All language subtitles for One.Night.at.the.Beach.1961_۲۰۲۲-۶-۲۱_۰۰-۰۵-۰۵

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,120 --> 00:01:58,975 Are you suspecting anyone? 2 00:01:59,080 --> 00:02:00,680 One of your servants, perhaps? 3 00:02:00,680 --> 00:02:02,262 Tell me if you suspect someone. 4 00:02:02,400 --> 00:02:04,600 I told you I'm not suspecting anyone, M. Commissioner. 5 00:02:04,600 --> 00:02:06,400 Neither my servants nor anyone else. 6 00:02:06,400 --> 00:02:07,880 I don't get it. 7 00:02:09,560 --> 00:02:11,335 What do you want? 8 00:02:13,000 --> 00:02:14,120 Hey, I'm talking to you. 9 00:02:14,120 --> 00:02:15,509 What's your name? 10 00:02:16,440 --> 00:02:17,738 Heinrich Gurtner. 11 00:02:17,840 --> 00:02:20,720 He's a German student. He's working in my villa because he wants to learn French. 12 00:02:20,720 --> 00:02:24,782 I hope he hasn't been here for long because he doesn't get anything I'm saying. 13 00:02:25,200 --> 00:02:26,919 You can go, Heinrich. 14 00:02:27,880 --> 00:02:32,000 Sorry, M. Commissioner, but Michel Saint-Amand is coming from Paris tonight so we're a bit busy. 15 00:02:32,000 --> 00:02:33,520 See, I didn't have time to get changed. 16 00:02:33,520 --> 00:02:37,520 I'm sorry, Mme de la Salle, but this is no cocktail party or similar frivolity. 17 00:02:37,520 --> 00:02:39,603 This is a police investigation. 18 00:02:40,320 --> 00:02:43,120 Three days ago you registered a complaint at my police station. 19 00:02:43,120 --> 00:02:45,440 I should have gone to your house, there was no time to lose. 20 00:02:45,440 --> 00:02:47,159 That's how I am, I'm a passionate person. 21 00:02:47,360 --> 00:02:50,360 I was overwhelmed when I had realized my necklace wasn't in my jewelry box. 22 00:02:50,360 --> 00:02:52,545 I loved this necklace, it was a memento. 23 00:02:52,800 --> 00:02:55,760 I heard from your chambermaid 24 00:02:55,760 --> 00:02:57,440 that you didn't keep things in order, 25 00:02:57,440 --> 00:02:59,240 and you never know where you keep your belongings. 26 00:02:59,240 --> 00:03:00,947 Really? She told you that? 27 00:03:01,160 --> 00:03:02,856 That's not entirely true. 28 00:03:03,480 --> 00:03:07,531 I did see some objects missing for several days though. 29 00:03:07,880 --> 00:03:10,213 - What kind of objects? - I don't know... 30 00:03:10,280 --> 00:03:11,202 A lipstick, 31 00:03:11,480 --> 00:03:13,720 panties, a bra, stuff like that. 32 00:03:13,720 --> 00:03:15,609 Hm, back to our investigation. 33 00:03:15,880 --> 00:03:19,749 So I already met the chambermaid, the female cook, the gardener... 34 00:03:20,000 --> 00:03:21,593 I think I've seen all the staff. 35 00:03:21,640 --> 00:03:24,200 Indeed, you've seen everyone already, M. Commissioner. 36 00:03:24,400 --> 00:03:28,815 Well, very good. Now I only have to make contact with the other occupants. 37 00:03:28,960 --> 00:03:30,160 No way. 38 00:03:30,160 --> 00:03:33,400 When the police investigates a theft we question everyone. 39 00:03:33,400 --> 00:03:34,640 I think you have children? 40 00:03:34,640 --> 00:03:35,880 Yes, two. 41 00:03:35,880 --> 00:03:37,724 Very well, let's go see them. 42 00:03:43,000 --> 00:03:45,128 Place your bets, gentlemen. 43 00:03:49,520 --> 00:03:51,182 No further bets. 44 00:03:51,600 --> 00:03:54,957 What's going on again? Just leave us alone for damn's sake. 45 00:03:55,000 --> 00:03:56,320 My father-in-law... 46 00:03:56,320 --> 00:03:58,280 He started living here after my husband's death. 47 00:03:58,280 --> 00:04:00,897 32 high even red. 48 00:04:01,120 --> 00:04:04,040 Nothing's on the number. One hundred thousand on red. 49 00:04:04,040 --> 00:04:05,680 Congratulations, Olivier. 50 00:04:05,680 --> 00:04:07,240 That's how you study for your exams. 51 00:04:07,240 --> 00:04:09,720 But Pepe's the one who insisted to play with me. 52 00:04:09,720 --> 00:04:11,280 No, no, we're not playing, we're studying. 53 00:04:11,280 --> 00:04:13,080 Be quiet, Pepe, you're impossible. 54 00:04:13,080 --> 00:04:17,131 Dear Georgina, I'm in the absolute need of a partner who'd improve my winning formula. 55 00:04:17,200 --> 00:04:19,960 Give me fifteen days and I'll blow up the casino. 56 00:04:19,960 --> 00:04:22,200 And then I will leave your house, ciao. 57 00:04:22,200 --> 00:04:23,714 Right. 58 00:04:24,200 --> 00:04:27,000 My son Olivier, my father-in-law M. de la Salle. 59 00:04:27,000 --> 00:04:29,060 And you must be Michel Saint-Amand. 60 00:04:29,080 --> 00:04:30,960 I'm head investigator Thomas, young man. 61 00:04:30,960 --> 00:04:34,600 Now I understand why my dog Fidele was barking so much when you came in. 62 00:04:34,600 --> 00:04:37,343 He can't stand cops. 63 00:04:37,360 --> 00:04:40,640 I need to ask you some questions about the theft committed in the house. 64 00:04:40,640 --> 00:04:43,040 We'll give you all the information you need, my dear Monsieur. 65 00:04:43,040 --> 00:04:44,560 We have nothing to hide. 66 00:04:44,560 --> 00:04:45,960 Neither my grandson, nor me. 67 00:04:45,960 --> 00:04:47,520 I'm not a big fan of jewelry, you know... 68 00:04:47,520 --> 00:04:49,760 For now I don't want to bother you. 69 00:04:49,760 --> 00:04:52,640 You'll receive a notification to go to my office one morning. 70 00:04:52,640 --> 00:04:56,919 Ah, late morning then. Because I never get up before 11 am. 71 00:04:58,520 --> 00:05:01,467 - Where's your daughter's room? - This way, M. Commissioner. 72 00:05:01,920 --> 00:05:04,492 Olivier, you'll get changed for tonight's dinner, right? 73 00:05:04,560 --> 00:05:08,031 - Am I eating with you tonight? - No, Pepe, you'll eat in your room. 74 00:05:08,040 --> 00:05:09,840 And you'll see our guest tomorrow. 75 00:05:09,840 --> 00:05:13,480 In this case I might go to the casino. 76 00:05:13,480 --> 00:05:15,858 If you don't mind, of course. 77 00:05:20,520 --> 00:05:23,440 They shouldn't be making fun of me, they might regret it later. 78 00:05:23,440 --> 00:05:26,922 They're not mocking you, M. Commissioner, they wouldn't dare. This way. 79 00:05:30,840 --> 00:05:32,752 You're here, Francis? 80 00:05:32,960 --> 00:05:35,862 Your daughter wasn't feeling well, Georgina. She asked me to examine her. 81 00:05:36,120 --> 00:05:38,000 What's wrong Sylvie, you feel sick? 82 00:05:38,000 --> 00:05:40,356 I have a sore throat but it's not too bad. 83 00:05:40,440 --> 00:05:43,040 You have a sore throat and you still ask for a whole examination? 84 00:05:43,040 --> 00:05:45,623 You know how doctors are: they love it when you get naked. 85 00:05:45,680 --> 00:05:47,194 Right, Francis? 86 00:05:49,040 --> 00:05:51,600 Here are Dr. Crosset and my daughter Sylvie. 87 00:05:51,680 --> 00:05:53,285 And you are M. Saint-Amand. 88 00:05:53,360 --> 00:05:55,840 See Mom? That's exactly how I imagined him. 89 00:05:55,840 --> 00:05:58,040 No, he's the head investigator Thomas. He came here from Nice 90 00:05:58,040 --> 00:06:00,885 - just to investigate my missing necklace. - Really? I had no idea. 91 00:06:00,960 --> 00:06:03,725 I'm not the one who stole it, I swear. 92 00:06:05,040 --> 00:06:07,680 You're working in Midi, Doctor? 93 00:06:09,040 --> 00:06:09,951 No. 94 00:06:09,960 --> 00:06:14,239 No, Dr. Crosset had his office in Paris but now he's only working for our family. 95 00:06:16,040 --> 00:06:17,884 Is that enough for you, M. Commissioner? 96 00:06:18,000 --> 00:06:21,630 - Or should I be more precise? - That's enough for now. 97 00:06:21,640 --> 00:06:24,480 Except for the doctor there's no other guest living in your house right now? 98 00:06:24,480 --> 00:06:26,560 No, nobody. Michel Saint-Amand is coming tonight 99 00:06:26,560 --> 00:06:30,156 - and he will spend the whole summer here. - I know, Madame, you already told me. 100 00:06:31,240 --> 00:06:34,039 I knew the head investigator Barbier very well in Nice. 101 00:06:34,200 --> 00:06:35,577 You're his assistant I guess? 102 00:06:35,600 --> 00:06:37,569 Head investigator Barbier just retired. 103 00:06:37,640 --> 00:06:39,154 I took his place. 104 00:06:39,440 --> 00:06:40,720 They must be proud of you. 105 00:06:40,720 --> 00:06:43,155 You're so enthusiastic and dynamic. 106 00:06:43,600 --> 00:06:46,160 Thank you, Doctor, I have no need of you anymore. 107 00:06:48,680 --> 00:06:50,600 Mademoiselle, your mother told me earlier 108 00:06:50,600 --> 00:06:53,640 that someone borrowed some objects from her room. 109 00:06:53,640 --> 00:06:54,640 What kind of object? 110 00:06:54,640 --> 00:06:56,560 Lingerie, I think, lipsticks, 111 00:06:56,560 --> 00:06:57,562 you didn't do that? 112 00:06:57,600 --> 00:06:59,489 Now, now, there's no way. 113 00:06:59,560 --> 00:07:01,280 My daughter isn't stylish at all, sadly. 114 00:07:01,280 --> 00:07:03,280 She'd never use my lipsticks. 115 00:07:03,280 --> 00:07:05,360 Indeed, I never use any, I hate it. 116 00:07:05,360 --> 00:07:07,600 You still wear lingerie like any other woman? 117 00:07:07,600 --> 00:07:08,442 Of course. 118 00:07:08,560 --> 00:07:11,120 - I only wear flannel panties. - Flannel... 119 00:07:11,640 --> 00:07:12,983 Thank you, Mademoiselle. 120 00:07:13,040 --> 00:07:15,040 You're welcome, M. Commissioner. 121 00:07:15,040 --> 00:07:17,040 Style your hair before tonight's dinner, will you? 122 00:07:17,040 --> 00:07:18,941 I tried but I can't do any better. 123 00:07:21,200 --> 00:07:23,362 See my daughter? She's my opposite. 124 00:07:23,560 --> 00:07:25,517 I just have to talk to her to make her mad. 125 00:07:25,800 --> 00:07:27,400 Never have children, M. Commissioner. 126 00:07:27,400 --> 00:07:28,880 I have four children. 127 00:07:28,880 --> 00:07:30,064 Then you know how it is. 128 00:07:30,120 --> 00:07:31,622 This way. 129 00:07:35,880 --> 00:07:37,769 This house is a part of the property? 130 00:07:37,960 --> 00:07:39,838 Yes, this is the pavilion. 131 00:07:40,040 --> 00:07:42,396 This is where my gardener lives. 132 00:07:42,480 --> 00:07:44,164 He's with his little girl who's sick. 133 00:07:44,240 --> 00:07:45,424 I see... 134 00:07:47,960 --> 00:07:49,792 Thanks for washing my windows. 135 00:07:52,720 --> 00:07:55,160 - Is that a Lancia? - Yes, an old one from two years ago. 136 00:07:55,160 --> 00:07:56,207 I'm waiting for a new one. 137 00:07:56,240 --> 00:07:57,993 Very well. Good bye, Madame. 138 00:07:58,000 --> 00:07:59,298 Good bye, M. Commissioner. 139 00:07:59,320 --> 00:08:02,415 And thank you for trying so hard to get back my necklace. 140 00:08:02,680 --> 00:08:05,434 Oh, right. Don't forget to send me the bill. 141 00:08:05,920 --> 00:08:08,594 But this investigation is entirely free. 142 00:08:08,600 --> 00:08:09,954 Really! I didn't know. 143 00:08:10,040 --> 00:08:12,316 Then who pays for your trips and other small expenses? 144 00:08:12,360 --> 00:08:13,520 It's the state! 145 00:08:13,520 --> 00:08:15,386 That's why we pay taxes! 146 00:08:15,640 --> 00:08:17,085 You pay taxes too? 147 00:08:17,200 --> 00:08:19,578 That's horrible, what a shame! 148 00:08:20,160 --> 00:08:22,208 Well, goodbye for now, Mme de la Salle. 