о тебе. 541 00:49:04,930 --> 00:49:07,436 Что бы ты хотел узнать обо мне? 542 00:49:07,460 --> 00:49:08,816 Самые обычные вещи. 543 00:49:08,840 --> 00:49:10,976 Что ты любишь? Что ты не любишь? 544 00:49:11,000 --> 00:49:14,776 В какую школу ты ходила? Кто стал твои первым другом? 545 00:49:14,800 --> 00:49:15,657 Что ты хочешь от жизни. 546 00:49:15,681 --> 00:49:18,376 Много вопросов, с какого начать? 547 00:49:18,400 --> 00:49:19,936 Что ты любишь? 548 00:49:19,960 --> 00:49:22,576 То же, что и все. 549 00:49:22,600 --> 00:49:27,016 Люблю читать, люблю пикники, люблю танцевать. 550 00:49:27,040 --> 00:49:28,416 Люблю музыку. 551 00:49:28,440 --> 00:49:29,496 А музыкантов? 552 00:49:29,520 --> 00:49:30,976 И музыкантов, конечно. 553 00:49:31,000 --> 00:49:32,896 Чего ты хочешь от жизни? 554 00:49:32,920 --> 00:49:34,920 Того же, что и все - счастья. 555 00:49:36,440 --> 00:49:40,040 Ты когда-нибудь думала о замужестве? 556 00:49:40,600 --> 00:49:42,896 Конечно, как и все. 557 00:49:42,920 --> 00:49:47,096 А ты остановила свой выбор на каком-нибудь определенном типе мужчин? 558 00:49:47,120 --> 00:49:50,016 В разном возрасте я представляла его по-разному. 559 00:49:50,040 --> 00:49:53,096 Когда мне было 16, я мечтала выйти замуж за звезду крикета. 560 00:49:53,120 --> 00:49:54,336 А теперь? 561 00:49:54,360 --> 00:49:56,336 Теперь... даже не знаю. 562 00:49:56,360 --> 00:49:59,696 Но у него определенно должно быть чувство юмора. 563 00:49:59,720 --> 00:50:03,216 Он должен быть добр, умен и общителен. 564 00:50:03,240 --> 00:50:06,920 И, конечно, он должен очень сильно любить меня. 565 00:50:08,560 --> 00:50:11,536 Я знаю только одного человека, который 566 00:50:11,560 --> 00:50:14,680 абсолютно точно обладает одним из этих достоинств. 567 00:50:15,960 --> 00:50:18,800 И я тебе вскоре о нем расскажу. 568 00:50:21,400 --> 00:50:25,496 Добрый день. Как поживаете в этот прекрасный день? 569 00:50:25,520 --> 00:50:26,816 Я сейчас скажу как я. 570 00:50:26,840 --> 00:50:28,376 Не говорите, не надо. 571 00:50:28,400 --> 00:50:31,256 Как же еще вы можете поживать в этот прекрасный день. 572 00:50:31,280 --> 00:50:34,776 Мой друг проверил ваши знания английской истории. 573 00:50:34,800 --> 00:50:36,856 Английской истории? 574 00:50:36,880 --> 00:50:39,896 Ты знал, что одно время Лондон был самым крупным городом мира? 575 00:50:39,920 --> 00:50:40,817 Да, знал. 576 00:50:40,841 --> 00:50:44,840 А ты знаешь, что в Лондоне 14 железнодорожных мостов через Темзу. 577 00:50:46,120 --> 00:50:46,977 Какие познания. 578 00:50:47,001 --> 00:50:49,656 Знаешь, мой друг, когда твоя учительница истории 579 00:50:49,680 --> 00:50:51,656 прекраснее всех на свете, 580 00:50:51,680 --> 00:50:55,336 ты готов выучить все что угодно, только бы не расставаться с ней. 581 00:50:55,360 --> 00:50:59,776 А ты знал, например, что все доходы от Темзы принадлежат королю Англии? 582 00:50:59,800 --> 00:51:00,936 Нет, я этого не знал. 583 00:51:00,960 --> 00:51:03,016 А ты слышал про самый большой... 584 00:51:03,040 --> 00:51:05,216 Что бы все это значило? 585 00:51:05,240 --> 00:51:08,776 А ты знал, что когда ты проходишь порт Хенптон 586 00:51:08,800 --> 00:51:10,496 ты проходишь мимо истории? 587 00:51:10,520 --> 00:51:13,976 Мой дорогой, тебе нужно ещё очень много узнать об Англии. 588 00:51:14,000 --> 00:51:18,616 Ты слышал когда-нибудь о человеке, по имени Чарльз Фроман. 589 00:51:18,640 --> 00:51:19,976 Фромен? 590 00:51:20,000 --> 00:51:21,696 Что-то знакомое. 591 00:51:21,720 --> 00:51:23,056 Лица правда не помню. 592 00:51:23,080 --> 00:51:26,520 Но как ты можешь говорить о Фромене, когда я говорю о любви? 593 00:51:27,080 --> 00:51:29,376 Хорошо, что ты предупредил меня. 594 00:51:29,400 --> 00:51:31,696 Я буду теперь знать, как себя вести в следующий раз, 595 00:51:31,720 --> 00:51:33,696 когда позвонят из офиса Фромена. 596 00:51:33,720 --> 00:51:35,296 Я скажу, чтобы тебя не беспокоили. 597 00:51:35,320 --> 00:51:37,680 Поскольку, ты занят, отлично! 598 00:51:41,720 --> 00:51:44,376 Ты сказал, в следующий раз, когда позвонят, 599 00:51:44,400 --> 00:51:45,816 из офиса Фромена? 600 00:51:45,840 --> 00:51:48,496 Именно, они названивают тебе целый день. 601 00:51:48,520 --> 00:51:51,576 Разве я могу приставать к тебе с такими приземленными вещами? 602 00:51:51,600 --> 00:51:52,776 Что они сказали? 603 00:51:52,800 --> 00:51:54,896 Нет-нет, возвращайся к своим архивам. 604 00:51:54,920 --> 00:51:58,176 Мой друг, зачем думать о будущем, когда прошлое так привлекательно? 605 00:51:58,200 --> 00:52:00,816 Ну, ладно, что случилось? 606 00:52:00,840 --> 00:52:02,536 Да ничего особенного. 607 00:52:02,560 --> 00:52:04,536 Фромен хочет, чтоб ты написал 4 песни для его нового шоу. 608 00:52:04,560 --> 00:52:07,656 Какого черта ты мне ничего об этом не сказал? 609 00:52:07,680 --> 00:52:10,136 Разве я мог отвлекать тебя такими пустяками? 610 00:52:10,160 --> 00:52:12,456 Так, начинаем работать, у нас нет времени. 611 00:52:12,480 --> 00:52:14,176 Мы займемся этим на корабле. 612 00:52:14,200 --> 00:52:15,376 Где? 613 00:52:15,400 --> 00:52:19,096 На корабле, завтра мы отплываем с Фроменом. 614 00:52:19,120 --> 00:52:22,000 Через 6 недель начинается репетиция в Нью-Йорке. 615 00:52:23,560 --> 00:52:26,096 Послушай, Джин, я даже не знаю. 616 00:52:26,120 --> 00:52:28,496 Джерри. 617 00:52:28,520 --> 00:52:33,800 Ты ждал этого шанса всю свою жизнь. 618 00:52:34,720 --> 00:52:36,656 Ты, конечно, не предсказуем. 619 00:52:36,680 --> 00:52:38,656 Постоянно витаешь в облаках. 620 00:52:38,680 --> 00:52:42,120 Представь себе, я только что с них спустился. 621 00:52:49,360 --> 00:52:50,496 Джерри. 622 00:52:50,520 --> 00:52:52,736 Ты не спустишься на завтрак? 623 00:52:52,760 --> 00:52:54,736 Я не голоден. 624 00:52:54,760 --> 00:52:58,616 Перестань, это не конец, это только начало. 625 00:52:58,640 --> 00:53:01,456 Ты едешь домой с Чарльзом Фроменом. 626 00:53:01,480 --> 00:53:03,440 Контракт с ним у тебя в кармане. 627 00:53:05,480 --> 00:53:07,696 Ты должен быть счастлив. 628 00:53:07,720 --> 00:53:11,856 Я знаю, я не перестаю себе это повторять. 629 00:53:11,880 --> 00:53:13,616 Ты что, хочешь вернуться в Англию? 630 00:53:13,640 --> 00:53:16,176 Если бы я мог увидеть её ещё раз. 631 00:53:16,200 --> 00:53:18,856 Джерри, но ты же не можешь развернуть корабль. 632 00:53:18,880 --> 00:53:20,296 И потом, ты говорил с ней по телефону. 633 00:53:20,320 --> 00:53:23,496 По телефону... что можно сказать по телефону? 634 00:53:23,520 --> 00:53:26,056 О, как я рад тебя слышать, береги себя. 635 00:53:26,080 --> 00:53:29,176 Джим, я так много должен сказать ей. 636 00:53:29,200 --> 00:53:32,216 Джерри, ты должен думать о своей карьере. 637 00:53:32,240 --> 00:53:34,216 Всё только начинается для тебя. 638 00:53:34,240 --> 00:53:36,696 Ты можешь повторять это ещё и ещё. 639 00:53:36,720 --> 00:53:37,616 И знаешь, что произойдет? 640 00:53:37,640 --> 00:53:38,217 Что? 641 00:53:38,241 --> 00:53:39,640 Ничего. 642 00:53:41,440 --> 00:53:44,616 Джим, я в первые в жизни чувствую себя одиноким. 643 00:53:44,640 --> 00:53:47,216 Я здесь, на корабле, полном людей, 644 00:53:47,240 --> 00:53:49,240 но я чувствую себя, как в пустыне. 645 00:53:51,280 --> 00:53:54,256 Ты когда-нибудь переживал что-либо подобное? 646 00:53:54,280 --> 00:53:55,576 Да, однажды. 647 00:53:55,600 --> 00:53:57,216 И что ты сделал? 648 00:53:57,240 --> 00:53:58,880 Женился. 649 00:54:02,200 --> 00:54:04,336 Доброе утро, Чарли. 650 00:54:04,360 --> 00:54:06,696 Доброе утро, а я вас искал. 651 00:54:06,720 --> 00:54:08,296 Вы не спустились к завтраку. 652 00:54:08,320 --> 00:54:11,216 Да, я не... вы знаете, первый день на корабле. 653 00:54:11,240 --> 00:54:13,096 Он не очень хорошо себя чувствует. 654 00:54:13,120 --> 00:54:16,416 Да, настоящих англичан всегда мучает морская болезнь. 655 00:54:16,440 --> 00:54:18,176 Чарли, я должен кое-что тебе сказать. 656 00:54:18,200 --> 00:54:20,016 Я не англичанин. 657 00:54:20,040 --> 00:54:22,416 Я тоже должен тебе кое-что сказать. 658 00:54:22,440 --> 00:54:24,256 Я никогда и не думал, что ты англичанин. 