Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,277 --> 00:01:33,410
By order of the great Pharaoh
Ramses VIII, I, the scribe Mosi,
2
00:01:33,490 --> 00:01:37,286
I am going to write the history
and deeds of the divine Totokamen,
3
00:01:37,527 --> 00:01:41,402
sent by the gods to save
Egypt in a serious moment.
4
00:01:42,201 --> 00:01:45,536
Its appearance among
mortals is shrouded in mystery.
5
00:01:45,675 --> 00:01:50,716
According to some he reached Thebes
on horses, wrapped in a golden cloud.
6
00:01:50,887 --> 00:01:54,696
Others say he descended
the Nile on a large ship
7
00:01:54,731 --> 00:01:57,378
from which a divine music emanated.
8
00:01:57,598 --> 00:02:03,746
According to others, he came
from the desert on a wild horse.
9
00:02:04,145 --> 00:02:09,363
The truth is known only to
gods, who guard it jealously.
10
00:02:10,661 --> 00:02:17,884
- Halt! - What's down there?
- I'm here, it's me. I can not handle it anymore.
11
00:02:17,908 --> 00:02:21,720
We still have a day of walking to
get to Thebes. The desert is killing me!
12
00:02:21,744 --> 00:02:26,267
- It's your fault. - Why?
- We were in Menfi
13
00:02:26,823 --> 00:02:31,712
I performed in the squares,
and we earned enough.
14
00:02:31,738 --> 00:02:35,529
- You wanted to come here, now toughen up!
- You are very grateful!
15
00:02:35,553 --> 00:02:40,247
I took you out of the
mud, where you were
16
00:02:40,606 --> 00:02:46,473
I got you a contract in the best
nightclub in Thebes, and it's my fault?
17
00:02:47,341 --> 00:02:52,879
- You're complaining, I'm fine, I'm comfortable.
- Of course.
18
00:02:52,966 --> 00:02:56,512
You're on horseback, sheltered from
the sun... more comfortable than that!
19
00:02:56,671 --> 00:03:02,652
Remember that envy is the enemy
of friendship! Being selfish too!
20
00:03:03,022 --> 00:03:05,284
Come down, I can't take it anymore.
21
00:03:05,837 --> 00:03:09,903
You expect that I, not a
common mortal, walk on foot?
22
00:03:10,266 --> 00:03:15,404
I think that you, by hearing
this lie about your birth
23
00:03:15,653 --> 00:03:21,544
which I tell the audience only
to give importance to your show
24
00:03:21,724 --> 00:03:23,488
are starting to believe it.
25
00:03:23,617 --> 00:03:26,726
I don't want to dwell on
this thing of the birth,
26
00:03:26,752 --> 00:03:29,397
but remember that I am an artist!
27
00:03:30,490 --> 00:03:33,559
Did you hear that, Ciccio?
He says he is an artist!
28
00:03:38,045 --> 00:03:41,189
- Good, Ciccio. - What did he say?
- We're talking about our things.
29
00:03:41,214 --> 00:03:45,379
- Right, you understand each other.
- Come down, my feet hurt!
30
00:03:45,887 --> 00:03:51,081
There he is! Two steps on foot
do me well, they help digestion.
31
00:03:51,106 --> 00:03:56,059
- We haven't eaten in two days!
- I have long digestion. - Good boy.
32
00:04:20,732 --> 00:04:25,180
- One... - One... - Two...
- Two... - Three. - Three.
33
00:04:26,497 --> 00:04:29,040
"Pour a finger of vinegar
seasoned with mice."
34
00:04:31,357 --> 00:04:36,732
- "Add 3 lizard's nails."
- They're finished, Divine Pharaoh.
35
00:04:36,918 --> 00:04:43,550
- Are there flea eyes?
- There are 6 left. - Put them all!
36
00:04:44,107 --> 00:04:51,469
Now, the most important
ingredient: Tiger's blood.
37
00:05:00,076 --> 00:05:03,756
Or moonlight, are you sure it will work?
38
00:05:03,920 --> 00:05:06,591
I may not succeed in cheese pies,
39
00:05:06,973 --> 00:05:10,310
but a potion of evil
prepared by me is unparalleled.
40
00:05:13,961 --> 00:05:18,294
- It must be him. - Is it ready? - Yes.
- Pour it into the wine amphora.
41
00:05:29,513 --> 00:05:33,232
- My Pharaoh, thank you.
- Get up, Maciste.
42
00:05:33,377 --> 00:05:39,762
- Come, rest.
- I still have strength to face a whole army!
43
00:05:40,035 --> 00:05:43,432
I know, but it's better to rest. Sit.
44
00:05:44,043 --> 00:05:48,574
Thank you for helping me
escape from prison. I had no choice.
45
00:05:49,115 --> 00:05:53,302
The divine Pharaoh your
husband didn't want to believe me.
46
00:05:53,341 --> 00:05:59,739
He would have had you killed in your sleep,
rather then let you ally with the Assyrian king.
47
00:05:59,841 --> 00:06:04,050
I would have never done it!
Who put this slander out there?
48
00:06:04,076 --> 00:06:09,482
I did. If I helped you, it's for a
purpose. Tell him everything, Baitan.
49
00:06:09,708 --> 00:06:13,568
You will leave tonight for the capital
of Assyria and will go to King Karibu.
50
00:06:13,638 --> 00:06:16,708
He will give you command of
his army and you'll invade Egypt.
51
00:06:17,076 --> 00:06:22,377
Never! I do not betray the Pharaoh,
even though he threw me into prison.
52
00:06:22,403 --> 00:06:26,271
- Why?
- Because I love his daughter Nefertiti.
53
00:06:26,322 --> 00:06:31,849
Ah, I suspected it. You're in love
with that fool of my stepdaughter.
54
00:06:32,747 --> 00:06:37,957
You're a fool too. Follow my
advice and you will have much more.
55
00:06:37,983 --> 00:06:42,637
- A throne.
- And myself. We will reign together.
56
00:06:43,276 --> 00:06:50,076
Now I understand: Pharaoh
wants to see if I am faithful.
57
00:06:50,103 --> 00:06:55,285
I bet he's hidden
somewhere to hear what I say.
58
00:06:55,973 --> 00:07:00,958
Well, my answer is only one:
Long live the Pharaoh Ramses!
59
00:07:02,701 --> 00:07:06,660
You are very smart.
Looking at you, I wouldn't say.
60
00:07:07,196 --> 00:07:10,622
You guessed it: It was
a test and you passed it.
61
00:07:12,511 --> 00:07:18,838
- Will I be admitted to the palace now?
- Sure. Bring wine for the guest.
62
00:07:20,345 --> 00:07:23,874
You have to toast to the Pharaoh's health.
63
00:07:46,175 --> 00:07:51,160
Where is the Pharaoh? I
want to tear him to pieces.
64
00:07:51,441 --> 00:07:54,018
You will have him, Maciste,
if you do as I tell you.
65
00:07:54,370 --> 00:07:58,818
- I'm your slave, order and I'll break everything.
- Good boy!
66
00:07:59,167 --> 00:08:04,651
- Tell me, are you still in love with Nefertiti?
- Of that stupid girl?
67
00:08:05,341 --> 00:08:09,826
You are the light of the stars,
you are the woman I want.
68
00:08:12,124 --> 00:08:19,793
For you I will join the Assyrians,
and I will return victorious to Thebes
69
00:08:20,975 --> 00:08:25,422
to knock that pharaoh
out of the windows!
70
00:08:26,689 --> 00:08:32,556
Do not tire yourself, my
dear. Save it for bigger deeds.
71
00:08:32,948 --> 00:08:36,399
And now go. Kimen!
72
00:08:36,816 --> 00:08:42,336
My faithful Kimen will accompany
you across the border. Be careful.
73
00:08:48,932 --> 00:08:52,230
Won't you be jealous of that beast?
74
00:08:52,839 --> 00:08:55,884
We will need him to win
the throne for me and you.
75
00:08:55,909 --> 00:08:58,463
How long will the
effect of the potion last?
76
00:08:58,566 --> 00:09:03,896
It will last a month, enough
to win and offer us the crown.
77
00:09:06,119 --> 00:09:09,176
Welcome, great dignitary.
78
00:09:14,198 --> 00:09:17,381
What an honor for my humble place!
79
00:09:17,419 --> 00:09:21,139
- Leisure revives from the labors of politics.
- I see.
80
00:09:22,404 --> 00:09:26,893
- Right or left?
- In the center! Prudence, my friend!
81
00:09:27,191 --> 00:09:30,831
- Quite right. You are welcome.
- What do you offer us this evening?
82
00:09:30,873 --> 00:09:34,283
Exceptional performances, male and female.
83
00:09:34,315 --> 00:09:40,547
Ballets of all colors: Green,
pink, white... For all tastes.
84
00:09:40,572 --> 00:09:45,853
- Yes. - What would you like to drink?
- The usual. - I understand: Soda.
85
00:09:54,855 --> 00:09:57,116
Done.
86
00:09:58,855 --> 00:10:02,768
- Come, master! - What's happening?
- The end of the world. - Where?
87
00:10:02,807 --> 00:10:05,979
- There, in the dressing room.
- Excuse me.
88
00:10:06,307 --> 00:10:09,486
- Are they crazy? Do they know who they are dealing with?
- What do I know?
89
00:10:09,529 --> 00:10:13,095
- Did you call the contractor? - Yes!
- There he is! - Who's screaming like that?
90
00:10:13,134 --> 00:10:18,140
It's me, and I have good
reason! There's an injustice here!
91
00:10:18,167 --> 00:10:23,167
- What's happened?
- Look at his name on the poster!
92
00:10:23,191 --> 00:10:26,345
It has smaller hieroglyphics
then Peppino from Cairo!
93
00:10:26,370 --> 00:10:30,587
I am a star, and I have the right
to have the biggest hieroglyphics!
94
00:10:30,616 --> 00:10:35,187
- Peppino from Cairo is a screamer.
- Am I speaking softly?!
95
00:10:35,214 --> 00:10:38,619
- He doesn't scream?
- Do you think I can't scream?
96
00:10:38,768 --> 00:10:41,413
♪ Blue blue thousand blue bubbles... ♪
97
00:10:41,531 --> 00:10:44,838
- ♪ With 24,000 kisses... ♪ - Silence!
- We can all scream.
98
00:10:44,864 --> 00:10:48,710
Let's not make a mess, tonight
there's the great dignitary of the Pharaoh.
99
00:10:48,735 --> 00:10:52,838
- Eh, the dignitary! - You don't know who I am!
- He knows who you are!
100
00:10:52,865 --> 00:10:58,827
- I do not know. - I wrote it to you.
- You know. - I do not know.
101
00:10:58,854 --> 00:11:02,016
- Stop with your hands!
- Don't put your hands on me.
102
00:11:02,042 --> 00:11:06,964
- We all know whose son he is!
- Yes, son!
103
00:11:07,730 --> 00:11:10,533
- How dare you treat an international star like me?
- Good boy!
104
00:11:10,560 --> 00:11:14,856
- Tarantankamen. - Tell me.
- Let's go away. - Immediately!
105
00:11:15,048 --> 00:11:18,040
You can't, we have the
great dignitary in the room.
106
00:11:18,067 --> 00:11:21,018
- He can do the show if he wants!
- Do you want to ruin me? - Yes, yes.
107
00:11:21,044 --> 00:11:23,439
- But the audience paid.
- We do not care. - Let's go away.
108
00:11:23,466 --> 00:11:29,931
- You have a contract!
- Oh yes? Then listen up! - Listen.
109
00:11:29,956 --> 00:11:35,015
- We shall go away, anyway.
- Do you know what I will reply?
110
00:11:35,042 --> 00:11:40,235
- Don't insist. - Don't pray.
- Do you know what I will reply?
111
00:11:40,260 --> 00:11:44,447
- We said no!
- Go away. Both. Out!
112
00:11:44,948 --> 00:11:49,226
That's the door, away from my
club! Don't come back ever again!
113
00:11:49,253 --> 00:11:53,038
- Why are you this angry?
- We're only discussing options. - We are artists.
114
00:11:53,192 --> 00:11:57,539
- Who told you we were leaving?
- He did!
115
00:11:57,566 --> 00:12:02,391
- How dare you to say that?
- I said it as a joke. - He didn't understand.
116
00:12:02,417 --> 00:12:07,182
- He was joking. - It was a joke.
- Go and announce my performance.
117
00:12:07,307 --> 00:12:12,128
- Do you do it in full? - Even more.
- You'll see what a success!
118
00:12:12,182 --> 00:12:14,980
- Egypt will explode tonight.
- Humbly.
119
00:12:15,007 --> 00:12:18,641
You must excuse him. You
know, these administrators...
120
00:12:18,667 --> 00:12:22,090
- There is the great dignitary in the room.
- They must justify their role.
121
00:12:22,114 --> 00:12:26,673
You know, I'm an actor
and if I get angry, I rant!
122
00:12:26,729 --> 00:12:30,334
I wanted to know something, confidentially.
123
00:12:30,358 --> 00:12:34,553
I wanted to know one thing:
124
00:12:34,578 --> 00:12:38,611
is this great dignitary bigger than me?
125
00:12:38,640 --> 00:12:44,216
"Ssh"! - Is he bigger than me?
- "Ssh"!
126
00:12:44,240 --> 00:12:46,797
- Is he bigger than me?
- Why are you talking softly?
127
00:12:46,822 --> 00:12:51,265
- You did "Ssh".
- To say "a lot". He comes immediately after the Pharaoh.
128
00:12:51,292 --> 00:12:54,634
- Wow!
