Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,485 --> 00:00:06,433
(Doctor Lawyer)
2
00:00:06,457 --> 00:00:08,660
(A Good Friend to Meet)
3
00:00:09,519 --> 00:00:13,419
THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND
BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL
4
00:00:15,215 --> 00:00:15,979
Nam Junhwan.
5
00:00:16,552 --> 00:00:17,872
You choose.
6
00:00:18,071 --> 00:00:20,356
Whether you'll just sit
and watch your son die
7
00:00:20,497 --> 00:00:22,510
or put your last hope in me.
8
00:00:22,563 --> 00:00:24,227
SO JI-SUB
9
00:00:24,301 --> 00:00:26,115
This is a real medical license, right?
10
00:00:26,610 --> 00:00:27,237
Congratulations.
11
00:00:27,261 --> 00:00:29,230
Jayden kept his promise.
12
00:00:29,950 --> 00:00:31,573
SHIN SUNG-ROK
13
00:00:31,796 --> 00:00:32,831
A reporter came to see me.
14
00:00:33,706 --> 00:00:35,904
She said she found this
in the recycling bin
15
00:00:37,071 --> 00:00:38,172
at Im Taemoon's home.
16
00:00:40,041 --> 00:00:43,778
It's medication taken by those
who have had organ transplants.
17
00:00:44,256 --> 00:00:45,413
Then does it mean
18
00:00:45,780 --> 00:00:47,887
this person took Seokju's heart?
19
00:00:47,912 --> 00:00:49,315
IM SOO-HYANG
20
00:00:49,584 --> 00:00:51,152
If you want to save Junhwan,
21
00:00:51,386 --> 00:00:53,121
don't have useless ideas.
22
00:00:53,966 --> 00:00:55,587
LEE KYUNG-YOUNG
23
00:00:55,944 --> 00:00:56,628
Forever,
24
00:00:57,057 --> 00:00:58,789
be my woman.
25
00:00:59,527 --> 00:01:01,763
The man I want to spend
the rest of my life with
26
00:01:02,392 --> 00:01:05,233
isn't the Director
of Planning and Coordination.
27
00:01:05,253 --> 00:01:06,634
The chairman of the foundation?
28
00:01:06,722 --> 00:01:07,335
No.
29
00:01:07,519 --> 00:01:09,655
I'm asking you to surpass that position.
30
00:01:10,030 --> 00:01:11,306
Surpass even your father.
31
00:01:11,352 --> 00:01:12,978
LEE JOO-BIN
32
00:01:13,024 --> 00:01:16,144
We should steer clear
of each other for the time being.
33
00:01:16,312 --> 00:01:16,820
Why is that?
34
00:01:16,844 --> 00:01:18,964
I need time to sort out my thoughts.
35
00:01:19,537 --> 00:01:21,152
LEE DONG-HA
36
00:01:21,250 --> 00:01:23,785
You and Chairman Gu
will meet again at last.
37
00:01:23,851 --> 00:01:26,321
It's your turn to bleed now.
38
00:01:26,720 --> 00:01:29,437
EPISODE 8
39
00:02:16,947 --> 00:02:18,407
This is the gift I received.
40
00:02:19,447 --> 00:02:21,027
Boss. What is this?
41
00:02:21,617 --> 00:02:24,657
I knew it. I can never predict his moves.
42
00:02:24,947 --> 00:02:26,707
Hey, you punk.
Move that hand in this instance!
43
00:02:26,787 --> 00:02:27,787
Stay still!
44
00:02:31,127 --> 00:02:32,837
-Cut me.
-Father.
45
00:02:32,917 --> 00:02:36,877
If your revenge was to end like this,
you wouldn't have waited five years.
46
00:02:39,837 --> 00:02:41,087
Do it.
47
00:02:42,927 --> 00:02:44,097
If you can.
48
00:02:45,967 --> 00:02:47,017
You're right.
49
00:02:48,437 --> 00:02:50,437
I waited years for my revenge.
50
00:02:51,727 --> 00:02:53,147
It'd be futile to end it like this.
51
00:02:58,447 --> 00:03:00,357
But the thing with revenge
52
00:03:00,947 --> 00:03:03,867
is that it's futile when it ends.
53
00:03:34,557 --> 00:03:35,607
I'm just returning
54
00:03:36,817 --> 00:03:38,107
what I got.
55
00:03:39,777 --> 00:03:41,107
You psycho!
56
00:03:41,197 --> 00:03:43,067
Do you think you'll live after this?
57
00:03:43,157 --> 00:03:44,777
If it seems unfair, call the police.
58
00:03:46,157 --> 00:03:49,907
Then you'll first have to explain
how this knife ended up with me.
59
00:03:51,037 --> 00:03:52,867
Father. Father, are you okay?
60
00:03:52,957 --> 00:03:55,497
I'm fine. Don't make a fuss.
61
00:03:57,627 --> 00:04:01,337
All right, now.
You should get treated first.
62
00:04:02,757 --> 00:04:05,547
I'm glad we're at a hospital.
63
00:04:06,597 --> 00:04:07,427
Right?
64
00:04:24,067 --> 00:04:24,947
ACQUITTED
65
00:04:27,487 --> 00:04:28,827
SENDER: CRIMINAL DEPARTMENT ONE
BAEK KANGHO
66
00:04:30,327 --> 00:04:32,287
ACCUSED: GONG GUKKWANG AND THREE OTHERS
67
00:04:34,537 --> 00:04:36,707
ACQUITTED
68
00:04:36,787 --> 00:04:38,667
They were interrogated under detention,
69
00:04:39,667 --> 00:04:40,877
but it's acquitted.
70
00:04:47,757 --> 00:04:49,467
ACQUITTED
71
00:04:53,177 --> 00:04:54,897
THE ACCUSED AND DETAILS OF THE CASE
72
00:04:54,977 --> 00:04:57,397
Should we continue to sign the contract?
73
00:04:57,477 --> 00:04:59,767
Or will you sue my attorney
74
00:04:59,897 --> 00:05:01,357
and take a rain check?
75
00:05:02,067 --> 00:05:03,147
Let's do it now.
76
00:05:04,107 --> 00:05:06,907
We can't dismiss our project
just because some dog bit me.
77
00:05:06,987 --> 00:05:10,287
We both have read through the contract,
so let's do it quickly.
78
00:05:10,867 --> 00:05:12,997
Did you have any clauses
you wanted to revise?
79
00:05:13,077 --> 00:05:16,667
I did, actually. It's…
80
00:05:16,787 --> 00:05:18,167
BREACH OF CONTRACT
81
00:05:18,247 --> 00:05:19,457
Right here.
82
00:05:19,877 --> 00:05:23,167
"If one of the parties
does not follow through with the contract,
83
00:05:23,257 --> 00:05:26,427
the said party must pay the other
100 million US dollars."
84
00:05:26,507 --> 00:05:28,757
I don't like this clause.
85
00:05:28,847 --> 00:05:31,257
Why? Are you scared to sign this?
86
00:05:32,097 --> 00:05:34,387
If you stick to the contract,
you won't have to mind it.
87
00:05:34,477 --> 00:05:39,017
No, I like what it says.
I don't like the amount.
88
00:05:40,067 --> 00:05:42,567
How can we trust each other
with just 100 million dollars
89
00:05:43,107 --> 00:05:44,687
of pocket money?
90
00:05:45,277 --> 00:05:46,147
What? "Pocket money?"
91
00:05:48,617 --> 00:05:49,527
Thanks.
92
00:05:57,787 --> 00:05:58,997
CONTENT
93
00:06:06,587 --> 00:06:07,797
How about one billion dollars?
94
00:06:08,967 --> 00:06:12,637
It has to be this big for us to believe
that the contract will be carried out.
95
00:06:13,097 --> 00:06:14,097
Isn't that so?
96
00:06:24,027 --> 00:06:25,647
Chairman Gu, one second.
97
00:06:26,067 --> 00:06:29,107
A billion dollars
amount to over one trillion won.
98
00:06:29,317 --> 00:06:31,277
We don't need to take on such a huge risk…
99
00:06:31,367 --> 00:06:33,617
We need a firm guarantee.
100
00:06:33,697 --> 00:06:36,747
You tried to call off the last contract,
so here we are now,
101
00:06:38,037 --> 00:06:39,417
once again.
102
00:06:53,257 --> 00:06:55,557
GU JINGI
103
00:07:00,807 --> 00:07:04,517
All right. We should probably celebrate
the signing of our contract,
104
00:07:04,607 --> 00:07:05,527
but…
105
00:07:06,187 --> 00:07:07,437
we probably can't do that today.
106
00:07:08,447 --> 00:07:09,857
I'll provide the celebration later.
107
00:07:19,207 --> 00:07:21,327
Are you trying to play hospital?
108
00:07:23,207 --> 00:07:26,587
You used to be called
the best cardiac surgeon in Korea,
109
00:07:27,837 --> 00:07:29,337
but you opened a tiny local clinic?
