Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,800 --> 00:02:18,376
История жизни Джерома
Керна лучше всего отражена
2
00:02:18,400 --> 00:02:21,376
в нотах, тактах и партитурах его музыки.
3
00:02:21,400 --> 00:02:24,326
Той самой музыки, которая красноречиво
4
00:02:24,350 --> 00:02:26,276
воспевала его любовь к людям.
5
00:02:26,300 --> 00:02:28,326
Любовь к своей стране.
6
00:02:28,350 --> 00:02:29,776
Любовь к жизни.
7
00:02:29,800 --> 00:02:32,576
Мы те, кто пел его песни и
будем петь их своим детям.
8
00:02:32,600 --> 00:02:37,226
Можем благодарить его за то,
что свою жизнь он отдал музыке,
9
00:02:37,250 --> 00:02:39,226
а музыку - нам.
10
00:02:39,250 --> 00:02:43,176
27 декабря 1927 года
11
00:02:43,200 --> 00:02:46,726
поднялся занавес в самый
волнующий день в его жизни.
12
00:02:46,750 --> 00:02:51,050
В день премьеры бессмертного
мюзикла "Плавучий театр".
13
00:03:19,250 --> 00:03:21,676
Мы работаем на Миссисипи, вкалываем, пока
14
00:03:21,700 --> 00:03:23,726
белые отдыхают.
15
00:03:23,750 --> 00:03:25,326
Мы заполняем трюмы хлопком
16
00:03:25,350 --> 00:03:28,226
и не знаем ни сна, ни отдыха.
17
00:03:28,250 --> 00:03:30,976
Бросайте работу и отдохните.
18
00:03:31,000 --> 00:03:32,776
В мире есть столько прекрасного.
19
00:03:32,800 --> 00:03:35,676
Вы должны работать целыми днями без отдыха.
20
00:03:35,700 --> 00:03:38,400
Мы найдем для вас более приятное занятие.
21
00:03:56,650 --> 00:03:59,276
Откуда эта стайка красавиц?
22
00:03:59,300 --> 00:04:01,376
Прекраснейшие из прекраснейших.
23
00:04:01,400 --> 00:04:05,250
Все мужчины преклоняются
перед вашей красотой.
24
00:04:07,750 --> 00:04:09,776
Какие же вы льстецы.
25
00:04:09,800 --> 00:04:13,550
Плуты, вам бы только флиртовать.
26
00:04:17,950 --> 00:04:20,276
Посмотрите, плавучий театр.
27
00:04:20,300 --> 00:04:22,526
Это корабль старого капитана Энди.
28
00:04:22,550 --> 00:04:25,950
Разрешите пригласить вас на шоу.
29
00:04:57,750 --> 00:04:59,026
Привет!
30
00:04:59,050 --> 00:05:01,526
Позвольте представить вам, цветы хлопка.
31
00:05:01,550 --> 00:05:03,376
Плавучий театр капитана Энди.
32
00:05:03,400 --> 00:05:06,900
Восторг и веселье, и после - концерт.
33
00:05:56,400 --> 00:05:59,426
Кому есть дело до суденышка,
34
00:05:59,450 --> 00:06:02,126
которое плывет то против течения,
35
00:06:02,150 --> 00:06:05,026
то с поднятыми парусами и попутным ветром.
36
00:06:05,050 --> 00:06:08,276
Я плыву наедине с моими фантазиями.
37
00:06:08,300 --> 00:06:10,626
И они украшают мою жизнь.
38
00:06:10,650 --> 00:06:12,326
Но все чаще я задумываюсь,
39
00:06:12,350 --> 00:06:17,400
где же та, что согласится
плыть вместе со мной?
40
00:06:41,600 --> 00:06:46,226
Здравствуйте.
41
00:06:46,250 --> 00:06:47,776
Вы актриса?
42
00:06:47,800 --> 00:06:52,876
Нет, но могла бы стать ею.
43
00:06:52,900 --> 00:06:57,526
Иногда хочется вообразить,
будто мечта стала реальностью.
44
00:06:57,550 --> 00:07:01,226
Но почему бы вам не вообразить,
45
00:07:01,250 --> 00:07:03,250
что мы давно знакомы.
46
00:07:04,850 --> 00:07:07,926
Мы можем вообразить, что я люблю вас.
47
00:07:07,950 --> 00:07:09,476
А вы меня.
48
00:07:09,500 --> 00:07:13,350
Мы можем представить, что
наши губы сливаются в поцелуе.
49
00:07:20,950 --> 00:07:25,026
Мы можем представить, что я люблю вас.
50
00:07:25,050 --> 00:07:27,650
Но я и в правду люблю вас.
51
00:09:53,700 --> 00:09:55,876
Магнолия!
52
00:09:55,900 --> 00:09:57,876
Да, мама.
53
00:09:57,900 --> 00:09:59,926
До свидания.
54
00:09:59,950 --> 00:10:02,326
Надеюсь, мы еще встретимся.
55
00:10:02,350 --> 00:10:03,550
Да.
56
00:10:57,750 --> 00:11:00,976
Мы слышали, что веселишься
целые дни напролет.
57
00:11:01,000 --> 00:11:03,326
Мы пьем простую воду из стакана.
58
00:11:03,350 --> 00:11:06,126
А ты пьешь шампанское из туфельки.
59
00:11:06,150 --> 00:11:09,326
Жестоко разбивать ваши мечты.
60
00:11:09,350 --> 00:11:13,376
Но должна сказать вам правду -
жизнь на подмостках вовсе не такая.
61
00:11:13,400 --> 00:11:15,626
Как вы себе её представляете.
62
00:11:15,650 --> 00:11:18,676
Она не усыпанная
драгоценными камнями и розами.
63
00:11:18,700 --> 00:11:22,400
Вы можете не верить мне, но это так.
64
00:12:47,950 --> 00:12:51,926
Я люблю его, сама не знаю почему.
65
00:12:51,950 --> 00:12:55,700
Наверное это проделки ангелов на небе.
66
00:13:30,650 --> 00:13:33,376
Как рыба должна плавать.
67
00:13:33,400 --> 00:13:35,026
Как птица должна летать.
68
00:13:35,050 --> 00:13:38,876
Так и я должна всю жизнь
любить одного мужчину.
69
00:13:38,900 --> 00:13:41,526
Вы можете решить, что я сумасшедшая.
70
00:13:41,550 --> 00:13:44,300
Но я люблю его.
71
00:16:03,100 --> 00:16:06,476
Великая река она все знает.
72
00:16:06,500 --> 00:16:09,326
Но ничего, никому не поверяет.
73
00:16:09,350 --> 00:16:14,050
Она просто течет, Великая река.
74
00:17:00,850 --> 00:17:05,326
Ты и я мы сильные.
75
00:17:05,350 --> 00:17:07,776
Но наши тела измучены болью.
76
00:17:07,800 --> 00:17:10,676
Мы тянем баржу и таскаем тюки.
77
00:17:10,700 --> 00:17:14,576
Когда наконец высаживаемся
на берег - идем в тюрьму.
78
00:17:14,600 --> 00:17:16,576
Я слабею, я устал жить.
79
00:17:16,600 --> 00:17:18,476
Но боюсь умереть.
80
00:17:18,500 --> 00:17:21,250
А Великая река всё течет и течет.
81
00:18:13,550 --> 00:18:17,650
Превосходно! Спасибо!
Поздравляю! Прекрасно!
82
00:18:39,400 --> 00:18:41,676
Шикарное шоу, мистер Керн.
83
00:18:41,700 --> 00:18:43,626
Спасибо, Джо.
84
00:18:43,650 --> 00:18:47,026
На прием к Вот Хаузу, мистер Керн?
85
00:18:47,050 --> 00:18:48,826
Что ты сказал, Джо?
86
00:18:48,850 --> 00:18:51,926
У Вот Хауза прием в вашу честь.
87
00:18:51,950 --> 00:18:53,250
Вас там ждут, мистер Керн.
88
00:18:53,650 --> 00:18:56,826
Да, но сначала остановимся
у дома моего старого друга.
89
00:18:56,850 --> 00:18:58,126
Да, сэр.
90
00:18:58,150 --> 00:18:59,776
Ненадолго, Джо.
91
00:18:59,800 --> 00:19:03,400
На перекрестке направо, а там уже недалеко.
92
00:19:05,050 --> 00:19:07,076
Коричневый старомодный дом.
93
00:19:07,100 --> 00:19:09,400
Там жил мой самый большой друг.
94
00:19:11,000 --> 00:19:13,426
И великий человек.
95
00:19:13,450 --> 00:19:16,376
Сегодня во время
представления, мне показалось,
96
00:19:16,400 --> 00:19:18,400
что он был где-то рядом.
97
00:19:19,700 --> 00:19:22,826
Прости, но я хотел бы недолго побыть один.
98
00:19:22,850 --> 00:19:24,850
А потом поедем на прием.
99
00:19:25,900 --> 00:19:29,726
Конечно, мистер Керн, минут 5-10.
100
00:19:29,750 --> 00:19:32,276
Да, Джо, останови здесь.
101
00:19:32,300 --> 00:19:34,726
Вот здесь.
102
00:19:34,750 --> 00:19:36,226
На углу?
103
00:19:36,250 --> 00:19:39,000
Напротив магазина радиотоваров.
104
00:19:42,350 --> 00:19:44,876
Вон там. Видишь?
105
00:19:44,900 --> 00:19:46,476
Дом с воротами?
106
00:19:46,500 --> 00:19:47,626
Да, именно.
107
00:19:47,650 --> 00:19:51,976
Мой друг занимал квартиру на первом этаже.
108
00:19:52,000 --> 00:19:55,926
Правда тогда дом выглядел несколько иначе.
109
00:19:55,950 --> 00:19:59,976
А в остальном все не так уж и изменилось.
110
00:20:00,000 --> 00:20:02,726
Конечно улица очень
преобразилась с тех пор.
111
00:20:02,750 --> 00:20:06,100
Как я впервые пришел сюда много лет назад.
112
00:20:07,250 --> 00:20:09,176
Джо, видишь магазин радиотоваров?
113
00:20:09,200 --> 00:20:12,076
В то время здесь продавали велосипеды.
114
00:20:12,100 --> 00:20:14,826
Я очень хорошо помню тот день.
115
00:20:14,850 --> 00:20:19,576
Была весна, я ничем не отличался от
молодых американцев в этом городе.
116
00:20:19,600 --> 00:20:23,126
На мне была шляпа, я был
полон надежд и мечтаний.
117
00:20:23,150 --> 00:20:26,976
Мир вокруг меня был прекрасен,
я был весьма амбициозен.
118
00:20:27,000 --> 00:20:29,076
Но мне нужна была небольшая помощь.
119
00:20:29,100 --> 00:20:34,526
Мне сказали, что человека,
который сможет помочь мне,
120
00:20:34,550 --> 00:20:36,526
зовут Хэслер.
121
00:20:36,550 --> 00:20:39,650
Джим Хэслер.
122
00:20:48,800 --> 00:20:50,676
Входите, молодой человек.
123
00:20:50,700 --> 00:20:52,026
Вы уже опаздываете.
124
00:20:52,050 --> 00:20:55,176
Можете начать со второго этажа, со спален.
125
00:20:55,200 --> 00:20:57,976
Миссис Молли, папа хочет еще ростбиф.
126
00:20:58,000 --> 00:20:59,976
Иду, мистер Хэслер.
127
00:21:00,000 --> 00:21:02,576
Посмотрим на что вы
способны, молодой человек.
128
00:21:02,600 --> 00:21:04,276
Это что тараканий убийца?
129
00:21:04,300 --> 00:21:05,227
Я пишу песни.
130
00:21:05,251 --> 00:21:07,576
Ах, песни.
131
00:21:07,600 --> 00:21:11,126
Так знайте, мистер Хэслер,
покончил с этим легкомыслием.
132
00:21:11,150 --> 00:21:14,650
Он теперь занимается
более серьезными вещами.
133
00:21:16,300 --> 00:21:20,026
Может он голоден? Предложить ему ростбиф?
134
00:21:20,050 --> 00:21:22,876
Но папа не хочет, чтобы в
дом приходили песенники.
135
00:21:22,900 --> 00:21:25,076
У него такой несчастный вид.
136
00:21:25,100 --> 00:21:25,927
Прекрати.
137
00:21:25,951 --> 00:21:27,926
Вы и в правду пишите песни?
138
00:21:27,950 --> 00:21:29,376
Мисс Молли!
139
00:21:29,400 --> 00:21:32,026
В конце концов, этот дом
всегда был гостеприимен.
140
00:21:32,050 --> 00:21:34,226
Это ничего, что вы пишите песни.
141
00:21:34,250 --> 00:21:36,250
Благодарю вас.
142
00:21:41,700 --> 00:21:44,726
Папа, он умирает с голоду.
143
00:21:44,750 --> 00:21:47,476
Здравствуйте, мистер Хэслер.
144
00:21:47,500 --> 00:21:49,026
Мистер Мак...
145
00:21:49,050 --> 00:21:52,026
Да, знаю, вас прислал мистер Мак Дрейфус.
146
00:21:52,050 --> 00:21:54,826
Вы написали пару мелодий,
которые вот-вот зазвучат.
147
00:21:54,850 --> 00:21:56,776
Им необходима хорошая аранжировка.
148
00:21:56,800 --> 00:21:58,376
Я должен помочь вам.
149
00:21:58,400 --> 00:22:00,076
Папочка, посмотри какая
у него тоненькая шея.
150
00:22:00,100 --> 00:22:01,576
Он сказал, что...
151
00:22:01,600 --> 00:22:03,476
Он сказал, что я лучший аранжировщик.
152
00:22:03,500 --> 00:22:05,226
И что дам вам пару уроков.
153
00:22:05,250 --> 00:22:06,776
Только он упустил кое-что.
154
00:22:06,800 --> 00:22:08,726
Я покончил с дурацкими песенками.
155
00:22:08,750 --> 00:22:10,976
Для девичьих шоу и ресторанчиков.
156
00:22:11,000 --> 00:22:13,400
Я хочу заняться настоящей музыкой.
157
00:22:14,950 --> 00:22:17,300
Поставьте это здесь.
158
00:22:18,100 --> 00:22:20,826
Беда всех, кто пишет песни в том,
159
00:22:20,850 --> 00:22:22,826
что они думают только о деньгах.
160
00:22:22,850 --> 00:22:26,176
Сядьте и съешьте ростбиф.
161
00:22:26,200 --> 00:22:27,177
Спасибо, я не хочу.
162
00:22:27,201 --> 00:22:30,476
Садитесь, вы никогда не думали
заняться чем-нибудь серьёзным?
163
00:22:30,500 --> 00:22:31,377
Как Бранс.
164
00:22:31,401 --> 00:22:33,400
Нет-нет, сюда не садитесь.
165
00:22:34,750 --> 00:22:38,076
Это место миссис Хэслер,
сюда никто не садится.
166
00:22:38,100 --> 00:22:38,826
Простите.
167
00:22:38,850 --> 00:22:39,827
Садитесь.
168
00:22:39,851 --> 00:22:44,076
Ну, почему вы все мечтаете
писать сладенькие песенки?
169
00:22:44,100 --> 00:22:45,526
И зарабатывать огромные деньги?
170
00:22:45,550 --> 00:22:47,926
Вы когда-нибудь слышали
героическую симфонию Бетховена?
171
00:22:47,950 --> 00:22:49,876
Или реквием Моцарта?
172
00:22:49,900 --> 00:22:51,626
Гении вас вовсе не волнуют.
173
00:22:51,650 --> 00:22:53,576
Их музыка нетленна.
174
00:22:53,600 --> 00:22:55,576
Папа - гений.
175
00:22:55,600 --> 00:22:57,576
Да, папа гений.
176
00:22:57,600 --> 00:22:59,576
Так вот, мой друг.
177
00:22:59,600 --> 00:23:01,976
Через 3 недели я буду в Англии.
178
00:23:02,000 --> 00:23:03,976
В тишине и покое.
179
00:23:04,000 --> 00:23:06,526
Я смогу забыть о всех жалких мелодиях.
180
00:23:06,550 --> 00:23:08,800
На потребу веселящейся публике.
181
00:23:10,250 --> 00:23:12,526
Я напишу симфонию.
182
00:23:12,550 --> 00:23:14,900
Папа её напишет только для меня.
183
00:23:15,450 --> 00:23:18,426
Ну уж, не стесняйтесь,
налегайте на ростбиф.
184
00:23:18,450 --> 00:23:23,376
Простите, мистер Хэслер, перед
приходом сюда я плотно позавтракал
185
00:23:23,400 --> 00:23:24,776
с мистером Дрейфусом.
186
00:23:24,800 --> 00:23:26,776
И тоже ростбифом.
187
00:23:26,800 --> 00:23:29,376
Извините.
188
00:23:29,400 --> 00:23:32,626
Если вы не голодны - это не значит
, что должны уходить.
189
00:23:32,650 --> 00:23:34,426
Выпейте со мной бренди.
190
00:23:34,450 --> 00:23:36,626
Отпразднуем мое освобождение.
191
00:23:36,650 --> 00:23:39,526
Мисс, принесите, пожалуйста, пару бокалов.
192
00:23:39,550 --> 00:23:43,826
Сали, покажи молодому джентльмену гостиную.
193
00:23:43,850 --> 00:23:46,776
Пойду наверх, поищу бутылочку наполеона.