149 00:08:24,880 --> 00:08:25,680 Mme Georgina! 150 00:08:25,680 --> 00:08:26,864 What's wrong, Louis? 151 00:08:26,960 --> 00:08:28,880 The police won't bother Marie, right? 152 00:08:28,880 --> 00:08:30,480 Don't worry, you can count on me. 153 00:08:30,480 --> 00:08:32,640 - How is she? - A bit better these last days. 154 00:08:32,640 --> 00:08:36,320 - Did she like the toys? - Oh, yes! Especially the box full of cubes. 155 00:08:36,320 --> 00:08:38,152 She plays with them for hours. 156 00:08:38,320 --> 00:08:40,280 You wouldn't believe how skillful she is. 157 00:08:40,280 --> 00:08:41,521 Poor little Marie. 158 00:08:41,840 --> 00:08:42,921 Pussy! 159 00:08:43,600 --> 00:08:46,600 Pussy? No one's seen Pussy since this morning. 160 00:08:46,600 --> 00:08:47,704 Pussy! 161 00:08:49,040 --> 00:08:50,064 Pussy! 162 00:08:50,400 --> 00:08:53,280 Oh... How terrible it is that we can't keep a cat here, 163 00:08:53,280 --> 00:08:54,555 I love them so much too. 164 00:08:54,560 --> 00:08:55,596 Pussy? 165 00:08:56,680 --> 00:08:57,750 Pussy! 166 00:08:58,640 --> 00:08:59,801 You found him? 167 00:09:00,880 --> 00:09:02,621 No, he must have ran away. 168 00:09:02,760 --> 00:09:04,865 It's weird how they all go away. 169 00:09:05,280 --> 00:09:06,816 I guess they don't like it here. 170 00:09:39,880 --> 00:09:41,564 May I park your car in the garage? 171 00:09:41,600 --> 00:09:42,875 Oh, sure. 172 00:09:51,640 --> 00:09:53,484 M. Saint-Amand, I presume? 173 00:09:53,600 --> 00:09:55,808 Pleased to have you in our house. 174 00:09:56,000 --> 00:09:58,310 I'm M. de la Salle, Georgina's father-in-law. 175 00:09:58,400 --> 00:10:02,000 - Pleased to meet you, Monsieur. - Oh, we've heard so much about you from your publisher. 176 00:10:02,000 --> 00:10:05,440 We're so pleased to have you here. The villa is very cozy, you'll see. 177 00:10:05,440 --> 00:10:07,159 I think you'll work just fine. 178 00:10:07,240 --> 00:10:09,778 Of course, and this place looks so quiet too. 179 00:10:10,120 --> 00:10:12,874 M. Saint-Amand, can I ask you a favor? 180 00:10:13,080 --> 00:10:16,560 - Well, sure. - See, I was just about to go to the casino, 181 00:10:16,560 --> 00:10:18,960 but I just realized I don't have any money right now. 182 00:10:18,960 --> 00:10:20,110 Preposterous! 183 00:10:20,120 --> 00:10:22,960 I totally forgot to take some cash from the bank! 184 00:10:22,960 --> 00:10:27,660 - How much do you need? - Oh... A small, very small amount of money... 185 00:10:28,160 --> 00:10:31,062 Twenty... twenty five thousand francs if you don't mind! 186 00:10:31,360 --> 00:10:32,430 Here. 187 00:10:33,680 --> 00:10:36,600 Oh, my winning formula is perfect! 188 00:10:36,600 --> 00:10:39,604 I... I'll make sure you get a share someday! 189 00:10:39,720 --> 00:10:41,018 Goodbye for now! 190 00:10:45,960 --> 00:10:48,520 Ah, dear M. Saint-Amand, what a pleasure it is to have you here! 191 00:10:48,520 --> 00:10:50,557 - Dr Crosset. - Pleased to meet you. 192 00:10:50,920 --> 00:10:52,161 My son Olivier. 193 00:10:52,360 --> 00:10:53,453 My daughter Sylvie. 194 00:10:54,000 --> 00:10:54,960 Mademoiselle. 195 00:10:54,960 --> 00:10:56,155 Monsieur. 196 00:10:57,120 --> 00:10:58,986 I got here so late, it's terrifying. 197 00:10:59,120 --> 00:11:00,920 - I hope you already ate. - Obviously! 198 00:11:00,920 --> 00:11:04,320 We were starving! We waited for you until 9:30 pm. 199 00:11:04,320 --> 00:11:05,390 9:45 pm. 200 00:11:06,240 --> 00:11:07,833 Don't listen to them, they're joking. 201 00:11:07,920 --> 00:11:09,080 How's our mutual friend? 202 00:11:09,080 --> 00:11:11,280 He's fine. He called me from New York this morning 203 00:11:11,280 --> 00:11:13,480 and he told me very sweet things about you. 204 00:11:13,480 --> 00:11:15,880 - You don't know him? - No, but Georgina talked about him. 205 00:11:15,880 --> 00:11:17,200 - He's so dynamic! - Very! 206 00:11:17,200 --> 00:11:19,669 - I wish he was here. - Yes, right. 207 00:11:21,280 --> 00:11:22,800 Do you want to go to your room? 208 00:11:22,800 --> 00:11:24,880 Yes, sure. I'll open my suitcase and unpack my stuff. 209 00:11:24,880 --> 00:11:26,000 Sylvie will show you the way. 210 00:11:26,000 --> 00:11:27,520 - See you soon. - Of course. 211 00:11:27,520 --> 00:11:29,386 - If you don't feel tired. - Not at all. 212 00:11:29,840 --> 00:11:31,200 - This way. - I'll be right back. 213 00:11:31,200 --> 00:11:32,850 See you soon. 214 00:11:38,480 --> 00:11:39,891 It's right here. 215 00:11:45,680 --> 00:11:47,034 After you. 216 00:12:02,400 --> 00:12:04,175 Don't, Francis... 217 00:12:05,000 --> 00:12:06,343 Don't... 218 00:12:07,880 --> 00:12:09,792 What if someone comes in? 219 00:12:17,440 --> 00:12:19,090 Think he's seen us? 220 00:12:19,600 --> 00:12:22,581 Why can I kiss you only between two doors? 221 00:12:22,600 --> 00:12:25,520 Because I can resist you more easily between two doors. 222 00:12:25,520 --> 00:12:28,297 These are the only moments you let go. 223 00:12:28,400 --> 00:12:30,608 And those have terrible consequences for me. 224 00:12:30,720 --> 00:12:32,928 Am I not sweet enough for you? 225 00:12:33,360 --> 00:12:34,646 Not always. 226 00:12:34,920 --> 00:12:37,840 Sometimes you treat me like a servant, even in front of your kids. 227 00:12:37,840 --> 00:12:39,502 Especially Sylvie. 228 00:12:39,600 --> 00:12:41,933 Ah, it's so complicated, Francis. 229 00:12:42,480 --> 00:12:44,836 For sure, Sylvie doesn't like you very much. 230 00:12:45,040 --> 00:12:46,850 She's convinced you're my lover. 231 00:12:47,120 --> 00:12:49,120 She thinks you want to marry me above all. 232 00:12:49,120 --> 00:12:51,920 If I had the money I'd marry you at once. 233 00:12:51,920 --> 00:12:53,229 That's the problem. 234 00:12:53,320 --> 00:12:54,822 It'll be okay, Francis. 235 00:12:54,880 --> 00:12:57,349 Sylvie is young and easily influenced. 236 00:12:57,360 --> 00:12:59,215 She'll get used to you. 237 00:12:59,640 --> 00:13:00,960 Did you speak to her today? 238 00:13:00,960 --> 00:13:03,668 Today, my only wish was to slap her. 239 00:13:03,840 --> 00:13:06,571 - What did she do? - She tried to seduce me to put it bluntly. 240 00:13:06,720 --> 00:13:09,064 In a very innocent way actually. 241 00:13:09,120 --> 00:13:12,400 Still I'd prefer you... find another doctor for her. 242 00:13:12,400 --> 00:13:13,600 Poor Sylvie. 243 00:13:13,600 --> 00:13:16,877 She'd have been so happy to tell me how much you lacked respect for her. 244 00:13:16,880 --> 00:13:19,213 Does she despise me that much? 245 00:13:19,240 --> 00:13:21,812 We have to talk to her, Francis. Tell her the truth. 246 00:13:22,160 --> 00:13:25,790 Oh, I tried and... stopped right before. 247 00:13:25,960 --> 00:13:27,440 Words wouldn't come out. 248 00:13:30,840 --> 00:13:32,490 What do you think of my mother? 249 00:13:32,560 --> 00:13:34,080 Oh, I found her very pretty. 250 00:13:34,080 --> 00:13:36,880 Do you intend to court her while you're staying here? 251 00:13:36,880 --> 00:13:40,157 I don't know that, I didn't even think about it! 252 00:13:40,440 --> 00:13:41,840 Your mother is a widow, right? 253 00:13:41,840 --> 00:13:42,880 What about you? 254 00:13:42,880 --> 00:13:44,160 I'm single. 255 00:13:44,160 --> 00:13:47,471 I don't understand why you came here to write your book. 256 00:13:47,640 --> 00:13:49,040 An hotel would have been so much better. 257 00:13:49,040 --> 00:13:50,929 Sure but the hotel didn't inspire me. 258 00:13:51,000 --> 00:13:52,491 I'm very sociable. 259 00:13:52,640 --> 00:13:55,917 I love getting close to families and watching their daily lives. 260 00:13:57,120 --> 00:13:58,122 You're very cute. 261 00:13:58,880 --> 00:14:01,657 But... why the hell do you style your hair so badly? 262 00:14:02,440 --> 00:14:04,250 You want a unique kind of look or what? 263 00:14:04,600 --> 00:14:06,876 That's none of your business, why do you care? 264 00:14:08,240 --> 00:14:09,680 I'd like to ask you a small question. 265 00:14:09,680 --> 00:14:12,000 Are you always this nasty with your mother's guests 266 00:14:12,000 --> 00:14:13,935 or am I the only one annoying you that much? 267 00:14:14,000 --> 00:14:15,639 You're not annoying me. 268 00:14:15,760 --> 00:14:17,440 I admire you a lot, on the contrary. 269 00:14:17,440 --> 00:14:18,658 What, you read my books? 270 00:14:18,800 --> 00:14:20,359 No, I didn't read them. 271 00:14:20,680 --> 00:14:21,943 I love reading, though. 272 00:14:22,160 --> 00:14:24,504 But I have no interest in such mainstream books. 273 00:14:25,120 --> 00:14:27,715 Hey, I started to write when I was 18. 274 00:14:27,800 --> 00:14:30,240 Now I'm 30. And my books only started to sell 3 years ago, 275 00:14:30,240 --> 00:14:33,142 so there's no way what I'm doing is that mainstream. 276 00:14:33,280 --> 00:14:34,475 Did I upset you? 277 00:14:34,480 --> 00:14:35,440 Oh, not at all. 278 00:14:35,440 --> 00:14:37,318 How sensitive you are. 279 00:14:37,360 --> 00:14:38,407 Especially at your age. 280 00:14:38,480 --> 00:14:40,000 I thought when you were 35... 281 00:14:40,000 --> 00:14:41,161 I'm 30. 282 00:14:41,880 --> 00:14:44,645 Anyway, let's go back to your mother, she must be waiting for us. 283 00:15:12,320 --> 00:15:13,595 Could you give me one, Sylvie? 284 00:15:13,720 --> 00:15:17,009 Why don't you ask Mom to give you the ones she keeps in her bedroom? 285 00:15:18,000 --> 00:15:20,105 He's such a nice young man, don't you think? 286 00:15:20,160 --> 00:15:21,526 I think Mom likes him a lot. 287 00:15:21,640 --> 00:15:23,495 That's the most important thing, right? 288 00:15:25,160 --> 00:15:27,652 Good night, Francis, sleep well. 289 00:15:28,280 --> 00:15:29,623 Good night. 290 00:15:45,200 --> 00:15:47,600 FRIDAY. MY DEAR JOSE, 291 00:15:47,600 --> 00:15:50,280 I ALREADY REGRET BEING HERE, I'LL BE BORED TO DEATH 292 00:15:50,280 --> 00:15:52,440 MME DE LA SALLE IS, OF COURSE, DELIGHTFUL 293 00:15:52,440 --> 00:15:54,640 BUT I DON'T HAVE A GHOST OF A CHANCE. ALAS! 294 00:15:54,640 --> 00:15:56,359 AS FOR HER DAUGHTER... 295 00:17:41,080 --> 00:17:42,070 Who's here? 296 00:17:45,400 --> 00:17:46,902 Is anyone here? 297 00:17:53,360 --> 00:17:54,988 Get out of here, Olivier, I saw you. 298 00:17:58,080 --> 00:18:00,840 What were you doing here when you should be sleeping? 299 00:18:00,840 --> 00:18:03,981 I feel terrible already and with you going around at night that's no surprise. 300 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 I can't sleep, I have insomnia. 301 00:18:06,000 --> 00:18:08,560 Well, let's go to my room I'll give you something. 302 00:18:13,040 --> 00:18:15,180 Here, take this, it's very efficient. 303 00:18:15,400 --> 00:18:18,097 In five minutes you'll be sleeping like an angel. 304 00:18:18,240 --> 00:18:20,618 And you'll be in great shape to study tomorrow. 305 00:18:20,840 --> 00:18:22,229 Come on, put it in your mouth! 306 00:18:22,400 --> 00:18:24,835 Here, with a big glass of water... 307 00:19:02,240 --> 00:19:03,276 Good evening. 