All language subtitles for Toto.vs.Maciste.1962_۲۰۲۲-۶-۱۸_۱۴-۰۷-۱۰

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,277 --> 00:01:33,410 By order of the great Pharaoh Ramses VIII, I, the scribe Mosi, 2 00:01:33,490 --> 00:01:37,286 I am going to write the history and deeds of the divine Totokamen, 3 00:01:37,527 --> 00:01:41,402 sent by the gods to save Egypt in a serious moment. 4 00:01:42,201 --> 00:01:45,536 Its appearance among mortals is shrouded in mystery. 5 00:01:45,675 --> 00:01:50,716 According to some he reached Thebes on horses, wrapped in a golden cloud. 6 00:01:50,887 --> 00:01:54,696 Others say he descended the Nile on a large ship 7 00:01:54,731 --> 00:01:57,378 from which a divine music emanated. 8 00:01:57,598 --> 00:02:03,746 According to others, he came from the desert on a wild horse. 9 00:02:04,145 --> 00:02:09,363 The truth is known only to gods, who guard it jealously. 10 00:02:10,661 --> 00:02:17,884 - Halt! - What's down there? - I'm here, it's me. I can not handle it anymore. 11 00:02:17,908 --> 00:02:21,720 We still have a day of walking to get to Thebes. The desert is killing me! 12 00:02:21,744 --> 00:02:26,267 - It's your fault. - Why? - We were in Menfi 13 00:02:26,823 --> 00:02:31,712 I performed in the squares, and we earned enough. 14 00:02:31,738 --> 00:02:35,529 - You wanted to come here, now toughen up! - You are very grateful! 15 00:02:35,553 --> 00:02:40,247 I took you out of the mud, where you were 16 00:02:40,606 --> 00:02:46,473 I got you a contract in the best nightclub in Thebes, and it's my fault? 17 00:02:47,341 --> 00:02:52,879 - You're complaining, I'm fine, I'm comfortable. - Of course. 18 00:02:52,966 --> 00:02:56,512 You're on horseback, sheltered from the sun... more comfortable than that! 19 00:02:56,671 --> 00:03:02,652 Remember that envy is the enemy of friendship! Being selfish too! 20 00:03:03,022 --> 00:03:05,284 Come down, I can't take it anymore. 21 00:03:05,837 --> 00:03:09,903 You expect that I, not a common mortal, walk on foot? 22 00:03:10,266 --> 00:03:15,404 I think that you, by hearing this lie about your birth 23 00:03:15,653 --> 00:03:21,544 which I tell the audience only to give importance to your show 24 00:03:21,724 --> 00:03:23,488 are starting to believe it. 25 00:03:23,617 --> 00:03:26,726 I don't want to dwell on this thing of the birth, 26 00:03:26,752 --> 00:03:29,397 but remember that I am an artist! 27 00:03:30,490 --> 00:03:33,559 Did you hear that, Ciccio? He says he is an artist! 28 00:03:38,045 --> 00:03:41,189 - Good, Ciccio. - What did he say? - We're talking about our things. 29 00:03:41,214 --> 00:03:45,379 - Right, you understand each other. - Come down, my feet hurt! 30 00:03:45,887 --> 00:03:51,081 There he is! Two steps on foot do me well, they help digestion. 31 00:03:51,106 --> 00:03:56,059 - We haven't eaten in two days! - I have long digestion. - Good boy. 32 00:04:20,732 --> 00:04:25,180 - One... - One... - Two... - Two... - Three. - Three. 33 00:04:26,497 --> 00:04:29,040 "Pour a finger of vinegar seasoned with mice." 34 00:04:31,357 --> 00:04:36,732 - "Add 3 lizard's nails." - They're finished, Divine Pharaoh. 35 00:04:36,918 --> 00:04:43,550 - Are there flea eyes? - There are 6 left. - Put them all! 36 00:04:44,107 --> 00:04:51,469 Now, the most important ingredient: Tiger's blood. 37 00:05:00,076 --> 00:05:03,756 Or moonlight, are you sure it will work? 38 00:05:03,920 --> 00:05:06,591 I may not succeed in cheese pies, 39 00:05:06,973 --> 00:05:10,310 but a potion of evil prepared by me is unparalleled. 40 00:05:13,961 --> 00:05:18,294 - It must be him. - Is it ready? - Yes. - Pour it into the wine amphora. 41 00:05:29,513 --> 00:05:33,232 - My Pharaoh, thank you. - Get up, Maciste. 42 00:05:33,377 --> 00:05:39,762 - Come, rest. - I still have strength to face a whole army! 43 00:05:40,035 --> 00:05:43,432 I know, but it's better to rest. Sit. 44 00:05:44,043 --> 00:05:48,574 Thank you for helping me escape from prison. I had no choice. 45 00:05:49,115 --> 00:05:53,302 The divine Pharaoh your husband didn't want to believe me. 46 00:05:53,341 --> 00:05:59,739 He would have had you killed in your sleep, rather then let you ally with the Assyrian king. 47 00:05:59,841 --> 00:06:04,050 I would have never done it! Who put this slander out there? 48 00:06:04,076 --> 00:06:09,482 I did. If I helped you, it's for a purpose. Tell him everything, Baitan. 49 00:06:09,708 --> 00:06:13,568 You will leave tonight for the capital of Assyria and will go to King Karibu. 50 00:06:13,638 --> 00:06:16,708 He will give you command of his army and you'll invade Egypt. 51 00:06:17,076 --> 00:06:22,377 Never! I do not betray the Pharaoh, even though he threw me into prison. 52 00:06:22,403 --> 00:06:26,271 - Why? - Because I love his daughter Nefertiti. 53 00:06:26,322 --> 00:06:31,849 Ah, I suspected it. You're in love with that fool of my stepdaughter. 54 00:06:32,747 --> 00:06:37,957 You're a fool too. Follow my advice and you will have much more. 55 00:06:37,983 --> 00:06:42,637 - A throne. - And myself. We will reign together. 56 00:06:43,276 --> 00:06:50,076 Now I understand: Pharaoh wants to see if I am faithful. 57 00:06:50,103 --> 00:06:55,285 I bet he's hidden somewhere to hear what I say. 58 00:06:55,973 --> 00:07:00,958 Well, my answer is only one: Long live the Pharaoh Ramses! 59 00:07:02,701 --> 00:07:06,660 You are very smart. Looking at you, I wouldn't say. 60 00:07:07,196 --> 00:07:10,622 You guessed it: It was a test and you passed it. 61 00:07:12,511 --> 00:07:18,838 - Will I be admitted to the palace now? - Sure. Bring wine for the guest. 62 00:07:20,345 --> 00:07:23,874 You have to toast to the Pharaoh's health. 63 00:07:46,175 --> 00:07:51,160 Where is the Pharaoh? I want to tear him to pieces. 64 00:07:51,441 --> 00:07:54,018 You will have him, Maciste, if you do as I tell you. 65 00:07:54,370 --> 00:07:58,818 - I'm your slave, order and I'll break everything. - Good boy! 66 00:07:59,167 --> 00:08:04,651 - Tell me, are you still in love with Nefertiti? - Of that stupid girl? 67 00:08:05,341 --> 00:08:09,826 You are the light of the stars, you are the woman I want. 68 00:08:12,124 --> 00:08:19,793 For you I will join the Assyrians, and I will return victorious to Thebes 69 00:08:20,975 --> 00:08:25,422 to knock that pharaoh out of the windows! 70 00:08:26,689 --> 00:08:32,556 Do not tire yourself, my dear. Save it for bigger deeds. 71 00:08:32,948 --> 00:08:36,399 And now go. Kimen! 72 00:08:36,816 --> 00:08:42,336 My faithful Kimen will accompany you across the border. Be careful. 73 00:08:48,932 --> 00:08:52,230 Won't you be jealous of that beast? 74 00:08:52,839 --> 00:08:55,884 We will need him to win the throne for me and you. 75 00:08:55,909 --> 00:08:58,463 How long will the effect of the potion last? 76 00:08:58,566 --> 00:09:03,896 It will last a month, enough to win and offer us the crown. 77 00:09:06,119 --> 00:09:09,176 Welcome, great dignitary. 78 00:09:14,198 --> 00:09:17,381 What an honor for my humble place! 79 00:09:17,419 --> 00:09:21,139 - Leisure revives from the labors of politics. - I see. 80 00:09:22,404 --> 00:09:26,893 - Right or left? - In the center! Prudence, my friend! 81 00:09:27,191 --> 00:09:30,831 - Quite right. You are welcome. - What do you offer us this evening? 82 00:09:30,873 --> 00:09:34,283 Exceptional performances, male and female. 83 00:09:34,315 --> 00:09:40,547 Ballets of all colors: Green, pink, white... For all tastes. 84 00:09:40,572 --> 00:09:45,853 - Yes. - What would you like to drink? - The usual. - I understand: Soda. 85 00:09:54,855 --> 00:09:57,116 Done. 86 00:09:58,855 --> 00:10:02,768 - Come, master! - What's happening? - The end of the world. - Where? 87 00:10:02,807 --> 00:10:05,979 - There, in the dressing room. - Excuse me. 88 00:10:06,307 --> 00:10:09,486 - Are they crazy? Do they know who they are dealing with? - What do I know? 89 00:10:09,529 --> 00:10:13,095 - Did you call the contractor? - Yes! - There he is! - Who's screaming like that? 90 00:10:13,134 --> 00:10:18,140 It's me, and I have good reason! There's an injustice here! 91 00:10:18,167 --> 00:10:23,167 - What's happened? - Look at his name on the poster! 92 00:10:23,191 --> 00:10:26,345 It has smaller hieroglyphics then Peppino from Cairo! 93 00:10:26,370 --> 00:10:30,587 I am a star, and I have the right to have the biggest hieroglyphics! 94 00:10:30,616 --> 00:10:35,187 - Peppino from Cairo is a screamer. - Am I speaking softly?! 95 00:10:35,214 --> 00:10:38,619 - He doesn't scream? - Do you think I can't scream? 96 00:10:38,768 --> 00:10:41,413 ♪ Blue blue thousand blue bubbles... ♪ 97 00:10:41,531 --> 00:10:44,838 - ♪ With 24,000 kisses... ♪ - Silence! - We can all scream. 98 00:10:44,864 --> 00:10:48,710 Let's not make a mess, tonight there's the great dignitary of the Pharaoh. 99 00:10:48,735 --> 00:10:52,838 - Eh, the dignitary! - You don't know who I am! - He knows who you are! 100 00:10:52,865 --> 00:10:58,827 - I do not know. - I wrote it to you. - You know. - I do not know. 101 00:10:58,854 --> 00:11:02,016 - Stop with your hands! - Don't put your hands on me. 102 00:11:02,042 --> 00:11:06,964 - We all know whose son he is! - Yes, son! 103 00:11:07,730 --> 00:11:10,533 - How dare you treat an international star like me? - Good boy! 104 00:11:10,560 --> 00:11:14,856 - Tarantankamen. - Tell me. - Let's go away. - Immediately! 105 00:11:15,048 --> 00:11:18,040 You can't, we have the great dignitary in the room. 106 00:11:18,067 --> 00:11:21,018 - He can do the show if he wants! - Do you want to ruin me? - Yes, yes. 107 00:11:21,044 --> 00:11:23,439 - But the audience paid. - We do not care. - Let's go away. 108 00:11:23,466 --> 00:11:29,931 - You have a contract! - Oh yes? Then listen up! - Listen. 109 00:11:29,956 --> 00:11:35,015 - We shall go away, anyway. - Do you know what I will reply? 110 00:11:35,042 --> 00:11:40,235 - Don't insist. - Don't pray. - Do you know what I will reply? 111 00:11:40,260 --> 00:11:44,447 - We said no! - Go away. Both. Out! 112 00:11:44,948 --> 00:11:49,226 That's the door, away from my club! Don't come back ever again! 113 00:11:49,253 --> 00:11:53,038 - Why are you this angry? - We're only discussing options. - We are artists. 114 00:11:53,192 --> 00:11:57,539 - Who told you we were leaving? - He did! 115 00:11:57,566 --> 00:12:02,391 - How dare you to say that? - I said it as a joke. - He didn't understand. 116 00:12:02,417 --> 00:12:07,182 - He was joking. - It was a joke. - Go and announce my performance. 117 00:12:07,307 --> 00:12:12,128 - Do you do it in full? - Even more. - You'll see what a success! 118 00:12:12,182 --> 00:12:14,980 - Egypt will explode tonight. - Humbly. 119 00:12:15,007 --> 00:12:18,641 You must excuse him. You know, these administrators... 120 00:12:18,667 --> 00:12:22,090 - There is the great dignitary in the room. - They must justify their role. 121 00:12:22,114 --> 00:12:26,673 You know, I'm an actor and if I get angry, I rant! 122 00:12:26,729 --> 00:12:30,334 I wanted to know something, confidentially. 123 00:12:30,358 --> 00:12:34,553 I wanted to know one thing: 124 00:12:34,578 --> 00:12:38,611 is this great dignitary bigger than me? 125 00:12:38,640 --> 00:12:44,216 "Ssh"! - Is he bigger than me? - "Ssh"! 