All language subtitles for FHVK-17Full eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,760 --> 00:00:21,500 "Mrs Fazilet and her daughters" Episode 17 2 00:00:21,530 --> 00:00:23,630 Murderer! - Leave me! 3 00:00:23,630 --> 00:00:25,060 Murderer! - No! 4 00:00:25,060 --> 00:00:27,930 Murderer! You killed my husband! 5 00:00:27,930 --> 00:00:31,000 You're the same mother! You killed my husband! 6 00:00:31,030 --> 00:00:32,800 Murderer! 7 00:00:33,600 --> 00:00:36,860 Brother, wait a minute, something's going on. "You're a murderer!" 8 00:00:37,030 --> 00:00:38,400 Brother, wait a minute! - Calm down! 9 00:00:38,400 --> 00:00:41,310 Something happens! - Calm down! You can not go there! 10 00:00:42,530 --> 00:00:44,850 Never let me down here! 11 00:00:46,760 --> 00:00:50,030 What a scary look? Did not you come here? 12 00:00:50,300 --> 00:00:53,200 Have not you come here to mock the misery of these people? 13 00:00:53,230 --> 00:00:54,310 Murderer! 14 00:00:54,330 --> 00:00:57,030 You're the same mother! You killed my husband! 15 00:00:57,030 --> 00:00:58,580 Leave me, leave! 16 00:00:58,600 --> 00:01:00,880 Get out of here! I said get out! 17 00:01:00,900 --> 00:01:03,360 Brother, wait a minute, something is going on! Brother! 18 00:01:05,060 --> 00:01:07,910 "She is my uncle's murderer!" - She's a murderer! - What's happening?! 19 00:01:07,930 --> 00:01:10,060 Brother, wait a minute, something is going on! Brother! - Calm down. 20 00:01:10,060 --> 00:01:13,260 A minute! Something is going on there! I said "wait a minute"! 21 00:01:13,260 --> 00:01:15,310 What's happening?! Are you crazy ?! 22 00:01:16,960 --> 00:01:18,930 Do not be ashamed of attacking the defenseless? - Go away! 23 00:01:18,930 --> 00:01:20,100 Go away! 24 00:01:20,460 --> 00:01:23,630 I beg you! Please only one minute! 25 00:01:23,630 --> 00:01:27,300 Get out of here! My eyes will not see you again! Do not show up here! 26 00:01:28,000 --> 00:01:30,810 Süririye, you have encountered a great misfortune. Calm down. - Brother! 27 00:01:30,860 --> 00:01:32,780 Brother, I beg you! 28 00:01:34,060 --> 00:01:36,380 Ece, all right? Ece? 29 00:01:36,600 --> 00:01:38,600 Are you okay? You were hit in the stomach! What's happening?! 30 00:01:38,630 --> 00:01:40,060 Car! - Ece! 31 00:01:40,060 --> 00:01:42,040 Where is the car? - Say something! 32 00:01:43,230 --> 00:01:44,750 My God! 33 00:01:44,930 --> 00:01:48,560 I beg your pardon. Please, I beg you. 34 00:01:49,700 --> 00:01:52,920 Fast! Fast! To the nearest hospital! Fast! 35 00:01:58,030 --> 00:01:59,460 It means that... 36 00:01:59,710 --> 00:02:02,400 Did you bring this woman home? 37 00:02:02,860 --> 00:02:03,940 Shame on you. 38 00:02:03,960 --> 00:02:07,630 How can one call a relative "this woman"? 39 00:02:08,930 --> 00:02:10,600 Excuse me, Ms. Güzide. 40 00:02:10,600 --> 00:02:13,830 Fazilet does not feel too deeply connected with the family. 41 00:02:13,850 --> 00:02:16,160 Even on holidays do not make wishes. 42 00:02:16,460 --> 00:02:18,060 True, Fazilet? 43 00:02:21,500 --> 00:02:22,880 I'm very sorry. 44 00:02:24,060 --> 00:02:28,530 Notify your friend not to come here to waste. 45 00:02:28,530 --> 00:02:30,830 This woman can not work in this house. 46 00:02:30,830 --> 00:02:32,430 Really? - Yes. 47 00:02:32,900 --> 00:02:34,510 For what reason? 48 00:02:34,560 --> 00:02:38,400 After I decided who could stop me? 49 00:02:39,360 --> 00:02:41,830 You will see who can stop it. 50 00:02:58,000 --> 00:02:59,980 Hello, Mr. Hazım. - Thank you. 51 00:03:00,300 --> 00:03:03,210 I just wanted to call you. - What is going on? Something happened, Aydin? 52 00:03:03,230 --> 00:03:06,630 I received a report from the accounting department. Private report. 53 00:03:06,660 --> 00:03:08,980 On the bank account of Ms. Selin. 54 00:03:09,930 --> 00:03:12,890 An unusual turnover of cash was observed. 55 00:03:13,060 --> 00:03:15,810 This is a very large amount. It must be a mistake. 56 00:03:15,890 --> 00:03:18,920 I talked to the bank. Mr. Hazım, there is no mistake. 57 00:03:19,260 --> 00:03:22,200 Ms. Selin paid a great deal of money to the law firm. 58 00:03:22,230 --> 00:03:23,670 Law Firm? 59 00:03:23,700 --> 00:03:26,960 What relationship can my daughter have without my knowledge? 60 00:03:27,000 --> 00:03:29,430 This lawyer is not a stranger. It's a lawyer Mr. Ekrema. 61 00:03:31,530 --> 00:03:34,160 It must be a mistake. This is definitely a mistake. 62 00:03:34,300 --> 00:03:35,940 Okay, you can go. 63 00:03:41,730 --> 00:03:43,300 Hello, Mehmet, hello. 64 00:03:43,330 --> 00:03:46,000 From my daughter's bank accounts it looks like my daughter has paid you money. 65 00:03:46,000 --> 00:03:47,100 What does it mean? 66 00:03:47,100 --> 00:03:48,970 Do not you know, Mr. Hazım? 67 00:03:49,060 --> 00:03:52,700 I work for Ms. Selin as the defender of Yasin Demirci. 68 00:03:53,030 --> 00:03:54,500 Yasin? 69 00:03:54,730 --> 00:03:57,260 Tell me, is my baby all right? - Relax. 70 00:03:57,260 --> 00:03:59,630 With my baby all right? Say something, please.  - Calm down. 71 00:03:59,630 --> 00:04:01,360 Please sit down here. 72 00:04:01,560 --> 00:04:04,540 Will my child be okay? - Please lay down comfortably. 73 00:04:05,760 --> 00:04:08,770 I'm going to examine you doctor, please calm down. 74 00:04:12,800 --> 00:04:15,550 Say something, I beg you. Say something. 75 00:04:22,960 --> 00:04:25,640 My child. My child. 76 00:04:27,530 --> 00:04:30,350 Again off. Always off. 77 00:04:33,800 --> 00:04:36,130 Cesur, can we talk later? I'm busy now. 78 00:04:36,160 --> 00:04:40,200 Mr. Hazım, Mrs. Ece did not want to inform you. But we are in the hospital right now. 79 00:04:40,500 --> 00:04:41,680 In the hospital? 80 00:04:41,700 --> 00:04:43,870 In which hospital? Something happened? 81 00:04:44,900 --> 00:04:48,120 In which hospital are you? Okay, I'm coming right away. 82 00:04:59,160 --> 00:05:00,550 Wow. 83 00:05:01,560 --> 00:05:03,940 So you still did not give me the keys. 84 00:05:04,560 --> 00:05:06,130 Well. Welcome. 85 00:05:09,700 --> 00:05:11,140 What's that supposed to mean? 86 00:05:11,960 --> 00:05:12,970 What? 87 00:05:15,160 --> 00:05:16,940 What's going on between you and Hazan? 88 00:05:40,430 --> 00:05:42,300 And what would you ask her? 89 00:05:43,830 --> 00:05:45,230 Check this out. 90 00:05:45,730 --> 00:05:46,930 Everything was gathering. 91 00:05:46,930 --> 00:05:49,300 This woman has been gathering all these years. 92 00:05:51,360 --> 00:05:52,860 Hazan, thought, thought. 93 00:05:54,800 --> 00:05:56,590 What does this woman want? 94 00:05:57,130 --> 00:06:00,110 What relationship does this woman have with this couple? 95 00:06:06,970 --> 00:06:08,650 Take control, man. 96 00:06:09,100 --> 00:06:11,460 Do you know who and what you ask? 97 00:06:12,460 --> 00:06:15,800 I saw you the day you were leaving the orphanage. 98 00:06:15,960 --> 00:06:20,100 I have not had a chance to play with you, but I've seen clearly how you're going out. 99 00:06:20,100 --> 00:06:22,410 So you saw us, you watched us. 100 00:06:22,430 --> 00:06:25,060 Have you watched us from afar? 101 00:06:25,430 --> 00:06:27,680 You had to come to us, Sinan. 102 00:06:27,700 --> 00:06:29,370 Ask us. 103 00:06:29,620 --> 00:06:31,740 She was her beloved and brother. 104 00:06:31,760 --> 00:06:33,960 You should have asked, "Is there anything between you?" 105 00:06:33,960 --> 00:06:37,380 I could not ask. Understand? I could not ask. 106 00:06:37,500 --> 00:06:41,030 When you were leaving that day, I could not even take a step towards you. 107 00:06:41,030 --> 00:06:42,220 Sinan. 108 00:06:42,830 --> 00:06:45,260 What did you see there? Can you tell me what you saw? 109 00:06:45,260 --> 00:06:48,130 She was her beloved brother. What did they do when you saw them? 110 00:06:48,130 --> 00:06:49,440 I do not know. 111 00:06:49,460 --> 00:06:51,530 I do not know what I saw. Sure?! 112 00:06:51,560 --> 00:06:54,810 All I know is that all night I was thinking about what I saw. 113 00:06:55,760 --> 00:07:00,240 I do not know how and why I came here! Suddenly I found myself here! And look at it! 114 00:07:00,660 --> 00:07:03,930 I found it! Everywhere! Everywhere are her photos! 115 00:07:04,100 --> 00:07:06,430 What else? An empty bottle of whiskey! 116 00:07:06,700 --> 00:07:08,100 Tell me! 117 00:07:08,730 --> 00:07:12,390 What should I think after seeing this? Tell me. - I'll tell you. 118 00:07:14,110 --> 00:07:16,970 I'm your older brother. Think about it. 119 00:07:17,830 --> 00:07:22,180 Sit down and think who and what you've been accused of. 120 00:07:23,830 --> 00:07:25,550 Brother? - Brother, are not you? 121 00:07:26,400 --> 00:07:28,230 Now go to hell. Go! 122 00:07:28,250 --> 00:07:31,520 And think of it until morning. I'm your older brother. BROTHER. 123 00:07:32,260 --> 00:07:33,200 Well. 124 00:07:33,430 --> 00:07:34,580 Fine. 125 00:07:34,900 --> 00:07:37,360 But you also think well? 126 00:07:38,030 --> 00:07:42,600 How much your brother suffers when he thinks of it. 127 00:07:43,030 --> 00:07:44,510 Sit down and think about it. 128 00:07:56,330 --> 00:07:57,580 Great. 129 00:08:04,030 --> 00:08:05,970 I'm your older brother. 130 00:09:44,100 --> 00:09:45,600 The baby is fine. 131 00:09:49,330 --> 00:09:51,530 There are no problems with the child. 132 00:09:56,900 --> 00:09:59,110 It's over, it's over. 133 00:10:05,860 --> 00:10:07,830 Do not leave me. 134 00:10:08,740 --> 00:10:10,140 Do not leave. 135 00:10:10,420 --> 00:10:11,900 You are with me. 136 00:10:12,960 --> 00:10:15,910 Do not leave me no matter what. 137 00:10:19,080 --> 00:10:20,950 I will not leave you either. 138 00:10:22,300 --> 00:10:24,010 I will never leave you. 139 00:10:28,250 --> 00:10:30,340 Dad just came. 140 00:10:34,910 --> 00:10:36,040 I... 141 00:10:36,980 --> 00:10:39,280 I did not want to notify you. 142 00:10:39,950 --> 00:10:42,240 Do not worry. No problem. 143 00:10:42,510 --> 00:10:44,650 Can you leave us for a moment? 144 00:10:45,210 --> 00:10:47,030 I... -Ece. 145 00:10:49,260 --> 00:10:53,340 What are the traces of your neck? How did you get them? 146 00:10:57,150 --> 00:10:58,750 Nothing happened. 147 00:10:59,650 --> 00:11:01,820 Nothing happened to my baby. 148 00:11:02,180 --> 00:11:05,130 This is the most important moment. - Who did it to you? 149 00:11:05,150 --> 00:11:07,060 Did you argue at school? 150 00:11:07,450 --> 00:11:09,540 Dad Yasin died. 151 00:11:11,450 --> 00:11:14,170 I made a mistake and went to his funeral. 152 00:11:14,380 --> 00:11:17,720 They noticed me and met, and then they started to pound. 153 00:11:17,850 --> 00:11:19,960 I did not know. 154 00:11:20,550 --> 00:11:24,680 He died during a quarrel with my mother. 155 00:11:26,910 --> 00:11:30,130 They blame us for that. They say we killed him. 156 00:11:30,350 --> 00:11:33,950 His mother and Selin were shouting at everyone. - Selin? 157 00:11:35,780 --> 00:11:38,000 Selin was also at the funeral? 158 00:11:46,550 --> 00:11:48,260 Mr. Hazım! 