194
00:23:46,800 --> 00:23:48,776
Что у вас в папке? Ваши песни?
195
00:23:48,800 --> 00:23:49,527
Да.
196
00:23:49,551 --> 00:23:51,276
А я беру уроки игры на фортепиано.
197
00:23:51,300 --> 00:23:54,026
Папа хочет, чтобы я пела в опере,
когда вырасту.
198
00:23:54,050 --> 00:23:55,726
А почему вы не пишете оперу?
199
00:23:55,750 --> 00:23:58,626
Знаешь, Сали, я пишу
глупые маленькие песенки.
200
00:23:58,650 --> 00:24:01,276
Такие не нравятся твоему папе.
201
00:24:01,300 --> 00:24:04,626
Посмотрим, смогу ли я
сыграть их. Не возражаете?
202
00:24:04,650 --> 00:24:07,150
Буду рад, это очень просто.
203
00:24:12,100 --> 00:24:14,276
Как называется эта песня?
204
00:24:14,300 --> 00:24:15,176
Калуа.
205
00:24:15,200 --> 00:24:16,177
Смешное название.
206
00:24:16,201 --> 00:24:18,726
Похоже на карамельки или драже.
207
00:24:18,750 --> 00:24:22,350
Это название одного
очень романтичного пляжа.
208
00:24:25,050 --> 00:24:28,150
Нет, нота ре, чистая ре.
209
00:24:29,200 --> 00:24:31,900
Давай, давай я покажу тебе.
210
00:24:33,650 --> 00:24:35,450
А вот и мелодия.
211
00:24:38,900 --> 00:24:41,000
Её легко сыграть.
212
00:24:44,600 --> 00:24:46,550
Нет-нет, постойте-ка.
213
00:24:47,700 --> 00:24:50,326
Это неверно, здесь нужен кларнет,
214
00:24:50,350 --> 00:24:52,326
чтобы звучало вот так.
215
00:24:52,350 --> 00:24:53,976
Но я думал использовать духовые.
216
00:24:54,000 --> 00:24:55,826
Духовые здесь все испортят.
217
00:24:55,850 --> 00:24:57,600
Духовые пригодятся для Коби.
218
00:24:57,800 --> 00:24:58,926
Вы так думаете?
219
00:24:58,950 --> 00:25:04,626
Думаю я знаю, это романтическая,
сентиментальная песня.
220
00:25:04,650 --> 00:25:06,226
Нужно начать со струнных.
221
00:25:06,250 --> 00:25:09,100
Садись, я тебе покажу. Начинай, Сали.
222
00:25:13,550 --> 00:25:15,950
Прекрасное начало.
223
00:25:17,200 --> 00:25:19,700
Теперь вступают скрипки.
224
00:25:24,000 --> 00:25:26,600
Ты слышишь? Как это красиво!
225
00:25:30,700 --> 00:25:34,800
Теперь тромбоны, тихие тромбоны.
226
00:25:38,100 --> 00:25:40,626
Превосходно. Слышишь?
227
00:25:40,650 --> 00:25:42,650
Сали.
228
00:25:51,100 --> 00:25:53,826
Нет-нет-нет, подожди.
229
00:25:53,850 --> 00:25:56,450
Не надо форте, легче-легче.
230
00:26:28,450 --> 00:26:31,686
Видишь? Хорошая песня.
231
00:26:31,710 --> 00:26:33,710
Очень хорошая.
232
00:26:35,480 --> 00:26:36,427
Ваша?
233
00:26:36,451 --> 00:26:38,450
Да.
234
00:26:39,080 --> 00:26:42,316
Как говорите вас зовут?
235
00:26:42,340 --> 00:26:44,740
Керн, Джером Керн.
236
00:26:45,370 --> 00:26:48,086
Приятно познакомиться, мистер Керн.
237
00:26:48,110 --> 00:26:49,880
Чувствуйте себя как дома.
238
00:26:50,110 --> 00:26:53,420
И у меня действительно появился дом.
239
00:26:53,770 --> 00:26:57,540
Моя жизнь состояла из нотных
знаков, ритмов, модуляций.
240
00:26:57,880 --> 00:27:00,256
Мы работали час за часом, день за днем.
241
00:27:00,280 --> 00:27:02,740
Это было началом дружбы.
242
00:27:04,000 --> 00:27:06,850
Это было началом многого.
243
00:27:08,220 --> 00:27:12,620
Теперь у меня был лучший
друг и лучшая девочка на свете.
244
00:27:14,570 --> 00:27:20,086
Это были незабываемые дни.
245
00:27:20,110 --> 00:27:24,570
Но настал день, когда
Джим собрался в Англию.
246
00:27:26,050 --> 00:27:28,400
Дай, я помогу.
247
00:27:31,140 --> 00:27:33,176
Боже, никогда не думал,
что серьёзная музыка,
248
00:27:33,200 --> 00:27:35,176
может занимать столько места.
249
00:27:35,200 --> 00:27:38,196
Да уж, это тебе не дурацкие песенки.
250
00:27:38,220 --> 00:27:40,220
Сали.
251
00:27:41,820 --> 00:27:43,686
Иди сюда.
252
00:27:43,710 --> 00:27:45,710
Итак, внимание.
253
00:27:48,280 --> 00:27:49,516
Готово.
254
00:27:49,540 --> 00:27:51,540
Сколько ж в тебе весу, Сали?
255
00:27:52,110 --> 00:27:53,686
Немного.
256
00:27:53,710 --> 00:27:55,686
Пойдем, Сали, не хватало опоздать.
257
00:27:55,710 --> 00:27:56,826
До свидания, мистер Керн.
258
00:27:56,850 --> 00:27:58,826
До свидания, мисс Молли.
259
00:27:58,850 --> 00:28:01,396
До свидания, Сали, бон вояж!
260
00:28:01,420 --> 00:28:02,087
Что это значит?
261
00:28:02,111 --> 00:28:04,110
Счастливого пути.
262
00:28:06,800 --> 00:28:10,050
До свидания, дядя Джерри, будь паенькой.
263
00:28:11,370 --> 00:28:13,516
Это все, ребята.
264
00:28:13,540 --> 00:28:15,576
Папа, не забудь взять мою песню.
265
00:28:15,600 --> 00:28:17,020
Ах, да.
266
00:28:18,570 --> 00:28:19,976
Калуа.
267
00:28:20,000 --> 00:28:22,316
Если бы я не показал тогда Сали эту песню,
268
00:28:22,340 --> 00:28:25,056
меня бы здесь не было.
269
00:28:25,080 --> 00:28:28,256
Она очень привязалась к тебе.
270
00:28:28,280 --> 00:28:30,256
Мне будет не хватать её.
271
00:28:30,280 --> 00:28:33,820
Мне будет не хватать вас всех.
272
00:28:34,220 --> 00:28:36,776
Ну, я думаю мы ненадолго.
273
00:28:36,800 --> 00:28:38,776
Это будет зависеть от...
274
00:28:38,800 --> 00:28:39,517
Справишься тут один?
275
00:28:39,541 --> 00:28:41,516
Да, конечно.
276
00:28:41,540 --> 00:28:43,746
Джим, если я не смогу
проводить тебя на корабль.
277
00:28:43,770 --> 00:28:48,450
То, хотел бы сказать, что...
278
00:28:48,740 --> 00:28:52,000
Мне нравится заниматься
аранжировками и потом...
279
00:28:53,600 --> 00:28:55,686
Мне было приятно помочь тебе.
280
00:28:55,710 --> 00:28:57,116
Это больше, чем помощь.
281
00:28:57,140 --> 00:28:59,176
Твоя доброта и твой дом.
282
00:28:59,200 --> 00:29:03,916
Послушай, Джерри, я просто хочу, чтоб
ты писал хорошую серьёзную музыку.
283
00:29:03,940 --> 00:29:06,316
Не всякие там легкие, глупые песни.
284
00:29:06,340 --> 00:29:07,626
Нечто большее.
285
00:29:07,650 --> 00:29:10,400
Не трать время попусту,
не растрачивай себя.
286
00:29:11,820 --> 00:29:14,086
Я постараюсь.
287
00:29:14,110 --> 00:29:16,110
Хорошо.
288
00:29:16,850 --> 00:29:19,796
Пора.
289
00:29:19,820 --> 00:29:23,176
Да! Песня Сали.
290
00:29:23,200 --> 00:29:26,546
Мне приятно, что ты не забыл её.
291
00:29:26,570 --> 00:29:28,546
Забыл?
292
00:29:28,570 --> 00:29:32,850
Это же твоя песня, её нельзя забыть.
293
00:29:38,220 --> 00:29:42,946
Я стоял в порту и смотрел
на уплывающий корабль.
294
00:29:42,970 --> 00:29:46,146
Никогда ещё не чувствовал
себя таким одиноким.
295
00:29:46,170 --> 00:29:50,146
Каждый день я ходил из конторы
в контору, из театра в театр
296
00:29:50,170 --> 00:29:51,796
предлагая свои работы.
297
00:29:51,820 --> 00:29:53,176
И везде получал один и тот же ответ.
298
00:29:53,200 --> 00:29:57,346
Все мюзиклы должны быть
английскими и европейскими.
299
00:29:57,370 --> 00:29:59,940
А местные таланты не имеют никаких шансов.
300
00:30:02,740 --> 00:30:05,226
Бродвей был закрыт для американцев.
301
00:30:05,250 --> 00:30:12,340
Везде, от 23 улицы до Таймс сквера
играли протеже Чарльза Фромена.
302
00:30:17,250 --> 00:30:20,376
Его имя Келер, Джефри
Келер английский композитор.
303
00:30:20,400 --> 00:30:22,026
Мистер Фромен сейчас очень занят.
304
00:30:22,050 --> 00:30:25,626
Он выезжает в Англию на 2 недели.
305
00:30:25,650 --> 00:30:28,110
Всего доброго.
306
00:30:28,620 --> 00:30:31,346
Здравствуйте, меня зовут Джером Керн.
307
00:30:31,370 --> 00:30:34,776
Я вижу, что все документы и акты при вас.
308
00:30:34,800 --> 00:30:36,850
Мистер Фромен жаждет увидеть их.
309
00:30:38,340 --> 00:30:39,227
Документы?
310
00:30:39,251 --> 00:30:41,226
Вы же из риэлторской конторы.
311
00:30:41,250 --> 00:30:43,226
Я пишу песни, здесь мои ноты.
312
00:30:43,250 --> 00:30:44,996
Так ваше имя Джереми Кенон?
313
00:30:45,020 --> 00:30:46,196
Нет, Керн, Джон Керн.
314
00:30:46,220 --> 00:30:49,176
Извините, мистер Фромен
ушел несколько минут назад.
315
00:30:49,200 --> 00:30:51,456
К сожалению, вы опоздали.
316
00:30:51,480 --> 00:30:55,346
Но я уверен, что ему достаточно
взглянуть только на одну из моих песен.
317
00:30:55,370 --> 00:30:56,656
И он все поймет.
318
00:30:56,680 --> 00:30:58,220
Всего доброго, сэр.
319
00:30:58,680 --> 00:31:01,346
До свидания, мистер Фромен.
320
00:31:01,370 --> 00:31:03,576
До свидания.
321
00:31:03,600 --> 00:31:06,026
Увидимся в Лондоне, я
позвоню вам по приезде.
322
00:31:06,050 --> 00:31:08,050
Спасибо, буду ждать звонка.
323
00:31:15,250 --> 00:31:20,196
Я решил, что стоит попробовать писать
свою музыку с английским акцентом.
324
00:31:20,220 --> 00:31:21,916
И отправился в Лондон.
325
00:31:21,940 --> 00:31:24,486
Мне конечно очень хотелось
прибыть в туманный Альбион
326
00:31:24,510 --> 00:31:26,656
в бодром духе и под парусами.
327
00:31:26,680 --> 00:31:31,310
Но море и я оказались
трудносовместимыми вещами.
328
00:31:35,310 --> 00:31:37,600
Лондон.
329
00:31:45,600 --> 00:31:49,346
Простите, вы не скажете, где
я могу найти мистера Хэслера?
330
00:31:49,370 --> 00:31:51,346
Хэслера? У нас есть.
331
00:31:51,370 --> 00:31:53,346
Мистлер и Уэстлер.
332
00:31:53,370 --> 00:31:55,516
Нет, Хэслер, Джим Хэслер.
333
00:31:55,540 --> 00:31:57,576
Дядя Джерри!
334
00:31:57,600 --> 00:32:00,486
Сали, как я рад тебя видеть.
335
00:32:00,510 --> 00:32:02,256
Ты не говорил, что приедешь.
336
00:32:02,280 --> 00:32:03,516
Я и сам этого не знал.
337
00:32:03,540 --> 00:32:05,516
Папа будет счастлив.
338
00:32:05,540 --> 00:32:08,800
Пойдем, мы там живем.
339
00:32:09,820 --> 00:32:11,286
Ты стала ещё красивее.
340
00:32:11,310 --> 00:32:13,176
Папа скучал по тебе.
341
00:32:13,200 --> 00:32:14,450
Да? Да.
342
00:32:15,940 --> 00:32:18,546
Да, мир перевернулся.
343
00:32:18,570 --> 00:32:22,220
Американские композиторы
выдают себя за англичан.
344
00:32:23,140 --> 00:32:25,796
Это смело и здорово.
345
00:32:25,820 --> 00:32:28,596
Во всяком случае, ты мыслишь правильно.
346
00:32:28,620 --> 00:32:31,626
Я просто пытаюсь использовать шанс.
347
00:32:31,650 --> 00:32:33,650
А ты похудел.
348
00:32:35,080 --> 00:32:37,940
Меньше употребляю мяса.
349
00:32:39,820 --> 00:32:45,396
Вот смотрю на тебя, Джери, и
поверить не могу, что мы расставались.
350
00:32:45,420 --> 00:32:46,946
Спасибо, Джим.
351
00:32:46,970 --> 00:32:49,600
Я снова чувствую себя как дома.
352
00:32:50,800 --> 00:32:54,086
Как твоя симфония? Продвигается?
353
00:32:54,110 --> 00:32:56,316
Да, понемногу.
354
00:32:56,340 --> 00:32:59,976
Сейчас я как раз занимаюсь
самым трудным, разработкой.
355
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Расставляю акценты.
356
00:33:02,620 --> 00:33:06,596
Делаю всю эту необходимую черновую работу.
357
00:33:06,620 --> 00:33:10,946
А потом, оглянуться не
успеешь, а симфония уже готова.
358
00:33:10,970 --> 00:33:14,316
Легко и просто.
359
00:33:14,340 --> 00:33:17,250
Не так трудно, как писать
дурацкие, легкомысленные песенки.
360
00:33:18,280 --> 00:33:21,710
Нет, просто здесь тихо.
361
00:33:23,420 --> 00:33:27,176
Эта тишина поглощает тебя.
362
00:33:27,200 --> 00:33:30,596
И потом, всё это так.
363
00:33:30,620 --> 00:33:32,316
Я должен подойти.
364
00:33:32,340 --> 00:33:35,116
Ещё и в дверь звонят.
365
00:33:35,140 --> 00:33:37,226
Сегодня какой-то сумасшедший день.
366
00:33:37,250 --> 00:33:39,940
Да, и он взорвал тишину этого дома.
367
00:33:42,400 --> 00:33:45,056
Кто?
368
00:33:45,080 --> 00:33:47,746
А, мистер Эдвердс?
369
00:33:47,770 --> 00:33:49,600
Соедините.
370
00:33:51,080 --> 00:33:52,620
Привет, Джордж.
371
00:33:53,880 --> 00:33:56,146
Завтра?
Сегодня я не буду заниматься.
372
00:33:56,170 --> 00:33:58,170
Буду рад поужинать.
373
00:33:58,680 --> 00:34:00,316
Дядя Джерри приехал, я не буду.
374
00:34:00,340 --> 00:34:02,026
Конечно, я буду, пока.
375
00:34:02,050 --> 00:34:04,026
Это Джордж Эдвардс.
376
00:34:04,050 --> 00:34:05,056
Продюсер?
377
00:34:05,080 --> 00:34:08,256
Да, хочет, чтобы я пришел
на репетицию его нового шоу.
378
00:34:08,280 --> 00:34:10,596
Я не буду заниматься, дядя Джерри приехал.
379
00:34:10,620 --> 00:34:13,456
Вы должны повлиять на
свою дочь, он меня не слушает.
380
00:34:13,480 --> 00:34:16,996
Дядя Джерри только что приехал,
а я должна сидеть и заниматься?
381
00:34:17,020 --> 00:34:20,086
Разве это справедливо, дядя Джерри?
382
00:34:20,110 --> 00:34:25,226
Ну, я считаю, что один день
без занятий ты вполне заслужила.
383
00:34:25,250 --> 00:34:28,256
Да уж, приезд дяди Джерри - это
действительно уважительная причина.
384
00:34:28,280 --> 00:34:31,140
Пойдемте, выпьем чаю.
385
00:34:34,740 --> 00:34:38,196
Знаешь, дорогая, я
полностью с тобой согласен.
386
00:34:38,220 --> 00:34:40,596
Мы должны отпраздновать приезд дяди Джерри.
387
00:34:40,620 --> 00:34:43,540
Выбирай, в Лондон или на ярмарку?
388
00:34:44,000 --> 00:34:45,576
На ярмарку.