126 00:12:44,240 --> 00:12:46,797 - Is he bigger than me? - Why are you talking softly? 127 00:12:46,822 --> 00:12:51,265 - You did "Ssh". - To say "a lot". He comes immediately after the Pharaoh. 128 00:12:51,292 --> 00:12:54,634 - Wow! - He has the right to life and death over all. 129 00:12:54,947 --> 00:12:59,319 I advise you to work very well tonight, otherwise he... 130 00:13:01,658 --> 00:13:03,729 Oh yes? 131 00:13:06,730 --> 00:13:08,724 Totokamen, on stage! - I am coming! 132 00:13:21,089 --> 00:13:25,292 Gentlemen, accompanied boys and half-priced warriors 133 00:13:25,339 --> 00:13:29,518 the show you are about to see is unique around the globe! 134 00:13:29,643 --> 00:13:34,048 For the first time here in Thebes, the divine Totokamen 135 00:13:34,075 --> 00:13:37,018 will demonstrate his exceptional powers! 136 00:13:37,236 --> 00:13:41,761 His strength has no limits, his powers have no boundaries 137 00:13:41,799 --> 00:13:45,841 he is unbeatable, unbreakable, indestructible! 138 00:13:45,865 --> 00:13:49,027 Let's not get lost in small talk! 139 00:13:49,135 --> 00:13:53,199 I have the pleasure of introducing you to the man with irritable muscles 140 00:13:53,370 --> 00:13:57,760 the man always imitated and never reached: Totokamen! 141 00:14:19,538 --> 00:14:24,178 Silence! Why this murmur? Did you expect a giant? 142 00:14:24,336 --> 00:14:27,820 But I told you, Totokamen is not a common mortal. 143 00:14:27,975 --> 00:14:33,225 He is mortal, but he is not common. Look at him! 144 00:14:33,575 --> 00:14:38,980 - Where are the muscles? - I've talked to you about irritable muscles! 145 00:14:39,326 --> 00:14:43,467 His muscles are not seen now because he is calm. 146 00:14:43,624 --> 00:14:46,702 But as soon as he gets angry... Get angry! 147 00:14:46,773 --> 00:14:52,906 Some more. A bit more! 148 00:14:53,116 --> 00:14:56,272 Show the muscle! Look, gentlemen. 149 00:14:56,374 --> 00:15:00,553 Look, gentlemen, what a power! 150 00:15:00,825 --> 00:15:02,538 Stop! Take it easy! 151 00:15:04,265 --> 00:15:08,687 To give you a demonstration of his Herculean strength 152 00:15:08,712 --> 00:15:14,881 the divine, the powerful Totokamen, now, before your eyes 153 00:15:14,921 --> 00:15:19,492 will bend this heavy iron bar! 154 00:15:21,148 --> 00:15:24,843 Is there any unbeliever who wants to observe the bar? Here I am! 155 00:15:24,869 --> 00:15:29,264 Look, it's iron. Touch it, it's iron. 156 00:15:29,326 --> 00:15:35,078 Does anyone else want to see? You, madam, look. It is iron! 157 00:15:35,515 --> 00:15:40,514 No one else wants to see? It's iron, I keep my word! 158 00:15:40,616 --> 00:15:44,894 - Check, it's iron! Are you ready, oh divine? - Yes. - Take it! 159 00:15:44,921 --> 00:15:49,179 Are you crazy? If it fell on my feet, it would break them. 160 00:15:49,288 --> 00:15:52,975 Go, greatness, and let Amon protect you. 161 00:15:57,291 --> 00:15:59,706 Come on! Come on! 162 00:16:00,020 --> 00:16:01,171 Come on! 163 00:16:01,514 --> 00:16:02,514 Come on! 164 00:16:02,711 --> 00:16:05,051 Come on! 165 00:16:20,077 --> 00:16:24,918 Calm down, gentlemen. I understand your enthusiasm and your hesitancy. 166 00:16:24,945 --> 00:16:29,828 You will wonder why such a frail man has so much strength. 167 00:16:30,008 --> 00:16:33,411 Of course he is so strong! 168 00:16:33,437 --> 00:16:36,967 He is the son of the god Amon! 169 00:16:37,017 --> 00:16:41,945 This man contains all the forces of nature! 170 00:16:42,076 --> 00:16:46,835 He is a volcano: His bowels are boiling 171 00:16:46,998 --> 00:16:49,515 his saliva is incendiary! 172 00:16:49,687 --> 00:16:50,725 Spit on the ground. 173 00:16:51,933 --> 00:16:54,158 Oh! 174 00:16:54,349 --> 00:16:59,778 The flame is beautiful, but there is no flame without smoke! 175 00:16:59,804 --> 00:17:03,764 - What? - Make some smoke. - Yes. - Come on, very good. 176 00:17:04,285 --> 00:17:07,036 Again... come on... great... 177 00:17:11,656 --> 00:17:15,989 If the divine Totokamen is ready, he will give you the last proof of his powers. 178 00:17:16,293 --> 00:17:19,015 - Are you ready, divine? - Ready. - Hello? - Hello! - Hello? 179 00:17:19,042 --> 00:17:22,742 - Hello, who is speaking? - It's me: Tarantenkamen. - What does he want? 180 00:17:22,921 --> 00:17:26,410 - We have to make chains. - Yes, the chains. - He's having fun! 181 00:17:26,437 --> 00:17:30,178 - For him this exercise is a joke! - Did you check it properly? 182 00:17:30,205 --> 00:17:33,931 - Yes, you doubt it? - At Menfi I did not doubt and could not free myself. 183 00:17:33,956 --> 00:17:37,912 - Quiet. - This weighs. - It's fake. - It weighs more than the others. 184 00:17:37,938 --> 00:17:41,256 Turn. - Here. - Turn again. 185 00:17:42,043 --> 00:17:46,312 Turn again. - Yes. - Turn again... 186 00:17:46,453 --> 00:17:51,374 It weighs a lot. Have a little patience. Slow. Here we are! 187 00:17:51,399 --> 00:17:55,859 - Now I am locking the chain with this lock. - No, leave it open. 188 00:17:55,915 --> 00:17:59,663 - I give you gentlemen the key, and I go! - No, hey! 189 00:17:59,937 --> 00:18:06,920 In a minute, the strongest man in the world will break chains. Voila'! 190 00:18:16,834 --> 00:18:20,717 Do you think this little man is really Amon's son? 191 00:18:20,765 --> 00:18:24,254 I should hear the Pharaoh to make a judgment. 192 00:18:25,109 --> 00:18:28,696 - I come from the palace. - So? - Maciste escaped. - When? 193 00:18:28,723 --> 00:18:31,752 - Half an hour ago, he overtook the guards. - I'm lost! 194 00:18:34,415 --> 00:18:37,982 That damned strongman, full of deceit and lies! 195 00:18:38,007 --> 00:18:41,569 For years he has made fun of the whole of Egypt! 196 00:18:41,649 --> 00:18:45,177 But that's enough! He will pay for it! 197 00:18:45,746 --> 00:18:51,230 - Was he talking about us? - Damn it. - What now? - Let's run away. - Yes. 198 00:18:59,366 --> 00:19:02,796 Ahhh! 199 00:19:02,868 --> 00:19:05,360 Halt! 200 00:19:27,662 --> 00:19:30,233 Tell the Pharaoh that his hour has sounded. 201 00:19:43,140 --> 00:19:47,320 - Calm down, at your age it's not good to get so agitated. - Calm down?! 202 00:19:47,750 --> 00:19:53,218 Maciste has crossed the border! He will soon be here with the Assyrian Army. 203 00:19:54,301 --> 00:19:58,350 - You will stop them with your warriors. - And who will lead them? 204 00:19:58,795 --> 00:20:03,827 - We would need another... How do you say? - Strongman. - Yes, right. 205 00:20:04,589 --> 00:20:09,725 - Is there another one in my kingdom? - The people are undernourished. 206 00:20:09,779 --> 00:20:14,210 - Let's not start with politics. - Actually, few nights ago, I saw a guy... 207 00:20:15,125 --> 00:20:20,859 - Who? - If you look at him you wouldn't say it, but he has exceptional strength. 208 00:20:20,885 --> 00:20:22,335 And what are you waiting for? 209 00:20:22,445 --> 00:20:26,242 - Bring him here! - It's not easy. - I'll give him whatever he wants. 210 00:20:26,267 --> 00:20:31,053 - But he is the son of the god Amon! - Are you sure? 211 00:20:31,080 --> 00:20:35,170 - Everyone assures it. - What can you offer the son of a god? 212 00:20:35,412 --> 00:20:39,381 If he is the son of the god Amon, he has a duty to help Egypt! 213 00:20:39,456 --> 00:20:44,609 Majesty, I will unleash my guards throughout the kingdom and I will find him! 214 00:20:47,177 --> 00:20:50,998 People of Thebes, people of the city and the countryside... 215 00:20:51,078 --> 00:20:56,562 men, women and children of the whole kingdom, listen! 216 00:20:57,054 --> 00:21:03,162 By order of the Pharaoh, the great son of the god Amon is sought. 217 00:21:03,328 --> 00:21:08,867 Anyone who encounters the divine man, alert of his presence. 218 00:21:09,004 --> 00:21:13,030 His name is Totokamen, medium height, almost short. 219 00:21:13,129 --> 00:21:15,062 He is never alone. 220 00:21:22,834 --> 00:21:24,077 On your knees. 221 00:21:26,043 --> 00:21:28,036 Come forward! 222 00:21:29,100 --> 00:21:33,492 - What a beautiful police station! - No, it's the Pharaoh's throne room! 223 00:21:34,015 --> 00:21:38,248 - If they bring us to the Pharaoh, it's serious. - You must have done it. 224 00:21:38,274 --> 00:21:42,006 - I have not done anything. It was you. - Not me! - So? 225 00:21:42,359 --> 00:21:46,467 - Do not talk. Say you know nothing. - We close ourselves in silence. 226 00:21:46,494 --> 00:21:49,943 - Good boy. - I have closed. - Right, he closed the shop. - No. 227 00:21:49,968 --> 00:21:51,968 - I don't understand you when you talk. - Shut up. 228 00:21:52,225 --> 00:21:55,082 - Who is him? - He! - He! - There he is! - I? No... 229 00:21:55,109 --> 00:22:00,045 - It's him! - I'm innocent. - You brave... - I didn't understand. 230 00:22:00,209 --> 00:22:04,819 - You, brave... - No, I am not brave. I am Totokamen. 231 00:22:05,062 --> 00:22:09,209 Brave Totokamen, I know you want to be called "divine". 232 00:22:09,781 --> 00:22:14,966 - You proclaim yourself son of Amon, right? - He says this. 233 00:22:14,993 --> 00:22:19,960 - His father was a little... light. - It's true. 234 00:22:19,985 --> 00:22:25,037 - He had an extramarital affair from which he was born. - Modestly. 235 00:22:25,250 --> 00:22:30,117 - What matters is fatherhood. - Yeah. - Come closer, Totokamen. 236 00:22:30,179 --> 00:22:36,621 - No. - Go. - No. - Go. - I'm shy. - Go! Walk! 237 00:22:36,648 --> 00:22:40,771 - Come. Come. - Greet the Pharaoh. - Good morning, Pharaoh. 238 00:22:40,796 --> 00:22:44,031 Bow down. Now recite a poem and that's it. 239 00:22:44,055 --> 00:22:47,703 "On this day so sweet and so beautiful, the Pharaoh with the maids..." 240 00:22:47,729 --> 00:22:50,881 - Not this one! - I don't know any other. - Come closer. 241 00:22:51,242 --> 00:22:56,578 - Do I take the stairs? - Yes. - Go, go... - One, two, three... Here I am! 242 00:22:57,187 --> 00:23:01,084 - Valorous Totokamen... - Yes? - You are the man I was looking for. - Yup? 243 00:23:01,171 --> 00:23:06,498 You will lead the army to fight the Assyrians, led by Maciste. 244 00:23:06,725 --> 00:23:08,632 Fight the Assyrians? No! 245 00:23:08,658 --> 00:23:11,553 I can't fight! I'm conscientious objector! 246 00:23:11,580 --> 00:23:15,934 He objects because he knows the terrible strength of his arm. 247 00:23:15,959 --> 00:23:20,110 - I am "objective". - With one shot you can take down an army! 248 00:23:20,136 --> 00:23:23,082 - Bum! - Can you assure me? - I assure you. - He assures you. 249 00:23:23,109 --> 00:23:27,791 However, looking at him well, he seems to me a bit frail. 250 00:23:27,816 --> 00:23:32,037 True, I follow the diet of cod liver oil, but... 251 00:23:32,063 --> 00:23:38,303 - He's allergic. - Right. - Remember that he is the son of a god! 252 00:23:39,129 --> 00:23:41,498 Right, it's true. 253 00:23:41,912 --> 00:23:45,725 - Valorous Totokamen, you give me life and hope. - Well, you know... 254 00:23:45,859 --> 00:23:49,879 Accept this assignment and you will have honors and glory from me. 255 00:23:49,906 --> 00:23:54,278 - Say thank you. - Thank you for the honors and for the glory. 