All language subtitles for Doctor.Lawyer.E08.220625.HDTV.H264-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,485 --> 00:00:06,433 (Doctor Lawyer) 2 00:00:06,457 --> 00:00:08,660 (A Good Friend to Meet) 3 00:00:09,519 --> 00:00:13,419 THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL 4 00:00:15,215 --> 00:00:15,979 Nam Junhwan. 5 00:00:16,552 --> 00:00:17,872 You choose. 6 00:00:18,071 --> 00:00:20,356 Whether you'll just sit and watch your son die 7 00:00:20,497 --> 00:00:22,510 or put your last hope in me. 8 00:00:22,563 --> 00:00:24,227 SO JI-SUB 9 00:00:24,301 --> 00:00:26,115 This is a real medical license, right? 10 00:00:26,610 --> 00:00:27,237 Congratulations. 11 00:00:27,261 --> 00:00:29,230 Jayden kept his promise. 12 00:00:29,950 --> 00:00:31,573 SHIN SUNG-ROK 13 00:00:31,796 --> 00:00:32,831 A reporter came to see me. 14 00:00:33,706 --> 00:00:35,904 She said she found this in the recycling bin 15 00:00:37,071 --> 00:00:38,172 at Im Taemoon's home. 16 00:00:40,041 --> 00:00:43,778 It's medication taken by those who have had organ transplants. 17 00:00:44,256 --> 00:00:45,413 Then does it mean 18 00:00:45,780 --> 00:00:47,887 this person took Seokju's heart? 19 00:00:47,912 --> 00:00:49,315 IM SOO-HYANG 20 00:00:49,584 --> 00:00:51,152 If you want to save Junhwan, 21 00:00:51,386 --> 00:00:53,121 don't have useless ideas. 22 00:00:53,966 --> 00:00:55,587 LEE KYUNG-YOUNG 23 00:00:55,944 --> 00:00:56,628 Forever, 24 00:00:57,057 --> 00:00:58,789 be my woman. 25 00:00:59,527 --> 00:01:01,763 The man I want to spend the rest of my life with 26 00:01:02,392 --> 00:01:05,233 isn't the Director of Planning and Coordination. 27 00:01:05,253 --> 00:01:06,634 The chairman of the foundation? 28 00:01:06,722 --> 00:01:07,335 No. 29 00:01:07,519 --> 00:01:09,655 I'm asking you to surpass that position. 30 00:01:10,030 --> 00:01:11,306 Surpass even your father. 31 00:01:11,352 --> 00:01:12,978 LEE JOO-BIN 32 00:01:13,024 --> 00:01:16,144 We should steer clear of each other for the time being. 33 00:01:16,312 --> 00:01:16,820 Why is that? 34 00:01:16,844 --> 00:01:18,964 I need time to sort out my thoughts. 35 00:01:19,537 --> 00:01:21,152 LEE DONG-HA 36 00:01:21,250 --> 00:01:23,785 You and Chairman Gu will meet again at last. 37 00:01:23,851 --> 00:01:26,321 It's your turn to bleed now. 38 00:01:26,720 --> 00:01:29,437 EPISODE 8 39 00:02:16,947 --> 00:02:18,407 This is the gift I received. 40 00:02:19,447 --> 00:02:21,027 Boss. What is this? 41 00:02:21,617 --> 00:02:24,657 I knew it. I can never predict his moves. 42 00:02:24,947 --> 00:02:26,707 Hey, you punk. Move that hand in this instance! 43 00:02:26,787 --> 00:02:27,787 Stay still! 44 00:02:31,127 --> 00:02:32,837 -Cut me. -Father. 45 00:02:32,917 --> 00:02:36,877 If your revenge was to end like this, you wouldn't have waited five years. 46 00:02:39,837 --> 00:02:41,087 Do it. 47 00:02:42,927 --> 00:02:44,097 If you can. 48 00:02:45,967 --> 00:02:47,017 You're right. 49 00:02:48,437 --> 00:02:50,437 I waited years for my revenge. 50 00:02:51,727 --> 00:02:53,147 It'd be futile to end it like this. 51 00:02:58,447 --> 00:03:00,357 But the thing with revenge 52 00:03:00,947 --> 00:03:03,867 is that it's futile when it ends. 53 00:03:34,557 --> 00:03:35,607 I'm just returning 54 00:03:36,817 --> 00:03:38,107 what I got. 55 00:03:39,777 --> 00:03:41,107 You psycho! 56 00:03:41,197 --> 00:03:43,067 Do you think you'll live after this? 57 00:03:43,157 --> 00:03:44,777 If it seems unfair, call the police. 58 00:03:46,157 --> 00:03:49,907 Then you'll first have to explain how this knife ended up with me. 59 00:03:51,037 --> 00:03:52,867 Father. Father, are you okay? 60 00:03:52,957 --> 00:03:55,497 I'm fine. Don't make a fuss. 61 00:03:57,627 --> 00:04:01,337 All right, now. You should get treated first. 62 00:04:02,757 --> 00:04:05,547 I'm glad we're at a hospital. 63 00:04:06,597 --> 00:04:07,427 Right? 64 00:04:24,067 --> 00:04:24,947 ACQUITTED 65 00:04:27,487 --> 00:04:28,827 SENDER: CRIMINAL DEPARTMENT ONE BAEK KANGHO 66 00:04:30,327 --> 00:04:32,287 ACCUSED: GONG GUKKWANG AND THREE OTHERS 67 00:04:34,537 --> 00:04:36,707 ACQUITTED 68 00:04:36,787 --> 00:04:38,667 They were interrogated under detention, 69 00:04:39,667 --> 00:04:40,877 but it's acquitted. 70 00:04:47,757 --> 00:04:49,467 ACQUITTED 71 00:04:53,177 --> 00:04:54,897 THE ACCUSED AND DETAILS OF THE CASE 72 00:04:54,977 --> 00:04:57,397 Should we continue to sign the contract? 73 00:04:57,477 --> 00:04:59,767 Or will you sue my attorney 74 00:04:59,897 --> 00:05:01,357 and take a rain check? 75 00:05:02,067 --> 00:05:03,147 Let's do it now. 76 00:05:04,107 --> 00:05:06,907 We can't dismiss our project just because some dog bit me. 77 00:05:06,987 --> 00:05:10,287 We both have read through the contract, so let's do it quickly. 78 00:05:10,867 --> 00:05:12,997 Did you have any clauses you wanted to revise? 79 00:05:13,077 --> 00:05:16,667 I did, actually. It's… 80 00:05:16,787 --> 00:05:18,167 BREACH OF CONTRACT 81 00:05:18,247 --> 00:05:19,457 Right here. 82 00:05:19,877 --> 00:05:23,167 "If one of the parties does not follow through with the contract, 83 00:05:23,257 --> 00:05:26,427 the said party must pay the other 100 million US dollars." 84 00:05:26,507 --> 00:05:28,757 I don't like this clause. 85 00:05:28,847 --> 00:05:31,257 Why? Are you scared to sign this? 86 00:05:32,097 --> 00:05:34,387 If you stick to the contract, you won't have to mind it. 87 00:05:34,477 --> 00:05:39,017 No, I like what it says. I don't like the amount. 88 00:05:40,067 --> 00:05:42,567 How can we trust each other with just 100 million dollars 89 00:05:43,107 --> 00:05:44,687 of pocket money? 90 00:05:45,277 --> 00:05:46,147 What? "Pocket money?" 91 00:05:48,617 --> 00:05:49,527 Thanks. 92 00:05:57,787 --> 00:05:58,997 CONTENT 93 00:06:06,587 --> 00:06:07,797 How about one billion dollars? 94 00:06:08,967 --> 00:06:12,637 It has to be this big for us to believe that the contract will be carried out. 95 00:06:13,097 --> 00:06:14,097 Isn't that so? 96 00:06:24,027 --> 00:06:25,647 Chairman Gu, one second. 97 00:06:26,067 --> 00:06:29,107 A billion dollars amount to over one trillion won. 98 00:06:29,317 --> 00:06:31,277 We don't need to take on such a huge risk… 99 00:06:31,367 --> 00:06:33,617 We need a firm guarantee. 100 00:06:33,697 --> 00:06:36,747 You tried to call off the last contract, so here we are now, 101 00:06:38,037 --> 00:06:39,417 once again. 102 00:06:53,257 --> 00:06:55,557 GU JINGI 103 00:07:00,807 --> 00:07:04,517 All right. We should probably celebrate the signing of our contract, 104 00:07:04,607 --> 00:07:05,527 but… 105 00:07:06,187 --> 00:07:07,437 we probably can't do that today. 106 00:07:08,447 --> 00:07:09,857 I'll provide the celebration later. 107 00:07:19,207 --> 00:07:21,327 Are you trying to play hospital? 108 00:07:23,207 --> 00:07:26,587 You used to be called the best cardiac surgeon in Korea, 109 00:07:27,837 --> 00:07:29,337 but you opened a tiny local clinic? 110 00:07:30,627 --> 00:07:32,257 You're making me embarrassed. 