389
00:34:45,600 --> 00:34:47,576
Папа, пожалуйста, на ярмарку.
390
00:34:47,600 --> 00:34:49,600
Да, будет ярмарка.
391
00:35:21,250 --> 00:35:25,140
Это прекрасно, просто замечательно.
392
00:35:27,020 --> 00:35:29,976
Нет, Джерри, я не хочу,
чтобы Сали каталась на качели.
393
00:35:30,000 --> 00:35:31,576
Она ещё слишком мала.
394
00:35:31,600 --> 00:35:35,746
На сцене много-много
качель, в них люди, все поют.
395
00:35:35,770 --> 00:35:38,196
О, так ты о спектакле?
396
00:35:38,220 --> 00:35:42,656
Да, качели со сцены подлетают
почти в зрительный зал.
397
00:35:42,680 --> 00:35:44,656
И обратно.
398
00:35:44,680 --> 00:35:47,116
Это неплохая идея.
399
00:35:47,140 --> 00:35:48,826
А что за песня?
400
00:35:48,850 --> 00:35:51,346
"Пофлиртуем."
401
00:35:51,370 --> 00:35:52,776
Идеально подойдет.
402
00:35:52,800 --> 00:35:56,826
Хорошо, думаю, что смогу
поговорить об этом с Эдвардсом.
403
00:35:56,850 --> 00:35:57,687
О постановке?
404
00:35:57,711 --> 00:36:00,280
Ну, конечно, завтра вечером я ужинаю с ним.
405
00:36:02,400 --> 00:36:06,570
Гео Эдвардс представляет свое новое Ревю.
406
00:36:18,510 --> 00:36:21,746
Не знаю почему я так смущаюсь.
407
00:36:21,770 --> 00:36:25,346
Впрочем, я всегда была слишком скромна.
408
00:36:25,370 --> 00:36:30,656
Никогда не влюблялась, ни целовалась.
409
00:36:30,680 --> 00:36:34,426
Не любила кокетничать, ни флиртовать.
410
00:36:34,450 --> 00:36:37,796
Но теперь я хочу растопить лед.
411
00:36:37,820 --> 00:36:42,546
Так что, не желаете ли?
412
00:36:42,570 --> 00:36:46,510
Пофлиртовать со мной?
413
00:39:08,050 --> 00:39:10,596
Простите, что прерываю вас.
414
00:39:10,620 --> 00:39:12,656
Но я хотел бы выразить
свое восхищение композитору,
415
00:39:12,680 --> 00:39:14,656
который написал номер на качелях.
416
00:39:14,680 --> 00:39:17,976
Меня зовут Фромэн, Чарльз Фромэн.
417
00:39:18,000 --> 00:39:18,947
Поздравляю.
418
00:39:18,971 --> 00:39:22,776
Мистер Фромэн, к
сожалению, это не мой номер.
419
00:39:22,800 --> 00:39:24,146
Моя фамилия не Керн.
420
00:39:24,170 --> 00:39:26,146
Мистер Керн вон там, у стойки.
421
00:39:26,170 --> 00:39:28,086
Тот человек?
422
00:39:28,110 --> 00:39:29,856
Он не может быть композитором.
423
00:39:29,880 --> 00:39:32,486
Но это он, сэр, его просто немного знобит.
424
00:39:32,510 --> 00:39:35,746
Он очень хороший человек
и прекрасный музыкант.
425
00:39:35,770 --> 00:39:39,396
Мистер Фромэн, у меня есть номер,
который вам наверняка понравится.
426
00:39:39,420 --> 00:39:41,346
Это номер с зонтиками.
427
00:39:41,370 --> 00:39:43,200
Много-много разных зонтиков.
428
00:39:49,820 --> 00:39:51,396
Вы позволите?
429
00:39:51,420 --> 00:39:54,316
Мистер Фромен? Очень рад встречи с вами.
430
00:39:54,340 --> 00:39:58,256
Мистер Керн, должен сказать, что ваш
номер с качелями просто восхитителен.
431
00:39:58,280 --> 00:40:01,746
В нем столько английского
шарма, просто превосходно.
432
00:40:01,770 --> 00:40:04,776
Очень приятно это слышать
от вас, мистер Фромен.
433
00:40:04,800 --> 00:40:07,116
Зовите меня просто Чарли.
434
00:40:07,140 --> 00:40:10,376
Вы знаете, у вас, у англичан
такой потрясающий вкус.
435
00:40:10,400 --> 00:40:13,396
Вы всему придаете неповторимое очарование.
436
00:40:13,420 --> 00:40:16,196
Не присоединитесь ко мне на бокал шери?
437
00:40:16,220 --> 00:40:18,220
С удовольствием, Чарли.
438
00:40:31,420 --> 00:40:34,086
Твои песни взял сам Эдвардс.
439
00:40:34,110 --> 00:40:36,486
Теперь ты можешь позволить
себе немного отдохнуть.
440
00:40:36,510 --> 00:40:37,576
А ты все сочиняешь.
441
00:40:37,600 --> 00:40:40,826
У меня кажется есть кое-что,
чем смогу заинтересовать Фромена.
442
00:40:40,850 --> 00:40:43,796
Ты же знаешь, Фромена интересуют
только английские композиторы.
443
00:40:43,820 --> 00:40:46,196
И английская музыка.
444
00:40:46,220 --> 00:40:48,996
Если бы у меня под рукой было пианино
445
00:40:49,020 --> 00:40:51,650
я бы немедленно написал ещё одну песню.
446
00:40:54,970 --> 00:40:56,826
Ну, вот, кажется приехали.
447
00:40:56,850 --> 00:40:58,486
Твое колесо.
448
00:40:58,510 --> 00:41:01,396
Позволь, я сяду на твой велосипед.
449
00:41:01,420 --> 00:41:03,396
Я отвезу свой в ремонт.
450
00:41:03,420 --> 00:41:07,480
Ну, уж нет, я лучше смогу договориться.
451
00:41:08,000 --> 00:41:09,456
Почему?
452
00:41:09,480 --> 00:41:11,456
Я ведь могу использовать свой акцент.
453
00:41:11,480 --> 00:41:13,686
Вот этого я и боюсь.
454
00:41:13,710 --> 00:41:15,286
Ну, я поехал.
455
00:41:15,310 --> 00:41:16,486
Не теряй времени даром.
456
00:41:16,510 --> 00:41:19,396
И к моему приезду сочини очередную мелодию.
457
00:41:19,420 --> 00:41:21,396
Ты уверен, что не
заблудишься на обратном пути?
458
00:41:21,420 --> 00:41:23,420
Уверен.
459
00:41:52,620 --> 00:41:55,250
Есть кто-нибудь дом или нет?
460
00:42:46,110 --> 00:42:47,626
Здравствуйте.
461
00:42:47,650 --> 00:42:50,376
Вас прислал мистер Блинкен?
462
00:42:50,400 --> 00:42:53,576
Понимаете, я проезжал мимо на велосипеде.
463
00:42:53,600 --> 00:42:55,686
И у меня лопнула шина.
464
00:42:55,710 --> 00:42:57,686
Значит вы, не от мистера Блинкена?
465
00:42:57,710 --> 00:43:00,946
Нет, я просто увидел в
окно, что у вас есть пианино.
466
00:43:00,970 --> 00:43:03,286
И решил попробовать, наиграть одну мелодию.
467
00:43:03,310 --> 00:43:05,286
Понимаю, вы воруете пианино.
468
00:43:05,310 --> 00:43:08,740
Нет, лучше я пойду.
469
00:43:10,450 --> 00:43:13,650
А что вы здесь делаете? Вы садовник?
470
00:43:13,940 --> 00:43:14,717
От части.
471
00:43:14,741 --> 00:43:18,196
Не знаю, говорил ли вам
кто-нибудь, что вы очень красивые?
472
00:43:18,220 --> 00:43:21,116
Спасибо, вы американец?
473
00:43:21,140 --> 00:43:21,977
Да.
474
00:43:22,001 --> 00:43:23,396
Я пишу песни.
475
00:43:23,420 --> 00:43:26,776
Ту мелодию, которую я играл,
когда вы вошли я сочинил.
476
00:43:26,800 --> 00:43:28,376
Сам. Понравилась?
477
00:43:28,400 --> 00:43:29,746
Вы ее написали?
478
00:43:29,770 --> 00:43:31,746
Конечно, я написал много песен.
479
00:43:31,770 --> 00:43:35,710
Может быть вы слышали вот эту?
480
00:43:41,140 --> 00:43:42,886
Ну, конечно, ее все знают.
481
00:43:42,910 --> 00:43:44,886
Она из шоу Эдвардса.
482
00:43:44,910 --> 00:43:48,800
А вот над этой я сейчас работаю.
483
00:44:01,420 --> 00:44:05,516
Эту я тоже хочу предложить Гео Эдвардсу.
484
00:44:05,540 --> 00:44:07,746
Если бы я была на вашем
месте я бы так и поступила.
485
00:44:07,770 --> 00:44:09,746
Вы не верите, что я её написал?
486
00:44:09,770 --> 00:44:12,146
Скажите, вы всегда забираетесь
в чужие дома и сочиняете
487
00:44:12,170 --> 00:44:14,146
музыку на чужих пианино?
488
00:44:14,170 --> 00:44:17,056
Знаете, если я продам эту песню Эдвардсу.
489
00:44:17,080 --> 00:44:19,880
Я пришлю вам приглашение
и вы сами убедитесь.
490
00:44:20,740 --> 00:44:21,746
Придете?
491
00:44:21,770 --> 00:44:23,746
Отвечу, когда получу приглашение.
492
00:44:23,770 --> 00:44:27,286
Простите, мисс, но ваша
мама хочет поговорить с вами.
493
00:44:27,310 --> 00:44:28,776
Она наверху.
494
00:44:28,800 --> 00:44:31,310
Спасибо, я сейчас поднимусь.
495
00:44:32,910 --> 00:44:35,600
Я прошу прощения.
496
00:44:38,910 --> 00:44:41,686
Но всё-таки я написал эти песни.
497
00:44:41,710 --> 00:44:44,426
А я всё-таки буду ждать приглашения.
498
00:44:44,450 --> 00:44:47,940
Правда? Прекрасно! Я не забуду!
499
00:45:03,080 --> 00:45:05,770
Лил 542, Хил роуд.
500
00:45:26,000 --> 00:45:29,516
Да, ты уж очень давно
ни в кого не влюблялся.
501
00:45:29,540 --> 00:45:31,856
На этот раз все по-другому.
502
00:45:31,880 --> 00:45:34,486
Ну, да-да, я не шучу, я серьезно.
503
00:45:34,510 --> 00:45:35,796
Не веришь мне?
504
00:45:35,820 --> 00:45:37,796
Верю-верю.
505
00:45:37,820 --> 00:45:40,146
Правда?
506
00:45:40,170 --> 00:45:41,396
Она особенная.
507
00:45:41,420 --> 00:45:43,116
Да, знаю.
508
00:45:43,140 --> 00:45:45,576
Её волосы, как пшеничные поля,
509
00:45:45,600 --> 00:45:47,686
переливающиеся на солнце.
510
00:45:47,710 --> 00:45:49,916
Я не знаю ничего про ее
волосы, они были под платком.
511
00:45:49,940 --> 00:45:52,400
Но её глаза...
512
00:45:52,850 --> 00:45:55,976
Как будто освещены звездным светом.
513
00:45:56,000 --> 00:45:59,686
В простом платье, она была
самой красивой девушкой на свете.
514
00:45:59,710 --> 00:46:02,026
Джим, правда. Ты что не веришь?
515
00:46:02,050 --> 00:46:03,370
Верю, верю.
516
00:46:04,970 --> 00:46:06,996
На улице весна.
517
00:46:07,020 --> 00:46:11,310
Завтра утром я дам тебе
хорошего настоя мелиссы.
518
00:46:13,200 --> 00:46:14,570
Спокойной ночи.
519
00:46:26,050 --> 00:46:34,050
Они мне не поверили.
520
00:46:38,170 --> 00:46:41,420
Твои губы.
521
00:46:46,110 --> 00:46:51,056
Твои глаза, твои волосы.
522
00:46:51,080 --> 00:46:55,940
Ты самая прекрасная девушка на свете.
523
00:47:09,480 --> 00:47:12,596
И когда я скажу им, что
однажды стану твоей женой.
524
00:47:12,620 --> 00:47:14,026
Они мне не поверят.
525
00:47:14,050 --> 00:47:18,510
Не поверят, что из загробного
мира ты выбрал меня.
526
00:48:20,050 --> 00:48:22,376
Джерри, разве это не чудесно?
527
00:48:22,400 --> 00:48:24,376
Прости, я не заметил.
528
00:48:24,400 --> 00:48:27,856
Когда я с тобой, я
ничего вокруг не замечаю.
529
00:48:27,880 --> 00:48:29,576
Или снова пишешь песни.
530
00:48:29,600 --> 00:48:31,226
Пожалуй, нам лучше прерваться на ланч.
531
00:48:31,250 --> 00:48:32,316
Хорошо.
532
00:48:32,340 --> 00:48:34,740
Ты можешь пристать вон к тем деревьям?
533
00:48:36,000 --> 00:48:38,886
Какой чудесный день.
534
00:48:38,910 --> 00:48:40,910
Да, прелестный.
535
00:48:43,250 --> 00:48:47,626
Ты видел Вестнестерское Аббатство, Тоуэр.
536
00:48:47,650 --> 00:48:50,376
Букенгемский дворец, и другие дворцы.
537
00:48:50,400 --> 00:48:54,400
Теперь пора рассказать тебе об этом месте.
538
00:48:55,200 --> 00:48:58,706
Ева, давай прервемся не надолго.
539
00:48:58,730 --> 00:49:02,706
Не то, что бы мне не
интересно. Но я хотел бы узнать
540
00:49:02,730 --> 00:49:04,860
и о тебе.
541
00:49:04,930 --> 00:49:07,436
Что бы ты хотел узнать обо мне?
542
00:49:07,460 --> 00:49:08,816
Самые обычные вещи.
543
00:49:08,840 --> 00:49:10,976
Что ты любишь? Что ты не любишь?
544
00:49:11,000 --> 00:49:14,776
В какую школу ты ходила?
Кто стал твои первым другом?
545
00:49:14,800 --> 00:49:15,657
Что ты хочешь от жизни.
546
00:49:15,681 --> 00:49:18,376
Много вопросов, с какого начать?
547
00:49:18,400 --> 00:49:19,936
Что ты любишь?
548
00:49:19,960 --> 00:49:22,576
То же, что и все.
549
00:49:22,600 --> 00:49:27,016
Люблю читать, люблю
пикники, люблю танцевать.
550
00:49:27,040 --> 00:49:28,416
Люблю музыку.
551
00:49:28,440 --> 00:49:29,496
А музыкантов?
552
00:49:29,520 --> 00:49:30,976
И музыкантов, конечно.
553
00:49:31,000 --> 00:49:32,896
Чего ты хочешь от жизни?
554
00:49:32,920 --> 00:49:34,920
Того же, что и все - счастья.
555
00:49:36,440 --> 00:49:40,040
Ты когда-нибудь думала о замужестве?
556
00:49:40,600 --> 00:49:42,896
Конечно, как и все.
557
00:49:42,920 --> 00:49:47,096
А ты остановила свой выбор на
каком-нибудь определенном типе мужчин?
558
00:49:47,120 --> 00:49:50,016
В разном возрасте я
представляла его по-разному.
559
00:49:50,040 --> 00:49:53,096
Когда мне было 16, я мечтала
выйти замуж за звезду крикета.
560
00:49:53,120 --> 00:49:54,336
А теперь?
561
00:49:54,360 --> 00:49:56,336
Теперь... даже не знаю.
562
00:49:56,360 --> 00:49:59,696
Но у него определенно
должно быть чувство юмора.
563
00:49:59,720 --> 00:50:03,216
Он должен быть добр, умен и общителен.
564
00:50:03,240 --> 00:50:06,920
И, конечно, он должен
очень сильно любить меня.
565
00:50:08,560 --> 00:50:11,536
Я знаю только одного человека, который
566
00:50:11,560 --> 00:50:14,680
абсолютно точно обладает
одним из этих достоинств.
567
00:50:15,960 --> 00:50:18,800
И я тебе вскоре о нем расскажу.
568
00:50:21,400 --> 00:50:25,496
Добрый день. Как поживаете
в этот прекрасный день?
569
00:50:25,520 --> 00:50:26,816
Я сейчас скажу как я.
570
00:50:26,840 --> 00:50:28,376
Не говорите, не надо.
571
00:50:28,400 --> 00:50:31,256
Как же еще вы можете
поживать в этот прекрасный день.
572
00:50:31,280 --> 00:50:34,776
Мой друг проверил ваши
знания английской истории.
573
00:50:34,800 --> 00:50:36,856
Английской истории?
574
00:50:36,880 --> 00:50:39,896
Ты знал, что одно время Лондон
был самым крупным городом мира?
575
00:50:39,920 --> 00:50:40,817
Да, знал.
576
00:50:40,841 --> 00:50:44,840
А ты знаешь, что в Лондоне 14
железнодорожных мостов через Темзу.
577
00:50:46,120 --> 00:50:46,977
Какие познания.
578
00:50:47,001 --> 00:50:49,656
Знаешь, мой друг, когда
твоя учительница истории
579
00:50:49,680 --> 00:50:51,656
прекраснее всех на свете,
580
00:50:51,680 --> 00:50:55,336
ты готов выучить все что угодно,
только бы не расставаться с ней.