256 00:23:54,303 --> 00:23:59,086 But one can't live off bread only. Is there food in this house? 257 00:23:59,173 --> 00:24:00,311 Are you kidding? 258 00:24:00,350 --> 00:24:04,022 - You'll stay at the palace and you'll have everything you want. - Well. - All? 259 00:24:04,048 --> 00:24:07,768 All. - Everything, everything? - All. 260 00:24:07,997 --> 00:24:12,638 - If he says everything, he means it. - Even if one wanted... Can I please? 261 00:24:15,094 --> 00:24:19,964 - Ask him. - Don't you get offended? - Why should he? - Should I tell him? 262 00:24:21,123 --> 00:24:24,190 I tell him in the Eustachian tube. 263 00:24:27,213 --> 00:24:32,368 You're your father's son! Yes, you will have what you ask for. 264 00:24:32,399 --> 00:24:36,234 - Done deal. - Well. - Now I'll introduce you to my family. - Yes. 265 00:24:36,260 --> 00:24:40,264 - Thank the Pharaoh. - The Pharaoh, my second wife. 266 00:24:40,290 --> 00:24:45,023 - The Pharaoh! Beautiful! - Be careful what you say! - What a beautiful Pharaoh! 267 00:24:45,305 --> 00:24:51,282 I mistook her with a Paduan woman! What a beautiful Pharaoh! 268 00:24:51,508 --> 00:24:55,375 You have good taste. My lady not so much, the Pharaoh is ugly. 269 00:24:55,401 --> 00:24:58,774 - Watch what you say! - Don't worry. This is my daughter. 270 00:24:58,860 --> 00:25:04,616 - Daughter of the first bed. Nefertiti. - Neither...? - Nefertiti. 271 00:25:04,641 --> 00:25:07,930 I am sorry! You should stay warm in bed! 272 00:25:07,985 --> 00:25:11,591 - Why? - With nephritis... - No, it's Nefertiti! 273 00:25:11,618 --> 00:25:16,467 - Now I'll show you around the park and the palace. - Thank you, Your Majesty. 274 00:25:16,491 --> 00:25:19,022 - What are we visiting? - Park and palace. - He said "pig". 275 00:25:19,048 --> 00:25:21,241 - Pig and palace. - Park and palace! 276 00:25:21,266 --> 00:25:24,953 - Where is this pig? - In the building! - Walk! 277 00:25:26,157 --> 00:25:30,380 Can this little man be so strong as to knock down Maciste? 278 00:25:30,407 --> 00:25:34,782 - If he is Amon's son, his strength has no limits. - We need to find out. 279 00:25:34,808 --> 00:25:40,063 - How? - Testing it. Tonight you will enter his room. 280 00:25:40,187 --> 00:25:43,922 You will tie him up with 18 ropes, as Maciste was bound that time. 281 00:25:44,241 --> 00:25:47,232 We'll see if he can break free. 282 00:25:47,407 --> 00:25:53,266 Ouch! Ouch! My lower limbs! 283 00:25:53,477 --> 00:25:56,977 How is it possible! There are 450 rooms, and we saw them all! 284 00:25:57,587 --> 00:26:00,741 We have done more than 70 Egyptian kilometers on foot! 285 00:26:00,766 --> 00:26:04,180 The Pharaoh is keen to show the palace to the distinguished guests. 286 00:26:04,206 --> 00:26:07,094 - This is not an honor, it is a struggle! - A marathon! 287 00:26:07,273 --> 00:26:11,270 - My leg muscles can't take it anymore. - No, no. - The calves! 288 00:26:11,309 --> 00:26:15,759 Calves? - The calves. - No, great divine! 289 00:26:16,304 --> 00:26:21,743 Invoke your Father Amon and you will see that you will feel stronger than before! 290 00:26:21,805 --> 00:26:25,157 - You say? - Of course! - Do you recommend it? - Sure. - Shall I invoke him? 291 00:26:25,183 --> 00:26:30,165 - Try! - Father, let me be stronger than before. 292 00:26:31,673 --> 00:26:34,431 "Bababababbbo". "Bababababbbo"... 293 00:26:34,673 --> 00:26:39,079 - What's wrong? Is he cold? - No, he's invoking his father. 294 00:26:39,985 --> 00:26:43,895 - What are you doing? Be more natural. - I'm praying. 295 00:26:43,941 --> 00:26:47,124 - Natural. - More natural than that! - Not like that. - Knock. Who is it? 296 00:26:47,158 --> 00:26:50,609 - He's the great dignitary. - What does he want? - I do not know. 297 00:26:50,635 --> 00:26:53,509 - I wanted to wish him good night. - What does he want to wish me? 298 00:26:53,604 --> 00:26:56,133 - The good night. Are you deaf? - Good night. 299 00:26:56,166 --> 00:27:00,110 - Tomorrow we will begin to study the battle plan. - Ah! 300 00:27:00,423 --> 00:27:04,860 Why such a hurry! There's time! Tomorrow, the day after tomorrow! 301 00:27:04,899 --> 00:27:07,610 - Why rushing things? - Why? 302 00:27:07,636 --> 00:27:11,202 There is a saying: "The hasty cat made the Egyptian kittens blind"! 303 00:27:11,227 --> 00:27:16,172 - Don't make him angry. - Do not make me angry! Listen up. 304 00:27:17,063 --> 00:27:21,102 Remind your Pharaoh not to forget his promise. 305 00:27:21,648 --> 00:27:25,297 - The Pharaoh always keeps his promises. - Well, better be sure...! 306 00:27:25,323 --> 00:27:29,094 - You never know, Pharaohs can get distracted. - Sleep well. 307 00:27:29,120 --> 00:27:34,172 - Where do we sleep? I don't see beds! - Do we have to sleep on the floor? 308 00:27:34,198 --> 00:27:40,055 - But we can't! - No, here's the bed! - Very beautiful! 309 00:27:40,800 --> 00:27:44,462 It's a bit small though. How can the two of us sleep in here? 310 00:27:44,500 --> 00:27:48,702 - Why, would you like to sleep with me? - Me with you? - Are you stupid? 311 00:27:48,727 --> 00:27:53,227 Divine, this is your bed. His is there. 312 00:27:53,344 --> 00:27:56,821 Very well. - Thanks. - Good night. 313 00:27:57,312 --> 00:27:59,726 Good night. 314 00:28:01,500 --> 00:28:02,803 Good night. 315 00:28:04,305 --> 00:28:08,055 - Goodnight to you too. - Good night, son of Amon. 316 00:28:08,081 --> 00:28:10,135 - May the gods protect you. - Thanks. 317 00:28:10,258 --> 00:28:16,055 Is this my bed? How is it possible? Are we joking? 318 00:28:17,477 --> 00:28:21,860 - Tarantenkamen! - What's up? - Tarantenkamen! - What's happening? 319 00:28:21,887 --> 00:28:24,634 - Come here now! - Do not shout! - This is a coffin! 320 00:28:24,659 --> 00:28:28,358 - No, it's a bed for Generals. - This is a penthouse. 321 00:28:28,383 --> 00:28:33,320 - Generals sleep high. - I want to sleep down! 322 00:28:33,347 --> 00:28:37,915 - Jump! - What if I break my head? - What do you want to do then? 323 00:28:38,709 --> 00:28:42,414 - Where's your bed? - Over there. - How is it? - I haven't seen it yet! 324 00:28:42,440 --> 00:28:46,429 - Let me see. - Why? - It's none of your business. - I want to know it. 325 00:28:46,456 --> 00:28:51,569 - I want to see. - But why? - Don't insist. - What do you want to do? 326 00:28:51,594 --> 00:28:56,273 - I have an idea. What a magnificence! - Tell me about the idea. 327 00:28:56,566 --> 00:29:00,664 I sleep here and you go sleep on the coffin! 328 00:29:41,648 --> 00:29:43,128 But where do they put it? 329 00:30:17,890 --> 00:30:19,281 Down there, at the bottom. 330 00:30:25,016 --> 00:30:26,327 For Amon! 331 00:30:37,022 --> 00:30:42,504 Who is there? The little Pharaoh! What are you doing here? What do you want? 332 00:30:43,162 --> 00:30:46,652 Why are you here? Speak! 333 00:30:48,747 --> 00:30:52,317 Brave Totokamen, don't kill him, don't hurt him! 334 00:30:52,404 --> 00:30:57,060 - Kill who? - Maciste. He's not bad, it's not his fault. 335 00:30:57,811 --> 00:31:01,177 That scoundrel has allied with the Assyrians! 336 00:31:01,264 --> 00:31:06,732 - Yes, but he is sweet and generous. - Little girl, look into my eyes. 337 00:31:06,989 --> 00:31:07,989 Turn around. 338 00:31:09,560 --> 00:31:10,904 You love him! 339 00:31:12,254 --> 00:31:12,974 Yes. 340 00:31:13,193 --> 00:31:16,443 - I got that. - I love him more than myself. 341 00:31:16,468 --> 00:31:19,778 - Do it for me, save him! - I can not. 342 00:31:20,258 --> 00:31:22,216 You can't ask me this. I can't! 343 00:31:23,074 --> 00:31:27,535 I have given my word to the Pharaoh I will destroy him, tear him in pieces! 344 00:31:27,562 --> 00:31:31,419 No, I beg you, have mercy on me! Have pity on him! 345 00:31:32,443 --> 00:31:35,352 Come on, come on. 346 00:31:35,378 --> 00:31:38,637 Don't cry, you are making me sad. 347 00:31:39,138 --> 00:31:43,468 Don't cry, stand up. Smile. When you smile you are so pretty. 348 00:31:44,993 --> 00:31:49,148 All right, I'll do what you want. 349 00:31:49,534 --> 00:31:52,494 - Thank you, divine! - What are you doing, kissing my hand? Are you crazy? 350 00:31:52,572 --> 00:31:54,523 I'm not Abbot Faria! 351 00:32:00,187 --> 00:32:02,960 - So? - He's a supernatural being. 352 00:32:03,021 --> 00:32:06,094 He freed himself immediately. It's incredible. 353 00:32:06,250 --> 00:32:10,531 - Can he really be dangerous? - Unfortunately yes, light of my eyes. 354 00:32:11,179 --> 00:32:16,671 - I trust Maciste. No one, not even Amon's son can beat him! - Be quiet. 355 00:32:17,687 --> 00:32:21,968 - Why? - If Amon hears you... You can't despise him. 356 00:32:22,022 --> 00:32:26,445 Indeed, we should bring gifts to the temple of Amon, make him a friend. 357 00:32:26,541 --> 00:32:30,415 - We have to scare his son. - I'll handle that. 358 00:32:32,554 --> 00:32:37,593 Tarantenkamen! Tarantenkamen! 359 00:32:37,619 --> 00:32:40,296 Tarantenkamen, wake up! Wake Up! 360 00:32:40,343 --> 00:32:42,273 He's sleeping like a donkey. 361 00:32:42,421 --> 00:32:46,731 Tarantenkamen, wake up! Wake up, you lazy! 362 00:32:46,757 --> 00:32:51,046 - What are you doing? - Who is it? - Turn around. - Who is it? - Turn around! 363 00:32:51,562 --> 00:32:55,249 - What did you do? - Leave me! If don't, how can I get up? 364 00:32:55,275 --> 00:32:58,874 - You are all tied up! - What have you done? - This is funny! 365 00:32:58,939 --> 00:33:02,338 - I've never seen a man tie himself up before he going to bed. - Yes? 366 00:33:02,364 --> 00:33:07,538 - Were you afraid of falling? - Right. - It was you. Release me now. 367 00:33:07,578 --> 00:33:11,008 - How dare you make this insinuation? - Who, then? 368 00:33:11,085 --> 00:33:16,856 Let me think... It must have been someone sent by Maciste. 369 00:33:16,882 --> 00:33:21,452 - What does Maciste have to do with it? - Maciste fears us! Or rather, he fears me! 370 00:33:21,954 --> 00:33:26,802 In fact, a little while ago I met his girlfriend, the little Pharaoh 371 00:33:26,829 --> 00:33:30,254 who begged for mercy for him! 372 00:33:30,280 --> 00:33:33,041 But what have I got to do with it? Release me! 373 00:33:33,085 --> 00:33:38,741 Maciste sent an emissary to bind you, believing he was tying me up! 374 00:33:38,843 --> 00:33:42,499 Maciste, listen! I fooled you! 375 00:33:42,570 --> 00:33:46,015 Look, I'm tied up! Can you please untie me? 376 00:33:46,042 --> 00:33:50,849 One moment, here is a misunderstanding. 377 00:33:50,875 --> 00:33:54,333 You are bound, but unofficially. Officially, I'm bound to the Pharaoh.. 378 00:33:54,359 --> 00:33:57,504 I'm tied up and can't take it anymore. Release me! 379 00:33:57,531 --> 00:34:02,130 - You're the one who has to untie me! - But I can't move! 380 00:34:02,157 --> 00:34:05,343 - Then let's do one thing: Everyone unties on his own. - No! 381 00:34:05,369 --> 00:34:09,202 - Toughen up! - Wait, come here. Come here. 382 00:34:09,399 --> 00:34:13,874 - Come here, Totokamen, release me! - No! - Son of Amon! 383 00:34:25,046 --> 00:34:28,586 - Maciste was locked up in here and ran from there. - What an ugly place. 384 00:34:29,015 --> 00:34:32,334 - Before or after the earthquake? - What? - There was an earthquake here. 385 00:34:32,360 --> 00:34:36,218 - No, it was Maciste. - Maciste? - To escape. 