659 00:54:24,280 --> 00:54:27,136 По крайней мере, после первых 15 минут нашего знакомства. 660 00:54:27,160 --> 00:54:30,976 Я горд, что наконец-то могу представить на Бродвее 661 00:54:31,000 --> 00:54:35,096 нового американского композитора. 662 00:54:35,120 --> 00:54:37,536 Я верю в тебя, Джерри. 663 00:54:37,560 --> 00:54:39,416 Я пригласил Джулию Сандерсон. 664 00:54:39,440 --> 00:54:41,976 В свою новую программу "Девушка из Юты". 665 00:54:42,000 --> 00:54:42,737 Это здорово. 666 00:54:42,761 --> 00:54:44,736 Мне нужна новая песня для неё. 667 00:54:44,760 --> 00:54:47,080 У него как раз есть такая. 668 00:54:48,080 --> 00:54:50,960 Девушка из Юты. 669 00:54:56,840 --> 00:54:59,736 И когда я сказала им, какой ты красивый. 670 00:54:59,760 --> 00:55:01,736 Они мне не поверили. 671 00:55:01,760 --> 00:55:04,536 Но у меня не хватает слов, чтобы описать твои губы. 672 00:55:04,560 --> 00:55:06,776 Твои глаза, твои волосы. 673 00:55:06,800 --> 00:55:09,176 Ты самый красивый мужчина на свете. 674 00:55:09,200 --> 00:55:11,776 Когда я скажу им, что однажды стану твоей женой, 675 00:55:11,800 --> 00:55:14,816 они не поверят, что из всех на свете, 676 00:55:14,840 --> 00:55:16,720 ты выбрал меня. 677 00:56:43,560 --> 00:56:45,616 Джерри. 678 00:56:45,640 --> 00:56:49,576 У меня есть вариант для туч, посмотри-ка. 679 00:56:49,600 --> 00:56:54,376 Никогда раньше не думал, что писать целый мюзикл так сложно. 680 00:56:54,400 --> 00:56:58,736 Да уж, сегодняшняя ночка выжала из нас все силы. 681 00:56:58,760 --> 00:57:00,320 Нам нужна ещё неделя. 682 00:57:00,920 --> 00:57:03,520 У нас уже 3 недели опоздания. 683 00:57:04,760 --> 00:57:07,216 Интересно, понравится им или нет? 684 00:57:07,240 --> 00:57:09,840 Фромену? Да он умрет от счастья. 685 00:57:13,880 --> 00:57:15,536 Доброе утро. 686 00:57:15,560 --> 00:57:17,416 Сали, что ты здесь делаешь? 687 00:57:17,440 --> 00:57:18,896 Иду завтракать. 688 00:57:18,920 --> 00:57:20,256 Завтракать? 689 00:57:20,280 --> 00:57:22,136 А что уже утро? 690 00:57:22,160 --> 00:57:23,456 Не может быть. 691 00:57:23,480 --> 00:57:25,976 Сали, ты опоздаешь в школу? 692 00:57:26,000 --> 00:57:26,697 Иду. 693 00:57:26,721 --> 00:57:28,856 Джим, я позвоню его секретарю 694 00:57:28,880 --> 00:57:30,456 и договорюсь о встрече. 695 00:57:30,480 --> 00:57:32,096 Позвони домой. 696 00:57:32,120 --> 00:57:35,200 Ты его ещё застанешь. 697 00:57:37,560 --> 00:57:40,440 Райян 24-46, пожалуйста. 698 00:57:41,160 --> 00:57:43,576 Ты думаешь уже можно показывать? 699 00:57:43,600 --> 00:57:46,656 Конечно, для первого прослушивания в самый раз. 700 00:57:46,680 --> 00:57:49,296 Здравствуйте, меня зовут Керн, Джером Керн. 701 00:57:49,320 --> 00:57:52,960 Мистер Фромен ждал моего звонка, чтобы договориться. 702 00:57:54,480 --> 00:57:56,536 Уезжает в Англию? 703 00:57:56,560 --> 00:58:00,240 Но он обещал принять мое шоу, для того, чтобы... 704 00:58:02,320 --> 00:58:04,120 Сегодня? 705 00:58:06,120 --> 00:58:08,040 Спасибо. 706 00:58:10,200 --> 00:58:15,616 Ну вот и все. Он едет покупать себе ещё одно английское шоу. 707 00:58:15,640 --> 00:58:17,696 Он не может. 708 00:58:17,720 --> 00:58:19,096 Может. 709 00:58:19,120 --> 00:58:21,696 Он не имеет права, мы работали как каторжные. 710 00:58:21,720 --> 00:58:23,336 Над этой партитурой. 711 00:58:23,360 --> 00:58:25,176 У меня были свои планы, я должен был ехать в Англию 712 00:58:25,200 --> 00:58:27,176 после сдачи. 713 00:58:27,200 --> 00:58:28,896 Ты еще не забыл ту девушку? 714 00:58:28,920 --> 00:58:31,640 Постой, у меня есть идея. 715 00:58:32,560 --> 00:58:34,936 Мой паспорт ещё действителен. 716 00:58:34,960 --> 00:58:37,776 Я сяду на тот же корабль, на котором плывет он. 717 00:58:37,800 --> 00:58:40,416 Великолепно, если гора не идет к Магомеду, 718 00:58:40,440 --> 00:58:42,016 ч смогу рассказать ему про шоу. 719 00:58:42,040 --> 00:58:43,696 Точно, и я увижу Еву. 720 00:58:43,720 --> 00:58:45,176 И женишься! 721 00:58:45,200 --> 00:58:47,336 Может сначала спросить ее об этом? 722 00:58:47,360 --> 00:58:50,440 Ну, я пойду, узнаю, когда отправляется корабль. 723 00:58:52,960 --> 00:58:55,856 Веди себя хорошо, постарайся поменьше работать. 724 00:58:55,880 --> 00:58:57,880 Дядя Джерри. 725 00:58:59,440 --> 00:59:02,856 Джерри, давай пошевеливайся, а то все прозеваешь. 726 00:59:02,880 --> 00:59:06,760 Давай, давай, корабль уходит. 727 00:59:44,320 --> 00:59:48,480 Сегодня отправляется Лузи Тания. 728 00:59:52,320 --> 00:59:54,256 Затонула Лузи Тания. 729 00:59:54,280 --> 00:59:58,440 Среди погибших Чарльз Фромен, театральный продюсер. 730 01:00:15,120 --> 01:00:16,800 Чарльз Фромен. 731 01:00:18,280 --> 01:00:21,960 Как же так? Почему? 732 01:00:23,480 --> 01:00:25,520 Мне будет не хватать его. 733 01:00:28,960 --> 01:00:32,496 Тебе повезло, что ты 734 01:00:32,520 --> 01:00:35,416 опоздал на тот корабль. 735 01:00:35,440 --> 01:00:37,416 Здравствуй, Джин, ты уже знаешь? 736 01:00:37,440 --> 01:00:39,856 Да, мистер Фромен погиб на пути в Англию. 737 01:00:39,880 --> 01:00:41,456 Ужасная трагедия. 738 01:00:41,480 --> 01:00:43,776 Мы с Джерри как раз только что об этом говорили. 739 01:00:43,800 --> 01:00:46,056 Джерри, ты знаком с Виктором Хербертом? 740 01:00:46,080 --> 01:00:47,296 Это Джерри Керн. 741 01:00:47,320 --> 01:00:48,336 Здравствуйте, Джерри. 742 01:00:48,360 --> 01:00:49,656 Рад познакомиться, мистер Херберт. 743 01:00:49,680 --> 01:00:52,296 Чарли Фромен мне очень много говорил о вас. 744 01:00:52,320 --> 01:00:54,376 Он возлагал на вас большие надежды. 745 01:00:54,400 --> 01:00:55,976 Он был очень добрый. 746 01:00:56,000 --> 01:00:57,056 Вы нравились ему. 747 01:00:57,080 --> 01:00:59,976 Но что гораздо важнее, он уважал вас. 748 01:01:00,000 --> 01:01:02,056 Я знаю почему, у вас есть прекрасные песни. 749 01:01:02,080 --> 01:01:04,080 Спасибо, мистер Херберт. 750 01:01:05,600 --> 01:01:08,056 Посмотри на этот город, Джерри. 751 01:01:08,080 --> 01:01:10,760 В нем живут миллионы людей. 752 01:01:11,640 --> 01:01:14,016 А музыка часть их жизни. 753 01:01:14,040 --> 01:01:21,696 Колыбельные, серенады, гимны, песни. 754 01:01:21,720 --> 01:01:24,656 Должно быть очень приятно, когда люди, которых ты не 755 01:01:24,680 --> 01:01:27,976 знаешь и никогда не узнаешь поют 756 01:01:28,000 --> 01:01:31,536 песни и слушают музыку Виктора Херберта. 757 01:01:31,560 --> 01:01:34,816 Я отвечаю им скромностью, Джерри. 758 01:01:34,840 --> 01:01:36,216 И благодарностью. 759 01:01:36,240 --> 01:01:39,920 Когда-нибудь ты сам это почувствуешь. 760 01:01:40,640 --> 01:01:44,760 Мои издатели называют меня зерном американской музыки. 761 01:01:46,000 --> 01:01:49,496 Так вот, я думаю, что будешь ещё одним зерном. 762 01:01:49,520 --> 01:01:52,376 Подготовься к нашей следующей встрече. 763 01:01:52,400 --> 01:01:54,456 И продолжай писать, мой мальчик. 764 01:01:54,480 --> 01:01:57,376 Не позволяй никому и ничему остановить тебя. 765 01:01:57,400 --> 01:01:58,776 Всего доброго. 766 01:01:58,800 --> 01:02:00,800 Спасибо. 767 01:02:02,640 --> 01:02:03,816 Спокойной ночи, Виктор. 768 01:02:03,840 --> 01:02:05,840 Спокойной ночи, Джим. 769 01:02:07,840 --> 01:02:09,416 Добрый вечер, мистер Херберт. 770 01:02:09,440 --> 01:02:10,417 Добрый вечер. 771 01:02:10,441 --> 01:02:12,696 Это победа, господа, поздравляю. 772 01:02:12,720 --> 01:02:15,616 Комстак будет ставить мюзикл, вот это да. 773 01:02:15,640 --> 01:02:17,616 Я пришёл подписать договор. 774 01:02:17,640 --> 01:02:20,376 В чём дело? Вы что, ребята, не довольны? 775 01:02:20,400 --> 01:02:24,360 Довольны, погасите там свет, пожалуйста. 776 01:02:32,120 --> 01:02:36,296 Комсток и Элиот представляют мюзикл Джерома Керна. 777 01:02:36,320 --> 01:02:38,320 "Вот это да." 778 01:02:39,480 --> 01:02:42,536 Вот они огни рампы. 779 01:02:42,560 --> 01:02:43,457 Как ты себя чувствуешь? 780 01:02:43,481 --> 01:02:47,216 Неплохо, только мне кажется, что в животе у меня порхают бабочки. 781 01:02:47,240 --> 01:02:48,137 Как ты? 782 01:02:48,161 --> 01:02:51,856 Как будто я сам превращаюсь в бабочку. 783 01:02:51,880 --> 01:02:55,696 Думаю, что тебя не очень впечатляет это место. 784 01:02:55,720 --> 01:02:58,496 Какой-то там Бродвей, дом 39. 