159 00:11:52,180 --> 00:11:55,880 Erdal, bring two people together and go to the home of this Yasin's bastard. 160 00:11:56,160 --> 00:11:58,270 Bring my daughter. 161 00:13:01,950 --> 00:13:04,350 "What did you see there? Can you tell me what you saw? 162 00:13:04,350 --> 00:13:07,820 "She was her beloved brother. What did they do when you saw them? " 163 00:13:17,250 --> 00:13:18,580 No. 164 00:13:19,450 --> 00:13:22,580 You can not sit there and wait. What is this? 165 00:13:41,040 --> 00:13:42,740 Sister Kerime? 166 00:13:46,110 --> 00:13:47,510 My God! 167 00:14:01,110 --> 00:14:03,480 "Everywhere! Everywhere are her photos! " 168 00:14:04,180 --> 00:14:06,380 "And an empty bottle of whiskey." 169 00:14:07,350 --> 00:14:10,640 "What should I think after seeing this? Tell me." 170 00:14:14,780 --> 00:14:15,820 Listen? 171 00:14:15,850 --> 00:14:17,460 Mr. Yağız, good morning. 172 00:14:17,480 --> 00:14:20,310 You did not call on Mrs. Hazan's pictures. 173 00:14:20,610 --> 00:14:23,810 We are waiting for your decision on the publication of promotional leaflets. 174 00:14:23,850 --> 00:14:25,690 Do you accept photos? 175 00:14:27,120 --> 00:14:29,860 I do not approve of these photos. Is it clear? 176 00:14:29,880 --> 00:14:32,030 You will start again. 177 00:14:32,350 --> 00:14:35,210 Everything to the trash! Did not work! Is it clear? 178 00:14:35,210 --> 00:14:36,660 Okay, Mr. Yağız. 179 00:14:43,050 --> 00:14:44,490 Everything to the trash. 180 00:14:49,410 --> 00:14:51,050 No, it will not work. 181 00:14:51,080 --> 00:14:54,740 It will not pass. Mr. Hazım will not agree in this life! 182 00:14:54,880 --> 00:14:56,250 It will not pass. 183 00:14:58,880 --> 00:15:00,780 Mom, what did you do? 184 00:15:01,910 --> 00:15:03,280 What did you do? 185 00:15:03,780 --> 00:15:05,520 What is your daughter? 186 00:15:05,550 --> 00:15:07,150 What happened? What is this look like? 187 00:15:07,180 --> 00:15:09,520 You came back from the battle? What happened? 188 00:15:09,550 --> 00:15:12,890 Did you cause Yasin's father, Mom ?! 189 00:15:18,190 --> 00:15:19,590 You saw everything! 190 00:15:19,650 --> 00:15:24,580 He died at your feet, at your feet. And you did not even say anything! 191 00:15:24,680 --> 00:15:28,940 You said nothing to me yesterday, as if nothing happened! 192 00:15:32,080 --> 00:15:33,110 Fine. 193 00:15:33,680 --> 00:15:35,520 You said everything you wanted. End. 194 00:15:35,550 --> 00:15:37,820 Now answer my question. 195 00:15:39,450 --> 00:15:40,580 What happened? 196 00:15:43,910 --> 00:15:46,010 Who did it to you? Sükriye did it to you! 197 00:15:46,730 --> 00:15:48,610 They all, Mom! 198 00:15:49,010 --> 00:15:50,420 EVERYBODY! 199 00:15:50,780 --> 00:15:54,410 Everyone who was at the funeral today attacked me! 200 00:15:55,410 --> 00:15:59,310 They called me a murderer! They screamed that I was the daughter of a murderer! 201 00:15:59,710 --> 00:16:00,760 I'm right... 202 00:16:01,250 --> 00:16:05,650 I'll break all the hands that touched you! 203 00:16:06,920 --> 00:16:08,470 I'll break! 204 00:16:09,100 --> 00:16:10,380 Go. 205 00:16:11,340 --> 00:16:13,060 Go and get your answer. 206 00:16:14,350 --> 00:16:18,010 There is no Rıfata! No my husband. 207 00:16:18,010 --> 00:16:21,150 How it hurts! 208 00:16:21,150 --> 00:16:24,710 Ah! "A man died!" Disappeared in a flash! 209 00:16:24,710 --> 00:16:26,880 You should not stop me. 210 00:16:26,880 --> 00:16:29,450 I should crush the head of this viper. 211 00:16:30,080 --> 00:16:33,550 Ah, mother and daughter buried my husband. 212 00:16:34,150 --> 00:16:35,880 I still can not understand. 213 00:16:35,910 --> 00:16:37,880 How dare she come here? 214 00:16:38,050 --> 00:16:41,550 Where the courage? What is obscene. 215 00:16:42,270 --> 00:16:45,560 You should not have taken her from my hands. You should not have taken it! 216 00:16:45,580 --> 00:16:48,710 I should give her what she deserves! 217 00:16:48,950 --> 00:16:53,960 Aunty Sükriye, I did not want to talk, but the girl had no idea. 218 00:16:57,700 --> 00:17:02,750 Maybe it's not a good place to discuss this now, but what if, God forbid, that would happen to this girl? 219 00:17:03,010 --> 00:17:04,680 It's not right. 220 00:17:05,870 --> 00:17:09,750 Oh my Rıfat has gone. He's gone! 221 00:17:10,580 --> 00:17:15,630 Ah, my children have been without a father! What should I do? My heart is gone! 222 00:17:16,350 --> 00:17:17,940 You Ozuz, right? 223 00:17:18,950 --> 00:17:20,330 Yes, Oğuz. 224 00:17:20,550 --> 00:17:22,750 Friend Yasina, Oğuz. 225 00:17:22,750 --> 00:17:24,880 We have not talked yet. 226 00:17:24,910 --> 00:17:27,630 But we are both friends in misery. 227 00:17:27,660 --> 00:17:33,320 We're both next to him when he's tough. We are on the same side. Know it. 228 00:17:39,850 --> 00:17:41,980 My page is clear. 229 00:17:42,010 --> 00:17:44,330 I'm on the same side as my brother. 230 00:17:44,350 --> 00:17:47,250 I do not care who is on my right and who on the left. 231 00:17:54,450 --> 00:17:56,300 Sorry, Mrs. Selin. 232 00:17:57,340 --> 00:17:58,860 Mr. Erdal? 233 00:17:59,050 --> 00:18:01,720 Your father is waiting for you. - What does it mean? 234 00:18:02,180 --> 00:18:04,650 Please do not make any problems. Please. 235 00:18:05,810 --> 00:18:07,210 Daughter? 236 00:18:08,280 --> 00:18:09,420 Nothing happened? 237 00:18:09,470 --> 00:18:12,240 No. I will go to the court for a few minutes, I will talk and I will come. 238 00:18:12,280 --> 00:18:13,580 Yes, dear. 239 00:18:14,010 --> 00:18:16,310 Good, kid. - Please. 240 00:18:16,550 --> 00:18:18,950 This girl is an angel! Angel! 241 00:18:22,980 --> 00:18:25,580 How dare you? How can you come here? 242 00:18:25,580 --> 00:18:27,980 How can you talk to me before these people? 243 00:18:28,010 --> 00:18:30,480 Mrs. Selin, please! - Excuse me? 244 00:18:30,480 --> 00:18:33,080 Your father is waiting for you at home! You must come with us! 245 00:18:33,080 --> 00:18:34,710 You command me? 246 00:18:34,950 --> 00:18:36,650 It's your father's order. 247 00:18:36,910 --> 00:18:38,790 He can not order me. I'm not driving. 248 00:18:38,810 --> 00:18:41,780 Friends, can you put Ms. Selin in the car? - What are you doing? 249 00:18:41,810 --> 00:18:43,980 What are you doing? What are you doing?! 250 00:18:44,210 --> 00:18:47,150 They take her by force! - My God! What did she do? 251 00:18:47,980 --> 00:18:50,980 You will pay for it! You'll see! 252 00:19:25,750 --> 00:19:28,080 Now the chauffeur will take you home. 253 00:19:28,110 --> 00:19:31,280 You will take your stuff and get here. 254 00:19:31,370 --> 00:19:33,040 Well? - Well. 255 00:19:36,480 --> 00:19:38,780 Mrs. Güzide, God can be proud of you! 256 00:19:38,780 --> 00:19:40,980 Your farewell was over. 257 00:19:40,980 --> 00:19:42,220 Good good. 258 00:19:42,250 --> 00:19:43,380 Go away. 259 00:19:48,750 --> 00:19:50,350 Hazim! 260 00:19:53,110 --> 00:19:55,110 Our new manager starts working today. 261 00:19:55,180 --> 00:19:58,200 She drove her things. You will know when he comes back. 262 00:19:59,890 --> 00:20:01,050 Hazim? 263 00:20:01,350 --> 00:20:02,750 What happened? 264 00:20:07,150 --> 00:20:11,930 I will not forget how you treated me! You will pay for it! Everybody! 265 00:20:12,980 --> 00:20:16,040 Open the door! Open the door! 266 00:20:16,390 --> 00:20:18,020 Open up, I said! 267 00:20:20,130 --> 00:20:21,700 Dad! 268 00:20:22,570 --> 00:20:23,760 Selin, what's going on ?! 269 00:20:23,790 --> 00:20:27,690 Do not dare send your people to bring me here by force! 270 00:20:27,720 --> 00:20:30,320 Go to your room immediately! - I'm not going anywhere! 271 00:20:30,350 --> 00:20:32,590 You can not treat me like that! 272 00:20:34,370 --> 00:20:38,130 But it is obvious by whom you treat me like that! 273 00:20:38,130 --> 00:20:40,690 Entering your daughter you are trying to please your wife. 274 00:20:40,720 --> 00:20:42,670 Shameless! 275 00:20:42,700 --> 00:20:45,210 I know you hired a lawyer for this hooligan! 276 00:20:45,230 --> 00:20:48,590 In addition, you are still in his neighborhood! - I do not believe my ears, Dad! 277 00:20:48,630 --> 00:20:52,990 Do you think this district does not fit my level? What neighborhood is your wife? 278 00:20:52,990 --> 00:20:56,210 What district is this flower? What is the beauty of this district ?! 279 00:20:56,210 --> 00:20:59,330 Do not you dare say more... - Or what?! 280 00:20:59,350 --> 00:21:01,100 It is hard to hear the truth ?! 281 00:21:01,100 --> 00:21:05,470 You think the boy from this district is not suitable for me, but you married a girl from the same area. 282 00:22:00,970 --> 00:22:02,770 Shut up her room! 283 00:22:48,650 --> 00:22:52,520 Open this door! Open the door! I said, open up! 284 00:22:52,520 --> 00:22:53,970 You can not shut me up! 285 00:22:53,970 --> 00:22:57,120 Open, open, open! 286 00:22:58,130 --> 00:23:00,530 Open this door... 287 00:23:06,120 --> 00:23:10,570 "There are pictures of her everywhere! What else? An empty bottle of whiskey! " 288 00:23:10,660 --> 00:23:13,660 "What should I think after seeing this? Tell me." 289 00:23:23,900 --> 00:23:26,300 I'm sorry, Auntie. - Halo, Yağız? 290 00:23:26,570 --> 00:23:30,410 Son, you must come here immediately. Immediately! 291 00:23:30,890 --> 00:23:31,920 What happened, Auntie? 292 00:23:31,950 --> 00:23:35,570 Synk, this woman was disturbed father and daughter. 293 00:23:37,210 --> 00:23:40,010 Your father does not see any of us anymore. 294 00:23:40,010 --> 00:23:43,690 This woman... This woman set your father against us all. 295 00:23:43,720 --> 00:23:47,480 I do not recognize your father. I do not recognize my own brother. 296 00:23:47,700 --> 00:23:49,280 Okay, but what happened, aunt? 297 00:23:49,300 --> 00:23:52,810 Your father slapped your sister. 298 00:23:53,970 --> 00:23:55,670 Okay, I'm going now. 299 00:24:00,830 --> 00:24:03,730 Sükriye, I will prepare and bring you dinner in the evening. 300 00:24:04,190 --> 00:24:07,190 May God be proud of you. No more. 301 00:24:15,170 --> 00:24:16,620 Sükriye! 302 00:24:16,820 --> 00:24:17,920 Wait wait. 303 00:24:17,950 --> 00:24:20,040 Wait, where are you going? 304 00:24:20,610 --> 00:24:22,760 How dare you come to me? 305 00:24:22,790 --> 00:24:25,330 Do you want to die like your shameless daughter? 306 00:24:25,350 --> 00:24:26,580 Sükriye. 307 00:24:26,600 --> 00:24:27,790 Listen. 308 00:24:27,980 --> 00:24:30,250 Control your hands and tongue. 309 00:24:30,280 --> 00:24:31,650 Sure? 310 00:24:31,990 --> 00:24:35,130 If you can not control yourself, I will arrange for you... 311 00:24:35,150 --> 00:24:37,750 I do not want to hurt you on the day of sadness. 312 00:24:37,750 --> 00:24:40,660 That's why I came! Here I am. Here, in front of you. 313 00:24:40,660 --> 00:24:44,720 You and your relatives will take what they want! 314 00:24:44,750 --> 00:24:46,550 I invite you! Come on! 315 00:24:47,770 --> 00:24:51,400 I did not cause your husband's death, can you hear me? 316 00:24:51,720 --> 00:24:54,580 Since you dare come here... 317 00:24:57,060 --> 00:25:00,700 So, with what's in your daughter's stomach, nothing happened. 