386 00:34:36,245 --> 00:34:39,273 - Right, he escaped - When? - The other night. Watch. 387 00:34:39,898 --> 00:34:43,624 - Maciste escaped with the chamber pot. - No, at night. - And the vase? 388 00:34:43,651 --> 00:34:47,633 His strength knows no limits. Look at how he bent the bars. 389 00:34:47,961 --> 00:34:53,742 - He? With his hands? Are you serious? - Yes, I'm serious. 390 00:34:56,711 --> 00:34:59,698 - But... this is full iron. - Why are you surprised? 391 00:34:59,736 --> 00:35:04,646 - You folded it yourself in the theater. - Yes, but they were other bars. 392 00:35:04,671 --> 00:35:06,593 They were fake. - No! - What? 393 00:35:06,620 --> 00:35:11,203 He meant that he wore makeup before going on stage and then he bent the bars. 394 00:35:11,233 --> 00:35:15,590 - I bent the bars. - I see. Look at this recess. 395 00:35:15,629 --> 00:35:19,773 - Nice! - Was there a deity? - Is the bas-relief ancient? 396 00:35:19,843 --> 00:35:24,577 - Very recent. Maciste did it. - Maciste does sculptures? 397 00:35:24,640 --> 00:35:29,108 No, a soldier blocked his way and so he threw him against the wall. 398 00:35:29,320 --> 00:35:31,890 But you can do more, divine. 399 00:35:32,039 --> 00:35:36,108 If he had done it, the soldier would have passed through the wall. 400 00:35:36,539 --> 00:35:40,539 - I don't doubt it. But there's more. - We have seen enough. 401 00:35:40,742 --> 00:35:45,843 You must see! So when you meet Maciste you are informed! 402 00:35:46,003 --> 00:35:50,036 - I'm what? - Informed. - Six and eight? It equals 14. I am leaving. 403 00:35:50,062 --> 00:35:54,379 - No! What are you showing us now? - Please, this way. 404 00:35:54,405 --> 00:35:59,077 - Is there a plate of spaghetti? - Stop it, please... 405 00:36:01,352 --> 00:36:04,195 Watch. This is the best proof of what Maciste can do. 406 00:36:04,742 --> 00:36:09,008 - Oh! - What a wonderful show! So many women! 407 00:36:09,414 --> 00:36:11,367 - What are they doing? - They are crying. 408 00:36:11,401 --> 00:36:15,001 - Why are they crying? - Because they are widows. 409 00:36:15,374 --> 00:36:19,867 - What are they all doing there? - What is the widow's union? 410 00:36:19,990 --> 00:36:25,249 They are the widows of the soldiers killed by Maciste. 32, all at once. 411 00:36:26,936 --> 00:36:30,836 Did you understand? 32, all at once. 412 00:36:31,171 --> 00:36:35,101 If there had been two shots, there would have been 64 widows! 413 00:36:35,164 --> 00:36:37,562 What do you care? Are you married? 414 00:36:37,727 --> 00:36:38,760 - No. - So what? 415 00:36:38,785 --> 00:36:39,785 I am single. 416 00:36:40,117 --> 00:36:42,807 - What do I care? - What do you care? - What do I care? 417 00:36:42,834 --> 00:36:47,617 - Is there anything else to see? - Here we go. - We want emotions! 418 00:36:48,501 --> 00:36:50,165 - Did you get it now? - No. 419 00:36:50,191 --> 00:36:53,602 As the doctors arrive, they must find an intestinal disease. 420 00:36:53,657 --> 00:36:56,195 - A disease...? - Intestinal. 421 00:36:56,220 --> 00:36:57,876 - But my intestines are fine. - I know, 422 00:36:57,901 --> 00:37:02,374 this is the only way to avoid going to war and meeting Maciste. 423 00:37:02,401 --> 00:37:05,243 - Yes. - It's not difficult for you to look sick. 424 00:37:05,269 --> 00:37:07,548 With that face! 425 00:37:07,695 --> 00:37:09,468 - See what expression you express! - What expression? 426 00:37:09,492 --> 00:37:11,631 - An expression. - An expression? 427 00:37:11,836 --> 00:37:13,523 I do not recognize you anymore! 428 00:37:13,818 --> 00:37:17,945 - I care for you and I am your friend, but I have to tell you. - Tell me. 429 00:37:18,945 --> 00:37:22,554 - Were you ugly? - Well, a little bit. - You got worse. - No? 430 00:37:22,581 --> 00:37:28,437 - Yes, you've become cadaverous! - No?! - You can't see yourself, but... 431 00:37:28,805 --> 00:37:32,414 You have dark circles around your expressionless eyes. 432 00:37:32,486 --> 00:37:36,789 - The nose has become longer. - Longer? How much longer? - Oh! 433 00:37:36,814 --> 00:37:41,195 - The mouth is crooked. - The mouth... - The chin is longer. - The chin... 434 00:37:41,220 --> 00:37:44,140 - You look pale. - Pale? - Your face is pale! White. 435 00:37:44,213 --> 00:37:48,601 - Am I pale in the face? - You are frighteningly pale! 436 00:37:49,010 --> 00:37:51,874 - Oh my God. - You are frightening me! 437 00:37:52,465 --> 00:37:58,062 - I'm afraid to tell you. - What? - But I have to tell you! - Tell me. 438 00:37:58,093 --> 00:38:02,120 I cannot tell you the truth, even at the cost of offending you. You take offense? 439 00:38:02,419 --> 00:38:06,640 - No. - Swear. - I swear. - Give me your hand. - Yes. - Repeat with me. 440 00:38:06,988 --> 00:38:12,165 I swear on our friendship, which is sacred, that I won't take offense. 441 00:38:14,032 --> 00:38:15,491 You suck. 442 00:38:17,796 --> 00:38:20,110 - I do not understand. - You are disgusting! 443 00:38:20,320 --> 00:38:21,984 - Me? - What about you? 444 00:38:22,093 --> 00:38:25,883 - I'm fine. - You suck as well! 445 00:38:25,914 --> 00:38:30,857 - How can you tell a friend that...? Go away! - You swore that... 446 00:38:30,883 --> 00:38:34,968 I am in these conditions and I have to go to fight against Maciste! 447 00:38:35,296 --> 00:38:38,443 - Don't tremble. Why do you shake like this? - I am dying. 448 00:38:38,468 --> 00:38:40,601 - Do not overdo it. - I'm dying of fear! 449 00:38:40,628 --> 00:38:41,984 I got that. 450 00:38:42,128 --> 00:38:45,910 We need to find a disease that is not seen from the outside. 451 00:38:45,936 --> 00:38:49,280 - So that the diagnosis cannot be made. - A confidential prognosis. 452 00:38:49,307 --> 00:38:55,099 - Good boy! - Right. - Yes! - How about two confidential prognoses? 453 00:38:55,124 --> 00:39:00,356 - Do not joke. - One is extra! - No! You must have temperature. 454 00:39:00,383 --> 00:39:05,406 - Where is the thermometer? - Up there. - I'll handle that. - What are you doing? 455 00:39:05,718 --> 00:39:08,015 - Let me do it. - What are you doing? 456 00:39:09,336 --> 00:39:11,788 Are you roasting the thermometer? 457 00:39:12,117 --> 00:39:15,874 - The doctors won't notice. - A roasted thermometer is noticed, though. 458 00:39:16,437 --> 00:39:19,874 They are coming. Put the thermometer on. 459 00:39:19,901 --> 00:39:23,172 Give me that. - Complain. Natural. - Yes. 460 00:39:23,570 --> 00:39:28,479 - Ouch! Ouch! Ouch! Ouch! - How my friend is suffering a great deal! 461 00:39:28,508 --> 00:39:32,312 Totokamen, I brought you the best doctors of my kingdom. 462 00:39:32,350 --> 00:39:36,773 - No, I don't want to see doctors. - They'll heal you right away. - No, no... 463 00:39:36,827 --> 00:39:41,630 He has a strong fever. Poor thing. Now I'll be alone, with no one. 464 00:39:42,206 --> 00:39:46,343 My poor friend, what a horse fever. Watch. 465 00:39:46,593 --> 00:39:52,195 - How is it possible? More than 40! - 40 plus. - Add the change. 466 00:39:52,285 --> 00:39:55,796 - Ouch! Ouch! Ouch! - Strange, it's frozen. - It's cold fever. 467 00:39:55,952 --> 00:40:01,421 - But if you said he has 43! - 43 below zero. - Now let's see. 468 00:40:01,515 --> 00:40:07,687 - Ouch! Ouch! - Where is it? - Here, near the appendix. 469 00:40:07,789 --> 00:40:12,749 It is a terrible pain that rises, makes two turns around the neck 470 00:40:12,921 --> 00:40:19,336 then goes down from here and then it stops in the left ankle. 471 00:40:19,367 --> 00:40:22,204 - It's circular. - If I touch your ankle... - Ouch! 472 00:40:22,273 --> 00:40:29,358 The pain comes back up, it reaches the neck, it makes two turns backwards 473 00:40:29,483 --> 00:40:34,395 then it descends from here and goes to the starting place. 474 00:40:34,421 --> 00:40:38,161 - To the deposit. - It's serious. What would you propose? 475 00:40:38,187 --> 00:40:42,593 - An operation. - Sure. And where would you operate? 476 00:40:42,898 --> 00:40:45,975 But it's easy, in the abdomen! 477 00:40:46,383 --> 00:40:49,320 - Don't worry, they don't understand anything. - But... 478 00:40:49,945 --> 00:40:54,234 I take a knife and make a cut from here to here. 479 00:40:54,296 --> 00:40:58,490 - Ouch! - Did I hurt you? - Of course, with the knife. - Calm. 480 00:40:58,515 --> 00:41:03,749 - Once the belly is open... Hold the flaps. - Done. 481 00:41:03,820 --> 00:41:09,278 I poke my hands in the abdomen and pull out the intestinal package. 482 00:41:09,305 --> 00:41:14,914 Oh! - Pull! - Oh! - Come! - Oh, it hurts! 483 00:41:14,939 --> 00:41:19,093 How heavy is this intestinal package! One would not say looking at him! 484 00:41:19,410 --> 00:41:25,312 - I put it on the operating table. - Slow. - And scrap the pieces. - Yes. 485 00:41:25,481 --> 00:41:30,528 - Where's the liver? - Here. - Liver here, liver there... 486 00:41:30,555 --> 00:41:34,687 - Fried liver and cod! Are you crazy? - Fever makes you delirious. 487 00:41:34,905 --> 00:41:40,327 The liver here, the spleen there. The patient holds the heart. 488 00:41:40,354 --> 00:41:44,479 - Open your hands. - Slow. - Here. - What a beautiful heart. One moment! 489 00:41:44,517 --> 00:41:49,172 - What's up? - Listen! - Of course, otherwise you would be dead. - Yeah. 490 00:41:49,470 --> 00:41:52,187 After that, I pull the intestine out. 491 00:41:52,577 --> 00:41:56,288 Have some patience, it's 9 meters long. 492 00:41:56,421 --> 00:42:01,887 - Then I rinse it in an antiseptic solution. - Antiseptic. 493 00:42:01,914 --> 00:42:05,810 I give it a good rinse and I put it in the sun to dry. 494 00:42:05,836 --> 00:42:11,555 Once dried, I examine it like this, to track down the bacteria. 495 00:42:11,686 --> 00:42:14,960 - It's not here, it's not there... - Here it is! I saw the legs! 496 00:42:14,986 --> 00:42:19,789 Coward! Here it is. I put it on the operating table. 497 00:42:19,954 --> 00:42:24,508 - I take a hammer and hammer it on its head! - Poor thing. 498 00:42:24,874 --> 00:42:27,274 - Fracture of the skull, the bacteria is extinct. - Extinct. 499 00:42:28,501 --> 00:42:32,564 I take the package again, I put it back in the patient's belly... Open. 500 00:42:32,718 --> 00:42:36,783 I put it back in the belly, I sew it... The operation is successful! 501 00:42:36,936 --> 00:42:41,508 But the sick man is dead. Are you crazy? I'm not a goat! 502 00:42:41,546 --> 00:42:46,889 You cut me, you take the intestine, the bacteria... I won't allow you! 503 00:42:46,914 --> 00:42:50,481 If you have to do the operation, hurry up. Maciste advances like a fury. 504 00:42:50,695 --> 00:42:54,539 The dead are so many the accountants can no longer count them. 505 00:42:54,664 --> 00:42:59,781 - Get to work: A small cut, two stitches and that's it. - It will be done. 506 00:42:59,874 --> 00:43:04,249 Mr. Pharaoh, how will I go to war with my stomach stitched up? 507 00:43:04,360 --> 00:43:07,414 Son of Amon, your father will protect you. 508 00:43:21,414 --> 00:43:25,937 Is it possible that every time you open your mouth you make a mess? 509 00:43:25,963 --> 00:43:28,976 - What did I do? - How did you think of an operation? 