785 01:02:58,520 --> 01:03:01,776 Нет, дом 39 на Бродвее - это вершина мира. 786 01:03:01,800 --> 01:03:03,976 И довольно приятного мира, кстати. 787 01:03:04,000 --> 01:03:07,536 Это восхитительно видеть свое имя в сиянии огней. 788 01:03:07,560 --> 01:03:10,040 Пойдем, а то пропустим спектакль. 789 01:03:16,760 --> 01:03:19,256 Дождь стучит по крыше 790 01:03:19,280 --> 01:03:22,976 и хочется быть в тепле, в своей постели. 791 01:03:23,000 --> 01:03:26,776 Небеса кричат, пока весь мир спит. 792 01:03:26,800 --> 01:03:30,096 Капли падают на наши головы. 793 01:03:30,120 --> 01:03:32,896 Бесполезно стоять под зонтом и ждать пока 794 01:03:32,920 --> 01:03:35,976 прояснится небо. Скорее в укрытие. 795 01:03:36,000 --> 01:03:39,800 Будем ждать, когда рассеятся тучи. 796 01:06:40,680 --> 01:06:44,160 Ну, Джерри, видишь? Все эти аплодисменты тебе. 797 01:06:45,800 --> 01:06:48,880 Разбудите меня кто-нибудь, разбудите. 798 01:06:54,080 --> 01:06:56,896 Ты уже знаешь куда потратишь деньги? 799 01:06:56,920 --> 01:07:01,280 Я подумывал о свадебном путешествии с Евой. 800 01:07:02,080 --> 01:07:04,456 Хорошая идея. 801 01:07:04,480 --> 01:07:08,680 Удачи. Не думаю, что она сможет сказать тебе нет. 802 01:07:12,080 --> 01:07:14,136 Боюсь, Джим, что она откажет. 803 01:07:14,160 --> 01:07:16,456 Я не могу не думать о ней, понимаешь? 804 01:07:16,480 --> 01:07:21,336 Она... 805 01:07:21,360 --> 01:07:24,216 Я через все это уже прошел. 806 01:07:24,240 --> 01:07:28,416 Уверен, что она - это все, о чем ты когда-либо мечтал. 807 01:07:28,440 --> 01:07:32,400 Когда я думаю о ней, я на седьмом небе. 808 01:07:37,040 --> 01:07:39,056 Джерри, давай остановимся здесь. 809 01:07:39,080 --> 01:07:40,240 Хорошо. 810 01:07:58,120 --> 01:07:59,576 Джерри. 811 01:07:59,600 --> 01:08:02,176 Ты не очень-то часто писал мне. 812 01:08:02,200 --> 01:08:05,016 Мои письма получались неинтересными. 813 01:08:05,040 --> 01:08:06,376 И я их выбрасывал. 814 01:08:06,400 --> 01:08:09,016 К тому же, ты и сама не очень-то часто писала. 815 01:08:09,040 --> 01:08:11,456 Женщина не должна писать, если мужчина не пишет. 816 01:08:11,480 --> 01:08:13,536 Если только речь идет не о деловой переписке. 817 01:08:13,560 --> 01:08:15,416 Звучит как-то странно. 818 01:08:15,440 --> 01:08:18,240 Нет, но это извечная проблема. 819 01:08:19,480 --> 01:08:20,976 Может подеремся? 820 01:08:21,000 --> 01:08:22,336 Женщины не дерутся. 821 01:08:22,360 --> 01:08:23,896 Что женщины вообще делают? 822 01:08:23,920 --> 01:08:24,976 Ты невыносим. 823 01:08:25,000 --> 01:08:26,296 Ты права. 824 01:08:26,320 --> 01:08:28,656 Если бы я был на твоем месте, я бы 825 01:08:28,680 --> 01:08:30,256 не знал, что со мной делать. 826 01:08:30,280 --> 01:08:32,336 Более того, на твоем месте на просьбу выйти 827 01:08:32,360 --> 01:08:34,336 за меня замуж, я ответил бы нет. 828 01:08:34,360 --> 01:08:35,816 Что я слышу? 829 01:08:35,840 --> 01:08:37,536 Ты хочешь предложить мне выйти замуж? 830 01:08:37,560 --> 01:08:40,336 Возможно, при определенной поддержке с твоей стороны. 831 01:08:40,360 --> 01:08:41,337 Но женщина... 832 01:08:41,361 --> 01:08:44,056 В моей стране женщина должна обнадежить мужчину. 833 01:08:44,080 --> 01:08:45,376 А в моей стране... 834 01:08:45,400 --> 01:08:46,217 Что в твоей стране? 835 01:08:46,241 --> 01:08:47,816 Также, как и в каждой стране. 836 01:08:47,840 --> 01:08:50,296 Тогда, давай так. 837 01:08:50,320 --> 01:08:54,256 Когда я увидел тебя в первый раз, сразу же понял, 838 01:08:54,280 --> 01:08:58,216 что нашел ту единственную, неповторимую одну на свете. 839 01:08:58,240 --> 01:08:59,976 Я еще тогда хотел сказать тебе: 840 01:09:00,000 --> 01:09:04,000 "Привет, я не знаю твоего имени, я ничего о тебе не знаю, 841 01:09:04,240 --> 01:09:06,056 но я всегда буду любить тебя." 842 01:09:06,080 --> 01:09:11,656 Ты моя первая учительница, моя первая любовь, мой первый поцелуй. 843 01:09:11,680 --> 01:09:14,480 Видишь, я сразу узнал тебя? 844 01:09:15,400 --> 01:09:17,096 Ты думал обо всем этом? 845 01:09:17,120 --> 01:09:21,176 Да. И ещё я думал, что ты сделаешь, если я поцелую тебя. 846 01:09:21,200 --> 01:09:22,856 Что мы теперь будем делать? 847 01:09:22,880 --> 01:09:25,480 Что? 848 01:09:31,600 --> 01:09:33,456 Ты выйдешь за меня замуж? 849 01:09:33,480 --> 01:09:36,456 Большое спасибо, с радостью. 850 01:09:36,480 --> 01:09:38,376 Привет, миссис Керн. 851 01:09:38,400 --> 01:09:40,400 Привет, мой дорогой. 852 01:09:45,640 --> 01:09:48,680 Он здесь, папа, поднимается по лестнице. 853 01:09:50,400 --> 01:09:52,616 Добро пожаловать домой. 854 01:09:52,640 --> 01:09:53,816 Джим! 855 01:09:53,840 --> 01:09:57,896 Ах ты, старый плут, какой прием. 856 01:09:57,920 --> 01:09:59,936 Ничего особенного, мой мальчик. 857 01:09:59,960 --> 01:10:01,960 Всего лишь небольшой дружеский жест. 858 01:10:04,760 --> 01:10:06,816 Джим, это Ева. 859 01:10:06,840 --> 01:10:08,336 Здравствуйте, Ева. 860 01:10:08,360 --> 01:10:10,336 Здравствуйте. 861 01:10:10,360 --> 01:10:13,936 Вы вышли замуж за самого прекрасного мужчину в мире. 862 01:10:13,960 --> 01:10:15,776 Но и за самого сумасшедшего. 863 01:10:15,800 --> 01:10:17,896 Постой, это я держал от нее в секрете. 864 01:10:17,920 --> 01:10:20,096 Разве она не великолепна, Джим? 865 01:10:20,120 --> 01:10:22,656 Дорогая, повернись, чтобы он смог посмотреть. 866 01:10:22,680 --> 01:10:25,256 Взгляни на эти волосы, на эти глаза. 867 01:10:25,280 --> 01:10:27,816 Ты когда-нибудь видел, что-то подобное? 868 01:10:27,840 --> 01:10:28,817 Только однажды. 869 01:10:28,841 --> 01:10:31,840 Надеюсь, что вы оба будете счастливы. 870 01:10:32,480 --> 01:10:34,216 Спасибо. 871 01:10:34,240 --> 01:10:35,936 Мы уже счастливы. 872 01:10:35,960 --> 01:10:37,896 Вы забыли обо мне и о музыке. 873 01:10:37,920 --> 01:10:39,920 О, Сали, дорогая, прости. 874 01:10:40,800 --> 01:10:42,600 Сали! 875 01:10:43,680 --> 01:10:47,016 От имени моего отца Джима Хеслера, 876 01:10:47,040 --> 01:10:49,296 и от меня лично 877 01:10:49,320 --> 01:10:53,976 хочу пожелать вам счастья и долгого плаванья 878 01:10:54,000 --> 01:10:57,096 по великому морю жизни. 879 01:10:57,120 --> 01:10:59,376 О, Сали. 880 01:10:59,400 --> 01:11:03,976 От имени моей жены и от имени себя лично 881 01:11:04,000 --> 01:11:06,136 сердечно благодарю вас. 882 01:11:06,160 --> 01:11:08,416 Здравствуйте, миссис Молли. 883 01:11:08,440 --> 01:11:11,496 Сали, как я рад тебя видеть, как ты выросла. 884 01:11:11,520 --> 01:11:13,216 Это твоя тетя - Ева. 885 01:11:13,240 --> 01:11:15,216 От имени моего отца. 886 01:11:15,240 --> 01:11:18,056 Спасибо, Сали, мы будем настоящими друзьями, правда? 887 01:11:18,080 --> 01:11:19,496 Я очень надеюсь на это. 888 01:11:19,520 --> 01:11:21,496 Ну, что же, друзья, пойдемте за стол. 889 01:11:21,520 --> 01:11:22,856 Нам нужно перекусить. 890 01:11:22,880 --> 01:11:25,320 Джим, как это здорово снова оказаться дома. 891 01:11:26,400 --> 01:11:29,696 Да, это было прекрасно снова оказаться дома. 892 01:11:29,720 --> 01:11:31,776 Мне казалось, что у меня есть абсолютно все, 893 01:11:31,800 --> 01:11:34,856 счастье, успех, жена, о которой я мечтал. 894 01:11:34,880 --> 01:11:37,496 Я хотел все это превратить в музыку. 895 01:11:37,520 --> 01:11:42,080 Улыбку Евы, её глаза и счастье быть с ней. 896 01:11:45,600 --> 01:11:49,536 Наконец, я почувствовал, что тучи надо мной рассеялись. 897 01:11:49,560 --> 01:11:54,096 Сначала был мюзикл "Предоставьте это Джейн." 898 01:11:54,120 --> 01:11:56,936 "Предоставьте это Джейн." 899 01:11:56,960 --> 01:11:59,336 Предоставьте это Джейн. 900 01:11:59,360 --> 01:12:02,176 Она девушка толковая и находчивая. 901 01:12:02,200 --> 01:12:06,480 Любе ваши вопросы, проблемы и дела, решит Джейн. 902 01:15:41,880 --> 01:15:45,216 И снова Бродвей принадлежал американцам. 903 01:15:45,240 --> 01:15:48,736 Джорджу Кохену, Ирвингу Берлину, Джорджу Гершвину. 904 01:15:48,760 --> 01:15:52,120 Винсенту Юнгу, Бадиту Сильверу. 905 01:15:53,000 --> 01:15:56,856 И я, я работал в такой великой компании. 906 01:15:56,880 --> 01:16:00,376 Для своего следующего мюзикла Сали, 907 01:16:00,400 --> 01:16:03,216 Мне удалось заполучить королеву вокала. 