318 00:25:05,290 --> 00:25:07,610 What did you say? What did you say? 319 00:25:08,570 --> 00:25:11,410 Come on, woman, come on. Go back to the door of your villa. 320 00:25:12,060 --> 00:25:14,670 To the one you forced to accept your daughter. 321 00:25:17,430 --> 00:25:19,450 Wash before his door. 322 00:25:28,070 --> 00:25:31,380 "Did you tell her something, daughter? Did you say? " 323 00:25:36,610 --> 00:25:38,510 She lied to me. 324 00:25:42,460 --> 00:25:44,550 Ece lied to me. 325 00:25:47,350 --> 00:25:49,170 She knows. 326 00:25:51,700 --> 00:25:53,050 He knows. 327 00:26:00,330 --> 00:26:03,840 We go back to the residence, ma'am? - Not to the residence. 328 00:26:03,860 --> 00:26:06,670 We're going to the hospital, fast! 329 00:26:06,700 --> 00:26:08,240 Of course he knows. 330 00:26:08,260 --> 00:26:09,680 She really knows. 331 00:26:09,680 --> 00:26:11,300 She lied to me. 332 00:26:23,720 --> 00:26:26,380 Are you here, daughter? - Sister Kerime, we need poro... 333 00:26:26,410 --> 00:26:28,260 You need help, Mrs. Kerime? 334 00:26:28,280 --> 00:26:30,150 No thanks. 335 00:26:30,350 --> 00:26:33,280 Hazan, help me. You wait downstairs. - I will wait by the door. 336 00:26:33,310 --> 00:26:34,560 Fine. 337 00:26:34,860 --> 00:26:38,370 Come on, daughter, come help me. I have to get it. 338 00:26:38,460 --> 00:26:40,650 Do not wait too long. 339 00:26:40,680 --> 00:26:42,550 What does it mean to collect? 340 00:26:42,570 --> 00:26:44,800 Is this man not an Egemen chauffeur? 341 00:26:44,830 --> 00:26:47,590 I got a job as a housewife. 342 00:26:47,820 --> 00:26:50,760 Now I will be staying there. 343 00:27:37,120 --> 00:27:38,070 I... 344 00:27:38,410 --> 00:27:41,500 I am very sorry that I became the cause of this situation. 345 00:27:43,550 --> 00:27:47,150 It's not your fault. It has nothing to do with you. 346 00:27:49,300 --> 00:27:52,270 For the first time in my life I hit my baby... 347 00:27:52,300 --> 00:27:53,580 Selin! 348 00:27:53,630 --> 00:27:56,130 Where is my sister? Speak fast! 349 00:27:59,480 --> 00:28:01,320 I came for you! 350 00:28:13,500 --> 00:28:14,190 Selin! 351 00:28:19,350 --> 00:28:21,110 Selin, I came. 352 00:28:24,550 --> 00:28:25,880 Selin, open the door. 353 00:28:25,880 --> 00:28:27,750 Brother, have not you gone yet? 354 00:28:27,770 --> 00:28:29,570 What are you doing here? Did you leave? 355 00:28:29,590 --> 00:28:31,210 Selin, open up. 356 00:28:32,860 --> 00:28:34,450 Why are you here? 357 00:28:35,210 --> 00:28:36,730 Where is the key? 358 00:28:36,750 --> 00:28:39,590 Mr. Yağız, the key is... 359 00:28:42,750 --> 00:28:44,700 The key is mine, son. 360 00:28:47,150 --> 00:28:48,930 Well. Can I take it? 361 00:28:49,030 --> 00:28:52,670 Dad, can I take the keys before I balance this door? 362 00:28:52,700 --> 00:28:55,570 I know what you did to my sister, I came to take her. 363 00:28:56,320 --> 00:29:00,430 You know what I did to your sister, but what she did did not know, did she? 364 00:29:01,550 --> 00:29:04,350 Perhaps I committed an unforgivable act, I agree. 365 00:29:04,370 --> 00:29:06,600 But I'm your father. 366 00:29:07,240 --> 00:29:09,670 And I will not let you open that door. 367 00:29:09,700 --> 00:29:12,940 You can not take your sister anywhere. This is her home. 368 00:29:12,970 --> 00:29:14,650 As well as yours. 369 00:29:14,680 --> 00:29:16,530 Do not you allow? 370 00:29:17,170 --> 00:29:18,420 Excellently! 371 00:29:18,570 --> 00:29:20,860 And you know what I do not allow? 372 00:29:20,880 --> 00:29:23,820 To a woman who hides behind you... 373 00:29:23,850 --> 00:29:26,920 Tired of my sister in her own house, especially with your hands. 374 00:29:26,950 --> 00:29:30,200 I do not let it and I will never let it. 375 00:29:31,080 --> 00:29:34,610 My daughter is suffering from her father's house, right? 376 00:29:34,820 --> 00:29:37,270 What are you accusing me? 377 00:29:37,930 --> 00:29:42,270 You can not even imagine what happened here and why this happened. 378 00:29:42,300 --> 00:29:44,270 Because you do not live in this house. 379 00:29:44,300 --> 00:29:50,030 But you judge everything from the outside without being present and not seeing the whole situation. All the more so it is merciless and unjust! 380 00:29:51,630 --> 00:29:52,550 Now go home. 381 00:29:52,550 --> 00:29:56,260 You will talk to your sister only when the time comes when we are all calming down. 382 00:29:57,320 --> 00:30:01,010 So I evaluate everything from outside without having any idea? 383 00:30:01,810 --> 00:30:04,500 Aunty, tell them to prepare my room. 384 00:30:08,060 --> 00:30:09,950 I'm not going anywhere. 385 00:30:29,510 --> 00:30:30,250 Fazilet? 386 00:30:30,510 --> 00:30:33,360 Where are you going? Why did not you open? - What happened? 387 00:30:33,380 --> 00:30:38,450 Listen, did my daughter come here? Did she make an abortion? She got rid of the baby? 388 00:30:40,650 --> 00:30:42,650 She got rid of the girl? - To be honest... 389 00:30:42,650 --> 00:30:44,950 Tell me the truth. Got rid of it or not? 390 00:30:44,950 --> 00:30:49,150 Your abnormal daughter came, she sat in the chair, we were about to start, 391 00:30:49,180 --> 00:30:51,090 she said she can not, can not, 392 00:30:51,110 --> 00:30:53,130 she started to scream, she cried, got up and left. 393 00:30:53,150 --> 00:30:55,210 Did not get rid of it? - No. 394 00:31:00,810 --> 00:31:02,430 So she could not. 395 00:31:04,300 --> 00:31:05,690 She could not. 396 00:31:07,370 --> 00:31:09,910 My daughter regretted this child. 397 00:31:10,750 --> 00:31:12,260 He regretted. 398 00:31:24,550 --> 00:31:26,670 Where's the castle? 399 00:31:26,950 --> 00:31:29,660 Wait, I'll help you, Sister Kerime. 400 00:31:29,810 --> 00:31:32,410 Your hands tremble with excitement. 401 00:31:33,310 --> 00:31:37,230 This excitement is certainly not due to the fact that you will meet your mother in the villa? 402 00:31:38,060 --> 00:31:41,080 I'll go now. The driver waits long near the house. 403 00:31:41,110 --> 00:31:44,750 Is my mom arranging this job at the villa? It was a suprise? 404 00:31:44,920 --> 00:31:47,760 You did not tell me you were looking for work with accommodation. 405 00:31:47,790 --> 00:31:49,550 It just happened. 406 00:31:49,720 --> 00:31:52,220 You can say that your mom arranged this job. 407 00:31:52,250 --> 00:31:53,720 You can stay in my room. 408 00:31:53,750 --> 00:31:56,590 My house is your house. Be calm, daughter. 409 00:31:56,610 --> 00:31:58,780 Come on, stop here. 410 00:32:02,410 --> 00:32:05,080 I will call you. - Say hello to my mother. 411 00:32:11,180 --> 00:32:14,650 What do you want from these guys? God, I'm going crazy. 412 00:32:14,680 --> 00:32:16,750 What do you want from these people? 413 00:32:32,250 --> 00:32:34,530 Nice work, Cesur. - Thank you, sir. 414 00:32:34,550 --> 00:32:35,400 What happened? 415 00:32:35,430 --> 00:32:38,050 I came to take you to the mansion. 416 00:32:48,150 --> 00:32:49,480 Good day. 417 00:32:49,680 --> 00:32:51,790 I'm starting work in your mansion. 418 00:32:51,980 --> 00:32:54,190 I will be an elderly maid there. 419 00:32:55,490 --> 00:32:56,710 Of course. 420 00:32:57,180 --> 00:33:00,560 My father's mother can not be a housekeeper, right? 421 00:33:00,810 --> 00:33:03,280 I think I should wish you good luck. 422 00:33:03,310 --> 00:33:04,650 Will be fine, son. 423 00:33:04,670 --> 00:33:06,390 Everything will go well. 424 00:33:06,860 --> 00:33:10,680 Are you coming back to the villa? You will come back? 425 00:33:11,290 --> 00:33:12,410 So... 426 00:33:12,440 --> 00:33:16,450 Are you going to the villa now, and Hazan will stay at home alone? 427 00:33:16,690 --> 00:33:18,020 Yes. 428 00:33:19,880 --> 00:33:21,970 Will you please do me a favor? 429 00:33:34,030 --> 00:33:35,680 Do not be sad. 430 00:33:37,350 --> 00:33:39,010 Do not be sad, my baby. 431 00:33:41,660 --> 00:33:43,610 Your mom is used to it. 432 00:33:44,810 --> 00:33:48,180 Your mother has grown accustomed to seeing where she would not see her hatred. 433 00:33:49,210 --> 00:33:51,130 Do not be sad. 434 00:34:35,750 --> 00:34:37,080 Being a mother is difficult. 435 00:34:39,190 --> 00:34:41,600 Mother can not hurt her child. 436 00:34:43,810 --> 00:34:45,500 You could not. 437 00:34:54,710 --> 00:34:56,080 You could not. 438 00:34:58,680 --> 00:35:01,990 So you married a man who could be your father. 439 00:35:02,450 --> 00:35:04,240 That's why you said "yes". 440 00:35:06,280 --> 00:35:07,760 Yes, daughter? 441 00:35:09,230 --> 00:35:13,580 Why did not you tell me? Why did not you tell me? 442 00:35:13,810 --> 00:35:16,130 Why did you hide it from your mom? Why? 443 00:35:16,150 --> 00:35:17,820 Why did you do that? 444 00:35:21,880 --> 00:35:24,850 I will not give birth to a new "bird of happiness", Mom. 445 00:35:26,370 --> 00:35:28,020 Can you hear me? 446 00:35:29,080 --> 00:35:32,050 My child will not be your new "bird of happiness". 447 00:35:32,890 --> 00:35:34,890 And it will never happen. 448 00:35:36,410 --> 00:35:38,090 You used me. 449 00:35:38,940 --> 00:35:41,650 But I will never let you use it. 450 00:35:49,380 --> 00:35:50,810 You said Sükriye. 451 00:35:52,180 --> 00:35:53,450 She also knows. 452 00:35:53,850 --> 00:35:55,320 What happens now? 453 00:35:55,880 --> 00:35:57,870 And if she tells her son? 454 00:35:58,210 --> 00:36:00,050 Or else to someone else? 455 00:36:00,080 --> 00:36:01,610 To somebody else? 456 00:36:02,450 --> 00:36:04,250 If he tells his son? 457 00:36:06,580 --> 00:36:08,060 Do not be afraid, mom. 458 00:36:08,710 --> 00:36:10,290 Why are you scared? 459 00:36:10,780 --> 00:36:14,950 Even if I beg the woman, even if I fall to her knees, she will not tell anyone. 460 00:36:16,510 --> 00:36:18,100 You know why? 461 00:36:20,350 --> 00:36:22,080 Because I'm a daughter of a viper. 462 00:36:24,010 --> 00:36:27,710 She does not want a grandson from the daughter of a viper. 463 00:36:28,710 --> 00:36:30,390 So do not be afraid. 464 00:36:31,410 --> 00:36:33,880 This woman will remain silent until death. 465 00:36:33,910 --> 00:36:35,540 Do not be afraid. 466 00:37:26,580 --> 00:37:28,700 Thank you God for coming home. 467 00:37:28,980 --> 00:37:33,450 For some reason you were not with us, but you are with us now. 468 00:37:33,560 --> 00:37:35,520 We really need you. 469 00:37:35,950 --> 00:37:39,230 We are only missing Sinan. 470 00:37:42,910 --> 00:37:45,050 He does not even answer the phone. 471 00:37:45,080 --> 00:37:47,010 Gökhan also does not answer. 472 00:37:47,050 --> 00:37:51,620 But your relationship with him is completely different. He can not refuse you. 473 00:37:51,650 --> 00:37:54,170 You can bring him back home. 474 00:37:55,740 --> 00:37:57,790 Something happened between you? 475 00:38:00,850 --> 00:38:03,280 Mr. Yağız, the room is ready. - Thank you. 476 00:38:03,490 --> 00:38:05,600 Auntie, a little rest. 477 00:38:20,650 --> 00:38:23,310 "Everywhere! Everywhere are her photos! " 478 00:38:23,480 --> 00:38:25,850 "What else? An empty bottle of whiskey! " 479 00:38:26,180 --> 00:38:29,580 "What should I think after seeing this? Tell me." 480 00:38:36,210 --> 00:38:38,300 What can you say? 481 00:39:02,080 --> 00:39:04,550 "Do you remember the day your father sent you to Amerik?" 