510 00:43:29,008 --> 00:43:30,648 I thought of recovery time. 511 00:43:30,686 --> 00:43:34,419 After an operation like this, they'll give you at least 30 days of recovery. 512 00:43:34,445 --> 00:43:36,443 - Did you hear the Pharaoh? - Forget it! 513 00:43:36,468 --> 00:43:39,943 To go to war anyway, because I am the son of Amon! 514 00:43:39,968 --> 00:43:43,148 Another invention of yours! I don't know what I'd do to you! 515 00:43:43,233 --> 00:43:47,366 - So what do you want to do? - To run away. - It's not easy. 516 00:43:47,392 --> 00:43:52,646 - The palace is full of guards. - Then let's escape from the tunnel. 517 00:43:52,671 --> 00:43:59,483 - What's this? - Each palace has a secret door that leads to a tunnel! 518 00:43:59,577 --> 00:44:04,163 - And where does the tunnel go? - In the sewer. - I knew it! 519 00:44:04,921 --> 00:44:09,882 - The sewer flows into the sea, towards freedom! - How do we find the door? 520 00:44:09,977 --> 00:44:13,732 Touching the walls, every secret door is found by touching. 521 00:44:13,758 --> 00:44:16,265 - Yes sure. - Don't be funny! 522 00:44:17,124 --> 00:44:19,804 - Who is it? - It's me. - I thought it was someone else. 523 00:44:19,831 --> 00:44:26,336 - Go touch over there. - I can't find anything. 524 00:44:26,825 --> 00:44:30,928 - Damn it! - What's up? - This is gold! - Is it gold? 525 00:44:32,700 --> 00:44:35,581 - You are right. - I knew it. I'll take this. 526 00:44:35,646 --> 00:44:39,767 Thief. You'll end up in jail. 527 00:44:40,082 --> 00:44:45,041 - Are you sure the doors are found by touching? - Yes. - I can't find anything. 528 00:44:45,401 --> 00:44:51,805 Found it! Where is it? Tarantenkamen! Tarantenkamen! 529 00:44:53,477 --> 00:44:57,876 - I found the tunnel! - Did you find the tunnel? 530 00:45:01,166 --> 00:45:05,960 - Watch where you put your feet. - I can't go on, it's closed here. 531 00:45:05,986 --> 00:45:10,126 - No, it's a dead wall. - What's this? - A dead wall. - Oh my god! 532 00:45:11,927 --> 00:45:16,135 - Walk near the wall. - I always do. - Careful. - What's up? 533 00:45:16,166 --> 00:45:19,165 - Another dead wall. - And so it's two of them. 534 00:45:20,245 --> 00:45:23,883 - Come forward. - I am sensitive to these things. - Come forward. 535 00:45:23,907 --> 00:45:28,470 - I think I found it. - Thank god. - Wait... - Thank goodness. 536 00:45:28,548 --> 00:45:32,456 - No way. - Why? - It's blind. - Two dead and one blind! 537 00:45:32,577 --> 00:45:35,314 - The wall is blind! - I keep going. 538 00:45:36,495 --> 00:45:39,627 I'm looking. - Slow down - Another one. 539 00:45:39,653 --> 00:45:42,924 - Did you find another dead wall? - No, a hunchback wall. - Touch it. 540 00:45:42,950 --> 00:45:47,448 What a disgusting tunnel: Two dead, a hunchback, a blind wall. Where are we? 541 00:45:47,474 --> 00:45:49,392 - I don't know, you took me here. - Me? 542 00:45:50,298 --> 00:45:52,054 - Are you looking? - Yes. 543 00:45:52,081 --> 00:45:55,463 - Ah, it's broken here. - Go in. 544 00:45:55,490 --> 00:45:59,127 - Shall we go in? - Look what's there. 545 00:45:59,495 --> 00:46:01,721 - See if there are more dead walls. - No. 546 00:46:05,048 --> 00:46:07,985 It is empty. There must be a door. 547 00:46:08,010 --> 00:46:10,798 Ah, the door! - It opens! - Go in. 548 00:46:23,628 --> 00:46:28,488 Divine Totokamen! Come forward. What a joy to see you standing again! 549 00:46:28,660 --> 00:46:32,591 - Who is to thank for your recovery? - The sewer. - The sewer? 550 00:46:32,713 --> 00:46:36,902 - He meant thanks to his desire to fight Maciste, he feels better. - Well! 551 00:46:37,191 --> 00:46:41,809 - Then you can leave immediately to fight him. - Sure. 552 00:46:41,896 --> 00:46:47,401 I can not. I'm still weak. I need 7 months to recover. 553 00:46:47,427 --> 00:46:51,760 My brave, you do not need convalescence, you are a man of iron. 554 00:46:52,066 --> 00:46:54,427 - Come on, my hero. - Yes. 555 00:46:54,668 --> 00:46:58,401 When you return victorious, I will give you my daughter in marriage. 556 00:46:58,427 --> 00:47:02,620 - I thank you, but it is not the case. - Why? 557 00:47:02,646 --> 00:47:07,388 Your daughter is so young, I could be her father. 558 00:47:07,441 --> 00:47:11,635 In Egypt it is customary for the wife to be much younger than her husband. 559 00:47:11,660 --> 00:47:18,135 - But... - The fact is that, being divine, he must marry a deity. 560 00:47:18,160 --> 00:47:20,583 I didn't want to offend her, 561 00:47:20,610 --> 00:47:24,794 - but I can't marry an ordinary... - What? 562 00:47:24,863 --> 00:47:28,744 - My daughter an ordinary girl?! - An extraordinary girl! 563 00:47:28,771 --> 00:47:32,026 But given my birth, I can only marry a goddess. 564 00:47:32,052 --> 00:47:36,669 - If he had a goddess... - He's right. 565 00:47:36,981 --> 00:47:41,129 - Don't we have a goddess on hand? - There is a shortage of goddesses. 566 00:47:41,215 --> 00:47:45,197 - You're lucky, there's shortage of goddesses. - I don't want a short goddess! 567 00:47:45,224 --> 00:47:47,870 What are you talking about? 568 00:47:47,896 --> 00:47:52,048 - Nothing. - No gifts, Your Majesty. 569 00:47:52,075 --> 00:47:55,831 - His work is pious and generous. - I am of the pious work! 570 00:47:55,856 --> 00:47:58,879 - Sure, the winter rescue. - What are you saying?! 571 00:47:59,146 --> 00:48:03,120 - Thank you. - You are welcome. - What is this? 572 00:48:03,146 --> 00:48:07,041 - We took them as a gift. - To me? Thank you. - You are welcome. 573 00:48:07,066 --> 00:48:10,652 - They are just like mine. - Well, what a coincidence. 574 00:48:14,713 --> 00:48:18,744 - Ah! - Stop acting strange. - Did you see...? 575 00:48:18,823 --> 00:48:21,441 Stop that. We got away with it! 576 00:48:21,466 --> 00:48:24,829 Valorous and generous Totokamen, 577 00:48:25,057 --> 00:48:28,254 my Army is ready for anything, down to the last man. 578 00:48:28,307 --> 00:48:32,791 - Well. - They do not aspire to anything but to be massacred for you. 579 00:48:33,260 --> 00:48:35,729 - Very well, Your Majesty! - Are you a friend of the jaguar? 580 00:48:35,832 --> 00:48:38,032 Thanks Majesty! Noble feelings. 581 00:48:38,229 --> 00:48:41,659 But I don't want the Army! The troop hinders my movements. 582 00:48:41,956 --> 00:48:47,385 I need my hands free to teach Maciste a lesson! 583 00:48:47,441 --> 00:48:52,636 Believe me, I prefer to face him alone, with my faithful Tarantenkamen. 584 00:48:52,745 --> 00:48:55,065 - What have I got to do with it? - Shut up, I have a plan. 585 00:48:55,151 --> 00:48:58,456 As you wish, as long as you free me from Maciste. 586 00:48:58,497 --> 00:49:02,384 We'll leave tomorrow morning at the first song of the cock - Not the first! 587 00:49:02,410 --> 00:49:06,227 - All right, the second. - Neither! - And when? - Tonight, at sunset. 588 00:49:06,253 --> 00:49:10,370 - Why? - It's better for my plan. - Let's celebrate the departure. 589 00:49:10,758 --> 00:49:14,813 - Long live Totokamen! - Long live Totokamen! 590 00:49:14,840 --> 00:49:19,088 - Long live me! Long live him! - Long live us! - Long live Egypt! 591 00:49:20,206 --> 00:49:23,745 - Are you hurt? - No. - Did you get hurt? - No. 592 00:49:23,854 --> 00:49:29,195 - See? The father saved him. - No, it was... - No, no... 593 00:49:29,222 --> 00:49:33,937 - He's invulnerable! - Find who did it and bring him to me! 594 00:49:33,963 --> 00:49:37,831 - It will be done. - May he be executed, alive or dead! - What are you saying? 595 00:49:37,919 --> 00:49:40,244 Of course! My skin... 596 00:49:41,363 --> 00:49:42,887 - My hero... - What is it? 597 00:49:43,745 --> 00:49:47,410 Go and come back with the victory! 598 00:49:47,785 --> 00:49:50,574 - What did you do to me? - He awarded you. 599 00:49:52,206 --> 00:49:54,385 Majesty, we go and come back. 600 00:49:54,550 --> 00:49:58,003 Do you need anything from the tobacco shop?- Sure, the cigarettes! Let's go! 601 00:49:58,198 --> 00:50:02,385 - Let's go! Let's leave! - March! 602 00:50:17,948 --> 00:50:20,269 It's 5:00. Wake up Maciste. 603 00:50:30,468 --> 00:50:35,340 One. - Two. - Three. - Four. - Five. 604 00:50:45,253 --> 00:50:48,474 Greetings to you, Oh invincible conqueror of Thebes. 605 00:50:48,512 --> 00:50:53,689 - Ah, we won it! - No, Thebes is far away, but you will conquer it. 606 00:50:54,043 --> 00:50:56,495 Even if you have to face Amon's son. 607 00:50:56,957 --> 00:50:58,449 Whose child? 608 00:50:58,559 --> 00:51:02,488 The son of the god Amon. He is the leader of the Egyptian Army. 609 00:51:03,988 --> 00:51:06,073 I am the son of the stone! 610 00:51:06,398 --> 00:51:10,050 I am a mountain! I'll crush him! 611 00:51:15,175 --> 00:51:17,933 It's so hot! 612 00:51:18,271 --> 00:51:21,565 It's a day we have been marching, and we haven't seen Maciste. 613 00:51:21,628 --> 00:51:24,610 Maciste? Are you crazy? 614 00:51:24,637 --> 00:51:30,340 Do you think I seriously accepted to fight against Maciste? Are you crazy? 615 00:51:30,365 --> 00:51:32,938 - But we went to the right, to Maciste. - So? 616 00:51:33,026 --> 00:51:36,711 Now we go to the left and reach Menfi. 617 00:51:36,738 --> 00:51:40,977 - At home. - At home. - Thank god! - Listen. - What's up? 618 00:51:41,003 --> 00:51:44,683 - Let me listen with the ear. - Did you want to listen with your nose? - No. 619 00:51:45,059 --> 00:51:48,979 There must be someone following us. Turn around, take a look. 620 00:51:50,689 --> 00:51:52,972 - Is there somebody? - Ah! 621 00:51:57,957 --> 00:52:00,973 There's the Army behind us! 622 00:52:02,512 --> 00:52:06,160 - Come on, you see double! - Look! 623 00:52:08,807 --> 00:52:12,081 Eh, no, the Pharaoh will hear me, this is a lack of trust. 624 00:52:12,106 --> 00:52:16,219 - Did he send someone to tail us? - I can't believe it! 625 00:52:16,245 --> 00:52:21,745 Let's go back. I want to speak to the Pharaoh! 626 00:52:22,604 --> 00:52:28,090 - Come on, be good. - Totokamen, what's wrong? - Reply. 627 00:52:28,115 --> 00:52:31,612 - Was I disrespectful? - Turn around! - Why does not he answer? 628 00:52:31,639 --> 00:52:35,816 - He's angry with you. - Why? - You offended his dignity. 629 00:52:36,419 --> 00:52:39,855 - You tell him. - No. - Tell him. - No. - Be good! - Ugh. 630 00:52:39,881 --> 00:52:43,720 - Do you want a candy? - What do you want? - Did I offend his dignity? 631 00:52:43,745 --> 00:52:48,316 - You sent an Army behind him, you lacked confidence. - But no. 632 00:52:48,347 --> 00:52:52,948 - I did it to protect him! They were my best soldiers! 633 00:52:52,974 --> 00:52:55,495 What are you telling me? 634 00:52:55,787 --> 00:52:59,113 I said I didn't want the troops because they hinder my movements. 635 00:52:59,528 --> 00:53:02,895 I don't know how to fight with the army behind, and not even in front! 636 00:53:02,997 --> 00:53:08,145 I fight alone, even if the enemy is called Maciste! 637 00:53:08,278 --> 00:53:11,129 Maciste makes me laugh! 638 00:53:11,153 --> 00:53:15,333 Do you think you are dealing with a cheap soldier? 639 00:53:15,620 --> 00:53:17,684 Do you know what I say, Pharaoh? 