All language subtitles for Thieves.And.Robbers.1983.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,881 --> 00:01:55,676 Capitano Browning, è impensabile che due agenti di polizia si lascino 2 00:01:55,677 --> 00:01:59,337 scappare sotto gli occhi un fuorilegge da quattro soldi! 3 00:01:59,556 --> 00:02:04,712 È oltraggioso! È incredibile! È scandaloso! 4 00:02:05,438 --> 00:02:08,274 Non deve sottovalutare quell'uomo, senatore, ha sette spiriti 5 00:02:08,275 --> 00:02:09,292 come un gatto! 6 00:02:09,293 --> 00:02:12,888 Allora, per lui ci vuole un cane che ce ne abbia quattordici di spiriti! 7 00:02:12,988 --> 00:02:14,781 D'accordo, provvederò subito senatore.. 8 00:02:14,782 --> 00:02:18,202 E subito! Deve incaricare il migliore dei suoi uomini della squadra 9 00:02:18,203 --> 00:02:23,083 speciale, senza spiegargli troppe cose. Se si sparge la voce, io ci 10 00:02:23,084 --> 00:02:24,895 rimetto il mio mandato! 11 00:02:24,919 --> 00:02:27,617 Credo di avere l'uomo che fa al caso nostro, senatore.. 12 00:02:27,922 --> 00:02:32,343 Bene! E avvisatemi subito appena il vostro agente vi consegna 13 00:02:32,344 --> 00:02:33,219 Tony Roma! 14 00:02:33,220 --> 00:02:34,495 Sì, signore! 15 00:03:35,081 --> 00:03:35,873 Si? 16 00:03:35,874 --> 00:03:37,708 Buongiorno, signora! Sono il rappresentante della 17 00:03:37,709 --> 00:03:40,045 ditta Simpson e sono qui per mostrarle il nuovo Vortex, 18 00:03:40,046 --> 00:03:42,798 l'aspirapolvere che ha vinto il primo premio alla fiera campionaria 19 00:03:42,799 --> 00:03:43,990 di Atlanta.. 20 00:03:44,050 --> 00:03:45,752 Non mi interessa, grazie.. 21 00:03:53,685 --> 00:03:57,512 Mi scusi, lei è sordo..Mi sembrava di averle detto che non mi interessa! 22 00:03:57,524 --> 00:04:00,567 lo sono sempre il rappresentante della ditta Simpson e mi scusi.. 23 00:04:00,568 --> 00:04:05,240 mi perdoni, chiedo scusa se mi permetto di introdurmi in casa sua.. 24 00:04:05,241 --> 00:04:08,743 ma lei deve assolutamente vedere questo gioiello.. 25 00:04:08,744 --> 00:04:09,619 Le ho detto che.. 26 00:04:09,620 --> 00:04:12,498 Adesso andiamo ad aprire l'apposito contenitore, questo è un gioiello 27 00:04:12,499 --> 00:04:15,292 della tecnica moderna, la prego, guardi che meraviglia signora! 28 00:04:15,293 --> 00:04:17,897 Ecco, sente questo rumore silenzioso? Questa meraviglia 29 00:04:17,921 --> 00:04:21,758 pulisce tutto a fondo! Ora, attraverso la dimostrazione che sto per farle 30 00:04:21,759 --> 00:04:24,261 lei potrà rendersi conto della straordinaria efficienza di 31 00:04:24,262 --> 00:04:26,764 questo piccolo strumento..Guardi, sono vent'anni 32 00:04:26,765 --> 00:04:29,892 vent'anni, che i nostri tecnici ci lavorano..Vent'anni di studi 33 00:04:29,893 --> 00:04:32,186 e di ricerche per mettere a punto questo gioiello 34 00:04:32,187 --> 00:04:33,926 necessario in ogni famiglia! 35 00:04:34,357 --> 00:04:37,651 Funziona a batteria, signora, è a batteria.. una serie di batterie 36 00:04:37,652 --> 00:04:40,404 caricate a radioisotopi rh negativi aziona una microdinamo 37 00:04:40,405 --> 00:04:42,949 che trasmette gli impulsi su una puleggia Galvano plastica... 38 00:04:42,950 --> 00:04:45,952 Ecco qua, il divano è fatto, adesso passiamo alle tende.. 39 00:04:45,953 --> 00:04:46,995 Osservi bene signora! 40 00:04:46,996 --> 00:04:49,832 Il Vortex aspira la polvere sia sulle superfici convesse, che su quelle 41 00:04:49,833 --> 00:04:53,492 concave, per non parlare di quelle troncofoniche, sferiche, bicilindriche! 42 00:04:53,587 --> 00:04:57,090 Il cinquanta per cento delle donne americane usa questo portentoso 43 00:04:57,091 --> 00:04:59,968 elettrodomestico..Anzi, secondo una recente inchiesta di mercato, 44 00:04:59,969 --> 00:05:03,013 il cinquantotto virgola tre per cento! La moglie del presidente degli 45 00:05:03,014 --> 00:05:06,058 Stati Uniti, ha dichiarato che la Casa Bianca non è bianca perché bianca 46 00:05:06,059 --> 00:05:09,187 ma è bianca perché l'aspirapolvere Vortex rende immacolati 47 00:05:09,188 --> 00:05:11,225 tutti gli angoli della suddetta casa! 48 00:05:11,231 --> 00:05:14,985 Guardi, signora, guardi come aspira, guardi che potenza di aspirazione 49 00:05:14,986 --> 00:05:17,756 aspira più un solo Vortex di centomila aspirine.. 50 00:05:17,780 --> 00:05:20,200 Come può non aspirare a un'aspirapolvere così? 51 00:05:20,201 --> 00:05:21,493 E adesso attacchiamo le scale! 52 00:05:21,494 --> 00:05:24,139 Tutta la scala, le voglio liberare dalla polvere, signora.. 53 00:05:24,163 --> 00:05:26,956 Su, venga, non faccia complimenti! Venga a vedere, come 54 00:05:26,957 --> 00:05:30,002 pulisce tutti i gradini, tutta la scala pulita in un battibaleno! 55 00:05:30,003 --> 00:05:32,546 Guardi, guardi, guardi... il quadro, adesso! 56 00:05:32,547 --> 00:05:34,108 Attenzione a non avvicinarlo troppo alla tela, 57 00:05:34,132 --> 00:05:37,135 se no ci rimane solo la cornice! Ma come facevo a non farle 58 00:05:37,136 --> 00:05:39,930 vedere un gioiello simile, signora! Ma come facevo? 59 00:05:39,931 --> 00:05:41,848 Abbia pazienza, signora! 60 00:05:41,849 --> 00:05:42,839 La prego.. 61 00:05:43,519 --> 00:05:45,089 Chi è che canta? 62 00:05:45,145 --> 00:05:47,438 Questo...questo, è il mio pappagallo.. 63 00:05:47,439 --> 00:05:49,023 Il suo pappagallo? 64 00:05:49,024 --> 00:05:50,733 Ma andiamo a levare la polvere al pappagallo! 65 00:05:50,734 --> 00:05:52,971 No, no, no! Non entri! 66 00:05:57,325 --> 00:05:58,734 Tony Roma? 67 00:05:58,744 --> 00:05:59,911 Che volete? 68 00:05:59,912 --> 00:06:01,815 Finisci di pettinarti e vieni con me.. 69 00:06:02,122 --> 00:06:03,527 Ma voi chi siete? 70 00:06:03,582 --> 00:06:05,153 Polizia! 71 00:06:05,835 --> 00:06:08,546 Polizia? Devo testimoniare su qualcuno? 72 00:06:08,547 --> 00:06:09,537 Su te stesso. 73 00:06:09,714 --> 00:06:11,333 Su me stesso? 74 00:06:12,634 --> 00:06:15,011 lo sono un cantante, ballerino rock and roll 75 00:06:15,012 --> 00:06:18,588 La prego, non potrebbe chiudere un occhio per una volta? 76 00:06:18,891 --> 00:06:21,542 È così buono! È così gentile! 77 00:06:21,812 --> 00:06:24,347 Senti babbiona, questo a forza di gentilezze, 78 00:06:24,356 --> 00:06:27,316 ti porterebbe via tutti i gioielli compresa la dentiera, chiaro? 79 00:06:27,317 --> 00:06:29,388 Andiamo! Forza! 80 00:06:31,197 --> 00:06:34,385 Avanti, questo è un omaggio dei servizi speciali della polizia, 81 00:06:34,409 --> 00:06:35,648 madame Dubay. 82 00:06:35,869 --> 00:06:36,942 Tony! 83 00:06:43,335 --> 00:06:45,421 Quello che non riesco a capire è per quale ragione a me 84 00:06:45,422 --> 00:06:47,673 che sono abituato a ben altre missioni, abbiano affidato 85 00:06:47,674 --> 00:06:50,176 l'incarico di arrestare un pappone come te! 86 00:06:50,177 --> 00:06:53,346 Ma quale pappone, Eccellenza! Pappone, viene da Papa! 87 00:06:53,347 --> 00:06:57,184 Papa viene a mangiare, allora casomai è la signora Gladis 88 00:06:57,185 --> 00:06:59,883 che mi mangia, che sono un bel bocconcino! 89 00:06:59,979 --> 00:07:01,541 E in cambio tu la derubi! 90 00:07:01,565 --> 00:07:03,483 Dire che la derubo, è un po' esagerato.. 91 00:07:03,484 --> 00:07:06,694 diciamo che io prendo qualche oggettino, per il valore 92 00:07:06,695 --> 00:07:10,240 delle mie prestazioni..e poi lo volete sapere, io ho già 93 00:07:10,241 --> 00:07:13,911 lavorato per portare i soldi a casa alla povera mamma che sono 94 00:07:13,912 --> 00:07:16,456 quarant'anni che sta in America e non sa neanche dire Yes! 95 00:07:16,457 --> 00:07:19,459 Non potresti trovare un lavoro più pulito? 96 00:07:19,460 --> 00:07:21,628 È quello che cerco di fare da parecchio! 97 00:07:21,629 --> 00:07:24,048 Ho già mandato curriculum con tutte le foto.. 98 00:07:24,049 --> 00:07:28,093 altezza, colore dei capelli a Hollywood California.. 99 00:07:28,094 --> 00:07:32,682 perché aspiro a fare l'attore, il cantante, il fantasista.. 100 00:07:32,683 --> 00:07:34,966 ma non mi hanno risposto.. 101 00:07:35,186 --> 00:07:37,020 Ma tu non sei americano? 102 00:07:37,021 --> 00:07:42,443 Veramente sono anglo italo paraguaiano.. 103 00:07:42,444 --> 00:07:47,241 ...mio padre inglese, alto, biondo, occhi celesti.. 104 00:07:47,242 --> 00:07:50,244 mamma, invece, napoletana un poco chiattona.. 105 00:07:50,245 --> 00:07:51,578 E il paraguaiano? 106 00:07:51,579 --> 00:07:54,916 È un amico di famiglia, stava sempre a casa mia, giorno e notte.. 107 00:07:54,917 --> 00:07:57,153 dicono somigli a me, come due due gocce d'acqua.. 108 00:08:00,506 --> 00:08:03,092 Eccellenza, là c'è una stazione di servizio, la vedete? 109 00:08:03,093 --> 00:08:05,044 Sì..la vedo anch'io.. 110 00:08:05,303 --> 00:08:07,972 Ho bisogno di fare bisogno.. 111 00:08:07,973 --> 00:08:09,474 Ah! Vuoi andare al bagno? 112 00:08:09,475 --> 00:08:10,631 Yes.. 113 00:08:31,958 --> 00:08:33,494 Tony Roma? 114 00:08:35,838 --> 00:08:37,046 Ehi, amico! 115 00:08:37,047 --> 00:08:37,755 Sì? 116 00:08:37,756 --> 00:08:39,924 Tu sei famoso per essere scappato tutte le volte 117 00:08:39,925 --> 00:08:43,429 che ti hanno preso! Ricordati che io sono famoso 118 00:08:43,430 --> 00:08:45,408 per non essermi mai fatto scappare niente, nemmeno 119 00:08:45,432 --> 00:08:46,617 uno starnuto, chiaro? 120 00:08:46,641 --> 00:08:47,965 Ok tenente! 121 00:09:04,662 --> 00:09:08,040 Voglio sentire la tua voce, parla, raccontami la tua vita, 122 00:09:08,041 --> 00:09:09,666 così non mi annoio! 123 00:09:09,667 --> 00:09:12,295 Eh, la vita mia, è stata una corsa avanti e indietro 124 00:09:12,296 --> 00:09:15,373 per cercare ll successo, ma non ho mai avuto fortuna... 125 00:09:16,550 --> 00:09:18,218 Anche quando sono andato a Hollywood... 126 00:09:18,219 --> 00:09:22,932 appena arrivavo in produzione, tutti impazziti, quanto è bello, 127 00:09:22,933 --> 00:09:27,062 quanto è figo, che bei ciuffo ai capelli, che portamento... 128 00:09:27,063 --> 00:09:30,667 e poi mi hanno vestito da indiano, in mezzo a diecimila persone, 129 00:09:30,691 --> 00:09:33,735 un polverone che non si vedeva neanche Il ciuffo.. 130 00:09:33,736 --> 00:09:36,447 Una volta mi è capitato di fare la controfigura d'azione 131 00:09:36,448 --> 00:09:38,648 a quei fesso di John Travoita.. 132 00:09:39,243 --> 00:09:41,895 Il regista mi disse: ''Non farti vedere la faccia'' 133 00:09:43,331 --> 00:09:47,000 invece, appena ha detto ''Azione!'' ho messo la faccia davanti 134 00:09:47,001 --> 00:09:50,531 alla macchina da presa, solo per farmi vedere dalla mamma! 135 00:09:51,048 --> 00:09:54,542 Il regista si è arrabbiato, Il mio sogno americano è finito lì 136 00:09:54,593 --> 00:09:58,622 Ma io insisto, non mollo neanche se mi perseguita la sfortuna! 137 00:10:13,282 --> 00:10:17,060 È vero sei sfortunato, amico! Vogliamo andare? 138 00:10:47,945 --> 00:10:49,730 Vieni fuori! 139 00:11:00,627 --> 00:11:02,613 Prova a scappare adesso, vai! 140 00:11:23,819 --> 00:11:25,474 Qui Capitano Brown! 141 00:11:25,530 --> 00:11:30,284 Oh!Tenente Parker! Ma è fantastico! 142 00:11:30,285 --> 00:11:34,229 Non so come ringraziarla! Sì, mando subito qualcuno!Dove? 143 00:11:34,540 --> 00:11:41,368 Garage Frost... 312, 58° strada. 144 00:11:42,465 --> 00:11:46,161 E grazie ancora, Tenente! Può essere contento Parker.. 145 00:11:46,345 --> 00:11:49,791 Adesso può andare a godersi le vacanze..sì, sì... 146 00:11:49,974 --> 00:11:52,970 Non si preoccupi... ok.. 147 00:11:53,645 --> 00:11:55,216 Vuoi sapere la novità? 148 00:11:55,856 --> 00:12:00,067 Il Tenente Parker dei servizi speciali ha beccato Tony Roma! 149 00:12:00,068 --> 00:12:02,279 Devo mandare un paio di uomini subito da lui.. 150 00:12:02,280 --> 00:12:03,613 Vuole che vada io, Capitano? 