482 00:39:05,150 --> 00:39:07,350 "Do you remember what I did for you not to leave?" 483 00:39:08,360 --> 00:39:10,860 "I jumped off the roof of the residence." 484 00:39:11,150 --> 00:39:14,380 "I was eight years old. Three fractures, two operations. " 485 00:39:14,650 --> 00:39:15,910 "But that was not enough." 486 00:39:16,810 --> 00:39:18,740 "I could not stop my father." 487 00:39:18,880 --> 00:39:21,050 "He sent you to America anyway." 488 00:39:37,010 --> 00:39:38,310 It is your brother. 489 00:39:41,010 --> 00:39:42,220 Brother. 490 00:39:44,860 --> 00:39:49,440 A brother, who did not leave, jumped off the roof. 491 00:39:59,480 --> 00:40:02,570 Even your own daughter does not care about your tears. 492 00:40:02,680 --> 00:40:05,230 She does not even regret it. 493 00:40:12,310 --> 00:40:14,900 And you will not be sorry for yourself, Fazilet. 494 00:40:15,360 --> 00:40:17,140 You will not be. 495 00:40:17,960 --> 00:40:20,500 Take a handful, go on. Stand on your feet. 496 00:40:22,160 --> 00:40:26,830 Now you can start a war not one but two lives. 497 00:40:37,630 --> 00:40:40,790 You have missed me here yet. Now we are in the set. 498 00:40:55,480 --> 00:40:56,970 It is impossible. 499 00:40:58,760 --> 00:41:00,280 Impossible! 500 00:41:00,730 --> 00:41:04,050 I will not hear from you "hello", Mrs. Fazilet? 501 00:41:12,060 --> 00:41:21,600 Listen, I do not know how and where you found this witch Güzide, but since you got involved in this game, it looks like you're crazy. 502 00:41:22,200 --> 00:41:25,250 Did you lose your mind? You are not normal! 503 00:41:25,610 --> 00:41:27,780 Still with the luggage she came, look at her! 504 00:41:27,800 --> 00:41:32,010 Girl, if Mr. Hazım sees you, he will catch your hand and throw you into the street! 505 00:41:32,030 --> 00:41:34,010 How dare you come here ?! 506 00:41:34,030 --> 00:41:36,300 Why did you trust that you came here? 507 00:41:36,700 --> 00:41:42,100 I trusted you and why you trust me, Fazilet. 508 00:41:44,430 --> 00:41:45,330 You... 509 00:41:45,830 --> 00:41:48,700 What are you doing here?! 510 00:41:48,830 --> 00:41:51,780 Mr. Hazım... "Why did you bring this woman here?" 511 00:41:51,800 --> 00:41:53,380 How dare you! 512 00:41:53,400 --> 00:41:55,930 I did everything you want. What else do you want ?! 513 00:41:55,960 --> 00:41:58,760 I did not bring this woman here! Your sister brought her here! 514 00:41:58,760 --> 00:42:01,880 Your sister hired her as a new maid! Please! 515 00:42:01,900 --> 00:42:04,100 Mr. Hazım, let's talk in private. 516 00:42:04,130 --> 00:42:06,970 Mr. Hazım, please do not trust this woman. 517 00:42:07,000 --> 00:42:10,460 Look, I can not even stop this woman! She has bad intentions. 518 00:42:10,460 --> 00:42:13,970 Mr. Hazım, I say the last time, let's talk in private. 519 00:42:14,000 --> 00:42:18,200 Mr. Hazım, this woman wants to fool you, why do not you understand? 520 00:42:19,800 --> 00:42:21,130 Please follow me. 521 00:42:24,430 --> 00:42:26,760 You can not hire this woman in this house! 522 00:42:26,780 --> 00:42:28,090 Shut up! 523 00:42:42,700 --> 00:42:44,730 You broke our deal. 524 00:42:44,760 --> 00:42:47,660 This woman has me in hand, because you all told her. 525 00:42:47,660 --> 00:42:50,730 And now Güzide was involved in this. 526 00:42:50,760 --> 00:42:56,160 I do not know what game you started playing, but I will not let you continue. 527 00:42:56,160 --> 00:42:58,770 This game, as you called it, is Fazilet. 528 00:42:58,800 --> 00:43:04,660 I do not know what kind of intentions and what plays out, but that woman who both of us cheated is not my kin. 529 00:43:04,900 --> 00:43:06,510 Not your relatives? 530 00:43:06,530 --> 00:43:08,610 Yes, it is not my kin. 531 00:43:08,630 --> 00:43:11,240 I tell you that I also got myself to play games, Mr. Hazım. 532 00:43:11,260 --> 00:43:16,400 Somehow linked the facts and now plays on both of us. 533 00:43:16,700 --> 00:43:20,320 She knows nothing of my past or my son. 534 00:43:20,760 --> 00:43:22,440 And now, Mr. Hazım... 535 00:43:22,460 --> 00:43:26,820 If you let me stay here, I will be silent. 536 00:43:27,500 --> 00:43:31,700 I will not harm you or your children in any way. 537 00:43:31,730 --> 00:43:36,590 Especially after so many years I have not come here to overturn your child's life upside down. 538 00:43:36,700 --> 00:43:37,930 I will keep silent. 539 00:43:37,960 --> 00:43:40,950 And I'll take the gun from the woman's hands. 540 00:43:41,930 --> 00:43:50,100 But if you will not allow me to stay here, I will not be silent, Mr. Hazım. 541 00:43:50,280 --> 00:43:54,490 Even if you take my soul away, you will not be able to silence me. 542 00:43:55,560 --> 00:43:58,040 So I trust you? 543 00:43:59,630 --> 00:44:03,190 On the one hand Fazilet, on the other hand me. 544 00:44:03,670 --> 00:44:06,780 You will decide who will trust you. 545 00:44:20,400 --> 00:44:22,840 It's impossible, Mr. Hazım! Impossible! 546 00:44:22,860 --> 00:44:25,410 You can not let that happen! 547 00:44:25,430 --> 00:44:29,790 You can not trust this woman and let her stay in this house! Excluded! 548 00:44:31,330 --> 00:44:34,900 Why do not you want your relative in this house, Mrs. Fazilet? 549 00:44:34,930 --> 00:44:36,920 Are you afraid of her? 550 00:44:37,100 --> 00:44:39,110 Why are you afraid of her? 551 00:44:40,160 --> 00:44:42,390 Because it's not your relative? 552 00:44:42,600 --> 00:44:45,720 Or maybe you would pick up a gun from your hands? 553 00:44:47,300 --> 00:44:50,390 That's enough, Mrs. Fazilet. Please take a handful. 554 00:44:50,500 --> 00:44:54,670 You got a gun out of a hand and my patience has its limits, right? 555 00:45:14,900 --> 00:45:16,490 He is right. 556 00:45:17,460 --> 00:45:19,340 This man tells the truth. 557 00:45:19,360 --> 00:45:21,950 You can not pull the trigger with two hands. 558 00:45:22,200 --> 00:45:24,570 He is right. 559 00:45:52,200 --> 00:45:57,630 Oh, Mrs. Kerime, when we see her like that I'm thankful to God. 560 00:46:00,700 --> 00:46:02,530 And it will be. 561 00:46:02,560 --> 00:46:06,400 Take off this pajamas and wear something normal. Come to the table. 562 00:46:06,630 --> 00:46:07,840 Come. 563 00:46:07,860 --> 00:46:10,200 Listen, you carry life! Life! 564 00:46:10,230 --> 00:46:12,860 You should eat for the good of the child. Come. 565 00:46:12,860 --> 00:46:17,840 Okay, I said I'll eat in the room. "Daughter, will you eat now in the room?" 566 00:46:18,260 --> 00:46:22,460 Your father and your daughter have quarreled and you will not go out of your room to confirm your guilt. 567 00:46:22,460 --> 00:46:23,900 Get up! Come on, baby. 568 00:46:23,900 --> 00:46:27,200 No matter whether I sit at the table or not, they all say what they think. 569 00:46:27,230 --> 00:46:28,460 Daughter. 570 00:46:28,700 --> 00:46:31,730 Look, this table is the throne of this house. 571 00:46:31,730 --> 00:46:34,180 You can not escape from him. 572 00:46:37,400 --> 00:46:38,670 Ece. 573 00:46:40,260 --> 00:46:42,620 You carry a baby in your stomach. 574 00:46:42,660 --> 00:46:44,930 Baby will change everything. 575 00:46:44,960 --> 00:46:48,600 You should now fight for your place at the table more than ever! 576 00:46:48,600 --> 00:46:51,400 Come on, get up! Get up! 577 00:46:58,960 --> 00:47:01,560 Ah, Ece, ah! 578 00:47:10,230 --> 00:47:14,130 Ah! They took all the weapons that were in your mother's hands. 579 00:47:26,400 --> 00:47:28,340 You know what you have to do. 580 00:47:28,360 --> 00:47:34,060 You know what you have to do. You know what you have to do. 581 00:47:34,200 --> 00:47:35,660 Selin? 582 00:47:37,060 --> 00:47:38,580 All right? 583 00:47:39,730 --> 00:47:41,740 You gave me a bodyguard, what? 584 00:47:43,000 --> 00:47:44,960 Selin, let's talk. 585 00:47:44,960 --> 00:47:48,900 Listen, your brother is enough. If someone says something, I'll take you immediately. 586 00:47:48,900 --> 00:47:51,130 Where will you take me? To America? 587 00:47:51,130 --> 00:47:55,060 Forget about America! America does not have! I'm here for you! - It's all empty words! 588 00:47:55,260 --> 00:47:58,490 You, my father's son, you are same liar like him. 589 00:47:59,230 --> 00:48:00,930 Exit. Get out! 590 00:48:01,230 --> 00:48:03,240 Get out! I close the door! Get out! 591 00:48:03,260 --> 00:48:07,260 I close the door! I close the door! 592 00:48:10,260 --> 00:48:15,830 She threw Yağıza out of the door, still giving up on going to America with her humor. 593 00:48:15,930 --> 00:48:17,050 Humorki? 594 00:48:17,330 --> 00:48:18,900 What kind of humor, Yasemin? 595 00:48:18,930 --> 00:48:21,380 My father gave her a cheek in her face! Cheek! 596 00:48:21,400 --> 00:48:23,010 What am I doing here? 597 00:48:23,030 --> 00:48:25,110 I should go and catch him by the throat. 598 00:48:25,130 --> 00:48:26,430 Calm down, okay, calm down. 599 00:48:26,460 --> 00:48:28,860 How can I calm myself down, Yasemin ?! How can I calm myself down? 600 00:48:28,860 --> 00:48:31,580 I am her oldest brother! And brother to them all! 601 00:48:31,600 --> 00:48:34,600 I have to do something more besides sit here and torture myself. 602 00:48:34,630 --> 00:48:38,530 Okay, you'll do it. But you will do it in the right way and at the right time. 603 00:48:38,900 --> 00:48:42,330 You will not take revenge on Selin's cheek if you now quarrel with your father. 604 00:48:43,260 --> 00:48:45,580 Now go and sit at the table, okay? 605 00:48:45,600 --> 00:48:48,430 At the right time you will take the right step. Do not forget about it. 606 00:49:03,010 --> 00:49:04,800 Nermin, give me the phone. 607 00:49:07,200 --> 00:49:09,640 Listen? - Give me the phone. I'll call you. 608 00:49:27,630 --> 00:49:28,380 Hello? 609 00:49:28,400 --> 00:49:30,460 Hello, Aunt Sükriye. It's me, Selin. 610 00:49:30,460 --> 00:49:33,430 Selin, daughter? Praise God! We were very worried! 611 00:49:33,430 --> 00:49:36,670 I called several times, but you had your phone off. 612 00:49:36,830 --> 00:49:39,840 I'm down, my daughter, we're lost. 613 00:49:39,860 --> 00:49:45,300 Your father's lawyer called you, resigned from work, will no longer defend my son. 614 00:49:45,460 --> 00:49:47,570 Nothing will happen to your son. 615 00:49:47,600 --> 00:49:49,800 We start from the beginning. 616 00:49:49,830 --> 00:49:52,360 Wait for the news from me. - Okay, my daughter. 617 00:49:57,230 --> 00:49:58,550 Nermin! 618 00:50:03,930 --> 00:50:06,420 You must do me a great favor. 619 00:50:33,560 --> 00:50:37,180 Mr. Hazım, why did not your wife come? Is sick? 620 00:50:37,630 --> 00:50:39,280 It hurts her head. 621 00:50:41,960 --> 00:50:43,530 Head. 622 00:50:44,060 --> 00:50:46,580 Of course, he is experiencing it. 623 00:50:57,200 --> 00:50:58,520 I did not ask. 624 00:50:58,630 --> 00:51:00,860 I did not ask and I made a mistake. 