908 01:16:03,240 --> 01:16:06,360 Превосходную, незабываемую Мерлин Миллер. 909 01:16:28,600 --> 01:16:30,376 Всё понятно, спасибо. 910 01:16:30,400 --> 01:16:31,456 Дайте мой костюм. 911 01:16:31,480 --> 01:16:33,736 Боже, я ещё никогда так не волновалась. 912 01:16:33,760 --> 01:16:34,736 Как я выгляжу? 913 01:16:34,760 --> 01:16:35,497 Замечательно. 914 01:16:35,521 --> 01:16:37,520 Вы всегда прелестны, не волнуйтесь. 915 01:16:38,920 --> 01:16:40,776 Ещё цветы, миссис Миллер. 916 01:16:40,800 --> 01:16:42,056 Спасибо. 917 01:16:42,080 --> 01:16:44,056 Первый акт прошел как во сне. 918 01:16:44,080 --> 01:16:45,840 Посмотрим, как пройдет второй. 919 01:16:51,200 --> 01:16:54,976 Проверьте, всё ли готово, чтоб я смогла быстро переодеться. 920 01:16:55,000 --> 01:16:56,880 Всё в полном порядке. 921 01:16:58,880 --> 01:17:00,440 Спасибо. 922 01:17:01,600 --> 01:17:03,216 Значит все готово? 923 01:17:03,240 --> 01:17:05,216 Да, все здесь. 924 01:17:05,240 --> 01:17:07,536 Удачи, миссис Миллер. 925 01:17:07,560 --> 01:17:08,560 Спасибо. 926 01:17:11,600 --> 01:17:13,600 Здравствуйте, мисс Миллер. 927 01:17:18,680 --> 01:17:20,296 Ни пуха, ни пера, Мерелин. 928 01:17:20,320 --> 01:17:22,320 К черту, Джек. 929 01:17:24,760 --> 01:17:26,856 Мисс Миллер, все готово. 930 01:17:26,880 --> 01:17:28,136 Отлично. 931 01:17:28,160 --> 01:17:31,640 Я приготовил теплую воду. 932 01:17:33,080 --> 01:17:35,000 Положите это здесь. 933 01:17:52,680 --> 01:17:55,296 Когда я мою посуду, я стараюсь, чтобы 934 01:17:55,320 --> 01:17:57,320 каждая тарелка и сковородка сияли как солнце. 935 01:17:58,960 --> 01:18:01,936 С солнцем намного проще делать мою ежедневную работу. 936 01:18:01,960 --> 01:18:03,616 Я повторяю про себя 937 01:18:03,640 --> 01:18:06,576 когда в небе над тобой появляются тучи, помни, 938 01:18:06,600 --> 01:18:08,816 что где-то светит солнце. 939 01:18:08,840 --> 01:18:11,336 Когда-нибудь оно станет светить и тебе. 940 01:18:11,360 --> 01:18:15,056 Сердце полное радости прогонит и тоску, и грусть. 941 01:18:15,080 --> 01:18:19,200 Я во всем стараюсь видеть солнечный свет. 942 01:21:05,440 --> 01:21:09,936 Мне было приятно, что люди поют мои песни. 943 01:21:09,960 --> 01:21:13,856 Занавес поднимается, занавес опускается. 944 01:21:13,880 --> 01:21:18,296 Глубокий поклон. 945 01:21:18,320 --> 01:21:22,840 Я все больше стал походить на музыканта. 946 01:21:27,760 --> 01:21:33,080 Моя любовь к Еве не проходила с годами, мы были счастливы. 947 01:21:35,200 --> 01:21:38,016 Но, что же касается нас с Джимом, 948 01:21:38,040 --> 01:21:43,840 мы поседели, может быть даже немного округлились. 949 01:21:46,520 --> 01:21:49,896 Джим по-прежнему работал над симфонией. 950 01:21:49,920 --> 01:21:53,656 Или, по крайней мере, говорил, что работает над ней. 951 01:21:53,680 --> 01:21:57,376 Но в целом, годы нас почти не изменили. 952 01:21:57,400 --> 01:21:59,816 Зато они сильно изменили Сали. 953 01:21:59,840 --> 01:22:01,216 Сали! 954 01:22:01,240 --> 01:22:02,560 Здравствуй. 955 01:22:03,720 --> 01:22:07,016 Мне кажется, ты должна быть в школе. 956 01:22:07,040 --> 01:22:09,240 Да, я была там. 957 01:22:10,400 --> 01:22:12,576 И что же случилось на этот раз? 958 01:22:12,600 --> 01:22:14,736 Я больше не могу выносить эту школу. 959 01:22:14,760 --> 01:22:17,016 Дядя Джерри, я не вернусь туда. 960 01:22:17,040 --> 01:22:20,456 А что по этому поводу сказал твой отец? 961 01:22:20,480 --> 01:22:22,456 Пока он ничего не сказал. 962 01:22:22,480 --> 01:22:24,456 Он ещё не знает об этом. 963 01:22:24,480 --> 01:22:26,536 Я ушла оттуда только сегодня утром. 964 01:22:26,560 --> 01:22:28,560 И решила поговорить с тобой. 965 01:22:29,800 --> 01:22:32,656 Дядя Джерри, я больше не могла выносить ее 966 01:22:32,680 --> 01:22:34,680 до такой степени, что не могла ни спать, ни есть. 967 01:22:36,440 --> 01:22:39,576 Это уже третья школа, Сали. 968 01:22:39,600 --> 01:22:41,376 Да. 969 01:22:41,400 --> 01:22:44,816 Мне кажется, ты могла бы закончить хотя бы одну. 970 01:22:44,840 --> 01:22:49,056 Понимаешь, дядя Джерри, все ребята, они такие... 971 01:22:49,080 --> 01:22:53,376 Не знаю, они все думают только о танцах, одежде. 972 01:22:53,400 --> 01:22:55,400 Как будто это самое главное в жизни. 973 01:22:57,280 --> 01:22:59,976 Дядя Джерри, поговори с папой обо мне. 974 01:23:00,000 --> 01:23:02,000 Он тебя выслушает. 975 01:23:03,840 --> 01:23:06,296 Папа неважно себя чувствует. 976 01:23:06,320 --> 01:23:09,216 Тем более, я должна быть дома и заботиться о нем. 977 01:23:09,240 --> 01:23:11,696 Ты должна учиться, получить образование. 978 01:23:11,720 --> 01:23:14,256 Ты же хочешь добиться чего-нибудь в жизни. 979 01:23:14,280 --> 01:23:15,976 Я уже получила образование. 980 01:23:16,000 --> 01:23:18,000 Теперь я хочу заняться чем-нибудь серьёзным. 981 01:23:19,280 --> 01:23:23,296 Дядя Джерри, ты обещал, что поможешь мне поступить в театр. 982 01:23:23,320 --> 01:23:26,880 Я сказал, что помогу, когда ты будешь готова. 983 01:23:27,800 --> 01:23:31,480 Твой папа хочет, чтобы ты сначала получила образование. 984 01:23:33,040 --> 01:23:35,376 Дядя Джерри, папа уже забыл, что значит быть 985 01:23:35,400 --> 01:23:37,376 молодым и полным надежд. 986 01:23:37,400 --> 01:23:39,176 Но ты же не забыл. 987 01:23:39,200 --> 01:23:42,056 Ты же знаешь, что значит стоять на Бродвее 988 01:23:42,080 --> 01:23:44,536 смотреть вверх и думать, 989 01:23:44,560 --> 01:23:47,816 когда-нибудь и моё имя будет сверкать в этих огнях. 990 01:23:47,840 --> 01:23:50,816 Ты же помнишь это чувство, дядя Джерри. 991 01:23:50,840 --> 01:23:53,776 Да, Салли, помню. 992 01:23:53,800 --> 01:23:57,936 Вот видишь, а ведь это важнее, чем школа. 993 01:23:57,960 --> 01:23:59,600 Правда, дядя Джерри? 994 01:24:01,480 --> 01:24:02,800 Скажи. 995 01:24:12,520 --> 01:24:16,496 Джерри, это уже третий раз. 996 01:24:16,520 --> 01:24:18,096 Я знаю. 997 01:24:18,120 --> 01:24:21,096 Джим, может нам не следовало настаивать? 998 01:24:21,120 --> 01:24:24,016 Заставлять её возвращаться к тому, что она не любит? 999 01:24:24,040 --> 01:24:27,400 Джерри, перестань, ты же знаешь, что она не права. 1000 01:24:31,720 --> 01:24:35,216 Джим, но ты не можешь прожить жизнь за другого человека. 1001 01:24:35,240 --> 01:24:38,376 Это неправильно. Сали уже взрослая. И она может 1002 01:24:38,400 --> 01:24:40,376 делать то, что считает нужным. 1003 01:24:40,400 --> 01:24:43,216 Я хочу, чтобы она получила образование. 1004 01:24:43,240 --> 01:24:45,496 У меня в жизни все было по-другому. 1005 01:24:45,520 --> 01:24:48,056 И я всегда говорил, что у моих детей 1006 01:24:48,080 --> 01:24:50,080 будет возможность правильно начать жизнь. 1007 01:24:52,320 --> 01:24:54,496 Джим, ты же знаешь, что правильно для 1008 01:24:54,520 --> 01:24:58,160 одного человека, совершенно не годится для другого. 1009 01:24:58,360 --> 01:25:02,120 Джерри, проблема в том, что она упряма, как черти кто. 1010 01:25:05,480 --> 01:25:08,080 А ты помнишь какими мы были? 1011 01:25:08,720 --> 01:25:11,296 Как мы стучали во все двери? 1012 01:25:11,320 --> 01:25:13,296 Никто не мог нас остановить. 1013 01:25:13,320 --> 01:25:15,296 Как мы боролись. 1014 01:25:15,320 --> 01:25:18,936 И в каком восторге были, когда наконец получилось. 1015 01:25:18,960 --> 01:25:23,520 Так какое же мы право имеем вмешиваться в жизнь Сали? 1016 01:25:26,040 --> 01:25:27,440 Да. 1017 01:25:29,760 --> 01:25:31,640 И что будем делать? 1018 01:25:32,960 --> 01:25:35,776 Я дам ей роль в новом мюзикле. 1019 01:25:35,800 --> 01:25:39,760 Но там все роли уже распределены. 1020 01:25:40,840 --> 01:25:42,776 Ещё не все. 1021 01:25:42,800 --> 01:25:45,496 На каждую огромная очередь. 1022 01:25:45,520 --> 01:25:48,000 У нее будет своя песня. 1023 01:25:48,400 --> 01:25:50,616 Мистер Хеслер, пришел доктор. 1024 01:25:50,640 --> 01:25:52,616 Здравствуйте, доктор, проходите. 1025 01:25:52,640 --> 01:25:54,416 Я поднимусь через минуту. 1026 01:25:54,440 --> 01:25:56,280 Добрый вечер. Добрый вечер, доктор. 1027 01:25:58,720 --> 01:26:02,640 Никогда не думал, что займусь коллекционированием таблеток. 