581
00:50:55,360 --> 00:50:59,776
А ты знал, например, что все доходы
от Темзы принадлежат королю Англии?
582
00:50:59,800 --> 00:51:00,936
Нет, я этого не знал.
583
00:51:00,960 --> 00:51:03,016
А ты слышал про самый большой...
584
00:51:03,040 --> 00:51:05,216
Что бы все это значило?
585
00:51:05,240 --> 00:51:08,776
А ты знал, что когда ты
проходишь порт Хенптон
586
00:51:08,800 --> 00:51:10,496
ты проходишь мимо истории?
587
00:51:10,520 --> 00:51:13,976
Мой дорогой, тебе нужно ещё
очень много узнать об Англии.
588
00:51:14,000 --> 00:51:18,616
Ты слышал когда-нибудь о
человеке, по имени Чарльз Фроман.
589
00:51:18,640 --> 00:51:19,976
Фромен?
590
00:51:20,000 --> 00:51:21,696
Что-то знакомое.
591
00:51:21,720 --> 00:51:23,056
Лица правда не помню.
592
00:51:23,080 --> 00:51:26,520
Но как ты можешь говорить о
Фромене, когда я говорю о любви?
593
00:51:27,080 --> 00:51:29,376
Хорошо, что ты предупредил меня.
594
00:51:29,400 --> 00:51:31,696
Я буду теперь знать, как
себя вести в следующий раз,
595
00:51:31,720 --> 00:51:33,696
когда позвонят из офиса Фромена.
596
00:51:33,720 --> 00:51:35,296
Я скажу, чтобы тебя не беспокоили.
597
00:51:35,320 --> 00:51:37,680
Поскольку, ты занят, отлично!
598
00:51:41,720 --> 00:51:44,376
Ты сказал, в следующий раз, когда позвонят,
599
00:51:44,400 --> 00:51:45,816
из офиса Фромена?
600
00:51:45,840 --> 00:51:48,496
Именно, они названивают тебе целый день.
601
00:51:48,520 --> 00:51:51,576
Разве я могу приставать к тебе с
такими приземленными вещами?
602
00:51:51,600 --> 00:51:52,776
Что они сказали?
603
00:51:52,800 --> 00:51:54,896
Нет-нет, возвращайся к своим архивам.
604
00:51:54,920 --> 00:51:58,176
Мой друг, зачем думать о будущем,
когда прошлое так привлекательно?
605
00:51:58,200 --> 00:52:00,816
Ну, ладно, что случилось?
606
00:52:00,840 --> 00:52:02,536
Да ничего особенного.
607
00:52:02,560 --> 00:52:04,536
Фромен хочет, чтоб ты написал
4 песни для его нового шоу.
608
00:52:04,560 --> 00:52:07,656
Какого черта ты мне
ничего об этом не сказал?
609
00:52:07,680 --> 00:52:10,136
Разве я мог отвлекать
тебя такими пустяками?
610
00:52:10,160 --> 00:52:12,456
Так, начинаем работать, у нас нет времени.
611
00:52:12,480 --> 00:52:14,176
Мы займемся этим на корабле.
612
00:52:14,200 --> 00:52:15,376
Где?
613
00:52:15,400 --> 00:52:19,096
На корабле, завтра мы отплываем с Фроменом.
614
00:52:19,120 --> 00:52:22,000
Через 6 недель начинается
репетиция в Нью-Йорке.
615
00:52:23,560 --> 00:52:26,096
Послушай, Джин, я даже не знаю.
616
00:52:26,120 --> 00:52:28,496
Джерри.
617
00:52:28,520 --> 00:52:33,800
Ты ждал этого шанса всю свою жизнь.
618
00:52:34,720 --> 00:52:36,656
Ты, конечно, не предсказуем.
619
00:52:36,680 --> 00:52:38,656
Постоянно витаешь в облаках.
620
00:52:38,680 --> 00:52:42,120
Представь себе, я
только что с них спустился.
621
00:52:49,360 --> 00:52:50,496
Джерри.
622
00:52:50,520 --> 00:52:52,736
Ты не спустишься на завтрак?
623
00:52:52,760 --> 00:52:54,736
Я не голоден.
624
00:52:54,760 --> 00:52:58,616
Перестань, это не конец, это только начало.
625
00:52:58,640 --> 00:53:01,456
Ты едешь домой с Чарльзом Фроменом.
626
00:53:01,480 --> 00:53:03,440
Контракт с ним у тебя в кармане.
627
00:53:05,480 --> 00:53:07,696
Ты должен быть счастлив.
628
00:53:07,720 --> 00:53:11,856
Я знаю, я не перестаю себе это повторять.
629
00:53:11,880 --> 00:53:13,616
Ты что, хочешь вернуться в Англию?
630
00:53:13,640 --> 00:53:16,176
Если бы я мог увидеть её ещё раз.
631
00:53:16,200 --> 00:53:18,856
Джерри, но ты же не
можешь развернуть корабль.
632
00:53:18,880 --> 00:53:20,296
И потом, ты говорил с ней по телефону.
633
00:53:20,320 --> 00:53:23,496
По телефону... что можно
сказать по телефону?
634
00:53:23,520 --> 00:53:26,056
О, как я рад тебя слышать, береги себя.
635
00:53:26,080 --> 00:53:29,176
Джим, я так много должен сказать ей.
636
00:53:29,200 --> 00:53:32,216
Джерри, ты должен думать о своей карьере.
637
00:53:32,240 --> 00:53:34,216
Всё только начинается для тебя.
638
00:53:34,240 --> 00:53:36,696
Ты можешь повторять это ещё и ещё.
639
00:53:36,720 --> 00:53:37,616
И знаешь, что произойдет?
640
00:53:37,640 --> 00:53:38,217
Что?
641
00:53:38,241 --> 00:53:39,640
Ничего.
642
00:53:41,440 --> 00:53:44,616
Джим, я в первые в жизни
чувствую себя одиноким.
643
00:53:44,640 --> 00:53:47,216
Я здесь, на корабле, полном людей,
644
00:53:47,240 --> 00:53:49,240
но я чувствую себя, как в пустыне.
645
00:53:51,280 --> 00:53:54,256
Ты когда-нибудь переживал
что-либо подобное?
646
00:53:54,280 --> 00:53:55,576
Да, однажды.
647
00:53:55,600 --> 00:53:57,216
И что ты сделал?
648
00:53:57,240 --> 00:53:58,880
Женился.
649
00:54:02,200 --> 00:54:04,336
Доброе утро, Чарли.
650
00:54:04,360 --> 00:54:06,696
Доброе утро, а я вас искал.
651
00:54:06,720 --> 00:54:08,296
Вы не спустились к завтраку.
652
00:54:08,320 --> 00:54:11,216
Да, я не... вы знаете,
первый день на корабле.
653
00:54:11,240 --> 00:54:13,096
Он не очень хорошо себя чувствует.
654
00:54:13,120 --> 00:54:16,416
Да, настоящих англичан
всегда мучает морская болезнь.
655
00:54:16,440 --> 00:54:18,176
Чарли, я должен кое-что тебе сказать.
656
00:54:18,200 --> 00:54:20,016
Я не англичанин.
657
00:54:20,040 --> 00:54:22,416
Я тоже должен тебе кое-что сказать.
658
00:54:22,440 --> 00:54:24,256
Я никогда и не думал, что ты англичанин.
659
00:54:24,280 --> 00:54:27,136
По крайней мере, после первых
15 минут нашего знакомства.
660
00:54:27,160 --> 00:54:30,976
Я горд, что наконец-то
могу представить на Бродвее
661
00:54:31,000 --> 00:54:35,096
нового американского композитора.
662
00:54:35,120 --> 00:54:37,536
Я верю в тебя, Джерри.
663
00:54:37,560 --> 00:54:39,416
Я пригласил Джулию Сандерсон.
664
00:54:39,440 --> 00:54:41,976
В свою новую программу "Девушка из Юты".
665
00:54:42,000 --> 00:54:42,737
Это здорово.
666
00:54:42,761 --> 00:54:44,736
Мне нужна новая песня для неё.
667
00:54:44,760 --> 00:54:47,080
У него как раз есть такая.
668
00:54:48,080 --> 00:54:50,960
Девушка из Юты.
669
00:54:56,840 --> 00:54:59,736
И когда я сказала им, какой ты красивый.
670
00:54:59,760 --> 00:55:01,736
Они мне не поверили.
671
00:55:01,760 --> 00:55:04,536
Но у меня не хватает слов,
чтобы описать твои губы.
672
00:55:04,560 --> 00:55:06,776
Твои глаза, твои волосы.
673
00:55:06,800 --> 00:55:09,176
Ты самый красивый мужчина на свете.
674
00:55:09,200 --> 00:55:11,776
Когда я скажу им, что
однажды стану твоей женой,
675
00:55:11,800 --> 00:55:14,816
они не поверят, что из всех на свете,
676
00:55:14,840 --> 00:55:16,720
ты выбрал меня.
677
00:56:43,560 --> 00:56:45,616
Джерри.
678
00:56:45,640 --> 00:56:49,576
У меня есть вариант для туч, посмотри-ка.
679
00:56:49,600 --> 00:56:54,376
Никогда раньше не думал, что
писать целый мюзикл так сложно.
680
00:56:54,400 --> 00:56:58,736
Да уж, сегодняшняя ночка
выжала из нас все силы.
681
00:56:58,760 --> 00:57:00,320
Нам нужна ещё неделя.
682
00:57:00,920 --> 00:57:03,520
У нас уже 3 недели опоздания.
683
00:57:04,760 --> 00:57:07,216
Интересно, понравится им или нет?
684
00:57:07,240 --> 00:57:09,840
Фромену? Да он умрет от счастья.
685
00:57:13,880 --> 00:57:15,536
Доброе утро.
686
00:57:15,560 --> 00:57:17,416
Сали, что ты здесь делаешь?
687
00:57:17,440 --> 00:57:18,896
Иду завтракать.
688
00:57:18,920 --> 00:57:20,256
Завтракать?
689
00:57:20,280 --> 00:57:22,136
А что уже утро?
690
00:57:22,160 --> 00:57:23,456
Не может быть.
691
00:57:23,480 --> 00:57:25,976
Сали, ты опоздаешь в школу?
692
00:57:26,000 --> 00:57:26,697
Иду.
693
00:57:26,721 --> 00:57:28,856
Джим, я позвоню его секретарю
694
00:57:28,880 --> 00:57:30,456
и договорюсь о встрече.
695
00:57:30,480 --> 00:57:32,096
Позвони домой.
696
00:57:32,120 --> 00:57:35,200
Ты его ещё застанешь.
697
00:57:37,560 --> 00:57:40,440
Райян 24-46, пожалуйста.
698
00:57:41,160 --> 00:57:43,576
Ты думаешь уже можно показывать?
699
00:57:43,600 --> 00:57:46,656
Конечно, для первого
прослушивания в самый раз.
700
00:57:46,680 --> 00:57:49,296
Здравствуйте, меня зовут Керн, Джером Керн.
701
00:57:49,320 --> 00:57:52,960
Мистер Фромен ждал моего
звонка, чтобы договориться.
702
00:57:54,480 --> 00:57:56,536
Уезжает в Англию?
703
00:57:56,560 --> 00:58:00,240
Но он обещал принять
мое шоу, для того, чтобы...
704
00:58:02,320 --> 00:58:04,120
Сегодня?
705
00:58:06,120 --> 00:58:08,040
Спасибо.
706
00:58:10,200 --> 00:58:15,616
Ну вот и все. Он едет покупать
себе ещё одно английское шоу.
707
00:58:15,640 --> 00:58:17,696
Он не может.
708
00:58:17,720 --> 00:58:19,096
Может.
709
00:58:19,120 --> 00:58:21,696
Он не имеет права, мы
работали как каторжные.
710
00:58:21,720 --> 00:58:23,336
Над этой партитурой.
711
00:58:23,360 --> 00:58:25,176
У меня были свои планы, я
должен был ехать в Англию
712
00:58:25,200 --> 00:58:27,176
после сдачи.
713
00:58:27,200 --> 00:58:28,896
Ты еще не забыл ту девушку?
714
00:58:28,920 --> 00:58:31,640
Постой, у меня есть идея.
715
00:58:32,560 --> 00:58:34,936
Мой паспорт ещё действителен.
716
00:58:34,960 --> 00:58:37,776
Я сяду на тот же корабль,
на котором плывет он.
717
00:58:37,800 --> 00:58:40,416
Великолепно, если гора не идет к Магомеду,
718
00:58:40,440 --> 00:58:42,016
ч смогу рассказать ему про шоу.
719
00:58:42,040 --> 00:58:43,696
Точно, и я увижу Еву.
720
00:58:43,720 --> 00:58:45,176
И женишься!
721
00:58:45,200 --> 00:58:47,336
Может сначала спросить ее об этом?
722
00:58:47,360 --> 00:58:50,440
Ну, я пойду, узнаю, когда
отправляется корабль.
723
00:58:52,960 --> 00:58:55,856
Веди себя хорошо,
постарайся поменьше работать.
724
00:58:55,880 --> 00:58:57,880
Дядя Джерри.
725
00:58:59,440 --> 00:59:02,856
Джерри, давай пошевеливайся,
а то все прозеваешь.
726
00:59:02,880 --> 00:59:06,760
Давай, давай, корабль уходит.
727
00:59:44,320 --> 00:59:48,480
Сегодня отправляется Лузи Тания.
728
00:59:52,320 --> 00:59:54,256
Затонула Лузи Тания.
729
00:59:54,280 --> 00:59:58,440
Среди погибших Чарльз
Фромен, театральный продюсер.
730
01:00:15,120 --> 01:00:16,800
Чарльз Фромен.
731
01:00:18,280 --> 01:00:21,960
Как же так? Почему?
732
01:00:23,480 --> 01:00:25,520
Мне будет не хватать его.
733
01:00:28,960 --> 01:00:32,496
Тебе повезло, что ты
734
01:00:32,520 --> 01:00:35,416
опоздал на тот корабль.
735
01:00:35,440 --> 01:00:37,416
Здравствуй, Джин, ты уже знаешь?
736
01:00:37,440 --> 01:00:39,856
Да, мистер Фромен погиб на пути в Англию.
737
01:00:39,880 --> 01:00:41,456
Ужасная трагедия.
738
01:00:41,480 --> 01:00:43,776
Мы с Джерри как раз
только что об этом говорили.
739
01:00:43,800 --> 01:00:46,056
Джерри, ты знаком с Виктором Хербертом?
740
01:00:46,080 --> 01:00:47,296
Это Джерри Керн.
741
01:00:47,320 --> 01:00:48,336
Здравствуйте, Джерри.
742
01:00:48,360 --> 01:00:49,656
Рад познакомиться, мистер Херберт.
743
01:00:49,680 --> 01:00:52,296
Чарли Фромен мне очень много говорил о вас.
744
01:00:52,320 --> 01:00:54,376
Он возлагал на вас большие надежды.
745
01:00:54,400 --> 01:00:55,976
Он был очень добрый.
746
01:00:56,000 --> 01:00:57,056
Вы нравились ему.
747
01:00:57,080 --> 01:00:59,976
Но что гораздо важнее, он уважал вас.
748
01:01:00,000 --> 01:01:02,056
Я знаю почему, у вас есть прекрасные песни.
749
01:01:02,080 --> 01:01:04,080
Спасибо, мистер Херберт.
750
01:01:05,600 --> 01:01:08,056
Посмотри на этот город, Джерри.
751
01:01:08,080 --> 01:01:10,760
В нем живут миллионы людей.
752
01:01:11,640 --> 01:01:14,016
А музыка часть их жизни.
753
01:01:14,040 --> 01:01:21,696
Колыбельные, серенады, гимны, песни.
754
01:01:21,720 --> 01:01:24,656
Должно быть очень приятно,
когда люди, которых ты не
755
01:01:24,680 --> 01:01:27,976
знаешь и никогда не узнаешь поют
756
01:01:28,000 --> 01:01:31,536
песни и слушают музыку Виктора Херберта.
757
01:01:31,560 --> 01:01:34,816
Я отвечаю им скромностью, Джерри.
758
01:01:34,840 --> 01:01:36,216
И благодарностью.
759
01:01:36,240 --> 01:01:39,920
Когда-нибудь ты сам это почувствуешь.
760
01:01:40,640 --> 01:01:44,760
Мои издатели называют меня
зерном американской музыки.
761
01:01:46,000 --> 01:01:49,496
Так вот, я думаю, что
будешь ещё одним зерном.
762
01:01:49,520 --> 01:01:52,376
Подготовься к нашей следующей встрече.
763
01:01:52,400 --> 01:01:54,456
И продолжай писать, мой мальчик.
764
01:01:54,480 --> 01:01:57,376
Не позволяй никому и
ничему остановить тебя.
765
01:01:57,400 --> 01:01:58,776
Всего доброго.
766
01:01:58,800 --> 01:02:00,800
Спасибо.
767
01:02:02,640 --> 01:02:03,816
Спокойной ночи, Виктор.
768
01:02:03,840 --> 01:02:05,840
Спокойной ночи, Джим.
769
01:02:07,840 --> 01:02:09,416
Добрый вечер, мистер Херберт.