111 00:07:36,257 --> 00:07:37,717 What are you trying to say? 112 00:07:37,927 --> 00:07:39,427 I know what you're up to. 113 00:07:40,387 --> 00:07:43,187 You'll try to open up Hyukchul's mouth 114 00:07:43,857 --> 00:07:45,357 by operating on Junhwan. 115 00:07:46,227 --> 00:07:47,897 But that's impossible. 116 00:07:48,567 --> 00:07:50,397 I won't let that happen. 117 00:07:52,697 --> 00:07:54,987 I'm sure you feel better after doing this. 118 00:07:55,697 --> 00:07:57,737 We should patch things up now. 119 00:07:59,577 --> 00:08:02,077 Our Cardiothoracic Surgery needs a talent like you. 120 00:08:03,537 --> 00:08:06,037 Start as the Head of Cardiothoracic Surgery. In a decade, 121 00:08:07,167 --> 00:08:09,087 I'll make you the director of the hospital. 122 00:08:09,167 --> 00:08:10,007 Father. 123 00:08:12,177 --> 00:08:13,887 If it's because of your mother, 124 00:08:14,967 --> 00:08:16,177 I'm sorry to say that 125 00:08:17,057 --> 00:08:18,427 it's not what I wanted either. 126 00:08:18,767 --> 00:08:20,267 It was an unfortunate accident. 127 00:08:21,477 --> 00:08:22,637 Think wise. 128 00:08:23,847 --> 00:08:27,477 This is the last time I reach out my hands to you. 129 00:08:28,107 --> 00:08:29,187 I'm glad 130 00:08:30,067 --> 00:08:33,657 I won't have to receive this disgusting offer again. 131 00:08:34,857 --> 00:08:36,237 "Disgusting?" 132 00:08:37,237 --> 00:08:39,487 How do you qualify to say that to me right now? 133 00:08:40,497 --> 00:08:42,907 You let your friend die to get your revenge on me, 134 00:08:43,497 --> 00:08:45,707 and you're making a deal with me, your enemy, 135 00:08:46,497 --> 00:08:47,917 by using a patient's life. 136 00:08:49,247 --> 00:08:51,547 It's a cliché, but there is a saying for this moment. 137 00:08:52,297 --> 00:08:54,047 You try to catch the monster, 138 00:08:56,717 --> 00:08:57,967 but you end up becoming one. 139 00:08:59,307 --> 00:09:00,347 A monster. 140 00:09:10,567 --> 00:09:11,777 I guess so. 141 00:09:24,657 --> 00:09:27,707 People's interest in Banseok University Medical Center grows by the day. 142 00:09:27,787 --> 00:09:31,587 However, suspicion has been raised that the murder case of Dr. Park 143 00:09:31,667 --> 00:09:35,087 turned out to be done by a hired killer. 144 00:09:35,507 --> 00:09:37,047 -Reporter Ban Soohee? -Yes. 145 00:09:37,137 --> 00:09:39,967 There are suspicions of murder instigation by Candidate Gu Jingi. 146 00:09:40,557 --> 00:09:42,967 His candidacy hearing is in just two weeks, 147 00:09:43,057 --> 00:09:44,807 so this scandal may cause a big impact. 148 00:09:45,437 --> 00:09:47,477 Does the prosecution have an investigation plan? 149 00:09:47,727 --> 00:09:50,607 Prosecutor Geum Seokyeong of Medical Crime Department 150 00:09:50,687 --> 00:09:52,607 plans on summoning Gu Jingi 151 00:09:52,687 --> 00:09:55,397 at the trial of the actual murderer, Mr. Nam. 152 00:09:55,647 --> 00:09:58,107 On the other hand, Han Yihan, Mr. Nam's attorney, 153 00:09:58,197 --> 00:10:00,737 had also been an attorney for Dr. Park, the dead doctor. 154 00:10:00,827 --> 00:10:03,447 -All eyes are on him to find out… -You lunatic. 155 00:10:03,537 --> 00:10:06,407 -…how he'll defend… -How dare you throw him in this scandal? 156 00:10:06,997 --> 00:10:10,287 You still don't know anything. It's almost pathetic. 157 00:10:10,497 --> 00:10:11,747 -What did you say, you punk? -Hyunseong! 158 00:10:12,747 --> 00:10:13,667 Do not get into this. 159 00:10:15,087 --> 00:10:16,007 Darn it. 160 00:10:17,087 --> 00:10:18,177 Han Yihan. 161 00:10:19,507 --> 00:10:20,847 This won't change anything. 162 00:10:21,637 --> 00:10:23,427 You got yourself into something very absurd. 163 00:10:24,057 --> 00:10:26,887 It's like you're digging up your own grave. 164 00:10:28,437 --> 00:10:31,807 "If you seek revenge, you should dig two graves." 165 00:10:34,067 --> 00:10:36,277 One for my enemy, one for me. 166 00:10:40,617 --> 00:10:44,077 Your spot is right next to mine, so look forward to it. 167 00:11:03,007 --> 00:11:06,637 I didn't think you would put on such a huge show. 168 00:11:07,177 --> 00:11:08,597 A knife on his neck? 169 00:11:11,727 --> 00:11:14,067 You told me to do as I like. 170 00:11:14,937 --> 00:11:18,067 Oh, don't take it the wrong way. I mean you went beyond my expectation. 171 00:11:18,487 --> 00:11:21,987 So much so that I do not regret every penny I paid you. 172 00:11:28,657 --> 00:11:29,827 RECORDINGS AND TRANSCRIPTIONS 173 00:11:29,907 --> 00:11:31,707 Thank you so much. 174 00:11:31,867 --> 00:11:33,877 Let me buy you a meal next time. What would you like? 175 00:11:33,957 --> 00:11:37,047 Just send me a mobile coupon. Iced Americano is enough. 176 00:11:37,127 --> 00:11:39,587 Then I'll send you ten. Ten coupons. 177 00:11:39,667 --> 00:11:41,127 Come on. 178 00:11:41,877 --> 00:11:43,847 Hello, Deputy Chief Kook. 179 00:11:44,467 --> 00:11:46,347 Prosecutor Geum, what brings you here? 180 00:11:46,927 --> 00:11:47,847 Well… 181 00:11:49,347 --> 00:11:52,807 Deputy Chief Kook, why are you here? 182 00:11:52,897 --> 00:11:56,147 I was in the Eastern District Prosecutors' Office until recently, but I came back. 183 00:11:56,317 --> 00:11:58,607 -I see. -You know, things were great 184 00:11:58,687 --> 00:12:00,987 while I worked with you and Kangho. 185 00:12:01,107 --> 00:12:02,857 You two were both talented, 186 00:12:02,947 --> 00:12:04,907 so our department had the best performance. 187 00:12:05,577 --> 00:12:07,577 Yes, right. We did. 188 00:12:08,197 --> 00:12:10,367 -Is Kangho well? -Yes. 189 00:12:10,457 --> 00:12:13,327 That punk never calls. 190 00:12:13,957 --> 00:12:16,627 Anyway, why don't we grab a meal together next time? 191 00:12:17,207 --> 00:12:19,667 Sure. Goodbye. 192 00:12:23,837 --> 00:12:25,297 Of all people… 193 00:12:27,137 --> 00:12:30,217 Be careful. These things cost an arm and a leg. 194 00:12:30,307 --> 00:12:32,847 These are very sensitive and delicate. 195 00:12:32,937 --> 00:12:34,847 Smooth. Please move them smoothly. 196 00:12:34,937 --> 00:12:37,227 The threshold! Be careful. 197 00:12:37,937 --> 00:12:39,857 Carefully. 198 00:12:40,437 --> 00:12:42,647 Smoothly. To the right. 199 00:12:42,737 --> 00:12:43,777 Yes. 200 00:12:44,357 --> 00:12:46,527 Be careful. Careful. 201 00:12:49,617 --> 00:12:51,367 Hey, is this a dream or what? 202 00:12:51,577 --> 00:12:53,747 These are rarely seen even at general hospitals, 203 00:12:53,827 --> 00:12:55,377 but we have everything at a local clinic. 204 00:12:55,457 --> 00:12:56,377 Can you pinch me? 205 00:12:58,287 --> 00:12:59,837 That hurts. 206 00:13:01,297 --> 00:13:02,337 Man. 207 00:13:12,177 --> 00:13:14,767 So? Do you like your legal fee? 208 00:13:15,347 --> 00:13:16,897 Thank you. It's more than I expected. 209 00:13:17,107 --> 00:13:18,267 No pressure. 210 00:13:18,477 --> 00:13:21,317 It's my thing to always prepare more than what one expects. 211 00:13:21,897 --> 00:13:24,697 I was already going to pay you 212 00:13:24,777 --> 00:13:25,817 a billion won or even ten billion. 213 00:13:29,737 --> 00:13:31,287 You're here too. Prosecutor Geum. 214 00:13:32,407 --> 00:13:35,327 So? How does Dr. Han's new hospital look? 215 00:13:35,957 --> 00:13:36,787 It looks nice. 216 00:13:36,997 --> 00:13:39,497 Did your sign your new contract? 