Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,091 --> 00:00:09,182
Last year, Father Thomas died
of natural causes.
2
00:00:09,226 --> 00:00:10,965
A week ago, monks heard
3
00:00:11,009 --> 00:00:13,143
humming coming from his tomb.
4
00:00:13,185 --> 00:00:16,928
The monastery opened the crypt
and found him like this.
5
00:00:16,972 --> 00:00:18,844
The Vatican wants
to consider Father Thomas
6
00:00:18,887 --> 00:00:21,672
for sainthood,
but they need two things first.
7
00:00:21,716 --> 00:00:25,329
DNA evidence that this
is true incorruptibility.
8
00:00:25,371 --> 00:00:27,547
No decay. And evidence
9
00:00:27,591 --> 00:00:30,115
- of a second miracle.
- So you need us to go get it.
10
00:00:30,160 --> 00:00:31,551
Yes.
11
00:15:08,384 --> 00:15:10,778
I don't think
the miracle is real.
12
00:15:10,822 --> 00:15:12,432
The stigmata?
13
00:15:12,475 --> 00:15:14,173
- Why?
- Her hands.
14
00:15:14,216 --> 00:15:16,827
She uses the wheelbarrow
all day.
15
00:15:16,870 --> 00:15:19,134
This is what happened
when I did it for five minutes.
16
00:15:19,177 --> 00:15:21,267
What about the incorruptibility?
17
00:15:21,311 --> 00:15:23,008
- The body?
- I'll go back tonight
18
00:15:23,052 --> 00:15:25,096
and, collect calcification
from the crypt.
19
00:15:25,140 --> 00:15:26,837
There may be something
in the clay
20
00:15:26,880 --> 00:15:29,405
that preserved the body
naturally.
21
00:15:30,407 --> 00:15:32,582
Winston wrote me the story
22
00:15:32,625 --> 00:15:34,802
about the cabinet
in Father Thomas's cell.
23
00:15:34,846 --> 00:15:37,240
What cabinet?
24
00:15:37,283 --> 00:15:40,024
This large locked cabinet
in Thomas's cell.
25
00:15:40,068 --> 00:15:42,592
It was discovered on this spot
a hundred years ago,
26
00:15:42,635 --> 00:15:44,986
and the monastery was built
around it to keep it safe.
27
00:15:45,029 --> 00:15:46,336
To keep it from opening.
28
00:15:46,379 --> 00:15:48,163
What do you mean, "keep it"?
29
00:15:48,206 --> 00:15:51,123
Monks like Thomas have been
watching it since the '30s
30
00:15:51,167 --> 00:15:52,907
to keep the cabinet closed.
31
00:15:52,951 --> 00:15:54,735
Why? What's in it?
32
00:15:54,778 --> 00:15:58,390
A demon that wants
to destroy the world.
33
00:16:00,350 --> 00:16:02,917
That's why the silence.
The legend goes
34
00:16:02,961 --> 00:16:05,615
that if even one word is spoken
within the monastery walls,
35
00:16:05,658 --> 00:16:07,312
the demon will be out.
36
00:16:07,356 --> 00:16:10,186
And if he's out,
he can never be recaptured.
37
00:16:10,229 --> 00:16:12,535
Sounds like a story
to scare new monks.
38
00:16:12,578 --> 00:16:14,277
But doesn't anybody
ever say anything,
39
00:16:14,320 --> 00:16:16,888
like, or just scream out
something in their dreams?
40
00:16:16,931 --> 00:16:19,195
They put gags in their mouth
when they sleep.
41
00:16:19,238 --> 00:16:21,500
- You're kidding.
- No.
42
00:16:21,544 --> 00:16:23,416
And they expect us
to do the same tonight.
43
00:16:23,460 --> 00:16:25,201
They want us to put gags
in our mouth?
44
00:16:25,244 --> 00:16:26,505
Yes.
45
00:16:26,549 --> 00:16:28,291
And they're very serious
about it.
46
00:16:28,333 --> 00:16:30,640
You can't say a word in there
47
00:16:30,683 --> 00:16:33,600
or you will release a demon.
48
00:29:32,290 --> 00:29:33,552
Shh.
49
00:32:43,700 --> 00:32:45,832
Boo.
50
00:37:03,829 --> 00:37:06,309
- This is not
about a demon, okay?
- She needs a doctor.
51
00:37:06,353 --> 00:37:09,269
One of the monks is a doctor.
They also have an exorcist here.
52
00:37:09,313 --> 00:37:10,811
They think this is the work
of the Devil.
53
00:37:10,835 --> 00:37:12,447
Yeah, they need to stop
playing around.
54
00:37:12,489 --> 00:37:14,579
They're not playing around.
We need to defer to them.
55
00:37:14,623 --> 00:37:16,407
- Not if it kills Fenna.
- Who's Fenna?
56
00:37:16,451 --> 00:37:19,715
The nun! My God, this place
is so fucking anti-women!
57
00:37:19,757 --> 00:37:21,934
Shh! Kristen.
58
00:37:21,978 --> 00:37:24,110
Listen, we're on their turf.