770
01:02:09,440 --> 01:02:10,417
Добрый вечер.
771
01:02:10,441 --> 01:02:12,696
Это победа, господа, поздравляю.
772
01:02:12,720 --> 01:02:15,616
Комстак будет ставить мюзикл, вот это да.
773
01:02:15,640 --> 01:02:17,616
Я пришёл подписать договор.
774
01:02:17,640 --> 01:02:20,376
В чём дело? Вы что, ребята, не довольны?
775
01:02:20,400 --> 01:02:24,360
Довольны, погасите там свет, пожалуйста.
776
01:02:32,120 --> 01:02:36,296
Комсток и Элиот представляют
мюзикл Джерома Керна.
777
01:02:36,320 --> 01:02:38,320
"Вот это да."
778
01:02:39,480 --> 01:02:42,536
Вот они огни рампы.
779
01:02:42,560 --> 01:02:43,457
Как ты себя чувствуешь?
780
01:02:43,481 --> 01:02:47,216
Неплохо, только мне кажется, что
в животе у меня порхают бабочки.
781
01:02:47,240 --> 01:02:48,137
Как ты?
782
01:02:48,161 --> 01:02:51,856
Как будто я сам превращаюсь в бабочку.
783
01:02:51,880 --> 01:02:55,696
Думаю, что тебя не очень
впечатляет это место.
784
01:02:55,720 --> 01:02:58,496
Какой-то там Бродвей, дом 39.
785
01:02:58,520 --> 01:03:01,776
Нет, дом 39 на Бродвее - это вершина мира.
786
01:03:01,800 --> 01:03:03,976
И довольно приятного мира, кстати.
787
01:03:04,000 --> 01:03:07,536
Это восхитительно видеть
свое имя в сиянии огней.
788
01:03:07,560 --> 01:03:10,040
Пойдем, а то пропустим спектакль.
789
01:03:16,760 --> 01:03:19,256
Дождь стучит по крыше
790
01:03:19,280 --> 01:03:22,976
и хочется быть в тепле, в своей постели.
791
01:03:23,000 --> 01:03:26,776
Небеса кричат, пока весь мир спит.
792
01:03:26,800 --> 01:03:30,096
Капли падают на наши головы.
793
01:03:30,120 --> 01:03:32,896
Бесполезно стоять под зонтом и ждать пока
794
01:03:32,920 --> 01:03:35,976
прояснится небо. Скорее в укрытие.
795
01:03:36,000 --> 01:03:39,800
Будем ждать, когда рассеятся тучи.
796
01:06:40,680 --> 01:06:44,160
Ну, Джерри, видишь? Все
эти аплодисменты тебе.
797
01:06:45,800 --> 01:06:48,880
Разбудите меня кто-нибудь, разбудите.
798
01:06:54,080 --> 01:06:56,896
Ты уже знаешь куда потратишь деньги?
799
01:06:56,920 --> 01:07:01,280
Я подумывал о свадебном путешествии с Евой.
800
01:07:02,080 --> 01:07:04,456
Хорошая идея.
801
01:07:04,480 --> 01:07:08,680
Удачи. Не думаю, что она
сможет сказать тебе нет.
802
01:07:12,080 --> 01:07:14,136
Боюсь, Джим, что она откажет.
803
01:07:14,160 --> 01:07:16,456
Я не могу не думать о ней, понимаешь?
804
01:07:16,480 --> 01:07:21,336
Она...
805
01:07:21,360 --> 01:07:24,216
Я через все это уже прошел.
806
01:07:24,240 --> 01:07:28,416
Уверен, что она - это все, о
чем ты когда-либо мечтал.
807
01:07:28,440 --> 01:07:32,400
Когда я думаю о ней, я на седьмом небе.
808
01:07:37,040 --> 01:07:39,056
Джерри, давай остановимся здесь.
809
01:07:39,080 --> 01:07:40,240
Хорошо.
810
01:07:58,120 --> 01:07:59,576
Джерри.
811
01:07:59,600 --> 01:08:02,176
Ты не очень-то часто писал мне.
812
01:08:02,200 --> 01:08:05,016
Мои письма получались неинтересными.
813
01:08:05,040 --> 01:08:06,376
И я их выбрасывал.
814
01:08:06,400 --> 01:08:09,016
К тому же, ты и сама
не очень-то часто писала.
815
01:08:09,040 --> 01:08:11,456
Женщина не должна писать,
если мужчина не пишет.
816
01:08:11,480 --> 01:08:13,536
Если только речь идет
не о деловой переписке.
817
01:08:13,560 --> 01:08:15,416
Звучит как-то странно.
818
01:08:15,440 --> 01:08:18,240
Нет, но это извечная проблема.
819
01:08:19,480 --> 01:08:20,976
Может подеремся?
820
01:08:21,000 --> 01:08:22,336
Женщины не дерутся.
821
01:08:22,360 --> 01:08:23,896
Что женщины вообще делают?
822
01:08:23,920 --> 01:08:24,976
Ты невыносим.
823
01:08:25,000 --> 01:08:26,296
Ты права.
824
01:08:26,320 --> 01:08:28,656
Если бы я был на твоем месте, я бы
825
01:08:28,680 --> 01:08:30,256
не знал, что со мной делать.
826
01:08:30,280 --> 01:08:32,336
Более того, на твоем месте на просьбу выйти
827
01:08:32,360 --> 01:08:34,336
за меня замуж, я ответил бы нет.
828
01:08:34,360 --> 01:08:35,816
Что я слышу?
829
01:08:35,840 --> 01:08:37,536
Ты хочешь предложить мне выйти замуж?
830
01:08:37,560 --> 01:08:40,336
Возможно, при определенной
поддержке с твоей стороны.
831
01:08:40,360 --> 01:08:41,337
Но женщина...
832
01:08:41,361 --> 01:08:44,056
В моей стране женщина
должна обнадежить мужчину.
833
01:08:44,080 --> 01:08:45,376
А в моей стране...
834
01:08:45,400 --> 01:08:46,217
Что в твоей стране?
835
01:08:46,241 --> 01:08:47,816
Также, как и в каждой стране.
836
01:08:47,840 --> 01:08:50,296
Тогда, давай так.
837
01:08:50,320 --> 01:08:54,256
Когда я увидел тебя в
первый раз, сразу же понял,
838
01:08:54,280 --> 01:08:58,216
что нашел ту единственную,
неповторимую одну на свете.
839
01:08:58,240 --> 01:08:59,976
Я еще тогда хотел сказать тебе:
840
01:09:00,000 --> 01:09:04,000
"Привет, я не знаю твоего
имени, я ничего о тебе не знаю,
841
01:09:04,240 --> 01:09:06,056
но я всегда буду любить тебя."
842
01:09:06,080 --> 01:09:11,656
Ты моя первая учительница, моя
первая любовь, мой первый поцелуй.
843
01:09:11,680 --> 01:09:14,480
Видишь, я сразу узнал тебя?
844
01:09:15,400 --> 01:09:17,096
Ты думал обо всем этом?
845
01:09:17,120 --> 01:09:21,176
Да. И ещё я думал, что ты
сделаешь, если я поцелую тебя.
846
01:09:21,200 --> 01:09:22,856
Что мы теперь будем делать?
847
01:09:22,880 --> 01:09:25,480
Что?
848
01:09:31,600 --> 01:09:33,456
Ты выйдешь за меня замуж?
849
01:09:33,480 --> 01:09:36,456
Большое спасибо, с радостью.
850
01:09:36,480 --> 01:09:38,376
Привет, миссис Керн.
851
01:09:38,400 --> 01:09:40,400
Привет, мой дорогой.
852
01:09:45,640 --> 01:09:48,680
Он здесь, папа, поднимается по лестнице.
853
01:09:50,400 --> 01:09:52,616
Добро пожаловать домой.
854
01:09:52,640 --> 01:09:53,816
Джим!
855
01:09:53,840 --> 01:09:57,896
Ах ты, старый плут, какой прием.
856
01:09:57,920 --> 01:09:59,936
Ничего особенного, мой мальчик.
857
01:09:59,960 --> 01:10:01,960
Всего лишь небольшой дружеский жест.
858
01:10:04,760 --> 01:10:06,816
Джим, это Ева.
859
01:10:06,840 --> 01:10:08,336
Здравствуйте, Ева.
860
01:10:08,360 --> 01:10:10,336
Здравствуйте.
861
01:10:10,360 --> 01:10:13,936
Вы вышли замуж за самого
прекрасного мужчину в мире.
862
01:10:13,960 --> 01:10:15,776
Но и за самого сумасшедшего.
863
01:10:15,800 --> 01:10:17,896
Постой, это я держал от нее в секрете.
864
01:10:17,920 --> 01:10:20,096
Разве она не великолепна, Джим?
865
01:10:20,120 --> 01:10:22,656
Дорогая, повернись,
чтобы он смог посмотреть.
866
01:10:22,680 --> 01:10:25,256
Взгляни на эти волосы, на эти глаза.
867
01:10:25,280 --> 01:10:27,816
Ты когда-нибудь видел, что-то подобное?
868
01:10:27,840 --> 01:10:28,817
Только однажды.
869
01:10:28,841 --> 01:10:31,840
Надеюсь, что вы оба будете счастливы.
870
01:10:32,480 --> 01:10:34,216
Спасибо.
871
01:10:34,240 --> 01:10:35,936
Мы уже счастливы.
872
01:10:35,960 --> 01:10:37,896
Вы забыли обо мне и о музыке.
873
01:10:37,920 --> 01:10:39,920
О, Сали, дорогая, прости.
874
01:10:40,800 --> 01:10:42,600
Сали!
875
01:10:43,680 --> 01:10:47,016
От имени моего отца Джима Хеслера,
876
01:10:47,040 --> 01:10:49,296
и от меня лично
877
01:10:49,320 --> 01:10:53,976
хочу пожелать вам
счастья и долгого плаванья
878
01:10:54,000 --> 01:10:57,096
по великому морю жизни.
879
01:10:57,120 --> 01:10:59,376
О, Сали.
880
01:10:59,400 --> 01:11:03,976
От имени моей жены и от имени себя лично
881
01:11:04,000 --> 01:11:06,136
сердечно благодарю вас.
882
01:11:06,160 --> 01:11:08,416
Здравствуйте, миссис Молли.
883
01:11:08,440 --> 01:11:11,496
Сали, как я рад тебя
видеть, как ты выросла.
884
01:11:11,520 --> 01:11:13,216
Это твоя тетя - Ева.
885
01:11:13,240 --> 01:11:15,216
От имени моего отца.
886
01:11:15,240 --> 01:11:18,056
Спасибо, Сали, мы будем
настоящими друзьями, правда?
887
01:11:18,080 --> 01:11:19,496
Я очень надеюсь на это.
888
01:11:19,520 --> 01:11:21,496
Ну, что же, друзья, пойдемте за стол.
889
01:11:21,520 --> 01:11:22,856
Нам нужно перекусить.
890
01:11:22,880 --> 01:11:25,320
Джим, как это здорово снова оказаться дома.
891
01:11:26,400 --> 01:11:29,696
Да, это было прекрасно
снова оказаться дома.
892
01:11:29,720 --> 01:11:31,776
Мне казалось, что у
меня есть абсолютно все,
893
01:11:31,800 --> 01:11:34,856
счастье, успех, жена, о которой я мечтал.
894
01:11:34,880 --> 01:11:37,496
Я хотел все это превратить в музыку.
895
01:11:37,520 --> 01:11:42,080
Улыбку Евы, её глаза и счастье быть с ней.
896
01:11:45,600 --> 01:11:49,536
Наконец, я почувствовал,
что тучи надо мной рассеялись.
897
01:11:49,560 --> 01:11:54,096
Сначала был мюзикл
"Предоставьте это Джейн."
898
01:11:54,120 --> 01:11:56,936
"Предоставьте это Джейн."
899
01:11:56,960 --> 01:11:59,336
Предоставьте это Джейн.
900
01:11:59,360 --> 01:12:02,176
Она девушка толковая и находчивая.
901
01:12:02,200 --> 01:12:06,480
Любе ваши вопросы,
проблемы и дела, решит Джейн.
902
01:15:41,880 --> 01:15:45,216
И снова Бродвей принадлежал американцам.
903
01:15:45,240 --> 01:15:48,736
Джорджу Кохену, Ирвингу
Берлину, Джорджу Гершвину.
904
01:15:48,760 --> 01:15:52,120
Винсенту Юнгу, Бадиту Сильверу.
905
01:15:53,000 --> 01:15:56,856
И я, я работал в такой великой компании.
906
01:15:56,880 --> 01:16:00,376
Для своего следующего мюзикла Сали,
907
01:16:00,400 --> 01:16:03,216
Мне удалось заполучить королеву вокала.
908
01:16:03,240 --> 01:16:06,360
Превосходную, незабываемую Мерлин Миллер.
909
01:16:28,600 --> 01:16:30,376
Всё понятно, спасибо.
910
01:16:30,400 --> 01:16:31,456
Дайте мой костюм.
911
01:16:31,480 --> 01:16:33,736
Боже, я ещё никогда так не волновалась.
912
01:16:33,760 --> 01:16:34,736
Как я выгляжу?
913
01:16:34,760 --> 01:16:35,497
Замечательно.
914
01:16:35,521 --> 01:16:37,520
Вы всегда прелестны, не волнуйтесь.
915
01:16:38,920 --> 01:16:40,776
Ещё цветы, миссис Миллер.
916
01:16:40,800 --> 01:16:42,056
Спасибо.
917
01:16:42,080 --> 01:16:44,056
Первый акт прошел как во сне.
918
01:16:44,080 --> 01:16:45,840
Посмотрим, как пройдет второй.
919
01:16:51,200 --> 01:16:54,976
Проверьте, всё ли готово, чтоб
я смогла быстро переодеться.
920
01:16:55,000 --> 01:16:56,880
Всё в полном порядке.
921
01:16:58,880 --> 01:17:00,440
Спасибо.
922
01:17:01,600 --> 01:17:03,216
Значит все готово?
923
01:17:03,240 --> 01:17:05,216
Да, все здесь.
924
01:17:05,240 --> 01:17:07,536
Удачи, миссис Миллер.
925
01:17:07,560 --> 01:17:08,560
Спасибо.
926
01:17:11,600 --> 01:17:13,600
Здравствуйте, мисс Миллер.
927
01:17:18,680 --> 01:17:20,296
Ни пуха, ни пера, Мерелин.
928
01:17:20,320 --> 01:17:22,320
К черту, Джек.
929
01:17:24,760 --> 01:17:26,856
Мисс Миллер, все готово.
930
01:17:26,880 --> 01:17:28,136
Отлично.
931
01:17:28,160 --> 01:17:31,640
Я приготовил теплую воду.
932
01:17:33,080 --> 01:17:35,000
Положите это здесь.
933
01:17:52,680 --> 01:17:55,296
Когда я мою посуду, я стараюсь, чтобы
934
01:17:55,320 --> 01:17:57,320
каждая тарелка и
сковородка сияли как солнце.
935
01:17:58,960 --> 01:18:01,936
С солнцем намного проще
делать мою ежедневную работу.
936
01:18:01,960 --> 01:18:03,616
Я повторяю про себя
937
01:18:03,640 --> 01:18:06,576
когда в небе над тобой
появляются тучи, помни,
938
01:18:06,600 --> 01:18:08,816
что где-то светит солнце.
939
01:18:08,840 --> 01:18:11,336
Когда-нибудь оно станет светить и тебе.
940
01:18:11,360 --> 01:18:15,056
Сердце полное радости
прогонит и тоску, и грусть.
941
01:18:15,080 --> 01:18:19,200
Я во всем стараюсь видеть солнечный свет.
942
01:21:05,440 --> 01:21:09,936
Мне было приятно, что люди поют мои песни.
943
01:21:09,960 --> 01:21:13,856
Занавес поднимается, занавес опускается.
944
01:21:13,880 --> 01:21:18,296
Глубокий поклон.
945
01:21:18,320 --> 01:21:22,840
Я все больше стал походить на музыканта.
946
01:21:27,760 --> 01:21:33,080
Моя любовь к Еве не проходила
с годами, мы были счастливы.
947
01:21:35,200 --> 01:21:38,016
Но, что же касается нас с Джимом,
948
01:21:38,040 --> 01:21:43,840
мы поседели, может быть
даже немного округлились.
949
01:21:46,520 --> 01:21:49,896
Джим по-прежнему работал над симфонией.
950
01:21:49,920 --> 01:21:53,656
Или, по крайней мере,
говорил, что работает над ней.
951
01:21:53,680 --> 01:21:57,376
Но в целом, годы нас почти не изменили.
952
01:21:57,400 --> 01:21:59,816
Зато они сильно изменили Сали.
953
01:21:59,840 --> 01:22:01,216
Сали!
954
01:22:01,240 --> 01:22:02,560
Здравствуй.
955
01:22:03,720 --> 01:22:07,016
Мне кажется, ты должна быть в школе.
956
01:22:07,040 --> 01:22:09,240
Да, я была там.
957
01:22:10,400 --> 01:22:12,576
И что же случилось на этот раз?
958
01:22:12,600 --> 01:22:14,736
Я больше не могу выносить эту школу.
959
01:22:14,760 --> 01:22:17,016
Дядя Джерри, я не вернусь туда.
960
01:22:17,040 --> 01:22:20,456
А что по этому поводу сказал твой отец?
