Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,380 --> 00:00:32,070
♪The golden phoenix is flying
in the colorful sky♪
2
00:00:32,270 --> 00:00:33,300
♪Such a rare and perfect match♪
3
00:00:33,450 --> 00:00:36,820
♪I won't be oppressed by the palace rules♪
4
00:00:37,020 --> 00:00:39,620
♪Love and time are rarely aligned♪
5
00:00:39,900 --> 00:00:41,020
♪But it's such a perfect match♪
6
00:00:41,260 --> 00:00:44,220
♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪
7
00:00:44,500 --> 00:00:46,020
♪One is willing to tolerate
while the other is willing to hit♪
8
00:00:46,330 --> 00:00:47,820
♪Bring it on, my rival♪
9
00:00:48,100 --> 00:00:49,870
♪No might can fly up to the sky♪
10
00:00:49,970 --> 00:00:52,550
♪It doesn't affect my elegance at all♪
11
00:00:52,900 --> 00:00:53,900
♪Great at writing family rules♪
12
00:00:54,370 --> 00:00:55,700
♪And bullying the imperial bodyguards♪
13
00:00:55,950 --> 00:00:57,750
♪When I turn around and flash my smile,
tears will be shed♪
14
00:00:58,180 --> 00:01:00,270
♪I'm here to annoy you♪
15
00:01:00,590 --> 00:01:03,420
♪The Queen has arrived!
Nothing is a big deal to me♪
16
00:01:03,680 --> 00:01:07,670
♪Shouldering the responsibility
as your virtuous and capable wife♪
17
00:01:07,920 --> 00:01:11,400
♪The Queen has arrived!
She brings happiness to all♪
18
00:01:11,610 --> 00:01:15,670
♪Just have fun in the world! I won't turn back♪
19
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
♪What a perfect match♪
20
00:01:37,270 --> 00:01:41,520
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
21
00:01:41,520 --> 00:01:47,470
[The Legendary Life of Queen Lau]
22
00:01:48,070 --> 00:01:48,403
[Episode 10]
23
00:01:48,403 --> 00:01:50,350
[This work is fictitious.
Any resemblance to reality is coincidental]
24
00:01:50,542 --> 00:01:52,375
[Cold Palace]
25
00:02:11,559 --> 00:02:12,160
Sufang.
26
00:02:19,240 --> 00:02:20,399
Get the broom.
27
00:02:36,520 --> 00:02:37,279
Hit it!
28
00:02:44,440 --> 00:02:45,039
Oh my goodness.
29
00:02:51,080 --> 00:02:52,759
This is bad. It's gone.
30
00:02:53,240 --> 00:02:54,919
Is it under me?
31
00:02:56,360 --> 00:02:57,679
I couldn't sleep from being too hungry just now.
32
00:02:57,679 --> 00:02:58,559
Are you hungry?
33
00:02:58,559 --> 00:03:00,039
I'm hungry now.
34
00:03:00,399 --> 00:03:01,479
But it's so late now.
35
00:03:01,479 --> 00:03:03,039
We don't have food here.
36
00:03:03,479 --> 00:03:04,240
Your Majesty.
37
00:03:04,360 --> 00:03:05,759
Let's wait for a few hours.
38
00:03:05,759 --> 00:03:07,039
Then, we can have breakfast.
39
00:03:08,759 --> 00:03:09,479
I can't wait.
40
00:03:10,360 --> 00:03:11,559
Let me show you my ultimate skill.
41
00:03:11,880 --> 00:03:12,839
Ultimate skill?
42
00:03:18,759 --> 00:03:19,119
Your Majesty.
43
00:03:19,119 --> 00:03:20,000
I see it.
44
00:03:28,679 --> 00:03:29,880
You hit it!
45
00:03:30,559 --> 00:03:32,240
You hit it, Your Majesty!
46
00:03:35,919 --> 00:03:36,600
Your Majesty.
47
00:03:36,759 --> 00:03:37,839
I really admire you
48
00:03:37,839 --> 00:03:39,039
so much right now.
49
00:03:39,039 --> 00:03:39,600
Right?
50
00:03:39,600 --> 00:03:40,759
Since you have this ultimate skill,
51
00:03:40,759 --> 00:03:42,839
why didn't you use it to hit the rat just now?
52
00:03:44,240 --> 00:03:45,000
Just now,
53
00:03:45,399 --> 00:03:46,919
it didn't occur to me.
54
00:03:47,880 --> 00:03:48,639
Okay now.
55
00:03:48,639 --> 00:03:49,759
Let me grill this bird for you.
56
00:03:49,759 --> 00:03:50,880
Let's have some meat.
57
00:03:52,360 --> 00:03:53,679
(Her Majesty is so kind.)
58
00:03:53,800 --> 00:03:55,479
(Where else can I find such a good mistress?)
59
00:03:55,639 --> 00:03:57,600
(She's way better than His Majesty.)
60
00:04:18,360 --> 00:04:19,320
I can smell the aroma now.
61
00:04:19,919 --> 00:04:20,520
It smells so nice.
62
00:04:20,520 --> 00:04:21,639
Of course.
63
00:04:21,639 --> 00:04:22,360
Let me tell you.
64
00:04:22,360 --> 00:04:24,519
I'm an expert in grilling.
65
00:04:24,519 --> 00:04:26,760
When I was in Xianpa Village,
whenever I grilled a quail,
66
00:04:26,760 --> 00:04:28,200
the wild cats would come for it.
67
00:04:29,858 --> 00:04:31,880
[Cold Palace]
68
00:04:31,880 --> 00:04:32,839
Be patient.
69
00:04:33,119 --> 00:04:34,200
It smells so nice.
70
00:04:35,760 --> 00:04:36,679
What's wrong?
71
00:04:38,440 --> 00:04:39,160
Your Majesty.
72
00:04:39,440 --> 00:04:41,519
I just think that I'm too useless.
73
00:04:41,679 --> 00:04:44,239
I can't take good care of you here.
74
00:04:44,920 --> 00:04:46,480
What nonsense are you talking about?
75
00:04:46,480 --> 00:04:47,880
I'm the one who dragged you into this.
76
00:04:48,519 --> 00:04:50,200
I just feel bad for you.
77
00:04:50,559 --> 00:04:52,040
You didn't do anything wrong.
78
00:04:52,040 --> 00:04:52,959
-Sufang.
-But...
79
00:04:53,480 --> 00:04:55,519
Look at this bird.
What is the cutest thing about it?
80
00:04:56,040 --> 00:04:56,839
Cute?
81
00:04:58,359 --> 00:05:00,239
I just think that it's pitiful
82
00:05:00,239 --> 00:05:01,440
since it's dead.
83
00:05:01,959 --> 00:05:02,640
Wrong.
84
00:05:03,040 --> 00:05:05,760
The cutest thing about it is that it's cooked now.
85
00:05:05,760 --> 00:05:06,799
We can eat it now.
86
00:05:08,480 --> 00:05:09,279
You are right.
87
00:05:09,760 --> 00:05:12,239
So, for the things that upset you,
88
00:05:12,239 --> 00:05:14,279
they are cute
89
00:05:14,279 --> 00:05:15,519
because they are in the past.
90
00:05:15,519 --> 00:05:16,320
They are in the past?
91
00:05:16,559 --> 00:05:17,200
Right?
92
00:05:17,399 --> 00:05:18,399
Smile for me.
93
00:05:20,000 --> 00:05:20,600
They're in the past now.
94
00:05:20,600 --> 00:05:21,440
That's right.
95
00:05:22,000 --> 00:05:22,600
Your Majesty.
96
00:05:22,600 --> 00:05:24,679
Do you think that you can forgive His Majesty
97
00:05:24,679 --> 00:05:26,799
for sending you to the Cold Palace
98
00:05:27,000 --> 00:05:28,279
since it's in the past?
99
00:05:28,279 --> 00:05:29,079
Bah!
100
00:05:29,079 --> 00:05:29,959
That's a different matter.
101
00:05:29,959 --> 00:05:31,000
I said it
102
00:05:31,000 --> 00:05:32,880
to make you believe
that tomorrow is a brand new day.
103
00:05:32,880 --> 00:05:34,600
Not to turn you into a useless person
who's blind to others' betrayal.
104
00:05:36,399 --> 00:05:39,239
Duan Yunzhang is an evil person.
105
00:05:39,239 --> 00:05:41,239
He fabricated the truth
and couldn't tell right from wrong.
106
00:05:41,399 --> 00:05:43,239
He better keeps me here forever.
107
00:05:43,239 --> 00:05:45,200
Or else, I'll seek my revenge once I'm out.
108
00:05:45,359 --> 00:05:46,040
Your Majesty.
109
00:05:46,239 --> 00:05:48,279
What do you want to do when you go out?
110
00:05:48,480 --> 00:05:49,359
I've already thought about it.
111
00:05:49,359 --> 00:05:50,679
He likes his hot spring, right?
112
00:05:50,679 --> 00:05:52,160
I'll put a dozen of leeches
113
00:05:52,160 --> 00:05:53,640
inside his hot spring.
114
00:05:53,839 --> 00:05:55,279
He likes to play weiqi, right?
115
00:05:55,279 --> 00:05:56,920
I'll put glue on all of his weiqi pieces
116
00:05:56,920 --> 00:05:57,760
so that his hands will get all sticky.
117
00:05:58,440 --> 00:05:59,359
What else does he like?
118
00:06:00,279 --> 00:06:01,320
He likes to read.
119
00:06:01,320 --> 00:06:01,839
Yes.
120
00:06:01,839 --> 00:06:03,200
I'll paint all of his books black
121
00:06:03,440 --> 00:06:05,279
with black ink.
122
00:06:05,839 --> 00:06:07,720
Then, he won't be able to read any of them.
123
00:06:17,000 --> 00:06:18,119
You are awake, Your Majesty.