1028 01:26:07,480 --> 01:26:10,336 Джерри, я надеюсь, 1029 01:26:10,360 --> 01:26:16,880 что из этого что-нибудь выйдет. 1030 01:26:27,480 --> 01:26:32,536 Кто украл мое сердце, кто заставил меня метать все дни напролет? 1031 01:26:32,560 --> 01:26:34,496 Кто станет моим счастьем? 1032 01:26:34,520 --> 01:26:36,600 Кому я скажу да? 1033 01:26:46,920 --> 01:26:48,800 Здравствуйте, мистер Хамерстайн. Как поживаете? 1034 01:26:48,840 --> 01:26:50,496 Превосходно, мисс Миллер, а вы? 1035 01:26:50,520 --> 01:26:51,600 Хорошо. 1036 01:26:54,440 --> 01:26:57,816 Очаровательный номер, вы написали замечательные стихи. 1037 01:26:57,840 --> 01:26:59,360 Спасибо. 1038 01:27:01,120 --> 01:27:05,776 Джерри, я только что говорил с мистером Диленгемом. 1039 01:27:05,800 --> 01:27:08,736 Он считает, что песня "Кто" будет частью новой постановки. 1040 01:27:08,760 --> 01:27:11,280 И исполнять её должна Мерелин. 1041 01:27:15,600 --> 01:27:18,576 Да, конечно, мы вынуждены так поступить 1042 01:27:18,600 --> 01:27:21,176 но это ставит меня в трудное положение, Оскар. 1043 01:27:21,200 --> 01:27:24,336 Ведь я написал её для Сали. 1044 01:27:24,360 --> 01:27:25,736 Я знаю, Джерри. 1045 01:27:25,760 --> 01:27:28,736 Найди для Сали что-нибудь другое. 1046 01:27:28,760 --> 01:27:31,216 Она будет очень расстроена. 1047 01:27:31,240 --> 01:27:34,520 Это прекрасная песня и я буду рада её исполнить, 1048 01:27:35,520 --> 01:27:37,616 но мне не хочется забирать её у Салли. 1049 01:27:37,640 --> 01:27:39,640 Но это важно для шоу. 1050 01:27:41,080 --> 01:27:43,096 Думаю, что ты прав, Оскар. 1051 01:27:43,120 --> 01:27:47,056 Надеюсь ты уже подумал, как скажешь об этом Салли? 1052 01:27:47,080 --> 01:27:48,057 Это будет нелегко. 1053 01:27:48,081 --> 01:27:50,376 Думаю, ты должен сказать ей об этом. 1054 01:27:50,400 --> 01:27:51,576 Этого я и боялся. 1055 01:27:51,600 --> 01:27:54,656 К тому же ты хорошо её знаешь и это облегчит твою задачу. 1056 01:27:54,680 --> 01:27:57,880 Было бы легче, если бы я не знал её так хорошо. 1057 01:28:00,920 --> 01:28:03,816 Хотите я скажу ей об этом? 1058 01:28:03,840 --> 01:28:05,376 Уверена, она поймет все правильно. 1059 01:28:05,400 --> 01:28:06,416 Ты сможешь, Мерелин? 1060 01:28:06,440 --> 01:28:10,016 Конечно. Попроси её зайти ко мне в гримерную и не волнуйся. 1061 01:28:10,040 --> 01:28:11,496 Спасибо тебе. 1062 01:28:11,520 --> 01:28:14,136 Но дядя Джерри написал эту песню для меня. 1063 01:28:14,160 --> 01:28:15,736 Я знаю. 1064 01:28:15,760 --> 01:28:19,176 Я знаю, как ты сейчас разочарована. 1065 01:28:19,200 --> 01:28:22,216 Разочарование - часть актерской жизни. 1066 01:28:22,240 --> 01:28:24,576 И ты должна уметь мириться с ними. 1067 01:28:24,600 --> 01:28:27,216 Тоже самое я испытала на своем первом выступлении. 1068 01:28:27,240 --> 01:28:30,120 Мне пришлось отдать свою песню звезде. 1069 01:28:30,840 --> 01:28:34,880 А я считаю, что подло выезжать на ком-нибудь другом. 1070 01:28:39,160 --> 01:28:41,360 Послушай меня, Салли. 1071 01:28:42,240 --> 01:28:44,696 Это твой дебют на сцене. 1072 01:28:44,720 --> 01:28:46,296 Ты только начинаешь. 1073 01:28:46,320 --> 01:28:48,696 У тебя впереди ещё будет много выступлений. 1074 01:28:48,720 --> 01:28:50,296 Много хороших песен. 1075 01:28:50,320 --> 01:28:52,736 Может быть тебе сейчас трудно, но настанет день 1076 01:28:52,760 --> 01:28:55,776 и ты поймешь, что должна отдавать и получать. 1077 01:28:55,800 --> 01:28:57,376 Нравится это тебе или нет. 1078 01:28:57,400 --> 01:28:59,576 Я никогда ни у кого не стану отбирать номер, 1079 01:28:59,600 --> 01:29:02,000 особенно у того, кто пытается использовать свой первый шанс. 1080 01:29:02,680 --> 01:29:04,736 Салли, не переводи это на личные отношения. 1081 01:29:04,760 --> 01:29:06,056 Я не хотела забирать у тебя эту песню. 1082 01:29:06,080 --> 01:29:07,656 Почему же отбираете? 1083 01:29:07,680 --> 01:29:09,296 Потому что мистер Диленгем считает, что 1084 01:29:09,320 --> 01:29:10,616 это будет лучше для всего спектакля. 1085 01:29:10,640 --> 01:29:12,656 И не имеет значения, что по этому поводу 1086 01:29:12,680 --> 01:29:14,656 думаешь ты или я. 1087 01:29:14,680 --> 01:29:15,896 Понимаешь? 1088 01:29:15,920 --> 01:29:18,016 Я все прекрасно понимаю! 1089 01:29:18,040 --> 01:29:21,176 Вы хотите отобрать у меня песню и прославиться ещё больше. 1090 01:29:21,200 --> 01:29:23,056 Дядя Джерри написал ее для меня и я 1091 01:29:23,080 --> 01:29:24,336 вам ее не отдам. 1092 01:29:24,360 --> 01:29:26,336 Я буду петь её, я, и никто другой! 1093 01:29:26,360 --> 01:29:28,456 Салли! 1094 01:29:28,480 --> 01:29:30,736 Дядя Джерри, не позволяйте им забирать мою песню. 1095 01:29:30,760 --> 01:29:32,760 Я не хочу, чтобы кто-то пел её вместо меня. 1096 01:29:42,760 --> 01:29:44,840 Мне жаль, Джерри. 1097 01:29:53,600 --> 01:29:55,680 В чем дело, Салли? 1098 01:29:56,720 --> 01:30:00,056 Я все ещё занята в спектакле, дядя Джерри? 1099 01:30:00,080 --> 01:30:03,200 Ты занята, Салли, но песни у тебя не будет. 1100 01:30:04,400 --> 01:30:07,856 Они всё-таки забрали у меня песню. 1101 01:30:07,880 --> 01:30:12,200 Салли, я должен сказать тебе одну очень важную вещь. 1102 01:30:13,360 --> 01:30:17,576 То, как ты вела себя сегодня утром очень показательно. 1103 01:30:17,600 --> 01:30:19,576 Показательно? 1104 01:30:19,600 --> 01:30:22,056 Тебя совершенно не волнует спектакль. 1105 01:30:22,080 --> 01:30:23,640 Ты заботишься только о себе. 1106 01:30:24,760 --> 01:30:30,016 А это совершенно несовместимо ни с театром, ни с чем-нибудь другим. 1107 01:30:30,040 --> 01:30:32,296 Я понял сегодня одну вещь. 1108 01:30:32,320 --> 01:30:34,296 Ты ещё не готова к тому, 1109 01:30:34,320 --> 01:30:36,936 чтобы работать в театре. 1110 01:30:36,960 --> 01:30:38,496 Не готова? 1111 01:30:38,520 --> 01:30:42,496 С таким отношением к театру и коллегам 1112 01:30:42,520 --> 01:30:44,520 ты не добьешься успеха. 1113 01:30:46,480 --> 01:30:49,760 Салли, ты знаешь, я любил тебя всегда. 1114 01:30:56,840 --> 01:30:59,080 Салли. 1115 01:31:01,880 --> 01:31:05,296 Даже если бы ты была моим собственным ребенком 1116 01:31:05,320 --> 01:31:07,296 я бы не любил тебя сильнее. 1117 01:31:07,320 --> 01:31:08,536 Я должен сказать тебе, 1118 01:31:08,560 --> 01:31:14,936 ты ничего не добьешься в жизни, используя людей. 1119 01:31:14,960 --> 01:31:17,520 Пока ты не поймешь этого. 1120 01:31:21,840 --> 01:31:24,816 Ты не сможешь добиться уважения, Салли. 1121 01:31:24,840 --> 01:31:26,840 Мне стыдно за тебя. 1122 01:31:59,240 --> 01:32:04,240 Мерелин Миллер в мюзикле Джерома Керна "Санни". 1123 01:32:58,160 --> 01:33:00,536 Я вижу тебя также ясно, как тогда, 1124 01:33:00,560 --> 01:33:02,536 моя маленькая подруга прошлых дней. 1125 01:33:02,560 --> 01:33:07,216 Разодранное платье, растрепанные косички. 1126 01:33:07,240 --> 01:33:10,696 Смешная, худенькая, шепелявая Санни. 1127 01:33:10,720 --> 01:33:13,256 Никогда не причесывайся, Санни. 1128 01:33:13,280 --> 01:33:16,416 Пусть твои чулки спадают, Санни. 1129 01:33:16,440 --> 01:33:19,256 Маленькая солнечная девочка. 1130 01:33:19,280 --> 01:33:21,560 Я тебя люблю, Санни. 1131 01:34:19,760 --> 01:34:22,456 Кто украл мое сердце? 1132 01:34:22,480 --> 01:34:24,976 Кто заставил мечтать меня все дни напролет? 1133 01:34:25,000 --> 01:34:27,016 Кто станет моим счастьем? 1134 01:34:27,040 --> 01:34:28,976 Кому я скажу "да"? 1135 01:34:29,000 --> 01:34:32,640 Наверное ты догадался, что это ты. 1136 01:36:51,640 --> 01:36:54,296 Алло. 1137 01:36:54,320 --> 01:36:56,320 Да, мисс Молли. 1138 01:37:00,120 --> 01:37:02,600 Вы послали за доктором? 1139 01:37:03,320 --> 01:37:05,160 А Салли там? 1140 01:37:07,720 --> 01:37:11,000 Не позволяйте ему вставать, я сейчас приеду. 1141 01:37:21,280 --> 01:37:22,816 Доктор уже здесь? 1142 01:37:22,840 --> 01:37:25,120 Он наверху. В спальне мистер Хеслера. 1143 01:37:33,840 --> 01:37:35,496 Это сердце. 1144 01:37:35,520 --> 01:37:38,000 Не утомляйте его, ему нужен покой. 1145 01:37:45,040 --> 01:37:47,776 Добрый вечер, Джим. 1146 01:37:47,800 --> 01:37:49,776 Привет, Джерри. 1147 01:37:49,800 --> 01:37:51,800 Нам не хватало тебя в театре. 1148 01:37:52,560 --> 01:37:54,440 Ну, как ты? 1149 01:37:56,160 --> 01:37:58,696 Салли ушла, Джерри. 