640 00:53:17,832 --> 00:53:21,098 You and your family can go to war! 641 00:53:21,972 --> 00:53:27,009 - Let's go! - Take it easy. I'll handle that. I'll convince him. 642 00:53:27,035 --> 00:53:30,081 Come here... 643 00:53:30,294 --> 00:53:34,948 - What are these two doing? - They're soldiers. - Send them home! 644 00:53:35,854 --> 00:53:38,769 These things only happen... in my kingdom. 645 00:53:43,918 --> 00:53:45,936 Do you call these... women? 646 00:53:46,245 --> 00:53:48,479 You know I want them fat! 647 00:53:48,910 --> 00:53:50,460 Take them away! 648 00:53:50,793 --> 00:53:53,526 Out! Out! 649 00:53:54,418 --> 00:54:00,019 - Six fat women for the General. - Come on, quick. - No I do not want to! 650 00:54:00,050 --> 00:54:04,126 - Come on, walk! - Hurry! - Come on, come on! 651 00:54:04,153 --> 00:54:07,707 Forward! You too, enter. 652 00:54:11,557 --> 00:54:15,369 As usual, the best treats go to the General! 653 00:54:15,394 --> 00:54:17,854 And us out here, in the cold, to stand guard. 654 00:54:38,104 --> 00:54:40,300 Look at him, the incoherent! 655 00:54:40,519 --> 00:54:45,610 The earth is sinking under our feet, the catastrophe is near 656 00:54:45,637 --> 00:54:49,363 our heads are worth nothing, and what does this guy do? 657 00:54:49,503 --> 00:54:54,594 - He plays the lira. - In the meantime my mind works. 658 00:54:54,620 --> 00:54:57,151 Sure, you're always thinking! 659 00:54:57,178 --> 00:55:01,408 - Maciste is approaching Thebes! - What do I care? 660 00:55:01,434 --> 00:55:04,691 You do not care? The Pharaoh will order you to fight him. 661 00:55:05,191 --> 00:55:08,230 - I'm not going. - You are the son of Amon! 662 00:55:08,332 --> 00:55:11,684 Enough of this story! You have pissed me off! Now I tell everyone! 663 00:55:11,778 --> 00:55:14,755 - I'm not Amon's son, I'm an orphan! - Shut up. 664 00:55:14,782 --> 00:55:19,774 I don't know Amon, I dislike him, he makes me sick! 665 00:55:19,800 --> 00:55:23,472 Shut up! If the Pharaoh hears you he will cut your head off. 666 00:55:23,566 --> 00:55:24,682 Let's not joke around! 667 00:55:25,276 --> 00:55:29,347 You will have to say that you cannot fight without your parent's permission. 668 00:55:29,412 --> 00:55:31,637 Listen to my plan. 669 00:55:32,160 --> 00:55:35,314 - Now I go to the temple before you... - Oh! 670 00:55:35,340 --> 00:55:39,137 Stop it please and listen. 671 00:55:39,198 --> 00:55:43,003 Okay, got it. 672 00:55:43,215 --> 00:55:46,637 - So, I go to the temple before you... - Eh? 673 00:55:46,675 --> 00:55:50,558 - You don't like "oh". - Exclamations annoy me. 674 00:55:50,620 --> 00:55:51,620 Got it. 675 00:55:51,729 --> 00:55:53,084 I enter the temple 676 00:55:53,111 --> 00:55:57,689 and I hide in the statue of the god Amon. 677 00:55:57,715 --> 00:56:01,345 - Ah! - Enough with the vowels! - Does the whole syllabary bother you? 678 00:56:01,370 --> 00:56:04,918 - Yes. - No more vowels. 679 00:56:05,238 --> 00:56:08,145 I enter the statue of the god Amon... 680 00:56:08,394 --> 00:56:12,354 - Zed! - Let me talk, please! 681 00:56:12,816 --> 00:56:15,698 When you arrive with the Pharaoh and his guards 682 00:56:15,823 --> 00:56:18,199 you will advance, 683 00:56:18,869 --> 00:56:23,401 and you will steer quietly, safely, with composure 684 00:56:23,590 --> 00:56:25,470 towards the statue of the god Amon. 685 00:56:26,119 --> 00:56:28,687 When you come to his feet 686 00:56:30,613 --> 00:56:35,855 in the most religious silence, you will invoke your father, 687 00:56:36,131 --> 00:56:39,082 and I will answer you: "You are my son", 688 00:56:39,108 --> 00:56:45,581 "and the son of the god Amon cannot fight with a mortal." 689 00:56:45,805 --> 00:56:50,729 "I'll take care of Maciste!" 690 00:56:51,972 --> 00:56:55,823 - How about my plan? - Magnificent, extraordinary, fantastic! 691 00:56:55,856 --> 00:56:59,908 - Modestly... - But look at you... 692 00:57:00,363 --> 00:57:06,340 What are you saying? Speak clearly! 693 00:57:07,274 --> 00:57:10,801 - Sometimes even a fool has a good idea. - Sure, joke around! 694 00:57:16,597 --> 00:57:21,551 - Divine son of Amon, Maciste is at the gates of Thebes. - Hey! 695 00:57:21,577 --> 00:57:26,043 - What are you going to do? - We close the doors, so he stays outside. 696 00:57:26,068 --> 00:57:27,854 He knocks and we reply: "There is no one". 697 00:57:28,524 --> 00:57:33,526 - I think instead that the time has come to act! - What do you mean? 698 00:57:33,553 --> 00:57:36,846 - Fight, face Maciste and kill him. - Not so easy! 699 00:57:36,872 --> 00:57:41,298 - What do you mean? - He must ask his father. - The Father. 700 00:57:41,323 --> 00:57:44,434 - He must give him permission. - You know, I'm his son. 701 00:57:44,459 --> 00:57:48,774 - Never heard of this permission. - It's out of respect for his father. 702 00:57:48,800 --> 00:57:52,821 - It is a duty. - What if Amon says no? - Then I... 703 00:57:52,847 --> 00:57:57,024 - Why do you doubt, my divine? - Your father is a god of common sense. 704 00:57:57,050 --> 00:58:01,578 - I'm sure he'll approve, or he'll do it himself. - And how? 705 00:58:01,604 --> 00:58:08,001 - With a storm, a hurricane, a plague, an earthquake... - No, no. 706 00:58:08,026 --> 00:58:14,456 - The means are many. - Then we'll leave you alone, talk to him. 707 00:58:14,519 --> 00:58:18,251 - This is not possible. - No. 708 00:58:18,276 --> 00:58:21,526 Amon is invoked with a great ceremony in the temple. 709 00:58:21,553 --> 00:58:24,621 - With great celebrations! - With great celebrations. 710 00:58:24,646 --> 00:58:28,331 Great celebrations! 711 00:58:28,363 --> 00:58:32,876 My father wants great celebrations! 712 00:58:32,901 --> 00:58:36,430 - All of you will have to hear what his Father says. - Sure. 713 00:58:36,457 --> 00:58:41,876 - When will the ceremony take place? - There's no hurry. - Right now! 714 00:58:41,901 --> 00:58:44,909 - Are you ready? - Very ready. - Even right now. 715 00:58:45,738 --> 00:58:48,301 - Arrange for the ceremony. - Go. 716 00:58:49,693 --> 00:58:51,651 - Come on, oh divine. - Definitely. 717 00:59:10,910 --> 00:59:14,151 You! How did you get in? 718 00:59:15,722 --> 00:59:19,237 - There was an open door. - Can not be done. What do you want? 719 00:59:19,452 --> 00:59:23,086 - Pray to my friend's father. - Can not be done. 720 00:59:23,113 --> 00:59:25,587 It is urgent, it is life or death. 721 00:59:25,613 --> 00:59:29,137 Orders of the Pharaoh, the ceremony is about to begin. 722 00:59:29,378 --> 00:59:33,464 What? - He's coming. - Who is? 723 00:59:33,528 --> 00:59:34,745 He is... 724 00:59:35,075 --> 00:59:38,404 Go! You will come back after the ceremony. 725 00:59:38,428 --> 00:59:41,918 One moment, I have to speak for the God... 726 00:59:43,061 --> 00:59:44,659 God help us! 727 01:00:06,981 --> 01:00:10,620 - Here's your father. - Where is he? Father! 728 01:00:10,675 --> 01:00:15,487 Don't you recognize the appearance of your father carved in stone? 729 01:00:15,561 --> 01:00:18,113 - There he is. - Yes, of course! 730 01:00:18,168 --> 01:00:20,599 My father, the voice of blood! 731 01:00:20,635 --> 01:00:23,416 Go, and invoke his permission, 732 01:00:23,457 --> 01:00:27,348 and if he is favorable, ask for his protection. 733 01:00:27,543 --> 01:00:31,104 Father! Are you listening? 734 01:00:31,827 --> 01:00:34,979 Talk, very dear son. 735 01:00:36,320 --> 01:00:39,425 Father, is it really you? 736 01:00:39,472 --> 01:00:43,965 Sure, but get near me, I can't hear you. 737 01:00:44,340 --> 01:00:45,340 No? 738 01:00:45,418 --> 01:00:47,519 He's a little deaf, given his age. 739 01:00:47,684 --> 01:00:49,823 - Come forward. - Can I? 740 01:00:49,849 --> 01:00:51,454 - Sure. - Father! 741 01:00:52,340 --> 01:00:55,606 - Stop there, enough. - Yes, father. 742 01:00:55,793 --> 01:00:58,526 I have to fight against Maciste. 743 01:00:58,606 --> 01:01:01,293 Can I destroy him or will you take care of it? 744 01:01:01,472 --> 01:01:04,120 No, you have to take care of it. 745 01:01:05,340 --> 01:01:11,347 Daddy, we didn't understand each other, or maybe I wasn't clear. 746 01:01:11,454 --> 01:01:16,675 Can I destroy Maciste or will you take care of it? 747 01:01:16,972 --> 01:01:22,863 I understood very well. Even if I'm your father, I'm not stupid. 748 01:01:23,606 --> 01:01:28,762 Go, fight, honor your lineage. 749 01:01:29,222 --> 01:01:31,003 Be a hero. 750 01:01:31,651 --> 01:01:34,934 Now you will have a sign of my protection. 751 01:01:35,573 --> 01:01:39,387 - Thank you. - Take two steps to the left. - Immediately. 752 01:01:40,262 --> 01:01:44,479 - No! That is not the left! - True, sorry. 753 01:01:44,651 --> 01:01:48,149 Too long! But not back, come forward. 754 01:01:48,965 --> 01:01:51,304 It's good here? Ah! 755 01:01:51,544 --> 01:01:56,590 - Miracle! - The god Amon is with us. 756 01:01:57,321 --> 01:02:02,191 He sent him the sword of victory to defeat Maciste and his soldiers. 757 01:02:03,394 --> 01:02:06,303 Here is your sword, divine Totokamen. 758 01:02:06,503 --> 01:02:09,286 Go confident, you've won the test. 759 01:02:09,363 --> 01:02:12,892 Kneel down before your father's statue. 760 01:02:12,918 --> 01:02:17,816 Thank him, also on behalf of the people of Thebes, for the grace he granted us. 761 01:02:17,974 --> 01:02:21,097 Yes I'm going. Dad! 762 01:02:22,597 --> 01:02:23,637 Dad! 763 01:02:24,503 --> 01:02:26,727 Father, I thank you. 764 01:02:27,918 --> 01:02:28,918 Divine. 765 01:02:29,718 --> 01:02:30,718 - Divine. - Who is it? 766 01:02:30,894 --> 01:02:32,774 - It's me. - Father, where are you? - I'm here. 767 01:02:33,097 --> 01:02:35,938 - I can't see you. - I'm here! - Where are you? - I'm here! 768 01:02:35,965 --> 01:02:38,410 Bastard. I'm alive by miracle. 769 01:02:38,610 --> 01:02:41,948 This sword nearly pierced my skull. 770 01:02:41,974 --> 01:02:45,633 - Look, I couldn't do anything, I was prevented. - Prevented? 771 01:02:45,660 --> 01:02:49,645 - Yes. - Weren't you talking through the statue? - No. 772 01:02:49,887 --> 01:02:54,329 - Then I'm really Amon's son! - Come on! - Yes! 773 01:02:54,354 --> 01:02:57,485 - Don't deceive yourself, it must have been a scam. - A scam? - Yes. 774 01:02:57,512 --> 01:02:59,926 You are the cheater! Coward. 775 01:02:59,965 --> 01:03:03,970 Until today you have speculated on the mystery of my birth. 776 01:03:03,997 --> 01:03:08,189 You see? Father gave me the sword. Thanks, Father! 777 01:03:08,213 --> 01:03:11,558 Don't listen to him, he's a carrion. 778 01:03:11,584 --> 01:03:14,870 Father, thank you, I am no longer an orphan! 779 01:03:14,914 --> 01:03:19,534 You know what? Maciste, you are about to die! 780 01:03:19,622 --> 01:03:21,822 - What time is it? - I do not know. - He does not know. 781 01:03:21,930 --> 01:03:25,841 May a messenger be sent to Maciste immediately with this news. 782 01:03:26,302 --> 01:03:30,925 First: The weapons of Egyptian soldiers will be stuck 783 01:03:30,952 --> 01:03:37,131 in the soft parts of the so-called strongest man in the world, Maciste! 