217 00:13:40,087 --> 00:13:43,047 Of course. I had a lot of fun thanks to him. 218 00:13:44,587 --> 00:13:45,627 I'm glad. 219 00:13:46,507 --> 00:13:48,637 I'll get going now. You two should chat. 220 00:13:49,467 --> 00:13:52,807 I'm sure this is a meaningful day for you two. 221 00:13:53,467 --> 00:13:55,177 Thank you. I'll be in touch. 222 00:14:05,277 --> 00:14:06,397 Congratulations. 223 00:14:07,527 --> 00:14:09,117 You're a doctor again. 224 00:14:10,907 --> 00:14:11,737 Thanks. 225 00:14:12,407 --> 00:14:14,497 All right, why don't we throw a party? 226 00:14:14,577 --> 00:14:16,577 We need to drink and eat meat on a great day like this. 227 00:14:17,207 --> 00:14:18,327 Seokyeong, let's go. 228 00:14:19,997 --> 00:14:21,207 Let's go, Yihan. 229 00:14:39,687 --> 00:14:40,977 Hey. 230 00:14:44,357 --> 00:14:48,027 Soohee, what's your ideal type? 231 00:14:48,107 --> 00:14:49,487 Well. 232 00:14:50,107 --> 00:14:52,697 Young, rich, sexy, and tall. 233 00:14:53,237 --> 00:14:55,907 Young and… What's that? 234 00:14:57,367 --> 00:14:58,207 I'm joking. 235 00:14:59,247 --> 00:15:01,707 I'm not looking to date anyone, so when someone asks, 236 00:15:01,787 --> 00:15:05,127 I just say I like a guy who's young, rich, sexy, and tall. 237 00:15:05,207 --> 00:15:07,757 Oh, I see. 238 00:15:09,467 --> 00:15:13,007 How long have Yihan and that prosecutor dated again? 239 00:15:13,927 --> 00:15:14,927 I'm not sure. 240 00:15:15,967 --> 00:15:18,847 It was after Seokju became a long-term patient, so… 241 00:15:19,267 --> 00:15:20,477 About five years. 242 00:15:20,807 --> 00:15:21,847 Five years. 243 00:15:22,857 --> 00:15:24,017 That's a long time. 244 00:15:24,107 --> 00:15:26,567 It was. And it has been five years after their breakup, 245 00:15:27,317 --> 00:15:29,107 so there's a decade between them. 246 00:15:30,027 --> 00:15:32,107 Why do you suddenly ask? 247 00:15:32,317 --> 00:15:33,317 Just because. 248 00:15:34,117 --> 00:15:37,747 It looks natural for them to stand next to each other. 249 00:15:46,627 --> 00:15:47,627 Back then, 250 00:15:48,837 --> 00:15:51,257 did Daewoong leave Banseok with you? 251 00:15:52,427 --> 00:15:53,507 Yes. 252 00:15:53,797 --> 00:15:57,097 Darom and Daewoong helped me for years as if this was their business. 253 00:15:57,177 --> 00:16:00,227 If it hadn't been for them, I wouldn't be here today. 254 00:16:05,357 --> 00:16:08,227 I should be grateful for them too. 255 00:16:09,897 --> 00:16:10,777 Come on. 256 00:16:11,487 --> 00:16:13,317 Until everything is over, 257 00:16:13,407 --> 00:16:16,277 nobody here should get hurt, 258 00:16:17,987 --> 00:16:19,077 including you, Seokyeong. 259 00:16:21,327 --> 00:16:22,497 What about you? 260 00:16:24,667 --> 00:16:26,087 You shouldn't get hurt too. 261 00:16:27,457 --> 00:16:28,587 And don't ever do 262 00:16:29,627 --> 00:16:31,877 anything that is dangerous again. 263 00:16:33,547 --> 00:16:35,217 Don't get hurt elsewhere 264 00:16:36,927 --> 00:16:38,757 before I forgive you. 265 00:16:43,057 --> 00:16:44,307 I'll try. 266 00:16:47,607 --> 00:16:51,107 Yihan, will you grill meat all night? 267 00:16:51,187 --> 00:16:52,817 Come and eat. I got it. 268 00:16:53,317 --> 00:16:55,107 Seokyeong, you should sit down and eat. 269 00:16:55,617 --> 00:16:56,817 And have a drink too. 270 00:16:56,907 --> 00:16:58,027 Sure. 271 00:16:59,237 --> 00:17:00,327 Dr. Han. 272 00:17:03,157 --> 00:17:05,537 I need to talk to you. 273 00:17:12,757 --> 00:17:15,547 I'm calling off Junhwan's surgery. 274 00:17:16,587 --> 00:17:17,847 You already know 275 00:17:18,297 --> 00:17:20,717 there's no other way of saving your son. 276 00:17:20,807 --> 00:17:23,387 And can you make it work? 277 00:17:24,767 --> 00:17:26,347 What about the equipment? And the staff? 278 00:17:26,437 --> 00:17:29,767 Don't worry. I'm equipped with a cardiopulmonary bypass machine and ECMO. 279 00:17:29,857 --> 00:17:32,817 And Dr. Choi Yosub will assist me. 280 00:17:32,897 --> 00:17:36,527 He was appointed as an associate professor at Banseok University Medical Center. 281 00:17:36,607 --> 00:17:37,817 It was Chairman Gu's special order. 282 00:17:40,117 --> 00:17:41,157 CHOI YOSUB 283 00:17:44,957 --> 00:17:47,377 Your call cannot be connected. Please leave your message… 284 00:17:48,787 --> 00:17:52,127 Do you get it now? Dr. Choi won't help you. 285 00:17:53,457 --> 00:17:55,467 No matter how good you are, 286 00:17:56,047 --> 00:17:57,837 how can you operate without assistance? 287 00:17:59,637 --> 00:18:02,007 So? Are you planning on 288 00:18:02,677 --> 00:18:05,097 stealing another patient's heart again? 289 00:18:05,767 --> 00:18:07,057 Just as you did to Seokju? 290 00:18:07,847 --> 00:18:10,357 No, I'll never… 291 00:18:10,437 --> 00:18:12,357 Nam Junhwan doesn't have much time. 292 00:18:12,647 --> 00:18:15,737 If he goes into a serious stroke from arrhythmia, he can die right away. 293 00:18:17,067 --> 00:18:19,237 But if he still won't get the surgery, 294 00:18:22,327 --> 00:18:25,247 it means you'll steal someone else's opportunity yet again. 295 00:18:28,957 --> 00:18:29,997 My brother, Seokju, 296 00:18:33,417 --> 00:18:35,457 was the same age as your son. 297 00:18:38,507 --> 00:18:42,007 If you plan on stealing someone else's heart again, 298 00:18:43,387 --> 00:18:46,427 if you create another victim like Seokju, 299 00:18:50,227 --> 00:18:52,647 I'll make sure your son is tormented for life. 300 00:18:54,857 --> 00:18:57,987 I'll put in everything I have to expose the truth. 301 00:18:58,067 --> 00:19:02,947 I'll make sure the whole world knows how Nam Junhwan got a heart transplant. 302 00:19:03,827 --> 00:19:04,697 What? 303 00:19:04,787 --> 00:19:07,327 Not only is he the son of a man who killed two doctors, 304 00:19:07,907 --> 00:19:10,747 everyone will know that his mom is a nurse 305 00:19:10,827 --> 00:19:13,587 who killed two patients to steal their hearts. 306 00:19:15,627 --> 00:19:19,507 On top of that, he'll know the heart she stole is thumping in him. 307 00:19:20,837 --> 00:19:23,547 Between this life 308 00:19:24,257 --> 00:19:25,557 and death, 309 00:19:26,717 --> 00:19:28,427 which will be more tormenting? 310 00:19:39,647 --> 00:19:41,277 Things were great 311 00:19:41,357 --> 00:19:43,777 while you and Prosecutor Geum were working for me as partners. 312 00:19:44,067 --> 00:19:48,287 You know that I sort of tried to help you two start dating. 313 00:19:48,367 --> 00:19:50,787 Deputy Chief Kook, stop it. That was ages ago. 314 00:19:51,367 --> 00:19:53,707 Anyway, why was Seokyeong there? 315 00:19:53,787 --> 00:19:57,297 No idea. She was talking to a staff of Recordings and Transcriptions. 316 00:19:58,507 --> 00:19:59,627 I see. 317 00:19:59,717 --> 00:20:02,887 Anyway, let's meet up soon and grab a meal, 318 00:20:02,967 --> 00:20:04,427 the three of us, like the old days. 319 00:20:04,507 --> 00:20:05,807 Sure. Goodbye. 320 00:20:05,887 --> 00:20:06,847 DEPUTY CHIEF KOOK 321 00:20:10,137 --> 00:20:11,227 Could she be… 322 00:20:11,437 --> 00:20:12,897 Grab all of Han Yihan's stuff. 