124
00:06:18,920 --> 00:06:20,920
Get me my carriage. We are leaving the palace.
125
00:06:21,040 --> 00:06:21,399
What...
126
00:06:21,399 --> 00:06:23,119
Where are you planning to go?
127
00:06:23,399 --> 00:06:25,119
Somewhere that I should've visited
a long time ago.
128
00:06:25,625 --> 00:06:27,399
[Grand Chancellor's Residence]
129
00:06:27,399 --> 00:06:28,000
Sir.
130
00:06:28,200 --> 00:06:30,359
After yesterday's uprising, Shen Ao is dead.
131
00:06:30,559 --> 00:06:31,519
His Majesty is safe now.
132
00:06:32,720 --> 00:06:33,559
All right.
133
00:06:34,399 --> 00:06:36,200
I wonder if His Majesty understands
134
00:06:36,200 --> 00:06:37,399
your good intention now.
135
00:06:38,559 --> 00:06:39,239
Good intention?
136
00:06:41,279 --> 00:06:42,720
My only intention is
137
00:06:43,040 --> 00:06:46,279
to make sure that His Majesty
doesn't die so easily.
138
00:06:47,720 --> 00:06:51,200
Or else, marrying Jinfeng into the palace
will be meaningless now.
139
00:06:52,239 --> 00:06:53,799
Our plan will be ruined.
140
00:06:54,040 --> 00:06:57,119
And I won't be able to get what I want anymore.
141
00:07:00,160 --> 00:07:02,399
But there's something I don't understand.
142
00:07:03,160 --> 00:07:05,920
Shen Ao just failed to poison His Majesty
143
00:07:05,920 --> 00:07:07,040
last time.
144
00:07:07,359 --> 00:07:09,720
Why did he do it again without a pause?
145
00:07:10,160 --> 00:07:11,279
Wasn't he afraid of exposing himself?
146
00:07:11,720 --> 00:07:13,000
That's easy.
147
00:07:13,799 --> 00:07:15,640
He already told me his intention.
148
00:07:16,640 --> 00:07:17,679
After that, he found out
149
00:07:17,880 --> 00:07:20,119
that I don't want to kill the little emperor yet.
150
00:07:20,640 --> 00:07:22,359
Of course he was afraid
that I would get rid of him first.
151
00:07:23,000 --> 00:07:26,760
So, he wanted to seek revenge while he still can.
152
00:07:27,399 --> 00:07:29,559
Since His Majesty already found out
that Her Majesty didn't poison him,
153
00:07:30,079 --> 00:07:32,279
I'm sure he'll release her
from the Cold Palace soon.
154
00:07:33,000 --> 00:07:33,959
Not necessarily.
155
00:07:34,720 --> 00:07:36,399
The Emperor is young,
156
00:07:36,640 --> 00:07:38,160
but he's quite smart.
157
00:07:38,760 --> 00:07:39,720
Let's wait and see.
158
00:07:40,160 --> 00:07:40,839
Master.
159
00:07:42,079 --> 00:07:43,359
Master, we have a problem.
160
00:07:43,559 --> 00:07:44,399
What is it?
161
00:07:44,600 --> 00:07:46,239
His Majesty is here.
162
00:07:46,440 --> 00:07:47,600
He's outside now.
163
00:07:48,640 --> 00:07:50,559
See? He's already here.
164
00:07:50,559 --> 00:07:51,119
Ask him to leave.
165
00:07:51,239 --> 00:07:52,119
But His Majesty says
166
00:07:52,119 --> 00:07:53,519
that's he's here to check on you, the patient.
167
00:07:54,640 --> 00:07:56,480
Tell him that my condition has gotten worse
168
00:07:56,480 --> 00:07:58,239
and can't greet him
because I can't get out of bed.
169
00:07:58,239 --> 00:07:58,839
Go.
170
00:07:59,160 --> 00:07:59,760
Yes, Master.
171
00:08:02,320 --> 00:08:02,959
Sir.
172
00:08:03,279 --> 00:08:04,959
You haven't attended the assembly in days.
173
00:08:05,160 --> 00:08:07,399
And you are going to give His Majesty
the cold shoulder today?
174
00:08:07,959 --> 00:08:08,880
Of course.
175
00:08:08,880 --> 00:08:11,000
He hates that I'm in control of everything,
doesn't he?
176
00:08:11,119 --> 00:08:12,880
So, I'll let go of that control now.
177
00:08:13,519 --> 00:08:14,119
Go.
178
00:08:14,239 --> 00:08:15,600
Ask my wife to wait for me at the backdoor.
179
00:08:18,679 --> 00:08:19,839
It's such a beautiful day.
180
00:08:20,359 --> 00:08:21,440
Now that I'm free,
181
00:08:21,440 --> 00:08:22,640
why should I deal with the Emperor?
182
00:08:22,640 --> 00:08:24,079
I should go for a walk with my wife.
183
00:08:24,200 --> 00:08:25,000
Go now.
184
00:08:26,320 --> 00:08:26,839
Yes, sir.
185
00:08:39,539 --> 00:08:42,799
[Grand Chancellor's Residence]
186
00:08:42,799 --> 00:08:43,719
Please forgive me, Your Majesty.
187
00:08:44,039 --> 00:08:46,000
My master's condition has gotten worse.
188
00:08:46,119 --> 00:08:47,119
He can't get up from his bed.
189
00:08:47,520 --> 00:08:49,679
His message is loud and clear.
190
00:08:50,159 --> 00:08:50,840
He won't see me.
191
00:08:51,719 --> 00:08:52,400
Shuan.
192
00:08:53,359 --> 00:08:54,200
Announce the decree.
193
00:08:55,919 --> 00:08:57,200
A decree from His Majesty.
194
00:08:57,679 --> 00:09:00,719
[Decree]
"The Grand Chancellor has fallen sick from work.
195
00:09:00,840 --> 00:09:02,520
He should be resting.
196
00:09:02,640 --> 00:09:05,000
But my coronation is in seven days.
197
00:09:05,000 --> 00:09:06,599
As the Grand Chancellor of the nation,
198
00:09:06,599 --> 00:09:07,679
he's the pillar of the country.
199
00:09:07,679 --> 00:09:08,719
He is the guest of honor.
200
00:09:08,719 --> 00:09:09,880
So he has to attend
201
00:09:09,880 --> 00:09:10,840
the coronation ceremony."
202
00:09:10,919 --> 00:09:11,559
End of the decree.
203
00:09:12,359 --> 00:09:13,080
Take the decree.
204
00:09:13,679 --> 00:09:14,520
I don't dare to do it.
205
00:09:16,919 --> 00:09:17,559
Shuan.
206
00:09:19,840 --> 00:09:21,080
Go.
207
00:09:23,159 --> 00:09:23,799
Let's go back.
208
00:09:24,039 --> 00:09:24,679
Return to the palace!
209
00:09:25,260 --> 00:09:26,980
[Imperial Decree]
210
00:09:36,599 --> 00:09:38,919
What does the decree
211
00:09:38,919 --> 00:09:39,919
by our son-in-law mean?
212
00:09:41,280 --> 00:09:42,359
He forces me to show up
213
00:09:42,880 --> 00:09:45,080
and crown him myself.
214
00:09:45,599 --> 00:09:48,159
That's an interesting strategy.
215
00:09:49,760 --> 00:09:51,000
You are so annoying.
216
00:09:51,760 --> 00:09:53,280
Scorpion Liu, let me tell you.
217
00:09:53,479 --> 00:09:55,599
I don't care what your plot is.
218
00:09:55,880 --> 00:09:57,679
Our son-in-law was at our front door,
219
00:09:57,679 --> 00:09:58,559
but you wouldn't let him in.
220
00:09:58,559 --> 00:09:59,760
What is the matter?
221
00:09:59,919 --> 00:10:00,719
I'll go and invite him.
222
00:10:01,599 --> 00:10:02,599
Going out is more important.
223
00:10:02,599 --> 00:10:04,200
You haven't toured the capital, have you?
224
00:10:04,200 --> 00:10:05,200
I'll show you around now.
225
00:10:05,640 --> 00:10:07,159
No. I want to go out, but...
226
00:10:07,159 --> 00:10:07,960
There's no but.
227
00:10:07,960 --> 00:10:08,919
Let's go.
228
00:10:09,200 --> 00:10:09,880
Let's go.
229
00:10:13,400 --> 00:10:14,039
Your Majesty.
230
00:10:14,400 --> 00:10:16,239
I've been thinking about it the whole way back.
231
00:10:16,520 --> 00:10:18,320
Why do you want to force Liu Xie to come out?
232
00:10:18,599 --> 00:10:20,799
Isn't it better to let him hide?
233
00:10:20,799 --> 00:10:21,880
Not necessarily.
234
00:10:23,000 --> 00:10:24,559
If Liu Xie continues to be absent,
235
00:10:25,760 --> 00:10:27,840
not only others will feel uneasy about it,
236
00:10:28,359 --> 00:10:31,239
but it'll also be harder for me
to take over the reins.
237
00:10:32,599 --> 00:10:33,359
If that happens,
238
00:10:33,359 --> 00:10:35,119
even when I take over the reins,
239
00:10:35,559 --> 00:10:37,200
it won't be in a proper manner.
240
00:10:37,919 --> 00:10:39,679
And the other officials fear Liu Xie.
241
00:10:40,359 --> 00:10:41,799
They are afraid that he'll seek revenge on them.
242
00:10:42,320 --> 00:10:44,000
So, I'm afraid that they'll try to handicap me.
243
00:10:48,919 --> 00:10:50,000
Why didn't I think of that?
244
00:10:50,359 --> 00:10:51,000
Your Majesty.
245
00:10:51,520 --> 00:10:52,799
What should we do then?