110
00:07:30,627 --> 00:07:32,257
You're making me embarrassed.
111
00:07:36,257 --> 00:07:37,717
What are you trying to say?
112
00:07:37,927 --> 00:07:39,427
I know what you're up to.
113
00:07:40,387 --> 00:07:43,187
You'll try to open up Hyukchul's mouth
114
00:07:43,857 --> 00:07:45,357
by operating on Junhwan.
115
00:07:46,227 --> 00:07:47,897
But that's impossible.
116
00:07:48,567 --> 00:07:50,397
I won't let that happen.
117
00:07:52,697 --> 00:07:54,987
I'm sure you feel better after doing this.
118
00:07:55,697 --> 00:07:57,737
We should patch things up now.
119
00:07:59,577 --> 00:08:02,077
Our Cardiothoracic Surgery needs
a talent like you.
120
00:08:03,537 --> 00:08:06,037
Start as the Head
of Cardiothoracic Surgery. In a decade,
121
00:08:07,167 --> 00:08:09,087
I'll make you
the director of the hospital.
122
00:08:09,167 --> 00:08:10,007
Father.
123
00:08:12,177 --> 00:08:13,887
If it's because of your mother,
124
00:08:14,967 --> 00:08:16,177
I'm sorry to say that
125
00:08:17,057 --> 00:08:18,427
it's not what I wanted either.
126
00:08:18,767 --> 00:08:20,267
It was an unfortunate accident.
127
00:08:21,477 --> 00:08:22,637
Think wise.
128
00:08:23,847 --> 00:08:27,477
This is the last time
I reach out my hands to you.
129
00:08:28,107 --> 00:08:29,187
I'm glad
130
00:08:30,067 --> 00:08:33,657
I won't have to receive
this disgusting offer again.
131
00:08:34,857 --> 00:08:36,237
"Disgusting?"
132
00:08:37,237 --> 00:08:39,487
How do you qualify
to say that to me right now?
133
00:08:40,497 --> 00:08:42,907
You let your friend die
to get your revenge on me,
134
00:08:43,497 --> 00:08:45,707
and you're making a deal with me,
your enemy,
135
00:08:46,497 --> 00:08:47,917
by using a patient's life.
136
00:08:49,247 --> 00:08:51,547
It's a cliché,
but there is a saying for this moment.
137
00:08:52,297 --> 00:08:54,047
You try to catch the monster,
138
00:08:56,717 --> 00:08:57,967
but you end up becoming one.
139
00:08:59,307 --> 00:09:00,347
A monster.
140
00:09:10,567 --> 00:09:11,777
I guess so.
141
00:09:24,657 --> 00:09:27,707
People's interest in Banseok University
Medical Center grows by the day.
142
00:09:27,787 --> 00:09:31,587
However, suspicion has been raised
that the murder case of Dr. Park
143
00:09:31,667 --> 00:09:35,087
turned out to be done by a hired killer.
144
00:09:35,507 --> 00:09:37,047
-Reporter Ban Soohee?
-Yes.
145
00:09:37,137 --> 00:09:39,967
There are suspicions of murder instigation
by Candidate Gu Jingi.
146
00:09:40,557 --> 00:09:42,967
His candidacy hearing is
in just two weeks,
147
00:09:43,057 --> 00:09:44,807
so this scandal may cause a big impact.
148
00:09:45,437 --> 00:09:47,477
Does the prosecution have
an investigation plan?
149
00:09:47,727 --> 00:09:50,607
Prosecutor Geum Seokyeong
of Medical Crime Department
150
00:09:50,687 --> 00:09:52,607
plans on summoning Gu Jingi
151
00:09:52,687 --> 00:09:55,397
at the trial of the actual murderer,
Mr. Nam.
152
00:09:55,647 --> 00:09:58,107
On the other hand,
Han Yihan, Mr. Nam's attorney,
153
00:09:58,197 --> 00:10:00,737
had also been an attorney
for Dr. Park, the dead doctor.
154
00:10:00,827 --> 00:10:03,447
-All eyes are on him to find out…
-You lunatic.
155
00:10:03,537 --> 00:10:06,407
-…how he'll defend…
-How dare you throw him in this scandal?
156
00:10:06,997 --> 00:10:10,287
You still don't know anything.
It's almost pathetic.
157
00:10:10,497 --> 00:10:11,747
-What did you say, you punk?
-Hyunseong!
158
00:10:12,747 --> 00:10:13,667
Do not get into this.
159
00:10:15,087 --> 00:10:16,007
Darn it.
160
00:10:17,087 --> 00:10:18,177
Han Yihan.
161
00:10:19,507 --> 00:10:20,847
This won't change anything.
162
00:10:21,637 --> 00:10:23,427
You got yourself
into something very absurd.
163
00:10:24,057 --> 00:10:26,887
It's like you're digging up
your own grave.
164
00:10:28,437 --> 00:10:31,807
"If you seek revenge,
you should dig two graves."
165
00:10:34,067 --> 00:10:36,277
One for my enemy, one for me.
166
00:10:40,617 --> 00:10:44,077
Your spot is right next to mine,
so look forward to it.
167
00:11:03,007 --> 00:11:06,637
I didn't think you would put on
such a huge show.
168
00:11:07,177 --> 00:11:08,597
A knife on his neck?
169
00:11:11,727 --> 00:11:14,067
You told me to do as I like.
170
00:11:14,937 --> 00:11:18,067
Oh, don't take it the wrong way.
I mean you went beyond my expectation.
171
00:11:18,487 --> 00:11:21,987
So much so that I do not regret
every penny I paid you.
172
00:11:28,657 --> 00:11:29,827
RECORDINGS AND TRANSCRIPTIONS
173
00:11:29,907 --> 00:11:31,707
Thank you so much.
174
00:11:31,867 --> 00:11:33,877
Let me buy you a meal next time.
What would you like?
175
00:11:33,957 --> 00:11:37,047
Just send me a mobile coupon.
Iced Americano is enough.
176
00:11:37,127 --> 00:11:39,587
Then I'll send you ten. Ten coupons.
177
00:11:39,667 --> 00:11:41,127
Come on.
178
00:11:41,877 --> 00:11:43,847
Hello, Deputy Chief Kook.
179
00:11:44,467 --> 00:11:46,347
Prosecutor Geum, what brings you here?
180
00:11:46,927 --> 00:11:47,847
Well…
181
00:11:49,347 --> 00:11:52,807
Deputy Chief Kook, why are you here?
182
00:11:52,897 --> 00:11:56,147
I was in the Eastern District Prosecutors'
Office until recently, but I came back.
183
00:11:56,317 --> 00:11:58,607
-I see.
-You know, things were great
184
00:11:58,687 --> 00:12:00,987
while I worked with you and Kangho.
185
00:12:01,107 --> 00:12:02,857
You two were both talented,
186
00:12:02,947 --> 00:12:04,907
so our department had
the best performance.
187
00:12:05,577 --> 00:12:07,577
Yes, right. We did.
188
00:12:08,197 --> 00:12:10,367
-Is Kangho well?
-Yes.
189
00:12:10,457 --> 00:12:13,327
That punk never calls.
190
00:12:13,957 --> 00:12:16,627
Anyway, why don't we grab
a meal together next time?
191
00:12:17,207 --> 00:12:19,667
Sure. Goodbye.
192
00:12:23,837 --> 00:12:25,297
Of all people…
193
00:12:27,137 --> 00:12:30,217
Be careful. These things cost
an arm and a leg.
194
00:12:30,307 --> 00:12:32,847
These are very sensitive and delicate.
195
00:12:32,937 --> 00:12:34,847
Smooth. Please move them smoothly.
196
00:12:34,937 --> 00:12:37,227
The threshold! Be careful.
197
00:12:37,937 --> 00:12:39,857
Carefully.
198
00:12:40,437 --> 00:12:42,647
Smoothly. To the right.
199
00:12:42,737 --> 00:12:43,777
Yes.
200
00:12:44,357 --> 00:12:46,527
Be careful. Careful.
201
00:12:49,617 --> 00:12:51,367
Hey, is this a dream or what?
202
00:12:51,577 --> 00:12:53,747
These are rarely seen
even at general hospitals,
203
00:12:53,827 --> 00:12:55,377
but we have everything at a local clinic.
204
00:12:55,457 --> 00:12:56,377
Can you pinch me?
205
00:12:58,287 --> 00:12:59,837
That hurts.
206
00:13:01,297 --> 00:13:02,337
Man.
207
00:13:12,177 --> 00:13:14,767
So? Do you like your legal fee?
208
00:13:15,347 --> 00:13:16,897
Thank you. It's more than I expected.
209
00:13:17,107 --> 00:13:18,267
No pressure.
210
00:13:18,477 --> 00:13:21,317
It's my thing to always prepare
more than what one expects.
211
00:13:21,897 --> 00:13:24,697
I was already going to pay you
212
00:13:24,777 --> 00:13:25,817
a billion won or even ten billion.
213
00:13:29,737 --> 00:13:31,287
You're here too. Prosecutor Geum.