323 00:20:12,977 --> 00:20:13,807 -Yes, sir. -Yes, sir. 324 00:20:13,897 --> 00:20:14,767 FIVE YEARS AGO 325 00:20:14,857 --> 00:20:16,067 You can't just take these. 326 00:20:16,147 --> 00:20:17,567 We got patients' information there. 327 00:20:17,647 --> 00:20:19,817 We're on official duty. Move aside. 328 00:20:20,607 --> 00:20:22,607 -But still. -Please leave. 329 00:20:23,157 --> 00:20:24,737 This is obstruction of justice. Sorry. 330 00:20:30,327 --> 00:20:31,957 Baek Kangho speaking. Who's calling? 331 00:20:32,037 --> 00:20:33,957 I'm Director Gu Jingi of Banseok University Medical Center. 332 00:20:34,957 --> 00:20:36,627 Would you like a cup of tea in my office? 333 00:20:43,717 --> 00:20:44,927 Ichigo… 334 00:20:46,427 --> 00:20:47,637 ichie. 335 00:20:49,177 --> 00:20:50,637 It means "Once in your life." 336 00:20:51,597 --> 00:20:55,347 When you meet someone over tea, you must treat your guest dearly 337 00:20:56,107 --> 00:20:57,817 as if it's the first and last time. 338 00:20:58,977 --> 00:21:00,647 It's the spirit of the tea ceremony. 339 00:21:01,487 --> 00:21:05,567 So I always drink tea whenever I meet distinguished guests for the first time. 340 00:21:06,157 --> 00:21:07,697 First, let me know why you wanted to see me. 341 00:21:09,367 --> 00:21:10,867 You don't have to worry. 342 00:21:11,617 --> 00:21:13,827 I'm not here to ask for your favor. 343 00:21:14,497 --> 00:21:15,877 It's quite the opposite. 344 00:21:19,797 --> 00:21:23,007 Every year, thousands of medical lawsuits are opened. 345 00:21:24,087 --> 00:21:26,757 But only one of those thousand is punished criminally. 346 00:21:27,797 --> 00:21:30,347 It's nearly impossible to get a medical license revoked. 347 00:21:30,677 --> 00:21:32,427 Even if it gets revoked, 348 00:21:33,177 --> 00:21:37,057 it can be restored after a year or two just by writing a letter of apology. 349 00:21:38,267 --> 00:21:41,067 Why are you telling me all this? 350 00:21:41,857 --> 00:21:43,817 I heard that the guardian of the patient who died 351 00:21:43,897 --> 00:21:46,027 is your junior colleague from the same office. 352 00:21:47,107 --> 00:21:49,827 Watching her cry over her brother's body 353 00:21:50,987 --> 00:21:53,947 made me feel heartbroken too. 354 00:21:54,457 --> 00:21:56,457 I know Han Yihan very well. 355 00:21:57,327 --> 00:21:58,537 He'll never… 356 00:21:59,627 --> 00:22:01,087 He'll never admit to the charge. 357 00:22:01,167 --> 00:22:03,957 He deeply believes in his ability 358 00:22:04,047 --> 00:22:05,837 to the point of arrogance. 359 00:22:07,217 --> 00:22:09,547 That's why I'll help you. 360 00:22:09,887 --> 00:22:12,677 So that he never gets to be a surgeon ever again. 361 00:22:24,147 --> 00:22:27,317 Okay. So what can I do? 362 00:22:36,617 --> 00:22:38,827 I just made him pay for what he has done. 363 00:22:55,307 --> 00:22:56,637 Are you okay? 364 00:22:57,597 --> 00:22:59,057 I wanted to kill her. 365 00:23:01,397 --> 00:23:03,937 Even though she stole Seokju's future, 366 00:23:06,187 --> 00:23:07,987 since I'm a prosecutor, 367 00:23:08,737 --> 00:23:12,237 I tried to be objective and handle it rationally according to the law. 368 00:23:13,407 --> 00:23:14,947 But I couldn't help it. 369 00:23:17,157 --> 00:23:20,117 How could she think of doing that again to save her own child? 370 00:23:21,247 --> 00:23:22,327 I understand. 371 00:23:24,127 --> 00:23:26,047 The moment I saw Gu Jingi, 372 00:23:27,257 --> 00:23:28,717 I couldn't hold myself back either. 373 00:23:29,297 --> 00:23:30,627 I keep… 374 00:23:31,837 --> 00:23:33,597 I keep having these terrible thoughts. 375 00:23:34,807 --> 00:23:38,557 Cho Junghyun deserves to die, but her son is innocent. 376 00:23:39,227 --> 00:23:41,397 But I keep wanting to take revenge. 377 00:23:42,857 --> 00:23:44,817 I know I shouldn't be like this, 378 00:23:46,897 --> 00:23:48,397 but it's so hard to bear. 379 00:23:50,067 --> 00:23:51,157 Why… 380 00:23:52,697 --> 00:23:54,577 Why Seokju? 381 00:23:55,657 --> 00:23:58,997 Why did my little brother have to suffer such a horrible fate? 382 00:24:01,827 --> 00:24:03,917 It's so unbearable. 383 00:24:48,857 --> 00:24:51,227 Great shot to the middle of the fairway. 384 00:24:51,817 --> 00:24:53,607 It's been a while, but that made it worth coming. 385 00:24:54,777 --> 00:24:57,157 I must hit it as far as yours 386 00:24:58,237 --> 00:25:00,617 to keep up with you, sir. 387 00:25:00,987 --> 00:25:02,407 I'm not so sure. 388 00:25:02,737 --> 00:25:05,787 I believe I'm not the only one you're keeping up with. 389 00:25:06,707 --> 00:25:10,287 If you try to hold two diamonds in one hand, 390 00:25:10,787 --> 00:25:12,087 you'd only put a dent in them. 391 00:25:12,797 --> 00:25:14,167 Choose only one. 392 00:25:14,257 --> 00:25:17,217 Either me or Assemblywoman Yoon Misun. 393 00:25:27,137 --> 00:25:29,897 How is it that your balls ended up right next to each other? 394 00:25:29,977 --> 00:25:33,397 My goodness, sir. You're fiercely competitive. 395 00:25:33,477 --> 00:25:35,317 You had to startle me with such a joke right before my shot. 396 00:25:36,107 --> 00:25:38,487 From the very beginning, there has been only one diamond 397 00:25:39,357 --> 00:25:40,987 in my heart. 398 00:25:41,867 --> 00:25:44,367 Son, why don't you show off 399 00:25:44,447 --> 00:25:46,077 your swing for Yuna? 400 00:25:47,077 --> 00:25:48,117 Yes, Father. 401 00:25:50,167 --> 00:25:51,417 Hit it farther. 402 00:25:52,587 --> 00:25:54,377 Farther than your father. 403 00:25:55,127 --> 00:25:56,467 Okay, got it. 404 00:26:11,937 --> 00:26:12,767 Good. 405 00:26:13,647 --> 00:26:14,897 You hit the sweet spot. 406 00:26:23,327 --> 00:26:26,617 Prosecution, state the charges. 407 00:26:26,697 --> 00:26:27,867 Yes, Your Honor. 408 00:26:28,907 --> 00:26:32,827 On February 14th, 2022, at Seoul Northern Detention Center, the defendant 409 00:26:32,917 --> 00:26:37,087 murdered Park Kitae by stabbing his neck several times with a broken toothbrush, 410 00:26:37,167 --> 00:26:41,507 causing the victim to die on the spot from excessive bleeding. 411 00:26:41,927 --> 00:26:45,757 Accordingly, we charge the defendant with murder under Article 250-1 412 00:26:45,847 --> 00:26:47,767 of the Criminal Act. 413 00:26:48,177 --> 00:26:50,807 Defense, state your case. 414 00:26:51,897 --> 00:26:54,817 The defendant pleads guilty to murder. 415 00:26:55,017 --> 00:26:58,237 However, it is the defense's argument that responsibility should be eliminated or 416 00:26:58,397 --> 00:27:02,317 reduced as it was involuntary manslaughter due to his physical and mental disability. 417 00:27:02,607 --> 00:27:04,657 Prosecution, request for evidence. 418 00:27:04,737 --> 00:27:07,117 Evidence number four, the crime scene photos. 419 00:27:07,197 --> 00:27:09,327 Number five, the police investigation report. 420 00:27:09,407 --> 00:27:13,287 Number 16, Gu Jingi's testimony. We request these as evidence. 421 00:27:13,377 --> 00:27:16,037 Defense, state your opinion on the evidence. 422 00:27:16,587 --> 00:27:19,547 We disagree with the prosecution's evidence 423 00:27:20,167 --> 00:27:21,967 numbers five and 16. 