961
01:22:20,480 --> 01:22:22,456
Пока он ничего не сказал.
962
01:22:22,480 --> 01:22:24,456
Он ещё не знает об этом.
963
01:22:24,480 --> 01:22:26,536
Я ушла оттуда только сегодня утром.
964
01:22:26,560 --> 01:22:28,560
И решила поговорить с тобой.
965
01:22:29,800 --> 01:22:32,656
Дядя Джерри, я больше не могла выносить ее
966
01:22:32,680 --> 01:22:34,680
до такой степени, что
не могла ни спать, ни есть.
967
01:22:36,440 --> 01:22:39,576
Это уже третья школа, Сали.
968
01:22:39,600 --> 01:22:41,376
Да.
969
01:22:41,400 --> 01:22:44,816
Мне кажется, ты могла
бы закончить хотя бы одну.
970
01:22:44,840 --> 01:22:49,056
Понимаешь, дядя Джерри,
все ребята, они такие...
971
01:22:49,080 --> 01:22:53,376
Не знаю, они все думают
только о танцах, одежде.
972
01:22:53,400 --> 01:22:55,400
Как будто это самое главное в жизни.
973
01:22:57,280 --> 01:22:59,976
Дядя Джерри, поговори с папой обо мне.
974
01:23:00,000 --> 01:23:02,000
Он тебя выслушает.
975
01:23:03,840 --> 01:23:06,296
Папа неважно себя чувствует.
976
01:23:06,320 --> 01:23:09,216
Тем более, я должна быть
дома и заботиться о нем.
977
01:23:09,240 --> 01:23:11,696
Ты должна учиться, получить образование.
978
01:23:11,720 --> 01:23:14,256
Ты же хочешь добиться чего-нибудь в жизни.
979
01:23:14,280 --> 01:23:15,976
Я уже получила образование.
980
01:23:16,000 --> 01:23:18,000
Теперь я хочу заняться
чем-нибудь серьёзным.
981
01:23:19,280 --> 01:23:23,296
Дядя Джерри, ты обещал, что
поможешь мне поступить в театр.
982
01:23:23,320 --> 01:23:26,880
Я сказал, что помогу,
когда ты будешь готова.
983
01:23:27,800 --> 01:23:31,480
Твой папа хочет, чтобы ты
сначала получила образование.
984
01:23:33,040 --> 01:23:35,376
Дядя Джерри, папа уже
забыл, что значит быть
985
01:23:35,400 --> 01:23:37,376
молодым и полным надежд.
986
01:23:37,400 --> 01:23:39,176
Но ты же не забыл.
987
01:23:39,200 --> 01:23:42,056
Ты же знаешь, что значит стоять на Бродвее
988
01:23:42,080 --> 01:23:44,536
смотреть вверх и думать,
989
01:23:44,560 --> 01:23:47,816
когда-нибудь и моё имя
будет сверкать в этих огнях.
990
01:23:47,840 --> 01:23:50,816
Ты же помнишь это чувство, дядя Джерри.
991
01:23:50,840 --> 01:23:53,776
Да, Салли, помню.
992
01:23:53,800 --> 01:23:57,936
Вот видишь, а ведь это важнее, чем школа.
993
01:23:57,960 --> 01:23:59,600
Правда, дядя Джерри?
994
01:24:01,480 --> 01:24:02,800
Скажи.
995
01:24:12,520 --> 01:24:16,496
Джерри, это уже третий раз.
996
01:24:16,520 --> 01:24:18,096
Я знаю.
997
01:24:18,120 --> 01:24:21,096
Джим, может нам не следовало настаивать?
998
01:24:21,120 --> 01:24:24,016
Заставлять её возвращаться
к тому, что она не любит?
999
01:24:24,040 --> 01:24:27,400
Джерри, перестань, ты же
знаешь, что она не права.
1000
01:24:31,720 --> 01:24:35,216
Джим, но ты не можешь прожить
жизнь за другого человека.
1001
01:24:35,240 --> 01:24:38,376
Это неправильно. Сали
уже взрослая. И она может
1002
01:24:38,400 --> 01:24:40,376
делать то, что считает нужным.
1003
01:24:40,400 --> 01:24:43,216
Я хочу, чтобы она получила образование.
1004
01:24:43,240 --> 01:24:45,496
У меня в жизни все было по-другому.
1005
01:24:45,520 --> 01:24:48,056
И я всегда говорил, что у моих детей
1006
01:24:48,080 --> 01:24:50,080
будет возможность правильно начать жизнь.
1007
01:24:52,320 --> 01:24:54,496
Джим, ты же знаешь, что правильно для
1008
01:24:54,520 --> 01:24:58,160
одного человека, совершенно
не годится для другого.
1009
01:24:58,360 --> 01:25:02,120
Джерри, проблема в том,
что она упряма, как черти кто.
1010
01:25:05,480 --> 01:25:08,080
А ты помнишь какими мы были?
1011
01:25:08,720 --> 01:25:11,296
Как мы стучали во все двери?
1012
01:25:11,320 --> 01:25:13,296
Никто не мог нас остановить.
1013
01:25:13,320 --> 01:25:15,296
Как мы боролись.
1014
01:25:15,320 --> 01:25:18,936
И в каком восторге были,
когда наконец получилось.
1015
01:25:18,960 --> 01:25:23,520
Так какое же мы право имеем
вмешиваться в жизнь Сали?
1016
01:25:26,040 --> 01:25:27,440
Да.
1017
01:25:29,760 --> 01:25:31,640
И что будем делать?
1018
01:25:32,960 --> 01:25:35,776
Я дам ей роль в новом мюзикле.
1019
01:25:35,800 --> 01:25:39,760
Но там все роли уже распределены.
1020
01:25:40,840 --> 01:25:42,776
Ещё не все.
1021
01:25:42,800 --> 01:25:45,496
На каждую огромная очередь.
1022
01:25:45,520 --> 01:25:48,000
У нее будет своя песня.
1023
01:25:48,400 --> 01:25:50,616
Мистер Хеслер, пришел доктор.
1024
01:25:50,640 --> 01:25:52,616
Здравствуйте, доктор, проходите.
1025
01:25:52,640 --> 01:25:54,416
Я поднимусь через минуту.
1026
01:25:54,440 --> 01:25:56,280
Добрый вечер.
Добрый вечер, доктор.
1027
01:25:58,720 --> 01:26:02,640
Никогда не думал, что займусь
коллекционированием таблеток.
1028
01:26:07,480 --> 01:26:10,336
Джерри, я надеюсь,
1029
01:26:10,360 --> 01:26:16,880
что из этого что-нибудь выйдет.
1030
01:26:27,480 --> 01:26:32,536
Кто украл мое сердце, кто заставил
меня метать все дни напролет?
1031
01:26:32,560 --> 01:26:34,496
Кто станет моим счастьем?
1032
01:26:34,520 --> 01:26:36,600
Кому я скажу да?
1033
01:26:46,920 --> 01:26:48,800
Здравствуйте, мистер
Хамерстайн. Как поживаете?
1034
01:26:48,840 --> 01:26:50,496
Превосходно, мисс Миллер, а вы?
1035
01:26:50,520 --> 01:26:51,600
Хорошо.
1036
01:26:54,440 --> 01:26:57,816
Очаровательный номер, вы
написали замечательные стихи.
1037
01:26:57,840 --> 01:26:59,360
Спасибо.
1038
01:27:01,120 --> 01:27:05,776
Джерри, я только что говорил
с мистером Диленгемом.
1039
01:27:05,800 --> 01:27:08,736
Он считает, что песня "Кто"
будет частью новой постановки.
1040
01:27:08,760 --> 01:27:11,280
И исполнять её должна Мерелин.
1041
01:27:15,600 --> 01:27:18,576
Да, конечно, мы вынуждены так поступить
1042
01:27:18,600 --> 01:27:21,176
но это ставит меня в
трудное положение, Оскар.
1043
01:27:21,200 --> 01:27:24,336
Ведь я написал её для Сали.
1044
01:27:24,360 --> 01:27:25,736
Я знаю, Джерри.
1045
01:27:25,760 --> 01:27:28,736
Найди для Сали что-нибудь другое.
1046
01:27:28,760 --> 01:27:31,216
Она будет очень расстроена.
1047
01:27:31,240 --> 01:27:34,520
Это прекрасная песня и
я буду рада её исполнить,
1048
01:27:35,520 --> 01:27:37,616
но мне не хочется забирать её у Салли.
1049
01:27:37,640 --> 01:27:39,640
Но это важно для шоу.
1050
01:27:41,080 --> 01:27:43,096
Думаю, что ты прав, Оскар.
1051
01:27:43,120 --> 01:27:47,056
Надеюсь ты уже подумал,
как скажешь об этом Салли?
1052
01:27:47,080 --> 01:27:48,057
Это будет нелегко.
1053
01:27:48,081 --> 01:27:50,376
Думаю, ты должен сказать ей об этом.
1054
01:27:50,400 --> 01:27:51,576
Этого я и боялся.
1055
01:27:51,600 --> 01:27:54,656
К тому же ты хорошо её знаешь
и это облегчит твою задачу.
1056
01:27:54,680 --> 01:27:57,880
Было бы легче, если бы
я не знал её так хорошо.
1057
01:28:00,920 --> 01:28:03,816
Хотите я скажу ей об этом?
1058
01:28:03,840 --> 01:28:05,376
Уверена, она поймет все правильно.
1059
01:28:05,400 --> 01:28:06,416
Ты сможешь, Мерелин?
1060
01:28:06,440 --> 01:28:10,016
Конечно. Попроси её зайти ко
мне в гримерную и не волнуйся.
1061
01:28:10,040 --> 01:28:11,496
Спасибо тебе.
1062
01:28:11,520 --> 01:28:14,136
Но дядя Джерри написал эту песню для меня.
1063
01:28:14,160 --> 01:28:15,736
Я знаю.
1064
01:28:15,760 --> 01:28:19,176
Я знаю, как ты сейчас разочарована.
1065
01:28:19,200 --> 01:28:22,216
Разочарование - часть актерской жизни.
1066
01:28:22,240 --> 01:28:24,576
И ты должна уметь мириться с ними.
1067
01:28:24,600 --> 01:28:27,216
Тоже самое я испытала на
своем первом выступлении.
1068
01:28:27,240 --> 01:28:30,120
Мне пришлось отдать свою песню звезде.
1069
01:28:30,840 --> 01:28:34,880
А я считаю, что подло
выезжать на ком-нибудь другом.
1070
01:28:39,160 --> 01:28:41,360
Послушай меня, Салли.
1071
01:28:42,240 --> 01:28:44,696
Это твой дебют на сцене.
1072
01:28:44,720 --> 01:28:46,296
Ты только начинаешь.
1073
01:28:46,320 --> 01:28:48,696
У тебя впереди ещё будет много выступлений.
1074
01:28:48,720 --> 01:28:50,296
Много хороших песен.
1075
01:28:50,320 --> 01:28:52,736
Может быть тебе сейчас
трудно, но настанет день
1076
01:28:52,760 --> 01:28:55,776
и ты поймешь, что должна
отдавать и получать.
1077
01:28:55,800 --> 01:28:57,376
Нравится это тебе или нет.
1078
01:28:57,400 --> 01:28:59,576
Я никогда ни у кого не
стану отбирать номер,
1079
01:28:59,600 --> 01:29:02,000
особенно у того, кто пытается
использовать свой первый шанс.
1080
01:29:02,680 --> 01:29:04,736
Салли, не переводи это на личные отношения.
1081
01:29:04,760 --> 01:29:06,056
Я не хотела забирать у тебя эту песню.
1082
01:29:06,080 --> 01:29:07,656
Почему же отбираете?
1083
01:29:07,680 --> 01:29:09,296
Потому что мистер Диленгем считает, что
1084
01:29:09,320 --> 01:29:10,616
это будет лучше для всего спектакля.
1085
01:29:10,640 --> 01:29:12,656
И не имеет значения, что по этому поводу
1086
01:29:12,680 --> 01:29:14,656
думаешь ты или я.
1087
01:29:14,680 --> 01:29:15,896
Понимаешь?
1088
01:29:15,920 --> 01:29:18,016
Я все прекрасно понимаю!
1089
01:29:18,040 --> 01:29:21,176
Вы хотите отобрать у меня
песню и прославиться ещё больше.
1090
01:29:21,200 --> 01:29:23,056
Дядя Джерри написал ее для меня и я
1091
01:29:23,080 --> 01:29:24,336
вам ее не отдам.
1092
01:29:24,360 --> 01:29:26,336
Я буду петь её, я, и никто другой!
1093
01:29:26,360 --> 01:29:28,456
Салли!
1094
01:29:28,480 --> 01:29:30,736
Дядя Джерри, не позволяйте
им забирать мою песню.
1095
01:29:30,760 --> 01:29:32,760
Я не хочу, чтобы кто-то пел её вместо меня.
1096
01:29:42,760 --> 01:29:44,840
Мне жаль, Джерри.
1097
01:29:53,600 --> 01:29:55,680
В чем дело, Салли?
1098
01:29:56,720 --> 01:30:00,056
Я все ещё занята в спектакле, дядя Джерри?
1099
01:30:00,080 --> 01:30:03,200
Ты занята, Салли, но песни у тебя не будет.
1100
01:30:04,400 --> 01:30:07,856
Они всё-таки забрали у меня песню.
1101
01:30:07,880 --> 01:30:12,200
Салли, я должен сказать
тебе одну очень важную вещь.
1102
01:30:13,360 --> 01:30:17,576
То, как ты вела себя сегодня
утром очень показательно.
1103
01:30:17,600 --> 01:30:19,576
Показательно?
1104
01:30:19,600 --> 01:30:22,056
Тебя совершенно не волнует спектакль.
1105
01:30:22,080 --> 01:30:23,640
Ты заботишься только о себе.
1106
01:30:24,760 --> 01:30:30,016
А это совершенно несовместимо ни с
театром, ни с чем-нибудь другим.
1107
01:30:30,040 --> 01:30:32,296
Я понял сегодня одну вещь.
1108
01:30:32,320 --> 01:30:34,296
Ты ещё не готова к тому,
1109
01:30:34,320 --> 01:30:36,936
чтобы работать в театре.
1110
01:30:36,960 --> 01:30:38,496
Не готова?
1111
01:30:38,520 --> 01:30:42,496
С таким отношением к театру и коллегам
1112
01:30:42,520 --> 01:30:44,520
ты не добьешься успеха.
1113
01:30:46,480 --> 01:30:49,760
Салли, ты знаешь, я любил тебя всегда.
1114
01:30:56,840 --> 01:30:59,080
Салли.
1115
01:31:01,880 --> 01:31:05,296
Даже если бы ты была
моим собственным ребенком
1116
01:31:05,320 --> 01:31:07,296
я бы не любил тебя сильнее.
1117
01:31:07,320 --> 01:31:08,536
Я должен сказать тебе,
1118
01:31:08,560 --> 01:31:14,936
ты ничего не добьешься
в жизни, используя людей.
1119
01:31:14,960 --> 01:31:17,520
Пока ты не поймешь этого.
1120
01:31:21,840 --> 01:31:24,816
Ты не сможешь добиться уважения, Салли.
1121
01:31:24,840 --> 01:31:26,840
Мне стыдно за тебя.
1122
01:31:59,240 --> 01:32:04,240
Мерелин Миллер в мюзикле
Джерома Керна "Санни".
1123
01:32:58,160 --> 01:33:00,536
Я вижу тебя также ясно, как тогда,
1124
01:33:00,560 --> 01:33:02,536
моя маленькая подруга прошлых дней.
1125
01:33:02,560 --> 01:33:07,216
Разодранное платье, растрепанные косички.
1126
01:33:07,240 --> 01:33:10,696
Смешная, худенькая, шепелявая Санни.
1127
01:33:10,720 --> 01:33:13,256
Никогда не причесывайся, Санни.
1128
01:33:13,280 --> 01:33:16,416
Пусть твои чулки спадают, Санни.
1129
01:33:16,440 --> 01:33:19,256
Маленькая солнечная девочка.
1130
01:33:19,280 --> 01:33:21,560
Я тебя люблю, Санни.
1131
01:34:19,760 --> 01:34:22,456
Кто украл мое сердце?
1132
01:34:22,480 --> 01:34:24,976
Кто заставил мечтать меня все дни напролет?
1133
01:34:25,000 --> 01:34:27,016
Кто станет моим счастьем?
1134
01:34:27,040 --> 01:34:28,976
Кому я скажу "да"?
1135
01:34:29,000 --> 01:34:32,640
Наверное ты догадался, что это ты.
1136
01:36:51,640 --> 01:36:54,296
Алло.
1137
01:36:54,320 --> 01:36:56,320
Да, мисс Молли.
1138
01:37:00,120 --> 01:37:02,600
Вы послали за доктором?
1139
01:37:03,320 --> 01:37:05,160
А Салли там?
1140
01:37:07,720 --> 01:37:11,000
Не позволяйте ему
вставать, я сейчас приеду.
1141
01:37:21,280 --> 01:37:22,816
Доктор уже здесь?
1142
01:37:22,840 --> 01:37:25,120
Он наверху. В спальне мистер Хеслера.
1143
01:37:33,840 --> 01:37:35,496
Это сердце.
1144
01:37:35,520 --> 01:37:38,000
Не утомляйте его, ему нужен покой.