214
00:13:32,407 --> 00:13:35,327
So? How does Dr. Han's new hospital look?
215
00:13:35,957 --> 00:13:36,787
It looks nice.
216
00:13:36,997 --> 00:13:39,497
Did your sign your new contract?
217
00:13:40,087 --> 00:13:43,047
Of course.
I had a lot of fun thanks to him.
218
00:13:44,587 --> 00:13:45,627
I'm glad.
219
00:13:46,507 --> 00:13:48,637
I'll get going now. You two should chat.
220
00:13:49,467 --> 00:13:52,807
I'm sure this is
a meaningful day for you two.
221
00:13:53,467 --> 00:13:55,177
Thank you. I'll be in touch.
222
00:14:05,277 --> 00:14:06,397
Congratulations.
223
00:14:07,527 --> 00:14:09,117
You're a doctor again.
224
00:14:10,907 --> 00:14:11,737
Thanks.
225
00:14:12,407 --> 00:14:14,497
All right, why don't we throw a party?
226
00:14:14,577 --> 00:14:16,577
We need to drink and eat meat
on a great day like this.
227
00:14:17,207 --> 00:14:18,327
Seokyeong, let's go.
228
00:14:19,997 --> 00:14:21,207
Let's go, Yihan.
229
00:14:39,687 --> 00:14:40,977
Hey.
230
00:14:44,357 --> 00:14:48,027
Soohee, what's your ideal type?
231
00:14:48,107 --> 00:14:49,487
Well.
232
00:14:50,107 --> 00:14:52,697
Young, rich, sexy, and tall.
233
00:14:53,237 --> 00:14:55,907
Young and… What's that?
234
00:14:57,367 --> 00:14:58,207
I'm joking.
235
00:14:59,247 --> 00:15:01,707
I'm not looking to date anyone,
so when someone asks,
236
00:15:01,787 --> 00:15:05,127
I just say I like a guy
who's young, rich, sexy, and tall.
237
00:15:05,207 --> 00:15:07,757
Oh, I see.
238
00:15:09,467 --> 00:15:13,007
How long have Yihan
and that prosecutor dated again?
239
00:15:13,927 --> 00:15:14,927
I'm not sure.
240
00:15:15,967 --> 00:15:18,847
It was after Seokju became
a long-term patient, so…
241
00:15:19,267 --> 00:15:20,477
About five years.
242
00:15:20,807 --> 00:15:21,847
Five years.
243
00:15:22,857 --> 00:15:24,017
That's a long time.
244
00:15:24,107 --> 00:15:26,567
It was. And it has been five years
after their breakup,
245
00:15:27,317 --> 00:15:29,107
so there's a decade between them.
246
00:15:30,027 --> 00:15:32,107
Why do you suddenly ask?
247
00:15:32,317 --> 00:15:33,317
Just because.
248
00:15:34,117 --> 00:15:37,747
It looks natural for them
to stand next to each other.
249
00:15:46,627 --> 00:15:47,627
Back then,
250
00:15:48,837 --> 00:15:51,257
did Daewoong leave Banseok with you?
251
00:15:52,427 --> 00:15:53,507
Yes.
252
00:15:53,797 --> 00:15:57,097
Darom and Daewoong helped me for years
as if this was their business.
253
00:15:57,177 --> 00:16:00,227
If it hadn't been for them,
I wouldn't be here today.
254
00:16:05,357 --> 00:16:08,227
I should be grateful for them too.
255
00:16:09,897 --> 00:16:10,777
Come on.
256
00:16:11,487 --> 00:16:13,317
Until everything is over,
257
00:16:13,407 --> 00:16:16,277
nobody here should get hurt,
258
00:16:17,987 --> 00:16:19,077
including you, Seokyeong.
259
00:16:21,327 --> 00:16:22,497
What about you?
260
00:16:24,667 --> 00:16:26,087
You shouldn't get hurt too.
261
00:16:27,457 --> 00:16:28,587
And don't ever do
262
00:16:29,627 --> 00:16:31,877
anything that is dangerous again.
263
00:16:33,547 --> 00:16:35,217
Don't get hurt elsewhere
264
00:16:36,927 --> 00:16:38,757
before I forgive you.
265
00:16:43,057 --> 00:16:44,307
I'll try.
266
00:16:47,607 --> 00:16:51,107
Yihan, will you grill meat all night?
267
00:16:51,187 --> 00:16:52,817
Come and eat. I got it.
268
00:16:53,317 --> 00:16:55,107
Seokyeong, you should sit down and eat.
269
00:16:55,617 --> 00:16:56,817
And have a drink too.
270
00:16:56,907 --> 00:16:58,027
Sure.
271
00:16:59,237 --> 00:17:00,327
Dr. Han.
272
00:17:03,157 --> 00:17:05,537
I need to talk to you.
273
00:17:12,757 --> 00:17:15,547
I'm calling off Junhwan's surgery.
274
00:17:16,587 --> 00:17:17,847
You already know
275
00:17:18,297 --> 00:17:20,717
there's no other way of saving your son.
276
00:17:20,807 --> 00:17:23,387
And can you make it work?
277
00:17:24,767 --> 00:17:26,347
What about the equipment? And the staff?
278
00:17:26,437 --> 00:17:29,767
Don't worry. I'm equipped with
a cardiopulmonary bypass machine and ECMO.
279
00:17:29,857 --> 00:17:32,817
And Dr. Choi Yosub will assist me.
280
00:17:32,897 --> 00:17:36,527
He was appointed as an associate professor
at Banseok University Medical Center.
281
00:17:36,607 --> 00:17:37,817
It was Chairman Gu's special order.
282
00:17:40,117 --> 00:17:41,157
CHOI YOSUB
283
00:17:44,957 --> 00:17:47,377
Your call cannot be connected.
Please leave your message…
284
00:17:48,787 --> 00:17:52,127
Do you get it now?
Dr. Choi won't help you.
285
00:17:53,457 --> 00:17:55,467
No matter how good you are,
286
00:17:56,047 --> 00:17:57,837
how can you operate without assistance?
287
00:17:59,637 --> 00:18:02,007
So? Are you planning on
288
00:18:02,677 --> 00:18:05,097
stealing another patient's heart again?
289
00:18:05,767 --> 00:18:07,057
Just as you did to Seokju?
290
00:18:07,847 --> 00:18:10,357
No, I'll never…
291
00:18:10,437 --> 00:18:12,357
Nam Junhwan doesn't have much time.
292
00:18:12,647 --> 00:18:15,737
If he goes into a serious stroke
from arrhythmia, he can die right away.
293
00:18:17,067 --> 00:18:19,237
But if he still won't get the surgery,
294
00:18:22,327 --> 00:18:25,247
it means you'll steal
someone else's opportunity yet again.
295
00:18:28,957 --> 00:18:29,997
My brother, Seokju,
296
00:18:33,417 --> 00:18:35,457
was the same age as your son.
297
00:18:38,507 --> 00:18:42,007
If you plan on stealing
someone else's heart again,
298
00:18:43,387 --> 00:18:46,427
if you create another victim like Seokju,
299
00:18:50,227 --> 00:18:52,647
I'll make sure
your son is tormented for life.
300
00:18:54,857 --> 00:18:57,987
I'll put in everything I have
to expose the truth.
301
00:18:58,067 --> 00:19:02,947
I'll make sure the whole world knows
how Nam Junhwan got a heart transplant.
302
00:19:03,827 --> 00:19:04,697
What?
303
00:19:04,787 --> 00:19:07,327
Not only is he the son of a man
who killed two doctors,
304
00:19:07,907 --> 00:19:10,747
everyone will know that his mom is a nurse
305
00:19:10,827 --> 00:19:13,587
who killed two patients
to steal their hearts.
306
00:19:15,627 --> 00:19:19,507
On top of that, he'll know
the heart she stole is thumping in him.
307
00:19:20,837 --> 00:19:23,547
Between this life
308
00:19:24,257 --> 00:19:25,557
and death,
309
00:19:26,717 --> 00:19:28,427
which will be more tormenting?
310
00:19:39,647 --> 00:19:41,277
Things were great
311
00:19:41,357 --> 00:19:43,777
while you and Prosecutor Geum were
working for me as partners.
312
00:19:44,067 --> 00:19:48,287
You know that I sort of tried
to help you two start dating.
313
00:19:48,367 --> 00:19:50,787
Deputy Chief Kook, stop it.
That was ages ago.
314
00:19:51,367 --> 00:19:53,707
Anyway, why was Seokyeong there?
315
00:19:53,787 --> 00:19:57,297
No idea. She was talking to a staff
of Recordings and Transcriptions.
316
00:19:58,507 --> 00:19:59,627
I see.
317
00:19:59,717 --> 00:20:02,887
Anyway, let's meet up soon
and grab a meal,
318
00:20:02,967 --> 00:20:04,427
the three of us, like the old days.
319
00:20:04,507 --> 00:20:05,807
Sure. Goodbye.