- He has the right to life and death over all.
129
00:12:54,947 --> 00:12:59,319
I advise you to work very
well tonight, otherwise he...
130
00:13:01,658 --> 00:13:03,729
Oh yes?
131
00:13:06,730 --> 00:13:08,724
Totokamen, on stage!
- I am coming!
132
00:13:21,089 --> 00:13:25,292
Gentlemen, accompanied
boys and half-priced warriors
133
00:13:25,339 --> 00:13:29,518
the show you are about to
see is unique around the globe!
134
00:13:29,643 --> 00:13:34,048
For the first time here in
Thebes, the divine Totokamen
135
00:13:34,075 --> 00:13:37,018
will demonstrate his exceptional powers!
136
00:13:37,236 --> 00:13:41,761
His strength has no limits, his
powers have no boundaries
137
00:13:41,799 --> 00:13:45,841
he is unbeatable,
unbreakable, indestructible!
138
00:13:45,865 --> 00:13:49,027
Let's not get lost in small talk!
139
00:13:49,135 --> 00:13:53,199
I have the pleasure of introducing
you to the man with irritable muscles
140
00:13:53,370 --> 00:13:57,760
the man always imitated
and never reached: Totokamen!
141
00:14:19,538 --> 00:14:24,178
Silence! Why this murmur?
Did you expect a giant?
142
00:14:24,336 --> 00:14:27,820
But I told you, Totokamen
is not a common mortal.
143
00:14:27,975 --> 00:14:33,225
He is mortal, but he is
not common. Look at him!
144
00:14:33,575 --> 00:14:38,980
- Where are the muscles?
- I've talked to you about irritable muscles!
145
00:14:39,326 --> 00:14:43,467
His muscles are not seen
now because he is calm.
146
00:14:43,624 --> 00:14:46,702
But as soon as he gets angry... Get angry!
147
00:14:46,773 --> 00:14:52,906
Some more. A bit more!
148
00:14:53,116 --> 00:14:56,272
Show the muscle! Look, gentlemen.
149
00:14:56,374 --> 00:15:00,553
Look, gentlemen, what a power!
150
00:15:00,825 --> 00:15:02,538
Stop! Take it easy!
151
00:15:04,265 --> 00:15:08,687
To give you a demonstration
of his Herculean strength
152
00:15:08,712 --> 00:15:14,881
the divine, the powerful
Totokamen, now, before your eyes
153
00:15:14,921 --> 00:15:19,492
will bend this heavy iron bar!
154
00:15:21,148 --> 00:15:24,843
Is there any unbeliever who
wants to observe the bar? Here I am!
155
00:15:24,869 --> 00:15:29,264
Look, it's iron. Touch it, it's iron.
156
00:15:29,326 --> 00:15:35,078
Does anyone else want to
see? You, madam, look. It is iron!
157
00:15:35,515 --> 00:15:40,514
No one else wants to see?
It's iron, I keep my word!
158
00:15:40,616 --> 00:15:44,894
- Check, it's iron! Are you ready, oh divine?
- Yes. - Take it!
159
00:15:44,921 --> 00:15:49,179
Are you crazy? If it fell on
my feet, it would break them.
160
00:15:49,288 --> 00:15:52,975
Go, greatness, and let Amon protect you.
161
00:15:57,291 --> 00:15:59,706
Come on! Come on!
162
00:16:00,020 --> 00:16:01,171
Come on!
163
00:16:01,514 --> 00:16:02,514
Come on!
164
00:16:02,711 --> 00:16:05,051
Come on!
165
00:16:20,077 --> 00:16:24,918
Calm down, gentlemen. I understand
your enthusiasm and your hesitancy.
166
00:16:24,945 --> 00:16:29,828
You will wonder why such a
frail man has so much strength.
167
00:16:30,008 --> 00:16:33,411
Of course he is so strong!
168
00:16:33,437 --> 00:16:36,967
He is the son of the god Amon!
169
00:16:37,017 --> 00:16:41,945
This man contains all the forces of nature!
170
00:16:42,076 --> 00:16:46,835
He is a volcano: His bowels are boiling
171
00:16:46,998 --> 00:16:49,515
his saliva is incendiary!
172
00:16:49,687 --> 00:16:50,725
Spit on the ground.
173
00:16:51,933 --> 00:16:54,158
Oh!
174
00:16:54,349 --> 00:16:59,778
The flame is beautiful, but
there is no flame without smoke!
175
00:16:59,804 --> 00:17:03,764
- What? - Make some smoke.
- Yes. - Come on, very good.
176
00:17:04,285 --> 00:17:07,036
Again... come on... great...
177
00:17:11,656 --> 00:17:15,989
If the divine Totokamen is ready, he
will give you the last proof of his powers.
178
00:17:16,293 --> 00:17:19,015
- Are you ready, divine? - Ready.
- Hello? - Hello! - Hello?
179
00:17:19,042 --> 00:17:22,742
- Hello, who is speaking?
- It's me: Tarantenkamen. - What does he want?
180
00:17:22,921 --> 00:17:26,410
- We have to make chains.
- Yes, the chains. - He's having fun!
181
00:17:26,437 --> 00:17:30,178
- For him this exercise is a joke!
- Did you check it properly?
182
00:17:30,205 --> 00:17:33,931
- Yes, you doubt it?
- At Menfi I did not doubt and could not free myself.
183
00:17:33,956 --> 00:17:37,912
- Quiet. - This weighs. - It's fake.
- It weighs more than the others.
184
00:17:37,938 --> 00:17:41,256
Turn.
- Here. - Turn again.
185
00:17:42,043 --> 00:17:46,312
Turn again. - Yes.
- Turn again...
186
00:17:46,453 --> 00:17:51,374
It weighs a lot. Have a little
patience. Slow. Here we are!
187
00:17:51,399 --> 00:17:55,859
- Now I am locking the chain with this lock.
- No, leave it open.
188
00:17:55,915 --> 00:17:59,663
- I give you gentlemen the key, and I go!
- No, hey!
189
00:17:59,937 --> 00:18:06,920
In a minute, the strongest man in
the world will break chains. Voila'!
190
00:18:16,834 --> 00:18:20,717
Do you think this little
man is really Amon's son?
191
00:18:20,765 --> 00:18:24,254
I should hear the Pharaoh
to make a judgment.
192
00:18:25,109 --> 00:18:28,696
- I come from the palace. - So?
- Maciste escaped. - When?
193
00:18:28,723 --> 00:18:31,752
- Half an hour ago, he overtook the guards.
- I'm lost!
194
00:18:34,415 --> 00:18:37,982
That damned strongman,
full of deceit and lies!
195
00:18:38,007 --> 00:18:41,569
For years he has made
fun of the whole of Egypt!
196
00:18:41,649 --> 00:18:45,177
But that's enough! He will pay for it!
197
00:18:45,746 --> 00:18:51,230
- Was he talking about us? - Damn it.
- What now? - Let's run away. - Yes.
198
00:18:59,366 --> 00:19:02,796
Ahhh!
199
00:19:02,868 --> 00:19:05,360
Halt!
200
00:19:27,662 --> 00:19:30,233
Tell the Pharaoh that his hour has sounded.
201
00:19:43,140 --> 00:19:47,320
- Calm down, at your age it's not good to get so agitated.
- Calm down?!
202
00:19:47,750 --> 00:19:53,218
Maciste has crossed the border! He
will soon be here with the Assyrian Army.
203
00:19:54,301 --> 00:19:58,350
- You will stop them with your warriors.
- And who will lead them?
204
00:19:58,795 --> 00:20:03,827
- We would need another... How do you say?
- Strongman. - Yes, right.
205
00:20:04,589 --> 00:20:09,725
- Is there another one in my kingdom?
- The people are undernourished.
206
00:20:09,779 --> 00:20:14,210
- Let's not start with politics.
- Actually, few nights ago, I saw a guy...
207
00:20:15,125 --> 00:20:20,859
- Who?
- If you look at him you wouldn't say it, but he has exceptional strength.
208
00:20:20,885 --> 00:20:22,335
And what are you waiting for?
209
00:20:22,445 --> 00:20:26,242
- Bring him here! - It's not easy.
- I'll give him whatever he wants.
210
00:20:26,267 --> 00:20:31,053
- But he is the son of the god Amon!
- Are you sure?
211
00:20:31,080 --> 00:20:35,170
- Everyone assures it.
- What can you offer the son of a god?
212
00:20:35,412 --> 00:20:39,381
If he is the son of the god
Amon, he has a duty to help Egypt!
213
00:20:39,456 --> 00:20:44,609
Majesty, I will unleash my guards
throughout the kingdom and I will find him!
214
00:20:47,177 --> 00:20:50,998
People of Thebes, people
of the city and the countryside...
215
00:20:51,078 --> 00:20:56,562
men, women and children
of the whole kingdom, listen!
216
00:20:57,054 --> 00:21:03,162
By order of the Pharaoh, the
great son of the god Amon is sought.
217
00:21:03,328 --> 00:21:08,867
Anyone who encounters the
divine man, alert of his presence.
218
00:21:09,004 --> 00:21:13,030
His name is Totokamen,
medium height, almost short.
219
00:21:13,129 --> 00:21:15,062
He is never alone.
220
00:21:22,834 --> 00:21:24,077
On your knees.
221
00:21:26,043 --> 00:21:28,036
Come forward!
222
00:21:29,100 --> 00:21:33,492
- What a beautiful police station!
- No, it's the Pharaoh's throne room!
223
00:21:34,015 --> 00:21:38,248
- If they bring us to the Pharaoh, it's serious.
- You must have done it.
224
00:21:38,274 --> 00:21:42,006
- I have not done anything. It was you.
- Not me! - So?
225
00:21:42,359 --> 00:21:46,467
- Do not talk. Say you know nothing.
- We close ourselves in silence.
226
00:21:46,494 --> 00:21:49,943
- Good boy. - I have closed.
- Right, he closed the shop. - No.
227
00:21:49,968 --> 00:21:51,968
- I don't understand you when you talk.
- Shut up.
228
00:21:52,225 --> 00:21:55,082
- Who is him? - He! - He!
- There he is! - I? No...
229
00:21:55,109 --> 00:22:00,045
- It's him! - I'm innocent.
- You brave... - I didn't understand.
230
00:22:00,209 --> 00:22:04,819
- You, brave...
- No, I am not brave. I am Totokamen.
231
00:22:05,062 --> 00:22:09,209
Brave Totokamen, I know
you want to be called "divine".
232
00:22:09,781 --> 00:22:14,966
- You proclaim yourself son of Amon, right?
- He says this.
233
00:22:14,993 --> 00:22:19,960
- His father was a little... light.
- It's true.
234
00:22:19,985 --> 00:22:25,037
- He had an extramarital affair from which he was born.
- Modestly.
235
00:22:25,250 --> 00:22:30,117
- What matters is fatherhood.
- Yeah. - Come closer, Totokamen.
236
00:22:30,179 --> 00:22:36,621
- No. - Go. - No. - Go.
- I'm shy. - Go! Walk!
237
00:22:36,648 --> 00:22:40,771
- Come. Come. - Greet the Pharaoh.
- Good morning, Pharaoh.
238
00:22:40,796 --> 00:22:44,031
Bow down. Now recite a poem and that's it.
239
00:22:44,055 --> 00:22:47,703
"On this day so sweet and so
beautiful, the Pharaoh with the maids..."
240
00:22:47,729 --> 00:22:50,881
- Not this one! - I don't know any other.
- Come closer.
241
00:22:51,242 --> 00:22:56,578
- Do I take the stairs? - Yes. - Go, go...
- One, two, three... Here I am!
242
00:22:57,187 --> 00:23:01,084
- Valorous Totokamen... - Yes?
- You are the man I was looking for. - Yup?
243
00:23:01,171 --> 00:23:06,498
You will lead the army to fight
the Assyrians, led by Maciste.
244
00:23:06,725 --> 00:23:08,632
Fight the Assyrians? No!
245
00:23:08,658 --> 00:23:11,553
I can't fight! I'm conscientious objector!
246
00:23:11,580 --> 00:23:15,934
He objects because he knows
the terrible strength of his arm.
247
00:23:15,959 --> 00:23:20,110
- I am "objective".
- With one shot you can take down an army!
248
00:23:20,136 --> 00:23:23,082
- Bum! - Can you assure me?
- I assure you. - He assures you.
249
00:23:23,109 --> 00:23:27,791
However, looking at him
well, he seems to me a bit frail.
250
00:23:27,816 --> 00:23:32,037
True, I follow the diet
of cod liver oil, but...
251
00:23:32,063 --> 00:23:38,303
- He's allergic. - Right.
- Remember that he is the son of a god!
252
00:23:39,129 --> 00:23:41,498
Right, it's true.
253
00:23:41,912 --> 00:23:45,725
- Valorous Totokamen, you give me life and hope.
- Well, you know...
254
00:23:45,859 --> 00:23:49,879
Accept this assignment and you
will have honors and glory from me.
255
00:23:49,906 --> 00:23:54,278
- Say thank you.
- Thank you for the honors and for the glory.
256
00:23:54,303 --> 00:23:59,086
But one can't live off bread
only. Is there food in this house?
257
00:23:59,173 --> 00:24:00,311
Are you kidding?
258
00:24:00,350 --> 00:24:04,022
- You'll stay at the palace and you'll have everything you want.
- Well. - All?
259
00:24:04,048 --> 00:24:07,768
All. - Everything, everything?
- All.
260
00:24:07,997 --> 00:24:12,638
- If he says everything, he means it.
- Even if one wanted... Can I please?
