All language subtitles for The Legendary Life of Queen Lau EP10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,380 --> 00:00:32,070 ♪The golden phoenix is flying in the colorful sky♪ 2 00:00:32,270 --> 00:00:33,300 ♪Such a rare and perfect match♪ 3 00:00:33,450 --> 00:00:36,820 ♪I won't be oppressed by the palace rules♪ 4 00:00:37,020 --> 00:00:39,620 ♪Love and time are rarely aligned♪ 5 00:00:39,900 --> 00:00:41,020 ♪But it's such a perfect match♪ 6 00:00:41,260 --> 00:00:44,220 ♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪ 7 00:00:44,500 --> 00:00:46,020 ♪One is willing to tolerate while the other is willing to hit♪ 8 00:00:46,330 --> 00:00:47,820 ♪Bring it on, my rival♪ 9 00:00:48,100 --> 00:00:49,870 ♪No might can fly up to the sky♪ 10 00:00:49,970 --> 00:00:52,550 ♪It doesn't affect my elegance at all♪ 11 00:00:52,900 --> 00:00:53,900 ♪Great at writing family rules♪ 12 00:00:54,370 --> 00:00:55,700 ♪And bullying the imperial bodyguards♪ 13 00:00:55,950 --> 00:00:57,750 ♪When I turn around and flash my smile, tears will be shed♪ 14 00:00:58,180 --> 00:01:00,270 ♪I'm here to annoy you♪ 15 00:01:00,590 --> 00:01:03,420 ♪The Queen has arrived! Nothing is a big deal to me♪ 16 00:01:03,680 --> 00:01:07,670 ♪Shouldering the responsibility as your virtuous and capable wife♪ 17 00:01:07,920 --> 00:01:11,400 ♪The Queen has arrived! She brings happiness to all♪ 18 00:01:11,610 --> 00:01:15,670 ♪Just have fun in the world! I won't turn back♪ 19 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 ♪What a perfect match♪ 20 00:01:37,270 --> 00:01:41,520 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 21 00:01:41,520 --> 00:01:47,470 [The Legendary Life of Queen Lau] 22 00:01:48,070 --> 00:01:48,403 [Episode 10] 23 00:01:48,403 --> 00:01:50,350 [This work is fictitious. Any resemblance to reality is coincidental] 24 00:01:50,542 --> 00:01:52,375 [Cold Palace] 25 00:02:11,559 --> 00:02:12,160 Sufang. 26 00:02:19,240 --> 00:02:20,399 Get the broom. 27 00:02:36,520 --> 00:02:37,279 Hit it! 28 00:02:44,440 --> 00:02:45,039 Oh my goodness. 29 00:02:51,080 --> 00:02:52,759 This is bad. It's gone. 30 00:02:53,240 --> 00:02:54,919 Is it under me? 31 00:02:56,360 --> 00:02:57,679 I couldn't sleep from being too hungry just now. 32 00:02:57,679 --> 00:02:58,559 Are you hungry? 33 00:02:58,559 --> 00:03:00,039 I'm hungry now. 34 00:03:00,399 --> 00:03:01,479 But it's so late now. 35 00:03:01,479 --> 00:03:03,039 We don't have food here. 36 00:03:03,479 --> 00:03:04,240 Your Majesty. 37 00:03:04,360 --> 00:03:05,759 Let's wait for a few hours. 38 00:03:05,759 --> 00:03:07,039 Then, we can have breakfast. 39 00:03:08,759 --> 00:03:09,479 I can't wait. 40 00:03:10,360 --> 00:03:11,559 Let me show you my ultimate skill. 41 00:03:11,880 --> 00:03:12,839 Ultimate skill? 42 00:03:18,759 --> 00:03:19,119 Your Majesty. 43 00:03:19,119 --> 00:03:20,000 I see it. 44 00:03:28,679 --> 00:03:29,880 You hit it! 45 00:03:30,559 --> 00:03:32,240 You hit it, Your Majesty! 46 00:03:35,919 --> 00:03:36,600 Your Majesty. 47 00:03:36,759 --> 00:03:37,839 I really admire you 48 00:03:37,839 --> 00:03:39,039 so much right now. 49 00:03:39,039 --> 00:03:39,600 Right? 50 00:03:39,600 --> 00:03:40,759 Since you have this ultimate skill, 51 00:03:40,759 --> 00:03:42,839 why didn't you use it to hit the rat just now? 52 00:03:44,240 --> 00:03:45,000 Just now, 53 00:03:45,399 --> 00:03:46,919 it didn't occur to me. 54 00:03:47,880 --> 00:03:48,639 Okay now. 55 00:03:48,639 --> 00:03:49,759 Let me grill this bird for you. 56 00:03:49,759 --> 00:03:50,880 Let's have some meat. 57 00:03:52,360 --> 00:03:53,679 (Her Majesty is so kind.) 58 00:03:53,800 --> 00:03:55,479 (Where else can I find such a good mistress?) 59 00:03:55,639 --> 00:03:57,600 (She's way better than His Majesty.) 60 00:04:18,360 --> 00:04:19,320 I can smell the aroma now. 61 00:04:19,919 --> 00:04:20,520 It smells so nice. 62 00:04:20,520 --> 00:04:21,639 Of course. 63 00:04:21,639 --> 00:04:22,360 Let me tell you. 64 00:04:22,360 --> 00:04:24,519 I'm an expert in grilling. 65 00:04:24,519 --> 00:04:26,760 When I was in Xianpa Village, whenever I grilled a quail, 66 00:04:26,760 --> 00:04:28,200 the wild cats would come for it. 67 00:04:29,858 --> 00:04:31,880 [Cold Palace] 68 00:04:31,880 --> 00:04:32,839 Be patient. 69 00:04:33,119 --> 00:04:34,200 It smells so nice. 70 00:04:35,760 --> 00:04:36,679 What's wrong? 71 00:04:38,440 --> 00:04:39,160 Your Majesty. 72 00:04:39,440 --> 00:04:41,519 I just think that I'm too useless. 73 00:04:41,679 --> 00:04:44,239 I can't take good care of you here. 74 00:04:44,920 --> 00:04:46,480 What nonsense are you talking about? 75 00:04:46,480 --> 00:04:47,880 I'm the one who dragged you into this. 76 00:04:48,519 --> 00:04:50,200 I just feel bad for you. 77 00:04:50,559 --> 00:04:52,040 You didn't do anything wrong. 78 00:04:52,040 --> 00:04:52,959 -Sufang. -But... 79 00:04:53,480 --> 00:04:55,519 Look at this bird. What is the cutest thing about it? 80 00:04:56,040 --> 00:04:56,839 Cute? 81 00:04:58,359 --> 00:05:00,239 I just think that it's pitiful 82 00:05:00,239 --> 00:05:01,440 since it's dead. 83 00:05:01,959 --> 00:05:02,640 Wrong. 84 00:05:03,040 --> 00:05:05,760 The cutest thing about it is that it's cooked now. 85 00:05:05,760 --> 00:05:06,799 We can eat it now. 86 00:05:08,480 --> 00:05:09,279 You are right. 87 00:05:09,760 --> 00:05:12,239 So, for the things that upset you, 88 00:05:12,239 --> 00:05:14,279 they are cute 89 00:05:14,279 --> 00:05:15,519 because they are in the past. 90 00:05:15,519 --> 00:05:16,320 They are in the past? 91 00:05:16,559 --> 00:05:17,200 Right? 92 00:05:17,399 --> 00:05:18,399 Smile for me. 93 00:05:20,000 --> 00:05:20,600 They're in the past now. 94 00:05:20,600 --> 00:05:21,440 That's right. 95 00:05:22,000 --> 00:05:22,600 Your Majesty. 96 00:05:22,600 --> 00:05:24,679 Do you think that you can forgive His Majesty 97 00:05:24,679 --> 00:05:26,799 for sending you to the Cold Palace 98 00:05:27,000 --> 00:05:28,279 since it's in the past? 99 00:05:28,279 --> 00:05:29,079 Bah! 100 00:05:29,079 --> 00:05:29,959 That's a different matter. 101 00:05:29,959 --> 00:05:31,000 I said it 102 00:05:31,000 --> 00:05:32,880 to make you believe that tomorrow is a brand new day. 103 00:05:32,880 --> 00:05:34,600 Not to turn you into a useless person who's blind to others' betrayal. 104 00:05:36,399 --> 00:05:39,239 Duan Yunzhang is an evil person. 105 00:05:39,239 --> 00:05:41,239 He fabricated the truth and couldn't tell right from wrong. 106 00:05:41,399 --> 00:05:43,239 He better keeps me here forever. 107 00:05:43,239 --> 00:05:45,200 Or else, I'll seek my revenge once I'm out. 108 00:05:45,359 --> 00:05:46,040 Your Majesty. 109 00:05:46,239 --> 00:05:48,279 What do you want to do when you go out? 110 00:05:48,480 --> 00:05:49,359 I've already thought about it. 111 00:05:49,359 --> 00:05:50,679 He likes his hot spring, right? 112 00:05:50,679 --> 00:05:52,160 I'll put a dozen of leeches 113 00:05:52,160 --> 00:05:53,640 inside his hot spring. 114 00:05:53,839 --> 00:05:55,279 He likes to play weiqi, right? 115 00:05:55,279 --> 00:05:56,920 I'll put glue on all of his weiqi pieces 116 00:05:56,920 --> 00:05:57,760 so that his hands will get all sticky. 117 00:05:58,440 --> 00:05:59,359 What else does he like? 118 00:06:00,279 --> 00:06:01,320 He likes to read. 119 00:06:01,320 --> 00:06:01,839 Yes. 120 00:06:01,839 --> 00:06:03,200 I'll paint all of his books black 121 00:06:03,440 --> 00:06:05,279 with black ink. 122 00:06:05,839 --> 00:06:07,720 Then, he won't be able to read any of them. 123 00:06:17,000 --> 00:06:18,119 You are awake, Your Majesty. 