246
00:10:54,359 --> 00:10:55,239
So,
247
00:10:56,119 --> 00:10:58,799
I want him to crown me in front of everyone.
248
00:10:59,200 --> 00:11:01,239
I want to tell him that I'm an adult now.
249
00:11:01,479 --> 00:11:03,359
So, if he still doesn't let me take over the reins,
250
00:11:03,520 --> 00:11:05,119
it means he wants to revolt against me.
251
00:11:07,239 --> 00:11:08,440
I see.
252
00:11:09,559 --> 00:11:10,840
But what if Scorpion Liu
253
00:11:10,919 --> 00:11:12,080
doesn't attend the coronation?
254
00:11:13,080 --> 00:11:14,359
Then, I'll wait.
255
00:11:15,000 --> 00:11:18,559
Until he's blamed for the delay of my coronation.
256
00:11:19,679 --> 00:11:21,840
Let the people condemn him.
257
00:11:22,320 --> 00:11:23,640
Then, we'll find out
258
00:11:23,640 --> 00:11:24,919
what his intentions are.
259
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
You are brilliant.
260
00:11:27,919 --> 00:11:29,440
Since you already found out
261
00:11:29,440 --> 00:11:31,200
that Her Majesty didn't poison you,
262
00:11:31,359 --> 00:11:33,239
are you going to release her from the Cold Palace?
263
00:11:33,599 --> 00:11:34,520
I better don't.
264
00:11:35,599 --> 00:11:37,799
She'll want to leave the palace if she comes out.
265
00:11:38,080 --> 00:11:39,359
The situation is different now.
266
00:11:39,679 --> 00:11:40,479
I don't want her
267
00:11:40,479 --> 00:11:42,719
to become the variable between me and Liu Xie.
268
00:11:43,080 --> 00:11:44,239
Is that really the reason why?
269
00:11:44,559 --> 00:11:45,799
What other reasons do I have?
270
00:11:46,359 --> 00:11:47,960
Maybe you don't want her
271
00:11:47,960 --> 00:11:49,919
to leave the palace.
272
00:11:50,200 --> 00:11:51,640
What nonsense are you talking about?
273
00:11:51,640 --> 00:11:53,479
Did I not make myself clear?
274
00:11:53,479 --> 00:11:54,080
Come on.
275
00:11:54,479 --> 00:11:55,719
Let me tell you again
276
00:11:55,719 --> 00:11:56,520
about the pros and cons.
277
00:11:56,520 --> 00:11:57,440
Don't.
278
00:11:57,719 --> 00:11:59,000
The issue between you and your wife is above me.
279
00:11:59,000 --> 00:12:00,559
Whatever you say is right.
280
00:12:00,559 --> 00:12:01,239
I'll get going now.
281
00:12:01,239 --> 00:12:01,799
You...
282
00:12:05,799 --> 00:12:06,679
How reckless.
283
00:12:08,520 --> 00:12:10,239
Finally, I had a good night's sleep.
284
00:12:13,840 --> 00:12:15,119
I'm hungry, Sufang.
285
00:12:16,119 --> 00:12:17,239
Me too.
286
00:12:18,440 --> 00:12:19,760
Your Majesty, it's time for your meal.
287
00:12:20,559 --> 00:12:21,799
It came right on time.
288
00:12:25,559 --> 00:12:26,679
So little food?
289
00:12:26,679 --> 00:12:28,119
It's not even enough!
290
00:12:28,520 --> 00:12:30,359
It's time for Her Majesty to go on a diet.
291
00:12:30,359 --> 00:12:31,000
You...
292
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
What did you say?
293
00:12:33,359 --> 00:12:34,599
Which division are you from?
294
00:12:34,599 --> 00:12:35,080
You are so rude!
295
00:12:35,080 --> 00:12:35,919
Forget it, Sufang.
296
00:12:36,400 --> 00:12:38,080
I think it's Duan Yunzhang
who asked her to do this.
297
00:12:38,679 --> 00:12:40,000
Go back and tell His Majesty
298
00:12:40,000 --> 00:12:41,320
that he's so benevolent.
299
00:12:41,320 --> 00:12:43,559
His benevolence is as much as the rice here!
300
00:12:45,000 --> 00:12:45,559
Your Majesty,
301
00:12:45,559 --> 00:12:47,119
what should we eat now?
302
00:12:48,320 --> 00:12:49,359
We'll have to feed ourselves.
303
00:12:55,880 --> 00:12:56,880
It's coming up.
304
00:13:01,640 --> 00:13:02,280
This...
305
00:13:02,559 --> 00:13:04,559
How can we drink this, Your Majesty?
306
00:13:05,039 --> 00:13:07,200
Duan Yunzhang doesn't even give us some water!
307
00:13:07,200 --> 00:13:08,559
He's so inhumane!
308
00:13:09,519 --> 00:13:11,425
[Cold Palace]
309
00:13:22,200 --> 00:13:24,400
Sufang, I'm so hungry.
310
00:13:24,799 --> 00:13:25,479
Your Majesty,
311
00:13:25,840 --> 00:13:27,280
I'm hungry too.
312
00:13:29,479 --> 00:13:31,000
How about we go out and hunt some birds again?
313
00:13:31,880 --> 00:13:33,760
It's raining so heavily outside.
314
00:13:34,000 --> 00:13:35,200
There'll be no birds.
315
00:13:39,559 --> 00:13:40,840
Why is it leaking?
316
00:13:43,400 --> 00:13:44,840
I can't believe you, Duan Yunzhang.
317
00:13:44,960 --> 00:13:46,479
Do you think you can just bully me like this?
318
00:13:46,719 --> 00:13:47,559
Just you wait.
319
00:13:47,880 --> 00:13:48,479
Your Majesty.
320
00:13:48,599 --> 00:13:49,760
Calm down, Your Majesty.
321
00:13:49,760 --> 00:13:50,559
How can I calm down?
322
00:13:50,559 --> 00:13:52,320
We don't even have a proper roof.
323
00:13:53,039 --> 00:13:54,719
This place has been abandoned for so long.
324
00:13:54,719 --> 00:13:56,359
I don't think His Majesty did it on purpose.
325
00:13:56,640 --> 00:13:58,640
The rain is so heavy.
326
00:13:58,640 --> 00:14:00,080
I'm sure it'll stop soon.
327
00:14:00,479 --> 00:14:01,159
Your Majesty.
328
00:14:01,159 --> 00:14:03,719
Please endure it tonight.
329
00:14:03,719 --> 00:14:05,840
I'll think of a way to fix it tomorrow morning.
330
00:14:07,200 --> 00:14:08,400
What can you do?
331
00:14:08,400 --> 00:14:10,479
I've been here for a long time.
332
00:14:10,919 --> 00:14:12,159
Believe in me.
333
00:14:23,159 --> 00:14:23,799
Your Majesty.
334
00:14:25,320 --> 00:14:26,760
Did you come to me today
335
00:14:26,760 --> 00:14:28,640
because the Queen did something again?
336
00:14:29,200 --> 00:14:30,200
Your Majesty.
337
00:14:30,679 --> 00:14:31,799
Two nights ago,
338
00:14:31,799 --> 00:14:34,039
Her Majesty caught rats at the Cold Palace.
339
00:14:34,280 --> 00:14:36,159
Yesterday, she only got
340
00:14:36,159 --> 00:14:38,359
a little bit of rice and some greens.
341
00:14:38,919 --> 00:14:41,520
And there's a lot of dirt inside the well.
342
00:14:41,520 --> 00:14:42,719
We can't drink from it at all.
343
00:14:43,200 --> 00:14:44,559
There was heavy rain at night.
344
00:14:44,559 --> 00:14:46,640
And it made a huge hole in the roof.
345
00:14:47,039 --> 00:14:49,039
She doesn't get to eat well or sleep well.
346
00:14:49,039 --> 00:14:51,679
She has no energy to do anything.
347
00:14:52,799 --> 00:14:54,039
Is that so?
348
00:14:54,599 --> 00:14:56,080
I'm telling the truth.
349
00:14:56,080 --> 00:14:57,640
I wouldn't lie to you.
350
00:14:58,400 --> 00:14:59,719
(I never thought that Liu Jinfeng)
351
00:14:59,719 --> 00:15:01,400
(would one day be in such a predicament.)
352
00:15:02,159 --> 00:15:04,520
(But these tricks are too petty.)
353
00:15:04,960 --> 00:15:06,760
(I wonder who did those things.)
354
00:15:07,559 --> 00:15:08,280
Sufang.
355
00:15:09,359 --> 00:15:11,000
I sent you to spy on her.
356
00:15:11,320 --> 00:15:13,440
But you keep defending her.
357
00:15:14,359 --> 00:15:15,679
Looks like
358
00:15:15,919 --> 00:15:17,760
your loyalty lies with her now.
359
00:15:17,840 --> 00:15:18,520
Your Majesty.
360
00:15:18,520 --> 00:15:21,640
I'm just telling the truth.
361
00:15:22,200 --> 00:15:23,760
Okay. I got it.
362
00:15:24,840 --> 00:15:27,239
I'll ask Su Jingtang to withdraw a few guards.
363
00:15:27,440 --> 00:15:28,559
As for what to do say,
364
00:15:28,880 --> 00:15:30,400
just convey my message.
365
00:15:38,599 --> 00:15:39,200
Yes, Your Majesty.
366
00:15:39,919 --> 00:15:40,880
I'll get going now.
367
00:15:51,159 --> 00:15:52,080
Your Majesty, hurry up and come in.
368
00:15:52,080 --> 00:15:52,719
There's no one here.
369
00:15:56,119 --> 00:15:56,679
Sufang.
370
00:15:56,679 --> 00:15:58,400
There's really no one here. They are all gone.
371
00:15:58,760 --> 00:15:59,599
There is so much food here.