1150 01:37:58,720 --> 01:38:01,136 Да, я знаю. 1151 01:38:01,160 --> 01:38:03,136 Молли сказала мне. 1152 01:38:03,160 --> 01:38:07,760 Она не спустилась к обеду. 1153 01:38:09,240 --> 01:38:12,000 Вот это было в ее комнате. 1154 01:38:15,360 --> 01:38:18,096 Дорогой папа, я ухожу, чтобы самой 1155 01:38:18,120 --> 01:38:20,696 добиться чего-нибудь в жизни. 1156 01:38:20,720 --> 01:38:21,976 Не переживай. 1157 01:38:22,000 --> 01:38:24,416 Когда-нибудь ты станешь гордиться мной. 1158 01:38:24,440 --> 01:38:25,976 Я люблю тебя. 1159 01:38:26,000 --> 01:38:28,840 Скажи дяде Джерри, что я люблю его тоже. 1160 01:38:29,760 --> 01:38:31,736 Это я виноват. 1161 01:38:31,760 --> 01:38:34,656 Я не должен был занимать ее в спектакле. 1162 01:38:34,680 --> 01:38:37,496 Нет, Джерри, Салли это Салли. 1163 01:38:37,520 --> 01:38:39,496 И с этим ничего не поделаешь. 1164 01:38:39,520 --> 01:38:42,856 Я знаю, но мне кажется я причинил ей боль. 1165 01:38:42,880 --> 01:38:45,736 Нет, Джерри, у нее непростой характер. 1166 01:38:45,760 --> 01:38:48,960 Она ещё слишком молода, чтобы жить самостоятельно. 1167 01:38:50,560 --> 01:38:53,320 Не беспокойся, я верну её. 1168 01:38:54,720 --> 01:38:56,136 Надеюсь. 1169 01:38:56,160 --> 01:38:57,656 Обещаю тебе. 1170 01:38:57,680 --> 01:39:01,360 Постарайся, пожалуйста. 1171 01:39:03,320 --> 01:39:05,240 Тебе нужно лечь, Джим. 1172 01:39:06,480 --> 01:39:08,816 И отдохнуть. 1173 01:39:08,840 --> 01:39:10,680 Да. 1174 01:39:12,160 --> 01:39:15,656 Салли, пожалуйста, свяжись с дядей Джерри немедленно. 1175 01:39:15,680 --> 01:39:18,536 Я делал всё возможное, чтобы найти её. 1176 01:39:18,560 --> 01:39:20,376 Нанимал частных детективов. 1177 01:39:20,400 --> 01:39:23,976 Но отовсюду получал один и тот же ответ. 1178 01:39:24,000 --> 01:39:26,880 Никто ее не встречал и не видел. 1179 01:39:28,240 --> 01:39:30,816 Я пытался поддерживать Джима. 1180 01:39:30,840 --> 01:39:32,976 Обнадеживать его. 1181 01:39:33,000 --> 01:39:36,736 Но думаю он догадывался, что поиски мои были тщетны. 1182 01:39:36,760 --> 01:39:39,600 И вот, однажды. 1183 01:39:42,040 --> 01:39:44,960 Как хорошо, что вы пришли, мистер Керн. 1184 01:39:50,040 --> 01:39:53,320 Мистер Керн, вас очень ждет. 1185 01:40:25,600 --> 01:40:26,840 Джим. 1186 01:40:31,080 --> 01:40:35,280 Я проезжал мимо и заехал повидаться. 1187 01:40:36,840 --> 01:40:39,000 Да-а-а. 1188 01:40:41,280 --> 01:40:44,000 Давненько не виделись. 1189 01:40:44,840 --> 01:40:46,896 Тебе получше? 1190 01:40:46,920 --> 01:40:48,936 Да. 1191 01:40:48,960 --> 01:40:51,736 Я в порядке. 1192 01:40:51,760 --> 01:40:55,040 Ну и хорошо, тебе нужен только покой. 1193 01:40:58,520 --> 01:41:00,536 Как здесь тихо. 1194 01:41:00,560 --> 01:41:04,256 Пока да, но как только приедет Салли 1195 01:41:04,280 --> 01:41:05,960 всё изменится. 1196 01:41:09,960 --> 01:41:11,776 Она не давала о себе знать? 1197 01:41:11,800 --> 01:41:17,920 Пока нет, но мне сказали где её можно найти. 1198 01:41:21,000 --> 01:41:23,360 Она скоро будет дома. 1199 01:41:24,680 --> 01:41:27,920 И ты сможешь закончить свою симфонию. 1200 01:41:28,640 --> 01:41:30,976 Забудь об этой симфонии. 1201 01:41:31,000 --> 01:41:34,536 Я уже 100 лет к ней не притрагивался. 1202 01:41:34,560 --> 01:41:37,280 А как же твои темы, наброски? 1203 01:41:38,400 --> 01:41:40,856 Я их так и не закончил. 1204 01:41:40,880 --> 01:41:43,480 Понимаешь? 1205 01:41:45,800 --> 01:41:49,800 Раньше я думал, что я гений. 1206 01:41:51,160 --> 01:41:53,056 Ты - гений, Джим. 1207 01:41:53,080 --> 01:41:59,216 Нет, ты, ты и твои дурацкие песни. 1208 01:41:59,240 --> 01:42:02,960 Ты писал настоящую музыку, Джерри. 1209 01:42:11,400 --> 01:42:14,360 Спасибо, что позволил мне быть рядом. 1210 01:42:15,720 --> 01:42:18,376 Нет, давай-ка поставим все точки над "и". 1211 01:42:18,400 --> 01:42:20,376 Это не я позволил тебе. 1212 01:42:20,400 --> 01:42:22,496 Это твоя заслуга. 1213 01:42:22,520 --> 01:42:25,816 Если бы не ты, не твоя вера в меня. 1214 01:42:25,840 --> 01:42:31,720 Я бы не состоялся вовсе. 1215 01:42:33,440 --> 01:42:36,800 Я тебе очень благодарен за все. 1216 01:42:44,000 --> 01:42:46,760 Ты великий человек, Джерри. 1217 01:42:48,400 --> 01:42:53,120 Это великая привилегия писать такую музыку. 1218 01:42:55,680 --> 01:42:58,056 Я твой большой поклонник. 1219 01:42:58,080 --> 01:43:00,216 Давай не будем говорить с таким настроением. 1220 01:43:00,240 --> 01:43:02,216 Недели через 2 ты поправишься, 1221 01:43:02,240 --> 01:43:04,216 вернешься к своему пианино и всё 1222 01:43:04,240 --> 01:43:05,936 будет как раньше. 1223 01:43:05,960 --> 01:43:08,400 Да уж. 1224 01:43:11,120 --> 01:43:14,080 Это время уже не вернется. 1225 01:43:15,880 --> 01:43:21,840 Джерри, ты... я... 1226 01:43:24,520 --> 01:43:28,216 Я хочу, чтобы ты позаботился о Салли. 1227 01:43:28,240 --> 01:43:31,616 Джим, с ней все будет в порядке. 1228 01:43:31,640 --> 01:43:35,400 Через 2 недели мы будем смеяться над нашим сегодняшним разговором. 1229 01:44:18,680 --> 01:44:20,520 Ему лучше? 1230 01:44:21,600 --> 01:44:23,960 Пожалуй, я сделаю кофе. 1231 01:44:26,960 --> 01:44:28,760 Нет. 1232 01:44:40,800 --> 01:44:42,856 Нет. 1233 01:44:42,880 --> 01:44:44,856 Не может быть. 1234 01:44:44,880 --> 01:44:48,560 Едва мистер Керн закрыл дверь, он... 1235 01:45:01,400 --> 01:45:05,600 Я был потерян и беспомощен. 1236 01:45:06,680 --> 01:45:09,816 Джим покинул нас. 1237 01:45:09,840 --> 01:45:14,736 И мир перестал существовать для меня. 1238 01:45:14,760 --> 01:45:18,296 Я бродил по улицам. 1239 01:45:18,320 --> 01:45:22,016 И повсюду меня окружали приведения. 1240 01:45:22,040 --> 01:45:27,736 Призраки прошлого, воспоминания. 1241 01:45:27,760 --> 01:45:32,760 Мне казалось, что я больше не смогу писать. 1242 01:45:39,920 --> 01:45:42,336 Как давно это с ним? 1243 01:45:42,360 --> 01:45:44,336 2 недели. 1244 01:45:44,360 --> 01:45:47,296 С тех пор, как умер Джим 1245 01:45:47,320 --> 01:45:51,136 он всё время сидит и наигрывает что-то без остановки. 1246 01:45:51,160 --> 01:45:54,096 Эти звуки так не похоже на Джерри. 1247 01:45:54,120 --> 01:45:56,416 Как будто он что-то потерял и ищет. 1248 01:45:56,440 --> 01:45:58,136 А от Салли есть известия? 1249 01:45:58,160 --> 01:46:02,216 Нет, но кто-то где-то что-то о ней слышал. 1250 01:46:02,240 --> 01:46:06,480 Не волнуйся, с ней все будет в порядке. 1251 01:46:07,160 --> 01:46:10,256 Сейчас я больше всего волнуюсь о Джерри. 1252 01:46:10,280 --> 01:46:13,656 Знаешь, Оскар, ему кажется, что он больше не сможет 1253 01:46:13,680 --> 01:46:15,680 сочинять музыку. 1254 01:46:16,800 --> 01:46:19,256 Сердце разрывается, когда я смотрю на него. 1255 01:46:19,280 --> 01:46:22,976 Я принес книгу и хочу, чтобы Джерри взглянул. 1256 01:46:23,000 --> 01:46:27,096 Я получил разрешение на стихотворную адаптацию, 1257 01:46:27,120 --> 01:46:29,056 а Джерри напишет музыку. 1258 01:46:29,080 --> 01:46:31,056 Не думаю, Оскар. 1259 01:46:31,080 --> 01:46:33,376 Не может этого быть. 1260 01:46:33,400 --> 01:46:37,040 Не было случая, чтобы ты не смогла вдохновить его. 1261 01:46:38,480 --> 01:46:42,520 У него ещё никогда в жизни не было такой трагедии. 1262 01:46:43,280 --> 01:46:46,456 Но мы можем попробовать. 1263 01:46:46,480 --> 01:46:48,480 Я скажу, что ты пришел. 1264 01:46:54,600 --> 01:46:56,080 Здравствуй. 1265 01:46:58,480 --> 01:46:59,776 Как продвигаются дела? 1266 01:46:59,800 --> 01:47:00,856 Неплохо. 1267 01:47:00,880 --> 01:47:03,776 Я почти закончил одну мелодию. 1268 01:47:03,800 --> 01:47:06,736 Из неё выйдет хорошая песня. 1269 01:47:06,760 --> 01:47:09,696 Конечно. Джерри, пришел Оскар. 1270 01:47:09,720 --> 01:47:10,776 Оскар? 1271 01:47:10,800 --> 01:47:12,440 Замечательно. 1272 01:47:14,160 --> 01:47:16,256 Входи, Оскар. 1273 01:47:16,280 --> 01:47:17,736 Привет, Джерри. 1274 01:47:17,760 --> 01:47:19,736 Проходи, садись, я рад тебя видеть. 1275 01:47:19,760 --> 01:47:21,056 Спасибо, Джерри. 1276 01:47:21,080 --> 01:47:22,656 Ну, что нового? 1277 01:47:22,680 --> 01:47:25,056 Я прочитал книгу и решил, что 1278 01:47:25,080 --> 01:47:27,056 из этого можно сделать превосходный спектакль. 