424 00:27:22,547 --> 00:27:24,507 Prosecution, request for witnesses. 425 00:27:24,597 --> 00:27:28,057 We request Director Gu Jingi, who testified on evidence number 16, 426 00:27:28,137 --> 00:27:29,597 as a witness. 427 00:27:29,847 --> 00:27:32,227 Defense, do you have any requests for evidence? 428 00:27:32,437 --> 00:27:34,897 We will make requests as necessary during the trial. 429 00:27:34,977 --> 00:27:37,107 Then the next trial will be held 430 00:27:37,187 --> 00:27:39,857 at 10 a.m. four days from now. 431 00:27:59,957 --> 00:28:02,967 You requested Chairman Gu Jingi to be a witness for Nam Hyukchul's trial? 432 00:28:04,377 --> 00:28:05,337 He's not going to appear. 433 00:28:05,427 --> 00:28:08,177 If he has nothing to hide, he has no reason to refuse. 434 00:28:08,677 --> 00:28:11,307 If he doesn't respond, it'd only fuel the suspicion that he incited the murder. 435 00:28:11,387 --> 00:28:14,477 Geum Seokyeong! Why are you acting so rashly? 436 00:28:14,557 --> 00:28:16,977 Do you want to end your career? Don't you think about the consequences? 437 00:28:18,357 --> 00:28:21,147 Did you join forces with him 438 00:28:21,737 --> 00:28:23,567 to corner Chairman Gu? 439 00:28:25,277 --> 00:28:26,447 Why would I do such a thing? 440 00:28:27,027 --> 00:28:29,447 It's based on my judgment as a prosecutor. 441 00:28:30,197 --> 00:28:32,117 Besides, it doesn't matter if he doesn't appear. 442 00:28:32,197 --> 00:28:36,037 Whether he comes or not, the truth will be revealed. 443 00:28:38,287 --> 00:28:39,877 I got a call from Deputy Chief Kook. 444 00:28:42,167 --> 00:28:44,297 He saw you at the Southern District Prosecutors' Office yesterday. 445 00:28:45,507 --> 00:28:47,887 Why were you there? 446 00:28:51,467 --> 00:28:52,847 To check investigation records. 447 00:28:55,727 --> 00:28:56,977 On what? 448 00:28:57,227 --> 00:28:59,687 Assemblywoman Yoon Misun receiving illegal political funding. 449 00:29:00,567 --> 00:29:03,687 You remember, right? The investigation was closed internally five years ago. 450 00:29:04,737 --> 00:29:07,737 She is a leading candidate for the next presidential election, 451 00:29:07,817 --> 00:29:09,987 so that case came to mind. 452 00:29:10,617 --> 00:29:12,737 -That's all? -Of course. 453 00:29:13,157 --> 00:29:14,497 Why else? 454 00:29:15,537 --> 00:29:17,207 Never mind. You may go. 455 00:29:36,307 --> 00:29:38,437 You want to extend the time frame of the new drug's clinical trial? 456 00:29:38,847 --> 00:29:42,397 Yes. It's going to be the world's first Alzheimer's treatment. 457 00:29:42,977 --> 00:29:44,437 We must be cautious. 458 00:29:44,527 --> 00:29:45,937 It's enough already. 459 00:29:46,027 --> 00:29:47,737 Proceed to the next step. 460 00:29:51,277 --> 00:29:53,407 Father, but I'm in charge. 461 00:29:53,487 --> 00:29:54,657 The decision is up to me-- 462 00:29:54,747 --> 00:29:56,867 You don't think that your merit alone 463 00:29:56,957 --> 00:29:59,827 got you that position, do you? 464 00:30:00,957 --> 00:30:04,297 You must return the favor. That's the way of the world. 465 00:30:04,377 --> 00:30:06,507 So just do as I say. 466 00:30:13,097 --> 00:30:16,057 I'm sorry that we can't have dinner together. 467 00:30:16,267 --> 00:30:17,637 I have another meeting now. 468 00:30:18,227 --> 00:30:20,847 I shouldn't hog your precious time, sir. 469 00:30:21,477 --> 00:30:23,817 -I'll come up with another occasion soon. -All right. 470 00:30:29,697 --> 00:30:32,867 See you more often at Banseok going forward. 471 00:30:33,527 --> 00:30:34,367 Yes, sir. 472 00:30:52,887 --> 00:30:54,597 -Please pull over. -Yes, ma'am. 473 00:30:55,807 --> 00:30:58,347 You may go home now. I'd like to take a walk. 474 00:30:59,267 --> 00:31:00,347 Okay, ma'am. 475 00:31:25,497 --> 00:31:27,667 Thank you for coming on short notice. 476 00:31:27,747 --> 00:31:28,667 No, I should thank you. 477 00:31:29,337 --> 00:31:30,507 You asked to see me again. 478 00:31:32,757 --> 00:31:34,087 Can I drive? 479 00:31:34,177 --> 00:31:37,427 I want to speed mindlessly until my head goes empty. 480 00:31:37,507 --> 00:31:38,677 Of course. 481 00:31:38,887 --> 00:31:43,437 But if you really want to empty your head, I recommend something else. 482 00:31:44,227 --> 00:31:45,807 I'll let you drive fast. 483 00:31:45,897 --> 00:31:49,477 No other thoughts will enter your mind. 484 00:32:29,937 --> 00:32:33,987 What a crazy and wicked employer. 485 00:32:34,067 --> 00:32:36,867 How could you call a subordinate to a race track for your date? 486 00:32:36,947 --> 00:32:39,077 I will report you to the Ministry of Employment and Labor 487 00:32:39,157 --> 00:32:41,327 and make you go bankrupt. 488 00:32:42,367 --> 00:32:44,657 Sure. You can talk to my lawyer. 489 00:32:45,747 --> 00:32:46,917 How is the track? 490 00:32:48,537 --> 00:32:51,207 The tire sticks to the asphalt. 491 00:32:51,377 --> 00:32:52,337 Enjoy yourself. 492 00:32:52,917 --> 00:32:54,507 I warmed it up nicely. 493 00:32:55,087 --> 00:32:56,637 Good work. I will be sure to repay you. 494 00:32:58,347 --> 00:32:59,677 I will keep that in mind. 495 00:32:59,757 --> 00:33:01,637 I will be upstairs. Call me if you need me. 496 00:33:20,657 --> 00:33:22,617 -You look nice. -Thanks. 497 00:33:23,537 --> 00:33:25,577 Shall we drive? 498 00:34:02,737 --> 00:34:03,947 Respond half a beat faster. 499 00:34:04,037 --> 00:34:05,407 It's different from regular roads. 500 00:34:05,497 --> 00:34:06,657 Now comes the straight section. 501 00:34:06,747 --> 00:34:08,827 Deeper. Step on the accelerator all the way. 502 00:34:09,867 --> 00:34:11,457 More. Deeper. 503 00:34:12,497 --> 00:34:14,587 More! Step on it! 504 00:34:15,707 --> 00:34:18,507 Empty your head until you can't think of anything. 505 00:34:19,837 --> 00:34:21,217 More. 506 00:34:59,917 --> 00:35:02,507 What kind of people love so dangerously? 507 00:35:17,147 --> 00:35:18,817 Do you also think 508 00:35:18,897 --> 00:35:21,487 I became the director because of my father? 509 00:35:22,527 --> 00:35:26,157 Anyone who knows you in the slightest wouldn't speak such nonsense. 510 00:35:38,207 --> 00:35:39,507 I got proposed 511 00:35:41,337 --> 00:35:42,717 by Hyunseong. 512 00:35:46,257 --> 00:35:49,177 Did you say yes? 513 00:35:49,767 --> 00:35:51,227 I said that I can't say yes yet. 514 00:35:52,437 --> 00:35:55,017 I said I will say yes if he surpasses his father, 515 00:35:55,937 --> 00:35:57,107 Chairman Gu Jingi. 516 00:35:57,897 --> 00:35:59,317 Surpass his father? 517 00:36:01,067 --> 00:36:03,697 Isn't that your desire? 518 00:36:04,907 --> 00:36:06,527 If you hadn't said those words, 519 00:36:06,617 --> 00:36:10,497 the thought of surpassing his father would have never crossed his mind. 520 00:36:10,577 --> 00:36:12,537 His life has a set ending. 521 00:36:13,117 --> 00:36:14,917 Inheriting Banseok Foundation and the hospital. 522 00:36:14,997 --> 00:36:16,997 Nothing more. 523 00:36:19,127 --> 00:36:20,297 Are you saying I am different? 524 00:36:20,377 --> 00:36:21,877 You are just like me. 525 00:36:22,467 --> 00:36:25,177 You don't have fear. You don't set limits. 