151 00:12:03,614 --> 00:12:07,392 No, no.. tu pensa al caso Barkes! Vai, vai, vai... 152 00:12:07,535 --> 00:12:10,448 Sergente Forrester, vieni qua! Sbrigati! 153 00:12:15,460 --> 00:12:16,795 Ho un lavoretto per te! 154 00:12:16,796 --> 00:12:17,504 Signor sì! 155 00:12:17,505 --> 00:12:22,259 Va al Garage Frost, 312 58° strada e fatti consegnare un detenuto... 156 00:12:22,260 --> 00:12:24,072 58° strada, agli ordini! 157 00:12:24,096 --> 00:12:25,715 Va pure.. 158 00:12:29,351 --> 00:12:31,187 Vorrei parlare con il mio avvocato! 159 00:12:31,188 --> 00:12:33,207 Penso che sua Eccellenza, sia d'accordo! 160 00:12:33,231 --> 00:12:34,273 E chi te lo impedisce? 161 00:12:34,274 --> 00:12:36,473 Il braccialetto che mi avete messo voi.. 162 00:12:40,907 --> 00:12:43,783 La legge americana ti consente di fare una telefonata al tuo avvocato, 163 00:12:43,784 --> 00:12:44,743 ecco il telefono.. 164 00:12:44,744 --> 00:12:46,077 Grazie assai.. 165 00:12:46,078 --> 00:12:49,240 Se ti manca la monetina te la presto io, la metto in conto allo Stato... 166 00:12:49,249 --> 00:12:50,607 Thank you very much! 167 00:12:59,260 --> 00:13:03,890 Hello! Signorina, sono Tony Roma, vorrei parlare 168 00:13:03,891 --> 00:13:06,260 con l'avvocato John Robert Award. 169 00:13:06,268 --> 00:13:07,757 Ok, Tony! 170 00:13:10,148 --> 00:13:12,217 Pamela!Pamela! 171 00:13:21,869 --> 00:13:24,485 Tony Roma, vuole parlare con l'avvocato Award! 172 00:13:24,997 --> 00:13:26,321 Pronto? 173 00:13:26,416 --> 00:13:28,501 Hello? 174 00:13:28,502 --> 00:13:29,741 Chi parla? 175 00:13:29,962 --> 00:13:32,827 Qui parla lo Studio Dell' avvocato Award.. 176 00:13:34,717 --> 00:13:36,158 Pronto? 177 00:13:36,636 --> 00:13:40,247 Signorina, ho urgenza di parlare con l'avvocato!Dov'è? 178 00:13:42,268 --> 00:13:44,753 Ah, è occupato con un cliente.. 179 00:13:47,481 --> 00:13:52,055 Signorina, dica all'avvocato che sono stato arrestato! 180 00:13:52,445 --> 00:13:55,975 Certo, certo che è stato tutto uno sbaglio.. 181 00:13:56,033 --> 00:13:58,815 Proprio questo deve venire a chiarire l'avvocato.. 182 00:13:59,036 --> 00:14:01,746 Le dica che deve venire..dove deve venire? 183 00:14:01,747 --> 00:14:02,873 Primo Distretto di Polizia... 184 00:14:02,874 --> 00:14:03,781 All right! 185 00:14:04,209 --> 00:14:07,295 Primo Distretto di Polizia! E grazie assai... 186 00:14:07,296 --> 00:14:10,492 Stai tranquillo Tony, organizzerò tutto come sempre! 187 00:14:11,091 --> 00:14:12,794 Avvocato, thank you! 188 00:14:18,057 --> 00:14:20,996 Bob, andiamo! Mi serve il tuo aiuto! 189 00:14:21,020 --> 00:14:23,771 Aspetta un momento, vengo subito! Prima fammi finire di raccontare 190 00:14:23,772 --> 00:14:26,388 questa cretinata che mi ha raccontato un cretino! 191 00:14:26,442 --> 00:14:29,046 C'è un tale che vuole smettere di fumare, allora un suo amico 192 00:14:29,070 --> 00:14:31,223 gli dice: ''Hai provato con le caramelle?'' 193 00:14:31,823 --> 00:14:35,400 ''Ma certo!'' dice quello, ''...ma purtroppo non si accendono!'' 194 00:15:06,488 --> 00:15:10,783 Ti avverto! Tutto ciò che dirai potrebbe essere usato contro di te! 195 00:15:10,784 --> 00:15:13,021 lo vi ho detto che mi trovavo a letto! 196 00:15:13,037 --> 00:15:15,413 Sì, ma il letto, le lenzuola e la donna erano di proprietà 197 00:15:15,414 --> 00:15:17,234 del Senatore Anderson! 198 00:15:17,375 --> 00:15:20,952 Lei è una bella signora!lo modestamente sono un figo! 199 00:15:21,129 --> 00:15:22,997 È una questione di simpatie! 200 00:15:23,006 --> 00:15:24,628 Simpatie, eh? 201 00:15:24,633 --> 00:15:28,094 E il collier di rubini, due bracciali di diamanti e l'anello? 202 00:15:28,095 --> 00:15:30,180 Omaggio della signora! 203 00:15:30,181 --> 00:15:32,933 La quale, invece, ne ha denunciato il furto! 204 00:15:32,934 --> 00:15:35,185 Dove sono? A quale ricettatore li hai venduti? 205 00:15:35,186 --> 00:15:38,625 Maestà, io non vado dal ricettatore! Non mi abbasso con certi fetecchi! 206 00:15:38,649 --> 00:15:41,680 lo tratto solamente con il banco dei pegni, ecco la bolletta! 207 00:15:44,197 --> 00:15:47,533 E che cosa facevi nella camera da letto di Gladis Hopenaimer? 208 00:15:47,534 --> 00:15:49,105 Una visita di cortesia.. 209 00:15:49,536 --> 00:15:50,645 Ahhhhhh!!! 210 00:15:54,166 --> 00:15:55,441 Reparto investigativo? 211 00:15:56,377 --> 00:15:57,912 Capitano, è il senatore Anderson! 212 00:15:59,965 --> 00:16:04,502 Brown...Senatore Anderson...sì signore, sì l'ho qui davanti a me! 213 00:16:04,511 --> 00:16:07,210 Certo, signore! Come vuole lei! 214 00:16:07,515 --> 00:16:09,751 Sì, certo, sempre agli ordini! 215 00:16:10,476 --> 00:16:11,383 Arrivederci! 216 00:16:12,478 --> 00:16:15,023 E adesso, mio caro seduttore da quattro soldi... 217 00:16:15,024 --> 00:16:18,067 Il Senatore manderà due agenti federali a prelevarti... 218 00:16:18,068 --> 00:16:20,737 vuole darti la punizione che ti meriti, prima come 219 00:16:20,738 --> 00:16:23,568 uomo politico, poi come marito tradito! 220 00:17:22,182 --> 00:17:23,338 Brown! 221 00:17:23,475 --> 00:17:24,560 Ah, Senatore! 222 00:17:24,561 --> 00:17:26,956 Allora, dov'è quell'imbroglione di Tony Roma? Come le ho già 223 00:17:26,980 --> 00:17:30,010 detto, bisogna mettere tutto a tacere, non voglio scandali! 224 00:17:30,149 --> 00:17:33,361 Tony Roma?Ma l'ho consegnato proprio adesso ai due agenti 225 00:17:33,362 --> 00:17:35,196 che lei mi ha mandato, come aveva detto al telefono! 226 00:17:35,197 --> 00:17:37,365 Ma che sta dicendo? Non ho telefonato a nessuno! 227 00:17:37,366 --> 00:17:39,401 Guardi che non mi piacciono questi scherzi! 228 00:17:39,411 --> 00:17:42,774 Eppure sembrava la sua voce! Doveva essere un imitatore... 229 00:17:42,998 --> 00:17:45,791 Brutto incompetente!Ma si può essere più imbecilli! 230 00:17:45,792 --> 00:17:49,287 Però, guardi...almeno ho recuperato i gioielli...ecco la bolletta! 231 00:17:51,173 --> 00:17:52,632 Sguinzaglierò due dei miei migliori agenti... 232 00:17:52,633 --> 00:17:54,301 Non sguinzaglierà nessuno, ha capito? 233 00:17:54,302 --> 00:17:56,095 E che devo fare per Tony Roma? 234 00:17:56,096 --> 00:17:57,667 Dimentichi Tony Roma! 235 00:17:59,850 --> 00:18:01,642 Le porto qualcosa Capitano? 236 00:18:01,643 --> 00:18:04,342 Sì, portami due aspirine! 237 00:18:10,362 --> 00:18:15,896 I miei gioielli, William, ci sono tutti! Tutti fino all'ultimo! 238 00:18:16,327 --> 00:18:20,623 Non tutti Virginia...Manca il mio anello, il mio anello d'oro! 239 00:18:20,624 --> 00:18:24,568 Ah, ma và, quello non vale niente stai tranquillo, te ne regalo un altro! 240 00:18:24,669 --> 00:18:25,993 Che stupida! 241 00:18:26,255 --> 00:18:29,037 Quell'anello vale più di tutti quei gioielli messi insieme! 242 00:18:29,967 --> 00:18:33,580 Non ti ricordi chi me l'aveva regalato, e che c'era scritto all'interno? 243 00:18:33,597 --> 00:18:38,668 ''Al mio caro amico William Anderson sempre pronto a darti una mano'' 244 00:18:38,977 --> 00:18:43,931 Firmato Salvatore Licuti...il boss più potente della mafia! 245 00:18:44,234 --> 00:18:47,027 Ci arrivi con il tuo cervello da gallina, a intuire le conseguenze 246 00:18:47,028 --> 00:18:48,184 di quello che ti ho detto adesso? 247 00:18:49,531 --> 00:18:51,521 William... 248 00:18:51,533 --> 00:18:54,953 Quell'anello in mano a quel gentiluomo fasullo, amico tuo 249 00:18:54,954 --> 00:18:57,998 che ha soddisfatto i tuoi senili desideri carnali 250 00:18:57,999 --> 00:19:00,235 è un fucile puntato alla mia testa! 251 00:19:11,389 --> 00:19:13,626 Voglio il Capitano Brown, immediatamente! 252 00:19:14,017 --> 00:19:15,422 Sono il Senatore Anderson! 253 00:19:17,813 --> 00:19:20,547 Ehi?Siete pronti? 254 00:19:20,817 --> 00:19:22,720 Marion, tutto a posto? 255 00:19:22,860 --> 00:19:25,112 Sì, Alan, avanti andiamo! 256 00:19:25,113 --> 00:19:26,269 Ok... 257 00:19:28,659 --> 00:19:30,368 Allora metto l'allarme! 258 00:19:30,369 --> 00:19:31,394 Va bene! 259 00:19:33,706 --> 00:19:36,951 Marion, il piccolo Billy te l'eri dimenticato, eh? 260 00:19:39,004 --> 00:19:40,574 Signor Parker! 261 00:19:41,715 --> 00:19:44,414 Ah, la signora Polifax! 262 00:19:44,760 --> 00:19:46,118 Vai da mamma... 263 00:19:49,056 --> 00:19:52,435 Come la mettiamo con la lavatrice che mi ha venduto l'altra settimana? 264 00:19:52,436 --> 00:19:56,510 Mi mangia tutti i panni!Mi ha fatto a brandelli i migliori vestiti che avevo! 265 00:19:57,190 --> 00:19:59,973 Signora, la lavatrice Simpson è la migliore del mondo! 266 00:20:00,069 --> 00:20:01,605 Lei ha spinto il bottone rosso? 267 00:20:01,863 --> 00:20:02,722 Sì... 268 00:20:02,739 --> 00:20:04,216 La leva dall'alto in basso? 269 00:20:04,240 --> 00:20:05,266 Sì, come no! 270 00:20:05,492 --> 00:20:06,803 Blu e rosso dal basso in alto? 271 00:20:06,827 --> 00:20:08,778 Certo che l'ho fatto! 272 00:20:08,954 --> 00:20:09,890 Quaranta gradi? 273 00:20:09,914 --> 00:20:11,737 Ho fatto tutto quanto! 274 00:20:11,749 --> 00:20:13,018 Ma l'acqua ce l'ha messa? 275 00:20:13,042 --> 00:20:16,120 Le ho detto che ho fatto tutto, e questa non funziona? 276 00:20:16,630 --> 00:20:19,162 Ma io ci ho lavato anche il cane, signora! 277 00:20:19,633 --> 00:20:22,988 Grell!......... 278 00:20:23,012 --> 00:20:24,500 Ma in che lingua gli sta parlando? 279 00:20:24,764 --> 00:20:27,462 È polacco, è un profugo di Danzica... 280 00:20:27,600 --> 00:20:31,212 lnsomma, che devo fare con quella maledetta lavatrice? 281 00:20:31,313 --> 00:20:33,981 Oddio, Marion!Ho dimenticato il mio diario! 282 00:20:33,982 --> 00:20:36,318 Lascia perdere per adesso Debora, avrai più cose da scrivere 283 00:20:36,319 --> 00:20:37,027 quando torneremo! 284 00:20:37,028 --> 00:20:40,197 Oh, no..io non posso dormire se prima non scarico le mie emozioni 285 00:20:40,198 --> 00:20:41,638 giornaliere nel diario! 286 00:20:46,747 --> 00:20:49,791 L'allarme! Ci vediamo dopo le vacanze!Mi scusi! 287 00:20:49,792 --> 00:20:51,780 Certo, faccia con comodo! 288 00:20:57,133 --> 00:21:00,679 Ma è mai possibile?!L'ho detto a tutti che mettevo l'allarme 289 00:21:00,680 --> 00:21:02,963 ma non mi state mai a sentire! Vero? 290 00:21:04,058 --> 00:21:06,351 Debora... Sei stata tu... 291 00:21:06,352 --> 00:21:08,437 Avevo dimenticato il mio diario! 292 00:21:08,438 --> 00:21:10,356 Per quello che ci devi scrivere sul tuo diario! 293 00:21:10,357 --> 00:21:11,797 E tu cosa ne sai? 294 00:21:12,317 --> 00:21:16,924 Debora, guarda, qui lo sanno tutti, anche Billy legge il tuo diario... 295 00:21:16,948 --> 00:21:19,184 vuoi sapere che c'è scritto? 296 00:21:21,369 --> 00:21:24,914 ''Oggi Sydney, mi ha guardato... 297 00:21:24,915 --> 00:21:27,875 è giunto per me, il tempo delle mele...'' 298 00:21:27,876 --> 00:21:30,129 Debora, qui è giunto il tempo dei fichi secchi! 299 00:21:30,130 --> 00:21:32,089 Mi spieghi perché non hai mai una hai mai una parola dolce 300 00:21:32,090 --> 00:21:33,792 per la sorella di tua moglie? 301 00:21:34,175 --> 00:21:36,885 Perché le ho sprecate tutte per la sorella di mia cognata!Vai! 302 00:21:36,886 --> 00:21:37,678 Uffa! 303 00:21:37,679 --> 00:21:39,514 Allora, io metto l'allarme! 304 00:21:39,515 --> 00:21:40,505 Va bene! 305 00:21:48,150 --> 00:21:49,508 Si parte! 306 00:21:50,861 --> 00:21:51,934 E questo? 307 00:21:53,740 --> 00:21:54,599 Parker! 308 00:21:56,784 --> 00:21:59,862 Parker, devo parlarti! È molto urgente! 309 00:22:00,121 --> 00:22:02,624 Possiamo entrare in casa, è una faccenda un po' delicata! 310 00:22:02,625 --> 00:22:03,484 Sì... 311 00:22:03,792 --> 00:22:07,045 Noi non siamo poliziotti, siamo della Simpson Elettrodomestici... 312 00:22:07,046 --> 00:22:09,131 perché la mia famiglia non sa del mio vero lavoro! 