261
00:24:15,094 --> 00:24:19,964
- Ask him. - Don't you get offended?
- Why should he? - Should I tell him?
262
00:24:21,123 --> 00:24:24,190
I tell him in the Eustachian tube.
263
00:24:27,213 --> 00:24:32,368
You're your father's son! Yes,
you will have what you ask for.
264
00:24:32,399 --> 00:24:36,234
- Done deal. - Well.
- Now I'll introduce you to my family. - Yes.
265
00:24:36,260 --> 00:24:40,264
- Thank the Pharaoh.
- The Pharaoh, my second wife.
266
00:24:40,290 --> 00:24:45,023
- The Pharaoh! Beautiful! - Be careful what you say!
- What a beautiful Pharaoh!
267
00:24:45,305 --> 00:24:51,282
I mistook her with a Paduan
woman! What a beautiful Pharaoh!
268
00:24:51,508 --> 00:24:55,375
You have good taste. My lady
not so much, the Pharaoh is ugly.
269
00:24:55,401 --> 00:24:58,774
- Watch what you say!
- Don't worry. This is my daughter.
270
00:24:58,860 --> 00:25:04,616
- Daughter of the first bed. Nefertiti.
- Neither...? - Nefertiti.
271
00:25:04,641 --> 00:25:07,930
I am sorry! You should stay warm in bed!
272
00:25:07,985 --> 00:25:11,591
- Why? - With nephritis...
- No, it's Nefertiti!
273
00:25:11,618 --> 00:25:16,467
- Now I'll show you around the park and the palace.
- Thank you, Your Majesty.
274
00:25:16,491 --> 00:25:19,022
- What are we visiting?
- Park and palace. - He said "pig".
275
00:25:19,048 --> 00:25:21,241
- Pig and palace.
- Park and palace!
276
00:25:21,266 --> 00:25:24,953
- Where is this pig?
- In the building! - Walk!
277
00:25:26,157 --> 00:25:30,380
Can this little man be so strong
as to knock down Maciste?
278
00:25:30,407 --> 00:25:34,782
- If he is Amon's son, his strength has no limits.
- We need to find out.
279
00:25:34,808 --> 00:25:40,063
- How?
- Testing it. Tonight you will enter his room.
280
00:25:40,187 --> 00:25:43,922
You will tie him up with 18 ropes,
as Maciste was bound that time.
281
00:25:44,241 --> 00:25:47,232
We'll see if he can break free.
282
00:25:47,407 --> 00:25:53,266
Ouch! Ouch! My lower limbs!
283
00:25:53,477 --> 00:25:56,977
How is it possible! There are
450 rooms, and we saw them all!
284
00:25:57,587 --> 00:26:00,741
We have done more than
70 Egyptian kilometers on foot!
285
00:26:00,766 --> 00:26:04,180
The Pharaoh is keen to show the
palace to the distinguished guests.
286
00:26:04,206 --> 00:26:07,094
- This is not an honor, it is a struggle!
- A marathon!
287
00:26:07,273 --> 00:26:11,270
- My leg muscles can't take it anymore.
- No, no. - The calves!
288
00:26:11,309 --> 00:26:15,759
Calves? - The calves.
- No, great divine!
289
00:26:16,304 --> 00:26:21,743
Invoke your Father Amon and you will see
that you will feel stronger than before!
290
00:26:21,805 --> 00:26:25,157
- You say? - Of course! - Do you recommend it?
- Sure. - Shall I invoke him?
291
00:26:25,183 --> 00:26:30,165
- Try!
- Father, let me be stronger than before.
292
00:26:31,673 --> 00:26:34,431
"Bababababbbo". "Bababababbbo"...
293
00:26:34,673 --> 00:26:39,079
- What's wrong? Is he cold?
- No, he's invoking his father.
294
00:26:39,985 --> 00:26:43,895
- What are you doing? Be more natural.
- I'm praying.
295
00:26:43,941 --> 00:26:47,124
- Natural. - More natural than that!
- Not like that. - Knock. Who is it?
296
00:26:47,158 --> 00:26:50,609
- He's the great dignitary.
- What does he want? - I do not know.
297
00:26:50,635 --> 00:26:53,509
- I wanted to wish him good night.
- What does he want to wish me?
298
00:26:53,604 --> 00:26:56,133
- The good night. Are you deaf?
- Good night.
299
00:26:56,166 --> 00:27:00,110
- Tomorrow we will begin to study the battle plan.
- Ah!
300
00:27:00,423 --> 00:27:04,860
Why such a hurry! There's time!
Tomorrow, the day after tomorrow!
301
00:27:04,899 --> 00:27:07,610
- Why rushing things?
- Why?
302
00:27:07,636 --> 00:27:11,202
There is a saying: "The hasty cat
made the Egyptian kittens blind"!
303
00:27:11,227 --> 00:27:16,172
- Don't make him angry.
- Do not make me angry! Listen up.
304
00:27:17,063 --> 00:27:21,102
Remind your Pharaoh
not to forget his promise.
305
00:27:21,648 --> 00:27:25,297
- The Pharaoh always keeps his promises.
- Well, better be sure...!
306
00:27:25,323 --> 00:27:29,094
- You never know, Pharaohs can get distracted.
- Sleep well.
307
00:27:29,120 --> 00:27:34,172
- Where do we sleep? I don't see beds!
- Do we have to sleep on the floor?
308
00:27:34,198 --> 00:27:40,055
- But we can't! - No, here's the bed!
- Very beautiful!
309
00:27:40,800 --> 00:27:44,462
It's a bit small though. How
can the two of us sleep in here?
310
00:27:44,500 --> 00:27:48,702
- Why, would you like to sleep with me?
- Me with you? - Are you stupid?
311
00:27:48,727 --> 00:27:53,227
Divine, this is your bed. His is there.
312
00:27:53,344 --> 00:27:56,821
Very well. - Thanks.
- Good night.
313
00:27:57,312 --> 00:27:59,726
Good night.
314
00:28:01,500 --> 00:28:02,803
Good night.
315
00:28:04,305 --> 00:28:08,055
- Goodnight to you too.
- Good night, son of Amon.
316
00:28:08,081 --> 00:28:10,135
- May the gods protect you.
- Thanks.
317
00:28:10,258 --> 00:28:16,055
Is this my bed? How is it
possible? Are we joking?
318
00:28:17,477 --> 00:28:21,860
- Tarantenkamen! - What's up?
- Tarantenkamen! - What's happening?
319
00:28:21,887 --> 00:28:24,634
- Come here now!
- Do not shout! - This is a coffin!
320
00:28:24,659 --> 00:28:28,358
- No, it's a bed for Generals.
- This is a penthouse.
321
00:28:28,383 --> 00:28:33,320
- Generals sleep high.
- I want to sleep down!
322
00:28:33,347 --> 00:28:37,915
- Jump! - What if I break my head?
- What do you want to do then?
323
00:28:38,709 --> 00:28:42,414
- Where's your bed? - Over there.
- How is it? - I haven't seen it yet!
324
00:28:42,440 --> 00:28:46,429
- Let me see. - Why?
- It's none of your business. - I want to know it.
325
00:28:46,456 --> 00:28:51,569
- I want to see. - But why? - Don't insist.
- What do you want to do?
326
00:28:51,594 --> 00:28:56,273
- I have an idea. What a magnificence!
- Tell me about the idea.
327
00:28:56,566 --> 00:29:00,664
I sleep here and you
go sleep on the coffin!
328
00:29:41,648 --> 00:29:43,128
But where do they put it?
329
00:30:17,890 --> 00:30:19,281
Down there, at the bottom.
330
00:30:25,016 --> 00:30:26,327
For Amon!
331
00:30:37,022 --> 00:30:42,504
Who is there? The little Pharaoh! What
are you doing here? What do you want?
332
00:30:43,162 --> 00:30:46,652
Why are you here? Speak!
333
00:30:48,747 --> 00:30:52,317
Brave Totokamen, don't
kill him, don't hurt him!
334
00:30:52,404 --> 00:30:57,060
- Kill who?
- Maciste. He's not bad, it's not his fault.
335
00:30:57,811 --> 00:31:01,177
That scoundrel has
allied with the Assyrians!
336
00:31:01,264 --> 00:31:06,732
- Yes, but he is sweet and generous.
- Little girl, look into my eyes.
337
00:31:06,989 --> 00:31:07,989
Turn around.
338
00:31:09,560 --> 00:31:10,904
You love him!
339
00:31:12,254 --> 00:31:12,974
Yes.
340
00:31:13,193 --> 00:31:16,443
- I got that.
- I love him more than myself.
341
00:31:16,468 --> 00:31:19,778
- Do it for me, save him!
- I can not.
342
00:31:20,258 --> 00:31:22,216
You can't ask me this. I can't!
343
00:31:23,074 --> 00:31:27,535
I have given my word to the Pharaoh
I will destroy him, tear him in pieces!
344
00:31:27,562 --> 00:31:31,419
No, I beg you, have mercy
on me! Have pity on him!
345
00:31:32,443 --> 00:31:35,352
Come on, come on.
346
00:31:35,378 --> 00:31:38,637
Don't cry, you are making me sad.
347
00:31:39,138 --> 00:31:43,468
Don't cry, stand up. Smile.
When you smile you are so pretty.
348
00:31:44,993 --> 00:31:49,148
All right, I'll do what you want.
349
00:31:49,534 --> 00:31:52,494
- Thank you, divine!
- What are you doing, kissing my hand? Are you crazy?
350
00:31:52,572 --> 00:31:54,523
I'm not Abbot Faria!
351
00:32:00,187 --> 00:32:02,960
- So?
- He's a supernatural being.
352
00:32:03,021 --> 00:32:06,094
He freed himself
immediately. It's incredible.
353
00:32:06,250 --> 00:32:10,531
- Can he really be dangerous?
- Unfortunately yes, light of my eyes.
354
00:32:11,179 --> 00:32:16,671
- I trust Maciste. No one, not even Amon's son can beat him!
- Be quiet.
355
00:32:17,687 --> 00:32:21,968
- Why?
- If Amon hears you... You can't despise him.
356
00:32:22,022 --> 00:32:26,445
Indeed, we should bring gifts to the
temple of Amon, make him a friend.
357
00:32:26,541 --> 00:32:30,415
- We have to scare his son.
- I'll handle that.
358
00:32:32,554 --> 00:32:37,593
Tarantenkamen! Tarantenkamen!
359
00:32:37,619 --> 00:32:40,296
Tarantenkamen, wake up! Wake Up!
360
00:32:40,343 --> 00:32:42,273
He's sleeping like a donkey.
361
00:32:42,421 --> 00:32:46,731
Tarantenkamen, wake up! Wake up, you lazy!
362
00:32:46,757 --> 00:32:51,046
- What are you doing? - Who is it?
- Turn around. - Who is it? - Turn around!
363
00:32:51,562 --> 00:32:55,249
- What did you do?
- Leave me! If don't, how can I get up?
364
00:32:55,275 --> 00:32:58,874
- You are all tied up!
- What have you done? - This is funny!
365
00:32:58,939 --> 00:33:02,338
- I've never seen a man tie himself up before he going to bed.
- Yes?
366
00:33:02,364 --> 00:33:07,538
- Were you afraid of falling? - Right.
- It was you. Release me now.
367
00:33:07,578 --> 00:33:11,008
- How dare you make this insinuation?
- Who, then?
368
00:33:11,085 --> 00:33:16,856
Let me think... It must have
been someone sent by Maciste.
369
00:33:16,882 --> 00:33:21,452
- What does Maciste have to do with it?
- Maciste fears us! Or rather, he fears me!
370
00:33:21,954 --> 00:33:26,802
In fact, a little while ago I met
his girlfriend, the little Pharaoh
371
00:33:26,829 --> 00:33:30,254
who begged for mercy for him!
372
00:33:30,280 --> 00:33:33,041
But what have I got to
do with it? Release me!
373
00:33:33,085 --> 00:33:38,741
Maciste sent an emissary to bind
you, believing he was tying me up!
374
00:33:38,843 --> 00:33:42,499
Maciste, listen! I fooled you!
375
00:33:42,570 --> 00:33:46,015
Look, I'm tied up! Can you please untie me?
376
00:33:46,042 --> 00:33:50,849
One moment, here is a misunderstanding.
377
00:33:50,875 --> 00:33:54,333
You are bound, but unofficially.
Officially, I'm bound to the Pharaoh..
378
00:33:54,359 --> 00:33:57,504
I'm tied up and can't take
it anymore. Release me!
379
00:33:57,531 --> 00:34:02,130
- You're the one who has to untie me!
- But I can't move!
380
00:34:02,157 --> 00:34:05,343
- Then let's do one thing: Everyone unties on his own.
- No!
381
00:34:05,369 --> 00:34:09,202
- Toughen up!
- Wait, come here. Come here.
382
00:34:09,399 --> 00:34:13,874
- Come here, Totokamen, release me!
- No! - Son of Amon!
383
00:34:25,046 --> 00:34:28,586
- Maciste was locked up in here and ran from there.
- What an ugly place.
384
00:34:29,015 --> 00:34:32,334
- Before or after the earthquake?
- What? - There was an earthquake here.
385
00:34:32,360 --> 00:34:36,218
- No, it was Maciste.
- Maciste? - To escape.
386
00:34:36,245 --> 00:34:39,273
- Right, he escaped - When?
- The other night. Watch.
387
00:34:39,898 --> 00:34:43,624
- Maciste escaped with the chamber pot.
- No, at night. - And the vase?
388
00:34:43,651 --> 00:34:47,633
His strength knows no limits.
Look at how he bent the bars.