320
00:20:05,887 --> 00:20:06,847
DEPUTY CHIEF KOOK
321
00:20:10,137 --> 00:20:11,227
Could she be…
322
00:20:11,437 --> 00:20:12,897
Grab all of Han Yihan's stuff.
323
00:20:12,977 --> 00:20:13,807
-Yes, sir.
-Yes, sir.
324
00:20:13,897 --> 00:20:14,767
FIVE YEARS AGO
325
00:20:14,857 --> 00:20:16,067
You can't just take these.
326
00:20:16,147 --> 00:20:17,567
We got patients' information there.
327
00:20:17,647 --> 00:20:19,817
We're on official duty. Move aside.
328
00:20:20,607 --> 00:20:22,607
-But still.
-Please leave.
329
00:20:23,157 --> 00:20:24,737
This is obstruction of justice. Sorry.
330
00:20:30,327 --> 00:20:31,957
Baek Kangho speaking. Who's calling?
331
00:20:32,037 --> 00:20:33,957
I'm Director Gu Jingi
of Banseok University Medical Center.
332
00:20:34,957 --> 00:20:36,627
Would you like a cup of tea in my office?
333
00:20:43,717 --> 00:20:44,927
Ichigo…
334
00:20:46,427 --> 00:20:47,637
ichie.
335
00:20:49,177 --> 00:20:50,637
It means "Once in your life."
336
00:20:51,597 --> 00:20:55,347
When you meet someone over tea,
you must treat your guest dearly
337
00:20:56,107 --> 00:20:57,817
as if it's the first and last time.
338
00:20:58,977 --> 00:21:00,647
It's the spirit of the tea ceremony.
339
00:21:01,487 --> 00:21:05,567
So I always drink tea whenever I meet
distinguished guests for the first time.
340
00:21:06,157 --> 00:21:07,697
First, let me know
why you wanted to see me.
341
00:21:09,367 --> 00:21:10,867
You don't have to worry.
342
00:21:11,617 --> 00:21:13,827
I'm not here to ask for your favor.
343
00:21:14,497 --> 00:21:15,877
It's quite the opposite.
344
00:21:19,797 --> 00:21:23,007
Every year,
thousands of medical lawsuits are opened.
345
00:21:24,087 --> 00:21:26,757
But only one of those thousand is
punished criminally.
346
00:21:27,797 --> 00:21:30,347
It's nearly impossible to get
a medical license revoked.
347
00:21:30,677 --> 00:21:32,427
Even if it gets revoked,
348
00:21:33,177 --> 00:21:37,057
it can be restored after a year or two
just by writing a letter of apology.
349
00:21:38,267 --> 00:21:41,067
Why are you telling me all this?
350
00:21:41,857 --> 00:21:43,817
I heard that the guardian
of the patient who died
351
00:21:43,897 --> 00:21:46,027
is your junior colleague
from the same office.
352
00:21:47,107 --> 00:21:49,827
Watching her cry over her brother's body
353
00:21:50,987 --> 00:21:53,947
made me feel heartbroken too.
354
00:21:54,457 --> 00:21:56,457
I know Han Yihan very well.
355
00:21:57,327 --> 00:21:58,537
He'll never…
356
00:21:59,627 --> 00:22:01,087
He'll never admit to the charge.
357
00:22:01,167 --> 00:22:03,957
He deeply believes in his ability
358
00:22:04,047 --> 00:22:05,837
to the point of arrogance.
359
00:22:07,217 --> 00:22:09,547
That's why I'll help you.
360
00:22:09,887 --> 00:22:12,677
So that he never
gets to be a surgeon ever again.
361
00:22:24,147 --> 00:22:27,317
Okay. So what can I do?
362
00:22:36,617 --> 00:22:38,827
I just made him pay for what he has done.
363
00:22:55,307 --> 00:22:56,637
Are you okay?
364
00:22:57,597 --> 00:22:59,057
I wanted to kill her.
365
00:23:01,397 --> 00:23:03,937
Even though she stole Seokju's future,
366
00:23:06,187 --> 00:23:07,987
since I'm a prosecutor,
367
00:23:08,737 --> 00:23:12,237
I tried to be objective and
handle it rationally according to the law.
368
00:23:13,407 --> 00:23:14,947
But I couldn't help it.
369
00:23:17,157 --> 00:23:20,117
How could she think of doing that again
to save her own child?
370
00:23:21,247 --> 00:23:22,327
I understand.
371
00:23:24,127 --> 00:23:26,047
The moment I saw Gu Jingi,
372
00:23:27,257 --> 00:23:28,717
I couldn't hold myself back either.
373
00:23:29,297 --> 00:23:30,627
I keep…
374
00:23:31,837 --> 00:23:33,597
I keep having these terrible thoughts.
375
00:23:34,807 --> 00:23:38,557
Cho Junghyun deserves to die,
but her son is innocent.
376
00:23:39,227 --> 00:23:41,397
But I keep wanting to take revenge.
377
00:23:42,857 --> 00:23:44,817
I know I shouldn't be like this,
378
00:23:46,897 --> 00:23:48,397
but it's so hard to bear.
379
00:23:50,067 --> 00:23:51,157
Why…
380
00:23:52,697 --> 00:23:54,577
Why Seokju?
381
00:23:55,657 --> 00:23:58,997
Why did my little brother
have to suffer such a horrible fate?
382
00:24:01,827 --> 00:24:03,917
It's so unbearable.
383
00:24:48,857 --> 00:24:51,227
Great shot to the middle of the fairway.
384
00:24:51,817 --> 00:24:53,607
It's been a while,
but that made it worth coming.
385
00:24:54,777 --> 00:24:57,157
I must hit it as far as yours
386
00:24:58,237 --> 00:25:00,617
to keep up with you, sir.
387
00:25:00,987 --> 00:25:02,407
I'm not so sure.
388
00:25:02,737 --> 00:25:05,787
I believe I'm not
the only one you're keeping up with.
389
00:25:06,707 --> 00:25:10,287
If you try to hold
two diamonds in one hand,
390
00:25:10,787 --> 00:25:12,087
you'd only put a dent in them.
391
00:25:12,797 --> 00:25:14,167
Choose only one.
392
00:25:14,257 --> 00:25:17,217
Either me or Assemblywoman Yoon Misun.
393
00:25:27,137 --> 00:25:29,897
How is it that your balls ended up
right next to each other?
394
00:25:29,977 --> 00:25:33,397
My goodness, sir.
You're fiercely competitive.
395
00:25:33,477 --> 00:25:35,317
You had to startle me with such a joke
right before my shot.
396
00:25:36,107 --> 00:25:38,487
From the very beginning,
there has been only one diamond
397
00:25:39,357 --> 00:25:40,987
in my heart.
398
00:25:41,867 --> 00:25:44,367
Son, why don't you show off
399
00:25:44,447 --> 00:25:46,077
your swing for Yuna?
400
00:25:47,077 --> 00:25:48,117
Yes, Father.
401
00:25:50,167 --> 00:25:51,417
Hit it farther.
402
00:25:52,587 --> 00:25:54,377
Farther than your father.
403
00:25:55,127 --> 00:25:56,467
Okay, got it.
404
00:26:11,937 --> 00:26:12,767
Good.
405
00:26:13,647 --> 00:26:14,897
You hit the sweet spot.
406
00:26:23,327 --> 00:26:26,617
Prosecution, state the charges.
407
00:26:26,697 --> 00:26:27,867
Yes, Your Honor.
408
00:26:28,907 --> 00:26:32,827
On February 14th, 2022, at Seoul Northern
Detention Center, the defendant
409
00:26:32,917 --> 00:26:37,087
murdered Park Kitae by stabbing his neck
several times with a broken toothbrush,
410
00:26:37,167 --> 00:26:41,507
causing the victim to die
on the spot from excessive bleeding.
411
00:26:41,927 --> 00:26:45,757
Accordingly, we charge the defendant
with murder under Article 250-1
412
00:26:45,847 --> 00:26:47,767
of the Criminal Act.
413
00:26:48,177 --> 00:26:50,807
Defense, state your case.
414
00:26:51,897 --> 00:26:54,817
The defendant pleads guilty to murder.
415
00:26:55,017 --> 00:26:58,237
However, it is the defense's argument that
responsibility should be eliminated or
416
00:26:58,397 --> 00:27:02,317
reduced as it was involuntary manslaughter
due to his physical and mental disability.
417
00:27:02,607 --> 00:27:04,657
Prosecution, request for evidence.
418
00:27:04,737 --> 00:27:07,117
Evidence number four,
the crime scene photos.
419
00:27:07,197 --> 00:27:09,327
Number five,
the police investigation report.
420
00:27:09,407 --> 00:27:13,287
Number 16, Gu Jingi's testimony.
We request these as evidence.
421
00:27:13,377 --> 00:27:16,037
Defense, state your opinion
on the evidence.
422
00:27:16,587 --> 00:27:19,547
We disagree with
the prosecution's evidence
423
00:27:20,167 --> 00:27:21,967
numbers five and 16.