1279 01:47:27,080 --> 01:47:30,096 Ты напишешь музыку, а я стихи. 1280 01:47:30,120 --> 01:47:33,336 Конечно, спектакль получится. 1281 01:47:33,360 --> 01:47:34,896 Но видишь ли, в чем дело. 1282 01:47:34,920 --> 01:47:36,976 У меня масса всяких обязательств. 1283 01:47:37,000 --> 01:47:39,696 Я не хотел бы быть нечестным по отношению 1284 01:47:39,720 --> 01:47:40,776 к тебе. 1285 01:47:40,800 --> 01:47:43,576 Ой, не беспокойся, когда будет время, полистай книгу. 1286 01:47:43,600 --> 01:47:45,016 А потом все обсудим. 1287 01:47:45,040 --> 01:47:46,816 Спасибо, Оскар, я оставляю книгу. 1288 01:47:46,840 --> 01:47:48,416 Увидимся на следующей неделе. 1289 01:47:48,440 --> 01:47:49,976 А ты не пообедаешь с нами? 1290 01:47:50,000 --> 01:47:52,216 Я бы с удовольствием, но мне нужно вернуться в город. 1291 01:47:52,240 --> 01:47:54,240 До свидания. 1292 01:48:16,080 --> 01:48:17,456 Я возьму. 1293 01:48:17,480 --> 01:48:19,456 Алло. 1294 01:48:19,480 --> 01:48:21,480 Это миссис Керн. 1295 01:48:22,920 --> 01:48:24,376 Сейчас, минуту. 1296 01:48:24,400 --> 01:48:28,040 Джерри, это мистер Келли, у него есть новости о Салли. 1297 01:48:30,200 --> 01:48:32,920 Да, Артур. 1298 01:48:36,800 --> 01:48:38,736 Прекрасно. Ты все записал? 1299 01:48:38,760 --> 01:48:39,697 И название? 1300 01:48:39,721 --> 01:48:42,376 Я сейчас приеду. Спасибо большое. 1301 01:48:42,400 --> 01:48:45,720 Спасибо. 1302 01:48:48,800 --> 01:48:51,096 Салли выступает в клубе Элита. 1303 01:48:51,120 --> 01:48:53,096 В Мемфисе всю эту неделю. 1304 01:48:53,120 --> 01:48:54,696 Замечательно, я соберу тебе вещи в дорогу. 1305 01:48:54,720 --> 01:48:56,360 Да, дорогая, спасибо. 1306 01:49:02,600 --> 01:49:04,480 Плавучий театр. 1307 01:49:09,080 --> 01:49:10,920 Мемфис. 1308 01:50:13,440 --> 01:50:14,976 Потанцуете со мной? 1309 01:50:15,000 --> 01:50:16,656 Нет, нет, спасибо. 1310 01:50:16,680 --> 01:50:18,880 Он не танцует. 1311 01:50:22,120 --> 01:50:23,536 Потанцуете со мной? 1312 01:50:23,560 --> 01:50:25,536 Конечно, крошка. 1313 01:50:25,560 --> 01:50:27,560 Смотри. 1314 01:50:55,240 --> 01:50:59,760 Подумай, что ты теряешь, когда отказываешься танцевать со мной. 1315 01:51:23,800 --> 01:51:26,736 Я не буду танцевать с тобой. 1316 01:51:26,760 --> 01:51:28,280 Даже не проси. 1317 01:51:41,920 --> 01:51:44,856 А, знаешь, ты красивая. 1318 01:51:44,880 --> 01:51:48,080 Да, я красивая, и что? 1319 01:51:51,240 --> 01:51:54,256 Эта музыка может окончиться романом. 1320 01:51:54,280 --> 01:51:58,400 Я не смогу танцевать, когда ты будешь у меня в объятиях. 1321 01:54:27,400 --> 01:54:29,040 Входите. 1322 01:54:30,040 --> 01:54:31,176 Салли. 1323 01:54:31,200 --> 01:54:32,736 Дядя Джерри. 1324 01:54:32,760 --> 01:54:37,536 Дядя Джерри, я очень рада видеть тебя. 1325 01:54:37,560 --> 01:54:38,616 Что ты здесь делаешь? 1326 01:54:38,640 --> 01:54:41,496 Я прищел в клуб, посмотреть на твое выступление. 1327 01:54:41,520 --> 01:54:43,696 Ты видел, что мы сделали с твоей песней? 1328 01:54:43,720 --> 01:54:44,736 Да. 1329 01:54:44,760 --> 01:54:45,816 Наверное это ужасно? 1330 01:54:45,840 --> 01:54:47,936 Наоборот, мне понравилось. 1331 01:54:47,960 --> 01:54:50,640 Мне нравится, когда моя музыка популярна. 1332 01:54:52,520 --> 01:54:55,496 Я так волнуюсь, что не знаю, что сказать. 1333 01:54:55,520 --> 01:54:57,736 Ты прекрасно выглядишь, дядя Джерри. 1334 01:54:57,760 --> 01:54:59,496 Как тетя Ева? 1335 01:54:59,520 --> 01:55:02,080 Хорошо, скучает по тебе. 1336 01:55:02,800 --> 01:55:04,576 Я тоже скучаю. 1337 01:55:04,600 --> 01:55:06,600 Мне не хватает вас обоих. 1338 01:55:07,600 --> 01:55:09,096 А она с тобой? 1339 01:55:09,120 --> 01:55:11,096 Ты не сказал мне, что ты здесь делаешь. 1340 01:55:11,120 --> 01:55:13,416 Твоя тетя в Нью-Йорке. 1341 01:55:13,440 --> 01:55:15,736 А я здесь, потому что кое-кто сказал мне, 1342 01:55:15,760 --> 01:55:18,216 что я могу найти тебя именно здесь. 1343 01:55:18,240 --> 01:55:20,216 Я очень давно ищу тебя, дорогая. 1344 01:55:20,240 --> 01:55:22,816 Ты не должен был утруждать себя, со мной все в порядке. 1345 01:55:22,840 --> 01:55:26,280 Конечно, но я обещал твоему отцу приглядывать за тобой. 1346 01:55:27,400 --> 01:55:30,576 Салли, я хочу, чтобы ты вернулась со мной в Нью-Йорк. 1347 01:55:30,600 --> 01:55:32,600 Я не могу. 1348 01:55:33,720 --> 01:55:35,800 Хочу, но не могу. 1349 01:55:37,480 --> 01:55:39,296 Пока не могу. 1350 01:55:39,320 --> 01:55:42,120 Я слышала о папе... 1351 01:55:45,000 --> 01:55:47,496 Я не знала, что он так болен. 1352 01:55:47,520 --> 01:55:49,936 Если бы я знала, то никогда бы не уехала. 1353 01:55:49,960 --> 01:55:51,936 Конечно, Салли. 1354 01:55:51,960 --> 01:55:55,016 Когда я услышала, это было... 1355 01:55:55,040 --> 01:55:58,280 Как будто я впервые увидела себя в зеркало. 1356 01:56:01,440 --> 01:56:03,536 Я очень любила его. 1357 01:56:03,560 --> 01:56:06,096 Но разбила ему сердце. 1358 01:56:06,120 --> 01:56:08,096 Я была избалованной. 1359 01:56:08,120 --> 01:56:09,896 Эгоистичной. 1360 01:56:09,920 --> 01:56:12,336 Я поняла, что не смогу уважать себя, 1361 01:56:12,360 --> 01:56:14,360 если не сделаю то, что собиралась сделать. 1362 01:56:18,440 --> 01:56:20,856 Поэтому я не могу вернуться сейчас. 1363 01:56:20,880 --> 01:56:25,656 Я иду своей дорогой и я довольна. 1364 01:56:25,680 --> 01:56:29,416 Ну, не могу сказать, что мне радостно тебя видеть в 1365 01:56:29,440 --> 01:56:31,440 подобном месте, дорогая. 1366 01:56:32,720 --> 01:56:35,696 Это очередная ступень на пути к той вершине, 1367 01:56:35,720 --> 01:56:37,720 куда я стремлюсь и надеюсь приду. 1368 01:56:38,800 --> 01:56:41,016 Я зарабатываю 50 долларов в неделю. 1369 01:56:41,040 --> 01:56:44,760 Потому что менеджер считает, что я стою именно 50 долларов. 1370 01:56:46,160 --> 01:56:49,656 Если я буду заслуживать большего - буду получать больше. 1371 01:56:49,680 --> 01:56:53,400 А если нет - то должна это сама это понять. 1372 01:56:55,000 --> 01:56:57,880 Дядя Джерри, я ведь никого не использую. 1373 01:57:00,240 --> 01:57:02,256 Салли, пора на сцену. 1374 01:57:02,280 --> 01:57:04,016 Спасибо, Джимми. 1375 01:57:04,040 --> 01:57:07,120 Ты же понимаешь, дядя Джерри? 1376 01:57:10,240 --> 01:57:12,416 Салли, ты знаешь я сделаю для тебя 1377 01:57:12,440 --> 01:57:15,240 всё, что ты не попросишь. 1378 01:57:16,680 --> 01:57:19,456 Но я никогда и ни за кого не был так горд, 1379 01:57:19,480 --> 01:57:21,480 как сейчас за тебя. 1380 01:57:30,400 --> 01:57:32,080 Удачи тебе, дорогая. 1381 01:57:43,600 --> 01:57:47,256 Постепенно реальность возвращалась ко мне. 1382 01:57:47,280 --> 01:57:49,336 Призраки прошлого стали отступать. 1383 01:57:49,360 --> 01:57:51,176 Я сдержал обещание, данное Джиму 1384 01:57:51,200 --> 01:57:53,200 у Салли всё будет в порядке. 1385 01:57:56,500 --> 01:58:00,026 В ту ночь я пошёл прогуляться вдоль реки 1386 01:58:00,050 --> 01:58:03,950 ветер обдувал мне лицо, чувствовал вкус воды на губах. 1387 01:58:06,300 --> 01:58:09,450 Я стоял там. 1388 01:58:11,200 --> 01:58:14,126 И слушал. 1389 01:58:14,150 --> 01:58:20,226 Постепенно, то, что было вокруг 1390 01:58:20,250 --> 01:58:22,126 проникло в мое сердце. 1391 01:58:22,150 --> 01:58:24,276 Я услышал радость. 1392 01:58:24,300 --> 01:58:27,576 Надежду, печаль. 1393 01:58:27,600 --> 01:58:30,800 И чаяние всех американцев. 1394 01:58:35,250 --> 01:58:38,826 Вот и вся моя история, Джо. 1395 01:58:38,850 --> 01:58:43,676 Жаль, что мистер Хеслер не мог быть сегодня вечером. 1396 01:58:43,700 --> 01:58:45,276 Он был там. 1397 01:58:45,300 --> 01:58:49,800 Он всегда будет частью музыки, которую я написал. 1398 01:58:50,000 --> 01:58:53,576 А что стало с мисс Салли? 1399 01:58:53,600 --> 01:58:57,450 Не знаю, она всё ещё идет по своему пути. 1400 01:58:58,100 --> 01:59:02,676 Мне кажется, что с того момента, как Джим оставил меня. 1401 01:59:02,700 --> 01:59:05,426 Всё в моей жизни подходит к концу. 1402 01:59:05,450 --> 01:59:07,450 И моя музыка тоже подходит. 1403 01:59:07,650 --> 01:59:08,577 К концу. 1404 01:59:08,601 --> 01:59:10,576 К Концу? 1405 01:59:10,600 --> 01:59:12,276 Это после сегодняшнего шоу? 1406 01:59:12,300 --> 01:59:14,376 Я должен отвезти вас на прием. 