308 00:19:21,040 --> 00:19:22,747 You live in the villa, perhaps? 309 00:19:28,160 --> 00:19:29,856 That's a pretty necklace you got there. 310 00:19:31,800 --> 00:19:35,464 The rest is, well... splendid. 311 00:19:36,640 --> 00:19:38,359 You're so beautiful... 312 00:19:47,920 --> 00:19:50,583 It can't be... I'm dreaming. 313 00:19:52,120 --> 00:19:53,258 Talk to me. 314 00:19:53,360 --> 00:19:55,101 Just say something. 315 00:19:56,640 --> 00:19:58,359 You speak English? 316 00:19:59,480 --> 00:20:01,255 Sprechen Sie Deutsch? 317 00:20:58,000 --> 00:20:59,445 Come in. 318 00:21:00,560 --> 00:21:01,869 Good morning. 319 00:21:01,960 --> 00:21:03,144 Did you sleep well? 320 00:21:03,280 --> 00:21:04,384 Yes, very. 321 00:21:04,400 --> 00:21:05,902 Know what I did last night? 322 00:21:06,120 --> 00:21:08,240 - No. - I read one of your books. 323 00:21:08,240 --> 00:21:09,440 I see... And? 324 00:21:09,440 --> 00:21:11,680 Well, whatever I thought beforehand... 325 00:21:11,680 --> 00:21:13,433 I admit you are talented. 326 00:21:13,480 --> 00:21:15,130 Here, sit here. 327 00:21:15,520 --> 00:21:18,365 I'll tell you about an idea I got this morning. 328 00:21:18,440 --> 00:21:20,352 You'll tell me what you think of it. 329 00:21:21,040 --> 00:21:22,759 Imagine a young man... 330 00:21:22,960 --> 00:21:24,160 Let's call him Gerard. 331 00:21:24,160 --> 00:21:27,280 So he's extremely charming, very smart, good at his work too. 332 00:21:27,280 --> 00:21:28,920 I find it terrible already. 333 00:21:28,920 --> 00:21:30,343 Still, go on. 334 00:21:31,120 --> 00:21:32,720 Well, Gerard... 335 00:21:32,720 --> 00:21:34,800 has had a lot of dates despite his young age, 336 00:21:34,800 --> 00:21:37,019 and they were all very pretty, 337 00:21:37,880 --> 00:21:40,320 he meets for the first time in his life, 338 00:21:40,320 --> 00:21:42,915 a girl completely different from the others. 339 00:21:43,120 --> 00:21:45,373 Why is this girl so different? 340 00:21:45,760 --> 00:21:47,440 Because she gives herself to my hero at once. 341 00:21:47,440 --> 00:21:49,480 In the first minutes after he sees her. 342 00:21:49,480 --> 00:21:50,709 You think it's a good thing? 343 00:21:50,720 --> 00:21:52,280 She offers herself like it's nothing? 344 00:21:52,280 --> 00:21:54,560 It's not about me, it's about Gerard. 345 00:21:54,560 --> 00:21:57,644 And Gerard... he thinks it's wonderful... 346 00:21:58,960 --> 00:22:01,338 Plus the girl seems to find it wonderful too. 347 00:22:02,200 --> 00:22:04,362 - So? - So... 348 00:22:04,680 --> 00:22:06,603 The girl leaves in the same way she got here. 349 00:22:06,920 --> 00:22:08,502 In the same mysterious way. 350 00:22:08,520 --> 00:22:10,960 What happens to poor Gerard? 351 00:22:10,960 --> 00:22:13,452 Ah, that poor Gerard...! 352 00:22:13,480 --> 00:22:15,760 He wonders who this girl is, and just like me he... 353 00:22:15,760 --> 00:22:18,082 he seeks for an answer. 354 00:22:18,480 --> 00:22:22,156 Maybe she was married and neglected by her old husband. 355 00:22:23,040 --> 00:22:25,600 Or maybe, she did it to take revenge on her lover. 356 00:22:25,600 --> 00:22:27,478 Who hurt her badly? 357 00:22:27,880 --> 00:22:29,712 - You don't like it either? - No. 358 00:22:30,120 --> 00:22:32,362 I have a way better idea. 359 00:22:32,600 --> 00:22:34,720 Imagine that this unknown woman, 360 00:22:34,720 --> 00:22:37,080 was completely mad, to put it simply. 361 00:22:37,080 --> 00:22:39,515 That would explain her behavior, right? 362 00:22:39,840 --> 00:22:42,400 You think she must be mad to sleep with... 363 00:22:42,400 --> 00:22:43,424 with Gerard... 364 00:22:43,880 --> 00:22:46,623 According to what you told me, indeed. 365 00:22:50,360 --> 00:22:52,640 I wonder how you came to such a conclusion. 366 00:22:52,640 --> 00:22:54,000 I have no merits. 367 00:22:54,000 --> 00:22:56,902 The gardener's daughter is simple-minded. 368 00:22:57,000 --> 00:22:58,855 Simple-minded? 369 00:22:59,080 --> 00:23:00,400 The gardener's daughter? 370 00:23:00,400 --> 00:23:01,424 Yes. 371 00:23:01,480 --> 00:23:02,891 Mom didn't tell you? 372 00:23:03,160 --> 00:23:04,344 No. 373 00:23:05,320 --> 00:23:06,320 Does she live near this place? 374 00:23:06,320 --> 00:23:08,000 Yes, in the pavilion. 375 00:23:08,000 --> 00:23:09,160 Her father takes care of her. 376 00:23:09,160 --> 00:23:10,680 Wait how old is this girl? 377 00:23:10,680 --> 00:23:12,706 She's just a child. 378 00:23:12,760 --> 00:23:13,680 Oh, right! 379 00:23:13,680 --> 00:23:14,921 She's 16. 380 00:23:16,600 --> 00:23:18,023 16... 381 00:23:19,640 --> 00:23:20,824 I see... 382 00:23:25,800 --> 00:23:26,960 Pussy! 383 00:23:26,960 --> 00:23:29,919 - Pussy... - Why did you do it again, Marie? 384 00:23:30,360 --> 00:23:31,600 Mad at me. 385 00:23:31,600 --> 00:23:33,080 No explanation. 386 00:23:33,120 --> 00:23:34,258 Hanged. 387 00:23:39,800 --> 00:23:41,575 I did well, Dad? 388 00:23:43,720 --> 00:23:45,552 Very good, darling. 389 00:23:45,640 --> 00:23:47,882 When you're done, you'll go play in your room. 390 00:23:48,000 --> 00:23:50,697 With the toys Mme Georgina gave you. 391 00:23:51,720 --> 00:23:53,586 Now Dad's off to work. 392 00:23:53,640 --> 00:23:55,108 Good bye, Dad. 393 00:23:56,160 --> 00:23:58,061 See you soon, my sweet girl. 394 00:24:40,360 --> 00:24:41,953 Come in. 395 00:24:42,600 --> 00:24:45,024 Hello, M. Saint-Amand. 396 00:24:45,120 --> 00:24:48,147 - Huh... You're alone, right... - Are you okay? 397 00:24:48,160 --> 00:24:51,440 My dear friend, I am a lost man. 398 00:24:51,440 --> 00:24:54,000 My trip to the casino last night, 399 00:24:54,000 --> 00:24:56,435 - ended up as a disaster. - Oh, did it? 400 00:24:56,600 --> 00:24:59,440 In one hour, I lost your twenty five thousand francs, 401 00:24:59,440 --> 00:25:01,488 and, by the way, it was doomed to happen, 402 00:25:01,520 --> 00:25:03,760 my formula is foolproof but... 403 00:25:03,760 --> 00:25:05,760 I didn't have enough ammunitions. 404 00:25:05,760 --> 00:25:09,560 I figured it out, I need at least fifty thousand francs. 405 00:25:09,560 --> 00:25:12,712 Could you lend me again this small sum of money? 406 00:25:12,920 --> 00:25:16,209 - I think you trust me. - But of course. 407 00:25:16,240 --> 00:25:19,301 - Well? - Well... I'll give it to you immediately. 408 00:25:22,920 --> 00:25:25,240 You have some very nice shoes, Monsieur. 409 00:25:25,240 --> 00:25:26,469 English shoes, 410 00:25:26,480 --> 00:25:28,480 those are usually the most beautiful. 411 00:25:28,480 --> 00:25:31,530 - What's your size? - Four... Forty two. 412 00:25:31,720 --> 00:25:34,240 What a coincidence, it's the same for me. 413 00:25:34,240 --> 00:25:37,280 If by any chance you had a pair you don't like anymore... 414 00:25:37,280 --> 00:25:39,181 Think of me. 415 00:25:42,080 --> 00:25:43,184 Here again. 416 00:25:59,800 --> 00:26:00,722 Olivier... 417 00:26:00,840 --> 00:26:04,516 Marie, I'm in trouble, you have to... 418 00:26:07,920 --> 00:26:09,821 I shouldn't kiss you. 419 00:26:10,640 --> 00:26:11,880 I'm mad at you. 420 00:26:11,880 --> 00:26:13,600 That's not true, you love me. 421 00:26:13,600 --> 00:26:15,280 I'd rather stop loving you. 422 00:26:15,280 --> 00:26:18,320 You're impossible, I told you not to go in Mom's room. 423 00:26:18,320 --> 00:26:19,640 No one saw me. 424 00:26:19,840 --> 00:26:22,240 You're trying really hard to get me into trouble. 425 00:26:22,240 --> 00:26:24,425 You have to return this necklace, right now. 426 00:26:24,640 --> 00:26:26,734 The police has already come. 427 00:26:27,040 --> 00:26:29,009 Do you know what the police is? 428 00:26:31,720 --> 00:26:33,160 I don't have time to explain, 429 00:26:33,160 --> 00:26:35,550 but it's bad, very bad. 430 00:26:35,600 --> 00:26:38,149 Where did you hide it, Marie? Tell me. 431 00:26:39,760 --> 00:26:41,444 Now is not the time to play, really! 432 00:26:41,840 --> 00:26:42,773 Where did you hide the necklace? 433 00:26:42,880 --> 00:26:44,880 - Marie didn't take it. - You're a liar! 434 00:26:44,880 --> 00:26:47,497 You're lying, it's so obvious, I know it when you lie! 435 00:26:53,120 --> 00:26:54,880 Is that one of Mom's bras? 436 00:26:54,880 --> 00:26:56,587 See, you went into her room. 437 00:27:03,960 --> 00:27:05,826 No... no! 438 00:27:09,560 --> 00:27:10,778 You made me bleed. 439 00:27:11,240 --> 00:27:12,981 Well done. 440 00:27:17,320 --> 00:27:18,242 Do you love me? 441 00:27:23,840 --> 00:27:25,809 Don't look at me like that. 442 00:27:26,240 --> 00:27:28,471 I have to go, you know. 443 00:27:32,280 --> 00:27:34,294 Oh, Marie. 444 00:27:34,680 --> 00:27:36,840 Did you miss me last night? 445 00:27:36,840 --> 00:27:39,150 I couldn't come because of my mother. 446 00:27:39,240 --> 00:27:40,503 I was upset. 447 00:27:41,480 --> 00:27:42,732 Were you sad? 448 00:27:42,920 --> 00:27:44,195 Yes. 449 00:27:44,560 --> 00:27:46,210 What did you do? 450 00:27:46,680 --> 00:27:49,440 - I swam in the sea and then... - Then? 451 00:27:49,440 --> 00:27:52,160 Then I came back here, slowly. 452 00:27:52,520 --> 00:27:55,115 I like going out at night, just like a cat. 453 00:27:55,160 --> 00:27:56,970 That's over now, right? 454 00:27:57,040 --> 00:27:58,656 It's too dangerous. 455 00:27:58,720 --> 00:28:00,996 I'll make sure to see you during the day. 456 00:28:01,480 --> 00:28:03,200 You understand, right? 457 00:28:03,200 --> 00:28:05,669 You won't go out at night anymore. 458 00:28:15,760 --> 00:28:19,413 Louis, could you bring me the skis? 459 00:28:20,040 --> 00:28:21,872 Yes, Mme Georgina. 460 00:28:29,600 --> 00:28:30,716 Olivier. 461 00:28:31,040 --> 00:28:32,247 Olivier! 462 00:28:32,480 --> 00:28:33,721 You're coming? 463 00:28:35,040 --> 00:28:37,020 You know he must be studying in his room. 464 00:28:37,120 --> 00:28:39,521 Alright, we'll let him work. Thank you. 465 00:29:18,160 --> 00:29:19,207 Is that you, Mom? 466 00:29:22,840 --> 00:29:24,320 Well, what are you doing here? 467 00:29:24,320 --> 00:29:26,209 I should be the one asking this. 468 00:29:26,240 --> 00:29:27,600 My hand's hurt. 469 00:29:27,600 --> 00:29:29,899 I came here to take some alcohol from Mom. 470 00:29:32,880 --> 00:29:34,951 - Are you hurt? - No, it's nothing. 471 00:29:35,280 --> 00:29:37,760 Incredible, you styled your hair! 472 00:29:37,760 --> 00:29:39,760 You put on lipstick! And a dress! 473 00:29:39,760 --> 00:29:41,120 So what? It bothers you? 474 00:29:41,120 --> 00:29:43,120 Oh, not at all, on the contrary. 475 00:29:43,120 --> 00:29:44,634 My wish was granted. 476 00:29:45,080 --> 00:29:46,040 You're in love. 477 00:29:46,040 --> 00:29:47,292 In love, me? 478 00:29:47,360 --> 00:29:49,760 My poor Olivier, you couldn't be more wrong. 479 00:29:49,760 --> 00:29:51,120 I could have sworn I was right. 