424
00:27:22,547 --> 00:27:24,507
Prosecution, request for witnesses.
425
00:27:24,597 --> 00:27:28,057
We request Director Gu Jingi,
who testified on evidence number 16,
426
00:27:28,137 --> 00:27:29,597
as a witness.
427
00:27:29,847 --> 00:27:32,227
Defense, do you have
any requests for evidence?
428
00:27:32,437 --> 00:27:34,897
We will make requests as necessary
during the trial.
429
00:27:34,977 --> 00:27:37,107
Then the next trial will be held
430
00:27:37,187 --> 00:27:39,857
at 10 a.m. four days from now.
431
00:27:59,957 --> 00:28:02,967
You requested Chairman Gu Jingi
to be a witness for Nam Hyukchul's trial?
432
00:28:04,377 --> 00:28:05,337
He's not going to appear.
433
00:28:05,427 --> 00:28:08,177
If he has nothing to hide,
he has no reason to refuse.
434
00:28:08,677 --> 00:28:11,307
If he doesn't respond, it'd only fuel
the suspicion that he incited the murder.
435
00:28:11,387 --> 00:28:14,477
Geum Seokyeong!
Why are you acting so rashly?
436
00:28:14,557 --> 00:28:16,977
Do you want to end your career?
Don't you think about the consequences?
437
00:28:18,357 --> 00:28:21,147
Did you join forces with him
438
00:28:21,737 --> 00:28:23,567
to corner Chairman Gu?
439
00:28:25,277 --> 00:28:26,447
Why would I do such a thing?
440
00:28:27,027 --> 00:28:29,447
It's based on my judgment as a prosecutor.
441
00:28:30,197 --> 00:28:32,117
Besides, it doesn't matter
if he doesn't appear.
442
00:28:32,197 --> 00:28:36,037
Whether he comes or not,
the truth will be revealed.
443
00:28:38,287 --> 00:28:39,877
I got a call from Deputy Chief Kook.
444
00:28:42,167 --> 00:28:44,297
He saw you at the Southern District
Prosecutors' Office yesterday.
445
00:28:45,507 --> 00:28:47,887
Why were you there?
446
00:28:51,467 --> 00:28:52,847
To check investigation records.
447
00:28:55,727 --> 00:28:56,977
On what?
448
00:28:57,227 --> 00:28:59,687
Assemblywoman Yoon Misun
receiving illegal political funding.
449
00:29:00,567 --> 00:29:03,687
You remember, right? The investigation
was closed internally five years ago.
450
00:29:04,737 --> 00:29:07,737
She is a leading candidate
for the next presidential election,
451
00:29:07,817 --> 00:29:09,987
so that case came to mind.
452
00:29:10,617 --> 00:29:12,737
-That's all?
-Of course.
453
00:29:13,157 --> 00:29:14,497
Why else?
454
00:29:15,537 --> 00:29:17,207
Never mind. You may go.
455
00:29:36,307 --> 00:29:38,437
You want to extend the time frame
of the new drug's clinical trial?
456
00:29:38,847 --> 00:29:42,397
Yes. It's going to be
the world's first Alzheimer's treatment.
457
00:29:42,977 --> 00:29:44,437
We must be cautious.
458
00:29:44,527 --> 00:29:45,937
It's enough already.
459
00:29:46,027 --> 00:29:47,737
Proceed to the next step.
460
00:29:51,277 --> 00:29:53,407
Father, but I'm in charge.
461
00:29:53,487 --> 00:29:54,657
The decision is up to me--
462
00:29:54,747 --> 00:29:56,867
You don't think that your merit alone
463
00:29:56,957 --> 00:29:59,827
got you that position, do you?
464
00:30:00,957 --> 00:30:04,297
You must return the favor.
That's the way of the world.
465
00:30:04,377 --> 00:30:06,507
So just do as I say.
466
00:30:13,097 --> 00:30:16,057
I'm sorry that
we can't have dinner together.
467
00:30:16,267 --> 00:30:17,637
I have another meeting now.
468
00:30:18,227 --> 00:30:20,847
I shouldn't hog your precious time, sir.
469
00:30:21,477 --> 00:30:23,817
-I'll come up with another occasion soon.
-All right.
470
00:30:29,697 --> 00:30:32,867
See you more often
at Banseok going forward.
471
00:30:33,527 --> 00:30:34,367
Yes, sir.
472
00:30:52,887 --> 00:30:54,597
-Please pull over.
-Yes, ma'am.
473
00:30:55,807 --> 00:30:58,347
You may go home now.
I'd like to take a walk.
474
00:30:59,267 --> 00:31:00,347
Okay, ma'am.
475
00:31:25,497 --> 00:31:27,667
Thank you for coming on short notice.
476
00:31:27,747 --> 00:31:28,667
No, I should thank you.
477
00:31:29,337 --> 00:31:30,507
You asked to see me again.
478
00:31:32,757 --> 00:31:34,087
Can I drive?
479
00:31:34,177 --> 00:31:37,427
I want to speed mindlessly
until my head goes empty.
480
00:31:37,507 --> 00:31:38,677
Of course.
481
00:31:38,887 --> 00:31:43,437
But if you really want to empty your head,
I recommend something else.
482
00:31:44,227 --> 00:31:45,807
I'll let you drive fast.
483
00:31:45,897 --> 00:31:49,477
No other thoughts will enter your mind.
484
00:32:29,937 --> 00:32:33,987
What a crazy and wicked employer.
485
00:32:34,067 --> 00:32:36,867
How could you call a subordinate
to a race track for your date?
486
00:32:36,947 --> 00:32:39,077
I will report you
to the Ministry of Employment and Labor
487
00:32:39,157 --> 00:32:41,327
and make you go bankrupt.
488
00:32:42,367 --> 00:32:44,657
Sure. You can talk to my lawyer.
489
00:32:45,747 --> 00:32:46,917
How is the track?
490
00:32:48,537 --> 00:32:51,207
The tire sticks to the asphalt.
491
00:32:51,377 --> 00:32:52,337
Enjoy yourself.
492
00:32:52,917 --> 00:32:54,507
I warmed it up nicely.
493
00:32:55,087 --> 00:32:56,637
Good work. I will be sure to repay you.
494
00:32:58,347 --> 00:32:59,677
I will keep that in mind.
495
00:32:59,757 --> 00:33:01,637
I will be upstairs.
Call me if you need me.
496
00:33:20,657 --> 00:33:22,617
-You look nice.
-Thanks.
497
00:33:23,537 --> 00:33:25,577
Shall we drive?
498
00:34:02,737 --> 00:34:03,947
Respond half a beat faster.
499
00:34:04,037 --> 00:34:05,407
It's different from regular roads.
500
00:34:05,497 --> 00:34:06,657
Now comes the straight section.
501
00:34:06,747 --> 00:34:08,827
Deeper.
Step on the accelerator all the way.
502
00:34:09,867 --> 00:34:11,457
More. Deeper.
503
00:34:12,497 --> 00:34:14,587
More! Step on it!
504
00:34:15,707 --> 00:34:18,507
Empty your head
until you can't think of anything.
505
00:34:19,837 --> 00:34:21,217
More.
506
00:34:59,917 --> 00:35:02,507
What kind of people love so dangerously?
507
00:35:17,147 --> 00:35:18,817
Do you also think
508
00:35:18,897 --> 00:35:21,487
I became the director
because of my father?
509
00:35:22,527 --> 00:35:26,157
Anyone who knows you in the slightest
wouldn't speak such nonsense.
510
00:35:38,207 --> 00:35:39,507
I got proposed
511
00:35:41,337 --> 00:35:42,717
by Hyunseong.
512
00:35:46,257 --> 00:35:49,177
Did you say yes?
513
00:35:49,767 --> 00:35:51,227
I said that I can't say yes yet.
514
00:35:52,437 --> 00:35:55,017
I said I will say yes
if he surpasses his father,
515
00:35:55,937 --> 00:35:57,107
Chairman Gu Jingi.
516
00:35:57,897 --> 00:35:59,317
Surpass his father?
517
00:36:01,067 --> 00:36:03,697
Isn't that your desire?
518
00:36:04,907 --> 00:36:06,527
If you hadn't said those words,
519
00:36:06,617 --> 00:36:10,497
the thought of surpassing his father
would have never crossed his mind.
520
00:36:10,577 --> 00:36:12,537
His life has a set ending.
521
00:36:13,117 --> 00:36:14,917
Inheriting Banseok Foundation
and the hospital.
522
00:36:14,997 --> 00:36:16,997
Nothing more.
523
00:36:19,127 --> 00:36:20,297
Are you saying I am different?
524
00:36:20,377 --> 00:36:21,877
You are just like me.
525
00:36:22,467 --> 00:36:25,177
You don't have fear. You don't set limits.
526
00:36:25,507 --> 00:36:27,137
Because you felt that,
527
00:36:28,177 --> 00:36:29,757
you were drawn to me.
528
00:36:32,847 --> 00:36:34,267
Don't marry Gu Hyunseong.