313 00:22:09,132 --> 00:22:09,992 Sì... 314 00:22:10,008 --> 00:22:12,374 Alan, che cosa sta succedendo? 315 00:22:12,385 --> 00:22:14,011 Un minuto, cara, un minuto! 316 00:22:14,012 --> 00:22:16,096 Ah, mamma! 317 00:22:16,097 --> 00:22:20,393 Bambini, per favore!Per favore, bambini, papà torna subito! 318 00:22:20,394 --> 00:22:23,341 Brown?Che c'è di tanto importante? 319 00:22:23,898 --> 00:22:27,143 Tony Roma è scappato! E sai come?Te lo dico subito! 320 00:22:27,319 --> 00:22:29,768 Con il trucchetto più stupido del mondo! 321 00:22:29,821 --> 00:22:31,726 E adesso tocca a te riprenderlo! 322 00:22:32,867 --> 00:22:34,308 Niente da fare! 323 00:22:34,661 --> 00:22:38,432 lo l'ho preso e ve l'ho consegnato! Adesso, hai visto lì fuori? 324 00:22:38,456 --> 00:22:43,160 Macchina, figli, cane, io sto andando in vacanza, Brown! 325 00:22:43,295 --> 00:22:46,464 Senti, forse non hai capito...il Senatore Anderson, vuole cacciarmi 326 00:22:46,465 --> 00:22:50,161 dalla polizia, dopo quarant'anni di onorato servizio!A me! 327 00:22:50,178 --> 00:22:52,295 E tu capisci che cosa significa? 328 00:22:52,681 --> 00:22:55,511 Per me è la fine... lo ho moglie e tre figli.. 329 00:22:56,102 --> 00:22:59,957 Parker, tu l'hai già acciuffato, ci riuscirai anche stavolta..ti prego! 330 00:22:59,981 --> 00:23:02,633 Ma che ha fatto di così grave questo Tony Roma? 331 00:23:02,776 --> 00:23:06,803 Un po' di tutto!Ma la cosa più grossa per quanto riguarda lo Stato, 332 00:23:07,030 --> 00:23:10,643 è il fatto di essere andato a letto con la moglie del Senatore Anderson! 333 00:23:11,661 --> 00:23:12,984 Stai scherzando? 334 00:23:14,372 --> 00:23:16,206 Una medaglia dovevano dargli! 335 00:23:16,207 --> 00:23:18,159 Quella è una donna orribile! 336 00:23:18,335 --> 00:23:19,669 E come è scappato? 337 00:23:19,670 --> 00:23:23,608 Una telefonata...un tizio che imitava la voce del Senatore Anderson.. 338 00:23:23,632 --> 00:23:27,293 sembrava lui, lui in persona! Era identico! 339 00:23:28,638 --> 00:23:29,877 La voce identica? 340 00:23:30,181 --> 00:23:31,337 La voce identica! 341 00:23:33,603 --> 00:23:35,395 Andiamo, è tardi! 342 00:23:35,396 --> 00:23:36,479 Dai, andiamo! 343 00:23:36,480 --> 00:23:37,755 Quando partiamo? 344 00:23:37,773 --> 00:23:41,068 Alan, per favore, il tuo minuto è passato da un pezzo! 345 00:23:41,069 --> 00:23:42,486 Voglio andare a pescare! 346 00:23:42,487 --> 00:23:44,225 Mi devi portare in canoa! 347 00:23:56,962 --> 00:23:58,830 E tutti zitti, eh? 348 00:24:06,348 --> 00:24:09,508 E potremmo sapere quando hai intenzione di ritornare? 349 00:24:14,774 --> 00:24:18,718 È un'importante vendita di elettrodomestici, non lo so... 350 00:25:27,981 --> 00:25:32,187 Vorrei parlare con l'Avvocato John Robert Award, sono Tony Roma... 351 00:25:32,653 --> 00:25:34,806 Adesso non c'è, viene più tardi... 352 00:25:51,466 --> 00:25:57,297 Agente 271, vorrei sapere a chi corrisponde il numero 3164591... 353 00:26:01,645 --> 00:26:02,967 Ok, grazie. 354 00:26:17,371 --> 00:26:20,808 Oh Tony, tu mi fai commettere delle imprudenze! 355 00:26:20,832 --> 00:26:23,752 In amore, c'è sempre da pagare qualche cosa, un piccolo prezzo, 356 00:26:23,753 --> 00:26:25,909 ma si deve pagare! Capisci? 357 00:26:25,922 --> 00:26:29,257 Ma se Arcibald ci vedesse adesso... è così geloso! 358 00:26:29,258 --> 00:26:30,904 Me la farebbe pagare cara! 359 00:26:30,928 --> 00:26:34,097 E che ci potrebbe dire?Non facciamo niente di male, questa è una piccola 360 00:26:34,098 --> 00:26:35,588 passeggiata innocente... 361 00:26:35,599 --> 00:26:38,678 Quello che abbiamo fatto un'ora fa non era così innocente! 362 00:26:38,770 --> 00:26:42,398 Tu lo sai, sono dieci anni che sono sposata, e non avevo mai fatto niente 363 00:26:42,399 --> 00:26:43,607 del genere prima! 364 00:26:43,608 --> 00:26:48,561 Come si dice, un marito che ritorna, come è bello l'amore con le corna... 365 00:26:50,992 --> 00:26:53,690 Oh, Tony che animale sei! 366 00:27:26,907 --> 00:27:28,312 Desidera? 367 00:27:29,035 --> 00:27:29,868 Award... 368 00:27:29,869 --> 00:27:30,728 Come? 369 00:27:31,662 --> 00:27:33,998 Voglio sapere dove posso trovare l'Avvocato Award... 370 00:27:33,999 --> 00:27:37,076 Ma che ne so io, non so niente, non lo conosco, non l'ho mai visto 371 00:27:39,004 --> 00:27:42,507 Senti, amico...dieci minuti fa, mi hai detto al telefono che l'Avvocato 372 00:27:42,508 --> 00:27:46,720 Award non c'era...scommetto che adesso è arrivato!Vero? 373 00:27:46,721 --> 00:27:49,849 Le giuro, non so assolutamente niente...io so soltanto che quando 374 00:27:49,850 --> 00:27:52,338 cercano l'Avvocato Award, devo chiamare quella ragazza, 375 00:27:52,353 --> 00:27:53,627 Pamela Sheffy! 376 00:27:57,567 --> 00:27:59,720 Mi concedi questo ballo, Pamela? 377 00:28:00,945 --> 00:28:02,101 La ragazza è con me... 378 00:28:02,238 --> 00:28:04,107 Due minuti e te la riporto... 379 00:28:35,235 --> 00:28:38,146 Sai che per un uomo del tuo peso, balli molto bene? 380 00:28:39,489 --> 00:28:44,359 Oh, anche tu balli molto bene... per essere un Avvocato... 381 00:30:10,258 --> 00:30:13,043 Oh, Tony, lo sai mi è sembrato di volare! 382 00:30:13,053 --> 00:30:16,832 Ma quale volando, baby? Tu stavi ''in coppa o pallone''! 383 00:30:17,517 --> 00:30:20,084 Qual'è la prima cosa che ti ha attratto di me? 384 00:30:21,270 --> 00:30:27,137 Lo sballo per te mi venuto, perché sei un gioiello dalla testa ai piedi.. 385 00:30:27,528 --> 00:30:30,310 Tu sì, che sai parlare al cuore di una donna... 386 00:30:30,699 --> 00:30:33,234 Oh, caro, ti aspetto più tardi in camera mia... 387 00:30:33,243 --> 00:30:34,568 E il cornuto? 388 00:30:34,577 --> 00:30:37,775 Arcibald? Va a giocare a poker per tutta la notte! 389 00:30:37,915 --> 00:30:39,984 Fallo giocare, fallo giocare! 390 00:30:40,751 --> 00:30:43,070 Noi facciamo tris.... 391 00:30:46,591 --> 00:30:50,177 Senta, lo vuole capire, sì o no, io non lo conosco questo Tony Roma, 392 00:30:50,178 --> 00:30:53,257 e neanche questo mister Award! Quante volte glielo devo ripetere? 393 00:30:53,975 --> 00:30:57,102 Senti Pamela, io sono un uomo paziente, ma tu cerca 394 00:30:57,103 --> 00:30:58,757 di non farmi arrabbiare... 395 00:30:59,857 --> 00:31:01,107 Dervil! 396 00:31:01,108 --> 00:31:02,181 Clak! 397 00:31:04,611 --> 00:31:06,506 Questo tizio mi sta dando fastidio! 398 00:31:06,530 --> 00:31:08,684 Fa un po' caldo qua dentro, eh? 399 00:31:09,284 --> 00:31:11,602 Vuoi fare una passeggiata e prendere un po' d'aria? 400 00:31:16,375 --> 00:31:17,733 Scusa un attimo... 401 00:31:21,589 --> 00:31:24,704 Allora amico, vuoi uscire con le buone o con le cattive? 402 00:31:25,677 --> 00:31:26,952 Con le cattive! 403 00:31:39,860 --> 00:31:42,309 Non mi piacciono i bambini che fanno i capricci! 404 00:31:46,534 --> 00:31:48,846 Non stare lì impalato, chiama la polizia! 405 00:31:48,870 --> 00:31:51,521 Ok, ok...sono io la polizia! 406 00:31:54,710 --> 00:31:57,587 Va tutto bene, signori, va tutto bene, calma, 407 00:31:57,588 --> 00:32:01,109 calma, non c'è problema! Musica! 408 00:32:01,133 --> 00:32:02,290 E allora? 409 00:32:03,220 --> 00:32:06,430 Senta, io non ho fatto niente di male, aiuto Tony perché 410 00:32:06,431 --> 00:32:08,766 lui mi ha aiutato molto nel passato... quando chiama chiedendo 411 00:32:08,767 --> 00:32:11,134 del suo Avvocato, significa che è nei pasticci.. 412 00:32:11,396 --> 00:32:13,313 Allora ho chiesto a Bob, quello che fa l'imitatore.. 413 00:32:13,314 --> 00:32:17,603 Ok, lo conosco il trucco di Bob, ma dove lo posso trovare adesso Tony? 414 00:32:17,653 --> 00:32:20,131 Ma, non lo so, sta sempre in giro... 415 00:32:20,155 --> 00:32:22,467 Non li conosce neanche lui i suoi movimenti... 416 00:32:22,491 --> 00:32:24,660 Ma un piccolo indizio, qualcosa che possa aiutarmi... 417 00:32:24,661 --> 00:32:27,110 Andiamo Pamela, cerca di ricordartelo, su! 418 00:32:27,831 --> 00:32:29,123 lo so una cosa sola... 419 00:32:29,124 --> 00:32:30,694 E cioè, sentiamo... 420 00:32:30,709 --> 00:32:35,946 Sua madre vive a Fort! Lauderdale, e si chiama Annunziata Pipino... 421 00:32:36,007 --> 00:32:37,993 Lui va a trovarla ogni tanto... 422 00:32:39,218 --> 00:32:41,288 Annunziata Pipino... 423 00:32:48,146 --> 00:32:49,052 Baby! 424 00:32:49,147 --> 00:32:50,884 Oh, scusami amore! 425 00:32:51,941 --> 00:32:55,767 È Chanel...accende nel sangue mille desideri!Spogliati! 426 00:32:56,030 --> 00:32:57,648 Come corri! 427 00:32:58,532 --> 00:33:02,642 Tutta gialla...sembri un piccolo pollo! 428 00:33:02,953 --> 00:33:04,858 Una piccola palla di pelle di pollo! 429 00:33:08,501 --> 00:33:10,654 Conosci canzoncina italiana? 430 00:33:11,130 --> 00:33:14,341 Apelle figlio d'Apollo, fece una palla di pelle di pollo... 431 00:33:14,342 --> 00:33:18,596 tutti i pesci vennero a galla, per vedere le palle..mi son sbagliato! 432 00:33:18,597 --> 00:33:19,680 Jackline, sei sveglia? 433 00:33:19,681 --> 00:33:21,419 Nasconditi, fa qualcosa! 434 00:33:25,520 --> 00:33:27,473 Tesoro, ho perso tutto... 435 00:33:28,149 --> 00:33:30,502 Perché non hai cercato di rifarti? 436 00:33:30,526 --> 00:33:33,474 Sfortunato al gioco, ma fortunato in amore! 437 00:33:33,571 --> 00:33:39,687 Vieni qua, piccioncina mia... che buon profumo! 438 00:34:19,039 --> 00:34:21,276 Ah, hai paura, eh? 439 00:34:23,294 --> 00:34:26,455 Te la stai facendo sotto, eh? 440 00:34:26,965 --> 00:34:31,344 Abbi pietà, Salvatore... non ti servirà a niente uccidermi... 441 00:34:31,345 --> 00:34:32,620 Questo lo dici tu! 442 00:34:33,681 --> 00:34:37,829 Servirà a fare capire a tutti quelli che parlano troppo, che non la passa 443 00:34:37,853 --> 00:34:40,219 liscia chi frega Don Salvatore Licuti! 444 00:34:41,023 --> 00:34:44,884 Credevi che non ti avrei trovato qui, a Palm Beach, eh? 445 00:34:45,028 --> 00:34:47,429 lo ho occhi e orecchie dappertutto! 446 00:34:47,864 --> 00:34:52,319 No, io non ho cantato, deve essere stato qualcun'altro! 447 00:34:53,245 --> 00:34:57,948 Te lo giuro!Non uccidermi! Abbi pietà! 448 00:34:58,417 --> 00:35:03,074 Potevo farti ammazzare almeno dieci volte, dieci volte... 449 00:35:04,507 --> 00:35:08,196 ma mi sono voluto prendere la soddisfazione di spedirti io 450 00:35:08,220 --> 00:35:09,578 all'altro mondo! 451 00:35:12,933 --> 00:35:18,385 Venite! Andiamo via, c'è una puzza qui dentro... 452 00:35:23,821 --> 00:35:27,657 Coraggio, ditemi chi ce l'ha, avete perso la lingua adesso? 453 00:35:27,658 --> 00:35:30,311 Chi è che si è messo questo profumo da donna? 454 00:35:34,875 --> 00:35:37,242 Un momento...un momento 455 00:35:45,054 --> 00:35:47,210 Presto, prendete quell'uomo! 456 00:35:47,223 --> 00:35:50,134 Prendete quel maledetto! Va eliminato! 457 00:35:50,476 --> 00:35:52,095 Prendetelo a qualunque costo! 458 00:35:53,814 --> 00:35:55,551 Quell'uomo non deve parlare! 459 00:35:57,859 --> 00:35:59,395 E levati di mezzo tu! 460 00:35:59,694 --> 00:36:01,765 Non ve lo fate scappare, inseguitelo! 461 00:36:16,005 --> 00:36:18,205 È lui, presto in macchina! 462 00:37:45,272 --> 00:37:46,630 Maledizione! 463 00:37:49,486 --> 00:37:50,891 Andiamo! 464 00:38:29,030 --> 00:38:30,156 Le piace questa macchina signore? 465 00:38:30,157 --> 00:38:33,033 Yes, very good! Volete fare un business? 466 00:38:33,034 --> 00:38:36,246 lo vi do quella bagnarola rosa, e voi mi date questo cesso bianco... 467 00:38:36,247 --> 00:38:37,539 Vuole verniciare di rosa anche questa? 