480 00:29:51,120 --> 00:29:53,000 When this Saint-Amand got here yesterday, 481 00:29:53,000 --> 00:29:55,219 I immediately noticed he had a big effect on you. 482 00:29:55,400 --> 00:29:57,040 Now you're starting to worry me. 483 00:29:57,040 --> 00:29:58,880 You're in love with this young man, my dear, 484 00:29:58,880 --> 00:30:01,200 you've been terribly nasty with him, 485 00:30:01,200 --> 00:30:02,839 now this proves you liked him. 486 00:30:03,080 --> 00:30:06,130 This is so stupid that I won't bother answering you. 487 00:30:06,160 --> 00:30:08,240 Are you telling me you didn't put on those... 488 00:30:08,240 --> 00:30:09,440 sweet little things for him? 489 00:30:09,440 --> 00:30:11,120 Alright, it's for him. 490 00:30:11,120 --> 00:30:13,305 But you got the reason wrong. 491 00:30:13,960 --> 00:30:14,871 Really? 492 00:30:14,880 --> 00:30:16,320 As I understand it, 493 00:30:16,320 --> 00:30:18,440 you're not in love yet you still want to seduce him? 494 00:30:18,440 --> 00:30:19,772 Precisely. 495 00:30:22,440 --> 00:30:23,578 Your "Time", Monsieur. 496 00:30:23,720 --> 00:30:26,189 Ah, my "Time". Thank you, Heinrich. 497 00:30:30,440 --> 00:30:33,410 Watch out, he's here. No jokes, okay? 498 00:30:35,000 --> 00:30:37,360 The way you walk is so awkward. 499 00:30:37,360 --> 00:30:39,280 Of course, I'm wearing high heels. 500 00:30:39,280 --> 00:30:41,431 Plus Mom got really tiny feet. 501 00:30:44,000 --> 00:30:45,491 Hello! 502 00:30:46,680 --> 00:30:49,120 Do you want something to drink before lunch? 503 00:30:49,120 --> 00:30:50,320 Huh... sure. 504 00:30:50,320 --> 00:30:54,178 - Olivier, could you ask Heinrich to bring us some drinks, please? - Right. 505 00:31:01,760 --> 00:31:03,456 Why are you staring at me? 506 00:31:03,840 --> 00:31:05,760 There's something different about you. 507 00:31:05,760 --> 00:31:08,104 Me? Oh, right, I put on a dress. 508 00:31:08,200 --> 00:31:09,486 That's nothing special, right? 509 00:31:09,760 --> 00:31:12,600 Right, last night you were wearing pants, this morning too... 510 00:31:12,600 --> 00:31:14,375 Changes have to be made sometimes. 511 00:31:14,720 --> 00:31:17,064 Actually, you looked better in pants. 512 00:31:17,280 --> 00:31:20,114 This tomboyish style looked very good on you. 513 00:31:20,560 --> 00:31:23,840 Well, you also look lovely wearing this dress. 514 00:31:23,840 --> 00:31:26,071 Can I? I still haven't read this one. 515 00:31:51,280 --> 00:31:52,589 Oh, it's you, Louis. 516 00:31:52,600 --> 00:31:53,960 You scared me so much. 517 00:31:53,960 --> 00:31:56,640 Oh my, Mlle Sylvie. What are you doing here? 518 00:31:56,640 --> 00:31:58,640 No one else would think of being in such a place. 519 00:31:58,640 --> 00:32:01,747 Don't you think you'd be better on a canvas chair, outside? 520 00:32:01,760 --> 00:32:04,650 - Let me do that for you. - No, it's okay, Louis. I'm fine with staying here. 521 00:32:05,040 --> 00:32:06,508 I love it here. 522 00:32:06,520 --> 00:32:07,840 Want some candies? 523 00:32:08,520 --> 00:32:10,352 Thank you, Mlle Sylvie. 524 00:32:10,400 --> 00:32:13,920 Remember when we used to play hide-and-seek? I was hiding under the seats. 525 00:32:13,920 --> 00:32:16,080 And you looked for me the whole day. 526 00:32:16,080 --> 00:32:17,440 We were such brats in those times. 527 00:32:17,440 --> 00:32:21,787 Yes, you made plenty of jokes back then. You and M. Olivier. 528 00:32:22,480 --> 00:32:24,016 Those were the days, Louis. 529 00:32:24,240 --> 00:32:25,412 Why are you saying this? 530 00:32:25,840 --> 00:32:27,502 I wish I hadn't grown up. 531 00:32:27,840 --> 00:32:29,240 Nothing's the same now. 532 00:32:29,240 --> 00:32:30,981 I want to go away sometimes. 533 00:32:31,040 --> 00:32:32,190 Go? But where? 534 00:32:32,640 --> 00:32:34,393 To Paris, perhaps. 535 00:32:34,560 --> 00:32:36,880 I'd like to work with a publisher. 536 00:32:36,880 --> 00:32:38,360 What a silly idea, Mlle Sylvie, 537 00:32:38,360 --> 00:32:40,625 your Mom would be so sad to see you leave. 538 00:32:40,960 --> 00:32:41,840 You think so? 539 00:32:41,840 --> 00:32:44,685 And what's the point of working all day? 540 00:32:44,720 --> 00:32:46,520 What you need is a nice husband. 541 00:32:46,520 --> 00:32:47,283 About that... 542 00:32:47,400 --> 00:32:50,000 You don't go out nearly enough with young people like you. 543 00:32:50,000 --> 00:32:51,760 You're always reading books. 544 00:32:51,760 --> 00:32:54,138 It breaks my heart to see you in such a state. 545 00:32:54,160 --> 00:32:56,320 You think a man could fall in love with me? 546 00:32:56,320 --> 00:32:58,240 Of course, Mlle Sylvie. 547 00:32:58,240 --> 00:32:59,526 Of course. 548 00:33:29,760 --> 00:33:32,760 I keep telling you I found my necklace under some seats. 549 00:33:32,760 --> 00:33:35,760 Still, you were sure you put it in your jewelry box. 550 00:33:35,760 --> 00:33:37,840 I got it wrong that's all. 551 00:33:37,840 --> 00:33:38,920 Don't make a fuss! 552 00:33:38,920 --> 00:33:41,680 Don't get upset, all's well that ends well. 553 00:33:41,680 --> 00:33:44,195 Now we can dismiss the case. 554 00:33:45,040 --> 00:33:47,077 But in my opinion... 555 00:33:47,120 --> 00:33:49,157 it was definitely a theft. 556 00:33:49,280 --> 00:33:52,480 The thief knew he was about to be busted, 557 00:33:52,480 --> 00:33:55,564 so he put the necklace back into your room. 558 00:33:56,440 --> 00:34:00,560 See, police's intervention is often useful. 559 00:34:00,560 --> 00:34:04,720 Because it worries those who don't keep their conscience clear. 560 00:34:04,720 --> 00:34:06,960 Are you saying this because of Dr. Crosset? 561 00:34:06,960 --> 00:34:09,880 I know you made inquiries about him. I thought... 562 00:34:09,880 --> 00:34:12,020 I made inquiries about everyone, Madame. 563 00:34:12,080 --> 00:34:13,355 Even about you. 564 00:34:13,360 --> 00:34:14,896 That's part of my job. 565 00:34:15,760 --> 00:34:19,120 I always try to pay attention to small cases like yours, 566 00:34:19,120 --> 00:34:22,440 just like I would with a big case such as the maharanee's jewelry. 567 00:34:22,440 --> 00:34:23,840 You're the one working on it? 568 00:34:23,840 --> 00:34:26,560 I'm going right now, the maharanee's waiting for me in her villa, 569 00:34:26,560 --> 00:34:28,880 which is a real palace of the Arabian nights. 570 00:34:28,880 --> 00:34:31,884 What a pity, I thought your handsome look was just for me. 571 00:34:32,880 --> 00:34:34,480 The maharanee's a lovely woman, 572 00:34:34,480 --> 00:34:38,303 despite her wealth she's still a very simple and nice woman, 573 00:34:38,440 --> 00:34:41,285 and I bet most women envy her, you see? 574 00:34:47,760 --> 00:34:48,920 What's wrong, where is Pepe? 575 00:34:48,920 --> 00:34:49,774 Help! 576 00:34:49,840 --> 00:34:50,626 Fidele! 577 00:34:50,680 --> 00:34:51,955 Help! 578 00:34:52,240 --> 00:34:54,080 My father-in-law's drowning! 579 00:34:54,080 --> 00:34:55,662 Help! 580 00:34:56,080 --> 00:34:57,969 Help! 581 00:34:59,680 --> 00:35:01,751 My, he tried to kill himself again. 582 00:35:02,000 --> 00:35:04,080 Don't worry, Pepe! We're coming! 583 00:35:04,080 --> 00:35:06,280 What are you doing? Don't let him drown! 584 00:35:06,280 --> 00:35:07,771 But I don't know how to dive! 585 00:35:16,800 --> 00:35:18,507 Help him, help him! 586 00:35:18,880 --> 00:35:21,099 Hurry up, M. Commissioner, hurry up! 587 00:35:21,200 --> 00:35:22,884 - Faster, he's drowning! - What's going on? 588 00:35:23,040 --> 00:35:25,987 Pepe tried to kill himself again, go look for Francis, quick! 589 00:35:31,120 --> 00:35:32,463 Francis! 590 00:35:32,880 --> 00:35:33,859 Heinrich! 591 00:35:33,920 --> 00:35:35,274 Michel! 592 00:35:35,400 --> 00:35:37,000 Quick, Pepe's drowning! 593 00:35:37,000 --> 00:35:39,424 Don't worry Pepe! We're coming for you! 594 00:35:39,920 --> 00:35:41,548 Quick, hurry up! 595 00:35:43,080 --> 00:35:45,600 You're not gonna make it, M. Commissioner! 596 00:35:45,600 --> 00:35:47,600 Make an effort, lift him! 597 00:35:47,600 --> 00:35:49,489 It's okay, Pepe, we're here. 598 00:35:49,720 --> 00:35:51,131 Michel, go. 599 00:35:51,520 --> 00:35:53,148 - Hurry! - Help him, Michel, help him! 600 00:35:53,960 --> 00:35:55,940 Help! Help! 601 00:36:03,120 --> 00:36:04,656 No, no, Michel! 602 00:36:04,680 --> 00:36:06,800 No, Michel, not like this. 603 00:36:06,800 --> 00:36:08,655 They're going to make you drown, watch out. 604 00:36:08,880 --> 00:36:10,621 Hurry up, Heinrich. 605 00:36:14,320 --> 00:36:15,959 Go quickly, Heinrich. 606 00:36:24,080 --> 00:36:27,357 Take care of Pepe, Heinrich. Take care of Pepe. 607 00:36:30,880 --> 00:36:33,338 It's okay, Francis is here! 608 00:36:33,400 --> 00:36:35,440 Here you are, Francis, just go. 609 00:36:35,440 --> 00:36:37,454 Oh don't, you swim pretty bad. 610 00:36:40,280 --> 00:36:42,640 Knock him out, Michel, knock him out! 611 00:36:42,640 --> 00:36:45,326 - Are you crazy? - It's the only way. 612 00:36:48,640 --> 00:36:49,767 Knock him out! 613 00:36:54,240 --> 00:36:57,665 Well, he wasn't fond of us before, imagine how he'll feel about us now. 614 00:37:07,200 --> 00:37:09,408 Help him climb up the stairs, Heinrich. 615 00:37:12,360 --> 00:37:13,953 Poor Pepe. 616 00:37:16,040 --> 00:37:17,576 Give me your hand. 617 00:37:22,360 --> 00:37:24,272 Oh, I can't do it. 618 00:37:26,960 --> 00:37:28,314 Here, Sylvie, help me. 619 00:37:28,400 --> 00:37:30,915 Here, give me your hand. 620 00:37:33,080 --> 00:37:36,391 Ah, my dear friend, you should have left me to die. 621 00:37:36,400 --> 00:37:38,840 Something terrible happened to me, 622 00:37:38,840 --> 00:37:41,600 I lost your fifty thousand francs. 623 00:37:41,600 --> 00:37:43,200 It's nothing, don't think about it. 624 00:37:43,200 --> 00:37:45,160 No, no. I'm just fine, I'm fine. 625 00:37:45,160 --> 00:37:47,960 Oh, M. Commissioner I'm so sorry, we'll give you some clean clothes. 626 00:37:47,960 --> 00:37:49,080 No, no it's okay. 627 00:37:49,080 --> 00:37:51,595 Oh you should have removed your watch. 628 00:37:52,200 --> 00:37:55,840 Come on! What are you doing, give me a grog! 629 00:37:55,840 --> 00:37:59,038 Can't you see I'm... catching a cold. 630 00:37:59,160 --> 00:38:00,992 Yes, let's go Pepe. 631 00:38:09,520 --> 00:38:11,000 JUAN-LES-PINS. MY DEAR JOSE, 632 00:38:11,000 --> 00:38:12,400 I ENCLOSE THE FIRST PART OF MY MANUSCRIPT 633 00:38:12,400 --> 00:38:14,585 BELIEVE ME, I DESERVE CREDIT FOR DOING ANY WORK HERE AT ALL 634 00:38:14,960 --> 00:38:17,873 Believe me, I deserve credit for doing any work here at all. 635 00:38:18,720 --> 00:38:22,339 The son is really bad at geometry so I'm doing all his homework. 636 00:38:22,640 --> 00:38:25,040 The grandfather regularly comes into my room, 637 00:38:25,040 --> 00:38:28,056 and since he has suicidal thoughts I can't refuse him anything. 638 00:38:33,080 --> 00:38:35,970 Plus he just loves all my stuff. 639 00:38:37,440 --> 00:38:40,330 This trip... is going to be really expensive for me. 640 00:38:45,440 --> 00:38:50,925 On the pretext that I'm a successful writer, I have to entertain them all day long. 641 00:38:53,560 --> 00:38:56,644 Still, they're all very nice. 642 00:38:57,520 --> 00:38:59,318 Especially Sylvie. 