529
00:36:39,397 --> 00:36:40,397
Why not?
530
00:36:41,357 --> 00:36:42,567
Do you love me?
531
00:36:42,777 --> 00:36:44,237
Yes, I love you.
532
00:36:45,107 --> 00:36:45,947
A lot.
533
00:36:47,157 --> 00:36:50,407
But I won't propose to you
like Gu Hyunseong.
534
00:36:51,407 --> 00:36:52,947
Instead of being someone's woman
535
00:36:53,867 --> 00:36:55,037
or wife,
536
00:36:56,077 --> 00:36:57,577
you should simply be Lim Yuna.
537
00:36:58,957 --> 00:37:00,417
That's when you shine
the most brilliantly.
538
00:37:09,047 --> 00:37:11,597
That's right. That's what I want.
539
00:37:14,057 --> 00:37:16,307
I want to drive once more.
I want to drive faster.
540
00:37:30,947 --> 00:37:32,787
What… What happened?
541
00:37:32,867 --> 00:37:34,617
We need to stabilize his heart rate.
542
00:37:34,697 --> 00:37:35,867
I will inject the medicine.
543
00:37:40,667 --> 00:37:41,667
He needs to get surgery.
544
00:37:42,587 --> 00:37:45,337
If he doesn't get transplantation
or surgery for cardiomyopathy,
545
00:37:45,417 --> 00:37:46,507
the next crisis could be
546
00:37:48,007 --> 00:37:48,887
fatal.
547
00:37:48,967 --> 00:37:50,847
What? But…
548
00:37:51,847 --> 00:37:53,217
Who will operate?
549
00:37:57,477 --> 00:37:58,727
I can't do it.
550
00:37:59,727 --> 00:38:01,477
It's a difficult surgery,
551
00:38:01,557 --> 00:38:03,817
so not even Director Gu Hyunseong
has done it.
552
00:38:04,777 --> 00:38:06,027
That means
553
00:38:07,027 --> 00:38:09,107
Dr. Han is my only hope.
554
00:38:11,317 --> 00:38:14,367
Dr. Choi, please… Please help me.
555
00:38:14,447 --> 00:38:16,957
Please save Junhwan.
556
00:38:17,037 --> 00:38:20,787
If you assist him, Junhwan will live.
557
00:38:20,877 --> 00:38:23,837
I am sorry. I can't do it.
558
00:38:24,207 --> 00:38:25,047
I am sorry.
559
00:38:46,357 --> 00:38:47,737
Please save him.
560
00:38:49,817 --> 00:38:52,907
We'll trust you with our son's surgery.
561
00:38:52,987 --> 00:38:56,787
So please help me get him out
562
00:38:57,197 --> 00:38:58,117
of Banseokwon.
563
00:38:58,787 --> 00:39:00,117
What are you saying?
564
00:39:00,497 --> 00:39:02,577
You just need to get him discharged.
565
00:39:02,877 --> 00:39:04,247
You don't need help.
566
00:39:04,337 --> 00:39:07,877
If I try to get him discharged,
Chairman Gu might do something.
567
00:39:08,837 --> 00:39:11,467
He might do something bad to my son.
568
00:39:12,047 --> 00:39:15,387
What? No way. He wouldn't go that far.
569
00:39:19,347 --> 00:39:21,977
Hold on. Do you honestly think
he might do that?
570
00:39:22,057 --> 00:39:25,227
This is Gu Jingi we are talking about,
so it's entirely possible.
571
00:39:26,187 --> 00:39:29,397
I agree. He has done worse.
572
00:39:29,487 --> 00:39:31,777
What? Are you saying
573
00:39:31,857 --> 00:39:34,867
we need to get him
out of Banseokwon like spies?
574
00:39:34,947 --> 00:39:37,657
That's what we are saying.
So shut your mouth now.
575
00:39:37,987 --> 00:39:40,117
I see. That's what you are saying.
576
00:39:40,707 --> 00:39:41,707
As you know,
577
00:39:41,787 --> 00:39:44,957
Banseokwon's security system
matches that of a government building.
578
00:39:45,457 --> 00:39:47,917
All visitors' identities
are checked in real-time
579
00:39:47,997 --> 00:39:50,967
through surveillance cameras
at the front and back gates.
580
00:39:51,087 --> 00:39:53,757
The entire building is covered
by glass with special coatings
581
00:39:53,837 --> 00:39:55,507
that keep outsiders from looking inside.
582
00:39:55,597 --> 00:39:58,427
All elevators are operated
by security cards.
583
00:39:58,927 --> 00:40:02,307
A closed security system
is vulnerable to an insider's help.
584
00:40:02,387 --> 00:40:05,147
We know insiders. We know two of them.
585
00:40:06,107 --> 00:40:09,187
Keep me out of this.
I can't enter the VIP floor yet.
586
00:40:11,607 --> 00:40:12,697
Once a week,
587
00:40:13,777 --> 00:40:16,697
Banseokwon's highest-ranking VIP visits.
588
00:40:16,777 --> 00:40:18,077
-Turn off the security cameras.
-Okay.
589
00:40:19,157 --> 00:40:23,327
It takes five minutes for the VIP
to enter and take the elevator.
590
00:40:23,407 --> 00:40:26,917
During that time,
all security cameras get turned off.
591
00:40:28,457 --> 00:40:30,627
We have to get him out during that time.
592
00:40:31,337 --> 00:40:34,337
When will the VIP visit Banseokwon?
593
00:40:34,677 --> 00:40:37,547
Tomorrow. The exact time is unknown,
594
00:40:37,677 --> 00:40:39,427
but the VIP will visit tomorrow night.
595
00:40:41,177 --> 00:40:42,267
Tomorrow.
596
00:40:44,437 --> 00:40:48,107
Do you still use the underground passage
that connects Banseokwon and the hospital?
597
00:40:48,187 --> 00:40:51,777
No. Not since you left the hospital.
598
00:40:55,607 --> 00:40:58,987
You want me to help you
get a patient out of Banseokwon.
599
00:41:00,537 --> 00:41:01,617
Who is this patient?
600
00:41:01,947 --> 00:41:03,697
He is the son of Cho Junghyun,
601
00:41:03,787 --> 00:41:05,827
the head of the nursing department
who is close to Chairman Gu Jingi.
602
00:41:06,537 --> 00:41:09,377
He has hypertrophic cardiomyopathy.
I will operate.
603
00:41:12,507 --> 00:41:14,337
And why should I help you?
604
00:41:14,837 --> 00:41:16,377
Cho Junghyun's ex-husband
605
00:41:17,257 --> 00:41:20,047
is the man who killed Park Kitae,
Nam Hyukchul.
606
00:41:21,177 --> 00:41:23,927
If the operation ends successfully,
Nam Hyukchul will reveal
607
00:41:24,597 --> 00:41:28,557
that he killed a man on Gu Jingi's order.
608
00:41:29,557 --> 00:41:31,607
It will be a shocking revelation.
609
00:41:32,147 --> 00:41:34,647
Do you think people will believe
a death-row inmate?
610
00:41:34,737 --> 00:41:35,897
Whether they believe him or not,
611
00:41:35,987 --> 00:41:38,027
this will snowball,
and they'll be more suspicious.
612
00:41:38,107 --> 00:41:41,827
Then the stock price
of Banseok R and D Center will plummet.
613
00:41:42,907 --> 00:41:44,037
And that's what you want.
614
00:41:52,457 --> 00:41:54,207
Sure. I'll trust you then.
615
00:41:55,207 --> 00:41:56,917
What can I help you with?
616
00:41:59,887 --> 00:42:02,717
NEW-HOPE LAW OFFICE
NEW-HOPE MEDICINE CLINIC
617
00:42:06,017 --> 00:42:09,767
I'm going to operate on Nam Junhwan
in the morning two days from today.
618
00:42:09,847 --> 00:42:12,517
Nam Hyukchul will only confess
if the surgery goes well.
619
00:42:12,607 --> 00:42:14,477
Do you think you can finish
before the hearing?
620
00:42:15,737 --> 00:42:17,067
I'll do my best.
621
00:42:18,197 --> 00:42:21,737
But if I don't finish in time,
stall time for me.
622
00:42:21,817 --> 00:42:23,487
Okay. I'll try.
623
00:42:24,907 --> 00:42:26,787
Right. What about Dr. Choi?
624
00:42:28,917 --> 00:42:30,167
I don't think he can join me.
625
00:42:32,077 --> 00:42:35,837
It's fine. Jayden will help me
find another surgeon.
626
00:42:35,917 --> 00:42:37,797
We won't be able to find
a cardiac surgeon,
627
00:42:38,127 --> 00:42:39,837
but we can still find someone
to assist me.
628
00:42:40,427 --> 00:42:41,547
Jayden.
629
00:42:42,677 --> 00:42:45,597
But can we trust him with something
as important as this?
630
00:42:46,717 --> 00:42:50,057
I think you might be trusting him
a bit too much.