468 00:38:37,540 --> 00:38:38,684 No, ci penso io... 469 00:38:38,708 --> 00:38:39,416 Ci pensa lei? 470 00:38:39,417 --> 00:38:40,323 Ok! 471 00:38:42,212 --> 00:38:43,701 Ok, bay! 472 00:38:57,103 --> 00:39:00,148 Come ha potuto constatare, gentile signora, qui ci troviamo di fronte 473 00:39:00,149 --> 00:39:03,109 a un gioiello della tecnologia più avanzata, che non ha eguali 474 00:39:03,110 --> 00:39:07,782 nel mondo...solo in dodici primi e venti secondi le abbiamo lavato 475 00:39:07,783 --> 00:39:11,744 alla perfezione, quattro federe, cinque tovaglioli, sette tovagliolini, 476 00:39:11,745 --> 00:39:15,059 oltre a tanti e svariati capi di biancheria assortita! 477 00:39:15,083 --> 00:39:16,249 E l'asciuga pure? 478 00:39:16,250 --> 00:39:18,376 Ma certamente, signora! Quei capi sono completamente 479 00:39:18,377 --> 00:39:20,914 asciugati grazie al nostro dispositivo uragano bianco! 480 00:39:20,923 --> 00:39:22,363 E li stira pure? 481 00:39:23,884 --> 00:39:26,761 Vede, signora, non lo abbiamo ancora inventato un piccolo 482 00:39:26,762 --> 00:39:29,807 robottino, che dentro la macchina stira tutta la biancheria... 483 00:39:29,808 --> 00:39:30,808 mi dispiace! 484 00:39:30,809 --> 00:39:32,411 Ah, allora non la piglio! 485 00:39:32,435 --> 00:39:35,604 Peccato!Glie la volevo vendere a bassissimo prezzo e con delle 486 00:39:35,605 --> 00:39:37,167 rate assai convenienti! 487 00:39:37,191 --> 00:39:41,945 Ah, no, no...non mi interessa! Magari una lavastoviglie 488 00:39:41,946 --> 00:39:44,514 mi potrebbe interessare! Se ne tenete una! 489 00:39:45,534 --> 00:39:48,994 La lavastoviglie?E me lo chiede? A me basta girare la manopola 490 00:39:48,995 --> 00:39:52,749 e la lavatrice diventa lavastoviglie! Apro il portello e ficco bicchieri, 491 00:39:52,750 --> 00:39:57,170 pentole, posate, piatti, tutto dentro! Richiudo e in meno di cinque minuti 492 00:39:57,171 --> 00:39:59,048 è tutto lavato!Vuole che glie lo dimostri? 493 00:39:59,049 --> 00:40:02,163 Ecco, vediamo come lava quei pochi piatti che stanno là! 494 00:40:02,636 --> 00:40:04,954 Ma che ci vuole, signora, permette? 495 00:40:08,935 --> 00:40:14,041 Senta, signora mia, non è che si è fatta lavare tutto il bucato per poi 496 00:40:14,065 --> 00:40:16,943 dirmi, che non le interessa? E adesso mi fa lavare 497 00:40:16,944 --> 00:40:19,279 tutta quella roba lì, per poi dirmi che non le interessa nemmeno 498 00:40:19,280 --> 00:40:22,533 una lavastoviglie?Ma non vorrebbe anche per caso un'aspirapolvere 499 00:40:22,534 --> 00:40:24,571 così le faccio le pulizie di Pasqua? 500 00:40:24,578 --> 00:40:27,932 Ah,un'aspirapolvere, questa sì che è una buona idea! 501 00:40:27,956 --> 00:40:31,403 Cara signora, io non ci ho mica scritto Simpson qui in fronte, sa? 502 00:40:32,295 --> 00:40:34,862 Ora mi sembra che stiamo passando i limiti! 503 00:40:35,006 --> 00:40:38,968 E vede, io vivo qua sola, sola e se non mi approfitto un poco di voi altri 504 00:40:38,969 --> 00:40:40,678 piazzisti quando passate di qua.... 505 00:40:40,679 --> 00:40:44,557 Di uomini in casa non ce ne sono? Figli, qualcuno..vedo tante fotografie! 506 00:40:44,558 --> 00:40:48,687 Ah, sì...ho un figlio, un figlio che è le sette bellezze! Look! 507 00:40:48,688 --> 00:40:51,398 Ah, è suo figlio!Bene, bene... 508 00:40:51,399 --> 00:40:55,474 E l'ho fatto tutto da me... Senza l'aiuto di suo padre! 509 00:40:55,529 --> 00:40:59,032 Beh, a parte il fatto che mi dovrebbe spiegare, con l'aiuto di chi l'ha fatto, 510 00:40:59,033 --> 00:41:02,244 perché lei signora, mi insegna.... Ma questo figlio dove sta, 511 00:41:02,245 --> 00:41:03,662 a dormire sopra, qua in giro? 512 00:41:03,663 --> 00:41:07,708 Ma no, sta a Hollywood, è un grande music star! 513 00:41:07,709 --> 00:41:09,336 Ah, sta a Hollywood? 514 00:41:09,337 --> 00:41:12,339 Però, ha telefonato che viene a trovarmi proprio stasera! 515 00:41:12,340 --> 00:41:16,344 Questa sera viene? Allora lei ha vinto il frullino 516 00:41:16,345 --> 00:41:19,806 della ditta Simpson!Il piccolo grande frollino della ditta Simpson di cui 517 00:41:19,807 --> 00:41:21,377 vado a farle omaggio! 518 00:41:51,300 --> 00:41:53,085 Eccola là, la macchina rosa! 519 00:41:54,888 --> 00:41:56,922 Ha la casa dello stesso colore! 520 00:41:58,350 --> 00:42:00,799 Che facciamo, entriamo dentro e lo massacriamo? 521 00:42:01,103 --> 00:42:03,969 No, no...Ho un'idea migliore! 522 00:42:13,284 --> 00:42:15,650 Eh, bello, eh? 523 00:42:17,330 --> 00:42:21,500 Questa è la statua della Madonna Incoronata! Opera di un maestro 524 00:42:21,501 --> 00:42:24,962 italiano, quattordicesimo secolo! 525 00:42:24,963 --> 00:42:26,499 Veramente molto bella! 526 00:42:27,091 --> 00:42:32,866 Gunther? Vieni qua un momento! Ecco, fa girare la statua! 527 00:42:32,890 --> 00:42:36,004 Così il padre può vederla bene, da tutti i lati! 528 00:42:42,025 --> 00:42:44,391 Guardi quest'altra! Che mi dice? 529 00:42:45,153 --> 00:42:50,023 È l'esatta copia di Loreto, Italia! 530 00:42:51,494 --> 00:42:52,816 Bella! 531 00:42:53,496 --> 00:42:56,741 Mi scusi, padre, mi scusi... la guardi intanto... 532 00:42:58,585 --> 00:43:01,629 Che idiota! Ti avevo detto di non portare la pistola qui dentro... 533 00:43:01,630 --> 00:43:05,124 falla sparire...ma che vuoi, mandare a monte tutta l'operazione? 534 00:43:05,843 --> 00:43:07,636 Se Al Capone fosse stato in regola con il fisco, 535 00:43:07,637 --> 00:43:12,100 sarebbe morto nel suo letto, sai? Vattene via! Sparisci! 536 00:43:12,101 --> 00:43:14,419 Signor Licuti, c'è Martinez al telefono! 537 00:43:14,978 --> 00:43:16,301 Ah... 538 00:43:18,315 --> 00:43:21,314 Pronto Capo? Abbiamo individuato in nostro uomo! 539 00:43:21,319 --> 00:43:24,238 E fra poco sarà sottoposto a un trattamento che lo renderà 540 00:43:24,239 --> 00:43:25,774 innocuo per sempre! 541 00:43:28,327 --> 00:43:30,912 Quando mi hai telefonato ho capito subito che c'era aria 542 00:43:30,913 --> 00:43:33,456 di una sorpresina.. mi sono detto, vedrai che Denis se lo ricorda 543 00:43:33,457 --> 00:43:37,034 di sicuro che è il mio compleanno, come può scordarselo! Ah! 544 00:43:37,087 --> 00:43:38,546 Oh, ma che meraviglia! 545 00:43:38,547 --> 00:43:39,922 Dai facciamoci un giro! 546 00:43:39,923 --> 00:43:43,120 Oh, ma è proprio uno schianto! Dio che sogno! 547 00:43:44,011 --> 00:43:45,303 Oh, ma è splendida! 548 00:43:45,304 --> 00:43:46,304 E pensa che l'ho avuta per un'inezia! 549 00:43:46,305 --> 00:43:47,013 Davvero? 550 00:43:47,014 --> 00:43:48,432 Fa le fusa come un gatto! 551 00:43:48,433 --> 00:43:51,561 Oh, guarda è un sogno! Ti sembrerà di volare! 552 00:43:51,562 --> 00:43:54,313 E poi è silenziosa, ha una ripresa incredibile! 553 00:43:54,314 --> 00:43:55,565 Ma davvero, oh? 554 00:43:55,566 --> 00:43:57,054 Sembra una bomba! 555 00:44:03,241 --> 00:44:04,825 Sentito il botto? 556 00:44:04,826 --> 00:44:06,398 lo torno in macchina.. 557 00:44:53,924 --> 00:44:58,710 Mamma, solo per te la mia canzone vola... 558 00:45:04,602 --> 00:45:06,896 Eccellenza, così è un poco scorretto! 559 00:45:06,897 --> 00:45:09,816 Sono d'accordo con te! Ma io ho una famiglia al completo 560 00:45:09,817 --> 00:45:11,969 che mi aspetta per andare in vacanza!Andiamo! 561 00:45:12,402 --> 00:45:13,642 E mamma dov'è? 562 00:45:22,373 --> 00:45:23,279 Mamma! 563 00:45:27,586 --> 00:45:29,087 Le finestre sono chiuse! 564 00:45:29,088 --> 00:45:30,079 Mamma! 565 00:45:30,966 --> 00:45:32,917 Il mio figlio bello! 566 00:45:33,927 --> 00:45:37,639 Non ti fidare di quello, sai...è venuto con la scusa di vendermi la lavatrice 567 00:45:37,640 --> 00:45:40,183 invece mi ha chiuso qua dentro, dicendo che era amico tuo, 568 00:45:40,184 --> 00:45:41,912 e ti voleva fare una sorpresa! 569 00:45:41,936 --> 00:45:43,520 Ok, forza, andiamo! 570 00:45:43,521 --> 00:45:47,108 E non potete fermarvi un momento, vi faccio un bel piatto di spaghetti 571 00:45:47,109 --> 00:45:48,383 con il pomodoro! 572 00:45:48,610 --> 00:45:51,012 Sarà per un'altra volta, signora, grazie! 573 00:45:52,656 --> 00:45:56,435 Non vuole! Mi dispiace! 574 00:46:00,749 --> 00:46:04,278 Bell'amico! Attento che non ti molli anche a te una lavastoviglie! 575 00:46:07,548 --> 00:46:09,037 Questa è la mia macchina! 576 00:46:10,135 --> 00:46:12,636 lo su questo vaso di fiori non ci monto per nessuna ragione! 577 00:46:12,637 --> 00:46:13,877 Andiamo! 578 00:46:45,800 --> 00:46:50,782 Ah, hai capito?Si spaccia per un piazzista elettrodomestico, 579 00:46:50,806 --> 00:46:54,141 per fare i comodi suoi e tradire nelle case la gente per bene! 580 00:46:54,142 --> 00:46:56,603 È la mia copertura per far rispettare la legge! 581 00:46:56,604 --> 00:46:58,980 Non come te, che lo fai per rubare gioielli alle donne! 582 00:46:58,981 --> 00:47:02,902 Eh, io non ho bisogno di copertura, qui sta la mia copertura, 583 00:47:02,903 --> 00:47:06,432 la bellezza mia, quella che mi farà arrivare, perché ci arriverò! 584 00:47:06,573 --> 00:47:07,765 Dove? 585 00:47:07,825 --> 00:47:11,662 Alla Mecca del cinema...sempre se mi riesce a fare un movimento... 586 00:47:11,663 --> 00:47:13,808 con la moglie del presidente della Paramount... 587 00:47:13,832 --> 00:47:15,652 ha settantacinque anni... 588 00:47:15,792 --> 00:47:16,811 Chi, lei? 589 00:47:16,835 --> 00:47:19,534 No, lui...lei ne ha settantasette... 590 00:47:33,646 --> 00:47:34,755 Desidera? 591 00:47:38,818 --> 00:47:44,056 Facciamo il pieno della benzina, cinque litri d'olio... 592 00:47:46,535 --> 00:47:49,234 un po' d'acqua, la batteria, aspetta che bagno il sigaro 593 00:47:49,581 --> 00:47:52,362 il signore di fianco non se ne deve accorgere, capito? 594 00:48:02,261 --> 00:48:07,326 Volevo portare la mia famiglia, in un paesino a Saint Hodostin, 595 00:48:07,350 --> 00:48:10,180 è rimasto intatto dal 1585.. 596 00:48:10,770 --> 00:48:14,566 Tutte le strade uguali, tutte le cose sono rimaste come allora... 597 00:48:14,567 --> 00:48:18,428 che sensazione meravigliosa, rivedere tutto com'era nel.... 598 00:48:19,573 --> 00:48:25,273 Ehi, ma che fai ti fermi? Oh!Ma che c'è? 599 00:48:25,454 --> 00:48:27,691 Ehi, ma tu hai una febbre da cavallo! 600 00:48:28,166 --> 00:48:29,875 Ce la fai ad arrivare all'ospedale? 601 00:48:29,876 --> 00:48:32,325 Dai, ferma che ti porto in ospedale subito! 602 00:48:47,687 --> 00:48:49,188 Signor Feider, congratulazioni! 603 00:48:49,189 --> 00:48:51,592 Sua moglie le ha regalato una bella femminuccia! 604 00:48:52,693 --> 00:48:56,196 Eh, io ho già cinque bambini, grazie! Vorrei vedere quel signore 605 00:48:56,197 --> 00:48:57,772 che ho portato qui due ore fa... 606 00:48:57,783 --> 00:49:02,119 Ah, sì, sì...quello della lavanda gastrica era pieno di robaccia! 607 00:49:02,120 --> 00:49:04,872 Stiamo aspettando i risultati delle analisi dal laboratorio... 608 00:49:04,873 --> 00:49:07,825 La Dottoressa Barbara Jork, si occupa di lui, camera 91... 609 00:49:07,836 --> 00:49:09,044 Dov'è il laboratorio? 610 00:49:09,045 --> 00:49:09,878 È là in fondo... 611 00:49:09,879 --> 00:49:10,739 Grazie! 612 00:49:11,256 --> 00:49:12,411 Signor Feiber? 613 00:49:14,218 --> 00:49:17,334 Cosa mi sta dicendo?lo sono una donna sposata... 614 00:49:17,346 --> 00:49:20,542 E chi se ne importa? Tu mi hai infranto il cuore, 615 00:49:23,061 --> 00:49:25,062 Vorrei stare sempre con te, capisci? 616 00:49:25,063 --> 00:49:26,522 No, non è possibile! 617 00:49:26,523 --> 00:49:28,890 Tu mi metti nel tuo reparto oncologico, 618 00:49:29,235 --> 00:49:31,434 così non esco più dall'ospedale! 619 00:49:32,864 --> 00:49:34,055 Come ti chiami? 620 00:49:34,157 --> 00:49:35,699 Dottoressa Jork.. 621 00:49:35,700 --> 00:49:37,355 No, primo nome... 622 00:49:37,870 --> 00:49:39,064 Barbara 623 00:49:39,079 --> 00:49:40,437 Barbara 624 00:49:44,169 --> 00:49:48,326 Ti amo, Barbara! 