643 00:38:59,360 --> 00:39:02,535 She's a... very sweet girl. 644 00:39:03,520 --> 00:39:05,762 I spend a lot of time with her. 645 00:39:08,480 --> 00:39:10,472 She taught me so many things. 646 00:39:11,080 --> 00:39:13,914 I think she's... very interesting. 647 00:39:16,840 --> 00:39:21,232 This lovely girl is in love with me, it's obvious. 648 00:39:28,640 --> 00:39:31,360 She's so sweet. 649 00:39:32,160 --> 00:39:34,129 I never kissed her. 650 00:39:34,200 --> 00:39:36,021 This situation's so amusing. 651 00:39:38,320 --> 00:39:41,176 Still, she's a young girl. 652 00:39:41,280 --> 00:39:43,658 I'd rather not get into trouble, you know. 653 00:39:44,880 --> 00:39:47,782 I have enough troubles for now 654 00:39:48,320 --> 00:39:50,152 with the other one. 655 00:39:51,160 --> 00:39:54,198 Ever since that last evening when I made the mistake to... 656 00:39:54,360 --> 00:39:56,829 She came back right under my balcony. 657 00:40:16,200 --> 00:40:20,479 How didn't I realize she was completely mad? 658 00:40:21,440 --> 00:40:22,817 Sometimes... 659 00:40:23,480 --> 00:40:24,960 she's frightening me... 660 00:40:35,600 --> 00:40:41,392 No one seems to have realized it yet, but this girl's a monster, a monster... 661 00:40:42,120 --> 00:40:45,280 Ah, how I despise this damn evening now. 662 00:40:45,280 --> 00:40:46,782 If I had known... 663 00:40:48,480 --> 00:40:51,621 I'm under the impression they all know about it. 664 00:40:52,800 --> 00:40:54,621 Except Olivier perhaps. 665 00:40:55,440 --> 00:40:57,261 But Sylvie knows. 666 00:40:58,520 --> 00:41:00,398 As for the doctor... 667 00:41:01,080 --> 00:41:02,969 Who knows what he thinks. 668 00:41:12,840 --> 00:41:14,354 Anyway, 669 00:41:14,720 --> 00:41:17,952 this house's atmosphere is one of the most peculiar. 670 00:41:18,480 --> 00:41:20,665 How could I explain it to you? 671 00:41:21,080 --> 00:41:23,760 An incredible sense of unease. 672 00:41:23,760 --> 00:41:27,777 As if... something's terrible going to happen to me. 673 00:41:40,120 --> 00:41:41,497 Yes, come in. 674 00:41:43,480 --> 00:41:45,720 Ah, Sylvie! It's so nice of you to come to see me. 675 00:41:45,720 --> 00:41:48,240 Actually I feel very lonely right now. 676 00:41:48,240 --> 00:41:49,280 Do you know about it? 677 00:41:49,280 --> 00:41:50,200 About what? 678 00:41:50,200 --> 00:41:51,350 Marie is pregnant. 679 00:41:51,360 --> 00:41:52,749 Marie is pregnant! 680 00:41:53,120 --> 00:41:55,134 Yes but don't shout like that. 681 00:41:55,680 --> 00:41:57,888 I wonder who the bastard is. 682 00:41:57,960 --> 00:41:59,474 It can't be. 683 00:42:00,160 --> 00:42:01,280 Are you sure she's pregnant? 684 00:42:01,280 --> 00:42:04,273 Absolutely, Francis told me he examined her. 685 00:42:05,040 --> 00:42:06,645 It's awful, don't you think? 686 00:42:07,680 --> 00:42:11,151 I feel terrible for this poor girl. 687 00:42:11,760 --> 00:42:12,853 Does the father know? 688 00:42:13,000 --> 00:42:14,241 He doesn't. 689 00:42:14,520 --> 00:42:16,910 - Francis didn't want to tell him. - Yes, he shouldn't. 690 00:42:16,960 --> 00:42:20,192 - You mustn't tell anyone, okay? - You can be sure of that. 691 00:42:20,360 --> 00:42:22,000 Wait, how long has she been pregnant? 692 00:42:22,000 --> 00:42:26,720 Oh, it's very recent. It must have happened... when you got here I'd say. 693 00:42:26,720 --> 00:42:27,836 I see... 694 00:42:29,520 --> 00:42:31,239 My God, what a story. 695 00:42:32,160 --> 00:42:33,640 What a story... 696 00:42:41,040 --> 00:42:43,908 It's nice of you to come here. Sit down. 697 00:42:44,000 --> 00:42:46,560 Mom, I need to talk to you. It's very important. 698 00:42:46,560 --> 00:42:47,584 Yes? 699 00:42:48,160 --> 00:42:49,423 I'm listening. 700 00:42:50,000 --> 00:42:51,434 Well, I... 701 00:42:53,240 --> 00:42:55,084 I decided to get married. 702 00:42:55,520 --> 00:42:56,624 What? 703 00:42:57,040 --> 00:42:58,394 To get married? 704 00:42:58,960 --> 00:43:00,269 Is this some kind of joke? 705 00:43:00,360 --> 00:43:02,040 Not at all, I'm totally serious actually. 706 00:43:02,040 --> 00:43:03,781 But Olivier, there's no way. 707 00:43:03,920 --> 00:43:06,014 I see you every single day, you never leave the villa. 708 00:43:06,120 --> 00:43:08,328 If you had met someone I'd have noticed. 709 00:43:08,680 --> 00:43:10,160 What's going on here? 710 00:43:10,320 --> 00:43:12,676 Mommy, I love you very much... 711 00:43:12,680 --> 00:43:14,330 I wish you could understand. 712 00:43:14,400 --> 00:43:15,584 Understand what? 713 00:43:15,840 --> 00:43:17,520 You're 16, you don't get married at 16. 714 00:43:17,520 --> 00:43:19,280 But you got married when you were 17! 715 00:43:19,280 --> 00:43:21,181 It's not the same for a woman. 716 00:43:22,120 --> 00:43:24,089 And this girl is your paramour I guess? 717 00:43:24,680 --> 00:43:26,000 I bet she's older than you. 718 00:43:26,000 --> 00:43:28,071 Actually she's younger. 719 00:43:29,040 --> 00:43:30,895 You'd cry if you knew who she is. 720 00:43:31,160 --> 00:43:32,469 So I know her? 721 00:43:34,360 --> 00:43:36,477 It's Marie, Louis' daughter. 722 00:43:37,280 --> 00:43:38,339 Marie? 723 00:43:39,240 --> 00:43:40,880 You're Marie's lover? 724 00:43:40,880 --> 00:43:42,052 Yes. 725 00:43:44,360 --> 00:43:45,931 You're her lover. 726 00:43:46,800 --> 00:43:49,400 You took advantage of this little girl. She's defenseless! 727 00:43:49,400 --> 00:43:52,440 She's not a little girl anymore! She's a real woman I promise! 728 00:43:52,440 --> 00:43:54,800 Shut up, you don't even realize what you've done. 729 00:43:54,800 --> 00:43:57,360 If my poor Louis knew he'd kill you and he'd be right to do so. 730 00:43:57,360 --> 00:43:58,960 You took advantage of this poor child... 731 00:43:58,960 --> 00:44:01,657 - That's not how it happened, I... - Go away. 732 00:44:01,800 --> 00:44:03,223 I'm begging you. Go away. 733 00:44:03,760 --> 00:44:05,956 I can't stand you for now. 734 00:44:18,840 --> 00:44:20,763 What's going on? 735 00:44:21,480 --> 00:44:23,494 You look distressed. 736 00:44:29,720 --> 00:44:31,336 Sit here. 737 00:44:43,720 --> 00:44:45,461 You can put on your blouse again. 738 00:44:48,240 --> 00:44:49,600 How is she, Doctor? 739 00:44:49,600 --> 00:44:52,798 Oh, there's nothing special, she's in great shape. 740 00:44:52,960 --> 00:44:55,008 Her health looks very good. 741 00:44:56,200 --> 00:44:59,750 Don't you think she's... a bit nervous these days? 742 00:45:00,360 --> 00:45:02,306 Yes, maybe a little. 743 00:45:04,240 --> 00:45:06,560 Do you give her the tranquilizers I prescribed you? 744 00:45:06,560 --> 00:45:09,600 Yes, everyday. 745 00:45:09,600 --> 00:45:10,852 Very well. 746 00:45:11,080 --> 00:45:13,333 Well, I'll come back in a few days. 747 00:45:14,120 --> 00:45:15,452 Doctor. 748 00:45:15,560 --> 00:45:19,320 I wanted to thank you for taking care of my daughter 749 00:45:19,320 --> 00:45:20,520 without making me pay. 750 00:45:20,520 --> 00:45:22,034 It's quite natural, Louis. 751 00:45:22,280 --> 00:45:25,040 You know, I completely trust you. 752 00:45:25,040 --> 00:45:28,640 But the head investigator told me I should take my girl 753 00:45:28,640 --> 00:45:32,759 to another doctor, in case he knows what to do with her. 754 00:45:33,160 --> 00:45:35,186 - He told you that? - Yes. 755 00:45:35,320 --> 00:45:37,200 Yes... I talked to him about my girl... 756 00:45:37,200 --> 00:45:40,125 and he got interested right away, he was very nice. 757 00:45:40,200 --> 00:45:43,360 And he told you another doctor should take care of her, right? 758 00:45:43,360 --> 00:45:45,120 Well, in Nice... 759 00:45:45,120 --> 00:45:46,918 there's a renowned psychiatrist. 760 00:45:47,160 --> 00:45:48,720 He's very close to the investigator. 761 00:45:48,720 --> 00:45:50,240 He's very knowledgeable. 762 00:45:50,240 --> 00:45:51,264 I see... 763 00:45:51,840 --> 00:45:55,436 This doctor could maybe... cure her. 764 00:45:57,120 --> 00:45:59,180 I hope so, Louis. 765 00:47:18,000 --> 00:47:19,070 Marie? 766 00:47:19,440 --> 00:47:20,510 Marie? 767 00:47:30,600 --> 00:47:31,704 Marie! 768 00:47:40,840 --> 00:47:41,864 Marie. 769 00:47:44,360 --> 00:47:45,794 Marie. 770 00:47:46,280 --> 00:47:47,396 Marie. 771 00:47:54,600 --> 00:47:56,000 You sleep with him, huh? 772 00:47:56,000 --> 00:47:57,901 You sleep with him, right! 773 00:48:02,760 --> 00:48:03,955 Son of a bitch! 774 00:48:15,280 --> 00:48:17,260 Do it, do it! 775 00:48:17,760 --> 00:48:19,120 Yeah, hit him! Hit him! 776 00:48:19,120 --> 00:48:20,640 Hit him! Do it, kill him! 777 00:48:20,640 --> 00:48:22,400 Do it! 778 00:48:22,400 --> 00:48:24,240 Kill him, kill him! 779 00:48:24,240 --> 00:48:27,165 Kill him, he's bleeding! Kill him! 780 00:48:39,240 --> 00:48:40,333 Thanks. 781 00:49:18,720 --> 00:49:20,029 Is anyone here? 782 00:50:05,520 --> 00:50:06,829 Georgina. 783 00:50:08,160 --> 00:50:09,571 Georgina! 784 00:50:50,800 --> 00:50:53,941 Help! Help! 785 00:50:53,960 --> 00:50:56,043 Help! 786 00:50:57,120 --> 00:51:00,090 Help! Help! 787 00:51:07,120 --> 00:51:10,600 I'm sorry, Madame, but your gardener's daughter was poisoned. 788 00:51:10,600 --> 00:51:12,091 Someone in the house did it! 789 00:51:14,280 --> 00:51:16,160 We found chocolates and candies inside her body. 790 00:51:16,160 --> 00:51:19,767 That's probably how she got poisoned. 791 00:51:22,000 --> 00:51:24,538 Do you think he'll question us all together, or individually? 792 00:51:24,600 --> 00:51:25,681 Why do you ask? 793 00:51:25,920 --> 00:51:28,367 Do you care if he questions you in front of me? 794 00:51:28,920 --> 00:51:30,456 A lot actually. 795 00:51:36,320 --> 00:51:39,267 M. Commissioner is smarter than he looks, look out for him. 796 00:51:39,320 --> 00:51:40,800 We're better off telling him the truth. 797 00:51:40,800 --> 00:51:43,497 And here I said I didn't like cops. 798 00:51:43,520 --> 00:51:46,000 You never say anything smart, do you? You always get us into troubles. 799 00:51:46,000 --> 00:51:48,480 Let me tell you, my dear Georgina, 800 00:51:48,480 --> 00:51:51,680 everyone else got unpleasant when he was here. 801 00:51:51,680 --> 00:51:55,606 This poor investigator was made for bullying. 802 00:51:55,760 --> 00:51:57,843 We should always be nice towards these people. 803 00:51:58,160 --> 00:52:01,141 When did you notice your daughter was missing? 804 00:52:01,840 --> 00:52:04,218 Right after last night's dinner, M. Commissioner. 805 00:52:04,360 --> 00:52:06,693 We ate well, Marie and I. 806 00:52:06,880 --> 00:52:08,600 Then my girl went to sleep. 807 00:52:08,600 --> 00:52:10,444 Well, I thought she did. 808 00:52:11,240 --> 00:52:13,920 Did you know she used to go out at night? 809 00:52:13,920 --> 00:52:17,440 She never left the property. When she was gone for too long 810 00:52:17,440 --> 00:52:20,228 I called for her in the garden. Marie, Marie... 811 00:52:20,400 --> 00:52:23,416 She went back immediately. She was very obedient. 812 00:52:23,760 --> 00:52:27,117 Your daughter was only 16. Still, she had started to become a woman. 