124 00:06:18,920 --> 00:06:20,920 Get me my carriage. We are leaving the palace. 125 00:06:21,040 --> 00:06:21,399 What... 126 00:06:21,399 --> 00:06:23,119 Where are you planning to go? 127 00:06:23,399 --> 00:06:25,119 Somewhere that I should've visited a long time ago. 128 00:06:25,625 --> 00:06:27,399 [Grand Chancellor's Residence] 129 00:06:27,399 --> 00:06:28,000 Sir. 130 00:06:28,200 --> 00:06:30,359 After yesterday's uprising, Shen Ao is dead. 131 00:06:30,559 --> 00:06:31,519 His Majesty is safe now. 132 00:06:32,720 --> 00:06:33,559 All right. 133 00:06:34,399 --> 00:06:36,200 I wonder if His Majesty understands 134 00:06:36,200 --> 00:06:37,399 your good intention now. 135 00:06:38,559 --> 00:06:39,239 Good intention? 136 00:06:41,279 --> 00:06:42,720 My only intention is 137 00:06:43,040 --> 00:06:46,279 to make sure that His Majesty doesn't die so easily. 138 00:06:47,720 --> 00:06:51,200 Or else, marrying Jinfeng into the palace will be meaningless now. 139 00:06:52,239 --> 00:06:53,799 Our plan will be ruined. 140 00:06:54,040 --> 00:06:57,119 And I won't be able to get what I want anymore. 141 00:07:00,160 --> 00:07:02,399 But there's something I don't understand. 142 00:07:03,160 --> 00:07:05,920 Shen Ao just failed to poison His Majesty 143 00:07:05,920 --> 00:07:07,040 last time. 144 00:07:07,359 --> 00:07:09,720 Why did he do it again without a pause? 145 00:07:10,160 --> 00:07:11,279 Wasn't he afraid of exposing himself? 146 00:07:11,720 --> 00:07:13,000 That's easy. 147 00:07:13,799 --> 00:07:15,640 He already told me his intention. 148 00:07:16,640 --> 00:07:17,679 After that, he found out 149 00:07:17,880 --> 00:07:20,119 that I don't want to kill the little emperor yet. 150 00:07:20,640 --> 00:07:22,359 Of course he was afraid that I would get rid of him first. 151 00:07:23,000 --> 00:07:26,760 So, he wanted to seek revenge while he still can. 152 00:07:27,399 --> 00:07:29,559 Since His Majesty already found out that Her Majesty didn't poison him, 153 00:07:30,079 --> 00:07:32,279 I'm sure he'll release her from the Cold Palace soon. 154 00:07:33,000 --> 00:07:33,959 Not necessarily. 155 00:07:34,720 --> 00:07:36,399 The Emperor is young, 156 00:07:36,640 --> 00:07:38,160 but he's quite smart. 157 00:07:38,760 --> 00:07:39,720 Let's wait and see. 158 00:07:40,160 --> 00:07:40,839 Master. 159 00:07:42,079 --> 00:07:43,359 Master, we have a problem. 160 00:07:43,559 --> 00:07:44,399 What is it? 161 00:07:44,600 --> 00:07:46,239 His Majesty is here. 162 00:07:46,440 --> 00:07:47,600 He's outside now. 163 00:07:48,640 --> 00:07:50,559 See? He's already here. 164 00:07:50,559 --> 00:07:51,119 Ask him to leave. 165 00:07:51,239 --> 00:07:52,119 But His Majesty says 166 00:07:52,119 --> 00:07:53,519 that's he's here to check on you, the patient. 167 00:07:54,640 --> 00:07:56,480 Tell him that my condition has gotten worse 168 00:07:56,480 --> 00:07:58,239 and can't greet him because I can't get out of bed. 169 00:07:58,239 --> 00:07:58,839 Go. 170 00:07:59,160 --> 00:07:59,760 Yes, Master. 171 00:08:02,320 --> 00:08:02,959 Sir. 172 00:08:03,279 --> 00:08:04,959 You haven't attended the assembly in days. 173 00:08:05,160 --> 00:08:07,399 And you are going to give His Majesty the cold shoulder today? 174 00:08:07,959 --> 00:08:08,880 Of course. 175 00:08:08,880 --> 00:08:11,000 He hates that I'm in control of everything, doesn't he? 176 00:08:11,119 --> 00:08:12,880 So, I'll let go of that control now. 177 00:08:13,519 --> 00:08:14,119 Go. 178 00:08:14,239 --> 00:08:15,600 Ask my wife to wait for me at the backdoor. 179 00:08:18,679 --> 00:08:19,839 It's such a beautiful day. 180 00:08:20,359 --> 00:08:21,440 Now that I'm free, 181 00:08:21,440 --> 00:08:22,640 why should I deal with the Emperor? 182 00:08:22,640 --> 00:08:24,079 I should go for a walk with my wife. 183 00:08:24,200 --> 00:08:25,000 Go now. 184 00:08:26,320 --> 00:08:26,839 Yes, sir. 185 00:08:39,539 --> 00:08:42,799 [Grand Chancellor's Residence] 186 00:08:42,799 --> 00:08:43,719 Please forgive me, Your Majesty. 187 00:08:44,039 --> 00:08:46,000 My master's condition has gotten worse. 188 00:08:46,119 --> 00:08:47,119 He can't get up from his bed. 189 00:08:47,520 --> 00:08:49,679 His message is loud and clear. 190 00:08:50,159 --> 00:08:50,840 He won't see me. 191 00:08:51,719 --> 00:08:52,400 Shuan. 192 00:08:53,359 --> 00:08:54,200 Announce the decree. 193 00:08:55,919 --> 00:08:57,200 A decree from His Majesty. 194 00:08:57,679 --> 00:09:00,719 [Decree] "The Grand Chancellor has fallen sick from work. 195 00:09:00,840 --> 00:09:02,520 He should be resting. 196 00:09:02,640 --> 00:09:05,000 But my coronation is in seven days. 197 00:09:05,000 --> 00:09:06,599 As the Grand Chancellor of the nation, 198 00:09:06,599 --> 00:09:07,679 he's the pillar of the country. 199 00:09:07,679 --> 00:09:08,719 He is the guest of honor. 200 00:09:08,719 --> 00:09:09,880 So he has to attend 201 00:09:09,880 --> 00:09:10,840 the coronation ceremony." 202 00:09:10,919 --> 00:09:11,559 End of the decree. 203 00:09:12,359 --> 00:09:13,080 Take the decree. 204 00:09:13,679 --> 00:09:14,520 I don't dare to do it. 205 00:09:16,919 --> 00:09:17,559 Shuan. 206 00:09:19,840 --> 00:09:21,080 Go. 207 00:09:23,159 --> 00:09:23,799 Let's go back. 208 00:09:24,039 --> 00:09:24,679 Return to the palace! 209 00:09:25,260 --> 00:09:26,980 [Imperial Decree] 210 00:09:36,599 --> 00:09:38,919 What does the decree 211 00:09:38,919 --> 00:09:39,919 by our son-in-law mean? 212 00:09:41,280 --> 00:09:42,359 He forces me to show up 213 00:09:42,880 --> 00:09:45,080 and crown him myself. 214 00:09:45,599 --> 00:09:48,159 That's an interesting strategy. 215 00:09:49,760 --> 00:09:51,000 You are so annoying. 216 00:09:51,760 --> 00:09:53,280 Scorpion Liu, let me tell you. 217 00:09:53,479 --> 00:09:55,599 I don't care what your plot is. 218 00:09:55,880 --> 00:09:57,679 Our son-in-law was at our front door, 219 00:09:57,679 --> 00:09:58,559 but you wouldn't let him in. 220 00:09:58,559 --> 00:09:59,760 What is the matter? 221 00:09:59,919 --> 00:10:00,719 I'll go and invite him. 222 00:10:01,599 --> 00:10:02,599 Going out is more important. 223 00:10:02,599 --> 00:10:04,200 You haven't toured the capital, have you? 224 00:10:04,200 --> 00:10:05,200 I'll show you around now. 225 00:10:05,640 --> 00:10:07,159 No. I want to go out, but... 226 00:10:07,159 --> 00:10:07,960 There's no but. 227 00:10:07,960 --> 00:10:08,919 Let's go. 228 00:10:09,200 --> 00:10:09,880 Let's go. 229 00:10:13,400 --> 00:10:14,039 Your Majesty. 230 00:10:14,400 --> 00:10:16,239 I've been thinking about it the whole way back. 231 00:10:16,520 --> 00:10:18,320 Why do you want to force Liu Xie to come out? 232 00:10:18,599 --> 00:10:20,799 Isn't it better to let him hide? 233 00:10:20,799 --> 00:10:21,880 Not necessarily. 234 00:10:23,000 --> 00:10:24,559 If Liu Xie continues to be absent, 235 00:10:25,760 --> 00:10:27,840 not only others will feel uneasy about it, 236 00:10:28,359 --> 00:10:31,239 but it'll also be harder for me to take over the reins. 237 00:10:32,599 --> 00:10:33,359 If that happens, 238 00:10:33,359 --> 00:10:35,119 even when I take over the reins, 239 00:10:35,559 --> 00:10:37,200 it won't be in a proper manner. 240 00:10:37,919 --> 00:10:39,679 And the other officials fear Liu Xie. 241 00:10:40,359 --> 00:10:41,799 They are afraid that he'll seek revenge on them. 242 00:10:42,320 --> 00:10:44,000 So, I'm afraid that they'll try to handicap me. 243 00:10:48,919 --> 00:10:50,000 Why didn't I think of that? 244 00:10:50,359 --> 00:10:51,000 Your Majesty. 