625 00:49:53,304 --> 00:49:57,807 Può darsi che si tratti di mancanza d'affetto, di un complesso infantile 626 00:49:57,808 --> 00:50:02,062 il bisogno di essere amato, visto che non risulta schedato come 627 00:50:02,063 --> 00:50:06,400 tossicodipendente, insomma il suo amico ha ingerito tabacco di qualità 628 00:50:06,401 --> 00:50:09,863 avana di prima scelta e secondo il mio parere...aspetti un momento! 629 00:50:09,864 --> 00:50:12,479 Sarebbe bene portarlo da uno psicanalista! 630 00:50:15,037 --> 00:50:16,857 Il paziente dov'è? 631 00:50:16,997 --> 00:50:20,082 Sono venuti due signori a prenderlo pochi minuti fa... 632 00:50:20,083 --> 00:50:24,087 io ho detto che Tony, cioè il paziente era ancora sotto osservazione ma 633 00:50:24,088 --> 00:50:27,466 hanno insistito, avevano un ordine del Senatore Anderson! 634 00:50:27,467 --> 00:50:30,303 Magari avevano anche il tesserino dell'FBI, vero? 635 00:50:30,304 --> 00:50:31,448 Si! 636 00:50:31,472 --> 00:50:32,877 Porca vacca! 637 00:50:36,811 --> 00:50:37,937 Andiamo, cammina, poche storie! 638 00:50:37,938 --> 00:50:39,260 lo sono malato assai! 639 00:50:42,317 --> 00:50:44,553 Forse sono ancora in tempo! 640 00:51:58,486 --> 00:51:59,809 Fermi polizia! 641 00:52:00,071 --> 00:52:02,072 Siamo noi la polizia! 642 00:52:02,073 --> 00:52:03,978 L'ho detto prima io! 643 00:52:18,843 --> 00:52:22,419 Bene, voi siete quelli che lo hanno prelevato al primo Distretto? 644 00:52:28,437 --> 00:52:31,515 Forse non erano quelli del primo Distretto!Ehi! 645 00:52:34,319 --> 00:52:36,353 Madonna! 646 00:52:38,281 --> 00:52:39,686 Mani in alto o sparo! 647 00:52:42,370 --> 00:52:44,120 Fermo!Sono amici tuoi quelli? 648 00:52:44,121 --> 00:52:46,164 Quali amici?Sono uomini del Senatore Anderson! 649 00:52:46,165 --> 00:52:47,290 Vai ad arrestarli..vai! 650 00:52:47,291 --> 00:52:50,370 No, io arresto te adesso! Te non loro! 651 00:52:57,720 --> 00:53:00,965 Pronto? Primo Distretto di Polizia... 652 00:53:01,182 --> 00:53:02,326 Ah, Tenente Parker! 653 00:53:02,350 --> 00:53:05,622 No, il Capitano Brown non c'è... Come?Ha detto Tony Roma? 654 00:53:05,646 --> 00:53:10,066 Vengo subito a prenderlo... Garage Frost, 312 della 58° strada 655 00:53:10,067 --> 00:53:11,555 Sì, subito! 656 00:53:18,243 --> 00:53:21,025 Maledetto imbecille! 657 00:53:22,665 --> 00:53:24,734 Tony Roma è vivo e vegeto! 658 00:53:25,209 --> 00:53:26,863 È nelle mani della polizia! 659 00:53:27,296 --> 00:53:31,156 Se quello testimonia, significa la sedia elettrica per me e per te! 660 00:53:31,592 --> 00:53:34,343 Ma capo, l'abbiamo visto saltare in aria con la sua macchina! 661 00:53:34,344 --> 00:53:36,638 Ah, l'avete visto saltare in aria con la sua macchina! 662 00:53:36,639 --> 00:53:39,558 E che fai ancora qui? Andate subito al Garage Frost, 663 00:53:39,559 --> 00:53:44,105 al 312 della 58ma strada.. E non fate casini, almeno questa volta! 664 00:53:44,106 --> 00:53:47,302 Voglio che questo tizio sparisca per sempre! 665 00:53:47,860 --> 00:53:49,277 Ok, sarà fatto! 666 00:53:49,278 --> 00:53:50,138 Speriamo! 667 00:53:57,537 --> 00:53:59,572 Sir, c'è ancora tanto da aspettare! 668 00:53:59,624 --> 00:54:01,064 Chiudi il becco! 669 00:54:19,938 --> 00:54:22,008 Tony Roma è nella macchina! Ok... 670 00:54:22,650 --> 00:54:24,138 Questi mi vengono a prendere! 671 00:54:31,326 --> 00:54:32,814 In macchina! 672 00:54:33,495 --> 00:54:35,279 Presto! 673 00:54:47,719 --> 00:54:48,911 Oh mamma! 674 00:55:01,777 --> 00:55:04,070 Ehi, guardate che bel posto è quello lì! 675 00:55:04,071 --> 00:55:06,030 Adesso ci fermiamo e piantiamo la tenda, eh? 676 00:55:06,031 --> 00:55:10,522 Alan, guarda, c'è anche un ruscello! Così potrai pescare le sogliole! 677 00:55:11,204 --> 00:55:15,114 Guarda che le sogliole si pescano in mare, lì ci posso pescare le trote! 678 00:55:15,585 --> 00:55:17,821 Ok ragazzi, allora ci fermiamo qui! 679 00:55:24,052 --> 00:55:28,080 Mi raccomando, non vi avvicinate all'acqua, ok!Su, forza, coraggio! 680 00:55:28,223 --> 00:55:30,460 Oh, eccoci qua! Che bel posto! 681 00:55:36,774 --> 00:55:40,767 Su, coraggio, tutti fuori!Datemi una mano a montare la tenda! 682 00:55:41,071 --> 00:55:42,476 Ehi, tu, vieni qua! 683 00:55:42,698 --> 00:55:44,233 Vieni qua! 684 00:55:57,298 --> 00:55:59,036 Ma voi chi siete? 685 00:55:59,634 --> 00:56:01,372 lo mi chiamo Tony Roma... 686 00:56:01,470 --> 00:56:04,203 Che cosa ci fate nascosto qua dentro? 687 00:56:04,598 --> 00:56:07,712 Sto fuggendo dai killer di un marito geloso! 688 00:56:07,726 --> 00:56:13,732 lo ero innamorato di una ragazza, che non mi ha detto di essere sposata! 689 00:56:13,733 --> 00:56:16,099 Oh, innamorato e deluso... 690 00:56:16,152 --> 00:56:20,145 Ma tu mi farai dimenticare il dolore con la tua bellezza! 691 00:56:22,910 --> 00:56:25,110 Se ti vede mio cognato! 692 00:56:25,205 --> 00:56:28,698 lo, grande amico di tuo cognato, per quello sono qua! 693 00:56:29,960 --> 00:56:31,318 Come ti chiami pupa? 694 00:56:31,753 --> 00:56:32,863 Debora... 695 00:56:33,464 --> 00:56:39,386 Beautiful...I love you...Debora... 696 00:56:39,387 --> 00:56:41,920 Oh, come canti bene! 697 00:56:53,236 --> 00:56:54,945 Debora, che fai parli da sola? 698 00:56:54,946 --> 00:56:56,020 No, non sono sola! 699 00:56:57,241 --> 00:56:58,101 Vai via!! 700 00:57:00,494 --> 00:57:01,661 No, no! 701 00:57:01,662 --> 00:57:05,073 No, non mi portare da quelli...quelli mi uccidono! 702 00:57:06,501 --> 00:57:09,962 lo ho una mamma, voi la conoscete, roba vecchia! 703 00:57:09,963 --> 00:57:10,824 Cammina! 704 00:57:10,923 --> 00:57:12,743 Su coraggio, andate a giocare! 705 00:57:13,759 --> 00:57:14,801 E quello chi è? 706 00:57:14,802 --> 00:57:18,848 Un amico di Alan... Hai visto quant'è bello? 707 00:57:18,849 --> 00:57:21,761 Ha uno sguardo magnetico e affascinante... 708 00:57:21,852 --> 00:57:26,057 Debora non dire sciocchezze! Bel cane da guardia sei tu! 709 00:57:27,775 --> 00:57:29,928 Cerca di stare un po' più attento, capito? 710 00:57:30,904 --> 00:57:32,474 Su, Debora, andiamo! 711 00:57:33,908 --> 00:57:35,533 Debora andiamo! 712 00:57:35,534 --> 00:57:36,643 Eh? 713 00:57:40,122 --> 00:57:44,418 Allora, saresti scappato dalla stanza attraverso il balcone, entrato 714 00:57:44,419 --> 00:57:47,171 in un'altra stanza dello stesso albergo, sempre al quarto piano, 715 00:57:47,172 --> 00:57:49,954 dove hai assistito a un omicidio mafioso... 716 00:57:50,384 --> 00:57:53,303 Dei killers professionisti ti hanno inseguito per tutta Palm Beach 717 00:57:53,304 --> 00:57:57,642 senza prenderti, e hai saltato con l'automobile un cantiere stradale, 718 00:57:57,643 --> 00:58:00,436 io poi ti ho arrestato, ti ho messo le manette, ti ho consegnato 719 00:58:00,437 --> 00:58:04,274 al sergente del Primo Distretto di Polizia di Miami, ma tu dici 720 00:58:04,275 --> 00:58:08,362 che è corrotto!E ha fatto arrivare quattro mafiosi, ai quali tu 721 00:58:08,363 --> 00:58:12,533 sei sfuggito, guidando con una mano sola e l'altra ammanettata, 722 00:58:12,534 --> 00:58:14,702 Beh, se questo è vero, io sono Liza Minnelli! 723 00:58:14,703 --> 00:58:17,372 Allora, devi cantare perché questa è la verità! 724 00:58:17,373 --> 00:58:20,918 Sta a sentire, qui l'unica cosa è che hai rovinato le mie vacanze! 725 00:58:20,919 --> 00:58:23,379 Adesso ti porto al primo posto di Polizia, chiaro? 726 00:58:23,380 --> 00:58:26,173 Non mi portare alla Polizia, perché gli uomini di Licuti mi uccidono... 727 00:58:26,174 --> 00:58:27,151 per carità... 728 00:58:27,175 --> 00:58:30,303 Questo non cambia niente, io in galera, ti porto lo stesso!Andiamo! 729 00:58:30,304 --> 00:58:32,291 Non mi portare da Licuti, ti prego! 730 00:58:32,431 --> 00:58:36,519 E ricordati che la mia famiglia non sa che cosa facciamo, né io né te! 731 00:58:36,520 --> 00:58:38,206 E smettila di piangere, comportati da uomo! 732 00:58:38,230 --> 00:58:39,255 Certo! 733 00:58:39,606 --> 00:58:40,929 Da uomo ho detto! 734 00:58:40,983 --> 00:58:42,008 Da uomo... 735 00:58:44,571 --> 00:58:45,845 Sali in macchina! 736 00:58:46,739 --> 00:58:50,535 Marion! Marion, io mi assento per mezz'ora, devo andare con questo 737 00:58:50,536 --> 00:58:52,487 mio amico allo Snack, qui all'incrocio... 738 00:58:52,538 --> 00:58:53,314 Ok.. 739 00:58:53,706 --> 00:58:54,706 Intanto preparo il pranzo... 740 00:58:54,707 --> 00:58:55,483 Alan! 741 00:58:55,624 --> 00:58:56,332 Si? 742 00:58:56,333 --> 00:58:58,294 Il tuo amico si ferma a pranzo da noi? 743 00:58:58,295 --> 00:58:59,237 No! 744 00:59:01,339 --> 00:59:03,575 Dipende tutto da questa telefonata! 745 00:59:04,301 --> 00:59:07,000 I love you, Debora... 746 00:59:37,839 --> 00:59:39,410 Avanti, scendi! 747 00:59:43,511 --> 00:59:45,252 Ma perché non mi vuoi credere? 748 00:59:45,264 --> 00:59:49,089 lo per ragioni professionali non credo mai a nessuno, figuriamoci a te! 749 00:59:51,020 --> 00:59:54,690 Non mi portare alla Polizia, ti prego! Così mi rovini tutta la carriera! 750 00:59:54,691 --> 00:59:56,595 Vengo sputtanato completamente! 751 00:59:57,069 --> 01:00:00,266 lo ti nomino mio manager, ti do il dieci per cento! 752 01:00:01,074 --> 01:00:04,685 Facciamo fifty fifty! 753 01:00:04,953 --> 01:00:08,957 lo ti faccio da servo, ti preparo la zuppetta e le cipolle, capito? 754 01:00:08,958 --> 01:00:11,789 Senti amico, questa è corruzione! Poi la zuppa di cipolla non mi piace! 755 01:00:11,794 --> 01:00:13,044 Avanti, cammina, su, muoviti! 756 01:00:13,045 --> 01:00:14,118 Eccellenza, per carità! 757 01:00:14,672 --> 01:00:15,923 Un po' di comprensione! 758 01:00:15,924 --> 01:00:17,033 Cammina, cammina! 759 01:00:20,262 --> 01:00:21,999 Qui Capitano Brown! 760 01:00:22,180 --> 01:00:24,049 Ah, Tenente Parker! 761 01:00:24,517 --> 01:00:26,753 E poi dicono che l'angelo custode non esiste! 762 01:00:26,769 --> 01:00:29,005 E tu, tu cosa sei allora? 763 01:00:29,063 --> 01:00:31,762 Lo sai che è la terza volta che hai catturato quel farabutto? 764 01:00:31,775 --> 01:00:34,735 Era riuscito a sfuggire al sergente Highter, che era sceso 765 01:00:34,736 --> 01:00:37,989 dalla macchina per aprire la porta del Garage...Quel figlio di puttana 766 01:00:37,990 --> 01:00:40,986 ha rubato l'auto della Polizia e l'ha guidata con una mano sola! 767 01:00:41,327 --> 01:00:44,441 Beh, grazie mille!Ma, da dove stai chiamando? 768 01:00:45,164 --> 01:00:47,625 Da uno Snack Bar a venti miglia da Jacksonville, dove mi trovo 769 01:00:47,626 --> 01:00:49,187 con la mia famiglia in tenda! 770 01:00:49,211 --> 01:00:52,338 Bene, allora portalo alla Polizia di Jacksonville, e io manderò 771 01:00:52,339 --> 01:00:53,590 due uomini a prelevarlo! 772 01:00:53,591 --> 01:00:56,552 Questa volta no, ve lo porto io! È troppo importante 773 01:00:56,553 --> 01:00:59,513 la sua testimonianza! Ha visto Licuti compiere un omicidio 774 01:00:59,514 --> 01:01:01,410 a sangue freddo, quello di Nick Ragusa! 775 01:01:01,434 --> 01:01:05,294 Ma di che stai parlando? Come sarebbe a dire? 776 01:01:05,313 --> 01:01:09,878 Per favore, la cosa importante è non parlarne con nessuno!Ok? 777 01:01:09,902 --> 01:01:11,010 A tra poco! 778 01:01:12,362 --> 01:01:13,851 Dove andiamo adesso? 779 01:01:14,865 --> 01:01:17,993 lo vado a Hollywood, come protagonista di un musical 780 01:01:17,994 --> 01:01:19,995 perché sono Liza Minnelli... 781 01:01:19,996 --> 01:01:21,698 Cosa ti ha detto il Capitano? 782 01:01:22,415 --> 01:01:24,616 Ha detto che sei un figlio di puttana! 783 01:01:24,835 --> 01:01:27,337 Che hai rubato una macchina della polizia, mentre Highter 784 01:01:27,338 --> 01:01:28,880 era sulla porta ad aspettare i poliziotti! 785 01:01:28,881 --> 01:01:31,716 Ma non è vero! Il Sergente aspettava i mafiosi! 