389
00:34:47,961 --> 00:34:53,742
- He? With his hands? Are you serious?
- Yes, I'm serious.
390
00:34:56,711 --> 00:34:59,698
- But... this is full iron.
- Why are you surprised?
391
00:34:59,736 --> 00:35:04,646
- You folded it yourself in the theater.
- Yes, but they were other bars.
392
00:35:04,671 --> 00:35:06,593
They were fake.
- No! - What?
393
00:35:06,620 --> 00:35:11,203
He meant that he wore makeup before
going on stage and then he bent the bars.
394
00:35:11,233 --> 00:35:15,590
- I bent the bars.
- I see. Look at this recess.
395
00:35:15,629 --> 00:35:19,773
- Nice! - Was there a deity?
- Is the bas-relief ancient?
396
00:35:19,843 --> 00:35:24,577
- Very recent. Maciste did it.
- Maciste does sculptures?
397
00:35:24,640 --> 00:35:29,108
No, a soldier blocked his way and
so he threw him against the wall.
398
00:35:29,320 --> 00:35:31,890
But you can do more, divine.
399
00:35:32,039 --> 00:35:36,108
If he had done it, the soldier
would have passed through the wall.
400
00:35:36,539 --> 00:35:40,539
- I don't doubt it. But there's more.
- We have seen enough.
401
00:35:40,742 --> 00:35:45,843
You must see! So when you
meet Maciste you are informed!
402
00:35:46,003 --> 00:35:50,036
- I'm what? - Informed.
- Six and eight? It equals 14. I am leaving.
403
00:35:50,062 --> 00:35:54,379
- No! What are you showing us now?
- Please, this way.
404
00:35:54,405 --> 00:35:59,077
- Is there a plate of spaghetti?
- Stop it, please...
405
00:36:01,352 --> 00:36:04,195
Watch. This is the best
proof of what Maciste can do.
406
00:36:04,742 --> 00:36:09,008
- Oh!
- What a wonderful show! So many women!
407
00:36:09,414 --> 00:36:11,367
- What are they doing?
- They are crying.
408
00:36:11,401 --> 00:36:15,001
- Why are they crying?
- Because they are widows.
409
00:36:15,374 --> 00:36:19,867
- What are they all doing there?
- What is the widow's union?
410
00:36:19,990 --> 00:36:25,249
They are the widows of the soldiers
killed by Maciste. 32, all at once.
411
00:36:26,936 --> 00:36:30,836
Did you understand? 32, all at once.
412
00:36:31,171 --> 00:36:35,101
If there had been two shots,
there would have been 64 widows!
413
00:36:35,164 --> 00:36:37,562
What do you care? Are you married?
414
00:36:37,727 --> 00:36:38,760
- No.
- So what?
415
00:36:38,785 --> 00:36:39,785
I am single.
416
00:36:40,117 --> 00:36:42,807
- What do I care?
- What do you care? - What do I care?
417
00:36:42,834 --> 00:36:47,617
- Is there anything else to see?
- Here we go. - We want emotions!
418
00:36:48,501 --> 00:36:50,165
- Did you get it now?
- No.
419
00:36:50,191 --> 00:36:53,602
As the doctors arrive, they
must find an intestinal disease.
420
00:36:53,657 --> 00:36:56,195
- A disease...?
- Intestinal.
421
00:36:56,220 --> 00:36:57,876
- But my intestines are fine.
- I know,
422
00:36:57,901 --> 00:37:02,374
this is the only way to avoid
going to war and meeting Maciste.
423
00:37:02,401 --> 00:37:05,243
- Yes.
- It's not difficult for you to look sick.
424
00:37:05,269 --> 00:37:07,548
With that face!
425
00:37:07,695 --> 00:37:09,468
- See what expression you express!
- What expression?
426
00:37:09,492 --> 00:37:11,631
- An expression.
- An expression?
427
00:37:11,836 --> 00:37:13,523
I do not recognize you anymore!
428
00:37:13,818 --> 00:37:17,945
- I care for you and I am your friend, but I have to tell you.
- Tell me.
429
00:37:18,945 --> 00:37:22,554
- Were you ugly? - Well, a little bit.
- You got worse. - No?
430
00:37:22,581 --> 00:37:28,437
- Yes, you've become cadaverous!
- No?! - You can't see yourself, but...
431
00:37:28,805 --> 00:37:32,414
You have dark circles around
your expressionless eyes.
432
00:37:32,486 --> 00:37:36,789
- The nose has become longer.
- Longer? How much longer? - Oh!
433
00:37:36,814 --> 00:37:41,195
- The mouth is crooked. - The mouth...
- The chin is longer. - The chin...
434
00:37:41,220 --> 00:37:44,140
- You look pale. - Pale?
- Your face is pale! White.
435
00:37:44,213 --> 00:37:48,601
- Am I pale in the face?
- You are frighteningly pale!
436
00:37:49,010 --> 00:37:51,874
- Oh my God.
- You are frightening me!
437
00:37:52,465 --> 00:37:58,062
- I'm afraid to tell you. - What?
- But I have to tell you! - Tell me.
438
00:37:58,093 --> 00:38:02,120
I cannot tell you the truth, even at the
cost of offending you. You take offense?
439
00:38:02,419 --> 00:38:06,640
- No. - Swear. - I swear. - Give me your hand.
- Yes. - Repeat with me.
440
00:38:06,988 --> 00:38:12,165
I swear on our friendship, which
is sacred, that I won't take offense.
441
00:38:14,032 --> 00:38:15,491
You suck.
442
00:38:17,796 --> 00:38:20,110
- I do not understand.
- You are disgusting!
443
00:38:20,320 --> 00:38:21,984
- Me?
- What about you?
444
00:38:22,093 --> 00:38:25,883
- I'm fine.
- You suck as well!
445
00:38:25,914 --> 00:38:30,857
- How can you tell a friend that...? Go away!
- You swore that...
446
00:38:30,883 --> 00:38:34,968
I am in these conditions and I
have to go to fight against Maciste!
447
00:38:35,296 --> 00:38:38,443
- Don't tremble. Why do you shake like this?
- I am dying.
448
00:38:38,468 --> 00:38:40,601
- Do not overdo it.
- I'm dying of fear!
449
00:38:40,628 --> 00:38:41,984
I got that.
450
00:38:42,128 --> 00:38:45,910
We need to find a disease
that is not seen from the outside.
451
00:38:45,936 --> 00:38:49,280
- So that the diagnosis cannot be made.
- A confidential prognosis.
452
00:38:49,307 --> 00:38:55,099
- Good boy! - Right. - Yes!
- How about two confidential prognoses?
453
00:38:55,124 --> 00:39:00,356
- Do not joke. - One is extra!
- No! You must have temperature.
454
00:39:00,383 --> 00:39:05,406
- Where is the thermometer? - Up there.
- I'll handle that. - What are you doing?
455
00:39:05,718 --> 00:39:08,015
- Let me do it.
- What are you doing?
456
00:39:09,336 --> 00:39:11,788
Are you roasting the thermometer?
457
00:39:12,117 --> 00:39:15,874
- The doctors won't notice.
- A roasted thermometer is noticed, though.
458
00:39:16,437 --> 00:39:19,874
They are coming. Put the thermometer on.
459
00:39:19,901 --> 00:39:23,172
Give me that.
- Complain. Natural. - Yes.
460
00:39:23,570 --> 00:39:28,479
- Ouch! Ouch! Ouch! Ouch!
- How my friend is suffering a great deal!
461
00:39:28,508 --> 00:39:32,312
Totokamen, I brought you
the best doctors of my kingdom.
462
00:39:32,350 --> 00:39:36,773
- No, I don't want to see doctors.
- They'll heal you right away. - No, no...
463
00:39:36,827 --> 00:39:41,630
He has a strong fever. Poor
thing. Now I'll be alone, with no one.
464
00:39:42,206 --> 00:39:46,343
My poor friend, what a horse fever. Watch.
465
00:39:46,593 --> 00:39:52,195
- How is it possible? More than 40!
- 40 plus. - Add the change.
466
00:39:52,285 --> 00:39:55,796
- Ouch! Ouch! Ouch!
- Strange, it's frozen. - It's cold fever.
467
00:39:55,952 --> 00:40:01,421
- But if you said he has 43!
- 43 below zero. - Now let's see.
468
00:40:01,515 --> 00:40:07,687
- Ouch! Ouch! - Where is it?
- Here, near the appendix.
469
00:40:07,789 --> 00:40:12,749
It is a terrible pain that rises,
makes two turns around the neck
470
00:40:12,921 --> 00:40:19,336
then goes down from here
and then it stops in the left ankle.
471
00:40:19,367 --> 00:40:22,204
- It's circular.
- If I touch your ankle... - Ouch!
472
00:40:22,273 --> 00:40:29,358
The pain comes back up, it reaches
the neck, it makes two turns backwards
473
00:40:29,483 --> 00:40:34,395
then it descends from here
and goes to the starting place.
474
00:40:34,421 --> 00:40:38,161
- To the deposit.
- It's serious. What would you propose?
475
00:40:38,187 --> 00:40:42,593
- An operation.
- Sure. And where would you operate?
476
00:40:42,898 --> 00:40:45,975
But it's easy, in the abdomen!
477
00:40:46,383 --> 00:40:49,320
- Don't worry, they don't understand anything.
- But...
478
00:40:49,945 --> 00:40:54,234
I take a knife and make
a cut from here to here.
479
00:40:54,296 --> 00:40:58,490
- Ouch! - Did I hurt you?
- Of course, with the knife. - Calm.
480
00:40:58,515 --> 00:41:03,749
- Once the belly is open... Hold the flaps.
- Done.
481
00:41:03,820 --> 00:41:09,278
I poke my hands in the abdomen
and pull out the intestinal package.
482
00:41:09,305 --> 00:41:14,914
Oh! - Pull! - Oh!
- Come! - Oh, it hurts!
483
00:41:14,939 --> 00:41:19,093
How heavy is this intestinal package!
One would not say looking at him!
484
00:41:19,410 --> 00:41:25,312
- I put it on the operating table.
- Slow. - And scrap the pieces. - Yes.
485
00:41:25,481 --> 00:41:30,528
- Where's the liver? - Here.
- Liver here, liver there...
486
00:41:30,555 --> 00:41:34,687
- Fried liver and cod! Are you crazy?
- Fever makes you delirious.
487
00:41:34,905 --> 00:41:40,327
The liver here, the spleen
there. The patient holds the heart.
488
00:41:40,354 --> 00:41:44,479
- Open your hands. - Slow. - Here.
- What a beautiful heart. One moment!
489
00:41:44,517 --> 00:41:49,172
- What's up? - Listen!
- Of course, otherwise you would be dead. - Yeah.
490
00:41:49,470 --> 00:41:52,187
After that, I pull the intestine out.
491
00:41:52,577 --> 00:41:56,288
Have some patience, it's 9 meters long.
492
00:41:56,421 --> 00:42:01,887
- Then I rinse it in an antiseptic solution.
- Antiseptic.
493
00:42:01,914 --> 00:42:05,810
I give it a good rinse and
I put it in the sun to dry.
494
00:42:05,836 --> 00:42:11,555
Once dried, I examine it like
this, to track down the bacteria.
495
00:42:11,686 --> 00:42:14,960
- It's not here, it's not there...
- Here it is! I saw the legs!
496
00:42:14,986 --> 00:42:19,789
Coward! Here it is. I put
it on the operating table.
497
00:42:19,954 --> 00:42:24,508
- I take a hammer and hammer it on its head!
- Poor thing.
498
00:42:24,874 --> 00:42:27,274
- Fracture of the skull, the bacteria is extinct.
- Extinct.
499
00:42:28,501 --> 00:42:32,564
I take the package again, I put it
back in the patient's belly... Open.
500
00:42:32,718 --> 00:42:36,783
I put it back in the belly, I sew
it... The operation is successful!
501
00:42:36,936 --> 00:42:41,508
But the sick man is dead.
Are you crazy? I'm not a goat!
502
00:42:41,546 --> 00:42:46,889
You cut me, you take the intestine,
the bacteria... I won't allow you!
503
00:42:46,914 --> 00:42:50,481
If you have to do the operation,
hurry up. Maciste advances like a fury.
504
00:42:50,695 --> 00:42:54,539
The dead are so many the
accountants can no longer count them.
505
00:42:54,664 --> 00:42:59,781
- Get to work: A small cut, two stitches and that's it.
- It will be done.
506
00:42:59,874 --> 00:43:04,249
Mr. Pharaoh, how will I go to
war with my stomach stitched up?
507
00:43:04,360 --> 00:43:07,414
Son of Amon, your father will protect you.
508
00:43:21,414 --> 00:43:25,937
Is it possible that every time you
open your mouth you make a mess?
509
00:43:25,963 --> 00:43:28,976
- What did I do?
- How did you think of an operation?
510
00:43:29,008 --> 00:43:30,648
I thought of recovery time.
511
00:43:30,686 --> 00:43:34,419
After an operation like this, they'll
give you at least 30 days of recovery.
512
00:43:34,445 --> 00:43:36,443
- Did you hear the Pharaoh?
- Forget it!
513
00:43:36,468 --> 00:43:39,943
To go to war anyway,
because I am the son of Amon!
514
00:43:39,968 --> 00:43:43,148
Another invention of yours! I
don't know what I'd do to you!
515
00:43:43,233 --> 00:43:47,366
- So what do you want to do?
- To run away. - It's not easy.
516
00:43:47,392 --> 00:43:52,646
- The palace is full of guards.
- Then let's escape from the tunnel.