372
00:15:59,599 --> 00:16:00,960
Can we just take the food?
373
00:16:01,320 --> 00:16:02,479
Don't worry, Your Majesty.
374
00:16:02,479 --> 00:16:03,200
I already know
375
00:16:03,200 --> 00:16:05,039
the working shift of all the guards.
376
00:16:05,039 --> 00:16:06,400
No one will be patrolling
377
00:16:06,400 --> 00:16:07,799
around the Imperial Kitchen right now.
378
00:16:08,880 --> 00:16:10,159
When did you find out this information?
379
00:16:10,719 --> 00:16:11,440
Well...
380
00:16:12,320 --> 00:16:12,719
Your Majesty.
381
00:16:12,719 --> 00:16:13,640
Hurry up and choose the food that you want.
382
00:16:13,640 --> 00:16:14,440
That's right.
383
00:16:14,919 --> 00:16:15,640
I want this eggplant.
384
00:16:15,640 --> 00:16:16,239
Here.
385
00:16:17,159 --> 00:16:17,880
Take this too.
386
00:16:17,880 --> 00:16:18,840
Let's get a Chinese sausage too.
387
00:16:18,840 --> 00:16:19,520
Yes.
388
00:16:19,520 --> 00:16:20,840
I'll take one cabbage too.
389
00:16:21,640 --> 00:16:22,320
Cabbage.
390
00:16:22,640 --> 00:16:23,919
-I'll take some celery too.
-I'll take...
391
00:16:23,919 --> 00:16:24,880
More food here.
392
00:16:33,460 --> 00:16:34,100
Sufang.
393
00:16:34,260 --> 00:16:35,580
Did we take the wrong route?
394
00:16:35,580 --> 00:16:36,940
This is not the route to the Cold Palace.
395
00:16:36,940 --> 00:16:37,500
Your Majesty.
396
00:16:37,500 --> 00:16:39,420
This path will lead us to the warehouse.
397
00:16:39,420 --> 00:16:40,980
Maybe we'll be able to pick up something
398
00:16:40,980 --> 00:16:41,980
that we need.
399
00:16:41,980 --> 00:16:43,260
We won't be that lucky.
400
00:16:44,140 --> 00:16:45,700
Your Majesty, look.
401
00:16:52,020 --> 00:16:52,980
Your Majesty, come here!
402
00:16:54,180 --> 00:16:55,220
We are really lucky.
403
00:16:56,340 --> 00:16:56,900
Sufang.
404
00:16:56,900 --> 00:16:58,260
Now, we have everything we need.
405
00:16:58,260 --> 00:16:58,780
Let's go.
406
00:17:05,780 --> 00:17:06,460
Your Majesty.
407
00:17:06,620 --> 00:17:08,300
Do you want me to go up and help you?
408
00:17:08,660 --> 00:17:10,780
How can I let you do this kind of heavy labor?
409
00:17:10,780 --> 00:17:11,980
I can do it myself.
410
00:17:23,860 --> 00:17:25,860
Okay now. It's all done.
411
00:17:29,940 --> 00:17:30,700
Sufang.
412
00:17:31,140 --> 00:17:32,220
We made a mistake.
413
00:17:32,220 --> 00:17:33,540
We should've lain down in the house
414
00:17:33,540 --> 00:17:35,940
and enjoyed the moon
before we fixed the hole on the roof.
415
00:17:36,420 --> 00:17:37,140
Your Majesty.
416
00:17:37,140 --> 00:17:38,140
Hurry up and come down.
417
00:17:38,140 --> 00:17:39,220
Isn't it better for us
418
00:17:39,220 --> 00:17:40,620
to enjoy the moon while we grill some meat
419
00:17:40,620 --> 00:17:41,860
in the courtyard?
420
00:17:42,340 --> 00:17:43,300
You are right.
421
00:17:44,180 --> 00:17:44,780
I'm coming.
422
00:17:47,140 --> 00:17:48,380
Your Majesty, here you go.
423
00:17:50,380 --> 00:17:51,540
It smells so good.
424
00:17:54,700 --> 00:17:56,460
The moon tonight is so beautiful.
425
00:17:57,100 --> 00:17:58,700
That's right. It's beautiful.
426
00:18:05,500 --> 00:18:06,220
Your Majesty.
427
00:18:06,580 --> 00:18:08,060
The water is still dirty.
428
00:18:08,060 --> 00:18:09,620
We can't drink it at all.
429
00:18:11,180 --> 00:18:11,860
Your Majesty.
430
00:18:15,020 --> 00:18:15,700
Your Majesty.
431
00:18:15,820 --> 00:18:17,420
What kind of a new toy is this?
432
00:18:17,420 --> 00:18:18,820
You'll know soon.
433
00:18:18,820 --> 00:18:22,180
This is a simple water filter that I invented.
434
00:18:22,180 --> 00:18:23,780
Water filter.
435
00:18:26,140 --> 00:18:28,020
Can it really filter the water?
436
00:18:29,780 --> 00:18:30,420
Look.
437
00:18:30,540 --> 00:18:31,980
The water is really flowing out of it.
438
00:18:32,660 --> 00:18:33,140
Your Majesty.
439
00:18:33,140 --> 00:18:34,660
We have clean water now.
440
00:18:34,660 --> 00:18:35,420
That's right.
441
00:18:35,820 --> 00:18:37,580
Your Majesty, you are amazing!
442
00:18:37,740 --> 00:18:39,540
Now, we can cook rice with the rice.
443
00:18:40,300 --> 00:18:41,140
Let's get more water.
444
00:18:41,340 --> 00:18:41,900
Here.
445
00:18:42,380 --> 00:18:43,180
Is this enough?
446
00:18:43,180 --> 00:18:43,660
It's enough.
447
00:18:43,660 --> 00:18:44,860
-It's enough. Let's go.
-Let's go.
448
00:18:45,060 --> 00:18:46,020
Let's go and cook.
449
00:18:46,620 --> 00:18:47,500
Let's go.
450
00:18:49,740 --> 00:18:51,300
Are you sure you saw it correctly?
451
00:18:51,700 --> 00:18:53,940
She has liquor, meat, and water?
452
00:18:53,940 --> 00:18:55,820
She's not crying, throwing a tantrum,
453
00:18:55,820 --> 00:18:56,740
or getting mad?
454
00:19:01,700 --> 00:19:03,140
That's impossible.
455
00:19:03,660 --> 00:19:05,580
My plan is so meticulous.
456
00:19:05,580 --> 00:19:07,060
There's no way for her to live so comfortably.
457
00:19:16,060 --> 00:19:16,900
Fine.
458
00:19:17,620 --> 00:19:19,260
You are very resourceful, aren't you?
459
00:19:19,660 --> 00:19:21,780
I'll have to step up my game then.
460
00:19:23,140 --> 00:19:25,100
These are enough to make four dishes
and a bowl of soup, right?
461
00:19:25,300 --> 00:19:26,620
Of course, Your Majesty.
462
00:19:27,220 --> 00:19:28,660
The vegetables are quite fresh.
463
00:19:28,660 --> 00:19:30,220
We have my favorite greens too.
464
00:19:36,020 --> 00:19:36,780
Hurry up, Sufang.
465
00:19:36,780 --> 00:19:38,260
Come here. Hurry up.
466
00:19:40,820 --> 00:19:41,580
-Your Highness.
-How is it?
467
00:19:41,580 --> 00:19:42,500
They are inside.
468
00:19:42,500 --> 00:19:43,100
Good.
469
00:19:52,020 --> 00:19:52,740
Sufang.
470
00:19:53,020 --> 00:19:54,340
Where did these wasps come from?
471
00:19:54,340 --> 00:19:55,380
This is so scary.
472
00:19:56,380 --> 00:19:57,300
It's so terrifying!
473
00:19:57,300 --> 00:19:58,020
-Sufang!
-Your Majesty!
474
00:19:58,260 --> 00:19:58,980
Your Majesty.
475
00:19:59,300 --> 00:20:00,660
The wasps are coming to sting me!
476
00:20:00,660 --> 00:20:02,140
I'll chase them away for you!
477
00:20:02,300 --> 00:20:03,780
This is bad! My face is going to be ruined!
478
00:20:03,980 --> 00:20:05,620
Don't be afraid, Your Majesty!
479
00:20:06,380 --> 00:20:07,220
-Your Majesty!
-I can't take it anymore!
480
00:20:07,220 --> 00:20:07,780
Your Majesty!
481
00:20:07,900 --> 00:20:09,340
I'm going to faint.
482
00:20:10,140 --> 00:20:11,780
Your Majesty, don't faint!
483
00:20:12,100 --> 00:20:14,060
Your Majesty, I'll chase all the wasps away!
484
00:20:14,060 --> 00:20:15,580
It's safe now, Your Majesty!
485
00:20:16,900 --> 00:20:18,780
Wake up! Don't scare me!
486
00:20:18,780 --> 00:20:19,740
She fainted?
487
00:20:20,340 --> 00:20:22,060
Wake up, Your Majesty!
488
00:20:22,060 --> 00:20:22,900
I will go take a look.
489
00:20:24,500 --> 00:20:26,140
Your Majesty, wake up!
490
00:20:28,820 --> 00:20:29,500
Where are they?
491
00:20:38,900 --> 00:20:40,100
Don't come after me!
492
00:20:41,140 --> 00:20:41,820
Yunyan.
493
00:20:41,900 --> 00:20:42,380
Don't come after me!
494
00:20:42,380 --> 00:20:43,300
Get out now.
495
00:20:43,580 --> 00:20:44,140
Get out.
496
00:20:44,340 --> 00:20:45,380
Hurry up and run.
497
00:20:50,380 --> 00:20:50,980
Hurry up.
498
00:20:51,460 --> 00:20:52,780
Yunyan, why are you here?
499
00:20:52,780 --> 00:20:53,660
Are you okay?