245 00:10:51,520 --> 00:10:52,799 What should we do then? 246 00:10:54,359 --> 00:10:55,239 So, 247 00:10:56,119 --> 00:10:58,799 I want him to crown me in front of everyone. 248 00:10:59,200 --> 00:11:01,239 I want to tell him that I'm an adult now. 249 00:11:01,479 --> 00:11:03,359 So, if he still doesn't let me take over the reins, 250 00:11:03,520 --> 00:11:05,119 it means he wants to revolt against me. 251 00:11:07,239 --> 00:11:08,440 I see. 252 00:11:09,559 --> 00:11:10,840 But what if Scorpion Liu 253 00:11:10,919 --> 00:11:12,080 doesn't attend the coronation? 254 00:11:13,080 --> 00:11:14,359 Then, I'll wait. 255 00:11:15,000 --> 00:11:18,559 Until he's blamed for the delay of my coronation. 256 00:11:19,679 --> 00:11:21,840 Let the people condemn him. 257 00:11:22,320 --> 00:11:23,640 Then, we'll find out 258 00:11:23,640 --> 00:11:24,919 what his intentions are. 259 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 You are brilliant. 260 00:11:27,919 --> 00:11:29,440 Since you already found out 261 00:11:29,440 --> 00:11:31,200 that Her Majesty didn't poison you, 262 00:11:31,359 --> 00:11:33,239 are you going to release her from the Cold Palace? 263 00:11:33,599 --> 00:11:34,520 I better don't. 264 00:11:35,599 --> 00:11:37,799 She'll want to leave the palace if she comes out. 265 00:11:38,080 --> 00:11:39,359 The situation is different now. 266 00:11:39,679 --> 00:11:40,479 I don't want her 267 00:11:40,479 --> 00:11:42,719 to become the variable between me and Liu Xie. 268 00:11:43,080 --> 00:11:44,239 Is that really the reason why? 269 00:11:44,559 --> 00:11:45,799 What other reasons do I have? 270 00:11:46,359 --> 00:11:47,960 Maybe you don't want her 271 00:11:47,960 --> 00:11:49,919 to leave the palace. 272 00:11:50,200 --> 00:11:51,640 What nonsense are you talking about? 273 00:11:51,640 --> 00:11:53,479 Did I not make myself clear? 274 00:11:53,479 --> 00:11:54,080 Come on. 275 00:11:54,479 --> 00:11:55,719 Let me tell you again 276 00:11:55,719 --> 00:11:56,520 about the pros and cons. 277 00:11:56,520 --> 00:11:57,440 Don't. 278 00:11:57,719 --> 00:11:59,000 The issue between you and your wife is above me. 279 00:11:59,000 --> 00:12:00,559 Whatever you say is right. 280 00:12:00,559 --> 00:12:01,239 I'll get going now. 281 00:12:01,239 --> 00:12:01,799 You... 282 00:12:05,799 --> 00:12:06,679 How reckless. 283 00:12:08,520 --> 00:12:10,239 Finally, I had a good night's sleep. 284 00:12:13,840 --> 00:12:15,119 I'm hungry, Sufang. 285 00:12:16,119 --> 00:12:17,239 Me too. 286 00:12:18,440 --> 00:12:19,760 Your Majesty, it's time for your meal. 287 00:12:20,559 --> 00:12:21,799 It came right on time. 288 00:12:25,559 --> 00:12:26,679 So little food? 289 00:12:26,679 --> 00:12:28,119 It's not even enough! 290 00:12:28,520 --> 00:12:30,359 It's time for Her Majesty to go on a diet. 291 00:12:30,359 --> 00:12:31,000 You... 292 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 What did you say? 293 00:12:33,359 --> 00:12:34,599 Which division are you from? 294 00:12:34,599 --> 00:12:35,080 You are so rude! 295 00:12:35,080 --> 00:12:35,919 Forget it, Sufang. 296 00:12:36,400 --> 00:12:38,080 I think it's Duan Yunzhang who asked her to do this. 297 00:12:38,679 --> 00:12:40,000 Go back and tell His Majesty 298 00:12:40,000 --> 00:12:41,320 that he's so benevolent. 299 00:12:41,320 --> 00:12:43,559 His benevolence is as much as the rice here! 300 00:12:45,000 --> 00:12:45,559 Your Majesty, 301 00:12:45,559 --> 00:12:47,119 what should we eat now? 302 00:12:48,320 --> 00:12:49,359 We'll have to feed ourselves. 303 00:12:55,880 --> 00:12:56,880 It's coming up. 304 00:13:01,640 --> 00:13:02,280 This... 305 00:13:02,559 --> 00:13:04,559 How can we drink this, Your Majesty? 306 00:13:05,039 --> 00:13:07,200 Duan Yunzhang doesn't even give us some water! 307 00:13:07,200 --> 00:13:08,559 He's so inhumane! 308 00:13:09,519 --> 00:13:11,425 [Cold Palace] 309 00:13:22,200 --> 00:13:24,400 Sufang, I'm so hungry. 310 00:13:24,799 --> 00:13:25,479 Your Majesty, 311 00:13:25,840 --> 00:13:27,280 I'm hungry too. 312 00:13:29,479 --> 00:13:31,000 How about we go out and hunt some birds again? 313 00:13:31,880 --> 00:13:33,760 It's raining so heavily outside. 314 00:13:34,000 --> 00:13:35,200 There'll be no birds. 315 00:13:39,559 --> 00:13:40,840 Why is it leaking? 316 00:13:43,400 --> 00:13:44,840 I can't believe you, Duan Yunzhang. 317 00:13:44,960 --> 00:13:46,479 Do you think you can just bully me like this? 318 00:13:46,719 --> 00:13:47,559 Just you wait. 319 00:13:47,880 --> 00:13:48,479 Your Majesty. 320 00:13:48,599 --> 00:13:49,760 Calm down, Your Majesty. 321 00:13:49,760 --> 00:13:50,559 How can I calm down? 322 00:13:50,559 --> 00:13:52,320 We don't even have a proper roof. 323 00:13:53,039 --> 00:13:54,719 This place has been abandoned for so long. 324 00:13:54,719 --> 00:13:56,359 I don't think His Majesty did it on purpose. 325 00:13:56,640 --> 00:13:58,640 The rain is so heavy. 326 00:13:58,640 --> 00:14:00,080 I'm sure it'll stop soon. 327 00:14:00,479 --> 00:14:01,159 Your Majesty. 328 00:14:01,159 --> 00:14:03,719 Please endure it tonight. 329 00:14:03,719 --> 00:14:05,840 I'll think of a way to fix it tomorrow morning. 330 00:14:07,200 --> 00:14:08,400 What can you do? 331 00:14:08,400 --> 00:14:10,479 I've been here for a long time. 332 00:14:10,919 --> 00:14:12,159 Believe in me. 333 00:14:23,159 --> 00:14:23,799 Your Majesty. 334 00:14:25,320 --> 00:14:26,760 Did you come to me today 335 00:14:26,760 --> 00:14:28,640 because the Queen did something again? 336 00:14:29,200 --> 00:14:30,200 Your Majesty. 337 00:14:30,679 --> 00:14:31,799 Two nights ago, 338 00:14:31,799 --> 00:14:34,039 Her Majesty caught rats at the Cold Palace. 339 00:14:34,280 --> 00:14:36,159 Yesterday, she only got 340 00:14:36,159 --> 00:14:38,359 a little bit of rice and some greens. 341 00:14:38,919 --> 00:14:41,520 And there's a lot of dirt inside the well. 342 00:14:41,520 --> 00:14:42,719 We can't drink from it at all. 343 00:14:43,200 --> 00:14:44,559 There was heavy rain at night. 344 00:14:44,559 --> 00:14:46,640 And it made a huge hole in the roof. 345 00:14:47,039 --> 00:14:49,039 She doesn't get to eat well or sleep well. 346 00:14:49,039 --> 00:14:51,679 She has no energy to do anything. 347 00:14:52,799 --> 00:14:54,039 Is that so? 348 00:14:54,599 --> 00:14:56,080 I'm telling the truth. 349 00:14:56,080 --> 00:14:57,640 I wouldn't lie to you. 350 00:14:58,400 --> 00:14:59,719 (I never thought that Liu Jinfeng) 351 00:14:59,719 --> 00:15:01,400 (would one day be in such a predicament.) 352 00:15:02,159 --> 00:15:04,520 (But these tricks are too petty.) 353 00:15:04,960 --> 00:15:06,760 (I wonder who did those things.) 354 00:15:07,559 --> 00:15:08,280 Sufang. 355 00:15:09,359 --> 00:15:11,000 I sent you to spy on her. 356 00:15:11,320 --> 00:15:13,440 But you keep defending her. 357 00:15:14,359 --> 00:15:15,679 Looks like 358 00:15:15,919 --> 00:15:17,760 your loyalty lies with her now. 359 00:15:17,840 --> 00:15:18,520 Your Majesty. 360 00:15:18,520 --> 00:15:21,640 I'm just telling the truth. 361 00:15:22,200 --> 00:15:23,760 Okay. I got it. 362 00:15:24,840 --> 00:15:27,239 I'll ask Su Jingtang to withdraw a few guards. 363 00:15:27,440 --> 00:15:28,559 As for what to do say, 364 00:15:28,880 --> 00:15:30,400 just convey my message. 365 00:15:38,599 --> 00:15:39,200 Yes, Your Majesty. 366 00:15:39,919 --> 00:15:40,880 I'll get going now. 367 00:15:51,159 --> 00:15:52,080 Your Majesty, hurry up and come in. 368 00:15:52,080 --> 00:15:52,719 There's no one here. 369 00:15:56,119 --> 00:15:56,679 Sufang. 