526 00:36:25,507 --> 00:36:27,137 Because you felt that, 527 00:36:28,177 --> 00:36:29,757 you were drawn to me. 528 00:36:32,847 --> 00:36:34,267 Don't marry Gu Hyunseong. 529 00:36:39,397 --> 00:36:40,397 Why not? 530 00:36:41,357 --> 00:36:42,567 Do you love me? 531 00:36:42,777 --> 00:36:44,237 Yes, I love you. 532 00:36:45,107 --> 00:36:45,947 A lot. 533 00:36:47,157 --> 00:36:50,407 But I won't propose to you like Gu Hyunseong. 534 00:36:51,407 --> 00:36:52,947 Instead of being someone's woman 535 00:36:53,867 --> 00:36:55,037 or wife, 536 00:36:56,077 --> 00:36:57,577 you should simply be Lim Yuna. 537 00:36:58,957 --> 00:37:00,417 That's when you shine the most brilliantly. 538 00:37:09,047 --> 00:37:11,597 That's right. That's what I want. 539 00:37:14,057 --> 00:37:16,307 I want to drive once more. I want to drive faster. 540 00:37:30,947 --> 00:37:32,787 What… What happened? 541 00:37:32,867 --> 00:37:34,617 We need to stabilize his heart rate. 542 00:37:34,697 --> 00:37:35,867 I will inject the medicine. 543 00:37:40,667 --> 00:37:41,667 He needs to get surgery. 544 00:37:42,587 --> 00:37:45,337 If he doesn't get transplantation or surgery for cardiomyopathy, 545 00:37:45,417 --> 00:37:46,507 the next crisis could be 546 00:37:48,007 --> 00:37:48,887 fatal. 547 00:37:48,967 --> 00:37:50,847 What? But… 548 00:37:51,847 --> 00:37:53,217 Who will operate? 549 00:37:57,477 --> 00:37:58,727 I can't do it. 550 00:37:59,727 --> 00:38:01,477 It's a difficult surgery, 551 00:38:01,557 --> 00:38:03,817 so not even Director Gu Hyunseong has done it. 552 00:38:04,777 --> 00:38:06,027 That means 553 00:38:07,027 --> 00:38:09,107 Dr. Han is my only hope. 554 00:38:11,317 --> 00:38:14,367 Dr. Choi, please… Please help me. 555 00:38:14,447 --> 00:38:16,957 Please save Junhwan. 556 00:38:17,037 --> 00:38:20,787 If you assist him, Junhwan will live. 557 00:38:20,877 --> 00:38:23,837 I am sorry. I can't do it. 558 00:38:24,207 --> 00:38:25,047 I am sorry. 559 00:38:46,357 --> 00:38:47,737 Please save him. 560 00:38:49,817 --> 00:38:52,907 We'll trust you with our son's surgery. 561 00:38:52,987 --> 00:38:56,787 So please help me get him out 562 00:38:57,197 --> 00:38:58,117 of Banseokwon. 563 00:38:58,787 --> 00:39:00,117 What are you saying? 564 00:39:00,497 --> 00:39:02,577 You just need to get him discharged. 565 00:39:02,877 --> 00:39:04,247 You don't need help. 566 00:39:04,337 --> 00:39:07,877 If I try to get him discharged, Chairman Gu might do something. 567 00:39:08,837 --> 00:39:11,467 He might do something bad to my son. 568 00:39:12,047 --> 00:39:15,387 What? No way. He wouldn't go that far. 569 00:39:19,347 --> 00:39:21,977 Hold on. Do you honestly think he might do that? 570 00:39:22,057 --> 00:39:25,227 This is Gu Jingi we are talking about, so it's entirely possible. 571 00:39:26,187 --> 00:39:29,397 I agree. He has done worse. 572 00:39:29,487 --> 00:39:31,777 What? Are you saying 573 00:39:31,857 --> 00:39:34,867 we need to get him out of Banseokwon like spies? 574 00:39:34,947 --> 00:39:37,657 That's what we are saying. So shut your mouth now. 575 00:39:37,987 --> 00:39:40,117 I see. That's what you are saying. 576 00:39:40,707 --> 00:39:41,707 As you know, 577 00:39:41,787 --> 00:39:44,957 Banseokwon's security system matches that of a government building. 578 00:39:45,457 --> 00:39:47,917 All visitors' identities are checked in real-time 579 00:39:47,997 --> 00:39:50,967 through surveillance cameras at the front and back gates. 580 00:39:51,087 --> 00:39:53,757 The entire building is covered by glass with special coatings 581 00:39:53,837 --> 00:39:55,507 that keep outsiders from looking inside. 582 00:39:55,597 --> 00:39:58,427 All elevators are operated by security cards. 583 00:39:58,927 --> 00:40:02,307 A closed security system is vulnerable to an insider's help. 584 00:40:02,387 --> 00:40:05,147 We know insiders. We know two of them. 585 00:40:06,107 --> 00:40:09,187 Keep me out of this. I can't enter the VIP floor yet. 586 00:40:11,607 --> 00:40:12,697 Once a week, 587 00:40:13,777 --> 00:40:16,697 Banseokwon's highest-ranking VIP visits. 588 00:40:16,777 --> 00:40:18,077 -Turn off the security cameras. -Okay. 589 00:40:19,157 --> 00:40:23,327 It takes five minutes for the VIP to enter and take the elevator. 590 00:40:23,407 --> 00:40:26,917 During that time, all security cameras get turned off. 591 00:40:28,457 --> 00:40:30,627 We have to get him out during that time. 592 00:40:31,337 --> 00:40:34,337 When will the VIP visit Banseokwon? 593 00:40:34,677 --> 00:40:37,547 Tomorrow. The exact time is unknown, 594 00:40:37,677 --> 00:40:39,427 but the VIP will visit tomorrow night. 595 00:40:41,177 --> 00:40:42,267 Tomorrow. 596 00:40:44,437 --> 00:40:48,107 Do you still use the underground passage that connects Banseokwon and the hospital? 597 00:40:48,187 --> 00:40:51,777 No. Not since you left the hospital. 598 00:40:55,607 --> 00:40:58,987 You want me to help you get a patient out of Banseokwon. 599 00:41:00,537 --> 00:41:01,617 Who is this patient? 600 00:41:01,947 --> 00:41:03,697 He is the son of Cho Junghyun, 601 00:41:03,787 --> 00:41:05,827 the head of the nursing department who is close to Chairman Gu Jingi. 602 00:41:06,537 --> 00:41:09,377 He has hypertrophic cardiomyopathy. I will operate. 603 00:41:12,507 --> 00:41:14,337 And why should I help you? 604 00:41:14,837 --> 00:41:16,377 Cho Junghyun's ex-husband 605 00:41:17,257 --> 00:41:20,047 is the man who killed Park Kitae, Nam Hyukchul. 606 00:41:21,177 --> 00:41:23,927 If the operation ends successfully, Nam Hyukchul will reveal 607 00:41:24,597 --> 00:41:28,557 that he killed a man on Gu Jingi's order. 608 00:41:29,557 --> 00:41:31,607 It will be a shocking revelation. 609 00:41:32,147 --> 00:41:34,647 Do you think people will believe a death-row inmate? 610 00:41:34,737 --> 00:41:35,897 Whether they believe him or not, 611 00:41:35,987 --> 00:41:38,027 this will snowball, and they'll be more suspicious. 612 00:41:38,107 --> 00:41:41,827 Then the stock price of Banseok R and D Center will plummet. 613 00:41:42,907 --> 00:41:44,037 And that's what you want. 614 00:41:52,457 --> 00:41:54,207 Sure. I'll trust you then. 615 00:41:55,207 --> 00:41:56,917 What can I help you with? 616 00:41:59,887 --> 00:42:02,717 NEW-HOPE LAW OFFICE NEW-HOPE MEDICINE CLINIC 617 00:42:06,017 --> 00:42:09,767 I'm going to operate on Nam Junhwan in the morning two days from today. 618 00:42:09,847 --> 00:42:12,517 Nam Hyukchul will only confess if the surgery goes well. 619 00:42:12,607 --> 00:42:14,477 Do you think you can finish before the hearing? 620 00:42:15,737 --> 00:42:17,067 I'll do my best. 621 00:42:18,197 --> 00:42:21,737 But if I don't finish in time, stall time for me. 622 00:42:21,817 --> 00:42:23,487 Okay. I'll try. 623 00:42:24,907 --> 00:42:26,787 Right. What about Dr. Choi? 624 00:42:28,917 --> 00:42:30,167 I don't think he can join me. 625 00:42:32,077 --> 00:42:35,837 It's fine. Jayden will help me find another surgeon. 626 00:42:35,917 --> 00:42:37,797 We won't be able to find a cardiac surgeon, 627 00:42:38,127 --> 00:42:39,837 but we can still find someone to assist me. 628 00:42:40,427 --> 00:42:41,547 Jayden. 