786 01:01:31,717 --> 01:01:33,871 Era lui che li aveva avvertiti! 787 01:01:34,596 --> 01:01:37,128 Hai ragione, Highter è un corrotto! 788 01:01:38,892 --> 01:01:40,880 E com'è che ti sei convinto adesso? 789 01:01:41,187 --> 01:01:43,256 Perché quel Garage non ha porte! 790 01:01:45,399 --> 01:01:47,802 Scordatelo che io vengo a testimoniare... 791 01:01:47,986 --> 01:01:51,895 perché non ho nessuna intenzione di farmi tagliare la gola in prigione! 792 01:01:51,949 --> 01:01:53,991 Ma poi, chi lo conosce questo Licuti? 793 01:01:53,992 --> 01:01:55,804 lo non ho mai sentito parlare! 794 01:01:55,828 --> 01:01:59,581 Invece tu lo conosci, l'hai sentito, l'hai visto e testimonierai perché gente 795 01:01:59,582 --> 01:02:02,918 come Licuti e Highter devono finire in galera, devono essere tolti di mezzo 796 01:02:02,919 --> 01:02:03,628 hai capito? 797 01:02:03,629 --> 01:02:05,616 Ma che ti importa a te? Ma lascia perdere! 798 01:02:07,132 --> 01:02:10,163 Piuttosto, c'è un'altra cosa che non mi convince... 799 01:02:11,680 --> 01:02:14,682 Perché il Senatore si è accanito così con te, e vuole prenderti 800 01:02:14,683 --> 01:02:18,212 personalmente?Eppure i gioielli li ha riavuti tutti... 801 01:02:20,231 --> 01:02:24,602 Beh, per dire la verità, tutti meno uno lo mi sono tenuto questo... 802 01:02:25,444 --> 01:02:26,720 Fammi vedere... 803 01:02:28,073 --> 01:02:29,513 È piccolo, piccolo... 804 01:02:30,200 --> 01:02:32,685 lo non credo che un anellino del genere... 805 01:02:33,620 --> 01:02:37,909 Ah, però...adesso ho capito tutto! 806 01:02:38,251 --> 01:02:39,691 Cosa hai capito? 807 01:02:39,794 --> 01:02:42,964 Tutto, tutto..tu non ti preoccupare che intanto a te non succederà niente! 808 01:02:42,965 --> 01:02:44,500 Tu non conosci la mafia! 809 01:02:44,550 --> 01:02:46,334 Tu non conosci me! 810 01:02:53,810 --> 01:02:56,020 Senti Marion, ti volevo dire che... 811 01:02:56,021 --> 01:02:59,899 mi dovrò assentare per una giornata, ti dispiace molto? 812 01:02:59,900 --> 01:03:01,526 Non capisco perché ti dispiaccia, 813 01:03:01,527 --> 01:03:03,463 stiamo facendo delle bellissime vacanze 814 01:03:03,487 --> 01:03:06,318 Scusa cara, ma si tratta di lavoro, tu lo capisci? 815 01:03:06,450 --> 01:03:09,410 Certo, come no... E la Simpson non riesce a fare 816 01:03:09,411 --> 01:03:11,871 a meno di te, vero?Perché non ti trovano un sostituto 817 01:03:11,872 --> 01:03:13,040 per quando vai in vacanza? 818 01:03:13,041 --> 01:03:14,944 È quello che dico sempre anch'io... 819 01:03:16,419 --> 01:03:18,737 Ma, dov'è andato il mio amico? 820 01:03:19,297 --> 01:03:21,534 L'ho visto andare laggiù con Debora! 821 01:03:22,551 --> 01:03:24,787 Marion, non ti arrabbiare, eh? 822 01:03:58,425 --> 01:04:01,094 Tony, mi amerai per sempre? 823 01:04:01,095 --> 01:04:05,932 Per tutta la vita, baby... Tuo cognato vuole che vada con lui 824 01:04:05,933 --> 01:04:08,252 per un business di elettrodomestico... 825 01:04:10,522 --> 01:04:13,636 lo mi vorrei sposare con te domani mattina... 826 01:04:13,733 --> 01:04:15,887 e partire subito subito... 827 01:04:16,320 --> 01:04:17,487 E per dove Tony? 828 01:04:17,488 --> 01:04:19,226 Italia 829 01:04:21,200 --> 01:04:27,123 Oh, in Italia...il paese degli amanti!La terra di Romeo... 830 01:04:27,124 --> 01:04:29,113 Yeah, baby.. 831 01:04:29,126 --> 01:04:32,337 Non ti preoccupare per Alan, parlerò io con lui, a me non ha, 832 01:04:32,338 --> 01:04:34,455 non ha mai negato nulla, sai? 833 01:04:35,174 --> 01:04:38,870 Tony, guarda come volano gli uccellini! 834 01:04:43,434 --> 01:04:47,509 Oh, Tony!Cos'è? 835 01:04:47,522 --> 01:04:52,310 Molto fortunata, pupa! Lo sai cosa dice il proverbio? 836 01:04:52,903 --> 01:04:56,812 Cagata di uccello, l'amore è più bello! 837 01:04:58,284 --> 01:04:59,689 Dai andiamo! 838 01:05:02,956 --> 01:05:05,666 Napoli, Napoli, no dico per una coppia in viaggio di nozze, 839 01:05:05,667 --> 01:05:07,001 Napoli è una tappa d'obbligo! 840 01:05:07,002 --> 01:05:08,361 Capri... 841 01:05:09,297 --> 01:05:10,672 Taormina pure... 842 01:05:10,673 --> 01:05:12,909 Taormina è fantastica... 843 01:05:13,301 --> 01:05:15,260 Tutto questo tra otto mesi, un anno... 844 01:05:15,261 --> 01:05:16,537 Un anno, perché? 845 01:05:17,222 --> 01:05:19,891 Perché Tony ha molte cose da sistemare, l'ho già detto 846 01:05:19,892 --> 01:05:20,642 a Marion... 847 01:05:20,643 --> 01:05:23,539 No, no e no...noi ci sposeremo domani mattina e prima di 848 01:05:23,563 --> 01:05:26,982 mezzogiorno partiremo per l'Italia... E tu non puoi impedirmelo, 849 01:05:26,983 --> 01:05:28,685 perché io sono maggiorenne! 850 01:05:28,693 --> 01:05:32,769 Ma tu sei minorenne qui!E non voglio più discutere adesso, chiaro? 851 01:05:33,449 --> 01:05:35,020 Debora ha ragione! 852 01:05:40,082 --> 01:05:41,700 Cosa c'è, piangi? 853 01:05:43,794 --> 01:05:45,911 lo ho già telefonato a mamma... 854 01:05:46,088 --> 01:05:47,316 E perché? 855 01:05:47,340 --> 01:05:52,707 Perché so dove vado, ma non so quando torno!Mamma! 856 01:05:54,848 --> 01:05:59,352 Marion!lo vado a fare una telefonata con Tony, ci voleva pure la madre! 857 01:05:59,353 --> 01:06:00,793 Cammina, Tony, andiamo! 858 01:06:37,354 --> 01:06:45,475 Mamma! Mamma! Mamma! Mamma!Sta male mamma! 859 01:06:46,114 --> 01:06:49,062 Sta male mamma! Mamma! 860 01:06:51,037 --> 01:06:55,943 Ore sette e trentacinque... ore sette e trentacinque... 861 01:06:59,504 --> 01:07:02,416 Era questa che volevi? Ti apro io... 862 01:07:27,119 --> 01:07:28,608 Scendi Tony! 863 01:07:38,507 --> 01:07:39,616 Marion! 864 01:07:43,513 --> 01:07:44,704 Marion! 865 01:07:47,308 --> 01:07:50,091 Strano, nemmeno Grel mi viene a fare la festa! 866 01:07:50,854 --> 01:07:53,090 Fermi dove siete! Mani sulla nuca! 867 01:07:53,148 --> 01:07:55,554 Se ubbidirete non faremo del male a nessuno! 868 01:07:55,567 --> 01:07:57,486 Vengo da parte di Salvatore Licuti! 869 01:07:57,487 --> 01:07:59,571 Tu hai Tony Roma, e noi abbiamo la tua famiglia! 870 01:07:59,572 --> 01:08:01,133 Ti proponiamo uno scambio! 871 01:08:01,157 --> 01:08:02,732 Dove sono i bambini? 872 01:08:02,742 --> 01:08:06,871 Sotto controllo, non preoccuparti! Ma se provi a fare il furbo, 873 01:08:06,872 --> 01:08:10,651 beh, insomma mi sono spiegato! Dai sbrighiamoci, abbiamo fretta! 874 01:08:10,668 --> 01:08:12,370 Ho capito, vah.... 875 01:08:17,551 --> 01:08:19,529 La nostra macchina è dopo la curva... 876 01:08:19,553 --> 01:08:21,541 Frenk, Jonny, Buster, andiamo! 877 01:08:22,807 --> 01:08:25,719 Ecco, voi state buoni e fermi! E tutto andrà bene! 878 01:08:25,852 --> 01:08:28,883 Quando ce ne saremmo andati tutto questo vi sembrerà un sogno! 879 01:08:36,948 --> 01:08:38,139 Ecco qua! 880 01:08:39,200 --> 01:08:40,903 Oh, scusa Tony! 881 01:08:41,161 --> 01:08:45,450 Tony, Tony amore mio! Sono stata tanto in pena per te! 882 01:08:46,083 --> 01:08:48,084 La vita è come un rock'n roll! 883 01:08:48,085 --> 01:08:49,360 Che significa? 884 01:08:49,795 --> 01:08:53,966 Bisogna saltare in tempo! lo per non saltare in tempo, 885 01:08:53,967 --> 01:08:57,212 mi sono beccato una tranvata terrificante! 886 01:08:58,931 --> 01:09:00,586 Pussa via! 887 01:09:04,145 --> 01:09:06,595 Sì, sì...bene tutto bene... 888 01:09:06,899 --> 01:09:08,733 Ma chi erano quelli, che cosa volevano? 889 01:09:08,734 --> 01:09:12,904 È una storia di spionaggio industriale, quel ragazzo è 890 01:09:12,905 --> 01:09:16,367 il nostro progettista, volevano prenderlo o con le buone o con le 891 01:09:16,368 --> 01:09:20,537 cattive ma non ci sono riusciti! Su coraggio piccolino, 892 01:09:20,538 --> 01:09:22,277 vieni qui da papà! 893 01:09:23,668 --> 01:09:27,956 Ragazzi, raccogliete tutta la vostra roba!Bob, vieni qua! 894 01:09:28,005 --> 01:09:30,549 Smontate la tenda che ce ne andiamo via, vi porto a un camping 895 01:09:30,550 --> 01:09:34,082 qui vicino, dove ci sono i guardiani e il cancello con la sbarra! 896 01:09:34,096 --> 01:09:36,722 Raccogliete tutto e tenetevi la macchina perché noi andiamo 897 01:09:36,723 --> 01:09:38,462 via in treno, ok? 898 01:09:41,104 --> 01:09:45,927 Grel, grazie! Grazie, Grel, grazie! 899 01:09:49,196 --> 01:09:52,808 Scusate Tenente, non potevate riservarmi un vagone di prima classe? 900 01:09:53,576 --> 01:09:56,453 Già, bravo fesso!Così ci mettevano sotto una bomba e saltavamo 901 01:09:56,454 --> 01:09:59,734 tutti in aria!Ricordati che abbiamo a che fare con la mafia! 902 01:09:59,833 --> 01:10:03,712 Prendiamo quello che è l'ultimo, così quando si ferma, rimane lontano 903 01:10:03,713 --> 01:10:05,367 dalla stazione, capito? 904 01:10:33,079 --> 01:10:35,315 Come ti è venuto in mente di fare il poliziotto? 905 01:10:36,750 --> 01:10:41,869 Potrei dirti che è stato un caso, invece è stata proprio una scelta... 906 01:10:42,340 --> 01:10:44,373 Ma che scelta è? 907 01:10:45,760 --> 01:10:49,055 Ho sempre creduto in un mondo migliore e ho pensato fosse mio 908 01:10:49,056 --> 01:10:50,758 dovere dare il buon esempio... 909 01:10:52,476 --> 01:10:54,345 E sei sempre stato nella squadra... 910 01:10:56,397 --> 01:10:58,135 elettrodomestico? 911 01:11:00,109 --> 01:11:03,022 No, prima quando ero più magro, facevo il ballerino... 912 01:11:07,826 --> 01:11:11,736 Dimmi un po'...tutti quei bambini sono tuoi, o adottati? 913 01:11:14,751 --> 01:11:18,779 Jeffrey è figlio di un ergastolano, ho fatto condannare io, il padre... 914 01:11:20,299 --> 01:11:23,760 Per quanto riguarda Yo-Yo, l'ho trovata nel Vietnam, in un villaggio 915 01:11:23,761 --> 01:11:31,852 distrutto, era stata abbandonata lì... invece Malfy è nata perché Albert 916 01:11:31,853 --> 01:11:36,641 voleva una sorellina...ma che fai, dormi? 917 01:11:38,569 --> 01:11:41,268 Ha più stanchezza che delinquenza questo qua! 918 01:11:59,260 --> 01:12:01,469 Sergente, ci sono dei clandestini qui dentro! 919 01:12:01,470 --> 01:12:02,887 Ehi, la corsa è finita, fuori! 920 01:12:02,888 --> 01:12:04,974 Guardi che dobbiamo raggiungere Miami entro stasera! 921 01:12:04,975 --> 01:12:08,136 Sì, ma prima pagate la multa! 922 01:12:08,395 --> 01:12:12,232 Ok, io sono il Tenente Parker dei Servizi Speciali, siamo in missione 923 01:12:12,233 --> 01:12:13,275 Chiudete la porta! 924 01:12:13,276 --> 01:12:15,902 Agli ordini, chiedo scusa Tenente, se posso fare qualcosa per lei 925 01:12:15,903 --> 01:12:16,945 basta che me lo dica! 926 01:12:16,946 --> 01:12:18,851 Hai sentito, chiudi la porta! 927 01:12:40,264 --> 01:12:43,794 Grazie, Sergente, grazie! No, ci penso io! 928 01:12:46,605 --> 01:12:50,550 Stanno per arrivare a Miami, sono su un treno merci... 929 01:12:50,610 --> 01:12:54,321 Ehi, non avrebbero potuto sfuggirti, avevi messo sotto 930 01:12:54,322 --> 01:12:56,605 controllo tutti gli stati del Sud! 931 01:12:57,075 --> 01:13:01,871 Già!Ma intanto ieri sera, Jack Delgado, aveva preso la moglie 932 01:13:01,872 --> 01:13:05,793 e i figli in ostaggio e che è riuscito a fare?A rimediato un sacco di cazzotti 933 01:13:05,794 --> 01:13:08,032 Si sono portati via anche le armi! 934 01:13:08,046 --> 01:13:09,713 Eppure Delgado è uno in gamba! 935 01:13:09,714 --> 01:13:13,790 Ma quei due sono più in gamba! Non ci devono più sfuggire! 936 01:13:15,846 --> 01:13:19,557 Questa volta, non sanno che noi sappiamo dove sono... 937 01:13:19,558 --> 01:13:21,926 che li teniamo sotto controllo... 938 01:13:23,939 --> 01:13:27,598 Quel treno fa diverse fermate, prima di arrivare a Miami, giusto? 939 01:13:28,736 --> 01:13:32,846 Raduna subito i ragazzi! Tutti quanti! 940 01:13:46,089 --> 01:13:48,123 Devo fare un bisognino! 941 01:13:48,842 --> 01:13:50,009 Che hai detto? 942 01:13:50,010 --> 01:13:52,875 Che ho bisogno di fare pipì, e non so dove farla... 