370 00:15:56,679 --> 00:15:58,400 There's really no one here. They are all gone. 371 00:15:58,760 --> 00:15:59,599 There is so much food here. 372 00:15:59,599 --> 00:16:00,960 Can we just take the food? 373 00:16:01,320 --> 00:16:02,479 Don't worry, Your Majesty. 374 00:16:02,479 --> 00:16:03,200 I already know 375 00:16:03,200 --> 00:16:05,039 the working shift of all the guards. 376 00:16:05,039 --> 00:16:06,400 No one will be patrolling 377 00:16:06,400 --> 00:16:07,799 around the Imperial Kitchen right now. 378 00:16:08,880 --> 00:16:10,159 When did you find out this information? 379 00:16:10,719 --> 00:16:11,440 Well... 380 00:16:12,320 --> 00:16:12,719 Your Majesty. 381 00:16:12,719 --> 00:16:13,640 Hurry up and choose the food that you want. 382 00:16:13,640 --> 00:16:14,440 That's right. 383 00:16:14,919 --> 00:16:15,640 I want this eggplant. 384 00:16:15,640 --> 00:16:16,239 Here. 385 00:16:17,159 --> 00:16:17,880 Take this too. 386 00:16:17,880 --> 00:16:18,840 Let's get a Chinese sausage too. 387 00:16:18,840 --> 00:16:19,520 Yes. 388 00:16:19,520 --> 00:16:20,840 I'll take one cabbage too. 389 00:16:21,640 --> 00:16:22,320 Cabbage. 390 00:16:22,640 --> 00:16:23,919 -I'll take some celery too. -I'll take... 391 00:16:23,919 --> 00:16:24,880 More food here. 392 00:16:33,460 --> 00:16:34,100 Sufang. 393 00:16:34,260 --> 00:16:35,580 Did we take the wrong route? 394 00:16:35,580 --> 00:16:36,940 This is not the route to the Cold Palace. 395 00:16:36,940 --> 00:16:37,500 Your Majesty. 396 00:16:37,500 --> 00:16:39,420 This path will lead us to the warehouse. 397 00:16:39,420 --> 00:16:40,980 Maybe we'll be able to pick up something 398 00:16:40,980 --> 00:16:41,980 that we need. 399 00:16:41,980 --> 00:16:43,260 We won't be that lucky. 400 00:16:44,140 --> 00:16:45,700 Your Majesty, look. 401 00:16:52,020 --> 00:16:52,980 Your Majesty, come here! 402 00:16:54,180 --> 00:16:55,220 We are really lucky. 403 00:16:56,340 --> 00:16:56,900 Sufang. 404 00:16:56,900 --> 00:16:58,260 Now, we have everything we need. 405 00:16:58,260 --> 00:16:58,780 Let's go. 406 00:17:05,780 --> 00:17:06,460 Your Majesty. 407 00:17:06,620 --> 00:17:08,300 Do you want me to go up and help you? 408 00:17:08,660 --> 00:17:10,780 How can I let you do this kind of heavy labor? 409 00:17:10,780 --> 00:17:11,980 I can do it myself. 410 00:17:23,860 --> 00:17:25,860 Okay now. It's all done. 411 00:17:29,940 --> 00:17:30,700 Sufang. 412 00:17:31,140 --> 00:17:32,220 We made a mistake. 413 00:17:32,220 --> 00:17:33,540 We should've lain down in the house 414 00:17:33,540 --> 00:17:35,940 and enjoyed the moon before we fixed the hole on the roof. 415 00:17:36,420 --> 00:17:37,140 Your Majesty. 416 00:17:37,140 --> 00:17:38,140 Hurry up and come down. 417 00:17:38,140 --> 00:17:39,220 Isn't it better for us 418 00:17:39,220 --> 00:17:40,620 to enjoy the moon while we grill some meat 419 00:17:40,620 --> 00:17:41,860 in the courtyard? 420 00:17:42,340 --> 00:17:43,300 You are right. 421 00:17:44,180 --> 00:17:44,780 I'm coming. 422 00:17:47,140 --> 00:17:48,380 Your Majesty, here you go. 423 00:17:50,380 --> 00:17:51,540 It smells so good. 424 00:17:54,700 --> 00:17:56,460 The moon tonight is so beautiful. 425 00:17:57,100 --> 00:17:58,700 That's right. It's beautiful. 426 00:18:05,500 --> 00:18:06,220 Your Majesty. 427 00:18:06,580 --> 00:18:08,060 The water is still dirty. 428 00:18:08,060 --> 00:18:09,620 We can't drink it at all. 429 00:18:11,180 --> 00:18:11,860 Your Majesty. 430 00:18:15,020 --> 00:18:15,700 Your Majesty. 431 00:18:15,820 --> 00:18:17,420 What kind of a new toy is this? 432 00:18:17,420 --> 00:18:18,820 You'll know soon. 433 00:18:18,820 --> 00:18:22,180 This is a simple water filter that I invented. 434 00:18:22,180 --> 00:18:23,780 Water filter. 435 00:18:26,140 --> 00:18:28,020 Can it really filter the water? 436 00:18:29,780 --> 00:18:30,420 Look. 437 00:18:30,540 --> 00:18:31,980 The water is really flowing out of it. 438 00:18:32,660 --> 00:18:33,140 Your Majesty. 439 00:18:33,140 --> 00:18:34,660 We have clean water now. 440 00:18:34,660 --> 00:18:35,420 That's right. 441 00:18:35,820 --> 00:18:37,580 Your Majesty, you are amazing! 442 00:18:37,740 --> 00:18:39,540 Now, we can cook rice with the rice. 443 00:18:40,300 --> 00:18:41,140 Let's get more water. 444 00:18:41,340 --> 00:18:41,900 Here. 445 00:18:42,380 --> 00:18:43,180 Is this enough? 446 00:18:43,180 --> 00:18:43,660 It's enough. 447 00:18:43,660 --> 00:18:44,860 -It's enough. Let's go. -Let's go. 448 00:18:45,060 --> 00:18:46,020 Let's go and cook. 449 00:18:46,620 --> 00:18:47,500 Let's go. 450 00:18:49,740 --> 00:18:51,300 Are you sure you saw it correctly? 451 00:18:51,700 --> 00:18:53,940 She has liquor, meat, and water? 452 00:18:53,940 --> 00:18:55,820 She's not crying, throwing a tantrum, 453 00:18:55,820 --> 00:18:56,740 or getting mad? 454 00:19:01,700 --> 00:19:03,140 That's impossible. 455 00:19:03,660 --> 00:19:05,580 My plan is so meticulous. 456 00:19:05,580 --> 00:19:07,060 There's no way for her to live so comfortably. 457 00:19:16,060 --> 00:19:16,900 Fine. 458 00:19:17,620 --> 00:19:19,260 You are very resourceful, aren't you? 459 00:19:19,660 --> 00:19:21,780 I'll have to step up my game then. 460 00:19:23,140 --> 00:19:25,100 These are enough to make four dishes and a bowl of soup, right? 461 00:19:25,300 --> 00:19:26,620 Of course, Your Majesty. 462 00:19:27,220 --> 00:19:28,660 The vegetables are quite fresh. 463 00:19:28,660 --> 00:19:30,220 We have my favorite greens too. 464 00:19:36,020 --> 00:19:36,780 Hurry up, Sufang. 465 00:19:36,780 --> 00:19:38,260 Come here. Hurry up. 466 00:19:40,820 --> 00:19:41,580 -Your Highness. -How is it? 467 00:19:41,580 --> 00:19:42,500 They are inside. 468 00:19:42,500 --> 00:19:43,100 Good. 469 00:19:52,020 --> 00:19:52,740 Sufang. 470 00:19:53,020 --> 00:19:54,340 Where did these wasps come from? 471 00:19:54,340 --> 00:19:55,380 This is so scary. 472 00:19:56,380 --> 00:19:57,300 It's so terrifying! 473 00:19:57,300 --> 00:19:58,020 -Sufang! -Your Majesty! 474 00:19:58,260 --> 00:19:58,980 Your Majesty. 475 00:19:59,300 --> 00:20:00,660 The wasps are coming to sting me! 476 00:20:00,660 --> 00:20:02,140 I'll chase them away for you! 477 00:20:02,300 --> 00:20:03,780 This is bad! My face is going to be ruined! 478 00:20:03,980 --> 00:20:05,620 Don't be afraid, Your Majesty! 479 00:20:06,380 --> 00:20:07,220 -Your Majesty! -I can't take it anymore! 480 00:20:07,220 --> 00:20:07,780 Your Majesty! 481 00:20:07,900 --> 00:20:09,340 I'm going to faint. 482 00:20:10,140 --> 00:20:11,780 Your Majesty, don't faint! 483 00:20:12,100 --> 00:20:14,060 Your Majesty, I'll chase all the wasps away! 484 00:20:14,060 --> 00:20:15,580 It's safe now, Your Majesty! 485 00:20:16,900 --> 00:20:18,780 Wake up! Don't scare me! 486 00:20:18,780 --> 00:20:19,740 She fainted? 487 00:20:20,340 --> 00:20:22,060 Wake up, Your Majesty! 488 00:20:22,060 --> 00:20:22,900 I will go take a look. 489 00:20:24,500 --> 00:20:26,140 Your Majesty, wake up! 490 00:20:28,820 --> 00:20:29,500 Where are they? 491 00:20:38,900 --> 00:20:40,100 Don't come after me! 492 00:20:41,140 --> 00:20:41,820 Yunyan. 493 00:20:41,900 --> 00:20:42,380 Don't come after me! 494 00:20:42,380 --> 00:20:43,300 Get out now. 495 00:20:43,580 --> 00:20:44,140 Get out. 496 00:20:44,340 --> 00:20:45,380 Hurry up and run. 497 00:20:50,380 --> 00:20:50,980 Hurry up. 498 00:20:51,460 --> 00:20:52,780 Yunyan, why are you here? 499 00:20:52,780 --> 00:20:53,660 Are you okay? 500 00:20:55,500 --> 00:20:56,460 Your Majesty, don't touch it. 501 00:20:56,740 --> 00:20:58,220 You were stung by a wasp. 502 00:20:58,220 --> 00:20:59,180 I was stung? 