500
00:20:55,500 --> 00:20:56,460
Your Majesty, don't touch it.
501
00:20:56,740 --> 00:20:58,220
You were stung by a wasp.
502
00:20:58,220 --> 00:20:59,180
I was stung?
503
00:20:59,580 --> 00:21:00,260
Is it swelling?
504
00:21:00,260 --> 00:21:01,060
A little bit.
505
00:21:01,060 --> 00:21:02,260
No wonder it's so painful.
506
00:21:02,420 --> 00:21:03,100
Don't touch it.
507
00:21:03,100 --> 00:21:04,540
Why did you help me?
508
00:21:04,820 --> 00:21:05,940
I was the one who...
509
00:21:05,940 --> 00:21:07,220
I didn't want them to sting your cute face
510
00:21:07,220 --> 00:21:07,940
and ruin it.
511
00:21:07,940 --> 00:21:08,620
Let me tell you.
512
00:21:08,620 --> 00:21:09,540
If it was Yunzhang,
513
00:21:09,540 --> 00:21:11,340
I would have left him to die.
514
00:21:11,820 --> 00:21:12,860
It feels hot over here.
515
00:21:13,580 --> 00:21:14,860
What about our food?
516
00:21:14,860 --> 00:21:16,180
It wasn't easy for us to steal the food.
517
00:21:17,260 --> 00:21:18,580
-What a pity.
-That's right.
518
00:21:19,700 --> 00:21:21,100
We stole the food for nothing.
519
00:21:23,780 --> 00:21:26,220
How can she leave without thanking you?
520
00:21:26,420 --> 00:21:28,580
No wonder no one likes her.
521
00:21:28,780 --> 00:21:30,340
What do you mean by that?
522
00:21:30,860 --> 00:21:31,860
Don't you know, Your Majesty?
523
00:21:31,860 --> 00:21:32,620
It's so painful.
524
00:21:33,020 --> 00:21:33,860
You can tell me while we treat my wound.
525
00:21:33,860 --> 00:21:34,780
Okay.
526
00:21:38,860 --> 00:21:40,460
Greetings, Your Highness.
527
00:21:40,740 --> 00:21:43,420
May I know why Your Highness summoned me?
528
00:21:44,220 --> 00:21:45,180
It's nothing.
529
00:21:45,180 --> 00:21:46,060
Come and take a seat.
530
00:21:48,020 --> 00:21:48,620
But...
531
00:21:49,100 --> 00:21:51,180
Don't be shy. Come and take a seat.
532
00:21:52,820 --> 00:21:53,780
Thank you, Your Highness.
533
00:21:59,860 --> 00:22:01,740
Baiyu, don't get me wrong.
534
00:22:01,820 --> 00:22:03,860
I just want to chat with you.
535
00:22:05,220 --> 00:22:06,820
When you first entered the palace,
536
00:22:06,860 --> 00:22:09,460
you already left a deep impression on me.
537
00:22:10,420 --> 00:22:12,260
But I didn't have the chance
538
00:22:12,260 --> 00:22:13,860
to spend some time with you.
539
00:22:14,300 --> 00:22:15,540
Thank you, Your Highness.
540
00:22:18,340 --> 00:22:20,260
Your father is so cruel.
541
00:22:21,860 --> 00:22:23,940
You are such an amazing lady.
542
00:22:28,620 --> 00:22:30,180
Whenever I see you standing
543
00:22:30,180 --> 00:22:31,940
together with the Queen,
544
00:22:32,340 --> 00:22:34,340
I always have the wrong impression,
545
00:22:34,420 --> 00:22:35,620
thinking that you are the Queen instead.
546
00:22:36,740 --> 00:22:40,540
After all, when it comes
to appearance and upbringing,
547
00:22:40,860 --> 00:22:42,540
you are more fitting
548
00:22:42,540 --> 00:22:44,540
as the motherly model of the nation.
549
00:22:45,300 --> 00:22:45,860
No.
550
00:22:46,300 --> 00:22:48,020
I wouldn't dare.
551
00:22:50,940 --> 00:22:52,860
But fate is such a tricky thing.
552
00:22:54,700 --> 00:22:58,060
I heard that if it weren't for Liu Jinfeng,
553
00:22:58,340 --> 00:23:00,980
you would've been the Queen instead.
554
00:23:03,300 --> 00:23:04,620
It's already in the past.
555
00:23:05,260 --> 00:23:06,540
It's not too late to mention it now.
556
00:23:09,860 --> 00:23:10,580
Baiyu.
557
00:23:11,100 --> 00:23:13,620
I really adore you.
558
00:23:13,700 --> 00:23:15,100
That's why I say this to you.
559
00:23:16,460 --> 00:23:19,020
Since you are in the palace now,
560
00:23:19,340 --> 00:23:20,820
you'll have to rely on yourself
561
00:23:21,260 --> 00:23:22,940
to build your future.
562
00:23:23,180 --> 00:23:23,940
Right?
563
00:23:27,340 --> 00:23:29,340
If you are free,
564
00:23:30,060 --> 00:23:31,860
you should spend more time with me.
565
00:23:32,500 --> 00:23:33,860
If you are facing any difficulties,
566
00:23:34,100 --> 00:23:36,100
I'll be sure to help you.
567
00:23:37,980 --> 00:23:38,660
Understand?
568
00:23:44,340 --> 00:23:45,100
Your Majesty.
569
00:23:45,100 --> 00:23:46,420
Will this work?
570
00:23:46,620 --> 00:23:48,940
How about I go to the Lingshu Academy
571
00:23:48,940 --> 00:23:50,220
to get you some medicine?
572
00:23:50,220 --> 00:23:51,300
It's okay, Sufang.
573
00:23:51,380 --> 00:23:52,540
My mother taught me
574
00:23:52,540 --> 00:23:53,340
that if I'm stung by a wasp,
575
00:23:53,340 --> 00:23:54,460
I just need to apply some wild grass
576
00:23:54,460 --> 00:23:55,540
that can take away the heat and venom.
577
00:23:56,340 --> 00:23:56,980
Your Majesty.
578
00:23:57,340 --> 00:23:58,780
You really know a lot of things.
579
00:23:59,500 --> 00:23:59,980
Sufang.
580
00:23:59,980 --> 00:24:00,980
Continue with your story.
581
00:24:00,980 --> 00:24:02,700
Why is Yunyan so unpopular?
582
00:24:03,740 --> 00:24:05,860
That's a long story.
583
00:24:11,140 --> 00:24:12,260
Chain of contempt?
584
00:24:12,540 --> 00:24:14,300
Why will this bad habit exist in the palace?
585
00:24:14,980 --> 00:24:16,300
Your Majesty, keep it down.
586
00:24:18,300 --> 00:24:19,660
Let me tell you in detail.
587
00:24:20,020 --> 00:24:21,860
At the top of the chain of contempt,
588
00:24:22,620 --> 00:24:23,780
lies the Empress Dowager.
589
00:24:24,180 --> 00:24:26,420
It's then followed by the Consort Dowager.
590
00:24:27,140 --> 00:24:30,420
Next, it's Prince Yunchong.
591
00:24:30,900 --> 00:24:31,820
What about Yunyan?
592
00:24:31,900 --> 00:24:32,660
Yunyan?
593
00:24:35,700 --> 00:24:36,380
She's at the bottom.
594
00:24:37,980 --> 00:24:39,700
Although Yunyan and Yunchong
595
00:24:39,700 --> 00:24:41,180
are both the Consort Dowager's children,
596
00:24:41,180 --> 00:24:44,580
the treatment they get is totally different.
597
00:24:45,060 --> 00:24:48,420
I heard that when the Consort Dowager
was giving birth to Yunyan,
598
00:24:48,500 --> 00:24:49,780
she had a hysteria.
599
00:24:50,060 --> 00:24:50,980
She almost
600
00:24:51,740 --> 00:24:52,660
choked her to death.
601
00:24:55,860 --> 00:24:58,700
Everyone in the palace knows
that Yunyan is not favored.
602
00:24:58,980 --> 00:25:01,180
So, Yunyan
603
00:25:01,180 --> 00:25:03,660
always wants to act fierce in front of the maids.
604
00:25:04,140 --> 00:25:07,620
So, she comes off as arrogant and bossy.
605
00:25:09,540 --> 00:25:11,180
Maybe she just needs some love.
606
00:25:11,780 --> 00:25:12,780
She needs some love?
607
00:25:13,740 --> 00:25:15,100
Looks like I'm not the only one
608
00:25:15,100 --> 00:25:16,380
who's suffering inside this palace.
609
00:25:16,900 --> 00:25:19,540
People in the Imperial Palace
are so cold and snobbish.
610
00:25:20,660 --> 00:25:21,380
Life is hard inside here.
611
00:25:48,860 --> 00:25:49,780
This is...
612
00:25:51,420 --> 00:25:52,420
This is the medicine for your face.
613
00:25:53,740 --> 00:25:54,780
I have my own medicine.
614
00:25:54,780 --> 00:25:56,060
Look. It's almost gone now.
615
00:25:57,220 --> 00:25:58,380
Eat the food then.
616
00:25:58,380 --> 00:26:00,260
Thank you for saving me.
617
00:26:01,020 --> 00:26:02,100
So much food.
618
00:26:02,100 --> 00:26:03,180
Let's eat together.
619
00:26:03,580 --> 00:26:05,100
I don't want to eat with you.
620
00:26:05,980 --> 00:26:07,060
Did you poison the food?
621
00:26:08,140 --> 00:26:09,300
Impossible.
622
00:26:09,300 --> 00:26:09,860
I...
623
00:26:13,860 --> 00:26:14,700
I ate it too.
624
00:26:15,500 --> 00:26:16,020
I was joking.
625
00:26:16,020 --> 00:26:17,380
How can you be so cute?