1407 01:59:14,400 --> 01:59:18,300 Нет, мистер Керн, ваша музыка не может закончится. 1408 01:59:20,400 --> 01:59:23,700 Я думаю, что это только начало. 1409 01:59:27,250 --> 01:59:29,750 Плавучий театр. 1410 01:59:37,900 --> 01:59:41,000 Она не сказала "да". 1411 01:59:42,800 --> 01:59:45,626 Кот и скрипка. 1412 01:59:45,650 --> 01:59:49,576 Она не сказала "да", она не сказала "нет". 1413 01:59:49,600 --> 01:59:52,426 Она не сказала "останься", она не сказала "уходи". 1414 01:59:52,450 --> 01:59:54,826 Она ведь знала, что он всегда рядом. 1415 01:59:54,850 --> 01:59:58,176 Поначалу они молчали, потом друг на друга смотрели. 1416 01:59:58,200 --> 02:00:00,626 И что-то проснулось внутри, и улыбнулось. 1417 02:00:00,650 --> 02:00:03,050 И сердце забилось внутри. 1418 02:00:04,900 --> 02:00:08,150 Не покидай меня, милая Эделай. 1419 02:00:22,500 --> 02:00:25,050 Роберта. 1420 02:00:32,250 --> 02:00:35,326 Друзья смеются над моими слезами. 1421 02:00:35,350 --> 02:00:39,176 Которые я не в силах скрыть. 1422 02:00:39,200 --> 02:00:41,726 Тогда я улыбаюсь и говорю им, 1423 02:00:41,750 --> 02:00:45,476 это когда угасает огонь любви. 1424 02:00:45,500 --> 02:00:47,800 Дым застилает глаза. 1425 02:01:23,550 --> 02:01:28,426 Когда я видела Париж в последний раз. 1426 02:01:28,450 --> 02:01:31,026 Его сердце было горячим и веселым. 1427 02:01:31,050 --> 02:01:34,076 Я слышала его смех в каждом кафе. 1428 02:01:34,100 --> 02:01:36,726 Когда я видела Париж в последний раз. 1429 02:01:36,750 --> 02:01:38,826 Деревья были в весенних уборах. 1430 02:01:38,850 --> 02:01:42,276 А под ними гуляли влюбленные пары и пели птицы. 1431 02:01:42,300 --> 02:01:44,026 Звонкий хор клаксонов такси 1432 02:01:44,050 --> 02:01:46,426 звучал как прекрасная музыка. 1433 02:01:46,450 --> 02:01:48,926 Когда я видела Париж в последний раз. 1434 02:01:48,950 --> 02:01:51,376 Его сердце было горячим и радостным. 1435 02:01:51,400 --> 02:01:55,226 И неважно, что он изменился, я помню его 1436 02:01:55,250 --> 02:01:57,250 именно таким. 1437 02:02:39,600 --> 02:02:42,250 Джером Керн уезжает в Голливуд. 1438 02:03:08,250 --> 02:03:10,650 Студия Метро Голдвин Маер. 1439 02:03:13,100 --> 02:03:16,300 Студия звукозаписи. "Тихо - запись". 1440 02:03:16,600 --> 02:03:18,176 Присаживайтесь, мистер Керн. 1441 02:03:18,200 --> 02:03:21,100 Вы уверены, что мы не будем вам мешать? Конечно, нет. 1442 02:03:21,750 --> 02:03:24,276 Да, размах фантастический. 1443 02:03:24,300 --> 02:03:27,876 Ничего подобного на Бродвее мы не могли себе позволить. 1444 02:03:27,900 --> 02:03:31,076 Похоже, что у вас есть все на свете. 1445 02:03:31,100 --> 02:03:33,076 Ева, посмотри какие декорации. 1446 02:03:33,100 --> 02:03:36,476 Да, мы стараемся, чтобы у нас все было самое лучшее. 1447 02:03:36,500 --> 02:03:38,376 Похоже на то. 1448 02:03:38,400 --> 02:03:40,376 Что вы хотите показать мне? 1449 02:03:40,400 --> 02:03:42,526 Мы нашли одну из ваших старых песен. 1450 02:03:42,550 --> 02:03:44,776 Вы написали её в 17-ом году. 1451 02:03:44,800 --> 02:03:47,476 Волшебный край, где рождаются хорошие песни. 1452 02:03:47,500 --> 02:03:49,476 А я уже забыл про неё. 1453 02:03:49,500 --> 02:03:53,126 Мы хотим сделать её вступлением, ко всем остальным вашим песням. 1454 02:03:53,150 --> 02:03:55,476 А кто из звезд будет её исполнять? 1455 02:03:55,500 --> 02:03:57,426 Видите ли, мистер Керн. 1456 02:03:57,450 --> 02:04:01,126 Мы хотели бы работать с новыми неизвестными талантами. 1457 02:04:01,150 --> 02:04:03,926 Это своеобразная проверка для нас. 1458 02:04:03,950 --> 02:04:07,076 На что мы способны и справимся ли мы? 1459 02:04:07,100 --> 02:04:07,977 Тишина. 1460 02:04:08,001 --> 02:04:10,376 Мы готовы к записи первого дубля. 1461 02:04:10,400 --> 02:04:12,726 Внимание, тишина на площадке. 1462 02:04:12,750 --> 02:04:14,750 Свет, камера. 1463 02:04:16,750 --> 02:04:19,550 Мотор, начали. 1464 02:04:50,300 --> 02:04:53,526 Это край цветов и апрельских ливней. 1465 02:04:53,550 --> 02:04:56,826 Где всегда солнце, где цветут розы. 1466 02:04:56,850 --> 02:04:59,550 Текут реки и растут зеленые деревья. 1467 02:05:27,300 --> 02:05:30,126 Она вам нравится, мистер Керн? 1468 02:05:30,150 --> 02:05:33,126 Нравится? Да я её люблю. 1469 02:05:33,150 --> 02:05:35,176 Я никого бы не хотел так видеть, 1470 02:05:35,200 --> 02:05:37,176 исполняющим мои песни как 1471 02:05:37,200 --> 02:05:39,200 её. 1472 02:05:45,650 --> 02:05:49,626 Я надеюсь, что и я когда-нибудь найду дорогу в этот край. 1473 02:05:49,650 --> 02:05:51,650 Где рождаются хорошие песни. 1474 02:06:03,050 --> 02:06:05,800 Прошлое. 1475 02:06:10,950 --> 02:06:12,776 Прошлое. 1476 02:06:12,800 --> 02:06:15,576 Давно ушедшие счастливые дни. 1477 02:06:15,600 --> 02:06:18,776 Дни безумной любви, где юность и правда. 1478 02:06:18,800 --> 02:06:20,776 Были моими. 1479 02:06:20,800 --> 02:06:23,926 Свобода и вся жизнь были моими. 1480 02:06:23,950 --> 02:06:26,276 Мне грустно, но я доволен. 1481 02:06:26,300 --> 02:06:28,726 Что сейчас могу вспомнить те дни. 1482 02:06:28,750 --> 02:06:32,076 Когда юность и правда были моими. 1483 02:06:32,100 --> 02:06:34,750 Я мечтаю о прошлом. 1484 02:06:47,600 --> 02:06:50,550 Далеко и очень давно. 1485 02:06:55,000 --> 02:06:57,226 Когда-то давно и далеко отсюда. 1486 02:06:57,250 --> 02:06:59,926 Я мечтала о чем-то или ком-то. 1487 02:06:59,950 --> 02:07:03,176 И сейчас мне одного взгляда достаточно, чтобы понять. 1488 02:07:03,200 --> 02:07:06,376 Что всё, о чём мечтала я так давно. 1489 02:07:06,400 --> 02:07:09,800 Далеко отсюда - был ты. 1490 02:07:39,850 --> 02:07:42,600 Прекрасный роман. 1491 02:07:46,200 --> 02:07:48,926 Прекрасный роман без поцелуев. 1492 02:07:48,950 --> 02:07:50,776 Всё равно, что дружба. 1493 02:07:50,800 --> 02:07:53,326 Всё равно, что с теткой играть в бридж. 1494 02:07:53,350 --> 02:07:55,776 У меня нет никаких шансов. 1495 02:07:55,800 --> 02:07:57,600 Прекрасный роман. 1496 02:08:15,200 --> 02:08:19,200 Всё, что ты есть. 1497 02:08:24,450 --> 02:08:27,926 Ты долгожданный поцелуй весны. 1498 02:08:27,950 --> 02:08:30,326 Без которого зима кажется 1499 02:08:30,350 --> 02:08:32,326 бесконечной. 1500 02:08:32,350 --> 02:08:37,050 Вечерняя тишина, звенящая в каждой ноте песни о любви. 1501 02:08:37,700 --> 02:08:42,026 Ты сверкание ангела, зажигающего звезды. 1502 02:08:42,050 --> 02:08:46,526 Ты - самое дорогое, что есть на земле. 1503 02:08:46,550 --> 02:08:48,526 Когда-нибудь я обниму тебя. 1504 02:08:48,550 --> 02:08:51,426 И в этот божественный миг пойму. 1505 02:08:51,450 --> 02:08:53,426 Что всё, что ты есть 1506 02:08:53,450 --> 02:08:55,400 моё. 1507 02:10:22,850 --> 02:10:25,900 Зачем я родилась? 1508 02:10:32,150 --> 02:10:36,126 Зачем родилась? Зачем я живу? 1509 02:10:36,150 --> 02:10:38,676 Что получаю? Что даю? 1510 02:10:38,700 --> 02:10:42,076 Почему желаю того, чего не заслуживаю. 1511 02:10:42,100 --> 02:10:44,176 И на что могу надеяться? 1512 02:10:44,200 --> 02:10:46,176 Хотелось бы мне знать. 1513 02:10:46,200 --> 02:10:48,726 Почему я хочу, чтобы ты был рядом. 1514 02:10:48,750 --> 02:10:51,976 Почему плачу, раз ты не слышишь меня? 1515 02:10:52,000 --> 02:10:54,126 Я наверное глупа. 1516 02:10:54,150 --> 02:10:56,126 Но что я могу поделать, если родилась 1517 02:10:56,150 --> 02:10:58,500 чтобы любить тебя? 1518 02:12:38,300 --> 02:12:40,826 Великая река. 1519 02:12:40,850 --> 02:12:42,826 Она всё знает. 1520 02:12:42,850 --> 02:12:45,876 Но ничего, никому не поверяет. 1521 02:12:45,900 --> 02:12:48,926 Она просто течет. 1522 02:12:48,950 --> 02:12:51,876 Ты и я - мы сильные. 1523 02:12:51,900 --> 02:12:54,326 Но наши тела измучены болью. 1524 02:12:54,350 --> 02:12:56,326 Мы тянем баржу. 1525 02:12:56,350 --> 02:12:57,826 Таскаем тюки. 1526 02:12:57,850 --> 02:13:00,776 Но когда накогец высаживаемся на берег. 1527 02:13:00,800 --> 02:13:02,526 Идем в тюрьму. 1528 02:13:02,550 --> 02:13:05,976 Я слабею, я устал жить, но боюсь умереть. 1529 02:13:06,000 --> 02:13:08,826 А великая река все течет. 1530 02:13:08,850 --> 02:13:10,450 И течет.145506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.