629 00:42:42,677 --> 00:42:45,597 But can we trust him with something as important as this? 630 00:42:46,717 --> 00:42:50,057 I think you might be trusting him a bit too much. 631 00:42:50,647 --> 00:42:52,187 I know we're working together, 632 00:42:52,267 --> 00:42:54,147 but we don't know what kind of person he is. 633 00:43:00,777 --> 00:43:01,817 What's this about? 634 00:43:01,907 --> 00:43:04,157 What was so important that you had to discuss it now at my house? 635 00:43:05,117 --> 00:43:07,037 Before I go on, I would like to apologize. 636 00:43:08,197 --> 00:43:09,957 I apologize for the incident in your office. 637 00:43:10,827 --> 00:43:14,787 I didn't know my lawyer would do something like that. 638 00:43:15,457 --> 00:43:17,757 No need to apologize. It's water under the bridge. 639 00:43:18,087 --> 00:43:20,127 It's not exactly a token of my apology. 640 00:43:21,337 --> 00:43:23,387 But I'll give you the information you might find helpful. 641 00:43:24,347 --> 00:43:25,177 Information? 642 00:43:27,097 --> 00:43:31,437 Mr. Han will try to sneak out a patient tomorrow night from Banseokwon. 643 00:43:33,017 --> 00:43:34,897 He will probably do it when your VIP arrives. 644 00:43:35,357 --> 00:43:36,567 And my intel is solid 645 00:43:37,147 --> 00:43:39,737 because I promised to let him use my elevator for the penthouse. 646 00:43:41,817 --> 00:43:43,027 How odd. 647 00:43:44,367 --> 00:43:46,367 Didn't you join forces with Han Yihan? 648 00:43:47,027 --> 00:43:49,407 Why are you telling me all this? 649 00:43:51,287 --> 00:43:53,117 I'll be honest. 650 00:43:56,087 --> 00:43:58,457 I want more shares of the R and D Center. 651 00:43:58,547 --> 00:44:00,337 I don't want Banseok to crumble. 652 00:44:01,757 --> 00:44:04,257 If Nam Hyukchul reveals shocking information 653 00:44:04,337 --> 00:44:05,637 that can shatter the foundation of Banseok, 654 00:44:06,347 --> 00:44:08,467 it would devalue my investment. Don't you agree? 655 00:44:14,147 --> 00:44:16,647 I'm just an investor that seeks profits. 656 00:44:16,857 --> 00:44:19,027 I don't have any loyalties to Han Yihan. 657 00:44:19,727 --> 00:44:22,567 I'm using him for now. And once he's useless, 658 00:44:23,777 --> 00:44:25,027 I can toss him. 659 00:44:53,487 --> 00:44:54,827 We'll arrive in three minutes. 660 00:44:54,907 --> 00:44:56,497 Okay. I'll get it ready. 661 00:44:58,157 --> 00:45:00,787 Our VVIP will arrive in three minutes. Let's turn off the cameras. 662 00:45:20,977 --> 00:45:23,307 It's starting. The security cameras are off. 663 00:45:25,687 --> 00:45:26,977 We have five minutes. 664 00:45:50,797 --> 00:45:53,547 Gosh. If Chief Prosecutor Baek finds out, he'll give us an earful. 665 00:45:54,177 --> 00:45:56,137 Prosecutor Geum. Why don't we wrap up here? 666 00:45:56,217 --> 00:45:59,267 Come on! If you're going to keep complaining, leave! 667 00:45:59,477 --> 00:46:00,727 We can do this without you. 668 00:46:01,307 --> 00:46:04,767 You punk. Why are you yelling at me? Do you think I'm worried about myself? 669 00:46:04,857 --> 00:46:07,567 I'm worried that she might end up in trouble. 670 00:46:07,647 --> 00:46:09,147 Hey, I'm talking to you. 671 00:46:09,227 --> 00:46:11,697 -Be quiet. They're here. -What? 672 00:46:16,697 --> 00:46:19,077 -That guy… -Yihan, I need you to operate. 673 00:46:19,367 --> 00:46:20,997 There is someone we need to save. 674 00:46:21,077 --> 00:46:22,997 He was supposed to be summoned for an investigation. 675 00:46:23,117 --> 00:46:25,327 When I went to him, he hurt himself with a knife. 676 00:46:25,667 --> 00:46:27,247 They got us good this time. 677 00:46:27,337 --> 00:46:29,837 We're not giving up. We're letting it stew. 678 00:46:30,417 --> 00:46:31,627 I'm sure you know 679 00:46:31,717 --> 00:46:34,087 some things are bound to get out. 680 00:46:35,797 --> 00:46:38,307 Wait. I recognize that guy. 681 00:46:38,387 --> 00:46:40,347 Isn't he the one from the illegal political fund case? 682 00:46:43,307 --> 00:46:46,227 Yes, he is. Look. He's Yoon Misun's aide. 683 00:46:46,307 --> 00:46:48,647 You're right. That's Assemblywoman Yoon Misun. 684 00:46:48,857 --> 00:46:50,027 She's the party representative. 685 00:46:50,107 --> 00:46:52,607 Right. When we were working at the Southern District Prosecutors' Office, 686 00:46:53,197 --> 00:46:55,697 we were investigating her illegal political fund. 687 00:46:55,777 --> 00:46:58,867 But that punk caused a scene. He tried to kill himself. 688 00:46:58,947 --> 00:47:00,157 So the case was a bust. 689 00:47:00,237 --> 00:47:02,367 Hold on. That's Chairman Gu Jingi. 690 00:47:02,957 --> 00:47:03,867 Hello. 691 00:47:03,957 --> 00:47:06,377 Thank you for coming out to greet me. 692 00:47:06,457 --> 00:47:08,837 For you, of course I should. 693 00:47:09,457 --> 00:47:10,297 Let's go in. 694 00:47:12,837 --> 00:47:17,257 Gosh. I can't believe Gu Jingi got mixed up in this too. 695 00:47:17,847 --> 00:47:21,517 What if he didn't get mixed up? But he'd been with her the whole time? 696 00:47:22,217 --> 00:47:23,097 What? 697 00:47:23,847 --> 00:47:26,307 The aide was operated on at Banseok University Medical Center. 698 00:47:26,847 --> 00:47:29,307 Once he woke up, I was going to resume, but I couldn't 699 00:47:30,397 --> 00:47:32,147 because my brother had died. 700 00:47:33,277 --> 00:47:35,487 Then Prosecutor Geum… 701 00:47:43,157 --> 00:47:44,157 Dr. Han! 702 00:47:45,617 --> 00:47:46,577 Let's go. 703 00:47:53,667 --> 00:47:55,667 Is the new drug project on schedule? 704 00:47:55,967 --> 00:47:57,007 Of course. 705 00:47:57,087 --> 00:48:00,137 Phase Three of the clinical trials will begin within this month. 706 00:48:00,217 --> 00:48:02,757 We'll request the Ministry of Food and Drug Safety for its approval. 707 00:48:02,847 --> 00:48:04,347 I'm looking forward to it. 708 00:48:04,427 --> 00:48:06,847 The very first cure for Alzheimer's in the world. 709 00:48:07,517 --> 00:48:08,557 I'm sure you know 710 00:48:08,647 --> 00:48:11,057 that one of my campaign pledges is the biomedical business. 711 00:48:11,147 --> 00:48:14,027 Of course. The world will soon be-- 712 00:48:14,107 --> 00:48:15,067 Will it be in a frenzy? 713 00:48:15,647 --> 00:48:16,697 Yes, in a good way. 714 00:48:40,887 --> 00:48:42,047 Dr. Han. 715 00:48:42,797 --> 00:48:43,677 Step back. 716 00:48:47,677 --> 00:48:48,517 I'll handle them. 717 00:48:56,067 --> 00:48:56,937 What should we do? 718 00:48:57,857 --> 00:48:59,737 -Get him. -Yes, sir. 719 00:49:12,537 --> 00:49:13,417 Hello, ma'am. 720 00:49:14,837 --> 00:49:16,257 I'm looking forward to our session. 721 00:49:16,457 --> 00:49:18,837 Lately, my chin feels a bit thick. And I feel heavy too. 722 00:49:18,917 --> 00:49:20,297 Yes, ma'am. I'll do my best. 723 00:49:20,377 --> 00:49:21,757 This way, ma'am. 724 00:49:28,977 --> 00:49:30,137 You're not coming? 725 00:49:30,387 --> 00:49:33,017 You should escort her. I need to take care of something. 726 00:49:33,107 --> 00:49:34,017 Okay. 727 00:49:37,277 --> 00:49:38,237 Go on. 728 00:49:38,317 --> 00:49:39,647 They are here. 729 00:49:42,277 --> 00:49:43,197 I'll get him. 730 00:50:13,687 --> 00:50:14,557 Darn it. 731 00:50:17,397 --> 00:50:18,607 Step back. 732 00:50:26,027 --> 00:50:27,197 I won't be asking again. 