625 00:51:03,160 --> 00:51:04,820 Consider. 626 00:51:04,930 --> 00:51:06,970 How can they have a relationship? 627 00:51:31,600 --> 00:51:33,080 Bon Appetit. 628 00:51:34,160 --> 00:51:36,080 Welcome! 629 00:51:37,060 --> 00:51:38,720 You? 630 00:51:44,430 --> 00:51:46,610 You know Mrs. Kerime? 631 00:51:47,660 --> 00:51:50,440 Are you sure you're a lady, Mrs. Fazilet? 632 00:51:54,930 --> 00:51:57,130 No, she's not my guest. 633 00:51:57,160 --> 00:51:58,640 Mrs. Kerime. 634 00:51:59,000 --> 00:52:01,090 He is a new maid. 635 00:52:02,030 --> 00:52:04,640 Today is my first day. 636 00:52:04,660 --> 00:52:06,910 Since then... - Mrs. Kerime. 637 00:52:07,100 --> 00:52:08,810 You can leave now. 638 00:52:15,130 --> 00:52:16,480 Bon Appetit. 639 00:52:17,960 --> 00:52:19,700 Who hired her? 640 00:52:19,730 --> 00:52:22,510 Do you have a problem with Mrs Kerime, Yağız? 641 00:52:22,530 --> 00:52:29,360 I have no problem. But from what I remember, my father had a problem with the accident... 642 00:52:31,000 --> 00:52:32,800 What do you mean by accident? 643 00:52:33,160 --> 00:52:34,840 What's the accident? 644 00:52:35,160 --> 00:52:38,840 You owe it to yourself to work for an accident? 645 00:52:38,860 --> 00:52:42,180 Your aunt hired this lady. 646 00:52:42,930 --> 00:52:44,280 Moment. 647 00:52:45,830 --> 00:52:52,560 The woman you hit was a relative of Mrs Fazilet, and Mrs Güzide hired her? 648 00:52:55,830 --> 00:52:57,810 I now have a fumble in my head. 649 00:52:59,830 --> 00:53:01,880 I'll see what Mrs. Kerime does. 650 00:53:02,130 --> 00:53:04,080 I keep thinking about her. 651 00:53:04,100 --> 00:53:07,590 In the end, we are all family, right? 652 00:53:17,730 --> 00:53:24,060 God, when I finally got here, do not take me from my baby's door. 653 00:53:27,330 --> 00:53:30,510 Do not refuse prayers for something that is not going to happen, Mrs. Kerime! 654 00:53:37,530 --> 00:53:39,760 Indeed, the world is small. 655 00:53:40,230 --> 00:53:46,030 You hit Mrs. Kerime, and it was Mrs. Fazilet's relative and you hired her, Mrs. Güzide. 656 00:53:46,030 --> 00:53:48,240 Really very interesting choice. 657 00:53:52,800 --> 00:53:54,170 Bon Appetit. 658 00:53:58,560 --> 00:54:01,880 It seems that Mrs Güzide did not know about the accident. I do not think he feels good about it. 659 00:54:01,900 --> 00:54:04,270 You were right, baby. 660 00:54:04,830 --> 00:54:09,460 Bravo. Let's forget about everything and talk about the staff. 661 00:54:10,200 --> 00:54:11,670 Gökhan is right. 662 00:54:11,700 --> 00:54:13,760 We all know what happened today with Selin. 663 00:54:13,760 --> 00:54:17,550 Staff should not be the subject of today's dinner. 664 00:54:20,030 --> 00:54:22,460 You're right, Dad. Let's do it. 665 00:54:25,530 --> 00:54:30,300 Let's talk about a father who slapped his daughter. What do you think? 666 00:54:40,530 --> 00:54:42,440 You trapped me. 667 00:54:42,600 --> 00:54:44,420 Why did you do that? 668 00:54:44,900 --> 00:54:46,470 What did you think? 669 00:54:46,500 --> 00:54:52,060 Did you think you would be giving your kid a hand when you were sitting in the villa, day and night? What did you think? 670 00:54:52,060 --> 00:54:59,330 Sure! You were about to wrap your little son around a little finger, and I came and threw your plans, did not you? 671 00:55:00,830 --> 00:55:05,060 What plans have you crossed over? Who did you cross? 672 00:55:05,060 --> 00:55:10,130 All I have at the end of the language, Kerime. Do not upset me, or I will destroy you all. 673 00:55:10,160 --> 00:55:11,320 Come on, destroy! 674 00:55:11,340 --> 00:55:13,390 Go and tell everyone what you know! 675 00:55:13,410 --> 00:55:16,360 You will see what happens when I accuse you of slander. 676 00:55:21,740 --> 00:55:25,170 I did not come here to destroy two innocent lives. 677 00:55:25,380 --> 00:55:26,890 I'm a mother! Mother! 678 00:55:26,920 --> 00:55:28,600 Understand?! Mother. 679 00:55:29,050 --> 00:55:32,250 I am a mother who has suffered from the day she was born. 680 00:55:32,270 --> 00:55:35,280 If necessary, I will suffer further. 681 00:55:35,300 --> 00:55:38,410 I do not care who it is. 682 00:55:38,430 --> 00:55:40,110 Both are close to me now. 683 00:55:40,140 --> 00:55:43,200 I see them and I can smell them. 684 00:55:43,230 --> 00:55:47,230 For me it is enough. I will not let them fall into your hands, Fazilet. 685 00:55:49,230 --> 00:55:53,610 So we as mothers do not stand on the same side, dear Kerime? 686 00:55:53,610 --> 00:55:56,500 I have never been on your side, Fazilet. 687 00:55:56,500 --> 00:55:58,430 You cheated me. Come. 688 00:55:58,560 --> 00:55:59,340 On the battlefield. 689 00:55:59,360 --> 00:56:01,810 Come on, go and tell everyone what you know. 690 00:56:01,980 --> 00:56:04,300 Your word against mine. 691 00:56:04,320 --> 00:56:07,640 I'll crush you with my reproach. 692 00:56:07,670 --> 00:56:11,950 If this affair touches your children, we will see if your daughter will have enough strength to help you. 693 00:56:12,430 --> 00:56:13,690 Well. 694 00:56:14,620 --> 00:56:16,780 Let it be, Mrs. Kerime. 695 00:56:16,810 --> 00:56:20,840 But I will not forget that we are both mothers. 696 00:56:21,210 --> 00:56:23,480 And I have advice for you. 697 00:56:23,720 --> 00:56:25,830 Do not forget about it either. 698 00:56:29,740 --> 00:56:32,100 Do not forget that you are a mother. 699 00:56:42,630 --> 00:56:44,950 Did you also lose appetite? 700 00:56:47,610 --> 00:56:51,430 Did your behavior result from ignorance of the accident? 701 00:56:54,740 --> 00:56:57,630 You do not know what she did, Mrs. Güzide. 702 00:56:57,650 --> 00:57:02,720 You made a mistake and it's the one from which there is no retreat. 703 00:57:02,870 --> 00:57:05,050 You will regret it. 704 00:57:05,070 --> 00:57:09,680 But as they say, there is no use for crying over spilled milk. 705 00:57:09,700 --> 00:57:11,230 There is no. 706 00:57:25,610 --> 00:57:27,700 Please, Mrs. Güzide. 707 00:57:29,210 --> 00:57:31,600 I did not know you had a baby. 708 00:57:34,360 --> 00:57:38,050 By accident I overheard a conversation with Mrs. Fazilet. 709 00:57:38,450 --> 00:57:42,120 You talked about being mothers. 710 00:57:43,920 --> 00:57:45,200 This... 711 00:57:45,810 --> 00:57:46,560 ...Yes. 712 00:57:46,560 --> 00:57:48,700 This thing does not interest me at all. 713 00:57:48,700 --> 00:57:53,610 The topic that interests me is the accident. 714 00:57:54,030 --> 00:57:56,500 You did not mention it to me. 715 00:57:56,520 --> 00:58:00,480 You did not say my brother hit you. 716 00:58:01,300 --> 00:58:04,450 You're right. I was scared, Mrs. Güzide. 717 00:58:04,470 --> 00:58:06,300 Please forgive my ignorance. 718 00:58:06,300 --> 00:58:10,790 I was afraid you would not accept me for work. 719 00:58:10,810 --> 00:58:14,380 Mrs. Güzide, I really need this job. 720 00:58:14,410 --> 00:58:18,720 I do not want to have secrets between employees and me. 721 00:58:18,850 --> 00:58:21,640 You know why I hired you. 722 00:58:21,760 --> 00:58:24,190 Your job is not only to work in this house. 723 00:58:24,210 --> 00:58:27,800 I hired you as a weapon against this woman. 724 00:58:27,850 --> 00:58:29,130 Do not forget it. 725 00:58:29,160 --> 00:58:31,930 Let this be the first and last time. 726 00:58:31,960 --> 00:58:34,880 I do not want any more secrets. Well? 727 00:58:34,900 --> 00:58:36,650 Okay, ma'am. 728 00:59:01,580 --> 00:59:03,860 As if it was many years ago. 729 00:59:05,960 --> 00:59:08,290 I wanted to believe you so much. 730 00:59:09,230 --> 00:59:11,500 I was so scared to trust you. 731 00:59:12,500 --> 00:59:14,990 I trust you so much to be afraid. 732 00:59:16,470 --> 00:59:18,970 I lived with this fear. 733 00:59:22,380 --> 00:59:24,280 I lived and what happened? 734 00:59:24,610 --> 00:59:25,820 Liar. 735 00:59:27,980 --> 00:59:29,900 You broke my heart. 736 00:59:30,960 --> 00:59:32,800 You have destroyed my dreams. 737 00:59:35,010 --> 00:59:37,280 I thought you were staying at my side. 738 00:59:39,870 --> 00:59:43,610 But it turned out that you approached to take a step back. 739 00:59:49,480 --> 00:59:51,700 I'm going to take you, Sinan. 740 00:59:56,120 --> 01:00:01,820 As long as my stupid heart does not overwhelm you, I'll walk you, Sinan. 741 01:03:30,470 --> 01:03:32,340 Good morning, Hazan. 742 01:03:39,490 --> 01:03:41,310 "Good morning." 743 01:03:54,160 --> 01:03:55,470 What is this? 744 01:04:17,920 --> 01:04:19,540 "Smile." 745 01:04:26,430 --> 01:04:28,190 Sister Kerime? 746 01:04:35,520 --> 01:04:37,300 "You dumped the quilt at night." 747 01:04:37,320 --> 01:04:38,670 "Drink it." 748 01:04:40,010 --> 01:04:41,490 How is it? 749 01:04:58,850 --> 01:05:00,330 Sinan... 750 01:05:10,430 --> 01:05:12,790 Sinan, listen to me! 751 01:05:13,660 --> 01:05:16,710 Mrs. Hazan, I came to take you to the recording. 752 01:05:17,660 --> 01:05:20,090 Sorry, please excuse me. 753 01:05:20,960 --> 01:05:23,550 You have to wait a bit for me. 754 01:05:23,960 --> 01:05:28,140 Please come in. Breakfast is ready, please have a good meal. 755 01:05:37,130 --> 01:05:38,760 Stubborn. 756 01:05:41,700 --> 01:05:43,630 I invite you. Please help yourself. 757 01:05:43,660 --> 01:05:46,020 I'll just take it and come back, okay? 758 01:05:52,960 --> 01:05:54,970 He walked into the house. 759 01:05:55,230 --> 01:05:57,670 He really came home. 760 01:06:02,500 --> 01:06:07,340 Add olive oil to the salad and tomatoes.  - Well, sister of Kerime. 761 01:06:08,000 --> 01:06:10,870 In what form do Mr. Yağız like to eat eggs? 762 01:06:11,510 --> 01:06:17,370 Mr. Yağız likes to drink only coffee for breakfast, nothing to eat. 763 01:06:30,300 --> 01:06:33,610 Dear Hazan, good morning, soul. 764 01:06:33,630 --> 01:06:36,370 Are you missing me? 765 01:06:37,730 --> 01:06:40,740 Sister Kermie, Sinan entered the house. 766 01:06:40,760 --> 01:06:44,080 I wonder if you have something to do with it? - Really? 767 01:06:44,100 --> 01:06:46,580 I really do not know anything about it. 768 01:06:46,730 --> 01:06:50,860 The windows were closed. And the castle was not broken. You did not give him a key, did you? 769 01:06:50,960 --> 01:06:56,410 Soul, I'm at work now. I will call once my change is over. 770 01:06:56,430 --> 01:06:58,510 Kisses. - But... 771 01:07:03,900 --> 01:07:06,850 What was she talking to Hazan? 772 01:07:11,030 --> 01:07:13,510 What is this woman doing? 773 01:07:21,230 --> 01:07:23,500 Mom? - Mom, right? 774 01:07:23,500 --> 01:07:27,730 A mother you do not call and you do not ask. Yes. What happened, daughter? You called in the morning. 775 01:07:27,900 --> 01:07:32,330 Did you dream of Kerime? What is the intimacy that when you open your eyes you call Kerime? 776 01:07:32,430 --> 01:07:35,030 God, God. Is not that my relatives? 777 01:07:35,030 --> 01:07:38,310 Do not live in her home? Why should not I be close to her? 778 01:07:38,960 --> 01:07:42,560 You even took her to the villa. I see you were tired of it. 779 01:07:42,660 --> 01:07:45,570 I'm tired of you, villa and Kerime. 