943 01:13:53,597 --> 01:13:57,058 Ma come, ogni volta che stiamo insieme io e te, hai bisogno 944 01:13:57,059 --> 01:13:59,343 di fare qualcosa...ma come è possibile? 945 01:13:59,521 --> 01:14:02,386 Nella vita per campare, c'è bisogno di pisciare... 946 01:14:02,399 --> 01:14:04,984 Nella vita per campare c'è bisogno di tante altre cose 947 01:14:04,985 --> 01:14:06,527 non solo di pisciare, dico bene? 948 01:14:06,528 --> 01:14:09,394 Si deve dormire, mangiare si deve ballare il rock'n roll! 949 01:14:09,615 --> 01:14:11,056 Certo rock'n roll! 950 01:14:11,492 --> 01:14:14,954 Vediamo...questo è un carro bestiame, anche le bestie 951 01:14:14,955 --> 01:14:19,907 fanno la pipì, no? Ecco qui...siamo in discesa...ecco! 952 01:14:20,878 --> 01:14:23,115 Non ce la faccio più! Non ce la faccio più! 953 01:14:23,214 --> 01:14:26,957 Avanti, ecco qua! Balla il rock'n roll...forza! 954 01:14:28,887 --> 01:14:30,293 Thank you very much! 955 01:15:23,323 --> 01:15:25,358 Si sta fermando il treno!Guarda! 956 01:15:30,581 --> 01:15:34,158 No, il treno se ne sta andando via!Noi ci stiamo fermando! 957 01:16:39,076 --> 01:16:40,315 Andiamo! 958 01:16:50,255 --> 01:16:51,172 Ehi, capo! 959 01:16:51,173 --> 01:16:51,672 Eh? 960 01:16:51,673 --> 01:16:53,162 Non c'è nessuno! 961 01:16:54,093 --> 01:16:55,830 Nemmeno un cadavere! 962 01:16:56,054 --> 01:16:57,179 Nemmeno una goccia di sangue! 963 01:16:57,180 --> 01:17:00,009 Ce l'hanno fatta un'altra volta! Sono scappati! 964 01:17:00,141 --> 01:17:02,875 Ma come?Non abbiamo mai perso d'occhio il vagone! 965 01:17:03,938 --> 01:17:05,426 Ecco da dove! 966 01:17:06,148 --> 01:17:09,567 Da tre o quattro miglia si erano accorti di essere sganciati e allora 967 01:17:09,568 --> 01:17:15,934 hanno...noi abbiamo sparato più di mille colpi a un vagone vuoto! 968 01:17:17,911 --> 01:17:20,278 E quelli adesso dove saranno? 969 01:17:24,669 --> 01:17:26,545 Ma perché stai così zitto, Tony? 970 01:17:26,546 --> 01:17:29,090 Quando ci hai fermato per l'autostop chiacchieravi tanto! 971 01:17:29,091 --> 01:17:31,078 E adesso sei così silenzioso! 972 01:17:32,428 --> 01:17:35,424 A volte anche il silenzio parlatore è! 973 01:17:35,432 --> 01:17:39,351 Facciamo così..io vado dietro con Alan e tu vieni accanto a Olivia! 974 01:17:39,352 --> 01:17:40,602 Va bene? 975 01:17:40,603 --> 01:17:41,677 Olivia! 976 01:18:00,835 --> 01:18:04,660 Come canti bene!Che voce vellutata tesoro! 977 01:18:05,507 --> 01:18:08,551 Gli uomini con la barba mi sono sempre piaciuti da impazzire! 978 01:18:08,552 --> 01:18:12,544 Specialmente quando sono grossi, forti come te amore! 979 01:18:12,890 --> 01:18:17,000 Alan, Alan io voglio essere tua! 980 01:18:17,771 --> 01:18:19,341 Mi senti? 981 01:18:19,981 --> 01:18:24,629 Ma insomma, che cos'ha il tuo amico Tony, non dice una parola? 982 01:18:24,653 --> 01:18:26,975 Forse una come me non è il suo tipo! 983 01:18:26,989 --> 01:18:30,368 Ma che stai dicendo pupa? Quando stavamo dietro insieme 984 01:18:30,369 --> 01:18:32,901 mi ha detto che è innamorato pazzo di te! 985 01:18:34,539 --> 01:18:37,238 E allora perché sta lì come una mummia? 986 01:18:38,461 --> 01:18:40,910 Non ti preoccupare che chi tace acconsente! 987 01:18:44,843 --> 01:18:48,323 Tony, non ce la faccio più mi sento tutta sconvolta! 988 01:18:48,347 --> 01:18:52,755 Tony, ti prego, ti voglio! Fermiamoci a un motel, ti prego! 989 01:19:01,904 --> 01:19:05,198 Andate a prepararvi che noi torniamo tra cinque minuti, ok? 990 01:19:05,199 --> 01:19:06,366 Perché non adesso? 991 01:19:06,367 --> 01:19:07,993 Andiamo a comprare lo champagne, 992 01:19:07,994 --> 01:19:11,321 Con un goccio di spumante Tony Roma ne fa tante! 993 01:19:16,379 --> 01:19:17,654 Ciao!! 994 01:19:21,676 --> 01:19:24,762 Senti un po', disgraziato...io ti ho seguito in questa farsa perché 995 01:19:24,763 --> 01:19:26,431 siamo in una situazione eccezionale! 996 01:19:26,432 --> 01:19:28,725 Non ti arrabbiare Tenente! Ci serviva un mezzo per andare a 997 01:19:28,726 --> 01:19:30,879 Miami, questo è un mezzo per andare a Miami! 998 01:19:30,979 --> 01:19:33,457 lo sono un poliziotto, non posso rubare automobili! 999 01:19:33,481 --> 01:19:35,607 Non le rubi tu, le rubo io poi ti do un passaggio! 1000 01:19:35,608 --> 01:19:36,650 Come on!Let's go! 1001 01:19:36,651 --> 01:19:38,057 Aspetta un momento! 1002 01:19:53,003 --> 01:19:57,174 Delinquenti!Vigliacchi!Farabutti! Hanno rubato la macchina! 1003 01:19:57,175 --> 01:19:58,467 Oh mio Dio! 1004 01:19:58,468 --> 01:20:02,013 Ci siamo cascate come ragazzotte al loro primo appuntamento! 1005 01:20:02,014 --> 01:20:04,250 Chiamiamo la polizia! Chiamiamo la polizia! 1006 01:20:04,391 --> 01:20:06,684 Oh Dio, sto per svenire! 1007 01:20:06,685 --> 01:20:09,104 Olivia, non adesso, ti prego, non adesso!Non è il momento! 1008 01:20:09,105 --> 01:20:12,126 Le signore del 111 e del 112? È un biglietto per voi, lo hanno 1009 01:20:12,150 --> 01:20:14,635 lasciato quei due signori... buongiorno... 1010 01:20:14,819 --> 01:20:20,033 ''Gentili Kathrine e Olivia, per motivi di assoluta necessità, siamo costretti 1011 01:20:20,034 --> 01:20:24,080 a prendere in prestito la vostra macchina. La ritroverete al Garage 1012 01:20:24,081 --> 01:20:31,869 312 della 58ma strada, con il pieno di benzina. I nostri ringraziamenti. 1013 01:20:32,465 --> 01:20:36,124 I falchi dell'autostrada.'' Ma guarda che faccia tosta! 1014 01:20:36,135 --> 01:20:37,873 Ma che buffoni! 1015 01:20:39,138 --> 01:20:44,394 Ah, bene, bene, il Tenente Parker! Sono molto felice di vederla, perché 1016 01:20:44,395 --> 01:20:47,815 questo mi dà la possibilità di ringraziarla di persona... 1017 01:20:47,816 --> 01:20:51,652 e appena mi si presenterà l'occasione ho intenzione di proporla 1018 01:20:51,653 --> 01:20:53,390 per una promozione! 1019 01:20:53,822 --> 01:20:56,106 Questo credo sia suo Senatore! 1020 01:21:07,963 --> 01:21:11,758 Temevo di non essere eletto...e ho pensato che forse con un piccolo 1021 01:21:11,759 --> 01:21:13,200 aiuto di Licuti... 1022 01:21:15,096 --> 01:21:17,332 È stato un momento di debolezza! 1023 01:21:18,016 --> 01:21:19,884 Quando scade il suo mandato? 1024 01:21:20,269 --> 01:21:21,804 Tra un anno... 1025 01:21:22,646 --> 01:21:25,642 Ma forse è meglio che presenti le mie dimissioni adesso... 1026 01:21:27,235 --> 01:21:31,974 Ecco, bravo!Così cominciamo l'operazione città pulita! 1027 01:21:33,367 --> 01:21:35,235 Arrivederla, Senatore! 1028 01:21:48,843 --> 01:21:50,719 Ecco, uno l'abbiamo sistemato! 1029 01:21:50,720 --> 01:21:52,387 Adesso andiamo a sistemare anche l'altro! 1030 01:21:52,388 --> 01:21:56,499 Vai alla 144 22ma Ovest, che a quest'ora a casa lui non c'è... 1031 01:21:59,521 --> 01:22:02,940 A me questa idea tua, non è che mi piaccia tanto, capito? 1032 01:22:02,941 --> 01:22:05,611 È meglio che te la fai piacere, perché solo la tua testimonianza 1033 01:22:05,612 --> 01:22:09,073 può inchiodare Licuti e compagni... Dopodiché sarai un uomo libero 1034 01:22:09,074 --> 01:22:11,191 e questa mi sembra la cosa più importante... 1035 01:22:14,080 --> 01:22:17,157 Lo so, lo so, ma se poi ci va male? 1036 01:22:17,958 --> 01:22:21,253 Se ci va male, ti posso garantire solo un funerale di prima classe 1037 01:22:21,254 --> 01:22:22,579 a spese dello Stato... 1038 01:22:22,589 --> 01:22:24,901 Facciamo le corna! Facciamo le corna! 1039 01:22:24,925 --> 01:22:27,707 Solo perché sto con te, mi sento sicuro! 1040 01:22:41,777 --> 01:22:44,238 Va a parcheggiare, laggiù in fondo... e quando lo vedi arrivare, aspetta 1041 01:22:44,239 --> 01:22:45,531 un po' e poi entra... 1042 01:22:45,532 --> 01:22:47,435 Non hai paura che scappi? 1043 01:22:48,118 --> 01:22:50,686 Sarebbe il più grande errore della tua vita! 1044 01:22:51,747 --> 01:22:54,363 Mi perdo il funerale a spese dello Stato! 1045 01:23:10,268 --> 01:23:11,226 Scusi, chi è lei? 1046 01:23:11,227 --> 01:23:11,935 Signora Highter? 1047 01:23:11,936 --> 01:23:12,871 Sì.. 1048 01:23:12,895 --> 01:23:15,583 Sono il Tenente Parker della squadra Speciale della Polizia, 1049 01:23:15,607 --> 01:23:16,441 posso entrare? 1050 01:23:16,442 --> 01:23:18,012 Si accomodi... 1051 01:23:35,212 --> 01:23:37,117 Prepara le valigie, si parte! 1052 01:23:37,299 --> 01:23:38,382 Così, all'improvviso? 1053 01:23:38,383 --> 01:23:40,760 Sì, così all'improvviso...ho avuto un permesso e non voglio perdere 1054 01:23:40,761 --> 01:23:41,469 una vacanza::: 1055 01:23:41,470 --> 01:23:42,428 E come facciamo con Fred? 1056 01:23:42,429 --> 01:23:45,015 Come sarebbe a dire?È stata tua sorella, no, ci può rimanere un po' 1057 01:23:45,016 --> 01:23:48,059 e poi l'andiamo a prendere... E smettila di fare domande! 1058 01:23:48,060 --> 01:23:50,353 Avanti, prendi le valigie, dobbiamo partire, adesso! 1059 01:23:50,354 --> 01:23:52,440 Tu stai scappando, dimmi la verità! 1060 01:23:52,441 --> 01:23:53,649 Che ti salta in mente, Nora! 1061 01:23:53,650 --> 01:23:55,568 Hanno scoperto che sei corrotto e stai scappando! 1062 01:23:55,569 --> 01:23:56,463 Chi te l'ha detto? 1063 01:23:56,487 --> 01:23:57,653 Glie l'ho detto io! 1064 01:23:57,654 --> 01:23:59,615 Tenente Parker, come ha fatto a entrare in casa mia? 1065 01:23:59,616 --> 01:24:01,283 Dalla porta, amico! 1066 01:24:01,284 --> 01:24:02,559 Nora! 1067 01:24:04,079 --> 01:24:06,747 Neanche il pensiero di nostro figlio l'ha trattenuto! 1068 01:24:06,748 --> 01:24:08,154 Bisognava proprio dirglielo? 1069 01:24:09,418 --> 01:24:11,878 Era necessario per la salvezza della tua famiglia e anche per 1070 01:24:11,879 --> 01:24:13,866 la tua pelle, se farai quello che ti dico! 1071 01:24:14,423 --> 01:24:18,000 No, no, no!Non c'è niente da fare! Sono troppo potenti! 1072 01:24:18,303 --> 01:24:20,954 Si potrà sfuggire loro una volta, magari due! 1073 01:24:22,307 --> 01:24:24,392 Anche cento volte se vuoi! 1074 01:24:24,393 --> 01:24:25,834 Fa come ti dice, Edward! 1075 01:24:26,020 --> 01:24:29,064 Ma vuoi capire che è inutile, non ci si può salvare dalla mafia! 1076 01:24:29,065 --> 01:24:31,135 Ci vorrebbe un intervento soprannaturale! 1077 01:24:31,985 --> 01:24:35,680 Eccolo! L'intervento soprannaturale! 1078 01:24:41,746 --> 01:24:45,987 Hi! Mi manda il padre eterno! Si può avere un caffè? 1079 01:24:48,587 --> 01:24:50,407 San Lazzaro... 1080 01:24:51,006 --> 01:24:52,791 Un santo importante! 1081 01:24:53,510 --> 01:24:55,905 C'era una statua come questa al mio paese... 1082 01:24:55,929 --> 01:25:03,801 mia madre mi portava al santuario, andavamo da San Lazzaro... 1083 01:25:03,855 --> 01:25:09,986 a chiedere la grazia, la grazia! È un buon santo, sì, 1084 01:25:09,987 --> 01:25:12,720 la grazia non la rifiuta mai a nessuno! 1085 01:25:14,658 --> 01:25:17,828 Invece, poi con il tempo, ho capito che le grazie, è meglio che uno 1086 01:25:17,829 --> 01:25:19,317 se le fa da solo! 1087 01:25:20,165 --> 01:25:23,208 Scusi, c'è Don Garcia Gonzales che vuole vederla! 1088 01:25:23,209 --> 01:25:26,905 Don Garcia! Grazie per essere venuto! 1089 01:25:27,131 --> 01:25:29,829 Mi avete chiamato, e io sono venuto! 1090 01:25:29,884 --> 01:25:31,551 Allora, qual è il problema, Don Salvatore? 1091 01:25:31,552 --> 01:25:35,389 Se non vi dispiace, se non vi dispiace, noi stiamo aspettando Tommy Cardy 1092 01:25:35,390 --> 01:25:36,891 e poi ne parliamo.. 1093 01:25:36,892 --> 01:25:38,911 Ah, Tommy Cardy? È un pezzo che non lo vedo... 1094 01:25:38,935 --> 01:25:40,674 Mi farà piacere incontrarlo! 1095 01:26:00,502 --> 01:26:02,405 Occhi aperti, ragazzi! 1096 01:26:04,173 --> 01:26:06,041 Ecco, questi sono i fatti! 1097 01:26:07,218 --> 01:26:09,171 Per questo chiedo il vostro aiuto! 