503 00:20:59,580 --> 00:21:00,260 Is it swelling? 504 00:21:00,260 --> 00:21:01,060 A little bit. 505 00:21:01,060 --> 00:21:02,260 No wonder it's so painful. 506 00:21:02,420 --> 00:21:03,100 Don't touch it. 507 00:21:03,100 --> 00:21:04,540 Why did you help me? 508 00:21:04,820 --> 00:21:05,940 I was the one who... 509 00:21:05,940 --> 00:21:07,220 I didn't want them to sting your cute face 510 00:21:07,220 --> 00:21:07,940 and ruin it. 511 00:21:07,940 --> 00:21:08,620 Let me tell you. 512 00:21:08,620 --> 00:21:09,540 If it was Yunzhang, 513 00:21:09,540 --> 00:21:11,340 I would have left him to die. 514 00:21:11,820 --> 00:21:12,860 It feels hot over here. 515 00:21:13,580 --> 00:21:14,860 What about our food? 516 00:21:14,860 --> 00:21:16,180 It wasn't easy for us to steal the food. 517 00:21:17,260 --> 00:21:18,580 -What a pity. -That's right. 518 00:21:19,700 --> 00:21:21,100 We stole the food for nothing. 519 00:21:23,780 --> 00:21:26,220 How can she leave without thanking you? 520 00:21:26,420 --> 00:21:28,580 No wonder no one likes her. 521 00:21:28,780 --> 00:21:30,340 What do you mean by that? 522 00:21:30,860 --> 00:21:31,860 Don't you know, Your Majesty? 523 00:21:31,860 --> 00:21:32,620 It's so painful. 524 00:21:33,020 --> 00:21:33,860 You can tell me while we treat my wound. 525 00:21:33,860 --> 00:21:34,780 Okay. 526 00:21:38,860 --> 00:21:40,460 Greetings, Your Highness. 527 00:21:40,740 --> 00:21:43,420 May I know why Your Highness summoned me? 528 00:21:44,220 --> 00:21:45,180 It's nothing. 529 00:21:45,180 --> 00:21:46,060 Come and take a seat. 530 00:21:48,020 --> 00:21:48,620 But... 531 00:21:49,100 --> 00:21:51,180 Don't be shy. Come and take a seat. 532 00:21:52,820 --> 00:21:53,780 Thank you, Your Highness. 533 00:21:59,860 --> 00:22:01,740 Baiyu, don't get me wrong. 534 00:22:01,820 --> 00:22:03,860 I just want to chat with you. 535 00:22:05,220 --> 00:22:06,820 When you first entered the palace, 536 00:22:06,860 --> 00:22:09,460 you already left a deep impression on me. 537 00:22:10,420 --> 00:22:12,260 But I didn't have the chance 538 00:22:12,260 --> 00:22:13,860 to spend some time with you. 539 00:22:14,300 --> 00:22:15,540 Thank you, Your Highness. 540 00:22:18,340 --> 00:22:20,260 Your father is so cruel. 541 00:22:21,860 --> 00:22:23,940 You are such an amazing lady. 542 00:22:28,620 --> 00:22:30,180 Whenever I see you standing 543 00:22:30,180 --> 00:22:31,940 together with the Queen, 544 00:22:32,340 --> 00:22:34,340 I always have the wrong impression, 545 00:22:34,420 --> 00:22:35,620 thinking that you are the Queen instead. 546 00:22:36,740 --> 00:22:40,540 After all, when it comes to appearance and upbringing, 547 00:22:40,860 --> 00:22:42,540 you are more fitting 548 00:22:42,540 --> 00:22:44,540 as the motherly model of the nation. 549 00:22:45,300 --> 00:22:45,860 No. 550 00:22:46,300 --> 00:22:48,020 I wouldn't dare. 551 00:22:50,940 --> 00:22:52,860 But fate is such a tricky thing. 552 00:22:54,700 --> 00:22:58,060 I heard that if it weren't for Liu Jinfeng, 553 00:22:58,340 --> 00:23:00,980 you would've been the Queen instead. 554 00:23:03,300 --> 00:23:04,620 It's already in the past. 555 00:23:05,260 --> 00:23:06,540 It's not too late to mention it now. 556 00:23:09,860 --> 00:23:10,580 Baiyu. 557 00:23:11,100 --> 00:23:13,620 I really adore you. 558 00:23:13,700 --> 00:23:15,100 That's why I say this to you. 559 00:23:16,460 --> 00:23:19,020 Since you are in the palace now, 560 00:23:19,340 --> 00:23:20,820 you'll have to rely on yourself 561 00:23:21,260 --> 00:23:22,940 to build your future. 562 00:23:23,180 --> 00:23:23,940 Right? 563 00:23:27,340 --> 00:23:29,340 If you are free, 564 00:23:30,060 --> 00:23:31,860 you should spend more time with me. 565 00:23:32,500 --> 00:23:33,860 If you are facing any difficulties, 566 00:23:34,100 --> 00:23:36,100 I'll be sure to help you. 567 00:23:37,980 --> 00:23:38,660 Understand? 568 00:23:44,340 --> 00:23:45,100 Your Majesty. 569 00:23:45,100 --> 00:23:46,420 Will this work? 570 00:23:46,620 --> 00:23:48,940 How about I go to the Lingshu Academy 571 00:23:48,940 --> 00:23:50,220 to get you some medicine? 572 00:23:50,220 --> 00:23:51,300 It's okay, Sufang. 573 00:23:51,380 --> 00:23:52,540 My mother taught me 574 00:23:52,540 --> 00:23:53,340 that if I'm stung by a wasp, 575 00:23:53,340 --> 00:23:54,460 I just need to apply some wild grass 576 00:23:54,460 --> 00:23:55,540 that can take away the heat and venom. 577 00:23:56,340 --> 00:23:56,980 Your Majesty. 578 00:23:57,340 --> 00:23:58,780 You really know a lot of things. 579 00:23:59,500 --> 00:23:59,980 Sufang. 580 00:23:59,980 --> 00:24:00,980 Continue with your story. 581 00:24:00,980 --> 00:24:02,700 Why is Yunyan so unpopular? 582 00:24:03,740 --> 00:24:05,860 That's a long story. 583 00:24:11,140 --> 00:24:12,260 Chain of contempt? 584 00:24:12,540 --> 00:24:14,300 Why will this bad habit exist in the palace? 585 00:24:14,980 --> 00:24:16,300 Your Majesty, keep it down. 586 00:24:18,300 --> 00:24:19,660 Let me tell you in detail. 587 00:24:20,020 --> 00:24:21,860 At the top of the chain of contempt, 588 00:24:22,620 --> 00:24:23,780 lies the Empress Dowager. 589 00:24:24,180 --> 00:24:26,420 It's then followed by the Consort Dowager. 590 00:24:27,140 --> 00:24:30,420 Next, it's Prince Yunchong. 591 00:24:30,900 --> 00:24:31,820 What about Yunyan? 592 00:24:31,900 --> 00:24:32,660 Yunyan? 593 00:24:35,700 --> 00:24:36,380 She's at the bottom. 594 00:24:37,980 --> 00:24:39,700 Although Yunyan and Yunchong 595 00:24:39,700 --> 00:24:41,180 are both the Consort Dowager's children, 596 00:24:41,180 --> 00:24:44,580 the treatment they get is totally different. 597 00:24:45,060 --> 00:24:48,420 I heard that when the Consort Dowager was giving birth to Yunyan, 598 00:24:48,500 --> 00:24:49,780 she had a hysteria. 599 00:24:50,060 --> 00:24:50,980 She almost 600 00:24:51,740 --> 00:24:52,660 choked her to death. 601 00:24:55,860 --> 00:24:58,700 Everyone in the palace knows that Yunyan is not favored. 602 00:24:58,980 --> 00:25:01,180 So, Yunyan 603 00:25:01,180 --> 00:25:03,660 always wants to act fierce in front of the maids. 604 00:25:04,140 --> 00:25:07,620 So, she comes off as arrogant and bossy. 605 00:25:09,540 --> 00:25:11,180 Maybe she just needs some love. 606 00:25:11,780 --> 00:25:12,780 She needs some love? 607 00:25:13,740 --> 00:25:15,100 Looks like I'm not the only one 608 00:25:15,100 --> 00:25:16,380 who's suffering inside this palace. 609 00:25:16,900 --> 00:25:19,540 People in the Imperial Palace are so cold and snobbish. 610 00:25:20,660 --> 00:25:21,380 Life is hard inside here. 611 00:25:48,860 --> 00:25:49,780 This is... 612 00:25:51,420 --> 00:25:52,420 This is the medicine for your face. 613 00:25:53,740 --> 00:25:54,780 I have my own medicine. 614 00:25:54,780 --> 00:25:56,060 Look. It's almost gone now. 615 00:25:57,220 --> 00:25:58,380 Eat the food then. 616 00:25:58,380 --> 00:26:00,260 Thank you for saving me. 617 00:26:01,020 --> 00:26:02,100 So much food. 618 00:26:02,100 --> 00:26:03,180 Let's eat together. 619 00:26:03,580 --> 00:26:05,100 I don't want to eat with you. 620 00:26:05,980 --> 00:26:07,060 Did you poison the food? 621 00:26:08,140 --> 00:26:09,300 Impossible. 622 00:26:09,300 --> 00:26:09,860 I... 623 00:26:13,860 --> 00:26:14,700 I ate it too. 624 00:26:15,500 --> 00:26:16,020 I was joking. 625 00:26:16,020 --> 00:26:17,380 How can you be so cute? 626 00:26:18,940 --> 00:26:20,620 You always say that I'm cute. 627 00:26:20,900 --> 00:26:21,700 So annoying. 