780 01:07:45,600 --> 01:07:49,280 What happened? You seemed so determined. 781 01:07:49,300 --> 01:07:51,010 And what? Did you find? 782 01:07:51,030 --> 01:07:52,410 Look at her. 783 01:07:52,430 --> 01:07:53,830 Have you argued? 784 01:07:54,260 --> 01:07:56,080 Am i surprised No. 785 01:07:56,100 --> 01:08:00,100 Mom, look, there is something strange about this woman and her being a relative. 786 01:08:00,100 --> 01:08:02,510 I know that, okay? I'm not a fool. 787 01:08:02,530 --> 01:08:07,240 And now I see what it's all about. - Look, I was tired of your: "I know what it is." 788 01:08:07,260 --> 01:08:09,900 God, let's rent a house right away. 789 01:08:10,160 --> 01:08:13,800 Have not you been the face of Egemen cosmetics? You're sitting in some hole! 790 01:08:13,800 --> 01:08:16,310 I will decide where and how long I will live, clear? 791 01:08:16,330 --> 01:08:20,830 And if you want me to listen to you, you tell me all about this woman. 792 01:08:21,240 --> 01:08:24,110 You may start with this story that this woman is our relative. 793 01:08:24,140 --> 01:08:25,740 I'm sorry, mommy. 794 01:08:31,930 --> 01:08:34,860 Only that was missing now everything is in place. 795 01:08:37,330 --> 01:08:39,290 I know your secret. 796 01:08:39,430 --> 01:08:43,900 I will find out what and why you are hiding and what you want from the two. 797 01:08:46,100 --> 01:08:50,160 Listen, they say that because of the lack of an official wedding did not organize a wedding. 798 01:08:50,800 --> 01:08:53,870 They even published photos. 799 01:08:55,400 --> 01:08:56,930 What happened? 800 01:08:56,960 --> 01:08:58,970 What are you whispering about? 801 01:08:59,800 --> 01:09:03,010 It looks like the new housekeeper does not pay attention to you. And what is going on? 802 01:09:03,030 --> 01:09:04,430 No breakfast. 803 01:09:04,430 --> 01:09:07,530 God bless, we are very happy with the new housekeeper. 804 01:09:07,530 --> 01:09:10,210 Really? Take her home. 805 01:09:10,260 --> 01:09:13,430 And how do you like the new manager, Mrs. Fazilet? 806 01:09:13,630 --> 01:09:16,280 Ah, it's your relative, is not it? - What are you! 807 01:09:16,300 --> 01:09:20,020 What do I care about a new housekeeper and what do you care about my relative? 808 01:09:20,040 --> 01:09:24,600 Actually, you are right. You're tired problems, wedding and so on... 809 01:09:24,630 --> 01:09:26,830 What are you talking about, girl? What wedding? 810 01:09:26,830 --> 01:09:30,930 I really did not want to show you not to upset, but... 811 01:09:31,220 --> 01:09:32,460 Look. 812 01:09:33,460 --> 01:09:35,120 See what they wrote. 813 01:09:35,600 --> 01:09:38,000 There is nothing they would not write about the wedding. 814 01:09:38,000 --> 01:09:40,250 Even photos posted. 815 01:09:40,660 --> 01:09:44,690 And because they were not married, they scorned them terribly. 816 01:09:45,500 --> 01:09:47,480 Enough, just take it. 817 01:09:51,000 --> 01:09:54,050 You gave your daughter and you thought that after all, Mrs. Fazilet? 818 01:10:13,100 --> 01:10:14,620 Good day. 819 01:10:17,900 --> 01:10:20,110 You do not even want to look at me. 820 01:10:22,200 --> 01:10:25,410 But please listen to what I have to say to you. 821 01:10:27,200 --> 01:10:30,300 For the first time in my life I raised my hand for my baby. 822 01:10:31,360 --> 01:10:33,990 And it was the most disgraceful act of my life. 823 01:10:34,430 --> 01:10:36,140 Really, dad? 824 01:10:37,430 --> 01:10:42,920 You are angry with me, but I am also angry with you despite your mistake. 825 01:10:44,100 --> 01:10:48,360 Not for what I have to say or for the sharp words. 826 01:10:49,060 --> 01:10:52,430 I'm mad at you because you hurt yourself. 827 01:10:54,800 --> 01:11:04,160 Everything that happened here yesterday, the situation is not suitable for any of us, we do not deserve it. 828 01:11:11,130 --> 01:11:13,510 We need time, daughter. 829 01:11:14,560 --> 01:11:19,610 We need time to forgive you, and I will regain your faith in you. 830 01:11:20,200 --> 01:11:24,410 And until then, I will live like a prisoner, without money, without a phone, right? 831 01:11:25,260 --> 01:11:29,120 You must also see and understand your mistakes, daughter. 832 01:11:30,200 --> 01:11:31,430 Further. 833 01:11:31,560 --> 01:11:33,580 Take the first step. 834 01:11:33,600 --> 01:11:35,990 Come and have breakfast with us, okay? 835 01:11:36,260 --> 01:11:38,590 Please, well, daughter. 836 01:11:58,660 --> 01:12:00,910 Listen, you're angry with me, I understand. 837 01:12:01,230 --> 01:12:03,940 In principle, I do not have much to say to you. 838 01:12:05,030 --> 01:12:10,390 But one thing I can tell you for sure. I will never leave you halfway. 839 01:12:16,860 --> 01:12:18,800 Excluded that there will be no weddings. 840 01:12:18,830 --> 01:12:21,760 Well, the subject is closed, we will not talk about it anymore. End. 841 01:12:21,760 --> 01:12:23,110 This wedding will take place. 842 01:12:23,130 --> 01:12:26,700 What do you think? Do you think it's that easy? 843 01:12:26,730 --> 01:12:33,730 It's a lot of preparation, invitations, sweets. For example, we do not know where we are going to wed, what dress you will wear. 844 01:12:33,730 --> 01:12:37,050 Have you thought about the wedding dress? You can not do this in a rush, excluded. 845 01:12:37,830 --> 01:12:41,160 Nobody cares about this wedding except you, Mom. I'm not interested either. 846 01:12:41,160 --> 01:12:44,060 Look at her, no one cares, and her more. 847 01:12:44,060 --> 01:12:49,060 Daughter, do you think you would talk to me like that if you knew what this wedding really meant? 848 01:12:49,130 --> 01:12:54,960 Daughter, do you think I want to have a wedding to entertain? 849 01:12:54,960 --> 01:12:56,900 Do you have a reason? 850 01:12:57,200 --> 01:13:01,930 They say that great Hazı Egemen married young a girl, not a wedding. 851 01:13:01,930 --> 01:13:06,200 I did not say it. Look who said it. I'll show you. 852 01:13:06,560 --> 01:13:07,810 Look. 853 01:13:08,260 --> 01:13:09,900 Look, you see, daughter? 854 01:13:10,160 --> 01:13:12,400 What they did not write here... 855 01:13:12,400 --> 01:13:14,860 One more thing. If you do not close your mouth, they will talk even more. 856 01:13:14,890 --> 01:13:17,680 Look, you see this picture? 857 01:13:17,960 --> 01:13:20,330 Do you know they've taken pictures of you? 858 01:13:20,450 --> 01:13:21,640 No. 859 01:13:21,760 --> 01:13:23,660 And she does not want a wedding... 860 01:13:42,000 --> 01:13:46,460 Sinan. Get this phone, do not get me mad. 861 01:13:46,460 --> 01:13:48,980 Do not upset me, pick up at once! 862 01:13:49,000 --> 01:13:51,940 At home there is a tense atmosphere. My father was in trouble with Selin. 863 01:13:51,960 --> 01:13:54,360 I beg your pardon. 864 01:13:54,830 --> 01:13:56,770 They quarreled... 865 01:13:58,230 --> 01:14:01,800 Good day. - Selin, how good to see you here. 866 01:14:02,930 --> 01:14:05,300 We'll talk later, come here. 867 01:14:17,900 --> 01:14:20,180 Mrs Fazilet. - Come here. 868 01:14:20,300 --> 01:14:23,710 Will not the young lady go down for breakfast? 869 01:14:30,130 --> 01:14:31,690 Good day. 870 01:14:34,130 --> 01:14:39,280 But it seems to me that you do not have a good day, dear. Wait, let me guess. You have certainly read the news. 871 01:14:42,830 --> 01:14:44,930 Yasemin, come on. 872 01:14:54,130 --> 01:14:55,820 Bon Appetit. 873 01:15:06,150 --> 01:15:08,010 Good day. 874 01:15:13,500 --> 01:15:15,100 Good day. 875 01:15:17,350 --> 01:15:18,840 Bon Appetit. 876 01:15:44,700 --> 01:15:49,670 Mr. Hazım, we will go with Ece to see the wedding dresses. 877 01:15:51,050 --> 01:15:56,000 Please come with us, you can advise what fit and what not. 878 01:15:56,850 --> 01:16:01,320 The wedding is not our priority, Mrs. Fazilet. 879 01:16:03,140 --> 01:16:04,900 Why? 880 01:16:11,720 --> 01:16:17,160 I mean... it does not look good if there is a lot of time between the wedding and the wedding. 881 01:16:17,540 --> 01:16:19,190 So I've heard. 882 01:16:19,210 --> 01:16:21,890 In that case, I make my wedding wishes. 883 01:16:30,630 --> 01:16:32,940 This wedding... 884 01:16:32,940 --> 01:16:34,220 Ece. 885 01:16:34,450 --> 01:16:36,490 Will we talk about it later? 886 01:16:36,520 --> 01:16:40,040 But time is running out. And we did not even start preparing. 887 01:16:40,650 --> 01:16:43,940 If we drag it... 888 01:16:48,030 --> 01:16:50,020 With your permission. 889 01:17:17,410 --> 01:17:19,590 Would you like to hear me ?! 890 01:17:19,960 --> 01:17:21,650 Mr. Hazım! 891 01:17:24,960 --> 01:17:30,500 Ece, how can you discuss a wedding with my children? 892 01:17:30,720 --> 01:17:34,890 After all, what happened, where did this insist on getting married? 893 01:17:40,450 --> 01:17:44,230 I tell you, this girl will not agree to anything less lavish than the palace. 894 01:17:44,700 --> 01:17:45,800 He deserved it. 895 01:17:45,830 --> 01:17:47,270 My father deserved it. 896 01:17:47,270 --> 01:17:52,430 He deserved the wedding, for forty days and nights. We should already congratulate you. 897 01:17:53,850 --> 01:17:56,670 I'm full. I'm going to the company. 898 01:17:57,300 --> 01:17:58,740 I'll walk you. 899 01:18:06,500 --> 01:18:09,450 I'll go too. - Selin, you stay. 900 01:18:10,180 --> 01:18:13,580 Brother, do not be afraid. In the garden there is a prison boundary. 901 01:18:13,700 --> 01:18:15,490 I can not annoy my father. 902 01:18:15,520 --> 01:18:17,080 See you later. 903 01:18:20,140 --> 01:18:25,630 You're right, I should not have insisted on getting married, but... - Ece, I do not understand. 904 01:18:25,650 --> 01:18:29,270 I thought we both agree on this. - We agreed. 905 01:18:29,810 --> 01:18:34,460 Until people started aggressively attacking us, yes, we agreed. 906 01:18:38,900 --> 01:18:40,360 Look. 907 01:18:40,900 --> 01:18:42,980 It's news only from today. 908 01:18:42,980 --> 01:18:45,200 We are in all magazines. 909 01:18:45,230 --> 01:18:48,200 There are no insults I would not hear at school. 910 01:18:48,230 --> 01:18:54,320 All my friends, magazines, the Internet are discussing our relationship. 911 01:18:55,810 --> 01:19:01,340 People think you're ashamed of me. They even started to slander. 912 01:19:01,450 --> 01:19:04,390 They say I'm a minor and that is why there was no wedding. 913 01:19:05,160 --> 01:19:10,540 Look, I would never force you to go to a wedding. You reached for me. 914 01:19:10,650 --> 01:19:15,410 Our marriage is not as filthy and disgraceful as they represent. 915 01:19:15,740 --> 01:19:20,180 We do not deserve insults just because there is a big difference between us. 916 01:19:21,700 --> 01:19:25,890 If it is so important to you, if it would be better for you... 917 01:19:27,230 --> 01:19:32,250 ... then, we will arrange a wedding for the ones in the garden. 918 01:19:35,670 --> 01:19:37,290 Thank you. 919 01:20:09,780 --> 01:20:11,450 Mr. Yağız. 920 01:20:12,410 --> 01:20:14,050 Do not worry. 