813 00:52:28,960 --> 00:52:32,040 Yes, I see what you mean, M. Commissioner, but... 814 00:52:32,040 --> 00:52:34,396 I didn't need to worry about that at all. 815 00:52:35,080 --> 00:52:36,434 Really... 816 00:52:36,640 --> 00:52:39,520 Indeed... My girl was raised in my house. 817 00:52:39,520 --> 00:52:41,568 M. Olivier used to play with her. 818 00:52:41,640 --> 00:52:43,882 M. Pepe used to give her candies. 819 00:52:44,160 --> 00:52:47,280 They were all so nice with her. And you know... 820 00:52:47,280 --> 00:52:50,739 who could attack a girl who's lost it? 821 00:52:50,920 --> 00:52:52,775 That man must be a monster, I tell you. 822 00:52:53,600 --> 00:52:55,705 I know you were very fond of your daughter. 823 00:52:56,000 --> 00:52:59,277 Her death must have been a terrible shock to you. 824 00:52:59,720 --> 00:53:01,484 You don't have any other child? 825 00:53:03,880 --> 00:53:06,202 I would have liked to, but... 826 00:53:06,280 --> 00:53:08,761 my other children would be like her, 827 00:53:08,840 --> 00:53:11,526 that's what the doctor told me... 828 00:53:11,960 --> 00:53:14,589 My wife died when my girl was 5. 829 00:53:15,120 --> 00:53:17,578 Your wife committed suicide, right? 830 00:53:18,320 --> 00:53:21,210 After my daughter was born, she completely changed. 831 00:53:21,440 --> 00:53:23,215 We had to take her to an asylum. 832 00:53:23,440 --> 00:53:25,181 Did she die there? 833 00:53:27,640 --> 00:53:29,256 She slit her wrists. 834 00:53:37,160 --> 00:53:40,320 That psychiatrist in Nice is a brilliant man, right? 835 00:53:40,320 --> 00:53:41,492 Yes. 836 00:53:42,440 --> 00:53:44,640 We met a very kind man thanks to you. 837 00:53:44,640 --> 00:53:46,950 He didn't give Marie any medicine? 838 00:53:47,000 --> 00:53:48,980 No... Why are you asking? 839 00:53:49,040 --> 00:53:52,056 She didn't take any kind of medicine, you're sure about that? 840 00:53:52,920 --> 00:53:57,440 Right, I remember... M. Francis gave me some aspirin for her. 841 00:53:57,440 --> 00:53:59,648 She complained about her headache. 842 00:54:00,200 --> 00:54:01,987 She took two tablets. 843 00:54:02,320 --> 00:54:05,600 Are you sure it was aspirin? 844 00:54:05,600 --> 00:54:09,600 Of course, M. Commissioner, I saw the doctor taking the tablets from the tube. 845 00:54:09,600 --> 00:54:11,899 Aspirin with added vitamins, I think. 846 00:54:13,160 --> 00:54:17,840 But... why are you asking me all of this, M. Commissioner? 847 00:54:17,840 --> 00:54:20,600 When they found my girl, they all told me it was an accident, 848 00:54:20,600 --> 00:54:21,840 that she drowned. 849 00:54:21,840 --> 00:54:23,172 Who told you that? 850 00:54:24,400 --> 00:54:26,289 Was it Dr. Crosset? 851 00:54:27,400 --> 00:54:28,663 Yes, it was him. 852 00:54:28,920 --> 00:54:32,254 I know this isn't easy for you but I have to figure it out. 853 00:54:32,880 --> 00:54:34,564 Of course, M. Commissioner. 854 00:54:36,200 --> 00:54:38,351 Your daughter was murdered. 855 00:54:39,000 --> 00:54:40,400 It wasn't an accident. 856 00:54:40,400 --> 00:54:42,480 The autopsy confirmed this. 857 00:54:42,480 --> 00:54:43,925 Your daughter was poisoned. 858 00:54:55,240 --> 00:54:56,264 Louis. 859 00:54:56,720 --> 00:55:00,396 We wanted to tell you how sorry we are about what happened. 860 00:55:03,040 --> 00:55:05,200 Go drink some cognac in the kitchen, Louis. 861 00:55:05,200 --> 00:55:06,240 You'll feel better. 862 00:55:06,240 --> 00:55:08,232 Thank you, M. Francis. 863 00:55:10,880 --> 00:55:13,896 M. Saint-Amand, the investigator wants to talk to you. 864 00:55:14,800 --> 00:55:16,132 I'm going. 865 00:55:24,920 --> 00:55:26,960 You wanted to tell him something? 866 00:55:26,960 --> 00:55:28,178 No, nothing. 867 00:55:28,240 --> 00:55:30,550 You don't think he's involved in this? 868 00:55:30,840 --> 00:55:32,376 I don't think so. 869 00:55:34,120 --> 00:55:36,400 Well, M. Saint-Amand, I'm listening. 870 00:55:36,400 --> 00:55:38,221 What do you want me to say? 871 00:55:39,680 --> 00:55:41,808 Ask your questions, I'll answer. 872 00:55:42,000 --> 00:55:44,400 You didn't poison this girl? 873 00:55:44,400 --> 00:55:46,301 Oh no, it's not me. 874 00:55:46,640 --> 00:55:48,734 Do you suspect anyone in the house? 875 00:55:49,000 --> 00:55:49,945 Nobody. 876 00:55:50,000 --> 00:55:51,821 Not even Dr. Crosset? 877 00:55:51,960 --> 00:55:53,320 I don't get why he'd poison her. 878 00:55:53,320 --> 00:55:54,960 He's the only one who owns poison 879 00:55:54,960 --> 00:55:57,418 and it's the exact same poison that was used. 880 00:55:57,640 --> 00:55:58,560 Isn't it weird? 881 00:55:58,560 --> 00:56:00,080 Too much, maybe. 882 00:56:00,080 --> 00:56:02,960 The doctor would be innocent in a detective novel. 883 00:56:02,960 --> 00:56:05,120 If he had the poison, he couldn't have killed her. 884 00:56:05,120 --> 00:56:06,120 Really? Why? 885 00:56:06,120 --> 00:56:07,349 It'd be too simple. 886 00:56:07,440 --> 00:56:08,954 The reader would be disappointed. 887 00:56:11,480 --> 00:56:15,520 I'm sure a smart man could have committed such a stupid crime. 888 00:56:15,520 --> 00:56:17,640 - Oh, really? - In a panic, sure, 889 00:56:17,640 --> 00:56:20,986 a smart person could have gotten in a very embarrassing position. 890 00:56:21,120 --> 00:56:22,144 Don't you think? 891 00:56:22,560 --> 00:56:24,074 Yes, perhaps. 892 00:56:25,280 --> 00:56:27,556 You were this girl's lover, right? 893 00:56:28,360 --> 00:56:30,033 It only happened once. 894 00:56:30,120 --> 00:56:31,736 The day I got here. 895 00:56:33,800 --> 00:56:36,872 The following day I found out she was 16, and mad. 896 00:56:38,080 --> 00:56:41,869 Of course, maybe I should have talked to her father, something like that. 897 00:56:42,640 --> 00:56:44,609 I admit I didn't have the guts. 898 00:56:44,680 --> 00:56:46,171 And it never happened again? 899 00:56:46,280 --> 00:56:47,555 Never. 900 00:56:47,600 --> 00:56:49,280 I swear I deserve praise for that. 901 00:56:49,280 --> 00:56:50,805 She kept going back to me. 902 00:56:51,600 --> 00:56:54,650 No one in the house knew what happened between you two? 903 00:56:54,680 --> 00:56:56,360 In my case I told them nothing. 904 00:56:56,360 --> 00:56:59,876 I shamefully hoped that... this story would be forgotten. 905 00:57:01,360 --> 00:57:03,579 When I heard she was pregnant... 906 00:57:03,880 --> 00:57:05,303 I was distraught. 907 00:57:06,000 --> 00:57:06,880 Distraught... 908 00:57:06,880 --> 00:57:09,384 What did you plan to do? 909 00:57:09,520 --> 00:57:10,909 Nothing. 910 00:57:11,000 --> 00:57:12,080 I was troubled. 911 00:57:12,080 --> 00:57:15,160 Indeed, but you had to take a decision. What did you do? 912 00:57:15,160 --> 00:57:17,732 I couldn't do anything, she died the same day. 913 00:57:18,000 --> 00:57:19,240 Phew! 914 00:57:19,240 --> 00:57:20,833 Right, phew. 915 00:57:21,000 --> 00:57:23,014 Still, I didn't kill her. 916 00:57:27,600 --> 00:57:31,200 Who could have given candies to this girl? 917 00:57:31,200 --> 00:57:34,272 I don't know, my father-in-law, my daughter. 918 00:57:34,320 --> 00:57:35,481 Me too. 919 00:57:36,480 --> 00:57:38,085 We all took pity of this poor child. 920 00:57:38,160 --> 00:57:40,106 She liked candies so we gave her some. 921 00:57:41,080 --> 00:57:44,414 Indeed the gardener told me you've always been very kind to her. 922 00:57:45,200 --> 00:57:48,400 Still, it must have been irritating for you and your children 923 00:57:48,400 --> 00:57:50,005 to live with a crazy woman! 924 00:57:50,240 --> 00:57:53,040 If I had told them to leave, where would they have gone to? 925 00:57:53,040 --> 00:57:54,640 No one would want them. 926 00:57:54,640 --> 00:57:56,609 This poor girl terrified everybody. 927 00:57:56,680 --> 00:57:57,920 She scared everyone, and you, 928 00:57:57,920 --> 00:58:00,240 you let her near your children and your guests? 929 00:58:00,240 --> 00:58:02,527 We were used to her, we've known her for so long. 930 00:58:02,920 --> 00:58:06,391 When she started to grow up, to become a woman, you didn't mind? 931 00:58:06,560 --> 00:58:08,120 I should have, indeed. 932 00:58:08,120 --> 00:58:10,560 I thought she had the mind of a 4 years old child, so... 933 00:58:10,560 --> 00:58:12,449 I couldn't see her as a woman. 934 00:58:13,560 --> 00:58:15,461 Someone could, apparently. 935 00:58:16,480 --> 00:58:18,400 I didn't notice anything. 936 00:58:18,400 --> 00:58:19,993 If he hadn't talked to me... 937 00:58:20,960 --> 00:58:23,782 He talked to you about it? I though he didn't tell anyone. 938 00:58:24,280 --> 00:58:26,613 It's natural for him to do that. 939 00:58:27,280 --> 00:58:28,350 Why? 940 00:58:28,400 --> 00:58:29,333 He likes you? 941 00:58:29,600 --> 00:58:30,875 Of course he likes me. 942 00:58:31,400 --> 00:58:32,800 My son is no monster. 943 00:58:32,800 --> 00:58:33,995 He's a very kind boy. 944 00:58:34,360 --> 00:58:35,953 Tell him to come here. 945 00:58:37,480 --> 00:58:39,711 Oh, one last question, Madame. 946 00:58:39,960 --> 00:58:42,520 Could you tell me where you were last night? 947 00:58:42,600 --> 00:58:45,001 We searched for you, you weren't in your room. 948 00:58:46,440 --> 00:58:47,760 I was in the doctor's room. 949 00:58:48,920 --> 00:58:51,310 I couldn't sleep, I was depressed. 950 00:58:51,400 --> 00:58:53,600 I was in the need of some reassurance. 951 00:58:53,600 --> 00:58:57,344 Did Dr. Crosset go out during the night? 952 00:58:58,280 --> 00:58:59,634 He stayed with me the whole night. 953 00:58:59,720 --> 00:59:02,383 So he wasn't the one in the garden with the girl? 954 00:59:02,480 --> 00:59:03,607 No, it wasn't him. 955 00:59:03,720 --> 00:59:06,349 It wasn't you either, of course, since you were together. 956 00:59:06,640 --> 00:59:08,029 Indeed it wasn't me either. 957 00:59:09,640 --> 00:59:11,290 Thank you, Madame. 958 00:59:12,600 --> 00:59:14,489 She was your first lover? 959 00:59:15,120 --> 00:59:15,894 Yes. 960 00:59:16,080 --> 00:59:18,515 I had a lot of dates before, like any other boy would. 961 00:59:19,160 --> 00:59:20,924 And you didn't mind her being crazy? 962 00:59:21,600 --> 00:59:23,125 I did, of course. 963 00:59:23,760 --> 00:59:26,000 It pained me to see her like that. 964 00:59:26,000 --> 00:59:28,515 I guess she was the one who made the first move. 965 00:59:32,160 --> 00:59:34,320 It happened quite naturally. 966 00:59:34,320 --> 00:59:36,640 I think she loved me, she wanted to be with me. 967 00:59:36,640 --> 00:59:38,029 It was the same for me. 968 00:59:38,120 --> 00:59:40,480 What about your exams? 969 00:59:40,480 --> 00:59:42,358 Right, my exams... 970 00:59:44,880 --> 00:59:46,428 You smoke maybe? 971 00:59:46,640 --> 00:59:48,320 Sorry, I only smoke cigarillos. 972 00:59:48,320 --> 00:59:50,221 I'll light one if you don't mind. 973 00:59:50,800 --> 00:59:53,759 You were probably depressed when you found out she had another man. 974 00:59:55,440 --> 00:59:56,442 Yes. 975 00:59:56,600 --> 00:59:58,120 But it couldn't have been the same with him. 976 00:59:58,120 --> 01:00:00,487 He didn't speak French, so... 977 01:00:04,960 --> 01:00:06,792 Did you know she was pregnant? 