626
00:26:18,940 --> 00:26:20,620
You always say that I'm cute.
627
00:26:20,900 --> 00:26:21,700
So annoying.
628
00:26:22,340 --> 00:26:23,020
Sufang, sit down.
629
00:26:23,020 --> 00:26:23,740
Let's eat together.
630
00:26:24,020 --> 00:26:24,580
Come on.
631
00:26:26,220 --> 00:26:26,700
Come on.
632
00:26:27,220 --> 00:26:28,140
Thank you, Your Majesty.
633
00:26:32,020 --> 00:26:32,820
Dig in.
634
00:26:33,860 --> 00:26:35,060
Let's eat together.
635
00:26:36,660 --> 00:26:38,220
Let's make some clay dolls after we eat.
636
00:26:39,100 --> 00:26:39,780
Clay dolls?
637
00:26:41,140 --> 00:26:42,740
What's so fun about making clay dolls?
638
00:26:43,780 --> 00:26:45,340
Think of it as keeping me company then.
639
00:26:46,060 --> 00:26:46,700
Fine.
640
00:26:52,660 --> 00:26:53,380
This is so good.
641
00:26:57,940 --> 00:26:58,660
Zhang.
642
00:26:59,220 --> 00:27:00,460
After your coronation,
643
00:27:00,700 --> 00:27:02,260
you'll be a true adult.
644
00:27:02,260 --> 00:27:02,860
Yes.
645
00:27:03,460 --> 00:27:06,340
I'll work even harder after this.
646
00:27:07,300 --> 00:27:08,620
That's not what I meant.
647
00:27:08,620 --> 00:27:09,780
I just want to say
648
00:27:10,100 --> 00:27:11,500
that the nation can't be without a queen.
649
00:27:11,980 --> 00:27:13,620
Now that the Queen
is banished into the Cold Palace,
650
00:27:13,900 --> 00:27:15,460
you have to do something about it.
651
00:27:16,020 --> 00:27:16,860
Are you saying
652
00:27:16,860 --> 00:27:19,500
that I should let her out?
653
00:27:21,220 --> 00:27:22,660
What I mean is
654
00:27:23,380 --> 00:27:24,540
that you can consider
655
00:27:24,660 --> 00:27:26,780
adding someone new to the Imperial Harem.
656
00:27:27,860 --> 00:27:29,260
You know Liu Baiyu, don't you?
657
00:27:29,580 --> 00:27:31,220
She's beautiful,
658
00:27:31,380 --> 00:27:32,580
well educated, and outstanding.
659
00:27:32,740 --> 00:27:34,340
I think she's a good match for you.
660
00:27:34,540 --> 00:27:35,820
If you like her,
661
00:27:35,820 --> 00:27:36,580
-I...
-Mother.
662
00:27:38,300 --> 00:27:39,420
Now that the Grand Chancellor
is not managing the national affairs,
663
00:27:40,220 --> 00:27:42,620
I have so much work to do.
664
00:27:43,020 --> 00:27:44,700
I don't have time for this.
665
00:27:45,260 --> 00:27:47,500
We can talk about it again after I'm done
666
00:27:47,500 --> 00:27:48,580
with my work.
667
00:27:50,340 --> 00:27:51,460
I have to leave now.
668
00:28:05,500 --> 00:28:06,620
Yunyan, here you go.
669
00:28:07,940 --> 00:28:09,300
I made this especially for you.
670
00:28:10,620 --> 00:28:11,180
This...
671
00:28:12,820 --> 00:28:13,700
Is this me?
672
00:28:13,700 --> 00:28:14,460
Of course.
673
00:28:14,460 --> 00:28:15,860
She's so cute. Who else can she be?
674
00:28:17,780 --> 00:28:19,900
(No one has ever given me a clay doll.)
675
00:28:19,900 --> 00:28:21,140
What do you think? Do you like it?
676
00:28:21,540 --> 00:28:22,220
Yes.
677
00:28:22,980 --> 00:28:23,860
You can come here often.
678
00:28:23,860 --> 00:28:24,860
We can have a lot of fun here.
679
00:28:28,220 --> 00:28:29,740
Yunzhang is going to have his birthday soon,
680
00:28:29,740 --> 00:28:30,900
how about you make one for him?
681
00:28:31,700 --> 00:28:32,580
Duan Yunzhang?
682
00:28:32,820 --> 00:28:34,220
Don't even think about it.
683
00:28:37,180 --> 00:28:40,260
Actually, he's been quite upset lately.
684
00:28:40,660 --> 00:28:43,580
Imperial Physician Shen from Lingshu Academy
suddenly passed away.
685
00:28:43,900 --> 00:28:44,540
What?
686
00:28:45,580 --> 00:28:46,780
Shen Ao is dead?
687
00:28:47,020 --> 00:28:48,020
What happened?
688
00:28:48,540 --> 00:28:49,940
I don't know.
689
00:28:50,140 --> 00:28:52,220
It's not my place to meddle in.
690
00:28:53,660 --> 00:28:54,660
I just think
691
00:28:54,660 --> 00:28:56,340
that you are so good at making clay dolls.
692
00:28:56,540 --> 00:28:57,780
If you make one for him,
693
00:28:57,780 --> 00:28:58,780
he may release you
694
00:28:58,780 --> 00:29:00,140
from the Cold Palace if he's happy.
695
00:29:01,220 --> 00:29:02,660
You want me to yield to Duan Yunzhang?
696
00:29:02,940 --> 00:29:03,940
Never.
697
00:29:04,980 --> 00:29:06,340
Not only did he lock me in this Cold Palace,
698
00:29:06,340 --> 00:29:07,460
but he also made things difficult for me.
699
00:29:07,460 --> 00:29:08,940
The food, the well,
700
00:29:08,940 --> 00:29:10,100
and the hole on the roof.
701
00:29:10,100 --> 00:29:11,300
I won't forget those things he did.
702
00:29:13,620 --> 00:29:15,340
I'm sorry, Sister-in-law.
703
00:29:15,500 --> 00:29:19,740
Actually, I'm the one who did those things.
704
00:29:20,700 --> 00:29:22,220
-What?
-What?
705
00:29:26,340 --> 00:29:27,020
Your Majesty.
706
00:29:27,420 --> 00:29:29,940
Actually, when we stole
from the Imperial Kitchen
707
00:29:30,020 --> 00:29:31,660
and got the materials on our way
708
00:29:31,660 --> 00:29:33,020
to the warehouse to fix the roof,
709
00:29:33,740 --> 00:29:36,220
everything was arranged by His Majesty.
710
00:29:36,780 --> 00:29:37,980
-What?
-What?
711
00:29:41,180 --> 00:29:43,700
(Are both of them the shy type?)
712
00:29:44,740 --> 00:29:46,980
(Didn't Duan Yunzhang say that he'll punish me)
713
00:29:46,980 --> 00:29:48,140
(after searching Xiangluo Hall?)
714
00:29:48,860 --> 00:29:50,660
(He's still not here after so long.)
715
00:29:51,340 --> 00:29:52,820
(Did he do these things)
716
00:29:52,940 --> 00:29:55,020
(because he doesn't want me to leave the palace?)
717
00:29:57,700 --> 00:29:58,860
My dear sister-in-law,
718
00:29:58,860 --> 00:30:00,420
please make one for him.
719
00:30:00,900 --> 00:30:01,540
What?
720
00:30:17,620 --> 00:30:18,300
(Your Majesty.)
721
00:30:18,540 --> 00:30:21,140
(Actually, when we stole
from the Imperial Kitchen)
722
00:30:21,220 --> 00:30:22,740
(and got the materials on our way)
723
00:30:22,740 --> 00:30:24,180
(to the warehouse to fix the roof,)
724
00:30:24,780 --> 00:30:27,260
(everything was arranged by His Majesty.)
725
00:30:28,860 --> 00:30:29,820
(My dear sister-in-law,)
726
00:30:29,980 --> 00:30:31,500
(please make one for him.)
727
00:30:47,060 --> 00:30:48,599
♪Peach blossom announces a flowering spring♪
728
00:30:48,600 --> 00:30:51,660
♪They are blooming outside of the heart♪
729
00:30:52,380 --> 00:30:55,820
♪You keep trying walking into my heart♪
730
00:30:56,140 --> 00:30:59,159
♪Until you fill up my heart♪
731
00:30:59,700 --> 00:31:02,359
♪We complement each other♪
732
00:31:02,380 --> 00:31:05,180
♪I don't care if it's a blessing or a disaster ♪
733
00:31:05,220 --> 00:31:06,640
♪Just fall in love♪
734
00:31:06,640 --> 00:31:10,860
♪Don't waste this chance to get closer♪
735
00:31:11,420 --> 00:31:12,900
♪You and me♪
736
00:31:13,360 --> 00:31:17,199
♪We must have been brought together
by this naughty fate♪
737
00:31:17,500 --> 00:31:18,820
♪Pink and blue♪
738
00:31:19,299 --> 00:31:22,860
♪A match between two contrasting colors♪
739
00:31:23,175 --> 00:31:28,487
♪And suddenly, you feel like an old friend to me♪
740
00:31:29,780 --> 00:31:31,060
Fengyue.
741
00:31:31,140 --> 00:31:31,820
Look.
742
00:31:32,300 --> 00:31:33,580
Is this a nice pose?
743
00:31:33,580 --> 00:31:35,380
You look beautiful no matter how you pose.
744
00:31:35,740 --> 00:31:38,140
Do you think His Majesty will like it?
745
00:31:39,260 --> 00:31:40,900
So many men in the imperial capital
746
00:31:40,900 --> 00:31:42,540
are taken with your beauty.
747
00:31:42,820 --> 00:31:44,180
I'm sure His Majesty will too.
748
00:31:45,820 --> 00:31:46,860
But...