1145
01:37:45,040 --> 01:37:47,776
Добрый вечер, Джим.
1146
01:37:47,800 --> 01:37:49,776
Привет, Джерри.
1147
01:37:49,800 --> 01:37:51,800
Нам не хватало тебя в театре.
1148
01:37:52,560 --> 01:37:54,440
Ну, как ты?
1149
01:37:56,160 --> 01:37:58,696
Салли ушла, Джерри.
1150
01:37:58,720 --> 01:38:01,136
Да, я знаю.
1151
01:38:01,160 --> 01:38:03,136
Молли сказала мне.
1152
01:38:03,160 --> 01:38:07,760
Она не спустилась к обеду.
1153
01:38:09,240 --> 01:38:12,000
Вот это было в ее комнате.
1154
01:38:15,360 --> 01:38:18,096
Дорогой папа, я ухожу, чтобы самой
1155
01:38:18,120 --> 01:38:20,696
добиться чего-нибудь в жизни.
1156
01:38:20,720 --> 01:38:21,976
Не переживай.
1157
01:38:22,000 --> 01:38:24,416
Когда-нибудь ты станешь гордиться мной.
1158
01:38:24,440 --> 01:38:25,976
Я люблю тебя.
1159
01:38:26,000 --> 01:38:28,840
Скажи дяде Джерри, что я люблю его тоже.
1160
01:38:29,760 --> 01:38:31,736
Это я виноват.
1161
01:38:31,760 --> 01:38:34,656
Я не должен был занимать ее в спектакле.
1162
01:38:34,680 --> 01:38:37,496
Нет, Джерри, Салли это Салли.
1163
01:38:37,520 --> 01:38:39,496
И с этим ничего не поделаешь.
1164
01:38:39,520 --> 01:38:42,856
Я знаю, но мне кажется я причинил ей боль.
1165
01:38:42,880 --> 01:38:45,736
Нет, Джерри, у нее непростой характер.
1166
01:38:45,760 --> 01:38:48,960
Она ещё слишком молода,
чтобы жить самостоятельно.
1167
01:38:50,560 --> 01:38:53,320
Не беспокойся, я верну её.
1168
01:38:54,720 --> 01:38:56,136
Надеюсь.
1169
01:38:56,160 --> 01:38:57,656
Обещаю тебе.
1170
01:38:57,680 --> 01:39:01,360
Постарайся, пожалуйста.
1171
01:39:03,320 --> 01:39:05,240
Тебе нужно лечь, Джим.
1172
01:39:06,480 --> 01:39:08,816
И отдохнуть.
1173
01:39:08,840 --> 01:39:10,680
Да.
1174
01:39:12,160 --> 01:39:15,656
Салли, пожалуйста, свяжись
с дядей Джерри немедленно.
1175
01:39:15,680 --> 01:39:18,536
Я делал всё возможное, чтобы найти её.
1176
01:39:18,560 --> 01:39:20,376
Нанимал частных детективов.
1177
01:39:20,400 --> 01:39:23,976
Но отовсюду получал один и тот же ответ.
1178
01:39:24,000 --> 01:39:26,880
Никто ее не встречал и не видел.
1179
01:39:28,240 --> 01:39:30,816
Я пытался поддерживать Джима.
1180
01:39:30,840 --> 01:39:32,976
Обнадеживать его.
1181
01:39:33,000 --> 01:39:36,736
Но думаю он догадывался,
что поиски мои были тщетны.
1182
01:39:36,760 --> 01:39:39,600
И вот, однажды.
1183
01:39:42,040 --> 01:39:44,960
Как хорошо, что вы пришли, мистер Керн.
1184
01:39:50,040 --> 01:39:53,320
Мистер Керн, вас очень ждет.
1185
01:40:25,600 --> 01:40:26,840
Джим.
1186
01:40:31,080 --> 01:40:35,280
Я проезжал мимо и заехал повидаться.
1187
01:40:36,840 --> 01:40:39,000
Да-а-а.
1188
01:40:41,280 --> 01:40:44,000
Давненько не виделись.
1189
01:40:44,840 --> 01:40:46,896
Тебе получше?
1190
01:40:46,920 --> 01:40:48,936
Да.
1191
01:40:48,960 --> 01:40:51,736
Я в порядке.
1192
01:40:51,760 --> 01:40:55,040
Ну и хорошо, тебе нужен только покой.
1193
01:40:58,520 --> 01:41:00,536
Как здесь тихо.
1194
01:41:00,560 --> 01:41:04,256
Пока да, но как только приедет Салли
1195
01:41:04,280 --> 01:41:05,960
всё изменится.
1196
01:41:09,960 --> 01:41:11,776
Она не давала о себе знать?
1197
01:41:11,800 --> 01:41:17,920
Пока нет, но мне сказали
где её можно найти.
1198
01:41:21,000 --> 01:41:23,360
Она скоро будет дома.
1199
01:41:24,680 --> 01:41:27,920
И ты сможешь закончить свою симфонию.
1200
01:41:28,640 --> 01:41:30,976
Забудь об этой симфонии.
1201
01:41:31,000 --> 01:41:34,536
Я уже 100 лет к ней не притрагивался.
1202
01:41:34,560 --> 01:41:37,280
А как же твои темы, наброски?
1203
01:41:38,400 --> 01:41:40,856
Я их так и не закончил.
1204
01:41:40,880 --> 01:41:43,480
Понимаешь?
1205
01:41:45,800 --> 01:41:49,800
Раньше я думал, что я гений.
1206
01:41:51,160 --> 01:41:53,056
Ты - гений, Джим.
1207
01:41:53,080 --> 01:41:59,216
Нет, ты, ты и твои дурацкие песни.
1208
01:41:59,240 --> 01:42:02,960
Ты писал настоящую музыку, Джерри.
1209
01:42:11,400 --> 01:42:14,360
Спасибо, что позволил мне быть рядом.
1210
01:42:15,720 --> 01:42:18,376
Нет, давай-ка поставим все точки над "и".
1211
01:42:18,400 --> 01:42:20,376
Это не я позволил тебе.
1212
01:42:20,400 --> 01:42:22,496
Это твоя заслуга.
1213
01:42:22,520 --> 01:42:25,816
Если бы не ты, не твоя вера в меня.
1214
01:42:25,840 --> 01:42:31,720
Я бы не состоялся вовсе.
1215
01:42:33,440 --> 01:42:36,800
Я тебе очень благодарен за все.
1216
01:42:44,000 --> 01:42:46,760
Ты великий человек, Джерри.
1217
01:42:48,400 --> 01:42:53,120
Это великая привилегия писать такую музыку.
1218
01:42:55,680 --> 01:42:58,056
Я твой большой поклонник.
1219
01:42:58,080 --> 01:43:00,216
Давай не будем говорить
с таким настроением.
1220
01:43:00,240 --> 01:43:02,216
Недели через 2 ты поправишься,
1221
01:43:02,240 --> 01:43:04,216
вернешься к своему пианино и всё
1222
01:43:04,240 --> 01:43:05,936
будет как раньше.
1223
01:43:05,960 --> 01:43:08,400
Да уж.
1224
01:43:11,120 --> 01:43:14,080
Это время уже не вернется.
1225
01:43:15,880 --> 01:43:21,840
Джерри, ты... я...
1226
01:43:24,520 --> 01:43:28,216
Я хочу, чтобы ты позаботился о Салли.
1227
01:43:28,240 --> 01:43:31,616
Джим, с ней все будет в порядке.
1228
01:43:31,640 --> 01:43:35,400
Через 2 недели мы будем смеяться над
нашим сегодняшним разговором.
1229
01:44:18,680 --> 01:44:20,520
Ему лучше?
1230
01:44:21,600 --> 01:44:23,960
Пожалуй, я сделаю кофе.
1231
01:44:26,960 --> 01:44:28,760
Нет.
1232
01:44:40,800 --> 01:44:42,856
Нет.
1233
01:44:42,880 --> 01:44:44,856
Не может быть.
1234
01:44:44,880 --> 01:44:48,560
Едва мистер Керн закрыл дверь, он...
1235
01:45:01,400 --> 01:45:05,600
Я был потерян и беспомощен.
1236
01:45:06,680 --> 01:45:09,816
Джим покинул нас.
1237
01:45:09,840 --> 01:45:14,736
И мир перестал существовать для меня.
1238
01:45:14,760 --> 01:45:18,296
Я бродил по улицам.
1239
01:45:18,320 --> 01:45:22,016
И повсюду меня окружали приведения.
1240
01:45:22,040 --> 01:45:27,736
Призраки прошлого, воспоминания.
1241
01:45:27,760 --> 01:45:32,760
Мне казалось, что я больше не смогу писать.
1242
01:45:39,920 --> 01:45:42,336
Как давно это с ним?
1243
01:45:42,360 --> 01:45:44,336
2 недели.
1244
01:45:44,360 --> 01:45:47,296
С тех пор, как умер Джим
1245
01:45:47,320 --> 01:45:51,136
он всё время сидит и
наигрывает что-то без остановки.
1246
01:45:51,160 --> 01:45:54,096
Эти звуки так не похоже на Джерри.
1247
01:45:54,120 --> 01:45:56,416
Как будто он что-то потерял и ищет.
1248
01:45:56,440 --> 01:45:58,136
А от Салли есть известия?
1249
01:45:58,160 --> 01:46:02,216
Нет, но кто-то где-то что-то о ней слышал.
1250
01:46:02,240 --> 01:46:06,480
Не волнуйся, с ней все будет в порядке.
1251
01:46:07,160 --> 01:46:10,256
Сейчас я больше всего волнуюсь о Джерри.
1252
01:46:10,280 --> 01:46:13,656
Знаешь, Оскар, ему кажется,
что он больше не сможет
1253
01:46:13,680 --> 01:46:15,680
сочинять музыку.
1254
01:46:16,800 --> 01:46:19,256
Сердце разрывается, когда я смотрю на него.
1255
01:46:19,280 --> 01:46:22,976
Я принес книгу и хочу,
чтобы Джерри взглянул.
1256
01:46:23,000 --> 01:46:27,096
Я получил разрешение на
стихотворную адаптацию,
1257
01:46:27,120 --> 01:46:29,056
а Джерри напишет музыку.
1258
01:46:29,080 --> 01:46:31,056
Не думаю, Оскар.
1259
01:46:31,080 --> 01:46:33,376
Не может этого быть.
1260
01:46:33,400 --> 01:46:37,040
Не было случая, чтобы ты
не смогла вдохновить его.
1261
01:46:38,480 --> 01:46:42,520
У него ещё никогда в жизни
не было такой трагедии.
1262
01:46:43,280 --> 01:46:46,456
Но мы можем попробовать.
1263
01:46:46,480 --> 01:46:48,480
Я скажу, что ты пришел.
1264
01:46:54,600 --> 01:46:56,080
Здравствуй.
1265
01:46:58,480 --> 01:46:59,776
Как продвигаются дела?
1266
01:46:59,800 --> 01:47:00,856
Неплохо.
1267
01:47:00,880 --> 01:47:03,776
Я почти закончил одну мелодию.
1268
01:47:03,800 --> 01:47:06,736
Из неё выйдет хорошая песня.
1269
01:47:06,760 --> 01:47:09,696
Конечно. Джерри, пришел Оскар.
1270
01:47:09,720 --> 01:47:10,776
Оскар?
1271
01:47:10,800 --> 01:47:12,440
Замечательно.
1272
01:47:14,160 --> 01:47:16,256
Входи, Оскар.
1273
01:47:16,280 --> 01:47:17,736
Привет, Джерри.
1274
01:47:17,760 --> 01:47:19,736
Проходи, садись, я рад тебя видеть.
1275
01:47:19,760 --> 01:47:21,056
Спасибо, Джерри.
1276
01:47:21,080 --> 01:47:22,656
Ну, что нового?
1277
01:47:22,680 --> 01:47:25,056
Я прочитал книгу и решил, что
1278
01:47:25,080 --> 01:47:27,056
из этого можно сделать
превосходный спектакль.
1279
01:47:27,080 --> 01:47:30,096
Ты напишешь музыку, а я стихи.
1280
01:47:30,120 --> 01:47:33,336
Конечно, спектакль получится.
1281
01:47:33,360 --> 01:47:34,896
Но видишь ли, в чем дело.
1282
01:47:34,920 --> 01:47:36,976
У меня масса всяких обязательств.
1283
01:47:37,000 --> 01:47:39,696
Я не хотел бы быть нечестным по отношению
1284
01:47:39,720 --> 01:47:40,776
к тебе.
1285
01:47:40,800 --> 01:47:43,576
Ой, не беспокойся, когда
будет время, полистай книгу.
1286
01:47:43,600 --> 01:47:45,016
А потом все обсудим.
1287
01:47:45,040 --> 01:47:46,816
Спасибо, Оскар, я оставляю книгу.
1288
01:47:46,840 --> 01:47:48,416
Увидимся на следующей неделе.
1289
01:47:48,440 --> 01:47:49,976
А ты не пообедаешь с нами?
1290
01:47:50,000 --> 01:47:52,216
Я бы с удовольствием, но
мне нужно вернуться в город.
1291
01:47:52,240 --> 01:47:54,240
До свидания.
1292
01:48:16,080 --> 01:48:17,456
Я возьму.
1293
01:48:17,480 --> 01:48:19,456
Алло.
1294
01:48:19,480 --> 01:48:21,480
Это миссис Керн.
1295
01:48:22,920 --> 01:48:24,376
Сейчас, минуту.
1296
01:48:24,400 --> 01:48:28,040
Джерри, это мистер Келли,
у него есть новости о Салли.
1297
01:48:30,200 --> 01:48:32,920
Да, Артур.
1298
01:48:36,800 --> 01:48:38,736
Прекрасно. Ты все записал?
1299
01:48:38,760 --> 01:48:39,697
И название?
1300
01:48:39,721 --> 01:48:42,376
Я сейчас приеду. Спасибо большое.
1301
01:48:42,400 --> 01:48:45,720
Спасибо.
1302
01:48:48,800 --> 01:48:51,096
Салли выступает в клубе Элита.
1303
01:48:51,120 --> 01:48:53,096
В Мемфисе всю эту неделю.
1304
01:48:53,120 --> 01:48:54,696
Замечательно, я соберу тебе вещи в дорогу.
1305
01:48:54,720 --> 01:48:56,360
Да, дорогая, спасибо.
1306
01:49:02,600 --> 01:49:04,480
Плавучий театр.
1307
01:49:09,080 --> 01:49:10,920
Мемфис.
1308
01:50:13,440 --> 01:50:14,976
Потанцуете со мной?
1309
01:50:15,000 --> 01:50:16,656
Нет, нет, спасибо.
1310
01:50:16,680 --> 01:50:18,880
Он не танцует.
1311
01:50:22,120 --> 01:50:23,536
Потанцуете со мной?
1312
01:50:23,560 --> 01:50:25,536
Конечно, крошка.
1313
01:50:25,560 --> 01:50:27,560
Смотри.
1314
01:50:55,240 --> 01:50:59,760
Подумай, что ты теряешь, когда
отказываешься танцевать со мной.
1315
01:51:23,800 --> 01:51:26,736
Я не буду танцевать с тобой.
1316
01:51:26,760 --> 01:51:28,280
Даже не проси.
1317
01:51:41,920 --> 01:51:44,856
А, знаешь, ты красивая.
1318
01:51:44,880 --> 01:51:48,080
Да, я красивая, и что?
1319
01:51:51,240 --> 01:51:54,256
Эта музыка может окончиться романом.
1320
01:51:54,280 --> 01:51:58,400
Я не смогу танцевать, когда
ты будешь у меня в объятиях.
1321
01:54:27,400 --> 01:54:29,040
Входите.
1322
01:54:30,040 --> 01:54:31,176
Салли.
1323
01:54:31,200 --> 01:54:32,736
Дядя Джерри.
1324
01:54:32,760 --> 01:54:37,536
Дядя Джерри, я очень рада видеть тебя.
1325
01:54:37,560 --> 01:54:38,616
Что ты здесь делаешь?
1326
01:54:38,640 --> 01:54:41,496
Я прищел в клуб, посмотреть
на твое выступление.
1327
01:54:41,520 --> 01:54:43,696
Ты видел, что мы сделали с твоей песней?
1328
01:54:43,720 --> 01:54:44,736
Да.
1329
01:54:44,760 --> 01:54:45,816
Наверное это ужасно?
1330
01:54:45,840 --> 01:54:47,936
Наоборот, мне понравилось.
1331
01:54:47,960 --> 01:54:50,640
Мне нравится, когда моя музыка популярна.
1332
01:54:52,520 --> 01:54:55,496
Я так волнуюсь, что не знаю, что сказать.
1333
01:54:55,520 --> 01:54:57,736
Ты прекрасно выглядишь, дядя Джерри.
1334
01:54:57,760 --> 01:54:59,496
Как тетя Ева?
1335
01:54:59,520 --> 01:55:02,080
Хорошо, скучает по тебе.
1336
01:55:02,800 --> 01:55:04,576
Я тоже скучаю.
1337
01:55:04,600 --> 01:55:06,600
Мне не хватает вас обоих.
1338
01:55:07,600 --> 01:55:09,096
А она с тобой?
1339
01:55:09,120 --> 01:55:11,096
Ты не сказал мне, что ты здесь делаешь.
1340
01:55:11,120 --> 01:55:13,416
Твоя тетя в Нью-Йорке.