978 01:00:07,200 --> 01:00:10,090 Yes, I heard Sylvie talking to Michel about it. 979 01:00:10,560 --> 01:00:13,803 It was weird knowing I'd be a father soon. 980 01:00:14,000 --> 01:00:15,680 And your sister knew it was you? 981 01:00:15,680 --> 01:00:18,240 No! She was convinced it was Michel. 982 01:00:18,240 --> 01:00:19,520 That's plain absurd. 983 01:00:19,520 --> 01:00:21,760 I made sure he'd never met Marie. 984 01:00:21,760 --> 01:00:22,800 Really? 985 01:00:22,800 --> 01:00:24,200 Of course! 986 01:00:24,200 --> 01:00:25,463 Very well. 987 01:00:25,800 --> 01:00:27,240 It's obvious I wasn't her lover! 988 01:00:27,240 --> 01:00:28,720 Why would you imply this? 989 01:00:28,720 --> 01:00:30,382 Don't get worked up. 990 01:00:30,480 --> 01:00:33,234 You never know what happens. 991 01:00:33,320 --> 01:00:36,400 Mme de la Salle asked me to... take care of this young girl. 992 01:00:36,400 --> 01:00:38,551 So I examined her, but I wasn't her lover! 993 01:00:39,640 --> 01:00:41,871 I believe you, don't worry, Monsieur. 994 01:00:42,440 --> 01:00:44,545 I know you're devoted to Mme de la Salle. 995 01:00:45,440 --> 01:00:46,544 Of course. 996 01:00:46,800 --> 01:00:50,120 If she asked you a favor, a big favor, 997 01:00:50,120 --> 01:00:51,144 would you help her? 998 01:00:51,280 --> 01:00:52,509 Certainly, why? 999 01:00:52,880 --> 01:00:56,772 Even if that favor was in contradiction with your professional beliefs? 1000 01:00:58,520 --> 01:00:59,874 I don't understand. 1001 01:01:00,480 --> 01:01:02,880 Regarding abortion, Dr. Crosset. 1002 01:01:02,880 --> 01:01:05,054 Are you in favor? Or against it? 1003 01:01:06,200 --> 01:01:07,240 I'm against it. 1004 01:01:07,240 --> 01:01:08,400 You're against it! 1005 01:01:08,400 --> 01:01:10,240 But it was an abortion 1006 01:01:10,240 --> 01:01:12,072 that got you into trouble two years ago. 1007 01:01:18,280 --> 01:01:21,261 I'll tell you what happened, you're free not to believe me. 1008 01:01:21,840 --> 01:01:24,040 One day, one of my patients came to my office. 1009 01:01:24,040 --> 01:01:26,783 She was the mistress of a very important man. 1010 01:01:27,160 --> 01:01:28,583 She was pregnant. 1011 01:01:28,680 --> 01:01:32,082 They begged me to do something, naturally I refused. 1012 01:01:32,480 --> 01:01:34,585 A few days later the woman came back. 1013 01:01:34,680 --> 01:01:37,730 I had to help her immediately, she was in such a state. 1014 01:01:38,040 --> 01:01:41,351 I should have went with her to the hospital and tell them what she had done. 1015 01:01:41,600 --> 01:01:43,592 But I didn't want to report this woman. 1016 01:01:45,960 --> 01:01:48,100 Two days later, she died. 1017 01:01:48,480 --> 01:01:51,154 She denounced me right before her death. 1018 01:01:51,680 --> 01:01:55,253 She never told the police she had done it with her own hands. 1019 01:01:55,600 --> 01:01:59,071 She said I eventually accepted to... 1020 01:02:00,120 --> 01:02:02,021 Well, you know what happened. 1021 01:02:03,520 --> 01:02:06,342 Judges aren't soft-hearted when it comes to cases like this. 1022 01:02:06,600 --> 01:02:08,466 Oh, I got the maximum penalty. 1023 01:02:08,640 --> 01:02:11,292 I was a popular young doctor back then. 1024 01:02:12,400 --> 01:02:14,915 The news talked a lot about me. 1025 01:02:15,280 --> 01:02:18,535 They even said I had the best profile for it. 1026 01:02:18,640 --> 01:02:21,633 I guess you really felt bad about saving this woman? 1027 01:02:21,760 --> 01:02:23,501 Indeed. 1028 01:02:24,440 --> 01:02:27,120 So this sort of favor, you know... 1029 01:02:27,120 --> 01:02:29,043 No one would ask me that now. 1030 01:02:29,360 --> 01:02:30,920 Let me doubt it. 1031 01:02:30,920 --> 01:02:33,320 That's how women are. When a doctor is near, 1032 01:02:33,320 --> 01:02:35,710 they don't hesitate to call upon him. 1033 01:02:40,080 --> 01:02:43,400 Do you believe this girl could give birth to a normal child? 1034 01:02:43,400 --> 01:02:46,006 Given her background, I don't think so. 1035 01:02:46,480 --> 01:02:48,426 I guess her death wasn't meaningless then. 1036 01:02:49,320 --> 01:02:50,288 What do you mean? 1037 01:02:50,440 --> 01:02:52,250 She was pregnant, right? 1038 01:02:53,160 --> 01:02:54,901 That's what the autopsy says? 1039 01:02:55,000 --> 01:02:56,810 Didn't you examine her recently? 1040 01:02:57,280 --> 01:02:58,320 I did. 1041 01:02:58,320 --> 01:02:59,629 But she wasn't pregnant. 1042 01:02:59,720 --> 01:03:00,744 You're sure about this? 1043 01:03:02,160 --> 01:03:04,925 Well I had no reason to believe she was. 1044 01:03:05,760 --> 01:03:08,080 But you know, in this area... 1045 01:03:08,080 --> 01:03:09,560 Anyone can make mistakes. 1046 01:03:09,560 --> 01:03:11,950 Still, you seem to make a lot of mistakes. 1047 01:03:12,520 --> 01:03:13,920 When you inspected her body, 1048 01:03:13,920 --> 01:03:17,320 you also thought she hadn't been assassinated. 1049 01:03:17,320 --> 01:03:19,120 You said almost immediately 1050 01:03:19,120 --> 01:03:21,240 that it was an accident, she just drowned. 1051 01:03:21,240 --> 01:03:23,920 Her body was found in the sea so she could have drowned. 1052 01:03:23,920 --> 01:03:25,548 She couldn't. 1053 01:03:25,600 --> 01:03:28,760 She was already dead when her body was left near the sea. 1054 01:03:28,760 --> 01:03:33,118 The murderer made it look like an accident, but he did it poorly. 1055 01:03:34,160 --> 01:03:35,219 Really... 1056 01:03:36,320 --> 01:03:39,119 - It's possible, I guess... - And that's all you have to say? 1057 01:03:39,320 --> 01:03:42,840 We found the poison that killed her in your room, 1058 01:03:42,840 --> 01:03:44,280 everyone tells the truth 1059 01:03:44,280 --> 01:03:45,800 but you, you keep lying, I'm sure of it! 1060 01:03:45,800 --> 01:03:47,940 Why don't you arrest me and put a stop to this! 1061 01:03:49,080 --> 01:03:52,120 Either you're guilty or you're covering someone. 1062 01:03:52,120 --> 01:03:53,577 But who? 1063 01:03:54,200 --> 01:03:55,964 Mme de la Salle? 1064 01:03:56,120 --> 01:03:57,520 Her daughter? Her son? 1065 01:03:57,520 --> 01:03:59,409 You better tell me! 1066 01:03:59,960 --> 01:04:02,120 Who stole the poison from your room? 1067 01:04:02,120 --> 01:04:03,850 I already told you I don't know! 1068 01:04:08,520 --> 01:04:09,692 Very well. 1069 01:04:11,120 --> 01:04:13,624 Tell Mlle Sylvie to come here. 1070 01:04:15,160 --> 01:04:17,641 You have no idea how stubborn I am. 1071 01:04:18,280 --> 01:04:20,886 I never thought the opposite, M. Commissioner. 1072 01:04:22,440 --> 01:04:25,069 You'll find the culprit for sure. 1073 01:04:25,600 --> 01:04:28,001 And I'll make sure to congratulate you. 1074 01:04:32,800 --> 01:04:36,714 Still, things aren't as simple as they appear to be. 1075 01:04:37,160 --> 01:04:40,676 I ought to know that. I had the time to think about it in prison. 1076 01:04:41,400 --> 01:04:43,995 A culprit may have excuses. 1077 01:04:44,200 --> 01:04:46,692 Even if the law disregards them. 1078 01:04:56,800 --> 01:04:58,655 You wanted to talk to me, M. Commissioner? 1079 01:04:59,160 --> 01:05:01,072 Yes, Mademoiselle. Sit down. 1080 01:05:05,360 --> 01:05:07,374 Do you have anything to tell me? 1081 01:05:08,840 --> 01:05:11,947 Something I don't know but should? 1082 01:05:12,200 --> 01:05:13,224 Maybe. 1083 01:05:14,720 --> 01:05:16,279 Well, go on. I'm listening. 1084 01:05:16,560 --> 01:05:18,483 Oh, it's terrible! 1085 01:05:18,760 --> 01:05:21,036 I did something dreadful! 1086 01:05:24,480 --> 01:05:27,325 It's okay, Mademoiselle, tell me what you've done. 1087 01:06:04,320 --> 01:06:06,232 I know how you feel. 1088 01:06:06,720 --> 01:06:11,215 You lost your daughter and I can't give her back to you, sadly. 1089 01:06:14,720 --> 01:06:18,464 You didn't wonder why I told you about this doctor in Nice? 1090 01:06:19,720 --> 01:06:21,928 He didn't tell you how we met? 1091 01:06:22,160 --> 01:06:23,549 No, M. Commissioner. 1092 01:06:24,040 --> 01:06:26,874 Well, he took care of my child. 1093 01:06:27,800 --> 01:06:30,565 My child isn't like the others too. 1094 01:06:31,000 --> 01:06:32,662 He's a little boy. 1095 01:06:32,720 --> 01:06:34,074 He's 6. 1096 01:06:34,200 --> 01:06:35,793 He barely speaks. 1097 01:06:36,640 --> 01:06:39,120 My other children are normal though. 1098 01:06:39,120 --> 01:06:40,861 They're very good actually. 1099 01:06:41,280 --> 01:06:43,727 My oldest son is very smart. 1100 01:06:44,960 --> 01:06:48,078 My wife and I feel a peculiar tenderness 1101 01:06:48,120 --> 01:06:49,679 towards this little boy. 1102 01:06:50,400 --> 01:06:52,073 We're very fond of him. 1103 01:06:55,240 --> 01:06:57,926 It's crazy how dirty my car is, don't you think? 1104 01:06:58,000 --> 01:07:00,447 If you come back tomorrow I'll wash it. 1105 01:07:00,520 --> 01:07:03,422 Well, all right then, Louis. See you tomorrow. 1106 01:07:26,920 --> 01:07:27,944 Madame. 1107 01:07:28,040 --> 01:07:29,121 Thank you. 1108 01:07:36,040 --> 01:07:37,053 Thank you. 1109 01:07:37,720 --> 01:07:40,565 Sylvie, you'll get sick if you keep drinking like this. 1110 01:07:42,240 --> 01:07:43,424 No, thanks. 1111 01:07:56,040 --> 01:07:57,394 Thank you, Heinrich. 1112 01:07:59,960 --> 01:08:02,077 No, thanks, I'll drink some Scotch. 1113 01:08:23,320 --> 01:08:27,178 Oh... How long is this dog going to keep howling? 1114 01:08:27,560 --> 01:08:30,712 Don't you all think the atmosphere's stiff enough? 1115 01:08:31,440 --> 01:08:32,400 All right. 1116 01:08:32,400 --> 01:08:34,039 Let's all go to sleep. 1117 01:08:34,120 --> 01:08:35,680 He'll come back tomorrow morning. 1118 01:08:35,680 --> 01:08:36,680 Why is he coming back? 1119 01:08:36,680 --> 01:08:39,821 I don't know, he... he might still have questions. 1120 01:08:39,880 --> 01:08:42,509 I thought we already told him all he needed. 1121 01:08:42,600 --> 01:08:44,560 Unless he found out who the culprit is. 1122 01:08:44,560 --> 01:08:46,404 And he's coming back to arrest him. 1123 01:08:47,720 --> 01:08:50,201 Anyway, let's wait for him no matter what. 1124 01:08:50,600 --> 01:08:51,795 I'm off to sleep. 1125 01:08:51,880 --> 01:08:53,007 Good night. 1126 01:08:55,440 --> 01:08:57,720 I'm so sorry, Michel, for what happened. 1127 01:08:57,720 --> 01:08:58,760 Good night, Georgina. 1128 01:08:58,760 --> 01:08:59,887 Good night. 1129 01:09:02,880 --> 01:09:04,564 Good night, Sylvie. 1130 01:09:04,680 --> 01:09:05,875 Good night. 1131 01:09:43,200 --> 01:09:45,080 - Did I scare you? - A bit. 1132 01:09:45,080 --> 01:09:47,920 I don't know what's wrong with me, I'm getting so nervous. 1133 01:09:47,920 --> 01:09:49,331 I can see that. 1134 01:09:50,120 --> 01:09:52,863 You're stuffing yourself with sleeping pills again. 1135 01:09:53,200 --> 01:09:54,560 I don't think that's a solution. 1136 01:09:54,560 --> 01:09:56,893 I can sleep just fine with those though. 