628 00:26:22,340 --> 00:26:23,020 Sufang, sit down. 629 00:26:23,020 --> 00:26:23,740 Let's eat together. 630 00:26:24,020 --> 00:26:24,580 Come on. 631 00:26:26,220 --> 00:26:26,700 Come on. 632 00:26:27,220 --> 00:26:28,140 Thank you, Your Majesty. 633 00:26:32,020 --> 00:26:32,820 Dig in. 634 00:26:33,860 --> 00:26:35,060 Let's eat together. 635 00:26:36,660 --> 00:26:38,220 Let's make some clay dolls after we eat. 636 00:26:39,100 --> 00:26:39,780 Clay dolls? 637 00:26:41,140 --> 00:26:42,740 What's so fun about making clay dolls? 638 00:26:43,780 --> 00:26:45,340 Think of it as keeping me company then. 639 00:26:46,060 --> 00:26:46,700 Fine. 640 00:26:52,660 --> 00:26:53,380 This is so good. 641 00:26:57,940 --> 00:26:58,660 Zhang. 642 00:26:59,220 --> 00:27:00,460 After your coronation, 643 00:27:00,700 --> 00:27:02,260 you'll be a true adult. 644 00:27:02,260 --> 00:27:02,860 Yes. 645 00:27:03,460 --> 00:27:06,340 I'll work even harder after this. 646 00:27:07,300 --> 00:27:08,620 That's not what I meant. 647 00:27:08,620 --> 00:27:09,780 I just want to say 648 00:27:10,100 --> 00:27:11,500 that the nation can't be without a queen. 649 00:27:11,980 --> 00:27:13,620 Now that the Queen is banished into the Cold Palace, 650 00:27:13,900 --> 00:27:15,460 you have to do something about it. 651 00:27:16,020 --> 00:27:16,860 Are you saying 652 00:27:16,860 --> 00:27:19,500 that I should let her out? 653 00:27:21,220 --> 00:27:22,660 What I mean is 654 00:27:23,380 --> 00:27:24,540 that you can consider 655 00:27:24,660 --> 00:27:26,780 adding someone new to the Imperial Harem. 656 00:27:27,860 --> 00:27:29,260 You know Liu Baiyu, don't you? 657 00:27:29,580 --> 00:27:31,220 She's beautiful, 658 00:27:31,380 --> 00:27:32,580 well educated, and outstanding. 659 00:27:32,740 --> 00:27:34,340 I think she's a good match for you. 660 00:27:34,540 --> 00:27:35,820 If you like her, 661 00:27:35,820 --> 00:27:36,580 -I... -Mother. 662 00:27:38,300 --> 00:27:39,420 Now that the Grand Chancellor is not managing the national affairs, 663 00:27:40,220 --> 00:27:42,620 I have so much work to do. 664 00:27:43,020 --> 00:27:44,700 I don't have time for this. 665 00:27:45,260 --> 00:27:47,500 We can talk about it again after I'm done 666 00:27:47,500 --> 00:27:48,580 with my work. 667 00:27:50,340 --> 00:27:51,460 I have to leave now. 668 00:28:05,500 --> 00:28:06,620 Yunyan, here you go. 669 00:28:07,940 --> 00:28:09,300 I made this especially for you. 670 00:28:10,620 --> 00:28:11,180 This... 671 00:28:12,820 --> 00:28:13,700 Is this me? 672 00:28:13,700 --> 00:28:14,460 Of course. 673 00:28:14,460 --> 00:28:15,860 She's so cute. Who else can she be? 674 00:28:17,780 --> 00:28:19,900 (No one has ever given me a clay doll.) 675 00:28:19,900 --> 00:28:21,140 What do you think? Do you like it? 676 00:28:21,540 --> 00:28:22,220 Yes. 677 00:28:22,980 --> 00:28:23,860 You can come here often. 678 00:28:23,860 --> 00:28:24,860 We can have a lot of fun here. 679 00:28:28,220 --> 00:28:29,740 Yunzhang is going to have his birthday soon, 680 00:28:29,740 --> 00:28:30,900 how about you make one for him? 681 00:28:31,700 --> 00:28:32,580 Duan Yunzhang? 682 00:28:32,820 --> 00:28:34,220 Don't even think about it. 683 00:28:37,180 --> 00:28:40,260 Actually, he's been quite upset lately. 684 00:28:40,660 --> 00:28:43,580 Imperial Physician Shen from Lingshu Academy suddenly passed away. 685 00:28:43,900 --> 00:28:44,540 What? 686 00:28:45,580 --> 00:28:46,780 Shen Ao is dead? 687 00:28:47,020 --> 00:28:48,020 What happened? 688 00:28:48,540 --> 00:28:49,940 I don't know. 689 00:28:50,140 --> 00:28:52,220 It's not my place to meddle in. 690 00:28:53,660 --> 00:28:54,660 I just think 691 00:28:54,660 --> 00:28:56,340 that you are so good at making clay dolls. 692 00:28:56,540 --> 00:28:57,780 If you make one for him, 693 00:28:57,780 --> 00:28:58,780 he may release you 694 00:28:58,780 --> 00:29:00,140 from the Cold Palace if he's happy. 695 00:29:01,220 --> 00:29:02,660 You want me to yield to Duan Yunzhang? 696 00:29:02,940 --> 00:29:03,940 Never. 697 00:29:04,980 --> 00:29:06,340 Not only did he lock me in this Cold Palace, 698 00:29:06,340 --> 00:29:07,460 but he also made things difficult for me. 699 00:29:07,460 --> 00:29:08,940 The food, the well, 700 00:29:08,940 --> 00:29:10,100 and the hole on the roof. 701 00:29:10,100 --> 00:29:11,300 I won't forget those things he did. 702 00:29:13,620 --> 00:29:15,340 I'm sorry, Sister-in-law. 703 00:29:15,500 --> 00:29:19,740 Actually, I'm the one who did those things. 704 00:29:20,700 --> 00:29:22,220 -What? -What? 705 00:29:26,340 --> 00:29:27,020 Your Majesty. 706 00:29:27,420 --> 00:29:29,940 Actually, when we stole from the Imperial Kitchen 707 00:29:30,020 --> 00:29:31,660 and got the materials on our way 708 00:29:31,660 --> 00:29:33,020 to the warehouse to fix the roof, 709 00:29:33,740 --> 00:29:36,220 everything was arranged by His Majesty. 710 00:29:36,780 --> 00:29:37,980 -What? -What? 711 00:29:41,180 --> 00:29:43,700 (Are both of them the shy type?) 712 00:29:44,740 --> 00:29:46,980 (Didn't Duan Yunzhang say that he'll punish me) 713 00:29:46,980 --> 00:29:48,140 (after searching Xiangluo Hall?) 714 00:29:48,860 --> 00:29:50,660 (He's still not here after so long.) 715 00:29:51,340 --> 00:29:52,820 (Did he do these things) 716 00:29:52,940 --> 00:29:55,020 (because he doesn't want me to leave the palace?) 717 00:29:57,700 --> 00:29:58,860 My dear sister-in-law, 718 00:29:58,860 --> 00:30:00,420 please make one for him. 719 00:30:00,900 --> 00:30:01,540 What? 720 00:30:17,620 --> 00:30:18,300 (Your Majesty.) 721 00:30:18,540 --> 00:30:21,140 (Actually, when we stole from the Imperial Kitchen) 722 00:30:21,220 --> 00:30:22,740 (and got the materials on our way) 723 00:30:22,740 --> 00:30:24,180 (to the warehouse to fix the roof,) 724 00:30:24,780 --> 00:30:27,260 (everything was arranged by His Majesty.) 725 00:30:28,860 --> 00:30:29,820 (My dear sister-in-law,) 726 00:30:29,980 --> 00:30:31,500 (please make one for him.) 727 00:30:47,060 --> 00:30:48,599 ♪Peach blossom announces a flowering spring♪ 728 00:30:48,600 --> 00:30:51,660 ♪They are blooming outside of the heart♪ 729 00:30:52,380 --> 00:30:55,820 ♪You keep trying walking into my heart♪ 730 00:30:56,140 --> 00:30:59,159 ♪Until you fill up my heart♪ 731 00:30:59,700 --> 00:31:02,359 ♪We complement each other♪ 732 00:31:02,380 --> 00:31:05,180 ♪I don't care if it's a blessing or a disaster ♪ 733 00:31:05,220 --> 00:31:06,640 ♪Just fall in love♪ 734 00:31:06,640 --> 00:31:10,860 ♪Don't waste this chance to get closer♪ 735 00:31:11,420 --> 00:31:12,900 ♪You and me♪ 736 00:31:13,360 --> 00:31:17,199 ♪We must have been brought together by this naughty fate♪ 737 00:31:17,500 --> 00:31:18,820 ♪Pink and blue♪ 738 00:31:19,299 --> 00:31:22,860 ♪A match between two contrasting colors♪ 739 00:31:23,175 --> 00:31:28,487 ♪And suddenly, you feel like an old friend to me♪ 740 00:31:29,780 --> 00:31:31,060 Fengyue. 741 00:31:31,140 --> 00:31:31,820 Look. 742 00:31:32,300 --> 00:31:33,580 Is this a nice pose? 743 00:31:33,580 --> 00:31:35,380 You look beautiful no matter how you pose. 744 00:31:35,740 --> 00:31:38,140 Do you think His Majesty will like it? 745 00:31:39,260 --> 00:31:40,900 So many men in the imperial capital 746 00:31:40,900 --> 00:31:42,540 are taken with your beauty. 747 00:31:42,820 --> 00:31:44,180 I'm sure His Majesty will too. 748 00:31:45,820 --> 00:31:46,860 But... 749 00:31:49,100 --> 00:31:49,980 But what? 750 00:31:50,220 --> 00:31:52,700 But first, His Majesty has to walk down 751 00:31:52,700 --> 00:31:54,580 this really long corridor after the morning assembly. 