517
00:43:52,671 --> 00:43:59,483
- What's this?
- Each palace has a secret door that leads to a tunnel!
518
00:43:59,577 --> 00:44:04,163
- And where does the tunnel go?
- In the sewer. - I knew it!
519
00:44:04,921 --> 00:44:09,882
- The sewer flows into the sea, towards freedom!
- How do we find the door?
520
00:44:09,977 --> 00:44:13,732
Touching the walls, every
secret door is found by touching.
521
00:44:13,758 --> 00:44:16,265
- Yes sure.
- Don't be funny!
522
00:44:17,124 --> 00:44:19,804
- Who is it? - It's me.
- I thought it was someone else.
523
00:44:19,831 --> 00:44:26,336
- Go touch over there.
- I can't find anything.
524
00:44:26,825 --> 00:44:30,928
- Damn it! - What's up?
- This is gold! - Is it gold?
525
00:44:32,700 --> 00:44:35,581
- You are right.
- I knew it. I'll take this.
526
00:44:35,646 --> 00:44:39,767
Thief. You'll end up in jail.
527
00:44:40,082 --> 00:44:45,041
- Are you sure the doors are found by touching?
- Yes. - I can't find anything.
528
00:44:45,401 --> 00:44:51,805
Found it! Where is it?
Tarantenkamen! Tarantenkamen!
529
00:44:53,477 --> 00:44:57,876
- I found the tunnel!
- Did you find the tunnel?
530
00:45:01,166 --> 00:45:05,960
- Watch where you put your feet.
- I can't go on, it's closed here.
531
00:45:05,986 --> 00:45:10,126
- No, it's a dead wall. - What's this?
- A dead wall. - Oh my god!
532
00:45:11,927 --> 00:45:16,135
- Walk near the wall. - I always do.
- Careful. - What's up?
533
00:45:16,166 --> 00:45:19,165
- Another dead wall.
- And so it's two of them.
534
00:45:20,245 --> 00:45:23,883
- Come forward.
- I am sensitive to these things. - Come forward.
535
00:45:23,907 --> 00:45:28,470
- I think I found it. - Thank god.
- Wait... - Thank goodness.
536
00:45:28,548 --> 00:45:32,456
- No way. - Why? - It's blind.
- Two dead and one blind!
537
00:45:32,577 --> 00:45:35,314
- The wall is blind!
- I keep going.
538
00:45:36,495 --> 00:45:39,627
I'm looking.
- Slow down - Another one.
539
00:45:39,653 --> 00:45:42,924
- Did you find another dead wall?
- No, a hunchback wall. - Touch it.
540
00:45:42,950 --> 00:45:47,448
What a disgusting tunnel: Two dead, a
hunchback, a blind wall. Where are we?
541
00:45:47,474 --> 00:45:49,392
- I don't know, you took me here.
- Me?
542
00:45:50,298 --> 00:45:52,054
- Are you looking?
- Yes.
543
00:45:52,081 --> 00:45:55,463
- Ah, it's broken here.
- Go in.
544
00:45:55,490 --> 00:45:59,127
- Shall we go in?
- Look what's there.
545
00:45:59,495 --> 00:46:01,721
- See if there are more dead walls.
- No.
546
00:46:05,048 --> 00:46:07,985
It is empty. There must be a door.
547
00:46:08,010 --> 00:46:10,798
Ah, the door!
- It opens! - Go in.
548
00:46:23,628 --> 00:46:28,488
Divine Totokamen! Come forward.
What a joy to see you standing again!
549
00:46:28,660 --> 00:46:32,591
- Who is to thank for your recovery?
- The sewer. - The sewer?
550
00:46:32,713 --> 00:46:36,902
- He meant thanks to his desire to fight Maciste, he feels better.
- Well!
551
00:46:37,191 --> 00:46:41,809
- Then you can leave immediately to fight him.
- Sure.
552
00:46:41,896 --> 00:46:47,401
I can not. I'm still weak. I
need 7 months to recover.
553
00:46:47,427 --> 00:46:51,760
My brave, you do not need
convalescence, you are a man of iron.
554
00:46:52,066 --> 00:46:54,427
- Come on, my hero.
- Yes.
555
00:46:54,668 --> 00:46:58,401
When you return victorious, I will
give you my daughter in marriage.
556
00:46:58,427 --> 00:47:02,620
- I thank you, but it is not the case.
- Why?
557
00:47:02,646 --> 00:47:07,388
Your daughter is so
young, I could be her father.
558
00:47:07,441 --> 00:47:11,635
In Egypt it is customary for the wife
to be much younger than her husband.
559
00:47:11,660 --> 00:47:18,135
- But...
- The fact is that, being divine, he must marry a deity.
560
00:47:18,160 --> 00:47:20,583
I didn't want to offend her,
561
00:47:20,610 --> 00:47:24,794
- but I can't marry an ordinary...
- What?
562
00:47:24,863 --> 00:47:28,744
- My daughter an ordinary girl?!
- An extraordinary girl!
563
00:47:28,771 --> 00:47:32,026
But given my birth, I
can only marry a goddess.
564
00:47:32,052 --> 00:47:36,669
- If he had a goddess...
- He's right.
565
00:47:36,981 --> 00:47:41,129
- Don't we have a goddess on hand?
- There is a shortage of goddesses.
566
00:47:41,215 --> 00:47:45,197
- You're lucky, there's shortage of goddesses.
- I don't want a short goddess!
567
00:47:45,224 --> 00:47:47,870
What are you talking about?
568
00:47:47,896 --> 00:47:52,048
- Nothing.
- No gifts, Your Majesty.
569
00:47:52,075 --> 00:47:55,831
- His work is pious and generous.
- I am of the pious work!
570
00:47:55,856 --> 00:47:58,879
- Sure, the winter rescue.
- What are you saying?!
571
00:47:59,146 --> 00:48:03,120
- Thank you. - You are welcome.
- What is this?
572
00:48:03,146 --> 00:48:07,041
- We took them as a gift.
- To me? Thank you. - You are welcome.
573
00:48:07,066 --> 00:48:10,652
- They are just like mine.
- Well, what a coincidence.
574
00:48:14,713 --> 00:48:18,744
- Ah! - Stop acting strange.
- Did you see...?
575
00:48:18,823 --> 00:48:21,441
Stop that. We got away with it!
576
00:48:21,466 --> 00:48:24,829
Valorous and generous Totokamen,
577
00:48:25,057 --> 00:48:28,254
my Army is ready for
anything, down to the last man.
578
00:48:28,307 --> 00:48:32,791
- Well.
- They do not aspire to anything but to be massacred for you.
579
00:48:33,260 --> 00:48:35,729
- Very well, Your Majesty!
- Are you a friend of the jaguar?
580
00:48:35,832 --> 00:48:38,032
Thanks Majesty! Noble feelings.
581
00:48:38,229 --> 00:48:41,659
But I don't want the Army! The
troop hinders my movements.
582
00:48:41,956 --> 00:48:47,385
I need my hands free to
teach Maciste a lesson!
583
00:48:47,441 --> 00:48:52,636
Believe me, I prefer to face him
alone, with my faithful Tarantenkamen.
584
00:48:52,745 --> 00:48:55,065
- What have I got to do with it?
- Shut up, I have a plan.
585
00:48:55,151 --> 00:48:58,456
As you wish, as long as
you free me from Maciste.
586
00:48:58,497 --> 00:49:02,384
We'll leave tomorrow morning at
the first song of the cock - Not the first!
587
00:49:02,410 --> 00:49:06,227
- All right, the second. - Neither!
- And when? - Tonight, at sunset.
588
00:49:06,253 --> 00:49:10,370
- Why? - It's better for my plan.
- Let's celebrate the departure.
589
00:49:10,758 --> 00:49:14,813
- Long live Totokamen!
- Long live Totokamen!
590
00:49:14,840 --> 00:49:19,088
- Long live me! Long live him!
- Long live us! - Long live Egypt!
591
00:49:20,206 --> 00:49:23,745
- Are you hurt? - No.
- Did you get hurt? - No.
592
00:49:23,854 --> 00:49:29,195
- See? The father saved him.
- No, it was... - No, no...
593
00:49:29,222 --> 00:49:33,937
- He's invulnerable!
- Find who did it and bring him to me!
594
00:49:33,963 --> 00:49:37,831
- It will be done. - May he be executed, alive or dead!
- What are you saying?
595
00:49:37,919 --> 00:49:40,244
Of course! My skin...
596
00:49:41,363 --> 00:49:42,887
- My hero...
- What is it?
597
00:49:43,745 --> 00:49:47,410
Go and come back with the victory!
598
00:49:47,785 --> 00:49:50,574
- What did you do to me?
- He awarded you.
599
00:49:52,206 --> 00:49:54,385
Majesty, we go and come back.
600
00:49:54,550 --> 00:49:58,003
Do you need anything from the tobacco
shop?- Sure, the cigarettes! Let's go!
601
00:49:58,198 --> 00:50:02,385
- Let's go! Let's leave!
- March!
602
00:50:17,948 --> 00:50:20,269
It's 5:00. Wake up Maciste.
603
00:50:30,468 --> 00:50:35,340
One. - Two. - Three.
- Four. - Five.
604
00:50:45,253 --> 00:50:48,474
Greetings to you, Oh
invincible conqueror of Thebes.
605
00:50:48,512 --> 00:50:53,689
- Ah, we won it!
- No, Thebes is far away, but you will conquer it.
606
00:50:54,043 --> 00:50:56,495
Even if you have to face Amon's son.
607
00:50:56,957 --> 00:50:58,449
Whose child?
608
00:50:58,559 --> 00:51:02,488
The son of the god Amon. He is
the leader of the Egyptian Army.
609
00:51:03,988 --> 00:51:06,073
I am the son of the stone!
610
00:51:06,398 --> 00:51:10,050
I am a mountain! I'll crush him!
611
00:51:15,175 --> 00:51:17,933
It's so hot!
612
00:51:18,271 --> 00:51:21,565
It's a day we have been marching,
and we haven't seen Maciste.
613
00:51:21,628 --> 00:51:24,610
Maciste? Are you crazy?
614
00:51:24,637 --> 00:51:30,340
Do you think I seriously accepted to
fight against Maciste? Are you crazy?
615
00:51:30,365 --> 00:51:32,938
- But we went to the right, to Maciste.
- So?
616
00:51:33,026 --> 00:51:36,711
Now we go to the left and reach Menfi.
617
00:51:36,738 --> 00:51:40,977
- At home. - At home.
- Thank god! - Listen. - What's up?
618
00:51:41,003 --> 00:51:44,683
- Let me listen with the ear.
- Did you want to listen with your nose? - No.
619
00:51:45,059 --> 00:51:48,979
There must be someone following
us. Turn around, take a look.
620
00:51:50,689 --> 00:51:52,972
- Is there somebody?
- Ah!
621
00:51:57,957 --> 00:52:00,973
There's the Army behind us!
622
00:52:02,512 --> 00:52:06,160
- Come on, you see double!
- Look!
623
00:52:08,807 --> 00:52:12,081
Eh, no, the Pharaoh will
hear me, this is a lack of trust.
624
00:52:12,106 --> 00:52:16,219
- Did he send someone to tail us?
- I can't believe it!
625
00:52:16,245 --> 00:52:21,745
Let's go back. I want
to speak to the Pharaoh!
626
00:52:22,604 --> 00:52:28,090
- Come on, be good.
- Totokamen, what's wrong? - Reply.
627
00:52:28,115 --> 00:52:31,612
- Was I disrespectful? - Turn around!
- Why does not he answer?
628
00:52:31,639 --> 00:52:35,816
- He's angry with you. - Why?
- You offended his dignity.
629
00:52:36,419 --> 00:52:39,855
- You tell him. - No. - Tell him.
- No. - Be good! - Ugh.
630
00:52:39,881 --> 00:52:43,720
- Do you want a candy? - What do you want?
- Did I offend his dignity?
631
00:52:43,745 --> 00:52:48,316
- You sent an Army behind him, you lacked confidence.
- But no.
632
00:52:48,347 --> 00:52:52,948
- I did it to protect him!
They were my best soldiers!
633
00:52:52,974 --> 00:52:55,495
What are you telling me?
634
00:52:55,787 --> 00:52:59,113
I said I didn't want the troops
because they hinder my movements.
635
00:52:59,528 --> 00:53:02,895
I don't know how to fight with the
army behind, and not even in front!
636
00:53:02,997 --> 00:53:08,145
I fight alone, even if the
enemy is called Maciste!
637
00:53:08,278 --> 00:53:11,129
Maciste makes me laugh!
638
00:53:11,153 --> 00:53:15,333
Do you think you are
dealing with a cheap soldier?
639
00:53:15,620 --> 00:53:17,684
Do you know what I say, Pharaoh?
640
00:53:17,832 --> 00:53:21,098
You and your family can go to war!
641
00:53:21,972 --> 00:53:27,009
- Let's go!
- Take it easy. I'll handle that. I'll convince him.
642
00:53:27,035 --> 00:53:30,081
Come here...
643
00:53:30,294 --> 00:53:34,948
- What are these two doing?
- They're soldiers. - Send them home!
644
00:53:35,854 --> 00:53:38,769
These things only happen... in my kingdom.
645
00:53:43,918 --> 00:53:45,936
Do you call these... women?
646
00:53:46,245 --> 00:53:48,479
You know I want them fat!
647
00:53:48,910 --> 00:53:50,460
Take them away!
648
00:53:50,793 --> 00:53:53,526
Out! Out!
649
00:53:54,418 --> 00:54:00,019
- Six fat women for the General.