631
00:42:50,647 --> 00:42:52,187
I know we're working together,
632
00:42:52,267 --> 00:42:54,147
but we don't know
what kind of person he is.
633
00:43:00,777 --> 00:43:01,817
What's this about?
634
00:43:01,907 --> 00:43:04,157
What was so important that
you had to discuss it now at my house?
635
00:43:05,117 --> 00:43:07,037
Before I go on, I would like to apologize.
636
00:43:08,197 --> 00:43:09,957
I apologize
for the incident in your office.
637
00:43:10,827 --> 00:43:14,787
I didn't know
my lawyer would do something like that.
638
00:43:15,457 --> 00:43:17,757
No need to apologize.
It's water under the bridge.
639
00:43:18,087 --> 00:43:20,127
It's not exactly a token of my apology.
640
00:43:21,337 --> 00:43:23,387
But I'll give you the information
you might find helpful.
641
00:43:24,347 --> 00:43:25,177
Information?
642
00:43:27,097 --> 00:43:31,437
Mr. Han will try to sneak out a patient
tomorrow night from Banseokwon.
643
00:43:33,017 --> 00:43:34,897
He will probably do it
when your VIP arrives.
644
00:43:35,357 --> 00:43:36,567
And my intel is solid
645
00:43:37,147 --> 00:43:39,737
because I promised to let him use
my elevator for the penthouse.
646
00:43:41,817 --> 00:43:43,027
How odd.
647
00:43:44,367 --> 00:43:46,367
Didn't you join forces with Han Yihan?
648
00:43:47,027 --> 00:43:49,407
Why are you telling me all this?
649
00:43:51,287 --> 00:43:53,117
I'll be honest.
650
00:43:56,087 --> 00:43:58,457
I want more shares of the R and D Center.
651
00:43:58,547 --> 00:44:00,337
I don't want Banseok to crumble.
652
00:44:01,757 --> 00:44:04,257
If Nam Hyukchul reveals
shocking information
653
00:44:04,337 --> 00:44:05,637
that can shatter
the foundation of Banseok,
654
00:44:06,347 --> 00:44:08,467
it would devalue my investment.
Don't you agree?
655
00:44:14,147 --> 00:44:16,647
I'm just an investor that seeks profits.
656
00:44:16,857 --> 00:44:19,027
I don't have any loyalties to Han Yihan.
657
00:44:19,727 --> 00:44:22,567
I'm using him for now.
And once he's useless,
658
00:44:23,777 --> 00:44:25,027
I can toss him.
659
00:44:53,487 --> 00:44:54,827
We'll arrive in three minutes.
660
00:44:54,907 --> 00:44:56,497
Okay. I'll get it ready.
661
00:44:58,157 --> 00:45:00,787
Our VVIP will arrive in three minutes.
Let's turn off the cameras.
662
00:45:20,977 --> 00:45:23,307
It's starting.
The security cameras are off.
663
00:45:25,687 --> 00:45:26,977
We have five minutes.
664
00:45:50,797 --> 00:45:53,547
Gosh. If Chief Prosecutor Baek finds out,
he'll give us an earful.
665
00:45:54,177 --> 00:45:56,137
Prosecutor Geum.
Why don't we wrap up here?
666
00:45:56,217 --> 00:45:59,267
Come on! If you're going to
keep complaining, leave!
667
00:45:59,477 --> 00:46:00,727
We can do this without you.
668
00:46:01,307 --> 00:46:04,767
You punk. Why are you yelling at me?
Do you think I'm worried about myself?
669
00:46:04,857 --> 00:46:07,567
I'm worried that
she might end up in trouble.
670
00:46:07,647 --> 00:46:09,147
Hey, I'm talking to you.
671
00:46:09,227 --> 00:46:11,697
-Be quiet. They're here.
-What?
672
00:46:16,697 --> 00:46:19,077
-That guy…
-Yihan, I need you to operate.
673
00:46:19,367 --> 00:46:20,997
There is someone we need to save.
674
00:46:21,077 --> 00:46:22,997
He was supposed
to be summoned for an investigation.
675
00:46:23,117 --> 00:46:25,327
When I went to him,
he hurt himself with a knife.
676
00:46:25,667 --> 00:46:27,247
They got us good this time.
677
00:46:27,337 --> 00:46:29,837
We're not giving up.
We're letting it stew.
678
00:46:30,417 --> 00:46:31,627
I'm sure you know
679
00:46:31,717 --> 00:46:34,087
some things are bound to get out.
680
00:46:35,797 --> 00:46:38,307
Wait. I recognize that guy.
681
00:46:38,387 --> 00:46:40,347
Isn't he the one
from the illegal political fund case?
682
00:46:43,307 --> 00:46:46,227
Yes, he is. Look. He's Yoon Misun's aide.
683
00:46:46,307 --> 00:46:48,647
You're right.
That's Assemblywoman Yoon Misun.
684
00:46:48,857 --> 00:46:50,027
She's the party representative.
685
00:46:50,107 --> 00:46:52,607
Right. When we were working at
the Southern District Prosecutors' Office,
686
00:46:53,197 --> 00:46:55,697
we were investigating
her illegal political fund.
687
00:46:55,777 --> 00:46:58,867
But that punk caused a scene.
He tried to kill himself.
688
00:46:58,947 --> 00:47:00,157
So the case was a bust.
689
00:47:00,237 --> 00:47:02,367
Hold on. That's Chairman Gu Jingi.
690
00:47:02,957 --> 00:47:03,867
Hello.
691
00:47:03,957 --> 00:47:06,377
Thank you for coming out to greet me.
692
00:47:06,457 --> 00:47:08,837
For you, of course I should.
693
00:47:09,457 --> 00:47:10,297
Let's go in.
694
00:47:12,837 --> 00:47:17,257
Gosh. I can't believe
Gu Jingi got mixed up in this too.
695
00:47:17,847 --> 00:47:21,517
What if he didn't get mixed up?
But he'd been with her the whole time?
696
00:47:22,217 --> 00:47:23,097
What?
697
00:47:23,847 --> 00:47:26,307
The aide was operated on
at Banseok University Medical Center.
698
00:47:26,847 --> 00:47:29,307
Once he woke up,
I was going to resume, but I couldn't
699
00:47:30,397 --> 00:47:32,147
because my brother had died.
700
00:47:33,277 --> 00:47:35,487
Then Prosecutor Geum…
701
00:47:43,157 --> 00:47:44,157
Dr. Han!
702
00:47:45,617 --> 00:47:46,577
Let's go.
703
00:47:53,667 --> 00:47:55,667
Is the new drug project on schedule?
704
00:47:55,967 --> 00:47:57,007
Of course.
705
00:47:57,087 --> 00:48:00,137
Phase Three of the clinical trials
will begin within this month.
706
00:48:00,217 --> 00:48:02,757
We'll request the Ministry of Food
and Drug Safety for its approval.
707
00:48:02,847 --> 00:48:04,347
I'm looking forward to it.
708
00:48:04,427 --> 00:48:06,847
The very first cure
for Alzheimer's in the world.
709
00:48:07,517 --> 00:48:08,557
I'm sure you know
710
00:48:08,647 --> 00:48:11,057
that one of my campaign pledges is
the biomedical business.
711
00:48:11,147 --> 00:48:14,027
Of course. The world will soon be--
712
00:48:14,107 --> 00:48:15,067
Will it be in a frenzy?
713
00:48:15,647 --> 00:48:16,697
Yes, in a good way.
714
00:48:40,887 --> 00:48:42,047
Dr. Han.
715
00:48:42,797 --> 00:48:43,677
Step back.
716
00:48:47,677 --> 00:48:48,517
I'll handle them.
717
00:48:56,067 --> 00:48:56,937
What should we do?
718
00:48:57,857 --> 00:48:59,737
-Get him.
-Yes, sir.
719
00:49:12,537 --> 00:49:13,417
Hello, ma'am.
720
00:49:14,837 --> 00:49:16,257
I'm looking forward to our session.
721
00:49:16,457 --> 00:49:18,837
Lately, my chin feels a bit thick.
And I feel heavy too.
722
00:49:18,917 --> 00:49:20,297
Yes, ma'am. I'll do my best.
723
00:49:20,377 --> 00:49:21,757
This way, ma'am.
724
00:49:28,977 --> 00:49:30,137
You're not coming?
725
00:49:30,387 --> 00:49:33,017
You should escort her.
I need to take care of something.
726
00:49:33,107 --> 00:49:34,017
Okay.
727
00:49:37,277 --> 00:49:38,237
Go on.
728
00:49:38,317 --> 00:49:39,647
They are here.
729
00:49:42,277 --> 00:49:43,197
I'll get him.
730
00:50:13,687 --> 00:50:14,557
Darn it.
731
00:50:17,397 --> 00:50:18,607
Step back.
732
00:50:26,027 --> 00:50:27,197
I won't be asking again.
733
00:50:27,777 --> 00:50:29,867
Step aside unless you want me to hurt you.
734
00:50:46,887 --> 00:50:47,847
Daewoong!