784 01:03:37,157 --> 01:03:39,604 - Don't overdo! - Let me do it. 785 01:03:39,899 --> 01:03:45,378 Second: The Pharaoh I protect can take satisfaction 786 01:03:45,405 --> 01:03:49,869 in using Maciste skin to make bedside rugs. 787 01:03:49,894 --> 01:03:51,987 - Don't overdo. - Let me do it. 788 01:03:52,457 --> 01:03:56,454 - Third and last, gentlemen! - Do you sell ties? - I sell ties! 789 01:03:56,479 --> 01:03:57,822 I don't sell ties. 790 01:03:58,003 --> 01:04:00,219 Third and last: I, 791 01:04:00,448 --> 01:04:03,934 as a true, authentic son of the god Amon, 792 01:04:04,325 --> 01:04:08,754 I will take the satisfaction of having lunch, breakfast and dinner 793 01:04:08,780 --> 01:04:13,142 - with Maciste organs! - Don't overdo. 794 01:04:13,168 --> 01:04:17,073 I am invincible, unbeatable, immortal. 795 01:04:17,122 --> 01:04:23,730 I just have to lift this sword and everyone will fall dead at my feet. 796 01:04:25,809 --> 01:04:28,066 - You overdid. - Damn it. 797 01:04:34,222 --> 01:04:42,222 24.001, 24.002, 24.003, 24.00424.005... 798 01:04:44,961 --> 01:04:52,961 24.006, 24.007, 24.008, 24.009, 24.010... 799 01:04:56,586 --> 01:05:04,586 - 24.011, - Maciste. - 24.012, 24.013, - Maciste. - 24.014... 800 01:05:05,238 --> 01:05:07,218 What do you want? What are you doing here? 801 01:05:08,300 --> 01:05:11,649 I came here to beg you to lay down your arms. 802 01:05:11,876 --> 01:05:15,617 Is your father sending you? Or that coward Totokamen? 803 01:05:16,079 --> 01:05:21,296 - 24.015, 24.016... - You can't fight Amon's son. 804 01:05:21,320 --> 01:05:22,356 He will kill you! 805 01:05:25,954 --> 01:05:30,493 All your gods will never be able to kill Maciste! 806 01:05:30,548 --> 01:05:35,829 - I am the son of stone! - I don't recognize you anymore. 807 01:05:35,977 --> 01:05:39,750 Reason, Maciste. I love you, do it for our love. 808 01:05:41,376 --> 01:05:43,157 What kind of love do you talk about? 809 01:05:43,300 --> 01:05:48,476 - I love your stepmother. - It's not true, it's not possible! 810 01:05:48,700 --> 01:05:52,805 I will sit with her on the throne after conquering Egypt. 811 01:05:53,135 --> 01:05:54,593 She promised me. 812 01:05:55,742 --> 01:05:59,578 Now I understand: That witch, with her spells 813 01:05:59,671 --> 01:06:02,702 has made you the tool of her ambition, 814 01:06:03,048 --> 01:06:04,874 and has destroyed our love. 815 01:06:05,014 --> 01:06:08,718 I beg you, Maciste, come back to yourself. 816 01:06:09,024 --> 01:06:11,418 Don't speak ill of the beautiful Pharaoh! 817 01:06:11,780 --> 01:06:14,260 I love her, not you. 818 01:06:14,376 --> 01:06:19,649 Get out. Get out! Go away! 819 01:06:20,323 --> 01:06:24,532 24.019, 24.020, 24.021... 820 01:06:31,360 --> 01:06:33,468 - May I? - Sure. 821 01:06:35,142 --> 01:06:38,265 Why do you love me so much, daughter of the Moon? 822 01:06:39,680 --> 01:06:43,907 Father, she is responsible of our disasters. 823 01:06:43,977 --> 01:06:49,845 - What is this crazy girl saying? - You put a spell on Maciste with a potion. 824 01:06:49,999 --> 01:06:53,085 You promised yourself and the throne if you kill my father. 825 01:06:53,111 --> 01:06:55,876 The accusation is serious. Justify yourself. 826 01:06:55,972 --> 01:06:59,218 Do you believe her and not me, your sweet bride? 827 01:06:59,282 --> 01:07:02,507 Careful, father, this woman continues to deceive you. 828 01:07:02,673 --> 01:07:05,890 You deceive him. Who told you this cowardly lie? 829 01:07:06,903 --> 01:07:10,088 - Maciste. - Is Maciste here? Where is he? 830 01:07:10,454 --> 01:07:12,555 I went to his tent. 831 01:07:12,642 --> 01:07:15,899 While you are anxious about your people, 832 01:07:15,939 --> 01:07:19,530 - she goes to the enemy camp to plot against you! - It's not true! 833 01:07:19,579 --> 01:07:21,745 - Guards! - That's not true, my father! 834 01:07:21,771 --> 01:07:24,187 - Unworthy daughter! - Don't believe her. 835 01:07:25,260 --> 01:07:28,992 - Imprison this woman. - Princess Nefertiti? 836 01:07:29,579 --> 01:07:30,579 Yes. 837 01:07:33,360 --> 01:07:35,977 Father, do you believe her then? 838 01:07:36,164 --> 01:07:38,907 - But I don't... - I'm your bride, 839 01:07:38,961 --> 01:07:42,274 your woman, your rest, my warrior. 840 01:07:43,923 --> 01:07:47,899 - Arrest the princess. - You're wrong, Father! 841 01:07:47,979 --> 01:07:49,843 My poor father! 842 01:07:52,305 --> 01:07:55,610 Now go get some rest. 843 01:07:56,079 --> 01:08:00,028 - "Adbula, kabdula, cenala, filius", Amon. - Amon. 844 01:08:00,267 --> 01:08:03,948 - Amon, "palos, filobus, Benedict filus". Amon. - Amon. 845 01:08:04,157 --> 01:08:09,093 "Amos, Athos, photos"... - Tarantenkemen! 846 01:08:09,120 --> 01:08:11,540 - What's up? - Stop with this incense. 847 01:08:11,952 --> 01:08:16,593 - How many times do I have to tell you that I have a "clean record"? - All right. 848 01:08:16,946 --> 01:08:18,157 What's this? 849 01:08:19,509 --> 01:08:20,509 Thank you. 850 01:08:26,229 --> 01:08:29,460 - What are you doing? You're about to fall. - I have to get used to it. 851 01:08:29,673 --> 01:08:33,477 - Tarantenkamen, did you put the armor on? - No. 852 01:08:33,648 --> 01:08:35,977 - Put the armor on him! - Why? 853 01:08:36,046 --> 01:08:37,985 The hour of the trial is approaching. 854 01:08:38,375 --> 01:08:42,430 - Do I have to arm myself? - Yes, this is not a simple trial. 855 01:08:42,906 --> 01:08:45,243 - And what is it? - It's an "armed trial". 856 01:08:45,344 --> 01:08:48,008 - Test yourself, I don't want to. - Do not mention it. 857 01:08:48,156 --> 01:08:51,306 I've always shared everything with you, even in this moment 858 01:08:51,500 --> 01:08:54,768 I want to share honors and glories with you! 859 01:08:55,133 --> 01:08:58,749 - Did you put the armor on? - Yes. - Did you arm yourself? - Yup. 860 01:08:58,774 --> 01:09:04,546 Then we are off! Gentlemen, let's go! 861 01:09:24,907 --> 01:09:27,110 Give me something to sharpen my teeth. 862 01:09:37,314 --> 01:09:39,805 A stone to loosen my pectoral muscles. 863 01:09:47,293 --> 01:09:51,867 This pebble is an insult! I want a bigger one! 864 01:10:13,830 --> 01:10:16,845 - They are your men! - Ah, yes, it's true. 865 01:10:16,878 --> 01:10:20,719 Maciste, the enemy advances! We have to do a battle plan! 866 01:10:28,103 --> 01:10:32,681 - Are you thinking? - No. - So why are you like this? 867 01:10:32,884 --> 01:10:37,478 Ask me to break a mountain, but don't ask me to think, I'm not used to it! 868 01:10:37,504 --> 01:10:39,660 All right. Listen to me, Maciste, 869 01:10:39,813 --> 01:10:43,379 Totokamen will lead the Theban Army. 870 01:10:43,428 --> 01:10:47,634 Behind him he will have cavalry and infantry. It's the normal strategy. 871 01:10:47,696 --> 01:10:51,892 - Is that our strategy too? - No. You will stay at the bottom of the line. 872 01:10:52,492 --> 01:10:56,602 Why? I want to fight that scoundrel right away! 873 01:10:56,688 --> 01:10:59,258 Remember that he is the son of Amon! 874 01:10:59,344 --> 01:11:02,939 If he has to overcome cavalry and infantry 875 01:11:03,049 --> 01:11:07,367 when he comes to you, he will be exhausted. Do you get it? 876 01:11:11,273 --> 01:11:14,305 No. It does not matter. 877 01:11:14,390 --> 01:11:17,156 Follow my advice and it will be fine. 878 01:11:17,313 --> 01:11:21,186 - So, you... - Hurry, the enemy arrives! - Ah, it's time! 879 01:11:21,224 --> 01:11:25,673 Remember, stand still in the rear. Totokamen will fall into the trap. 880 01:11:55,305 --> 01:12:01,485 Thebans, greet Totokamen, the Commander of the empire! 881 01:12:01,688 --> 01:12:07,313 To-To-ka-men! To-To-ka-men! 882 01:12:07,638 --> 01:12:09,668 Thebans of Thebes, 883 01:12:10,811 --> 01:12:12,397 soldiers, 884 01:12:13,216 --> 01:12:15,385 recalled and reformed ones! 885 01:12:15,411 --> 01:12:17,771 - Not the reformed ones. - Reformed no! 886 01:12:18,103 --> 01:12:20,404 Those shall stay at home. 887 01:12:21,485 --> 01:12:26,303 I have gathered you in this public desert 888 01:12:26,522 --> 01:12:31,341 to announce you that the time for the victory has arrived! 889 01:12:36,436 --> 01:12:42,151 People of Thebes, you want to fight against the Assyrian, 890 01:12:42,267 --> 01:12:46,178 secular enemy of our people? 891 01:12:46,406 --> 01:12:48,664 - Yes! - Well. 892 01:12:49,442 --> 01:12:52,416 - Do you trust me... Oh god! - Go Go! 893 01:12:52,442 --> 01:12:56,455 as your leader? - Yes! 894 01:12:56,482 --> 01:13:01,555 People of Thebes, you know that war involves 895 01:13:01,679 --> 01:13:05,206 many sacrifices and all kinds of pains? 896 01:13:05,232 --> 01:13:08,278 - Eh, the tobacconist has arrived! - Has the tobacconist arrived? 897 01:13:08,304 --> 01:13:12,622 - No! - He has not arrived. Do not smoke. - Go ahead! 898 01:13:12,723 --> 01:13:16,966 So, people of Thebes. Thebans? 899 01:13:17,178 --> 01:13:20,615 - Thebes! - Newspapers! - Newspapers! - Travel baskets! 900 01:13:20,640 --> 01:13:24,300 - We're not at the station! - Go ahead with the speech! 901 01:13:24,326 --> 01:13:25,326 Thebans, 902 01:13:26,053 --> 01:13:27,597 we have spears, 903 01:13:27,786 --> 01:13:29,052 swords, 904 01:13:29,300 --> 01:13:30,482 arrows, 905 01:13:30,576 --> 01:13:31,647 firecrackers... 906 01:13:31,880 --> 01:13:34,841 - Tric and trac and castagnole. - Tric and trac and castagnole! 907 01:13:34,957 --> 01:13:39,959 And with these powerful weapons 908 01:13:40,058 --> 01:13:45,053 we will break their kidneys! 909 01:13:45,140 --> 01:13:49,441 - To who? - To Maciste and his companions! 910 01:13:49,466 --> 01:13:51,778 - To Rocco and his brothers! - No... 911 01:13:54,709 --> 01:13:59,088 - Valiant Theban soldier, my father from up there... - Careful. 912 01:13:59,113 --> 01:14:00,826 looks at you and protects you! 913 01:14:00,852 --> 01:14:05,300 - Let us be armed and you shall go, I will come later. - What are you saying? 914 01:14:05,336 --> 01:14:07,263 - Forward! - Come on! 915 01:14:16,952 --> 01:14:18,073 Come on! 916 01:14:19,084 --> 01:14:22,653 You ruined everything with that speech you made. 917 01:14:22,686 --> 01:14:25,928 - Come on, Maciste is waiting for us. - Waiting for you, not me. - Coward! 918 01:14:26,497 --> 01:14:31,601 Come with me, if you want to tell posterity about the clash between two giants. 919 01:14:31,625 --> 01:14:35,497 Yes. Start walking, I'll follow you with my chariot. 920 01:15:20,550 --> 01:15:23,433 Damn, they fight! 921 01:15:23,798 --> 01:15:26,925 Deputy General, do you want the honor of bringing down this Assyrian soldier? 922 01:15:26,951 --> 01:15:30,370 My rank won't let me, I can kill people from Colonel upwards. 923 01:15:30,637 --> 01:15:32,652 Keep going. 924 01:15:32,856 --> 01:15:36,822 Deputy General, I saw an enemy General there. 925 01:15:36,848 --> 01:15:40,084 - Did he go over there? - Yes. - I'm going over here. Thanks! 926 01:15:40,111 --> 01:15:44,903 - Where are you going? You are taking the wrong road! 927 01:15:48,300 --> 01:15:53,675 Here, you ugly face! To you and to you too! Victory! 928 01:16:00,128 --> 01:16:02,973 Father, you are with us! 929 01:16:20,018 --> 01:16:22,386 May I? 930 01:16:26,885 --> 01:16:27,955 Bingo! 931 01:16:35,138 --> 01:16:37,698 No, I did five. 932 01:17:08,995 --> 01:17:12,220 Where is Totokamen? When is he coming? 933 01:17:12,260 --> 01:17:16,986 - Soon. He is fighting with our vanguard. - I can't stand it anymore! 934 01:17:17,103 --> 01:17:18,455 I can not resist! 935 01:17:18,832 --> 01:17:22,753 My muscles vibrate! If I don't vent, I'll burst! 