59
00:37:24,153 --> 00:37:26,764
We need to let them take care of
this spiritually and medically.
60
00:37:26,809 --> 00:37:28,898
I'm getting my phone.
I'm calling a doctor.
61
00:37:28,940 --> 00:37:32,380
- Kristen!
- Hey, listen,
something is going on here.
62
00:37:32,422 --> 00:37:34,077
There was scraping
inside the cabinet,
63
00:37:34,119 --> 00:37:35,773
and it's the same
inside the coffin.
64
00:37:35,818 --> 00:37:37,601
What? What is it?
65
00:37:37,646 --> 00:37:40,170
I don't know.
But I'm gonna find out.
66
00:41:13,643 --> 00:41:15,603
- I think it's the botfly.
- Excuse me?
67
00:41:15,646 --> 00:41:17,735
The botfly. They're prevalent
68
00:41:17,778 --> 00:41:19,496
- in Upstate New York.
- What are you talking about?
69
00:41:19,519 --> 00:41:21,628
Okay, I think that's what
the humming was in the crypt.
70
00:41:21,652 --> 00:41:24,045
I think that's what came out
of either Thomas's coffin
71
00:41:24,088 --> 00:41:26,090
or the Devil's cabinet.
72
00:41:26,135 --> 00:41:28,112
-Wh-What we just saw with Fenna?
Coming out of her stomach?
-Yeah.
73
00:41:28,137 --> 00:41:30,487
It's called
cutaneous larva migrans.
74
00:41:30,530 --> 00:41:34,056
The botfly burrows under
the skin to leave its eggs.
75
00:41:34,099 --> 00:41:35,753
- It's like
something out of Alien.
- Yeah.
76
00:41:35,797 --> 00:41:37,668
Sometimes real life
is worse than movies.
77
00:41:37,711 --> 00:41:39,757
But it's not the Devil
and it's not diabolical.
78
00:41:39,800 --> 00:41:41,280
What the monks heard,
79
00:41:41,324 --> 00:41:43,413
the humming in the crypt,
it's the botfly.
80
00:41:43,456 --> 00:41:46,023
And when they brought up
Thomas's coffin,
81
00:41:46,068 --> 00:41:48,157
they brought the botflies up
with them.
82
00:41:48,199 --> 00:41:50,570
-What about the sigil brand?
-It's not a brand.
It's not a sigil.
83
00:41:50,594 --> 00:41:53,597
Here. When the larvae burrows
under the skin,
84
00:41:53,641 --> 00:41:56,947
it leaves a circular or
spiral pattern like what we saw.
85
00:41:56,992 --> 00:41:59,210
- Wow.
- So, what do we do?
86
00:41:59,255 --> 00:42:01,126
Okay, so, when the exorcist
87
00:42:01,170 --> 00:42:02,954
blessed the infected spot
with ointment?-
88
00:42:02,998 --> 00:42:04,976
That is how they suggest to get
the botfly to the surface.
89
00:42:05,000 --> 00:42:08,090
Vaseline.
You cover all the air holes
90
00:42:08,132 --> 00:42:10,092
because that's the way
the botfly breathes.
91
00:42:10,135 --> 00:42:13,965
And then the botfly erupts
to the surface to escape.
92
00:42:15,663 --> 00:42:17,360
Don't take this
the wrong way, Ben,
93
00:42:17,402 --> 00:42:20,144
but I wish
there were some things
94
00:42:20,188 --> 00:42:22,452
- you couldn't explain.
- There are.
95
00:42:22,494 --> 00:42:24,061
I can't explain these people.
96
00:42:24,106 --> 00:42:26,324
I can't explain
why they would spend
97
00:42:26,369 --> 00:42:29,023
their whole lives in silence.
That is insane to me.
98
00:42:29,067 --> 00:42:30,416
Not in silence.
99
00:42:30,460 --> 00:42:32,548
- They're talking to God.
- Okay, sure.
100
00:42:32,592 --> 00:42:35,813
But just the thought
that you would...
101
00:42:35,856 --> 00:42:39,730
spend your whole life
without ever talking,
102
00:42:39,773 --> 00:42:42,253
without having sex,
without watching a movie
103
00:42:42,297 --> 00:42:43,733
or talking on the phone
104
00:42:43,777 --> 00:42:45,387
or telling a stupid story,
it's...
105
00:42:45,431 --> 00:42:47,519
That's terrifying.
106
00:42:48,521 --> 00:42:50,871
Is it tempting for you?
107
00:42:50,914 --> 00:42:52,960
I...
108
00:42:54,396 --> 00:42:57,791
I tried to silence my mind
for ten minutes,
109
00:42:57,835 --> 00:43:00,532
and it almost drove me crazy.
110
00:43:00,577 --> 00:43:04,014
But then I look at them,
and they seem...
111
00:43:05,407 --> 00:43:07,018
at peace.
112
00:43:08,411 --> 00:43:10,021
Yes.
113
00:43:11,414 --> 00:43:13,155
I'm tempted.
114
00:47:06,257 --> 00:47:10,257
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
8696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.