1341
01:55:13,440 --> 01:55:15,736
А я здесь, потому что кое-кто сказал мне,
1342
01:55:15,760 --> 01:55:18,216
что я могу найти тебя именно здесь.
1343
01:55:18,240 --> 01:55:20,216
Я очень давно ищу тебя, дорогая.
1344
01:55:20,240 --> 01:55:22,816
Ты не должен был утруждать
себя, со мной все в порядке.
1345
01:55:22,840 --> 01:55:26,280
Конечно, но я обещал твоему
отцу приглядывать за тобой.
1346
01:55:27,400 --> 01:55:30,576
Салли, я хочу, чтобы ты
вернулась со мной в Нью-Йорк.
1347
01:55:30,600 --> 01:55:32,600
Я не могу.
1348
01:55:33,720 --> 01:55:35,800
Хочу, но не могу.
1349
01:55:37,480 --> 01:55:39,296
Пока не могу.
1350
01:55:39,320 --> 01:55:42,120
Я слышала о папе...
1351
01:55:45,000 --> 01:55:47,496
Я не знала, что он так болен.
1352
01:55:47,520 --> 01:55:49,936
Если бы я знала, то никогда бы не уехала.
1353
01:55:49,960 --> 01:55:51,936
Конечно, Салли.
1354
01:55:51,960 --> 01:55:55,016
Когда я услышала, это было...
1355
01:55:55,040 --> 01:55:58,280
Как будто я впервые увидела себя в зеркало.
1356
01:56:01,440 --> 01:56:03,536
Я очень любила его.
1357
01:56:03,560 --> 01:56:06,096
Но разбила ему сердце.
1358
01:56:06,120 --> 01:56:08,096
Я была избалованной.
1359
01:56:08,120 --> 01:56:09,896
Эгоистичной.
1360
01:56:09,920 --> 01:56:12,336
Я поняла, что не смогу уважать себя,
1361
01:56:12,360 --> 01:56:14,360
если не сделаю то, что собиралась сделать.
1362
01:56:18,440 --> 01:56:20,856
Поэтому я не могу вернуться сейчас.
1363
01:56:20,880 --> 01:56:25,656
Я иду своей дорогой и я довольна.
1364
01:56:25,680 --> 01:56:29,416
Ну, не могу сказать, что
мне радостно тебя видеть в
1365
01:56:29,440 --> 01:56:31,440
подобном месте, дорогая.
1366
01:56:32,720 --> 01:56:35,696
Это очередная ступень
на пути к той вершине,
1367
01:56:35,720 --> 01:56:37,720
куда я стремлюсь и надеюсь приду.
1368
01:56:38,800 --> 01:56:41,016
Я зарабатываю 50 долларов в неделю.
1369
01:56:41,040 --> 01:56:44,760
Потому что менеджер считает,
что я стою именно 50 долларов.
1370
01:56:46,160 --> 01:56:49,656
Если я буду заслуживать
большего - буду получать больше.
1371
01:56:49,680 --> 01:56:53,400
А если нет - то должна это сама это понять.
1372
01:56:55,000 --> 01:56:57,880
Дядя Джерри, я ведь никого не использую.
1373
01:57:00,240 --> 01:57:02,256
Салли, пора на сцену.
1374
01:57:02,280 --> 01:57:04,016
Спасибо, Джимми.
1375
01:57:04,040 --> 01:57:07,120
Ты же понимаешь, дядя Джерри?
1376
01:57:10,240 --> 01:57:12,416
Салли, ты знаешь я сделаю для тебя
1377
01:57:12,440 --> 01:57:15,240
всё, что ты не попросишь.
1378
01:57:16,680 --> 01:57:19,456
Но я никогда и ни за кого не был так горд,
1379
01:57:19,480 --> 01:57:21,480
как сейчас за тебя.
1380
01:57:30,400 --> 01:57:32,080
Удачи тебе, дорогая.
1381
01:57:43,600 --> 01:57:47,256
Постепенно реальность возвращалась ко мне.
1382
01:57:47,280 --> 01:57:49,336
Призраки прошлого стали отступать.
1383
01:57:49,360 --> 01:57:51,176
Я сдержал обещание, данное Джиму
1384
01:57:51,200 --> 01:57:53,200
у Салли всё будет в порядке.
1385
01:57:56,500 --> 01:58:00,026
В ту ночь я пошёл прогуляться вдоль реки
1386
01:58:00,050 --> 01:58:03,950
ветер обдувал мне лицо,
чувствовал вкус воды на губах.
1387
01:58:06,300 --> 01:58:09,450
Я стоял там.
1388
01:58:11,200 --> 01:58:14,126
И слушал.
1389
01:58:14,150 --> 01:58:20,226
Постепенно, то, что было вокруг
1390
01:58:20,250 --> 01:58:22,126
проникло в мое сердце.
1391
01:58:22,150 --> 01:58:24,276
Я услышал радость.
1392
01:58:24,300 --> 01:58:27,576
Надежду, печаль.
1393
01:58:27,600 --> 01:58:30,800
И чаяние всех американцев.
1394
01:58:35,250 --> 01:58:38,826
Вот и вся моя история, Джо.
1395
01:58:38,850 --> 01:58:43,676
Жаль, что мистер Хеслер
не мог быть сегодня вечером.
1396
01:58:43,700 --> 01:58:45,276
Он был там.
1397
01:58:45,300 --> 01:58:49,800
Он всегда будет частью
музыки, которую я написал.
1398
01:58:50,000 --> 01:58:53,576
А что стало с мисс Салли?
1399
01:58:53,600 --> 01:58:57,450
Не знаю, она всё ещё идет по своему пути.
1400
01:58:58,100 --> 01:59:02,676
Мне кажется, что с того
момента, как Джим оставил меня.
1401
01:59:02,700 --> 01:59:05,426
Всё в моей жизни подходит к концу.
1402
01:59:05,450 --> 01:59:07,450
И моя музыка тоже подходит.
1403
01:59:07,650 --> 01:59:08,577
К концу.
1404
01:59:08,601 --> 01:59:10,576
К Концу?
1405
01:59:10,600 --> 01:59:12,276
Это после сегодняшнего шоу?
1406
01:59:12,300 --> 01:59:14,376
Я должен отвезти вас на прием.
1407
01:59:14,400 --> 01:59:18,300
Нет, мистер Керн, ваша
музыка не может закончится.
1408
01:59:20,400 --> 01:59:23,700
Я думаю, что это только начало.
1409
01:59:27,250 --> 01:59:29,750
Плавучий театр.
1410
01:59:37,900 --> 01:59:41,000
Она не сказала "да".
1411
01:59:42,800 --> 01:59:45,626
Кот и скрипка.
1412
01:59:45,650 --> 01:59:49,576
Она не сказала "да", она не сказала "нет".
1413
01:59:49,600 --> 01:59:52,426
Она не сказала "останься",
она не сказала "уходи".
1414
01:59:52,450 --> 01:59:54,826
Она ведь знала, что он всегда рядом.
1415
01:59:54,850 --> 01:59:58,176
Поначалу они молчали,
потом друг на друга смотрели.
1416
01:59:58,200 --> 02:00:00,626
И что-то проснулось внутри, и улыбнулось.
1417
02:00:00,650 --> 02:00:03,050
И сердце забилось внутри.
1418
02:00:04,900 --> 02:00:08,150
Не покидай меня, милая Эделай.
1419
02:00:22,500 --> 02:00:25,050
Роберта.
1420
02:00:32,250 --> 02:00:35,326
Друзья смеются над моими слезами.
1421
02:00:35,350 --> 02:00:39,176
Которые я не в силах скрыть.
1422
02:00:39,200 --> 02:00:41,726
Тогда я улыбаюсь и говорю им,
1423
02:00:41,750 --> 02:00:45,476
это когда угасает огонь любви.
1424
02:00:45,500 --> 02:00:47,800
Дым застилает глаза.
1425
02:01:23,550 --> 02:01:28,426
Когда я видела Париж в последний раз.
1426
02:01:28,450 --> 02:01:31,026
Его сердце было горячим и веселым.
1427
02:01:31,050 --> 02:01:34,076
Я слышала его смех в каждом кафе.
1428
02:01:34,100 --> 02:01:36,726
Когда я видела Париж в последний раз.
1429
02:01:36,750 --> 02:01:38,826
Деревья были в весенних уборах.
1430
02:01:38,850 --> 02:01:42,276
А под ними гуляли
влюбленные пары и пели птицы.
1431
02:01:42,300 --> 02:01:44,026
Звонкий хор клаксонов такси
1432
02:01:44,050 --> 02:01:46,426
звучал как прекрасная музыка.
1433
02:01:46,450 --> 02:01:48,926
Когда я видела Париж в последний раз.
1434
02:01:48,950 --> 02:01:51,376
Его сердце было горячим и радостным.
1435
02:01:51,400 --> 02:01:55,226
И неважно, что он изменился, я помню его
1436
02:01:55,250 --> 02:01:57,250
именно таким.
1437
02:02:39,600 --> 02:02:42,250
Джером Керн уезжает в Голливуд.
1438
02:03:08,250 --> 02:03:10,650
Студия Метро Голдвин Маер.
1439
02:03:13,100 --> 02:03:16,300
Студия звукозаписи. "Тихо - запись".
1440
02:03:16,600 --> 02:03:18,176
Присаживайтесь, мистер Керн.
1441
02:03:18,200 --> 02:03:21,100
Вы уверены, что мы не будем вам мешать?
Конечно, нет.
1442
02:03:21,750 --> 02:03:24,276
Да, размах фантастический.
1443
02:03:24,300 --> 02:03:27,876
Ничего подобного на Бродвее
мы не могли себе позволить.
1444
02:03:27,900 --> 02:03:31,076
Похоже, что у вас есть все на свете.
1445
02:03:31,100 --> 02:03:33,076
Ева, посмотри какие декорации.
1446
02:03:33,100 --> 02:03:36,476
Да, мы стараемся, чтобы у
нас все было самое лучшее.
1447
02:03:36,500 --> 02:03:38,376
Похоже на то.
1448
02:03:38,400 --> 02:03:40,376
Что вы хотите показать мне?
1449
02:03:40,400 --> 02:03:42,526
Мы нашли одну из ваших старых песен.
1450
02:03:42,550 --> 02:03:44,776
Вы написали её в 17-ом году.
1451
02:03:44,800 --> 02:03:47,476
Волшебный край, где
рождаются хорошие песни.
1452
02:03:47,500 --> 02:03:49,476
А я уже забыл про неё.
1453
02:03:49,500 --> 02:03:53,126
Мы хотим сделать её вступлением,
ко всем остальным вашим песням.
1454
02:03:53,150 --> 02:03:55,476
А кто из звезд будет её исполнять?
1455
02:03:55,500 --> 02:03:57,426
Видите ли, мистер Керн.
1456
02:03:57,450 --> 02:04:01,126
Мы хотели бы работать с
новыми неизвестными талантами.
1457
02:04:01,150 --> 02:04:03,926
Это своеобразная проверка для нас.
1458
02:04:03,950 --> 02:04:07,076
На что мы способны и справимся ли мы?
1459
02:04:07,100 --> 02:04:07,977
Тишина.
1460
02:04:08,001 --> 02:04:10,376
Мы готовы к записи первого дубля.
1461
02:04:10,400 --> 02:04:12,726
Внимание, тишина на площадке.
1462
02:04:12,750 --> 02:04:14,750
Свет, камера.
1463
02:04:16,750 --> 02:04:19,550
Мотор, начали.
1464
02:04:50,300 --> 02:04:53,526
Это край цветов и апрельских ливней.
1465
02:04:53,550 --> 02:04:56,826
Где всегда солнце, где цветут розы.
1466
02:04:56,850 --> 02:04:59,550
Текут реки и растут зеленые деревья.
1467
02:05:27,300 --> 02:05:30,126
Она вам нравится, мистер Керн?
1468
02:05:30,150 --> 02:05:33,126
Нравится? Да я её люблю.
1469
02:05:33,150 --> 02:05:35,176
Я никого бы не хотел так видеть,
1470
02:05:35,200 --> 02:05:37,176
исполняющим мои песни как
1471
02:05:37,200 --> 02:05:39,200
её.
1472
02:05:45,650 --> 02:05:49,626
Я надеюсь, что и я когда-нибудь
найду дорогу в этот край.
1473
02:05:49,650 --> 02:05:51,650
Где рождаются хорошие песни.
1474
02:06:03,050 --> 02:06:05,800
Прошлое.
1475
02:06:10,950 --> 02:06:12,776
Прошлое.
1476
02:06:12,800 --> 02:06:15,576
Давно ушедшие счастливые дни.
1477
02:06:15,600 --> 02:06:18,776
Дни безумной любви, где юность и правда.
1478
02:06:18,800 --> 02:06:20,776
Были моими.
1479
02:06:20,800 --> 02:06:23,926
Свобода и вся жизнь были моими.
1480
02:06:23,950 --> 02:06:26,276
Мне грустно, но я доволен.
1481
02:06:26,300 --> 02:06:28,726
Что сейчас могу вспомнить те дни.
1482
02:06:28,750 --> 02:06:32,076
Когда юность и правда были моими.
1483
02:06:32,100 --> 02:06:34,750
Я мечтаю о прошлом.
1484
02:06:47,600 --> 02:06:50,550
Далеко и очень давно.
1485
02:06:55,000 --> 02:06:57,226
Когда-то давно и далеко отсюда.
1486
02:06:57,250 --> 02:06:59,926
Я мечтала о чем-то или ком-то.
1487
02:06:59,950 --> 02:07:03,176
И сейчас мне одного взгляда
достаточно, чтобы понять.
1488
02:07:03,200 --> 02:07:06,376
Что всё, о чём мечтала я так давно.
1489
02:07:06,400 --> 02:07:09,800
Далеко отсюда - был ты.
1490
02:07:39,850 --> 02:07:42,600
Прекрасный роман.
1491
02:07:46,200 --> 02:07:48,926
Прекрасный роман без поцелуев.
1492
02:07:48,950 --> 02:07:50,776
Всё равно, что дружба.
1493
02:07:50,800 --> 02:07:53,326
Всё равно, что с теткой играть в бридж.
1494
02:07:53,350 --> 02:07:55,776
У меня нет никаких шансов.
1495
02:07:55,800 --> 02:07:57,600
Прекрасный роман.
1496
02:08:15,200 --> 02:08:19,200
Всё, что ты есть.
1497
02:08:24,450 --> 02:08:27,926
Ты долгожданный поцелуй весны.
1498
02:08:27,950 --> 02:08:30,326
Без которого зима кажется
1499
02:08:30,350 --> 02:08:32,326
бесконечной.
1500
02:08:32,350 --> 02:08:37,050
Вечерняя тишина, звенящая
в каждой ноте песни о любви.
1501
02:08:37,700 --> 02:08:42,026
Ты сверкание ангела, зажигающего звезды.
1502
02:08:42,050 --> 02:08:46,526
Ты - самое дорогое, что есть на земле.
1503
02:08:46,550 --> 02:08:48,526
Когда-нибудь я обниму тебя.
1504
02:08:48,550 --> 02:08:51,426
И в этот божественный миг пойму.
1505
02:08:51,450 --> 02:08:53,426
Что всё, что ты есть
1506
02:08:53,450 --> 02:08:55,400
моё.
1507
02:10:22,850 --> 02:10:25,900
Зачем я родилась?
1508
02:10:32,150 --> 02:10:36,126
Зачем родилась? Зачем я живу?
1509
02:10:36,150 --> 02:10:38,676
Что получаю? Что даю?
1510
02:10:38,700 --> 02:10:42,076
Почему желаю того, чего не заслуживаю.
1511
02:10:42,100 --> 02:10:44,176
И на что могу надеяться?
1512
02:10:44,200 --> 02:10:46,176
Хотелось бы мне знать.
1513
02:10:46,200 --> 02:10:48,726
Почему я хочу, чтобы ты был рядом.
1514
02:10:48,750 --> 02:10:51,976
Почему плачу, раз ты не слышишь меня?
1515
02:10:52,000 --> 02:10:54,126
Я наверное глупа.
1516
02:10:54,150 --> 02:10:56,126
Но что я могу поделать, если родилась
1517
02:10:56,150 --> 02:10:58,500
чтобы любить тебя?
1518
02:12:38,300 --> 02:12:40,826
Великая река.
1519
02:12:40,850 --> 02:12:42,826
Она всё знает.
1520
02:12:42,850 --> 02:12:45,876
Но ничего, никому не поверяет.
1521
02:12:45,900 --> 02:12:48,926
Она просто течет.
1522
02:12:48,950 --> 02:12:51,876
Ты и я - мы сильные.
1523
02:12:51,900 --> 02:12:54,326
Но наши тела измучены болью.
1524
02:12:54,350 --> 02:12:56,326
Мы тянем баржу.
1525
02:12:56,350 --> 02:12:57,826
Таскаем тюки.
1526
02:12:57,850 --> 02:13:00,776
Но когда накогец высаживаемся на берег.
1527
02:13:00,800 --> 02:13:02,526
Идем в тюрьму.
1528
02:13:02,550 --> 02:13:05,976
Я слабею, я устал жить, но боюсь умереть.
1529
02:13:06,000 --> 02:13:08,826
А великая река все течет.
1530
02:13:08,850 --> 02:13:10,450
И течет.145506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.