735
00:50:53,887 --> 00:50:54,937
Darn it!
736
00:50:58,607 --> 00:50:59,517
Yihan.
737
00:50:59,607 --> 00:51:01,227
Yihan, are you all right?
738
00:51:02,647 --> 00:51:03,567
Stop!
739
00:51:12,787 --> 00:51:14,867
You chose him in the end.
740
00:51:16,707 --> 00:51:20,127
Then you must pay the price
for betraying me.
741
00:51:21,797 --> 00:51:23,047
Your son.
742
00:51:24,757 --> 00:51:25,927
I warned you.
743
00:51:26,257 --> 00:51:29,007
I told you the person you treasured
the most would end up on the table
744
00:51:29,757 --> 00:51:31,217
if you didn't listen to me.
745
00:51:34,427 --> 00:51:37,517
But I will give you one last time
to redeem yourself for old times' sake.
746
00:51:38,397 --> 00:51:39,687
It's not too late
747
00:51:41,187 --> 00:51:42,227
to join me.
748
00:51:43,107 --> 00:51:44,857
Then I'll forget about this whole thing.
749
00:51:45,607 --> 00:51:47,317
And I'll get you a heart as promised.
750
00:51:54,907 --> 00:51:55,997
There's no need.
751
00:51:57,117 --> 00:51:59,877
Junhwan isn't here anyway.
752
00:52:12,637 --> 00:52:13,467
Han Yihan.
753
00:52:14,637 --> 00:52:17,437
Thank you for stalling time with us.
754
00:52:19,097 --> 00:52:21,567
Thanks to you, he's safe on a chopper.
755
00:52:37,617 --> 00:52:38,787
A helicopter?
756
00:52:39,117 --> 00:52:41,417
A medical helicopter would be nice,
but if you can't find it,
757
00:52:41,627 --> 00:52:43,587
find one with a lot of space inside.
758
00:52:45,957 --> 00:52:49,087
It's not like you can schedule
the helicopter or park it like a taxi.
759
00:52:49,587 --> 00:52:51,087
The propeller
would make a lot of noise too.
760
00:52:51,677 --> 00:52:53,597
If Director Gu Jingi gets wind of this
761
00:52:53,677 --> 00:52:55,267
and sends someone to the rooftop,
762
00:52:56,057 --> 00:52:58,097
the patient could be in danger.
763
00:52:58,977 --> 00:53:01,647
There's an underground passage
between Banseokwon and the hospital.
764
00:53:02,227 --> 00:53:05,027
We'll distract them, making it look like
we're moving the patient.
765
00:53:07,187 --> 00:53:09,237
I need you to leak our plan to him.
766
00:53:10,737 --> 00:53:14,487
That I will try to move the patient
around the time his VIP client visits.
767
00:53:19,827 --> 00:53:23,337
So you'll be the bait
to keep him distracted?
768
00:53:25,087 --> 00:53:25,957
Are you sure?
769
00:53:28,627 --> 00:53:31,637
I must pay the price to get what I want.
770
00:53:33,137 --> 00:53:36,257
And if you want to win,
771
00:53:39,427 --> 00:53:40,557
bet on me.
772
00:53:41,767 --> 00:53:42,597
Fine.
773
00:53:43,647 --> 00:53:46,147
I'll bet on you.
774
00:53:46,647 --> 00:53:49,067
Boss, are you sure about this?
775
00:53:54,947 --> 00:53:56,027
Give it up.
776
00:53:59,117 --> 00:54:00,157
It's over now.
777
00:54:02,667 --> 00:54:05,037
No. It's not over yet.
778
00:54:06,457 --> 00:54:08,417
If your surgery fails,
779
00:54:08,627 --> 00:54:10,257
everything will go back to square one.
780
00:54:13,717 --> 00:54:15,007
You must have hurt your arm badly.
781
00:54:16,097 --> 00:54:17,217
You seem uncomfortable.
782
00:54:19,427 --> 00:54:20,677
Go ahead and try it.
783
00:54:21,727 --> 00:54:24,267
You haven't cut for five years.
784
00:54:25,357 --> 00:54:27,357
And you don't even have
a good surgeon to assist.
785
00:54:28,147 --> 00:54:29,777
Go ahead and save him.
786
00:54:31,397 --> 00:54:32,487
That is, if you think you can.
787
00:54:53,717 --> 00:54:55,587
Go!
788
00:55:31,297 --> 00:55:32,167
We got the patient.
789
00:55:32,917 --> 00:55:33,967
We'll head to the hospital.
790
00:55:34,587 --> 00:55:37,257
Okay. Keep checking on the patient.
791
00:55:37,467 --> 00:55:38,507
Yes, doctor.
792
00:55:40,507 --> 00:55:41,557
Daewoong, step on it.
793
00:55:50,817 --> 00:55:53,437
NEW-HOPE LAW OFFICE
NEW-HOPE MEDICINE CLINIC
794
00:55:53,647 --> 00:55:57,447
PATIENT TRANSPORT SERVICE
795
00:56:06,117 --> 00:56:07,667
-How are his vital signs?
-His BP dropped.
796
00:56:07,747 --> 00:56:09,167
I gave him epinephrine en route.
797
00:56:11,537 --> 00:56:12,547
Let's go inside.
798
00:56:21,887 --> 00:56:23,427
-Daewoong, prep him.
-Okay.
799
00:56:23,517 --> 00:56:25,347
Come with me. I'll go over the game plan.
800
00:56:26,727 --> 00:56:28,057
Dr. Han.
801
00:56:32,317 --> 00:56:35,277
Don't worry. I'll do my best to save him.
802
00:56:36,107 --> 00:56:39,107
So you keep your promise too.
803
00:56:39,197 --> 00:56:40,157
Okay.
804
00:56:57,257 --> 00:56:59,177
I didn't think we'd ever be
in the same surgery again.
805
00:56:59,377 --> 00:57:01,757
Same here. Are you sure you can do this?
806
00:57:02,347 --> 00:57:03,297
You haven't done it for years.
807
00:57:03,507 --> 00:57:05,967
You can see it yourself.
See if I can do this or not.
808
00:57:25,907 --> 00:57:27,247
Hey, I'm ready.
809
00:57:36,797 --> 00:57:38,297
PROSECUTION
810
00:57:48,477 --> 00:57:50,307
-Yosub.
-Yihan.
811
00:57:51,847 --> 00:57:53,647
Please let me join you too.
812
00:58:00,607 --> 00:58:01,947
Is this how it will crumble?
813
00:58:05,407 --> 00:58:07,077
Your Banseok?
814
00:58:15,417 --> 00:58:17,127
SURGERY IN PROGRESS
815
00:58:22,127 --> 00:58:23,007
Scalpel.
816
00:58:24,837 --> 00:58:26,637
I will begin the surgery.
817
00:58:40,567 --> 00:58:41,817
It's time.
818
00:58:52,657 --> 00:58:54,367
PROSECUTION
819
00:58:57,087 --> 00:58:58,747
COUNSEL
820
00:59:00,507 --> 00:59:02,217
PROSECUTION
821
00:59:02,297 --> 00:59:05,587
DEFENDANT
822
00:59:07,717 --> 00:59:10,007
DEFENDANT
823
00:59:11,097 --> 00:59:13,267
SURGICAL TIMER, CURRENT TIME,
ANESTHESIA TIMER
824
00:59:18,437 --> 00:59:19,687
Are you all right, Yihan?
825
00:59:21,527 --> 00:59:23,147
All rise.
826
00:59:41,547 --> 00:59:42,377
Give me the scalpel now!
827
00:59:56,187 --> 00:59:57,057
I'll do it.
828
01:00:47,027 --> 01:00:48,857
We'll switch places. Come to my side.
829
01:00:48,947 --> 01:00:49,947
Okay.
830
01:00:51,367 --> 01:00:54,077
-What's wrong?
-I think there's a tear in the heart wall.
831
01:00:54,287 --> 01:00:55,657
Did something go wrong?
832
01:00:55,997 --> 01:00:57,037
It's time.
833
01:00:58,667 --> 01:00:59,917
What is it?
834
01:00:59,997 --> 01:01:03,337
Your Honor. Could I provide
my legal service to the defendant?
835
01:01:05,707 --> 01:01:07,757
What is this?
Why do you want to represent me?
836
01:01:08,087 --> 01:01:10,587
Check it yourself. We'll talk then.
837
01:01:10,677 --> 01:01:12,427
But he won't turn that easily
838
01:01:13,257 --> 01:01:14,717
because his son's life is at stake.
839
01:01:14,807 --> 01:01:16,717
Are you telling me
Dr. Han will kill the boy
840
01:01:16,807 --> 01:01:19,137
if Nam Hyukchul
doesn't do what he promised?
841
01:01:19,227 --> 01:01:21,307
Defendant, did you make up your mind?
842
01:01:21,397 --> 01:01:23,557
-Yes.
-It won't be easy, as expected.
843
01:01:24,174 --> 01:01:29,590
[Translated by Eunsook Youn]
61816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.