733 00:50:27,777 --> 00:50:29,867 Step aside unless you want me to hurt you. 734 00:50:46,887 --> 00:50:47,847 Daewoong! 735 00:50:53,887 --> 00:50:54,937 Darn it! 736 00:50:58,607 --> 00:50:59,517 Yihan. 737 00:50:59,607 --> 00:51:01,227 Yihan, are you all right? 738 00:51:02,647 --> 00:51:03,567 Stop! 739 00:51:12,787 --> 00:51:14,867 You chose him in the end. 740 00:51:16,707 --> 00:51:20,127 Then you must pay the price for betraying me. 741 00:51:21,797 --> 00:51:23,047 Your son. 742 00:51:24,757 --> 00:51:25,927 I warned you. 743 00:51:26,257 --> 00:51:29,007 I told you the person you treasured the most would end up on the table 744 00:51:29,757 --> 00:51:31,217 if you didn't listen to me. 745 00:51:34,427 --> 00:51:37,517 But I will give you one last time to redeem yourself for old times' sake. 746 00:51:38,397 --> 00:51:39,687 It's not too late 747 00:51:41,187 --> 00:51:42,227 to join me. 748 00:51:43,107 --> 00:51:44,857 Then I'll forget about this whole thing. 749 00:51:45,607 --> 00:51:47,317 And I'll get you a heart as promised. 750 00:51:54,907 --> 00:51:55,997 There's no need. 751 00:51:57,117 --> 00:51:59,877 Junhwan isn't here anyway. 752 00:52:12,637 --> 00:52:13,467 Han Yihan. 753 00:52:14,637 --> 00:52:17,437 Thank you for stalling time with us. 754 00:52:19,097 --> 00:52:21,567 Thanks to you, he's safe on a chopper. 755 00:52:37,617 --> 00:52:38,787 A helicopter? 756 00:52:39,117 --> 00:52:41,417 A medical helicopter would be nice, but if you can't find it, 757 00:52:41,627 --> 00:52:43,587 find one with a lot of space inside. 758 00:52:45,957 --> 00:52:49,087 It's not like you can schedule the helicopter or park it like a taxi. 759 00:52:49,587 --> 00:52:51,087 The propeller would make a lot of noise too. 760 00:52:51,677 --> 00:52:53,597 If Director Gu Jingi gets wind of this 761 00:52:53,677 --> 00:52:55,267 and sends someone to the rooftop, 762 00:52:56,057 --> 00:52:58,097 the patient could be in danger. 763 00:52:58,977 --> 00:53:01,647 There's an underground passage between Banseokwon and the hospital. 764 00:53:02,227 --> 00:53:05,027 We'll distract them, making it look like we're moving the patient. 765 00:53:07,187 --> 00:53:09,237 I need you to leak our plan to him. 766 00:53:10,737 --> 00:53:14,487 That I will try to move the patient around the time his VIP client visits. 767 00:53:19,827 --> 00:53:23,337 So you'll be the bait to keep him distracted? 768 00:53:25,087 --> 00:53:25,957 Are you sure? 769 00:53:28,627 --> 00:53:31,637 I must pay the price to get what I want. 770 00:53:33,137 --> 00:53:36,257 And if you want to win, 771 00:53:39,427 --> 00:53:40,557 bet on me. 772 00:53:41,767 --> 00:53:42,597 Fine. 773 00:53:43,647 --> 00:53:46,147 I'll bet on you. 774 00:53:46,647 --> 00:53:49,067 Boss, are you sure about this? 775 00:53:54,947 --> 00:53:56,027 Give it up. 776 00:53:59,117 --> 00:54:00,157 It's over now. 777 00:54:02,667 --> 00:54:05,037 No. It's not over yet. 778 00:54:06,457 --> 00:54:08,417 If your surgery fails, 779 00:54:08,627 --> 00:54:10,257 everything will go back to square one. 780 00:54:13,717 --> 00:54:15,007 You must have hurt your arm badly. 781 00:54:16,097 --> 00:54:17,217 You seem uncomfortable. 782 00:54:19,427 --> 00:54:20,677 Go ahead and try it. 783 00:54:21,727 --> 00:54:24,267 You haven't cut for five years. 784 00:54:25,357 --> 00:54:27,357 And you don't even have a good surgeon to assist. 785 00:54:28,147 --> 00:54:29,777 Go ahead and save him. 786 00:54:31,397 --> 00:54:32,487 That is, if you think you can. 787 00:54:53,717 --> 00:54:55,587 Go! 788 00:55:31,297 --> 00:55:32,167 We got the patient. 789 00:55:32,917 --> 00:55:33,967 We'll head to the hospital. 790 00:55:34,587 --> 00:55:37,257 Okay. Keep checking on the patient. 791 00:55:37,467 --> 00:55:38,507 Yes, doctor. 792 00:55:40,507 --> 00:55:41,557 Daewoong, step on it. 793 00:55:50,817 --> 00:55:53,437 NEW-HOPE LAW OFFICE NEW-HOPE MEDICINE CLINIC 794 00:55:53,647 --> 00:55:57,447 PATIENT TRANSPORT SERVICE 795 00:56:06,117 --> 00:56:07,667 -How are his vital signs? -His BP dropped. 796 00:56:07,747 --> 00:56:09,167 I gave him epinephrine en route. 797 00:56:11,537 --> 00:56:12,547 Let's go inside. 798 00:56:21,887 --> 00:56:23,427 -Daewoong, prep him. -Okay. 799 00:56:23,517 --> 00:56:25,347 Come with me. I'll go over the game plan. 800 00:56:26,727 --> 00:56:28,057 Dr. Han. 801 00:56:32,317 --> 00:56:35,277 Don't worry. I'll do my best to save him. 802 00:56:36,107 --> 00:56:39,107 So you keep your promise too. 803 00:56:39,197 --> 00:56:40,157 Okay. 804 00:56:57,257 --> 00:56:59,177 I didn't think we'd ever be in the same surgery again. 805 00:56:59,377 --> 00:57:01,757 Same here. Are you sure you can do this? 806 00:57:02,347 --> 00:57:03,297 You haven't done it for years. 807 00:57:03,507 --> 00:57:05,967 You can see it yourself. See if I can do this or not. 808 00:57:25,907 --> 00:57:27,247 Hey, I'm ready. 809 00:57:36,797 --> 00:57:38,297 PROSECUTION 810 00:57:48,477 --> 00:57:50,307 -Yosub. -Yihan. 811 00:57:51,847 --> 00:57:53,647 Please let me join you too. 812 00:58:00,607 --> 00:58:01,947 Is this how it will crumble? 813 00:58:05,407 --> 00:58:07,077 Your Banseok? 814 00:58:15,417 --> 00:58:17,127 SURGERY IN PROGRESS 815 00:58:22,127 --> 00:58:23,007 Scalpel. 816 00:58:24,837 --> 00:58:26,637 I will begin the surgery. 817 00:58:40,567 --> 00:58:41,817 It's time. 818 00:58:52,657 --> 00:58:54,367 PROSECUTION 819 00:58:57,087 --> 00:58:58,747 COUNSEL 820 00:59:00,507 --> 00:59:02,217 PROSECUTION 821 00:59:02,297 --> 00:59:05,587 DEFENDANT 822 00:59:07,717 --> 00:59:10,007 DEFENDANT 823 00:59:11,097 --> 00:59:13,267 SURGICAL TIMER, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 824 00:59:18,437 --> 00:59:19,687 Are you all right, Yihan? 825 00:59:21,527 --> 00:59:23,147 All rise. 826 00:59:41,547 --> 00:59:42,377 Give me the scalpel now! 827 00:59:56,187 --> 00:59:57,057 I'll do it. 828 01:00:47,027 --> 01:00:48,857 We'll switch places. Come to my side. 829 01:00:48,947 --> 01:00:49,947 Okay. 830 01:00:51,367 --> 01:00:54,077 -What's wrong? -I think there's a tear in the heart wall. 831 01:00:54,287 --> 01:00:55,657 Did something go wrong? 832 01:00:55,997 --> 01:00:57,037 It's time. 833 01:00:58,667 --> 01:00:59,917 What is it? 834 01:00:59,997 --> 01:01:03,337 Your Honor. Could I provide my legal service to the defendant? 835 01:01:05,707 --> 01:01:07,757 What is this? Why do you want to represent me? 836 01:01:08,087 --> 01:01:10,587 Check it yourself. We'll talk then. 837 01:01:10,677 --> 01:01:12,427 But he won't turn that easily 838 01:01:13,257 --> 01:01:14,717 because his son's life is at stake. 839 01:01:14,807 --> 01:01:16,717 Are you telling me Dr. Han will kill the boy 840 01:01:16,807 --> 01:01:19,137 if Nam Hyukchul doesn't do what he promised? 841 01:01:19,227 --> 01:01:21,307 Defendant, did you make up your mind? 842 01:01:21,397 --> 01:01:23,557 -Yes. -It won't be easy, as expected. 843 01:01:24,174 --> 01:01:29,590 [Translated by Eunsook Youn] 61816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.