- Come on, quick. - No I do not want to!
650
00:54:00,050 --> 00:54:04,126
- Come on, walk! - Hurry!
- Come on, come on!
651
00:54:04,153 --> 00:54:07,707
Forward! You too, enter.
652
00:54:11,557 --> 00:54:15,369
As usual, the best
treats go to the General!
653
00:54:15,394 --> 00:54:17,854
And us out here, in
the cold, to stand guard.
654
00:54:38,104 --> 00:54:40,300
Look at him, the incoherent!
655
00:54:40,519 --> 00:54:45,610
The earth is sinking under our
feet, the catastrophe is near
656
00:54:45,637 --> 00:54:49,363
our heads are worth nothing,
and what does this guy do?
657
00:54:49,503 --> 00:54:54,594
- He plays the lira.
- In the meantime my mind works.
658
00:54:54,620 --> 00:54:57,151
Sure, you're always thinking!
659
00:54:57,178 --> 00:55:01,408
- Maciste is approaching Thebes!
- What do I care?
660
00:55:01,434 --> 00:55:04,691
You do not care? The Pharaoh
will order you to fight him.
661
00:55:05,191 --> 00:55:08,230
- I'm not going.
- You are the son of Amon!
662
00:55:08,332 --> 00:55:11,684
Enough of this story! You have
pissed me off! Now I tell everyone!
663
00:55:11,778 --> 00:55:14,755
- I'm not Amon's son, I'm an orphan!
- Shut up.
664
00:55:14,782 --> 00:55:19,774
I don't know Amon, I dislike
him, he makes me sick!
665
00:55:19,800 --> 00:55:23,472
Shut up! If the Pharaoh hears
you he will cut your head off.
666
00:55:23,566 --> 00:55:24,682
Let's not joke around!
667
00:55:25,276 --> 00:55:29,347
You will have to say that you cannot
fight without your parent's permission.
668
00:55:29,412 --> 00:55:31,637
Listen to my plan.
669
00:55:32,160 --> 00:55:35,314
- Now I go to the temple before you...
- Oh!
670
00:55:35,340 --> 00:55:39,137
Stop it please and listen.
671
00:55:39,198 --> 00:55:43,003
Okay, got it.
672
00:55:43,215 --> 00:55:46,637
- So, I go to the temple before you...
- Eh?
673
00:55:46,675 --> 00:55:50,558
- You don't like "oh".
- Exclamations annoy me.
674
00:55:50,620 --> 00:55:51,620
Got it.
675
00:55:51,729 --> 00:55:53,084
I enter the temple
676
00:55:53,111 --> 00:55:57,689
and I hide in the statue of the god Amon.
677
00:55:57,715 --> 00:56:01,345
- Ah! - Enough with the vowels!
- Does the whole syllabary bother you?
678
00:56:01,370 --> 00:56:04,918
- Yes.
- No more vowels.
679
00:56:05,238 --> 00:56:08,145
I enter the statue of the god Amon...
680
00:56:08,394 --> 00:56:12,354
- Zed!
- Let me talk, please!
681
00:56:12,816 --> 00:56:15,698
When you arrive with the
Pharaoh and his guards
682
00:56:15,823 --> 00:56:18,199
you will advance,
683
00:56:18,869 --> 00:56:23,401
and you will steer quietly,
safely, with composure
684
00:56:23,590 --> 00:56:25,470
towards the statue of the god Amon.
685
00:56:26,119 --> 00:56:28,687
When you come to his feet
686
00:56:30,613 --> 00:56:35,855
in the most religious silence,
you will invoke your father,
687
00:56:36,131 --> 00:56:39,082
and I will answer
you: "You are my son",
688
00:56:39,108 --> 00:56:45,581
"and the son of the god
Amon cannot fight with a mortal."
689
00:56:45,805 --> 00:56:50,729
"I'll take care of Maciste!"
690
00:56:51,972 --> 00:56:55,823
- How about my plan?
- Magnificent, extraordinary, fantastic!
691
00:56:55,856 --> 00:56:59,908
- Modestly...
- But look at you...
692
00:57:00,363 --> 00:57:06,340
What are you saying? Speak clearly!
693
00:57:07,274 --> 00:57:10,801
- Sometimes even a fool has a good idea.
- Sure, joke around!
694
00:57:16,597 --> 00:57:21,551
- Divine son of Amon, Maciste is at the gates of Thebes.
- Hey!
695
00:57:21,577 --> 00:57:26,043
- What are you going to do?
- We close the doors, so he stays outside.
696
00:57:26,068 --> 00:57:27,854
He knocks and we reply: "There is no one".
697
00:57:28,524 --> 00:57:33,526
- I think instead that the time has come to act!
- What do you mean?
698
00:57:33,553 --> 00:57:36,846
- Fight, face Maciste and kill him.
- Not so easy!
699
00:57:36,872 --> 00:57:41,298
- What do you mean?
- He must ask his father. - The Father.
700
00:57:41,323 --> 00:57:44,434
- He must give him permission.
- You know, I'm his son.
701
00:57:44,459 --> 00:57:48,774
- Never heard of this permission.
- It's out of respect for his father.
702
00:57:48,800 --> 00:57:52,821
- It is a duty.
- What if Amon says no? - Then I...
703
00:57:52,847 --> 00:57:57,024
- Why do you doubt, my divine?
- Your father is a god of common sense.
704
00:57:57,050 --> 00:58:01,578
- I'm sure he'll approve, or he'll do it himself.
- And how?
705
00:58:01,604 --> 00:58:08,001
- With a storm, a hurricane, a plague, an earthquake...
- No, no.
706
00:58:08,026 --> 00:58:14,456
- The means are many.
- Then we'll leave you alone, talk to him.
707
00:58:14,519 --> 00:58:18,251
- This is not possible.
- No.
708
00:58:18,276 --> 00:58:21,526
Amon is invoked with a
great ceremony in the temple.
709
00:58:21,553 --> 00:58:24,621
- With great celebrations!
- With great celebrations.
710
00:58:24,646 --> 00:58:28,331
Great celebrations!
711
00:58:28,363 --> 00:58:32,876
My father wants great celebrations!
712
00:58:32,901 --> 00:58:36,430
- All of you will have to hear what his Father says.
- Sure.
713
00:58:36,457 --> 00:58:41,876
- When will the ceremony take place?
- There's no hurry. - Right now!
714
00:58:41,901 --> 00:58:44,909
- Are you ready? - Very ready.
- Even right now.
715
00:58:45,738 --> 00:58:48,301
- Arrange for the ceremony.
- Go.
716
00:58:49,693 --> 00:58:51,651
- Come on, oh divine.
- Definitely.
717
00:59:10,910 --> 00:59:14,151
You! How did you get in?
718
00:59:15,722 --> 00:59:19,237
- There was an open door.
- Can not be done. What do you want?
719
00:59:19,452 --> 00:59:23,086
- Pray to my friend's father.
- Can not be done.
720
00:59:23,113 --> 00:59:25,587
It is urgent, it is life or death.
721
00:59:25,613 --> 00:59:29,137
Orders of the Pharaoh, the
ceremony is about to begin.
722
00:59:29,378 --> 00:59:33,464
What? - He's coming.
- Who is?
723
00:59:33,528 --> 00:59:34,745
He is...
724
00:59:35,075 --> 00:59:38,404
Go! You will come
back after the ceremony.
725
00:59:38,428 --> 00:59:41,918
One moment, I have to speak for the God...
726
00:59:43,061 --> 00:59:44,659
God help us!
727
01:00:06,981 --> 01:00:10,620
- Here's your father.
- Where is he? Father!
728
01:00:10,675 --> 01:00:15,487
Don't you recognize the appearance
of your father carved in stone?
729
01:00:15,561 --> 01:00:18,113
- There he is.
- Yes, of course!
730
01:00:18,168 --> 01:00:20,599
My father, the voice of blood!
731
01:00:20,635 --> 01:00:23,416
Go, and invoke his permission,
732
01:00:23,457 --> 01:00:27,348
and if he is favorable,
ask for his protection.
733
01:00:27,543 --> 01:00:31,104
Father! Are you listening?
734
01:00:31,827 --> 01:00:34,979
Talk, very dear son.
735
01:00:36,320 --> 01:00:39,425
Father, is it really you?
736
01:00:39,472 --> 01:00:43,965
Sure, but get near me, I can't hear you.
737
01:00:44,340 --> 01:00:45,340
No?
738
01:00:45,418 --> 01:00:47,519
He's a little deaf, given his age.
739
01:00:47,684 --> 01:00:49,823
- Come forward.
- Can I?
740
01:00:49,849 --> 01:00:51,454
- Sure.
- Father!
741
01:00:52,340 --> 01:00:55,606
- Stop there, enough.
- Yes, father.
742
01:00:55,793 --> 01:00:58,526
I have to fight against Maciste.
743
01:00:58,606 --> 01:01:01,293
Can I destroy him or
will you take care of it?
744
01:01:01,472 --> 01:01:04,120
No, you have to take care of it.
745
01:01:05,340 --> 01:01:11,347
Daddy, we didn't understand
each other, or maybe I wasn't clear.
746
01:01:11,454 --> 01:01:16,675
Can I destroy Maciste
or will you take care of it?
747
01:01:16,972 --> 01:01:22,863
I understood very well. Even
if I'm your father, I'm not stupid.
748
01:01:23,606 --> 01:01:28,762
Go, fight, honor your lineage.
749
01:01:29,222 --> 01:01:31,003
Be a hero.
750
01:01:31,651 --> 01:01:34,934
Now you will have
a sign of my protection.
751
01:01:35,573 --> 01:01:39,387
- Thank you. - Take two steps to the left.
- Immediately.
752
01:01:40,262 --> 01:01:44,479
- No! That is not the left!
- True, sorry.
753
01:01:44,651 --> 01:01:48,149
Too long! But not back, come forward.
754
01:01:48,965 --> 01:01:51,304
It's good here? Ah!
755
01:01:51,544 --> 01:01:56,590
- Miracle!
- The god Amon is with us.
756
01:01:57,321 --> 01:02:02,191
He sent him the sword of victory
to defeat Maciste and his soldiers.
757
01:02:03,394 --> 01:02:06,303
Here is your sword, divine Totokamen.
758
01:02:06,503 --> 01:02:09,286
Go confident, you've won the test.
759
01:02:09,363 --> 01:02:12,892
Kneel down before your father's statue.
760
01:02:12,918 --> 01:02:17,816
Thank him, also on behalf of the people
of Thebes, for the grace he granted us.
761
01:02:17,974 --> 01:02:21,097
Yes I'm going. Dad!
762
01:02:22,597 --> 01:02:23,637
Dad!
763
01:02:24,503 --> 01:02:26,727
Father, I thank you.
764
01:02:27,918 --> 01:02:28,918
Divine.
765
01:02:29,718 --> 01:02:30,718
- Divine.
- Who is it?
766
01:02:30,894 --> 01:02:32,774
- It's me. - Father, where are you?
- I'm here.
767
01:02:33,097 --> 01:02:35,938
- I can't see you. - I'm here!
- Where are you? - I'm here!
768
01:02:35,965 --> 01:02:38,410
Bastard. I'm alive by miracle.
769
01:02:38,610 --> 01:02:41,948
This sword nearly pierced my skull.
770
01:02:41,974 --> 01:02:45,633
- Look, I couldn't do anything, I was prevented.
- Prevented?
771
01:02:45,660 --> 01:02:49,645
- Yes.
- Weren't you talking through the statue? - No.
772
01:02:49,887 --> 01:02:54,329
- Then I'm really Amon's son!
- Come on! - Yes!
773
01:02:54,354 --> 01:02:57,485
- Don't deceive yourself, it must have been a scam.
- A scam? - Yes.
774
01:02:57,512 --> 01:02:59,926
You are the cheater! Coward.
775
01:02:59,965 --> 01:03:03,970
Until today you have speculated
on the mystery of my birth.
776
01:03:03,997 --> 01:03:08,189
You see? Father gave me
the sword. Thanks, Father!
777
01:03:08,213 --> 01:03:11,558
Don't listen to him, he's a carrion.
778
01:03:11,584 --> 01:03:14,870
Father, thank you, I
am no longer an orphan!
779
01:03:14,914 --> 01:03:19,534
You know what? Maciste,
you are about to die!
780
01:03:19,622 --> 01:03:21,822
- What time is it? - I do not know.
- He does not know.
781
01:03:21,930 --> 01:03:25,841
May a messenger be sent to
Maciste immediately with this news.
782
01:03:26,302 --> 01:03:30,925
First: The weapons of
Egyptian soldiers will be stuck
783
01:03:30,952 --> 01:03:37,131
in the soft parts of the so-called
strongest man in the world, Maciste!
784
01:03:37,157 --> 01:03:39,604
- Don't overdo!
- Let me do it.
785
01:03:39,899 --> 01:03:45,378
Second: The Pharaoh I
protect can take satisfaction
786
01:03:45,405 --> 01:03:49,869
in using Maciste skin to make bedside rugs.
787
01:03:49,894 --> 01:03:51,987
- Don't overdo.
- Let me do it.
788
01:03:52,457 --> 01:03:56,454
- Third and last, gentlemen!
- Do you sell ties? - I sell ties!
789
01:03:56,479 --> 01:03:57,822
I don't sell ties.
790
01:03:58,003 --> 01:04:00,219
Third and last: I,
791
01:04:00,448 --> 01:04:03,934
as a true, authentic son of the god Amon,
792
01:04:04,325 --> 01:04:08,754
I will take the satisfaction of
having lunch, breakfast and dinner
793
01:04:08,780 --> 01:04:13,142
- with Maciste organs!