921 01:20:14,070 --> 01:20:16,900 The situation with the sister will resolve with time. 922 01:20:17,320 --> 01:20:18,720 You came back. 923 01:20:18,920 --> 01:20:21,620 It would be nice if Sinan came back too. 924 01:20:22,940 --> 01:20:25,170 Do not worry, right? 925 01:20:25,340 --> 01:20:29,050 Your father's madness with this woman will soon be over. 926 01:20:29,070 --> 01:20:33,730 In this world there is only true love - love for your children. 927 01:20:33,760 --> 01:20:37,410 Madam, what is happening in this house is our problem, not yours. 928 01:20:37,430 --> 01:20:38,740 Thank you. 929 01:20:53,160 --> 01:20:55,490 Now we will go to the salon of wedding dresses. 930 01:20:55,520 --> 01:20:59,500 We choose the most beautiful and most expensive wedding dress. 931 01:20:59,520 --> 01:21:04,460 Then we will solve the issue of invitations and sweets. That's all. 932 01:21:06,500 --> 01:21:10,340 Sorry, I accidentally heard your conversation. 933 01:21:10,470 --> 01:21:13,050 Ece, when it comes to wedding dresses... 934 01:21:13,050 --> 01:21:17,930 Sorry, Mrs. Fazilet, but I think your mother does not have a good taste in these matters. 935 01:21:18,140 --> 01:21:21,780 Therefore leave the organization of my wedding. 936 01:21:22,470 --> 01:21:24,800 Trust me, you will not regret it. 937 01:21:24,980 --> 01:21:28,190 Now let's go all together with my car. 938 01:21:30,850 --> 01:21:33,060 Ok I agree. 939 01:21:33,770 --> 01:21:35,470 Cool. 940 01:21:39,520 --> 01:21:43,300 What does she now combine? Hmm? 941 01:21:43,360 --> 01:21:46,470 Shame on you! Do not you know, my daughter, that she is not quite revered? 942 01:21:46,500 --> 01:21:49,550 So you forgot what you did? 943 01:21:49,720 --> 01:21:54,740 Go and tell her, "I'll go with her Mom, I will not get in your car. " 944 01:21:57,380 --> 01:22:00,020 Further. - We're going. 945 01:22:00,830 --> 01:22:02,310 Come on, Mom. 946 01:22:03,100 --> 01:22:04,280 Come. 947 01:22:04,430 --> 01:22:06,220 Mrs Fazilet. 948 01:22:06,300 --> 01:22:07,660 Further. 949 01:22:18,300 --> 01:22:21,520 Where were you? "I was at the back of the jewelers, Mrs. Selin. 950 01:22:21,520 --> 01:22:23,670 This is a very precious thing, it was not so easy to buy it. 951 01:22:23,670 --> 01:22:26,110 Załatwiłaś? - I got it, I got it. 952 01:22:26,140 --> 01:22:28,210 What about the rest? - Got it. 953 01:22:31,320 --> 01:22:33,170 All right, you can go. 954 01:22:37,450 --> 01:22:39,400 Well, Mr. Ayvaz. 955 01:22:39,430 --> 01:22:42,100 I have an unfinished business with you. 956 01:22:42,740 --> 01:22:48,560 I told them that this poor man was ill. I just got out of the hospital but they did not listen. 957 01:22:49,270 --> 01:22:56,500 They screamed what saliva brought to their tongue. Mother and daughter attacked your father. 958 01:22:59,740 --> 01:23:01,000 Ece? 959 01:23:02,000 --> 01:23:03,990 Was Ece there, Mom? 960 01:23:04,340 --> 01:23:07,230 Mother with daughter, son. They came together. 961 01:23:07,230 --> 01:23:09,530 Surrounded like a mountain! 962 01:23:09,560 --> 01:23:11,830 They united forces. 963 01:23:12,520 --> 01:23:15,480 Mom, stop, shut up. 964 01:23:15,870 --> 01:23:18,410 May God reward Selin. 965 01:23:18,470 --> 01:23:21,430 If not for her, we would be in even worse situation, son. 966 01:23:22,300 --> 01:23:26,720 She paid all her father's medical expenses. God knows everything. 967 01:23:26,720 --> 01:23:30,030 Thanks to it we have a full refrigerator every day. 968 01:23:30,050 --> 01:23:36,980 Anyone who saw her at the funeral, who saw him help, asked if it was my daughter-in-law. 969 01:23:37,660 --> 01:23:41,020 I said this girl is an angel, a real angel. 970 01:23:41,050 --> 01:23:49,010 Look, the first one has sold for the money, and the other one is able to give his money to you, son. 971 01:23:49,070 --> 01:23:53,410 Poor girl to save you She stood up against her father. 972 01:23:54,030 --> 01:24:00,430 God knows how much she helped us. We will never return this girl, son, never. 973 01:24:16,380 --> 01:24:17,840 Mom... 974 01:24:20,940 --> 01:24:23,100 Tell Selin... 975 01:24:31,210 --> 01:24:34,170 ... say I agree. 976 01:24:37,850 --> 01:24:40,490 What do you agree, my son? 977 01:24:47,450 --> 01:24:52,350 Let that money stay with you, think well. You know what to do. 978 01:24:56,630 --> 01:25:00,360 Ms. Selin, the woman who called yesterday called. 979 01:25:01,100 --> 01:25:02,520 Ciocia Sükriye? 980 01:25:02,540 --> 01:25:07,060 It's me, my daughter. I was at Yasin. I have a message for you. 981 01:25:07,300 --> 01:25:08,800 What he said? 982 01:25:11,070 --> 01:25:13,250 He says he's right. 983 01:25:22,930 --> 01:25:27,960 Man does not know what to look for, everything is so beautiful! - Yes, girls, we're starting. 984 01:25:28,600 --> 01:25:29,830 Welcome! 985 01:25:30,000 --> 01:25:32,360 Hey - Hi, Mrs. Yasemin. 986 01:25:48,470 --> 01:25:50,700 "You will wear a white dress." 987 01:25:51,150 --> 01:25:53,640 "Will very much suit my beloved." 988 01:25:59,460 --> 01:26:01,410 Beautiful. Ece! 989 01:26:01,700 --> 01:26:03,180 Ece! 990 01:26:03,900 --> 01:26:06,700 Ece, look. Look at these laces. Beautiful! 991 01:26:06,730 --> 01:26:08,830 Great. I like it very much. 992 01:26:08,860 --> 01:26:12,640 If we needed curtains, it would be right, right? 993 01:26:14,600 --> 01:26:16,640 Ece, let's go. 994 01:26:16,670 --> 01:26:17,930 Come. 995 01:26:18,500 --> 01:26:20,060 This is it. 996 01:26:20,400 --> 01:26:24,040 Brave but elegant. She laughed, but delicate. 997 01:26:26,400 --> 01:26:29,560 Beautiful. - ta? This is beautiful? 998 01:26:30,460 --> 01:26:34,630 What is beautiful here? Looks like Halime's nightgown. God Almighty! 999 01:26:34,630 --> 01:26:50,130 Wedding dress should be multilayer, covered with shiny stones or diamonds, and the train should pull on the ground. 1000 01:26:51,100 --> 01:26:58,100 Ece, daughter, was a princess who was dead, how was she called? 1001 01:26:58,730 --> 01:27:05,760 I was pregnant with you. When the princess died, I cried so much, oh how I cried! 1002 01:27:05,760 --> 01:27:07,930 This princess had a wedding dress with a long taeah, my God. 1003 01:27:07,930 --> 01:27:15,600 Her train stretched from the palace through all the streets. She looked beautiful, my daughter. 1004 01:27:16,200 --> 01:27:18,280 Dadala, Diana! 1005 01:27:18,460 --> 01:27:21,570 Lady Diana. - Yes! Lady Di... 1006 01:27:21,600 --> 01:27:23,280 Diana. Yes. 1007 01:27:23,300 --> 01:27:24,560 This lady Diana... 1008 01:27:24,560 --> 01:27:27,140 Ece, the trainers went out of fashion. 1009 01:27:27,160 --> 01:27:33,160 But if your mom wants something with the stones, we will not refuse her. In this way she will be able to pay homage to the deceased Duchess. 1010 01:27:33,160 --> 01:27:34,400 Yes. 1011 01:27:34,400 --> 01:27:36,900 Models with stones are in this part. - Do you have them? 1012 01:27:36,900 --> 01:27:38,410 We have. 1013 01:27:42,430 --> 01:27:44,020 What is this? 1014 01:27:45,560 --> 01:27:48,150 Like a jeweler! Just look! 1015 01:27:49,000 --> 01:27:51,000 Beautiful, beautiful, has a wonderful bottom. 1016 01:27:51,000 --> 01:27:52,980 You will look like a fairy. 1017 01:27:53,000 --> 01:27:54,160 No. 1018 01:27:54,500 --> 01:27:58,020 Very nice, but... is too dignified. 1019 01:27:58,900 --> 01:28:00,600 And very expensive. 1020 01:28:00,800 --> 01:28:04,260 I'm sorry I did not hear that. You go out for Hazıma Egemen. 1021 01:28:04,360 --> 01:28:09,300 No. So it will not. I will not pay enough money for something I'll put on one evening. 1022 01:28:09,330 --> 01:28:14,010 And besides, the wedding will take place in the mansion garden. It would be exaggerated. 1023 01:28:15,600 --> 01:28:19,580 If the wedding would take place in the garden, then yes, it would be an exaggeration. 1024 01:28:19,660 --> 01:28:24,590 But the place I think about is not behind those stones. 1025 01:28:24,730 --> 01:28:27,800 Will the wedding take place in the palace? "What palace?" 1026 01:28:27,800 --> 01:28:31,210 Hazım said about a small party in the garden near the house. 1027 01:28:32,100 --> 01:28:36,410 You will not make a show at a small party in the garden near the house, my dear. 1028 01:28:36,430 --> 01:28:39,820 Do not forget what the children of Hazıma Egemen told you. 1029 01:28:39,860 --> 01:28:42,960 What do we need? What do we want, Ece? 1030 01:28:43,430 --> 01:28:46,130 We must show our true strength! 1031 01:28:46,300 --> 01:28:52,830 All the whispers that come out of the mouth of these spoiled, sophisticated riches will be curtailed only when you show them your true power. 1032 01:28:55,730 --> 01:28:59,250 Ms. Ece will try on this dress, and I'll look around with her shoes. 1033 01:29:02,100 --> 01:29:03,470 Please. 1034 01:29:14,000 --> 01:29:14,880 Listen. 1035 01:29:14,900 --> 01:29:20,300 Mr. Yağız, we start recording, as you ordered. You're on the way, right? 1036 01:29:21,200 --> 01:29:23,410 You can start. 1037 01:29:23,600 --> 01:29:25,140 Will not you come? 1038 01:29:25,160 --> 01:29:27,970 Why should I come? Am i a photographer I do not understand. 1039 01:29:28,000 --> 01:29:31,300 That's... then I did not like you. 1040 01:29:31,560 --> 01:29:36,100 Because the pictures landed in the basket. Our photographer lost motivation. 1041 01:29:36,700 --> 01:29:38,870 We want you to wait. 1042 01:29:40,000 --> 01:29:42,030 Good good. I will come and pick. 1043 01:29:59,660 --> 01:30:01,160 Disgusting. 1044 01:30:01,730 --> 01:30:04,700 Mrs. Selin, I swear I've seen something like this in movies. 1045 01:30:04,730 --> 01:30:07,060 And in fact I see for the first time. 1046 01:30:07,200 --> 01:30:10,150 Do not drink anything at once. Do not hurt. 1047 01:30:10,660 --> 01:30:14,220 This will hurt you. Maybe you did not have to drink? 1048 01:30:14,760 --> 01:30:17,440 Mrs. Selin, and if you get sick? 1049 01:30:20,900 --> 01:30:23,860 I have to get rid of this home arrest. 1050 01:30:33,560 --> 01:30:35,660 Yes. Oh yes. 1051 01:30:55,860 --> 01:30:58,610 Yes, we can take a break. You will rest. 1052 01:31:00,730 --> 01:31:02,180 Yağız! 1053 01:31:03,360 --> 01:31:04,800 You are going out? 1054 01:31:04,830 --> 01:31:09,730 I just came. "If you come, then come, I'll give you coffee. 1055 01:31:09,730 --> 01:31:12,470 No thanks. - Come on! 1056 01:31:17,760 --> 01:31:20,050 Did you hear anything about Sister Kerime? 1057 01:31:20,860 --> 01:31:23,340 She started working at your residence. 1058 01:31:23,360 --> 01:31:24,850 I know. 1059 01:31:25,160 --> 01:31:28,140 I also returned to the residence for some time. 1060 01:31:28,160 --> 01:31:31,140 So you decided to go back to your family home before leaving for America? 1061 01:31:34,300 --> 01:31:38,280 AND? Sister Kerime was very excited about the new job. 1062 01:31:38,300 --> 01:31:41,140 How was her first day? Have you met? 1063 01:31:41,160 --> 01:31:43,070 She paid attention to you? 1064 01:31:43,100 --> 01:31:45,500 Should she pay attention to me? 1065 01:31:46,200 --> 01:31:48,800 No. I just asked. 