752 00:31:56,180 --> 00:31:57,740 The Consort Dowager said 753 00:31:57,940 --> 00:31:59,860 that His Majesty will definitely use this path after the morning assembly. 754 00:31:59,860 --> 00:32:01,060 I'm sure she's right. 755 00:32:02,980 --> 00:32:03,460 Young Lady. 756 00:32:03,460 --> 00:32:04,740 Hurry up, His Majesty is here. 757 00:32:05,300 --> 00:32:06,900 Hurry up and check my hair. 758 00:32:06,900 --> 00:32:08,020 You look very nice. 759 00:32:09,180 --> 00:32:10,420 You look beautiful. 760 00:32:24,700 --> 00:32:25,300 Yong Lady. 761 00:32:25,660 --> 00:32:26,500 Your Majesty. 762 00:32:26,860 --> 00:32:28,140 She sprained her ankle. 763 00:32:31,340 --> 00:32:32,300 Greetings, Your Majesty. 764 00:32:35,860 --> 00:32:36,340 Your Majesty, 765 00:32:36,340 --> 00:32:37,620 I was practicing my dance. 766 00:32:38,140 --> 00:32:39,980 But there are some moves that I can't master yet. 767 00:32:39,980 --> 00:32:41,900 I heard that you are an expert in music and dancing. 768 00:32:41,900 --> 00:32:43,460 Can you give me some pointers? 769 00:32:44,180 --> 00:32:45,820 You sprained your ankle, so you shouldn't dance. 770 00:32:48,260 --> 00:32:48,860 I didn't. 771 00:32:49,020 --> 00:32:50,340 Fengyue was too anxious. 772 00:32:50,340 --> 00:32:51,660 I can dance for you now. 773 00:33:05,140 --> 00:33:05,940 Hurry up, Sufang. 774 00:33:05,940 --> 00:33:07,380 We have to get to Xuanchen Hall before Duan Yunzhang 775 00:33:07,380 --> 00:33:08,260 finishes his morning assembly. 776 00:33:08,260 --> 00:33:08,860 Your Majesty. 777 00:33:08,860 --> 00:33:10,780 You are giving His Majesty his birthday gift. 778 00:33:10,780 --> 00:33:12,260 You're not doing something bad. 779 00:33:12,260 --> 00:33:13,620 Why do you have to sneak around? 780 00:33:13,620 --> 00:33:14,460 What do you know? 781 00:33:14,460 --> 00:33:15,340 I'm giving him a gift. 782 00:33:15,340 --> 00:33:16,980 But it doesn't mean that I want to see him. 783 00:33:16,980 --> 00:33:18,900 If I see him again, I'll get angry... 784 00:33:27,460 --> 00:33:28,060 Your Majesty. 785 00:33:28,340 --> 00:33:29,940 Don't be mad. 786 00:33:30,820 --> 00:33:32,460 It's okay. I'm not mad. 787 00:33:36,460 --> 00:33:38,180 You are bending your waist at an incredible angle. 788 00:33:38,860 --> 00:33:40,660 Your sleeves are flowing as if they are flying. 789 00:33:41,260 --> 00:33:42,740 You dance like swallows 790 00:33:43,220 --> 00:33:44,980 in the snow. 791 00:33:45,780 --> 00:33:47,860 You can dance perfectly. 792 00:33:48,700 --> 00:33:49,780 I don't know 793 00:33:49,940 --> 00:33:51,620 what else you need to work on. 794 00:33:53,180 --> 00:33:54,380 Is His Majesty 795 00:33:54,380 --> 00:33:56,060 complimenting Baiyu? 796 00:33:56,220 --> 00:33:56,940 Your Majesty. 797 00:33:56,940 --> 00:33:58,420 Can't you tell? 798 00:33:58,700 --> 00:33:59,380 Liu Baiyu 799 00:33:59,380 --> 00:34:01,420 is trying to seduce His Majesty. 800 00:34:01,540 --> 00:34:03,100 Even the other consorts do this 801 00:34:03,100 --> 00:34:04,740 in private. 802 00:34:04,740 --> 00:34:05,900 But she's doing this 803 00:34:06,100 --> 00:34:07,020 in broad daylight. 804 00:34:07,020 --> 00:34:08,940 How dare she tries to seduce His Majesty in such an open place? 805 00:34:09,500 --> 00:34:10,100 Your Majesty. 806 00:34:10,220 --> 00:34:11,900 You can't be lenient to her 807 00:34:11,900 --> 00:34:13,100 just because you are her sister. 808 00:34:13,220 --> 00:34:14,980 You have to teach her a lesson. 809 00:34:15,420 --> 00:34:16,380 Should we go there 810 00:34:16,380 --> 00:34:18,020 and tear off her hair? 811 00:34:18,300 --> 00:34:19,300 Okay. Let's go. 812 00:34:25,500 --> 00:34:26,140 Really? 813 00:34:26,220 --> 00:34:27,500 Do you really think that it's good? 814 00:34:28,620 --> 00:34:30,500 So, what do you want to show me? 815 00:34:31,900 --> 00:34:33,820 Didn't you say that you have some moves that you can't master? 816 00:34:34,020 --> 00:34:36,500 Isn't it better that I can master all the moves well? 817 00:34:37,940 --> 00:34:38,900 This is so pointless. 818 00:34:39,260 --> 00:34:40,820 You made me stand here for so long for nothing. 819 00:34:41,340 --> 00:34:42,020 Your Majesty. 820 00:34:42,900 --> 00:34:45,580 Was the dance not nice enough 821 00:34:45,580 --> 00:34:46,980 or was it too simple? 822 00:34:47,060 --> 00:34:49,500 I can dance while reciting some poetic words too. 823 00:34:50,380 --> 00:34:51,500 Those are not important. 824 00:34:52,580 --> 00:34:53,380 Not important? 825 00:34:53,820 --> 00:34:56,140 I have both the talents and the good looks. 826 00:34:57,340 --> 00:34:59,100 At first, I wanted to perform this dance for you 827 00:34:59,380 --> 00:35:01,340 during your birthday. 828 00:35:01,340 --> 00:35:03,460 So, I wanted to show it to you first. 829 00:35:03,940 --> 00:35:05,620 I never thought that you would dislike it. 830 00:35:05,900 --> 00:35:08,260 Since it was for my birthday, 831 00:35:08,780 --> 00:35:11,500 why didn't you keep it to yourself until the day itself? 832 00:35:11,780 --> 00:35:13,100 Why did you show it to me now? 833 00:35:13,380 --> 00:35:14,380 What is the point of this? 834 00:35:14,780 --> 00:35:17,940 What is meaningful to you, then? 835 00:35:20,420 --> 00:35:21,700 Obviously... 836 00:35:52,500 --> 00:35:54,540 (Why am I thinking about that bumpkin?) 837 00:35:55,460 --> 00:35:57,020 (I shouldn't have that kind of taste.) 838 00:35:57,660 --> 00:35:58,940 (I must be too busy lately.) 839 00:35:59,060 --> 00:36:00,020 (That's why I'm hallucinating.) 840 00:36:03,620 --> 00:36:04,220 Your Majesty. 841 00:36:07,180 --> 00:36:07,900 Your Majesty, what's wrong? 842 00:36:07,900 --> 00:36:08,620 Don't come closer! 843 00:36:10,700 --> 00:36:13,660 I can't seem to get rid of the daughters of the Liu family. 844 00:36:14,740 --> 00:36:15,860 But let me tell you. 845 00:36:16,220 --> 00:36:17,860 Don't try to seduce me. 846 00:36:18,420 --> 00:36:19,940 I won't fall for you. 847 00:36:26,220 --> 00:36:27,220 Young Lady, it's okay. 848 00:36:28,060 --> 00:36:29,380 As expected from His Majesty. 849 00:36:29,580 --> 00:36:31,940 He doesn't have the same mindset as the others. 850 00:36:33,860 --> 00:36:35,740 How did it turn out to be like this? 851 00:36:44,180 --> 00:36:44,860 Your Majesty. 852 00:36:45,020 --> 00:36:46,940 Why didn't you teach her a lesson just now? 853 00:36:46,940 --> 00:36:48,180 Why did you leave instead? 854 00:36:48,220 --> 00:36:49,700 Why should I teach her a lesson? 855 00:36:49,700 --> 00:36:52,100 Obviously, Baiyu has listened to me. 856 00:36:52,180 --> 00:36:54,380 She has made up her mind to replace me as the Queen. 857 00:36:54,380 --> 00:36:56,180 So, she's seducing His Majesty now. 858 00:36:56,740 --> 00:36:58,220 Besides, I think His Majesty 859 00:36:58,220 --> 00:37:00,060 has feelings for her too. 860 00:37:00,740 --> 00:37:01,500 Why do I think 861 00:37:01,500 --> 00:37:03,500 that His Majesty has zero interest in her? 862 00:37:03,660 --> 00:37:05,660 He even complimented her. That's not zero interest. 863 00:37:06,180 --> 00:37:07,740 Fine. He's interested in her. 864 00:37:08,140 --> 00:37:09,620 As long as you are happy. 865 00:37:09,620 --> 00:37:10,940 I'm happy. 866 00:37:10,940 --> 00:37:12,060 I'm ecstatic. 867 00:37:12,060 --> 00:37:13,660 I'll regain my freedom soon. 868 00:37:13,660 --> 00:37:15,100 I feel so glad. 869 00:37:17,900 --> 00:37:19,220 Why do I think 870 00:37:19,340 --> 00:37:21,500 that you are not happy? 871 00:37:21,500 --> 00:37:22,460 I am happy. 872 00:37:22,460 --> 00:37:23,740 I'm really happy. 