- Don't overdo.
794
01:04:13,168 --> 01:04:17,073
I am invincible, unbeatable, immortal.
795
01:04:17,122 --> 01:04:23,730
I just have to lift this sword and
everyone will fall dead at my feet.
796
01:04:25,809 --> 01:04:28,066
- You overdid.
- Damn it.
797
01:04:34,222 --> 01:04:42,222
24.001, 24.002, 24.003, 24.00424.005...
798
01:04:44,961 --> 01:04:52,961
24.006, 24.007,
24.008, 24.009, 24.010...
799
01:04:56,586 --> 01:05:04,586
- 24.011, - Maciste.
- 24.012, 24.013, - Maciste. - 24.014...
800
01:05:05,238 --> 01:05:07,218
What do you want? What are you doing here?
801
01:05:08,300 --> 01:05:11,649
I came here to beg you
to lay down your arms.
802
01:05:11,876 --> 01:05:15,617
Is your father sending you?
Or that coward Totokamen?
803
01:05:16,079 --> 01:05:21,296
- 24.015, 24.016...
- You can't fight Amon's son.
804
01:05:21,320 --> 01:05:22,356
He will kill you!
805
01:05:25,954 --> 01:05:30,493
All your gods will never
be able to kill Maciste!
806
01:05:30,548 --> 01:05:35,829
- I am the son of stone!
- I don't recognize you anymore.
807
01:05:35,977 --> 01:05:39,750
Reason, Maciste. I love
you, do it for our love.
808
01:05:41,376 --> 01:05:43,157
What kind of love do you talk about?
809
01:05:43,300 --> 01:05:48,476
- I love your stepmother.
- It's not true, it's not possible!
810
01:05:48,700 --> 01:05:52,805
I will sit with her on the
throne after conquering Egypt.
811
01:05:53,135 --> 01:05:54,593
She promised me.
812
01:05:55,742 --> 01:05:59,578
Now I understand: That
witch, with her spells
813
01:05:59,671 --> 01:06:02,702
has made you the tool of her ambition,
814
01:06:03,048 --> 01:06:04,874
and has destroyed our love.
815
01:06:05,014 --> 01:06:08,718
I beg you, Maciste, come back to yourself.
816
01:06:09,024 --> 01:06:11,418
Don't speak ill of the beautiful Pharaoh!
817
01:06:11,780 --> 01:06:14,260
I love her, not you.
818
01:06:14,376 --> 01:06:19,649
Get out. Get out! Go away!
819
01:06:20,323 --> 01:06:24,532
24.019, 24.020, 24.021...
820
01:06:31,360 --> 01:06:33,468
- May I?
- Sure.
821
01:06:35,142 --> 01:06:38,265
Why do you love me so
much, daughter of the Moon?
822
01:06:39,680 --> 01:06:43,907
Father, she is responsible
of our disasters.
823
01:06:43,977 --> 01:06:49,845
- What is this crazy girl saying?
- You put a spell on Maciste with a potion.
824
01:06:49,999 --> 01:06:53,085
You promised yourself and
the throne if you kill my father.
825
01:06:53,111 --> 01:06:55,876
The accusation is
serious. Justify yourself.
826
01:06:55,972 --> 01:06:59,218
Do you believe her and
not me, your sweet bride?
827
01:06:59,282 --> 01:07:02,507
Careful, father, this woman
continues to deceive you.
828
01:07:02,673 --> 01:07:05,890
You deceive him. Who
told you this cowardly lie?
829
01:07:06,903 --> 01:07:10,088
- Maciste.
- Is Maciste here? Where is he?
830
01:07:10,454 --> 01:07:12,555
I went to his tent.
831
01:07:12,642 --> 01:07:15,899
While you are anxious about your people,
832
01:07:15,939 --> 01:07:19,530
- she goes to the enemy camp to plot against you!
- It's not true!
833
01:07:19,579 --> 01:07:21,745
- Guards!
- That's not true, my father!
834
01:07:21,771 --> 01:07:24,187
- Unworthy daughter!
- Don't believe her.
835
01:07:25,260 --> 01:07:28,992
- Imprison this woman.
- Princess Nefertiti?
836
01:07:29,579 --> 01:07:30,579
Yes.
837
01:07:33,360 --> 01:07:35,977
Father, do you believe her then?
838
01:07:36,164 --> 01:07:38,907
- But I don't...
- I'm your bride,
839
01:07:38,961 --> 01:07:42,274
your woman, your rest, my warrior.
840
01:07:43,923 --> 01:07:47,899
- Arrest the princess.
- You're wrong, Father!
841
01:07:47,979 --> 01:07:49,843
My poor father!
842
01:07:52,305 --> 01:07:55,610
Now go get some rest.
843
01:07:56,079 --> 01:08:00,028
- "Adbula, kabdula, cenala, filius", Amon.
- Amon.
844
01:08:00,267 --> 01:08:03,948
- Amon, "palos, filobus, Benedict filus". Amon.
- Amon.
845
01:08:04,157 --> 01:08:09,093
"Amos, Athos, photos"...
- Tarantenkemen!
846
01:08:09,120 --> 01:08:11,540
- What's up?
- Stop with this incense.
847
01:08:11,952 --> 01:08:16,593
- How many times do I have to tell you that I have a "clean record"?
- All right.
848
01:08:16,946 --> 01:08:18,157
What's this?
849
01:08:19,509 --> 01:08:20,509
Thank you.
850
01:08:26,229 --> 01:08:29,460
- What are you doing? You're about to fall.
- I have to get used to it.
851
01:08:29,673 --> 01:08:33,477
- Tarantenkamen, did you put the armor on?
- No.
852
01:08:33,648 --> 01:08:35,977
- Put the armor on him!
- Why?
853
01:08:36,046 --> 01:08:37,985
The hour of the trial is approaching.
854
01:08:38,375 --> 01:08:42,430
- Do I have to arm myself?
- Yes, this is not a simple trial.
855
01:08:42,906 --> 01:08:45,243
- And what is it?
- It's an "armed trial".
856
01:08:45,344 --> 01:08:48,008
- Test yourself, I don't want to.
- Do not mention it.
857
01:08:48,156 --> 01:08:51,306
I've always shared everything
with you, even in this moment
858
01:08:51,500 --> 01:08:54,768
I want to share honors
and glories with you!
859
01:08:55,133 --> 01:08:58,749
- Did you put the armor on? - Yes.
- Did you arm yourself? - Yup.
860
01:08:58,774 --> 01:09:04,546
Then we are off! Gentlemen, let's go!
861
01:09:24,907 --> 01:09:27,110
Give me something to sharpen my teeth.
862
01:09:37,314 --> 01:09:39,805
A stone to loosen my pectoral muscles.
863
01:09:47,293 --> 01:09:51,867
This pebble is an insult!
I want a bigger one!
864
01:10:13,830 --> 01:10:16,845
- They are your men!
- Ah, yes, it's true.
865
01:10:16,878 --> 01:10:20,719
Maciste, the enemy advances!
We have to do a battle plan!
866
01:10:28,103 --> 01:10:32,681
- Are you thinking? - No.
- So why are you like this?
867
01:10:32,884 --> 01:10:37,478
Ask me to break a mountain, but
don't ask me to think, I'm not used to it!
868
01:10:37,504 --> 01:10:39,660
All right. Listen to me, Maciste,
869
01:10:39,813 --> 01:10:43,379
Totokamen will lead the Theban Army.
870
01:10:43,428 --> 01:10:47,634
Behind him he will have cavalry
and infantry. It's the normal strategy.
871
01:10:47,696 --> 01:10:51,892
- Is that our strategy too?
- No. You will stay at the bottom of the line.
872
01:10:52,492 --> 01:10:56,602
Why? I want to fight
that scoundrel right away!
873
01:10:56,688 --> 01:10:59,258
Remember that he is the son of Amon!
874
01:10:59,344 --> 01:11:02,939
If he has to overcome
cavalry and infantry
875
01:11:03,049 --> 01:11:07,367
when he comes to you, he
will be exhausted. Do you get it?
876
01:11:11,273 --> 01:11:14,305
No. It does not matter.
877
01:11:14,390 --> 01:11:17,156
Follow my advice and it will be fine.
878
01:11:17,313 --> 01:11:21,186
- So, you... - Hurry, the enemy arrives!
- Ah, it's time!
879
01:11:21,224 --> 01:11:25,673
Remember, stand still in the rear.
Totokamen will fall into the trap.
880
01:11:55,305 --> 01:12:01,485
Thebans, greet Totokamen,
the Commander of the empire!
881
01:12:01,688 --> 01:12:07,313
To-To-ka-men! To-To-ka-men!
882
01:12:07,638 --> 01:12:09,668
Thebans of Thebes,
883
01:12:10,811 --> 01:12:12,397
soldiers,
884
01:12:13,216 --> 01:12:15,385
recalled and reformed ones!
885
01:12:15,411 --> 01:12:17,771
- Not the reformed ones.
- Reformed no!
886
01:12:18,103 --> 01:12:20,404
Those shall stay at home.
887
01:12:21,485 --> 01:12:26,303
I have gathered you
in this public desert
888
01:12:26,522 --> 01:12:31,341
to announce you that the
time for the victory has arrived!
889
01:12:36,436 --> 01:12:42,151
People of Thebes, you want
to fight against the Assyrian,
890
01:12:42,267 --> 01:12:46,178
secular enemy of our people?
891
01:12:46,406 --> 01:12:48,664
- Yes!
- Well.
892
01:12:49,442 --> 01:12:52,416
- Do you trust me... Oh god!
- Go Go!
893
01:12:52,442 --> 01:12:56,455
as your leader?
- Yes!
894
01:12:56,482 --> 01:13:01,555
People of Thebes, you
know that war involves
895
01:13:01,679 --> 01:13:05,206
many sacrifices and all kinds of pains?
896
01:13:05,232 --> 01:13:08,278
- Eh, the tobacconist has arrived!
- Has the tobacconist arrived?
897
01:13:08,304 --> 01:13:12,622
- No! - He has not arrived. Do not smoke.
- Go ahead!
898
01:13:12,723 --> 01:13:16,966
So, people of Thebes. Thebans?
899
01:13:17,178 --> 01:13:20,615
- Thebes! - Newspapers!
- Newspapers! - Travel baskets!
900
01:13:20,640 --> 01:13:24,300
- We're not at the station!
- Go ahead with the speech!
901
01:13:24,326 --> 01:13:25,326
Thebans,
902
01:13:26,053 --> 01:13:27,597
we have spears,
903
01:13:27,786 --> 01:13:29,052
swords,
904
01:13:29,300 --> 01:13:30,482
arrows,
905
01:13:30,576 --> 01:13:31,647
firecrackers...
906
01:13:31,880 --> 01:13:34,841
- Tric and trac and castagnole.
- Tric and trac and castagnole!
907
01:13:34,957 --> 01:13:39,959
And with these powerful weapons
908
01:13:40,058 --> 01:13:45,053
we will break their kidneys!
909
01:13:45,140 --> 01:13:49,441
- To who?
- To Maciste and his companions!
910
01:13:49,466 --> 01:13:51,778
- To Rocco and his brothers!
- No...
911
01:13:54,709 --> 01:13:59,088
- Valiant Theban soldier, my father from up there...
- Careful.
912
01:13:59,113 --> 01:14:00,826
looks at you and protects you!
913
01:14:00,852 --> 01:14:05,300
- Let us be armed and you shall go, I will come later.
- What are you saying?
914
01:14:05,336 --> 01:14:07,263
- Forward!
- Come on!
915
01:14:16,952 --> 01:14:18,073
Come on!
916
01:14:19,084 --> 01:14:22,653
You ruined everything
with that speech you made.
917
01:14:22,686 --> 01:14:25,928
- Come on, Maciste is waiting for us.
- Waiting for you, not me. - Coward!
918
01:14:26,497 --> 01:14:31,601
Come with me, if you want to tell posterity
about the clash between two giants.
919
01:14:31,625 --> 01:14:35,497
Yes. Start walking, I'll
follow you with my chariot.
920
01:15:20,550 --> 01:15:23,433
Damn, they fight!
921
01:15:23,798 --> 01:15:26,925
Deputy General, do you want the honor
of bringing down this Assyrian soldier?
922
01:15:26,951 --> 01:15:30,370
My rank won't let me, I can kill
people from Colonel upwards.
923
01:15:30,637 --> 01:15:32,652
Keep going.
924
01:15:32,856 --> 01:15:36,822
Deputy General, I saw
an enemy General there.
925
01:15:36,848 --> 01:15:40,084
- Did he go over there? - Yes.
- I'm going over here. Thanks!
926
01:15:40,111 --> 01:15:44,903
- Where are you going?
You are taking the wrong road!
927
01:15:48,300 --> 01:15:53,675
Here, you ugly face! To
you and to you too! Victory!
928
01:16:00,128 --> 01:16:02,973
Father, you are with us!
929
01:16:20,018 --> 01:16:22,386
May I?
930
01:16:26,885 --> 01:16:27,955
Bingo!
931
01:16:35,138 --> 01:16:37,698
No, I did five.
932
01:17:08,995 --> 01:17:12,220
Where is Totokamen? When is he coming?
933
01:17:12,260 --> 01:17:16,986
- Soon. He is fighting with our vanguard.
- I can't stand it anymore!
934
01:17:17,103 --> 01:17:18,455
I can not resist!
935
01:17:18,832 --> 01:17:22,753
My muscles vibrate!
If I don't vent, I'll burst!