1137 01:10:00,120 --> 01:10:01,920 - My dear... - Oh, let me go, Francis, 1138 01:10:01,920 --> 01:10:03,520 I have no desire to kiss you. 1139 01:10:03,520 --> 01:10:06,069 Actually I think I'll never want to do it again. 1140 01:10:11,000 --> 01:10:12,548 Don't make this face, I... 1141 01:10:12,720 --> 01:10:15,042 I can't stand those puppy eyes of yours. 1142 01:10:15,720 --> 01:10:18,667 Don't worry, I'm leaving so you won't have to bear with me any longer. 1143 01:10:18,800 --> 01:10:21,793 Sure, you always say that but you never leave in the end. 1144 01:10:23,600 --> 01:10:25,320 You're unfair, Georgina. 1145 01:10:25,320 --> 01:10:27,471 You know that I stayed here because of you. 1146 01:10:27,960 --> 01:10:31,169 Right, it was me who begged you, who implored you to stay. 1147 01:10:31,320 --> 01:10:33,437 I was convinced you'd mention that. 1148 01:10:34,160 --> 01:10:35,800 You're really skilled, Francis. 1149 01:10:35,800 --> 01:10:38,531 Oh, won't you stop saying that, it's silly! 1150 01:10:40,640 --> 01:10:43,246 I love you, that's quite different. 1151 01:10:45,400 --> 01:10:48,240 Of course I tried to please you in any possible way. 1152 01:10:48,240 --> 01:10:50,960 But I feel so inferior compared to you and your children 1153 01:10:50,960 --> 01:10:54,089 that whatever I say or do end up against me. 1154 01:10:55,240 --> 01:10:57,436 I felt so miserable, Georgina. 1155 01:10:57,720 --> 01:10:58,904 Really? 1156 01:10:59,080 --> 01:11:00,800 You felt close to me sometimes 1157 01:11:00,800 --> 01:11:05,010 only because you felt so lonely you wanted a man to court you. 1158 01:11:05,240 --> 01:11:08,130 - So... - So? 1159 01:11:09,800 --> 01:11:11,632 So you never loved me. 1160 01:11:13,520 --> 01:11:15,341 How can you say that? 1161 01:11:17,000 --> 01:11:20,994 If you had seen how I lied to the investigator who was suspicious of me. 1162 01:11:22,360 --> 01:11:24,852 - You didn't tell him? - No, I swear. 1163 01:11:25,160 --> 01:11:28,506 What I did for you I might not have done for my children. 1164 01:12:17,600 --> 01:12:19,683 Sylvie? What are you doing here? 1165 01:12:20,080 --> 01:12:21,981 I couldn't sleep. 1166 01:12:26,200 --> 01:12:28,021 Same for you, I guess. 1167 01:12:28,080 --> 01:12:31,073 I saw you from my room's window and wanted to talk to you. 1168 01:12:33,520 --> 01:12:35,880 Why do you look so surprised then? 1169 01:12:35,880 --> 01:12:37,320 I was surprised, really? 1170 01:12:37,320 --> 01:12:38,344 Yes. 1171 01:12:38,600 --> 01:12:40,480 As if you were expecting someone else. 1172 01:12:40,480 --> 01:12:41,925 Someone else? 1173 01:12:43,880 --> 01:12:46,179 Marie's ghost, perhaps? 1174 01:12:46,320 --> 01:12:49,654 This is where you saw her for the first time, remember? 1175 01:12:50,160 --> 01:12:51,662 I remember all right. 1176 01:12:53,480 --> 01:12:55,563 Give me my blouse, I'm cold. 1177 01:13:14,840 --> 01:13:16,024 You feel better? 1178 01:13:16,280 --> 01:13:17,851 Yes, thank you. 1179 01:13:20,960 --> 01:13:21,840 Let's go home. 1180 01:13:21,840 --> 01:13:23,274 If you want us to. 1181 01:13:29,720 --> 01:13:31,074 Michel. 1182 01:13:31,600 --> 01:13:32,647 Yes? 1183 01:13:32,880 --> 01:13:36,240 You must have felt really bad when you found out Marie was pregnant. 1184 01:13:36,240 --> 01:13:37,651 Yes, a little. 1185 01:13:38,320 --> 01:13:41,040 I was eaten up with remorse. 1186 01:13:41,040 --> 01:13:44,160 I couldn't predict this joke would have had such drastic consequences. 1187 01:13:44,160 --> 01:13:45,160 What joke? 1188 01:13:45,160 --> 01:13:46,240 She wasn't pregnant? 1189 01:13:46,240 --> 01:13:48,960 No... I told the investigator too. 1190 01:13:48,960 --> 01:13:50,508 He also thought she was. 1191 01:13:50,560 --> 01:13:52,108 Good job! 1192 01:13:52,360 --> 01:13:53,880 You're very good at making jokes! 1193 01:13:53,880 --> 01:13:56,480 Oh, you irked me so much with your pretensions. 1194 01:13:56,480 --> 01:13:57,720 What pretensions? 1195 01:13:57,720 --> 01:13:59,800 You thought I was in love with you. 1196 01:13:59,800 --> 01:14:00,840 That's so silly. 1197 01:14:00,840 --> 01:14:03,440 I never thought that. Why are you saying this? 1198 01:14:03,440 --> 01:14:06,240 Don't try to hide it. You told one of your friends. 1199 01:14:06,240 --> 01:14:09,165 Really? So you read my letters? 1200 01:14:09,760 --> 01:14:10,920 I only read one. 1201 01:14:10,920 --> 01:14:12,081 It was enough. 1202 01:14:12,880 --> 01:14:15,236 And... what did I write in this letter? 1203 01:14:15,640 --> 01:14:18,860 Well... this lovely girl is in love with me, it's obvious. 1204 01:14:19,160 --> 01:14:21,440 You don't feel bad reading personal stuff? 1205 01:14:21,440 --> 01:14:23,716 You just don't do something like that, really! 1206 01:14:24,880 --> 01:14:27,280 Oh, I'm so disappointed in you. 1207 01:14:27,280 --> 01:14:30,182 Still I should have suspected that from the beginning. 1208 01:14:32,680 --> 01:14:33,840 If you didn't love me, 1209 01:14:33,840 --> 01:14:36,685 I don't get why you'd have so much fun teasing me! 1210 01:14:37,000 --> 01:14:38,855 You wouldn't give me a break. 1211 01:14:38,920 --> 01:14:40,400 I couldn't work too. 1212 01:14:40,400 --> 01:14:43,438 Such is life. There's not much to do here. 1213 01:14:50,520 --> 01:14:54,776 I'm sorry, I behaved like a child, I... I've been a fool. 1214 01:14:55,600 --> 01:14:58,479 But if you ever read a letter again do it all the way. 1215 01:14:58,560 --> 01:15:00,563 - Why? - Because... 1216 01:15:01,000 --> 01:15:04,391 I attributed those feelings to you because... 1217 01:15:04,440 --> 01:15:06,420 I felt the same for you... 1218 01:15:07,400 --> 01:15:08,680 No way. 1219 01:15:08,680 --> 01:15:09,852 It's true. 1220 01:15:10,440 --> 01:15:11,920 That's how it is. 1221 01:15:29,200 --> 01:15:30,080 What's wrong? 1222 01:15:30,080 --> 01:15:31,440 Someone's in the garden. 1223 01:15:31,440 --> 01:15:32,692 Are you sure? 1224 01:15:47,000 --> 01:15:48,080 Who's up there? 1225 01:15:48,080 --> 01:15:50,231 I don't know... Follow me. 1226 01:16:52,600 --> 01:16:55,240 Francis... What is he doing here? 1227 01:17:25,880 --> 01:17:27,000 Do you think he's seen us? 1228 01:17:27,000 --> 01:17:29,360 I don't know. I wonder why he went to see the gardener. 1229 01:17:29,360 --> 01:17:30,480 Did he want to talk to him? 1230 01:17:30,480 --> 01:17:32,800 But then he gave up. 1231 01:17:32,800 --> 01:17:35,042 Do you think Francis is involved in this case? 1232 01:17:35,320 --> 01:17:36,174 I'm afraid so. 1233 01:17:36,320 --> 01:17:38,403 Well I'm sure he's innocent. 1234 01:17:57,480 --> 01:17:58,960 The investigator just got here. 1235 01:17:58,960 --> 01:18:00,576 He'll be here in a minute. 1236 01:18:01,880 --> 01:18:03,400 Why didn't you get changed, Pepe? 1237 01:18:03,400 --> 01:18:07,531 That's how it is, I never get dressed before 11 am. 1238 01:18:13,200 --> 01:18:14,160 Madame? 1239 01:18:14,160 --> 01:18:15,184 Yes? 1240 01:18:16,360 --> 01:18:19,307 The investigator knows who the culprit is. 1241 01:18:19,360 --> 01:18:20,612 Really? 1242 01:18:20,680 --> 01:18:22,626 He came to arrest him. 1243 01:18:22,640 --> 01:18:24,131 Who'll be arrested? 1244 01:18:25,680 --> 01:18:27,467 Come on, Heinrich, speak! 1245 01:18:28,480 --> 01:18:30,142 Dr. Crosset. 1246 01:18:30,600 --> 01:18:32,480 I denounced him. 1247 01:18:32,480 --> 01:18:34,200 Dr. Crosset is innocent! 1248 01:18:34,200 --> 01:18:35,160 Why did you do that? 1249 01:18:35,160 --> 01:18:37,680 I saw him in the garden on the night of the crime. 1250 01:18:37,680 --> 01:18:41,160 Right before M. Saint-Amand called for help. 1251 01:18:41,160 --> 01:18:43,080 It can't be, Mom! 1252 01:18:43,080 --> 01:18:45,840 You told the investigator Francis was with you the whole night. 1253 01:18:45,840 --> 01:18:47,680 Yes. And it's true. 1254 01:18:47,680 --> 01:18:49,000 Francis stayed with me. 1255 01:18:49,000 --> 01:18:50,605 Your mother's lying, Sylvie. 1256 01:18:50,680 --> 01:18:52,501 Heinrich is right. 1257 01:18:55,720 --> 01:18:58,042 What were you doing in the garden so late? 1258 01:18:59,160 --> 01:19:00,992 I can't tell you... 1259 01:19:02,040 --> 01:19:03,920 Francis, you're crazy! 1260 01:19:03,920 --> 01:19:06,520 They're coming to arrest you and that's all you have to say! 1261 01:19:06,520 --> 01:19:09,920 I'm sure you're innocent, I'm sure of it! 1262 01:19:09,920 --> 01:19:12,560 Don't let them arrest you, Francis! 1263 01:19:12,560 --> 01:19:14,825 If you know something, tell us! 1264 01:19:15,600 --> 01:19:18,000 I already told you what I think of this girl's death. 1265 01:19:18,000 --> 01:19:19,673 For me it was an accident. 1266 01:19:21,600 --> 01:19:23,592 The investigator's here, Madame. 1267 01:19:26,920 --> 01:19:30,061 I have to ask you to follow me, Dr. Crosset. 1268 01:19:30,440 --> 01:19:31,612 I'm going. 1269 01:19:32,280 --> 01:19:34,158 No, M. Commissioner... 1270 01:19:34,520 --> 01:19:36,330 It's not the doctor. 1271 01:19:37,360 --> 01:19:39,511 I was the one who poisoned my daughter. 1272 01:19:40,920 --> 01:19:42,297 What are you saying? 1273 01:19:42,440 --> 01:19:46,354 I'd rather kill her than send her to an asylum. 1274 01:19:46,520 --> 01:19:48,680 My daughter loved me so much, M. Commissioner. 1275 01:19:48,680 --> 01:19:51,388 If we were to be separated she'd have felt terrible. 1276 01:19:51,840 --> 01:19:55,720 When the psychiatrist told me she was dangerous and I should let her go... 1277 01:19:55,720 --> 01:19:57,757 I went to see the doctor. 1278 01:19:57,960 --> 01:20:00,441 I begged him to help me. 1279 01:20:01,200 --> 01:20:03,692 He tried to reason with me. 1280 01:20:04,000 --> 01:20:07,080 He told me asylums aren't so bad now... 1281 01:20:07,080 --> 01:20:09,080 and my girl would be kindly treated there. 1282 01:20:09,080 --> 01:20:11,640 She might even get cured someday. 1283 01:20:13,080 --> 01:20:15,094 But I knew it wasn't true... 1284 01:20:15,160 --> 01:20:17,391 I pretended to believe him. 1285 01:20:17,960 --> 01:20:20,031 And when he gave me aspirin... 1286 01:20:20,600 --> 01:20:23,092 I stole the poison. 1287 01:20:24,120 --> 01:20:26,658 When I finally noticed, it was already too late. 1288 01:20:27,520 --> 01:20:31,036 So you're the one who had the idea to disguise it as an accident? 1289 01:20:31,360 --> 01:20:32,623 Yes. 1290 01:20:33,240 --> 01:20:35,080 Louis wanted to tell the police. 1291 01:20:35,080 --> 01:20:36,662 What's the point? 1292 01:20:37,320 --> 01:20:40,051 So I made sure everyone sees it as an accident. 1293 01:20:40,600 --> 01:20:42,364 And they all believed me. 1294 01:20:42,760 --> 01:20:44,103 Except you. 1295 01:20:48,800 --> 01:20:51,008 I'm coming with you, M. Commissioner. 1296 01:21:29,640 --> 01:21:32,200 Let me tell you, you needn't worry too much. 1297 01:21:34,360 --> 01:21:36,841 Don't worry, M. Commissioner. 1298 01:21:39,160 --> 01:21:41,520 My daughter has found peace. 1299 01:21:41,520 --> 01:21:42,977 And so have I. 95246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.