936 01:17:22,799 --> 01:17:27,707 Then go. Totokamen has been fighting for a while, he must exhausted. 937 01:17:27,863 --> 01:17:31,174 Here I am, Totokamen! Your time has come! 938 01:17:45,381 --> 01:17:48,406 Father, thank you! 939 01:17:52,149 --> 01:17:54,055 Coward, turn around! 940 01:17:54,144 --> 01:17:58,015 And look at me while I send you to the other world! 941 01:17:59,473 --> 01:18:02,771 But it's not possible... my son! 942 01:18:02,844 --> 01:18:04,039 - Your son? - Yes! 943 01:18:04,066 --> 01:18:09,055 - Are you Amon? - No, I'm your father. Do not you recognise me? 944 01:18:09,094 --> 01:18:14,130 - You lying! - My beauty, look at me! 945 01:18:14,156 --> 01:18:21,351 I am Sabachi, your father who emigrated to Assyria when you were a child. 946 01:18:21,430 --> 01:18:24,884 You are lying again. My mother wedded a god! 947 01:18:25,140 --> 01:18:27,969 - She must have done it after I left! - Do not offend! 948 01:18:28,165 --> 01:18:30,140 - You don't believe me? - No. 949 01:18:30,742 --> 01:18:32,423 - Do you need a proof? - Yes. 950 01:18:32,765 --> 01:18:36,860 - You have a mole! - Where is it? - To the left of the belly button. 951 01:18:37,790 --> 01:18:42,188 - It's true! How do you know it? - I'm your father. - Ah, yes! 952 01:18:43,500 --> 01:18:49,454 - Is it the werewolf? - It's Maciste's war cry. - What an ugly cry! 953 01:18:49,759 --> 01:18:53,915 - What do we do now? - Escape! - What do you do? - I'll run with you. 954 01:18:54,086 --> 01:18:57,977 - Are you abandoning the fight? - Yes. - In the desert? Yes. Let's go then! 955 01:18:58,934 --> 01:19:01,758 Every man for himself! 956 01:19:20,399 --> 01:19:24,336 - Who is there? - I give up! - I've already given up. - Is it you? 957 01:19:24,518 --> 01:19:28,170 - What are you doing? - I am running away. - Why? - The battle is getting bloody. 958 01:19:28,196 --> 01:19:33,165 - And your father? - He escaped. - What are you saying? - I'll explain later. 959 01:19:33,425 --> 01:19:37,677 - Come on, everyone's moving forward. - I have nothing left. - Let's hide. 960 01:19:37,702 --> 01:19:40,405 - Where should we go? They are chasing us. - Right. 961 01:19:40,430 --> 01:19:44,687 - I see a trunk! - Maciste! - No, an empty tree trunk. - Okay. 962 01:19:44,714 --> 01:19:48,180 Get in, I'll follow you. 963 01:19:59,295 --> 01:20:03,032 Forward Attack! 964 01:20:22,299 --> 01:20:27,742 Ah! Are you running away? Coward! 965 01:20:47,103 --> 01:20:51,072 Divine Amon, I know that the sword you gave your son 966 01:20:51,201 --> 01:20:54,501 falls on our enemies with the power of lightning. 967 01:20:54,723 --> 01:21:00,470 He advances with the prodigious and destructive fury of a thousand hurricanes. 968 01:21:00,591 --> 01:21:04,844 - However, please help him again. - Powerful Pharaoh! 969 01:21:05,228 --> 01:21:09,923 - I come from the stands of the city. - Tell us! They are advancing, aren't they? 970 01:21:10,079 --> 01:21:14,774 - God Amon, thank you. - No, my lord, retreating. 971 01:21:15,531 --> 01:21:18,227 - Retreating? - They are already under the walls. 972 01:21:18,488 --> 01:21:20,902 But Totokamen? Is he at least resisting? 973 01:21:20,929 --> 01:21:23,635 - No, he is retreating faster than everybody. - Retreating? 974 01:21:24,174 --> 01:21:26,763 Then Thebes is lost! 975 01:21:27,204 --> 01:21:28,836 The Assyrians will massacre us. 976 01:21:28,884 --> 01:21:32,157 Do not despair, we are protected by Amon. 977 01:21:32,228 --> 01:21:36,032 Don't talk to me about him: I will have him removed from the calendar! 978 01:21:36,798 --> 01:21:39,555 Get my daughter out of jail. 979 01:21:40,813 --> 01:21:42,750 If we all have to die 980 01:21:43,577 --> 01:21:45,656 I want my daughter to die with me, 981 01:21:46,205 --> 01:21:47,697 close to his father. 982 01:21:53,055 --> 01:21:58,352 Come on. A Pharaoh crying! You must set an example. 983 01:21:58,452 --> 01:22:01,000 Be brave, like I am. 984 01:22:01,496 --> 01:22:04,619 I know you are noble and proud, 985 01:22:05,188 --> 01:22:07,233 but I do not despair because of my fate. 986 01:22:07,509 --> 01:22:10,759 - I'll know how to die as a Pharaoh. - And me as a Pharaoh too. 987 01:22:10,805 --> 01:22:14,838 - Father! What is happening? - Maciste is coming, 988 01:22:15,043 --> 01:22:16,680 and the Army is on the run. 989 01:22:17,063 --> 01:22:20,180 Come, my daughter. Let's share our fate together. 990 01:22:20,603 --> 01:22:24,205 Damn the day Maciste escaped. 991 01:22:24,362 --> 01:22:26,343 How much time has passed? 992 01:22:26,478 --> 01:22:29,892 - It's a month tomorrow. - You're wrong, today the month ends. 993 01:22:29,987 --> 01:22:32,063 - No, I kept the accounts! - Me too! 994 01:22:32,089 --> 01:22:35,373 Me too, but love marks time better than calendars. 995 01:22:35,399 --> 01:22:38,116 He left on the 1st, tomorrow is 31st.. 996 01:22:38,155 --> 01:22:43,447 Apart from the fact that we are in November and November has 30 days, 997 01:22:43,818 --> 01:22:48,173 but why are you interested in knowing if a month has passed or not? 998 01:22:48,228 --> 01:22:52,446 - A few more hours and the effect will fade...- What? - I meant "affection". 999 01:22:52,640 --> 01:22:55,571 A few more hours of affection for you, and then the end. 1000 01:22:55,822 --> 01:22:57,775 The Assyrians! 1001 01:22:59,009 --> 01:23:03,766 The Assyrians are coming! Open the doors! 1002 01:23:03,836 --> 01:23:06,967 - Who is inside is inside, who is outside is outside! - Totokamen! - What's up? 1003 01:23:06,991 --> 01:23:11,374 Totokamen, you will finally pay for your behaviour! 1004 01:23:11,399 --> 01:23:13,009 - What happened? - And you ask me? 1005 01:23:13,259 --> 01:23:17,055 A war tribunal will judge you as a deserter. 1006 01:23:17,081 --> 01:23:19,759 To death! 1007 01:23:20,634 --> 01:23:23,657 Oh! That's enough! Enough! 1008 01:23:23,952 --> 01:23:27,438 We will all die soon! 1009 01:23:27,549 --> 01:23:31,899 - The temple will become a morgue. - You betrayed your father! - No! 1010 01:23:31,978 --> 01:23:36,272 - You're a traitor, a coward! - Watch your mouth! - You retired! 1011 01:23:36,299 --> 01:23:41,524 You are coward! I'm not a coward, mine was a strategic retreat. 1012 01:23:56,080 --> 01:24:00,117 I have only knocked on the door for the moment. 1013 01:24:02,563 --> 01:24:07,443 Where are you, Totokamen? Where are you hiding, desert frog? 1014 01:24:07,469 --> 01:24:11,499 - What's up? Who called you? - Get ready to die! 1015 01:24:11,929 --> 01:24:14,298 I will crush you like an insect. 1016 01:24:38,562 --> 01:24:39,759 Saint Gennaro! 1017 01:24:41,009 --> 01:24:42,539 Saint Gennaro! 1018 01:25:04,049 --> 01:25:08,361 Don't beat yourself up, you are strong. You see? He is already tired! 1019 01:25:08,656 --> 01:25:13,524 - Don't cash in. Work it on the liver. - Work it...? - On the liver! 1020 01:25:13,853 --> 01:25:18,165 - Footwork and get near with one two. - Yes. 1021 01:25:18,191 --> 01:25:21,608 - If the two doesn't work... - Take the bus! - No! 1022 01:25:21,634 --> 01:25:24,859 - You meet him. - What? - You meet him. - Me? - Yes. 1023 01:25:24,884 --> 01:25:27,280 - Are you crazy? - Just do it. - I'm not used. 1024 01:25:27,305 --> 01:25:30,803 - When he gets on you, you... - Get an acceleration! 1025 01:25:30,829 --> 01:25:34,961 - When will you arrive? - Tomorrow - I'm back here, don't worry. - Yes. 1026 01:25:35,049 --> 01:25:38,078 Why did you interrupt them? I hope the effect won't fade out. 1027 01:25:38,103 --> 01:25:41,191 I didn't interrupt them, I just did this by chance... 1028 01:25:43,464 --> 01:25:44,478 There he is! 1029 01:25:47,454 --> 01:25:48,911 I said you're dead! 1030 01:26:01,697 --> 01:26:06,673 It is useless to run away! Now I'll grab you by the neck and see! 1031 01:26:33,924 --> 01:26:35,665 Son of a dog! 1032 01:27:33,710 --> 01:27:36,688 Ah! You are there, you coward! Ah! 1033 01:27:48,736 --> 01:27:50,541 Stop doing that, you are making me fall! 1034 01:27:54,594 --> 01:27:57,360 What are you doing up there? Stop! 1035 01:27:58,982 --> 01:28:01,515 - Get off! - I can't, I don't have time! 1036 01:28:02,571 --> 01:28:07,540 You have to get off if you want to fight. Forward! Come down, if you have guts! 1037 01:28:07,852 --> 01:28:11,704 - Come on! Come down! - I'm not stupid! 1038 01:28:12,398 --> 01:28:15,793 - Come up! - No, you have to come down. 1039 01:28:15,818 --> 01:28:17,929 I won't come up! 1040 01:28:21,197 --> 01:28:24,759 I'll get you off then! 1041 01:28:25,961 --> 01:28:28,071 I'll break everything and you'll see! 1042 01:29:02,827 --> 01:29:04,500 - Maciste! - No! 1043 01:29:04,610 --> 01:29:08,860 My love, how are you feeling? Did it hurt you? 1044 01:29:09,330 --> 01:29:13,781 Love, where am I? What happened? I don't remember anything anymore. 1045 01:29:14,012 --> 01:29:17,383 Don't try to save yourself by saying you don't remember. 1046 01:29:17,656 --> 01:29:22,517 - You betrayed. - No, it's not true! I swear! 1047 01:29:22,575 --> 01:29:24,345 They have bewitched him. 1048 01:29:24,398 --> 01:29:27,287 - It was them! - No! 1049 01:29:28,193 --> 01:29:29,990 - It was him! - It was her! 1050 01:29:30,250 --> 01:29:34,389 - So you loved me, daughter of the Moon? - Where is Totokamen? - Yeah. 1051 01:29:35,084 --> 01:29:38,561 Where is Totokamen? Where is my savior? 1052 01:29:38,871 --> 01:29:42,115 Totokamen! 1053 01:30:20,155 --> 01:30:23,405 - Hey! Tarantenkamen, wake up! - Eh? - Look what Edoardo is doing! 1054 01:30:23,430 --> 01:30:29,341 - What's up? - You lose the soap if you want to wash the donkey's head. 1055 01:30:29,367 --> 01:30:33,701 Did you teach your donkey to eat eggs? Now we are without lunch. 1056 01:30:33,728 --> 01:30:38,085 It's your fault, because you always want to do what you want and like! 1057 01:30:38,497 --> 01:30:44,436 We were so good! We were in Pharaoh's favor, we had everything! 1058 01:30:44,461 --> 01:30:48,856 - I don't understand why you wanted to leave. - Don't you understand? - No. 1059 01:30:48,893 --> 01:30:54,177 We are wanderers! Our life is in the open air. We are independent. 1060 01:30:54,204 --> 01:31:00,293 - We were lucky enough to tame Maciste! - Rookie! 1061 01:31:00,318 --> 01:31:04,349 - I tamed him! - You or me is the same thing. - Excuse me? 1062 01:31:04,655 --> 01:31:08,366 - Do you jump? No, I do them! - Speaking of jumps... 1063 01:31:08,638 --> 01:31:10,646 - Satisfy my curiosity. - Stop it. 1064 01:31:10,874 --> 01:31:14,068 - You have always had flat feet. - Do not offend. 1065 01:31:14,094 --> 01:31:18,030 You have always been so lazy. 1066 01:31:18,647 --> 01:31:22,749 - What made you do those jumps? - The courage of fear! 1067 01:31:22,774 --> 01:31:27,191 - Take the pot. - I did not think about it! - Come on, Edoardo. 1068 01:31:27,216 --> 01:31:31,066 - Its name is not Edoardo, its name is Francesco. - Its name is Edoardo. 1069 01:31:31,091 --> 01:31:34,482 He changes its name and then says it doesn't walk! Slow down. 1070 01:31:36,639 --> 01:31:40,936 Just as he had mysteriously appeared. 1071 01:31:41,067 --> 01:31:44,795 Totokamen the divine left the land of Egypt. 95858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.