1098 01:26:09,178 --> 01:26:10,513 La situazione è grave! 1099 01:26:10,514 --> 01:26:11,639 Lo so, lo so... 1100 01:26:11,640 --> 01:26:14,767 Se riescono a tenere nascosto il testimone fino all'inizio del processo, 1101 01:26:14,768 --> 01:26:17,303 non vedo come farai a cavartela, Salvatore 1102 01:26:17,312 --> 01:26:18,718 È tutto qui? 1103 01:26:19,982 --> 01:26:22,016 È tutto qui quello che sai dirmi? 1104 01:26:22,819 --> 01:26:25,757 Ma chi ti ha tirato fuori dai guai, nell'affare Gardini, eh? 1105 01:26:25,781 --> 01:26:28,241 Lo so, non c'è bisogno che me lo sbatti sempre in faccia! 1106 01:26:28,242 --> 01:26:31,327 Ehi, non litighiamo!Non servirà a niente litigare! 1107 01:26:31,328 --> 01:26:35,082 Adesso l'importante è darci da fare! Abbiamo uomini dappertutto.. 1108 01:26:35,083 --> 01:26:36,083 lo troveremo! 1109 01:26:36,084 --> 01:26:40,587 E dovete sempre ricordarvi, che la nostra organizzazione, è come, 1110 01:26:40,588 --> 01:26:42,078 come una casa! 1111 01:26:42,758 --> 01:26:46,469 lo sono un mattone, lui è un mattone e tu sei un mattone, voi togliete un 1112 01:26:46,470 --> 01:26:50,296 mattone, solo uno, e la casa ci crollerà addosso! 1113 01:26:53,895 --> 01:26:54,812 Pronto? 1114 01:26:54,813 --> 01:26:56,940 Sono Highter, ho preso Tony Roma! 1115 01:26:56,941 --> 01:26:58,024 Sì, qui con me 1116 01:26:58,025 --> 01:27:00,360 E quell'altro, il poliziotto? Quello che stava con lui? 1117 01:27:00,361 --> 01:27:03,321 Di lui non so niente..Tony Roma ha battuto la campagna e ha raggiunto 1118 01:27:03,322 --> 01:27:05,476 l'aeroporto e lì mi è cascato tra le braccia! 1119 01:27:06,410 --> 01:27:08,286 Ma perché stai perdendo tempo? 1120 01:27:08,287 --> 01:27:11,289 Perché mi hai telefonato? Piantagli una pallottola in testa, 1121 01:27:11,290 --> 01:27:12,400 ammazzalo! 1122 01:27:13,376 --> 01:27:17,421 Lo vuoi capire, che tanto sei finito come poliziotto, lui lo sa che sei 1123 01:27:17,422 --> 01:27:18,691 corrotto! 1124 01:27:18,715 --> 01:27:22,051 Sì, è vero ma ha una testimonianza scritta o qualcosa del genere che 1125 01:27:22,052 --> 01:27:26,459 ha consegnato all'avvocato...Dice che è disposto a trattare con voi, però! 1126 01:27:27,309 --> 01:27:30,505 Allora portalo qui! Entra dall'ingresso posteriore! 1127 01:27:32,397 --> 01:27:34,774 Lo porta qui, Highter porta qui Tony Roma! 1128 01:27:34,775 --> 01:27:36,610 Allora non ci sono più problemi! 1129 01:27:36,611 --> 01:27:40,697 No, no...ha messo per iscritto tutto quello che sa, e l'ha consegnato 1130 01:27:40,698 --> 01:27:41,490 al suo avvocato... 1131 01:27:41,491 --> 01:27:42,802 Merda! 1132 01:27:42,826 --> 01:27:44,694 Beh, potrebbe essere un bluff! 1133 01:27:46,246 --> 01:27:47,948 lo non credo! 1134 01:27:48,665 --> 01:27:50,700 No, non credo! 1135 01:27:51,044 --> 01:27:55,672 Tony Roma, ci ha roba qua dentro! Comunque lo scopriremo presto, 1136 01:27:55,673 --> 01:27:59,417 Highter lo sta portando qui! Lo scopriremo! 1137 01:28:33,591 --> 01:28:36,670 Finalmente ci vediamo! Era un bel po'... 1138 01:28:38,347 --> 01:28:40,879 Allora,che hai da raccontarmi? 1139 01:28:41,142 --> 01:28:44,687 Mi ricordo, Mr Licuti, che una volta mentre stavo dietro alla tenda, 1140 01:28:44,688 --> 01:28:50,401 nell'albergo di Palm Beach, vi ho visto che avete sparato all'amico vostro! 1141 01:28:50,402 --> 01:28:53,018 Perché Ragusa meritava di morire! E anche tu! 1142 01:28:53,573 --> 01:28:57,451 Quella famosa notte, tu dovevi trovarti in qualsiasi parte del mondo, 1143 01:28:57,452 --> 01:28:59,189 tranne che in quella stanza! 1144 01:29:00,664 --> 01:29:04,208 E perché stavo in quella camera d'albergo, non merito di vivere! 1145 01:29:04,209 --> 01:29:06,062 Vedo che afferri le cose al volo! 1146 01:29:06,086 --> 01:29:07,576 Ora basta, che aspettiamo? 1147 01:29:07,964 --> 01:29:09,951 Te lo dico io che cosa state aspettando! 1148 01:29:10,216 --> 01:29:14,428 Che io vi dica che quella sera ho visto tutto, e ho già scritto, 1149 01:29:14,429 --> 01:29:20,101 dati, date e nomi!Ho messo tutto in una busta e dato all'avvocato 1150 01:29:20,102 --> 01:29:23,981 tutte autenticate!E ho detto all'avvocato ''Se vedi che per due 1151 01:29:23,982 --> 01:29:26,525 giorni io non vengo a casa, tu chiama subito la polizia e dici che 1152 01:29:26,526 --> 01:29:28,062 Tony Roma non è tornato!'' 1153 01:29:28,278 --> 01:29:29,904 L'avevo detto io, bastardo! 1154 01:29:29,905 --> 01:29:32,908 Tu stai zitto, che ti denuncio anche a te per corruzione! 1155 01:29:32,909 --> 01:29:34,470 Stai bluffando! 1156 01:29:34,494 --> 01:29:35,816 Tu aspetta! 1157 01:29:35,953 --> 01:29:39,068 Avevi detto che eri pronto a trattare!Dai sputa! 1158 01:29:39,792 --> 01:29:45,671 Questo sì, che si chiama ragionare! Quello che dovete fare, è depositare 1159 01:29:45,672 --> 01:29:48,669 un milione di dollari nella banca... 1160 01:29:50,386 --> 01:29:55,256 lo adesso vi saluto e me ne vado! Voi depositate i soldi e io vi do la busta! 1161 01:29:55,476 --> 01:29:56,810 È quello che vogliamo! 1162 01:29:56,811 --> 01:29:57,811 Che volete? 1163 01:29:57,812 --> 01:29:58,770 La busta! 1164 01:29:58,771 --> 01:30:01,899 La busta è la vita mia!Prima i soldi poi la busta! 1165 01:30:01,900 --> 01:30:03,388 Chi è il tuo avvocato? 1166 01:30:03,610 --> 01:30:05,312 L'avvocato Award, ok? 1167 01:30:05,403 --> 01:30:07,355 Qual è il suo numero? 1168 01:30:07,739 --> 01:30:12,527 31247 1 1169 01:30:12,662 --> 01:30:13,687 Va bene... 1170 01:30:27,804 --> 01:30:29,805 Pronto?Studio dell'Avvocato Award.. 1171 01:30:29,806 --> 01:30:32,009 Vorrei parlare con il Signor Award, personalmente... 1172 01:30:32,016 --> 01:30:33,921 Le passo la segretaria... 1173 01:30:39,860 --> 01:30:40,734 Sì? 1174 01:30:40,735 --> 01:30:41,735 C'è l'Avvocato Award? 1175 01:30:41,736 --> 01:30:44,269 Un momento, prego, vedo se è libero... 1176 01:30:47,367 --> 01:30:54,278 Award, sì, sono l'Avvocato Award... Sì... 1177 01:30:56,920 --> 01:31:00,366 Beh, potrei anche venire...ma a due condizioni! 1178 01:31:01,508 --> 01:31:06,096 Una, l'autorizzazione del mio cliente, e la seconda, l'assoluta garanzia della 1179 01:31:06,097 --> 01:31:07,431 mia incolumità... 1180 01:31:07,432 --> 01:31:09,134 Mi sembra sacrosanto... 1181 01:31:09,851 --> 01:31:14,272 Per la prima è facile, la farò parlare con il suo cliente, per la seconda 1182 01:31:14,273 --> 01:31:16,390 lei, che ha da proporre? 1183 01:31:16,775 --> 01:31:21,433 Avvertirò tutti i miei dipendenti, se non torno entro due ore, 1184 01:31:22,073 --> 01:31:25,519 ne tragga lei le conseguenze! Mi dia il suo indirizzo! 1185 01:31:26,370 --> 01:31:29,567 277, 8va strada 1186 01:31:29,874 --> 01:31:31,825 Ok, a fra poco! 1187 01:31:32,668 --> 01:31:34,787 La mafia sa pure perdere! 1188 01:31:35,047 --> 01:31:37,507 Infatti, la nostra organizzazione che voi chiamate mafia, 1189 01:31:37,508 --> 01:31:43,422 spesso prende qualche batosta, ma sa fare buon viso, a cattivo gioco! 1190 01:31:44,390 --> 01:31:49,646 E paghiamo sempre!Sì, dammi la busta, le condizioni le abbiamo 1191 01:31:49,647 --> 01:31:54,108 già stabilite con Tony Roma e saranno scrupolosamente osservate! 1192 01:31:54,109 --> 01:31:55,265 Dammi la busta! 1193 01:31:55,694 --> 01:31:58,614 Polizia, Servizi Speciali!Sono il Tenente Parker.. 1194 01:31:58,615 --> 01:32:00,533 vi dichiaro in arresto per omicidio di primo grado! 1195 01:32:00,534 --> 01:32:01,856 Ammazzateli! 1196 01:32:16,176 --> 01:32:18,708 Prendeteli, non ve li lasciate scappare! 1197 01:33:11,113 --> 01:33:13,100 lmbecille! 1198 01:34:08,554 --> 01:34:11,668 Martinez, Conery, dove siete, dove siete? 1199 01:34:38,880 --> 01:34:40,831 Ci vedi meglio adesso? 1200 01:35:37,737 --> 01:35:40,073 Ehi, ma che sta succedendo là dentro? 1201 01:35:40,074 --> 01:35:41,692 Vado a dare un'occhiata! 1202 01:36:31,464 --> 01:36:33,083 lo ho finito! 1203 01:36:34,719 --> 01:36:37,121 Perché non mi avverti mai, che sei tu? 1204 01:36:42,477 --> 01:36:44,262 Eccellenza, posso andare? 1205 01:36:44,688 --> 01:36:47,054 Non abbiamo ancora finito e lo sai! 1206 01:36:47,524 --> 01:36:50,223 Ah, scusate, l'ho dimenticato! Può succedere... 1207 01:36:50,361 --> 01:36:52,814 E io Tenente? Mi farà rapporto? 1208 01:36:52,822 --> 01:36:56,074 No, nessun rapporto Highter, telefona al Capitano Brown e digli di venire 1209 01:36:56,075 --> 01:36:57,814 a prendere questa spazzatura! 1210 01:36:58,621 --> 01:36:59,812 Grazie! 1211 01:37:09,341 --> 01:37:13,369 Andiamo! Andiamo, presto! Anche voi laggiù!Muovetevi! 1212 01:37:14,055 --> 01:37:18,082 Avanti, su, forza! E muoviti tu! Cammina! 1213 01:37:21,730 --> 01:37:23,105 E muoviti! 1214 01:37:23,106 --> 01:37:25,058 Con te poi, ce la vediamo! 1215 01:37:25,400 --> 01:37:33,492 Ah, Tenente tra esattamente un'ora starò fuori sotto cauzione, mi potete 1216 01:37:33,493 --> 01:37:35,828 solo accusare di resistenza alla forza pubblica! 1217 01:37:35,829 --> 01:37:38,741 Eccellenza, questo è fuori tra un'ora! Che facciamo? 1218 01:37:39,333 --> 01:37:42,126 E l'omicidio premeditato? Danni fisici alle persone, 1219 01:37:42,127 --> 01:37:46,120 associazione a delinquere, e potrei continuare fino a domattina, amico! 1220 01:37:46,258 --> 01:37:48,706 Ma questo dovete provarlo! Dovete provarlo! 1221 01:37:49,845 --> 01:37:51,930 Abbiamo un testimone oculare! 1222 01:37:51,931 --> 01:37:54,266 No, no, no, io non ho visto niente!Non guardate me 1223 01:37:54,267 --> 01:37:55,600 perché non ho visto niente! 1224 01:37:55,601 --> 01:37:58,855 Ah, allora tutto dipenderà se il testimone riuscirà ad arrivare in 1225 01:37:58,856 --> 01:38:03,013 buona salute, fino al giorno del processo, eh? 1226 01:38:03,861 --> 01:38:07,990 Mi ricordo, Mr Licuti, una volta quando stavo dietro la tenda, 1227 01:38:07,991 --> 01:38:12,813 nell'albergo di Paim Beach, vi ho mentre sparavate all'amico vostro!' 1228 01:38:12,954 --> 01:38:16,583 Perché Ragusa meritava di morire e anche tu! Quella famosa notte... 1229 01:38:16,584 --> 01:38:19,365 Eccellenza, mi avete incastrato proprio bene, siete contenti? 1230 01:38:19,587 --> 01:38:21,620 È meglio che ce ne andiamo se no::: 1231 01:38:23,133 --> 01:38:24,668 Grazie, Parker! 1232 01:38:24,968 --> 01:38:27,002 Allora, ho finito veramente? 1233 01:38:27,429 --> 01:38:30,891 Beh dopo questo magnifico colpo, amico, e questo brillante 1234 01:38:30,892 --> 01:38:34,477 successo, considerando che, il Senatore vuole tenere la cosa 1235 01:38:34,478 --> 01:38:38,232 nel massimo segreto, per quanto riguarda me, sei libero di andartene! 1236 01:38:38,233 --> 01:38:40,443 Fantastico, grazie Sir! 1237 01:38:40,444 --> 01:38:41,553 Eccellenza! 1238 01:38:43,739 --> 01:38:48,894 Vieni qua, vieni! Sarai libero per lui, ma per me ancora no, giusto! 1239 01:39:03,553 --> 01:39:07,640 Vuoi tu, Debora Smith, prendere come tuo legittimo sposo il qui 1240 01:39:07,641 --> 01:39:14,606 presente Antonio Rosario Arcibald Pipino, per amarlo, rispettarlo nel 1241 01:39:14,607 --> 01:39:17,420 corpo e nell'anima, finché morte non vi separi? 1242 01:39:17,444 --> 01:39:18,979 Sì... 1243 01:39:21,114 --> 01:39:27,412 E vuoi tu, Antonio Rosario Arcibald Pipino, prendere come tua legittima 1244 01:39:27,413 --> 01:39:32,502 sposa la qui presente Debora Smith e rispettarla nel corpo e nell'anima 1245 01:39:32,503 --> 01:39:34,572 finché morte non vi separi? 1246 01:39:34,713 --> 01:39:36,783 Ma, dove va? 1247 01:39:37,383 --> 01:39:38,744 Venga qui! 1248 01:39:38,760 --> 01:39:40,035 Venga qui! 1249 01:39:45,016 --> 01:39:49,638 Debora, tesoro, non fare così calmati!Vedrai che tornerà, calmati! 100905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.