873 00:37:24,900 --> 00:37:26,860 I feel so energetic when I think about it. 874 00:37:28,420 --> 00:37:29,460 I'm ecstatic. 875 00:37:48,740 --> 00:37:49,740 What are you doing? 876 00:37:49,980 --> 00:37:52,220 Your Majesty, you are making me dizzy. 877 00:37:52,340 --> 00:37:53,980 Where do you want to go? 878 00:37:55,740 --> 00:37:56,620 The Western Cold Palace. 879 00:37:57,980 --> 00:37:59,580 Are you going to visit Her Majesty? 880 00:37:59,580 --> 00:38:00,220 Yes. 881 00:38:00,620 --> 00:38:02,020 I want to see for myself 882 00:38:02,220 --> 00:38:04,060 if she's really that scary in private. 883 00:38:05,100 --> 00:38:07,140 I don't want to be deceived by her looks. 884 00:38:13,980 --> 00:38:15,100 Sufang, what sound is that? 885 00:38:16,060 --> 00:38:16,500 Your Majesty. 886 00:38:16,500 --> 00:38:18,620 The guards are training on the field nearby. 887 00:38:20,340 --> 00:38:21,580 Where are you going, Your Majesty? 888 00:38:21,580 --> 00:38:22,460 I want to watch them. 889 00:38:22,460 --> 00:38:23,940 Isn't it great to watch so many handsome men without their shirts on 890 00:38:23,940 --> 00:38:25,100 wielding the weapons and fighting each other? 891 00:38:25,180 --> 00:38:26,540 You can't do that. 892 00:38:26,980 --> 00:38:27,860 Why not? 893 00:38:27,860 --> 00:38:29,340 It's not proper for a queen to do so. 894 00:38:30,220 --> 00:38:32,060 It's not proper for Duan Yunzhang to watch a girl dance either. 895 00:38:32,060 --> 00:38:33,340 We can be improper together. 896 00:38:33,740 --> 00:38:36,660 But theoretically, you are still being grounded right now. 897 00:38:36,660 --> 00:38:37,540 Since we sneaked out, 898 00:38:37,540 --> 00:38:39,100 we can't show up so blatantly. 899 00:38:41,100 --> 00:38:42,140 That's easy. 900 00:38:59,340 --> 00:39:00,580 Your Majesty, come down. 901 00:39:00,580 --> 00:39:02,660 It'll be bad if someone sees you. 902 00:39:04,100 --> 00:39:05,100 It has been a long time 903 00:39:05,100 --> 00:39:07,100 since I last saw such virile men. 904 00:39:07,420 --> 00:39:08,220 They are so muscular. 905 00:39:08,380 --> 00:39:09,220 I'll watch them for one more moment. 906 00:39:09,220 --> 00:39:10,460 Sufang, it'll be your turn next. 907 00:39:11,020 --> 00:39:11,860 Your Majesty. 908 00:39:14,660 --> 00:39:15,220 Your Majesty. 909 00:39:16,020 --> 00:39:16,620 Come down. 910 00:39:18,940 --> 00:39:19,700 No. 911 00:39:20,940 --> 00:39:22,660 Don't forget about your status. 912 00:39:22,900 --> 00:39:23,860 You are the Queen. 913 00:39:24,740 --> 00:39:25,900 I know. 914 00:39:25,900 --> 00:39:28,220 I'm the Queen in the Cold Palace. 915 00:39:29,220 --> 00:39:30,100 Duan Yunzhang. 916 00:39:30,220 --> 00:39:32,020 Since we are just husband and wife in name 917 00:39:32,020 --> 00:39:33,020 and we hate each other, 918 00:39:33,100 --> 00:39:34,940 you should just enjoy your dance, 919 00:39:34,940 --> 00:39:36,420 while I watch the men doing their training. 920 00:39:36,540 --> 00:39:37,620 We can just do what we like. 921 00:39:37,940 --> 00:39:39,020 What dance? 922 00:39:42,340 --> 00:39:43,220 Liu Baiyu said 923 00:39:43,220 --> 00:39:44,740 that it was supposed to be my birthday present. 924 00:39:44,740 --> 00:39:45,420 Your Majesty. 925 00:39:45,540 --> 00:39:47,860 Her Majesty wanted to give you a birthday present too. 926 00:39:47,980 --> 00:39:49,180 She made a clay doll herself. 927 00:39:49,180 --> 00:39:50,220 I didn't. 928 00:39:50,220 --> 00:39:51,020 It was a failed product. 929 00:39:51,020 --> 00:39:52,100 I already crushed it. 930 00:39:52,460 --> 00:39:54,540 (She doesn't even want to give me a failed clay doll.) 931 00:39:54,860 --> 00:39:55,900 (She even destroyed it.) 932 00:39:57,100 --> 00:39:58,500 (She's indeed scary.) 933 00:39:59,060 --> 00:39:59,660 (Hurry up) 934 00:39:59,660 --> 00:40:01,180 (and invite me to your birthday party.) 935 00:40:01,180 --> 00:40:02,700 (Then, I'll reluctantly forgive you) 936 00:40:02,700 --> 00:40:04,580 (for sending me into the Cold Palace.) 937 00:40:05,660 --> 00:40:07,740 Looks like you are enjoying your life 938 00:40:07,740 --> 00:40:09,020 in the Cold Palace. 939 00:40:09,220 --> 00:40:09,900 Shuan. 940 00:40:10,100 --> 00:40:13,220 Send someone to increase the height of the walls around this palace. 941 00:40:17,220 --> 00:40:17,940 What? 942 00:40:18,740 --> 00:40:19,940 I can't believe you, Duan Yunzhang. 943 00:40:19,940 --> 00:40:21,380 Not only did you send me into the Cold Palace, 944 00:40:21,380 --> 00:40:23,140 but now, you also want to take away my entertainment? 945 00:40:23,340 --> 00:40:25,020 Fine. Increase the height of the walls. 946 00:40:25,020 --> 00:40:26,220 The higher your walls are, 947 00:40:26,220 --> 00:40:27,940 the higher my ladder can be. 948 00:40:28,140 --> 00:40:29,140 You can try. 949 00:40:33,020 --> 00:40:33,660 Shuan. 950 00:40:34,020 --> 00:40:35,140 Go back and tell Tang 951 00:40:35,220 --> 00:40:36,540 to train at another place. 952 00:40:36,540 --> 00:40:37,340 They are too noisy. 953 00:40:37,580 --> 00:40:38,860 They've disturbed the Queen. 954 00:40:39,140 --> 00:40:41,220 What? They are not noisy at all. 955 00:40:41,220 --> 00:40:42,500 Are you doing this on purpose? 956 00:40:42,500 --> 00:40:43,980 Yes, I am. 957 00:40:44,900 --> 00:40:45,740 Another thing. 958 00:40:46,020 --> 00:40:48,500 Take apart this ladder and use it as firewood. 959 00:40:49,740 --> 00:40:50,420 Yes, Your Majesty. 960 00:40:52,660 --> 00:40:53,540 How dare you touch my ladder. 961 00:40:53,900 --> 00:40:54,500 You... 962 00:40:54,740 --> 00:40:55,740 How dare you take my ladder away. 963 00:40:56,020 --> 00:40:56,860 The two of you. 964 00:41:06,525 --> 00:41:08,300 [The animals shown in this episode] 965 00:41:08,300 --> 00:41:09,250 [were essential for the story.] 966 00:41:09,250 --> 00:41:11,461 [No animals were harmed during the shooting.] 967 00:41:30,850 --> 00:41:34,170 ♪The moon reflected upon the surface of the lake♪ 968 00:41:35,150 --> 00:41:39,500 ♪Let go of your thoughts♪ 969 00:41:39,700 --> 00:41:42,870 ♪Swallows returning to their nests in the evening♪ 970 00:41:43,020 --> 00:41:46,250 ♪The soothing cicada sound♪ 971 00:41:48,360 --> 00:41:51,700 ♪A crowded corner in the marketplace♪ 972 00:41:52,420 --> 00:41:56,450 ♪People are having fun♪ 973 00:41:56,600 --> 00:42:00,170 ♪Lingering emotions and relationships of the world♪ 974 00:42:00,270 --> 00:42:03,370 ♪You will soon find out♪ 975 00:42:22,650 --> 00:42:25,950 ♪The moon reflected upon the surface of the lake♪ 976 00:42:26,500 --> 00:42:29,770 ♪Let go of your thoughts♪ 977 00:42:30,830 --> 00:42:34,500 ♪Swallows returning to their nests in the evening♪ 978 00:42:34,580 --> 00:42:37,850 ♪The soothing cicada sound♪ 979 00:42:39,670 --> 00:42:43,270 ♪A crowded corner in the marketplace♪ 980 00:42:43,450 --> 00:42:47,820 ♪People are having fun♪ 981 00:42:47,970 --> 00:42:51,770 ♪Lingering emotions and relationships of the world♪ 982 00:42:51,900 --> 00:42:54,950 ♪You will soon find out♪ 983 00:42:56,030 --> 00:43:00,920 ♪I fall for you too early♪ 984 00:43:01,120 --> 00:43:04,900 ♪And miss your hug♪ 985 00:43:05,050 --> 00:43:09,050 ♪That's why I fuss over♪ 986 00:43:09,270 --> 00:43:12,550 ♪The minute troubles with you♪ 987 00:43:13,500 --> 00:43:18,450 ♪If I said I saw it coming♪ 988 00:43:18,710 --> 00:43:23,800 ♪My heart wouldn't be left empty♪ 989 00:43:24,820 --> 00:43:28,770 ♪Washing away the dust and imperial robe♪ 990 00:43:29,030 --> 00:43:32,250 ♪I'll wait for your arrival in silence♪ 991 00:43:47,100 --> 00:43:51,670 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 66403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.