749
00:31:49,100 --> 00:31:49,980
But what?
750
00:31:50,220 --> 00:31:52,700
But first, His Majesty has to walk down
751
00:31:52,700 --> 00:31:54,580
this really long corridor
after the morning assembly.
752
00:31:56,180 --> 00:31:57,740
The Consort Dowager said
753
00:31:57,940 --> 00:31:59,860
that His Majesty will definitely
use this path after the morning assembly.
754
00:31:59,860 --> 00:32:01,060
I'm sure she's right.
755
00:32:02,980 --> 00:32:03,460
Young Lady.
756
00:32:03,460 --> 00:32:04,740
Hurry up, His Majesty is here.
757
00:32:05,300 --> 00:32:06,900
Hurry up and check my hair.
758
00:32:06,900 --> 00:32:08,020
You look very nice.
759
00:32:09,180 --> 00:32:10,420
You look beautiful.
760
00:32:24,700 --> 00:32:25,300
Yong Lady.
761
00:32:25,660 --> 00:32:26,500
Your Majesty.
762
00:32:26,860 --> 00:32:28,140
She sprained her ankle.
763
00:32:31,340 --> 00:32:32,300
Greetings, Your Majesty.
764
00:32:35,860 --> 00:32:36,340
Your Majesty,
765
00:32:36,340 --> 00:32:37,620
I was practicing my dance.
766
00:32:38,140 --> 00:32:39,980
But there are some moves that I can't master yet.
767
00:32:39,980 --> 00:32:41,900
I heard that you are an expert
in music and dancing.
768
00:32:41,900 --> 00:32:43,460
Can you give me some pointers?
769
00:32:44,180 --> 00:32:45,820
You sprained your ankle, so you shouldn't dance.
770
00:32:48,260 --> 00:32:48,860
I didn't.
771
00:32:49,020 --> 00:32:50,340
Fengyue was too anxious.
772
00:32:50,340 --> 00:32:51,660
I can dance for you now.
773
00:33:05,140 --> 00:33:05,940
Hurry up, Sufang.
774
00:33:05,940 --> 00:33:07,380
We have to get to Xuanchen Hall
before Duan Yunzhang
775
00:33:07,380 --> 00:33:08,260
finishes his morning assembly.
776
00:33:08,260 --> 00:33:08,860
Your Majesty.
777
00:33:08,860 --> 00:33:10,780
You are giving His Majesty his birthday gift.
778
00:33:10,780 --> 00:33:12,260
You're not doing something bad.
779
00:33:12,260 --> 00:33:13,620
Why do you have to sneak around?
780
00:33:13,620 --> 00:33:14,460
What do you know?
781
00:33:14,460 --> 00:33:15,340
I'm giving him a gift.
782
00:33:15,340 --> 00:33:16,980
But it doesn't mean that I want to see him.
783
00:33:16,980 --> 00:33:18,900
If I see him again, I'll get angry...
784
00:33:27,460 --> 00:33:28,060
Your Majesty.
785
00:33:28,340 --> 00:33:29,940
Don't be mad.
786
00:33:30,820 --> 00:33:32,460
It's okay. I'm not mad.
787
00:33:36,460 --> 00:33:38,180
You are bending your waist
at an incredible angle.
788
00:33:38,860 --> 00:33:40,660
Your sleeves are flowing as if they are flying.
789
00:33:41,260 --> 00:33:42,740
You dance like swallows
790
00:33:43,220 --> 00:33:44,980
in the snow.
791
00:33:45,780 --> 00:33:47,860
You can dance perfectly.
792
00:33:48,700 --> 00:33:49,780
I don't know
793
00:33:49,940 --> 00:33:51,620
what else you need to work on.
794
00:33:53,180 --> 00:33:54,380
Is His Majesty
795
00:33:54,380 --> 00:33:56,060
complimenting Baiyu?
796
00:33:56,220 --> 00:33:56,940
Your Majesty.
797
00:33:56,940 --> 00:33:58,420
Can't you tell?
798
00:33:58,700 --> 00:33:59,380
Liu Baiyu
799
00:33:59,380 --> 00:34:01,420
is trying to seduce His Majesty.
800
00:34:01,540 --> 00:34:03,100
Even the other consorts do this
801
00:34:03,100 --> 00:34:04,740
in private.
802
00:34:04,740 --> 00:34:05,900
But she's doing this
803
00:34:06,100 --> 00:34:07,020
in broad daylight.
804
00:34:07,020 --> 00:34:08,940
How dare she tries to seduce His Majesty
in such an open place?
805
00:34:09,500 --> 00:34:10,100
Your Majesty.
806
00:34:10,220 --> 00:34:11,900
You can't be lenient to her
807
00:34:11,900 --> 00:34:13,100
just because you are her sister.
808
00:34:13,220 --> 00:34:14,980
You have to teach her a lesson.
809
00:34:15,420 --> 00:34:16,380
Should we go there
810
00:34:16,380 --> 00:34:18,020
and tear off her hair?
811
00:34:18,300 --> 00:34:19,300
Okay. Let's go.
812
00:34:25,500 --> 00:34:26,140
Really?
813
00:34:26,220 --> 00:34:27,500
Do you really think that it's good?
814
00:34:28,620 --> 00:34:30,500
So, what do you want to show me?
815
00:34:31,900 --> 00:34:33,820
Didn't you say that you have some moves
that you can't master?
816
00:34:34,020 --> 00:34:36,500
Isn't it better that I can master
all the moves well?
817
00:34:37,940 --> 00:34:38,900
This is so pointless.
818
00:34:39,260 --> 00:34:40,820
You made me stand here for so long for nothing.
819
00:34:41,340 --> 00:34:42,020
Your Majesty.
820
00:34:42,900 --> 00:34:45,580
Was the dance not nice enough
821
00:34:45,580 --> 00:34:46,980
or was it too simple?
822
00:34:47,060 --> 00:34:49,500
I can dance while reciting some poetic words too.
823
00:34:50,380 --> 00:34:51,500
Those are not important.
824
00:34:52,580 --> 00:34:53,380
Not important?
825
00:34:53,820 --> 00:34:56,140
I have both the talents and the good looks.
826
00:34:57,340 --> 00:34:59,100
At first, I wanted to perform this dance for you
827
00:34:59,380 --> 00:35:01,340
during your birthday.
828
00:35:01,340 --> 00:35:03,460
So, I wanted to show it to you first.
829
00:35:03,940 --> 00:35:05,620
I never thought that you would dislike it.
830
00:35:05,900 --> 00:35:08,260
Since it was for my birthday,
831
00:35:08,780 --> 00:35:11,500
why didn't you keep it to yourself
until the day itself?
832
00:35:11,780 --> 00:35:13,100
Why did you show it to me now?
833
00:35:13,380 --> 00:35:14,380
What is the point of this?
834
00:35:14,780 --> 00:35:17,940
What is meaningful to you, then?
835
00:35:20,420 --> 00:35:21,700
Obviously...
836
00:35:52,500 --> 00:35:54,540
(Why am I thinking about that bumpkin?)
837
00:35:55,460 --> 00:35:57,020
(I shouldn't have that kind of taste.)
838
00:35:57,660 --> 00:35:58,940
(I must be too busy lately.)
839
00:35:59,060 --> 00:36:00,020
(That's why I'm hallucinating.)
840
00:36:03,620 --> 00:36:04,220
Your Majesty.
841
00:36:07,180 --> 00:36:07,900
Your Majesty, what's wrong?
842
00:36:07,900 --> 00:36:08,620
Don't come closer!
843
00:36:10,700 --> 00:36:13,660
I can't seem to get rid of the daughters
of the Liu family.
844
00:36:14,740 --> 00:36:15,860
But let me tell you.
845
00:36:16,220 --> 00:36:17,860
Don't try to seduce me.
846
00:36:18,420 --> 00:36:19,940
I won't fall for you.
847
00:36:26,220 --> 00:36:27,220
Young Lady, it's okay.
848
00:36:28,060 --> 00:36:29,380
As expected from His Majesty.
849
00:36:29,580 --> 00:36:31,940
He doesn't have the same mindset as the others.
850
00:36:33,860 --> 00:36:35,740
How did it turn out to be like this?
851
00:36:44,180 --> 00:36:44,860
Your Majesty.
852
00:36:45,020 --> 00:36:46,940
Why didn't you teach her a lesson just now?
853
00:36:46,940 --> 00:36:48,180
Why did you leave instead?
854
00:36:48,220 --> 00:36:49,700
Why should I teach her a lesson?
855
00:36:49,700 --> 00:36:52,100
Obviously, Baiyu has listened to me.
856
00:36:52,180 --> 00:36:54,380
She has made up her mind
to replace me as the Queen.
857
00:36:54,380 --> 00:36:56,180
So, she's seducing His Majesty now.
858
00:36:56,740 --> 00:36:58,220
Besides, I think His Majesty
859
00:36:58,220 --> 00:37:00,060
has feelings for her too.
860
00:37:00,740 --> 00:37:01,500
Why do I think
861
00:37:01,500 --> 00:37:03,500
that His Majesty has zero interest in her?
862
00:37:03,660 --> 00:37:05,660
He even complimented her.
That's not zero interest.
863
00:37:06,180 --> 00:37:07,740
Fine. He's interested in her.
864
00:37:08,140 --> 00:37:09,620
As long as you are happy.
865
00:37:09,620 --> 00:37:10,940
I'm happy.
866
00:37:10,940 --> 00:37:12,060
I'm ecstatic.
867
00:37:12,060 --> 00:37:13,660
I'll regain my freedom soon.
868
00:37:13,660 --> 00:37:15,100
I feel so glad.
869
00:37:17,900 --> 00:37:19,220
Why do I think
870
00:37:19,340 --> 00:37:21,500
that you are not happy?
871
00:37:21,500 --> 00:37:22,460
I am happy.