936
01:17:22,799 --> 01:17:27,707
Then go. Totokamen has been
fighting for a while, he must exhausted.
937
01:17:27,863 --> 01:17:31,174
Here I am, Totokamen! Your time has come!
938
01:17:45,381 --> 01:17:48,406
Father, thank you!
939
01:17:52,149 --> 01:17:54,055
Coward, turn around!
940
01:17:54,144 --> 01:17:58,015
And look at me while I
send you to the other world!
941
01:17:59,473 --> 01:18:02,771
But it's not possible... my son!
942
01:18:02,844 --> 01:18:04,039
- Your son?
- Yes!
943
01:18:04,066 --> 01:18:09,055
- Are you Amon?
- No, I'm your father. Do not you recognise me?
944
01:18:09,094 --> 01:18:14,130
- You lying!
- My beauty, look at me!
945
01:18:14,156 --> 01:18:21,351
I am Sabachi, your father who
emigrated to Assyria when you were a child.
946
01:18:21,430 --> 01:18:24,884
You are lying again. My
mother wedded a god!
947
01:18:25,140 --> 01:18:27,969
- She must have done it after I left!
- Do not offend!
948
01:18:28,165 --> 01:18:30,140
- You don't believe me?
- No.
949
01:18:30,742 --> 01:18:32,423
- Do you need a proof?
- Yes.
950
01:18:32,765 --> 01:18:36,860
- You have a mole! - Where is it?
- To the left of the belly button.
951
01:18:37,790 --> 01:18:42,188
- It's true! How do you know it?
- I'm your father. - Ah, yes!
952
01:18:43,500 --> 01:18:49,454
- Is it the werewolf?
- It's Maciste's war cry. - What an ugly cry!
953
01:18:49,759 --> 01:18:53,915
- What do we do now? - Escape!
- What do you do? - I'll run with you.
954
01:18:54,086 --> 01:18:57,977
- Are you abandoning the fight? - Yes.
- In the desert? Yes. Let's go then!
955
01:18:58,934 --> 01:19:01,758
Every man for himself!
956
01:19:20,399 --> 01:19:24,336
- Who is there? - I give up!
- I've already given up. - Is it you?
957
01:19:24,518 --> 01:19:28,170
- What are you doing? - I am running away.
- Why? - The battle is getting bloody.
958
01:19:28,196 --> 01:19:33,165
- And your father? - He escaped.
- What are you saying? - I'll explain later.
959
01:19:33,425 --> 01:19:37,677
- Come on, everyone's moving forward.
- I have nothing left. - Let's hide.
960
01:19:37,702 --> 01:19:40,405
- Where should we go? They are chasing us.
- Right.
961
01:19:40,430 --> 01:19:44,687
- I see a trunk! - Maciste!
- No, an empty tree trunk. - Okay.
962
01:19:44,714 --> 01:19:48,180
Get in, I'll follow you.
963
01:19:59,295 --> 01:20:03,032
Forward Attack!
964
01:20:22,299 --> 01:20:27,742
Ah! Are you running away? Coward!
965
01:20:47,103 --> 01:20:51,072
Divine Amon, I know that
the sword you gave your son
966
01:20:51,201 --> 01:20:54,501
falls on our enemies
with the power of lightning.
967
01:20:54,723 --> 01:21:00,470
He advances with the prodigious and
destructive fury of a thousand hurricanes.
968
01:21:00,591 --> 01:21:04,844
- However, please help him again.
- Powerful Pharaoh!
969
01:21:05,228 --> 01:21:09,923
- I come from the stands of the city.
- Tell us! They are advancing, aren't they?
970
01:21:10,079 --> 01:21:14,774
- God Amon, thank you.
- No, my lord, retreating.
971
01:21:15,531 --> 01:21:18,227
- Retreating?
- They are already under the walls.
972
01:21:18,488 --> 01:21:20,902
But Totokamen? Is he at least resisting?
973
01:21:20,929 --> 01:21:23,635
- No, he is retreating faster than everybody.
- Retreating?
974
01:21:24,174 --> 01:21:26,763
Then Thebes is lost!
975
01:21:27,204 --> 01:21:28,836
The Assyrians will massacre us.
976
01:21:28,884 --> 01:21:32,157
Do not despair, we are protected by Amon.
977
01:21:32,228 --> 01:21:36,032
Don't talk to me about him: I will
have him removed from the calendar!
978
01:21:36,798 --> 01:21:39,555
Get my daughter out of jail.
979
01:21:40,813 --> 01:21:42,750
If we all have to die
980
01:21:43,577 --> 01:21:45,656
I want my daughter to die with me,
981
01:21:46,205 --> 01:21:47,697
close to his father.
982
01:21:53,055 --> 01:21:58,352
Come on. A Pharaoh crying!
You must set an example.
983
01:21:58,452 --> 01:22:01,000
Be brave, like I am.
984
01:22:01,496 --> 01:22:04,619
I know you are noble and proud,
985
01:22:05,188 --> 01:22:07,233
but I do not despair because of my fate.
986
01:22:07,509 --> 01:22:10,759
- I'll know how to die as a Pharaoh.
- And me as a Pharaoh too.
987
01:22:10,805 --> 01:22:14,838
- Father! What is happening?
- Maciste is coming,
988
01:22:15,043 --> 01:22:16,680
and the Army is on the run.
989
01:22:17,063 --> 01:22:20,180
Come, my daughter. Let's
share our fate together.
990
01:22:20,603 --> 01:22:24,205
Damn the day Maciste escaped.
991
01:22:24,362 --> 01:22:26,343
How much time has passed?
992
01:22:26,478 --> 01:22:29,892
- It's a month tomorrow.
- You're wrong, today the month ends.
993
01:22:29,987 --> 01:22:32,063
- No, I kept the accounts!
- Me too!
994
01:22:32,089 --> 01:22:35,373
Me too, but love marks
time better than calendars.
995
01:22:35,399 --> 01:22:38,116
He left on the 1st, tomorrow is 31st..
996
01:22:38,155 --> 01:22:43,447
Apart from the fact that we are in
November and November has 30 days,
997
01:22:43,818 --> 01:22:48,173
but why are you interested in
knowing if a month has passed or not?
998
01:22:48,228 --> 01:22:52,446
- A few more hours and the effect will fade...- What?
- I meant "affection".
999
01:22:52,640 --> 01:22:55,571
A few more hours of affection
for you, and then the end.
1000
01:22:55,822 --> 01:22:57,775
The Assyrians!
1001
01:22:59,009 --> 01:23:03,766
The Assyrians are coming! Open the doors!
1002
01:23:03,836 --> 01:23:06,967
- Who is inside is inside, who is outside is outside!
- Totokamen! - What's up?
1003
01:23:06,991 --> 01:23:11,374
Totokamen, you will finally
pay for your behaviour!
1004
01:23:11,399 --> 01:23:13,009
- What happened?
- And you ask me?
1005
01:23:13,259 --> 01:23:17,055
A war tribunal will
judge you as a deserter.
1006
01:23:17,081 --> 01:23:19,759
To death!
1007
01:23:20,634 --> 01:23:23,657
Oh! That's enough! Enough!
1008
01:23:23,952 --> 01:23:27,438
We will all die soon!
1009
01:23:27,549 --> 01:23:31,899
- The temple will become a morgue.
- You betrayed your father! - No!
1010
01:23:31,978 --> 01:23:36,272
- You're a traitor, a coward!
- Watch your mouth! - You retired!
1011
01:23:36,299 --> 01:23:41,524
You are coward! I'm not a
coward, mine was a strategic retreat.
1012
01:23:56,080 --> 01:24:00,117
I have only knocked on
the door for the moment.
1013
01:24:02,563 --> 01:24:07,443
Where are you, Totokamen?
Where are you hiding, desert frog?
1014
01:24:07,469 --> 01:24:11,499
- What's up? Who called you?
- Get ready to die!
1015
01:24:11,929 --> 01:24:14,298
I will crush you like an insect.
1016
01:24:38,562 --> 01:24:39,759
Saint Gennaro!
1017
01:24:41,009 --> 01:24:42,539
Saint Gennaro!
1018
01:25:04,049 --> 01:25:08,361
Don't beat yourself up, you are
strong. You see? He is already tired!
1019
01:25:08,656 --> 01:25:13,524
- Don't cash in. Work it on the liver.
- Work it...? - On the liver!
1020
01:25:13,853 --> 01:25:18,165
- Footwork and get near with one two.
- Yes.
1021
01:25:18,191 --> 01:25:21,608
- If the two doesn't work...
- Take the bus! - No!
1022
01:25:21,634 --> 01:25:24,859
- You meet him. - What?
- You meet him. - Me? - Yes.
1023
01:25:24,884 --> 01:25:27,280
- Are you crazy?
- Just do it. - I'm not used.
1024
01:25:27,305 --> 01:25:30,803
- When he gets on you, you...
- Get an acceleration!
1025
01:25:30,829 --> 01:25:34,961
- When will you arrive?
- Tomorrow - I'm back here, don't worry. - Yes.
1026
01:25:35,049 --> 01:25:38,078
Why did you interrupt them? I
hope the effect won't fade out.
1027
01:25:38,103 --> 01:25:41,191
I didn't interrupt them, I
just did this by chance...
1028
01:25:43,464 --> 01:25:44,478
There he is!
1029
01:25:47,454 --> 01:25:48,911
I said you're dead!
1030
01:26:01,697 --> 01:26:06,673
It is useless to run away! Now
I'll grab you by the neck and see!
1031
01:26:33,924 --> 01:26:35,665
Son of a dog!
1032
01:27:33,710 --> 01:27:36,688
Ah! You are there, you coward! Ah!
1033
01:27:48,736 --> 01:27:50,541
Stop doing that, you are making me fall!
1034
01:27:54,594 --> 01:27:57,360
What are you doing up there? Stop!
1035
01:27:58,982 --> 01:28:01,515
- Get off!
- I can't, I don't have time!
1036
01:28:02,571 --> 01:28:07,540
You have to get off if you want to fight.
Forward! Come down, if you have guts!
1037
01:28:07,852 --> 01:28:11,704
- Come on! Come down!
- I'm not stupid!
1038
01:28:12,398 --> 01:28:15,793
- Come up!
- No, you have to come down.
1039
01:28:15,818 --> 01:28:17,929
I won't come up!
1040
01:28:21,197 --> 01:28:24,759
I'll get you off then!
1041
01:28:25,961 --> 01:28:28,071
I'll break everything and you'll see!
1042
01:29:02,827 --> 01:29:04,500
- Maciste!
- No!
1043
01:29:04,610 --> 01:29:08,860
My love, how are you
feeling? Did it hurt you?
1044
01:29:09,330 --> 01:29:13,781
Love, where am I? What happened?
I don't remember anything anymore.
1045
01:29:14,012 --> 01:29:17,383
Don't try to save yourself by
saying you don't remember.
1046
01:29:17,656 --> 01:29:22,517
- You betrayed.
- No, it's not true! I swear!
1047
01:29:22,575 --> 01:29:24,345
They have bewitched him.
1048
01:29:24,398 --> 01:29:27,287
- It was them!
- No!
1049
01:29:28,193 --> 01:29:29,990
- It was him!
- It was her!
1050
01:29:30,250 --> 01:29:34,389
- So you loved me, daughter of the Moon?
- Where is Totokamen? - Yeah.
1051
01:29:35,084 --> 01:29:38,561
Where is Totokamen? Where is my savior?
1052
01:29:38,871 --> 01:29:42,115
Totokamen!
1053
01:30:20,155 --> 01:30:23,405
- Hey! Tarantenkamen, wake up!
- Eh? - Look what Edoardo is doing!
1054
01:30:23,430 --> 01:30:29,341
- What's up?
- You lose the soap if you want to wash the donkey's head.
1055
01:30:29,367 --> 01:30:33,701
Did you teach your donkey to eat
eggs? Now we are without lunch.
1056
01:30:33,728 --> 01:30:38,085
It's your fault, because you always
want to do what you want and like!
1057
01:30:38,497 --> 01:30:44,436
We were so good! We were in
Pharaoh's favor, we had everything!
1058
01:30:44,461 --> 01:30:48,856
- I don't understand why you wanted to leave.
- Don't you understand? - No.
1059
01:30:48,893 --> 01:30:54,177
We are wanderers! Our life is in
the open air. We are independent.
1060
01:30:54,204 --> 01:31:00,293
- We were lucky enough to tame Maciste!
- Rookie!
1061
01:31:00,318 --> 01:31:04,349
- I tamed him! - You or me is the same thing.
- Excuse me?
1062
01:31:04,655 --> 01:31:08,366
- Do you jump? No, I do them!
- Speaking of jumps...
1063
01:31:08,638 --> 01:31:10,646
- Satisfy my curiosity.
- Stop it.
1064
01:31:10,874 --> 01:31:14,068
- You have always had flat feet.
- Do not offend.
1065
01:31:14,094 --> 01:31:18,030
You have always been so lazy.
1066
01:31:18,647 --> 01:31:22,749
- What made you do those jumps?
- The courage of fear!
1067
01:31:22,774 --> 01:31:27,191
- Take the pot. - I did not think about it!
- Come on, Edoardo.
1068
01:31:27,216 --> 01:31:31,066
- Its name is not Edoardo, its name is Francesco.
- Its name is Edoardo.
1069
01:31:31,091 --> 01:31:34,482
He changes its name and then
says it doesn't walk! Slow down.
1070
01:31:36,639 --> 01:31:40,936
Just as he had mysteriously appeared.
1071
01:31:41,067 --> 01:31:44,795
Totokamen the divine
left the land of Egypt.
95858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.