872
00:37:22,460 --> 00:37:23,740
I'm really happy.
873
00:37:24,900 --> 00:37:26,860
I feel so energetic when I think about it.
874
00:37:28,420 --> 00:37:29,460
I'm ecstatic.
875
00:37:48,740 --> 00:37:49,740
What are you doing?
876
00:37:49,980 --> 00:37:52,220
Your Majesty, you are making me dizzy.
877
00:37:52,340 --> 00:37:53,980
Where do you want to go?
878
00:37:55,740 --> 00:37:56,620
The Western Cold Palace.
879
00:37:57,980 --> 00:37:59,580
Are you going to visit Her Majesty?
880
00:37:59,580 --> 00:38:00,220
Yes.
881
00:38:00,620 --> 00:38:02,020
I want to see for myself
882
00:38:02,220 --> 00:38:04,060
if she's really that scary in private.
883
00:38:05,100 --> 00:38:07,140
I don't want to be deceived by her looks.
884
00:38:13,980 --> 00:38:15,100
Sufang, what sound is that?
885
00:38:16,060 --> 00:38:16,500
Your Majesty.
886
00:38:16,500 --> 00:38:18,620
The guards are training on the field nearby.
887
00:38:20,340 --> 00:38:21,580
Where are you going, Your Majesty?
888
00:38:21,580 --> 00:38:22,460
I want to watch them.
889
00:38:22,460 --> 00:38:23,940
Isn't it great to watch so many handsome men
without their shirts on
890
00:38:23,940 --> 00:38:25,100
wielding the weapons and fighting each other?
891
00:38:25,180 --> 00:38:26,540
You can't do that.
892
00:38:26,980 --> 00:38:27,860
Why not?
893
00:38:27,860 --> 00:38:29,340
It's not proper for a queen to do so.
894
00:38:30,220 --> 00:38:32,060
It's not proper for Duan Yunzhang
to watch a girl dance either.
895
00:38:32,060 --> 00:38:33,340
We can be improper together.
896
00:38:33,740 --> 00:38:36,660
But theoretically,
you are still being grounded right now.
897
00:38:36,660 --> 00:38:37,540
Since we sneaked out,
898
00:38:37,540 --> 00:38:39,100
we can't show up so blatantly.
899
00:38:41,100 --> 00:38:42,140
That's easy.
900
00:38:59,340 --> 00:39:00,580
Your Majesty, come down.
901
00:39:00,580 --> 00:39:02,660
It'll be bad if someone sees you.
902
00:39:04,100 --> 00:39:05,100
It has been a long time
903
00:39:05,100 --> 00:39:07,100
since I last saw such virile men.
904
00:39:07,420 --> 00:39:08,220
They are so muscular.
905
00:39:08,380 --> 00:39:09,220
I'll watch them for one more moment.
906
00:39:09,220 --> 00:39:10,460
Sufang, it'll be your turn next.
907
00:39:11,020 --> 00:39:11,860
Your Majesty.
908
00:39:14,660 --> 00:39:15,220
Your Majesty.
909
00:39:16,020 --> 00:39:16,620
Come down.
910
00:39:18,940 --> 00:39:19,700
No.
911
00:39:20,940 --> 00:39:22,660
Don't forget about your status.
912
00:39:22,900 --> 00:39:23,860
You are the Queen.
913
00:39:24,740 --> 00:39:25,900
I know.
914
00:39:25,900 --> 00:39:28,220
I'm the Queen in the Cold Palace.
915
00:39:29,220 --> 00:39:30,100
Duan Yunzhang.
916
00:39:30,220 --> 00:39:32,020
Since we are just husband and wife in name
917
00:39:32,020 --> 00:39:33,020
and we hate each other,
918
00:39:33,100 --> 00:39:34,940
you should just enjoy your dance,
919
00:39:34,940 --> 00:39:36,420
while I watch the men doing their training.
920
00:39:36,540 --> 00:39:37,620
We can just do what we like.
921
00:39:37,940 --> 00:39:39,020
What dance?
922
00:39:42,340 --> 00:39:43,220
Liu Baiyu said
923
00:39:43,220 --> 00:39:44,740
that it was supposed to be my birthday present.
924
00:39:44,740 --> 00:39:45,420
Your Majesty.
925
00:39:45,540 --> 00:39:47,860
Her Majesty wanted to give you
a birthday present too.
926
00:39:47,980 --> 00:39:49,180
She made a clay doll herself.
927
00:39:49,180 --> 00:39:50,220
I didn't.
928
00:39:50,220 --> 00:39:51,020
It was a failed product.
929
00:39:51,020 --> 00:39:52,100
I already crushed it.
930
00:39:52,460 --> 00:39:54,540
(She doesn't even want
to give me a failed clay doll.)
931
00:39:54,860 --> 00:39:55,900
(She even destroyed it.)
932
00:39:57,100 --> 00:39:58,500
(She's indeed scary.)
933
00:39:59,060 --> 00:39:59,660
(Hurry up)
934
00:39:59,660 --> 00:40:01,180
(and invite me to your birthday party.)
935
00:40:01,180 --> 00:40:02,700
(Then, I'll reluctantly forgive you)
936
00:40:02,700 --> 00:40:04,580
(for sending me into the Cold Palace.)
937
00:40:05,660 --> 00:40:07,740
Looks like you are enjoying your life
938
00:40:07,740 --> 00:40:09,020
in the Cold Palace.
939
00:40:09,220 --> 00:40:09,900
Shuan.
940
00:40:10,100 --> 00:40:13,220
Send someone to increase
the height of the walls around this palace.
941
00:40:17,220 --> 00:40:17,940
What?
942
00:40:18,740 --> 00:40:19,940
I can't believe you, Duan Yunzhang.
943
00:40:19,940 --> 00:40:21,380
Not only did you send me into the Cold Palace,
944
00:40:21,380 --> 00:40:23,140
but now, you also want to take away
my entertainment?
945
00:40:23,340 --> 00:40:25,020
Fine. Increase the height of the walls.
946
00:40:25,020 --> 00:40:26,220
The higher your walls are,
947
00:40:26,220 --> 00:40:27,940
the higher my ladder can be.
948
00:40:28,140 --> 00:40:29,140
You can try.
949
00:40:33,020 --> 00:40:33,660
Shuan.
950
00:40:34,020 --> 00:40:35,140
Go back and tell Tang
951
00:40:35,220 --> 00:40:36,540
to train at another place.
952
00:40:36,540 --> 00:40:37,340
They are too noisy.
953
00:40:37,580 --> 00:40:38,860
They've disturbed the Queen.
954
00:40:39,140 --> 00:40:41,220
What? They are not noisy at all.
955
00:40:41,220 --> 00:40:42,500
Are you doing this on purpose?
956
00:40:42,500 --> 00:40:43,980
Yes, I am.
957
00:40:44,900 --> 00:40:45,740
Another thing.
958
00:40:46,020 --> 00:40:48,500
Take apart this ladder and use it as firewood.
959
00:40:49,740 --> 00:40:50,420
Yes, Your Majesty.
960
00:40:52,660 --> 00:40:53,540
How dare you touch my ladder.
961
00:40:53,900 --> 00:40:54,500
You...
962
00:40:54,740 --> 00:40:55,740
How dare you take my ladder away.
963
00:40:56,020 --> 00:40:56,860
The two of you.
964
00:41:06,525 --> 00:41:08,300
[The animals shown in this episode]
965
00:41:08,300 --> 00:41:09,250
[were essential for the story.]
966
00:41:09,250 --> 00:41:11,461
[No animals were harmed during the shooting.]
967
00:41:30,850 --> 00:41:34,170
♪The moon reflected
upon the surface of the lake♪
968
00:41:35,150 --> 00:41:39,500
♪Let go of your thoughts♪
969
00:41:39,700 --> 00:41:42,870
♪Swallows returning to their nests
in the evening♪
970
00:41:43,020 --> 00:41:46,250
♪The soothing cicada sound♪
971
00:41:48,360 --> 00:41:51,700
♪A crowded corner in the marketplace♪
972
00:41:52,420 --> 00:41:56,450
♪People are having fun♪
973
00:41:56,600 --> 00:42:00,170
♪Lingering emotions
and relationships of the world♪
974
00:42:00,270 --> 00:42:03,370
♪You will soon find out♪
975
00:42:22,650 --> 00:42:25,950
♪The moon reflected
upon the surface of the lake♪
976
00:42:26,500 --> 00:42:29,770
♪Let go of your thoughts♪
977
00:42:30,830 --> 00:42:34,500
♪Swallows returning to their nests
in the evening♪
978
00:42:34,580 --> 00:42:37,850
♪The soothing cicada sound♪
979
00:42:39,670 --> 00:42:43,270
♪A crowded corner in the marketplace♪
980
00:42:43,450 --> 00:42:47,820
♪People are having fun♪
981
00:42:47,970 --> 00:42:51,770
♪Lingering emotions
and relationships of the world♪
982
00:42:51,900 --> 00:42:54,950
♪You will soon find out♪
983
00:42:56,030 --> 00:43:00,920
♪I fall for you too early♪
984
00:43:01,120 --> 00:43:04,900
♪And miss your hug♪
985
00:43:05,050 --> 00:43:09,050
♪That's why I fuss over♪
986
00:43:09,270 --> 00:43:12,550
♪The minute troubles with you♪
987
00:43:13,500 --> 00:43:18,450
♪If I said I saw it coming♪
988
00:43:18,710 --> 00:43:23,800
♪My heart wouldn't be left empty♪
989
00:43:24,820 --> 00:43:28,770
♪Washing away the dust and imperial robe♪
990
00:43:29,030 --> 00:43:32,250
♪I'll wait for your arrival in silence♪
991
00:43:47,100 --> 00:43:51,670
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
66403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.