1066 01:31:51,060 --> 01:31:55,900 Hazan, can you openly talk to me about this woman? 1067 01:31:58,260 --> 01:32:01,070 I think this woman is not our relatives. 1068 01:32:01,100 --> 01:32:03,740 As you did that evening. 1069 01:32:04,030 --> 01:32:06,730 I saw her for the first time. 1070 01:32:09,360 --> 01:32:11,740 She looked too surprised. 1071 01:32:12,330 --> 01:32:13,930 Now it's your turn. 1072 01:32:13,960 --> 01:32:16,010 What's your problem with this woman? 1073 01:32:16,030 --> 01:32:18,530 I do not know. But I'm sure he has a problem. 1074 01:32:23,500 --> 01:32:25,390 Oh my baby! 1075 01:32:26,400 --> 01:32:28,410 What about you, baby? 1076 01:32:33,000 --> 01:32:35,140 You're all hot! Has a fever! 1077 01:32:35,160 --> 01:32:38,330 I swear it has forty degrees of fever, Mrs. Güzide! 1078 01:32:38,360 --> 01:32:40,600 Bring me my phone. We'll call her father. 1079 01:32:40,600 --> 01:32:43,810 Not to the father. Not to the father. Do not call him. 1080 01:32:43,830 --> 01:32:46,840 Good good. Tell Rızie. 1081 01:32:46,860 --> 01:32:49,430 Let him immediately prepare the car, we will go to the hospital. 1082 01:32:49,460 --> 01:32:51,880 -God, girl!  - Okay, fine, Mrs. Güzide. - Faster, daughter. 1083 01:32:51,900 --> 01:32:54,400 Ah, my dear! Oh, my beautiful! 1084 01:32:54,430 --> 01:32:56,150 Oh, baby! 1085 01:33:09,560 --> 01:33:13,390 What is it, Mrs. Fazilet? Do not you like it? - No. 1086 01:33:13,630 --> 01:33:15,830 I do not look at the shoes. 1087 01:33:17,130 --> 01:33:18,990 I look at you. 1088 01:33:20,530 --> 01:33:22,570 And I think what happened? 1089 01:33:22,600 --> 01:33:24,110 I think. 1090 01:33:24,130 --> 01:33:27,470 You wanted to kill Ece yesterday. 1091 01:33:27,730 --> 01:33:33,270 What is it that makes you so valuable? I try to understand it. 1092 01:33:34,430 --> 01:33:37,500 Let's think what could happen? 1093 01:33:38,930 --> 01:33:40,340 I have! 1094 01:33:40,360 --> 01:33:45,230 My younger daughter was my little mother in law! 1095 01:33:46,700 --> 01:33:47,930 Listen. 1096 01:33:47,960 --> 01:33:53,630 Neither my younger daughter nor her wedding will be there for you entertainment! I will not allow it! 1097 01:33:54,230 --> 01:33:59,460 This is a very naive girl. He is very sensitive! She can forget everything about her. But I will never forget! 1098 01:33:59,700 --> 01:34:03,400 If I wrote something in my black book, I would never forget it. 1099 01:34:03,400 --> 01:34:06,610 I watch you. Do not forget about it. 1100 01:34:07,860 --> 01:34:09,670 Look, I'm... 1101 01:34:13,160 --> 01:34:14,790 Ece! 1102 01:34:18,500 --> 01:34:20,850 You became a princess! 1103 01:34:24,260 --> 01:34:26,610 This is the most expensive, is not it? 1104 01:34:26,630 --> 01:34:28,530 Exactly so, Mrs. Yasemin. 1105 01:34:35,330 --> 01:34:45,130 Dad, I did not want to talk to you at Selin, but we really have to talk about the wedding. 1106 01:34:45,600 --> 01:34:50,640 Gökhan, it will be asked to dinner in the circle of family members and our loved ones. 1107 01:34:50,660 --> 01:34:53,430 Do not overdo it, call it a wedding, please. 1108 01:34:54,210 --> 01:34:55,670 Enter. 1109 01:34:57,200 --> 01:35:02,980 Mr. Hazım, I'm very sorry to interrupt you, but they called from the bank. The card your wife uses exceeds the limit. 1110 01:35:03,260 --> 01:35:04,680 Crossed limit 1111 01:35:04,700 --> 01:35:07,920 I'll ask you out of curiosity. How far has she gone? 1112 01:35:09,060 --> 01:35:10,770 Yes, if so? 1113 01:35:18,600 --> 01:35:20,240 Not bad. 1114 01:35:23,560 --> 01:35:25,350 Will you approve? 1115 01:35:27,260 --> 01:35:29,740 I approve of course. Approved. 1116 01:35:35,330 --> 01:35:38,070 Wedding preparations started very quickly. 1117 01:35:40,200 --> 01:35:44,170 Just like you said, Dad. A little party in the family. 1118 01:35:48,900 --> 01:35:51,340 So that was why she was in the hospital. 1119 01:35:52,360 --> 01:35:53,970 Accident and your father. 1120 01:35:54,000 --> 01:35:56,100 I did not mention it at all. 1121 01:35:56,600 --> 01:35:58,410 But I can not explain it. 1122 01:35:58,430 --> 01:36:00,690 Explain what is not enough for you? 1123 01:36:01,660 --> 01:36:03,360 Well... 1124 01:36:04,130 --> 01:36:06,490 Erdal or how did he go there? I'm talking about it. 1125 01:36:06,730 --> 01:36:10,930 You could not have sent Erdal to this woman's house just because of an accident, right? 1126 01:36:10,960 --> 01:36:13,610 You still have something to hide from me. 1127 01:36:13,630 --> 01:36:15,960 There is something more important than an accident. 1128 01:36:17,030 --> 01:36:19,510 What do you think is more important? 1129 01:36:21,660 --> 01:36:24,010 You suddenly became interested in this woman. 1130 01:36:24,030 --> 01:36:28,460 So you're just excited and happy to work in a mansion, right? And that's all. 1131 01:36:30,860 --> 01:36:32,380 Hazan, I asked for something. 1132 01:36:32,400 --> 01:36:34,560 He's waiting for my reaction. 1133 01:36:38,700 --> 01:36:40,500 Thanks for the coffee. 1134 01:36:41,260 --> 01:36:42,810 After all, we talked. 1135 01:36:42,830 --> 01:36:44,160 Forget it. 1136 01:36:44,530 --> 01:36:46,600 Mrs. Hazan, please, we are already starting. 1137 01:36:46,630 --> 01:36:50,000 Brother said that you live in a residence. 1138 01:36:50,430 --> 01:36:53,880 I came back. You come too, Selin missed you. 1139 01:36:55,160 --> 01:36:58,290 Listen, you do not have to go out because I came. 1140 01:37:00,230 --> 01:37:02,610 And you did not have to leave her. 1141 01:37:22,360 --> 01:37:26,400 Yes, when it came to high temperature, but now the fever has fallen, everything is fine, do not worry. 1142 01:37:26,400 --> 01:37:29,630 Very good. - Despite all, I will prepare her painkillers. 1143 01:37:29,630 --> 01:37:32,900 And I give a drip. This will calm her down. 1144 01:37:49,930 --> 01:37:51,780 We will also do a blood test. 1145 01:37:51,800 --> 01:37:55,530 It's not about anything serious, we're going to do a blood test just to make you not nervous. 1146 01:38:00,630 --> 01:38:02,860 Taxi, stand up! Stop, stand, stand! 1147 01:38:08,730 --> 01:38:10,430 To Beykoz. 1148 01:38:10,460 --> 01:38:12,550 To the prison. - Of course, ma'am. 1149 01:38:22,730 --> 01:38:26,230 "Please, do not tell my father. I'll be back in an hour. " 1150 01:38:27,300 --> 01:38:29,700 What is it, daughter? What is it? 1151 01:38:32,630 --> 01:38:35,030 Mr. lawyer, can you do it in jail? 1152 01:38:35,070 --> 01:38:39,130 How can you get it done as soon as possible? - We will make an official engagement. 1153 01:38:39,130 --> 01:38:42,780 Then, when the prison administration approves, we will immediately go to the matter. - Well. 1154 01:38:42,800 --> 01:38:44,550 She came. 1155 01:38:47,930 --> 01:38:49,480 My daughter. 1156 01:38:49,700 --> 01:38:51,220 Hello. 1157 01:38:51,400 --> 01:38:53,190 You are a lawyer. 1158 01:38:55,630 --> 01:38:58,260 I do not have a lot of time. I have a proof of identity with me, let's go straight to the point. 1159 01:38:58,260 --> 01:38:59,680 Well please. 1160 01:38:59,700 --> 01:39:01,350 Let's go, daughter. 1161 01:39:11,760 --> 01:39:13,650 Did you see what I did? 1162 01:39:14,630 --> 01:39:16,810 And you know what I'm going to do? 1163 01:39:22,880 --> 01:39:24,950 You will change the lock. 1164 01:39:34,230 --> 01:39:35,970 Hello. 1165 01:39:44,100 --> 01:39:46,580 Did you see them looking at you? 1166 01:39:46,600 --> 01:39:49,310 Now you have become Ece Egemen. 1167 01:39:49,760 --> 01:39:52,090 Use, Fazilet, use. 1168 01:39:52,230 --> 01:39:54,630 Take the money of your son-in-law. 1169 01:39:54,660 --> 01:39:59,130 Once this rise will be your fall. - Now I will go with them. 1170 01:39:59,430 --> 01:40:03,410 After all, they will look at you, they are very curious, very much. 1171 01:40:06,860 --> 01:40:09,800 Careful that our purchases are not crippled. 1172 01:40:12,230 --> 01:40:13,900 We were too exaggerated. 1173 01:40:13,930 --> 01:40:17,550 The price of this wedding dress will make me dream at night. 1174 01:40:17,700 --> 01:40:19,640 Oh this is the place where we go to the wedding... 1175 01:40:19,660 --> 01:40:22,500 How many times will we talk about it, Ece? 1176 01:40:25,860 --> 01:40:34,130 Ece, by the way, talking about nightmares, my current help and advice I have had to be between us. 1177 01:40:34,430 --> 01:40:36,050 I do not understand. 1178 01:40:37,700 --> 01:40:41,200 I do not want Gökhan to know that you have my support. 1179 01:40:41,230 --> 01:40:44,130 You know we were on the brink of divorce. Only recently have we reconciled. 1180 01:40:44,130 --> 01:40:45,810 Okay, I will not say it. 1181 01:40:45,830 --> 01:40:50,190 I do not want your relationship with my husband to break through me. 1182 01:40:50,360 --> 01:40:52,110 You are so sweet. 1183 01:40:53,100 --> 01:40:54,960 Thank you very much. 1184 01:41:00,560 --> 01:41:03,740 Your husband came, tell him all the details. 1185 01:41:08,430 --> 01:41:10,210 Hello. 1186 01:41:10,930 --> 01:41:12,680 Thank you, Ece. 1187 01:41:14,760 --> 01:41:16,600 Something happened? 1188 01:41:17,830 --> 01:41:19,380 I'm a bit tired. 1189 01:41:19,400 --> 01:41:21,340 Well, then go and rest. 1190 01:41:21,360 --> 01:41:25,160 But first I have to tell you something. 1191 01:41:26,000 --> 01:41:28,150 We will talk later. 1192 01:41:38,160 --> 01:41:42,440 Just do not get angry. Come on, hang it up, do not mess up anything. 1193 01:41:46,230 --> 01:41:47,200 Come on. 1194 01:41:47,230 --> 01:41:50,520 Do not mix anything, girl! Come on, faster! 1195 01:41:50,930 --> 01:41:53,700 Mrs Ece is coming, she is very tired. 1196 01:41:53,730 --> 01:41:56,300 You can see how tired she was. 1197 01:41:56,300 --> 01:41:57,780 What did you say? 1198 01:41:57,800 --> 01:42:02,110 I did not hear it, repeat it louder. - No, Mrs. Fazilet, I was just hanging out. 1199 01:42:03,200 --> 01:42:05,340 Hurry up, come on. 1200 01:42:05,660 --> 01:42:10,570 Nermin, take my dresses and bring them quickly to my room, just do not get angry. 1201 01:42:10,600 --> 01:42:12,740 Everything is fine. 1202 01:42:12,760 --> 01:42:16,060 Come on, hurry! No more! Do not have fun anymore! Come on! 1203 01:42:16,060 --> 01:42:19,560 Oh, Supreme! Blah-blah-blah... 1204 01:42:21,700 --> 01:42:24,110 Stop, I'll shut up and you go. 1205 01:42:25,330 --> 01:42:27,080 Chatterbox. 1206 01:42:28,900 --> 01:42:31,570 What happened? Did you talk to your husband? 1207 01:42:31,600 --> 01:42:33,970 Did you tell him where we are having a wedding? 1208 01:42:34,330 --> 01:42:36,870 He was tired, I could not talk to him. 1209 01:42:37,560 --> 01:42:40,560 You are anxious. - We spent a lot of money, Mom. 1210 01:42:40,560 --> 01:42:44,100 Daughter, did I tell you to spend a ton? Money ?! Your daughter ordered you to spend it! 1211 01:42:44,100 --> 01:42:48,060 I told you not to go with her so you do not spend too much time with her. I told you not to keep the viper. 1212 01:42:48,060 --> 01:42:51,170 But I could not convince you, you did not listen to me. 1213 01:43:04,700 --> 01:43:06,740 Daughter, where are you? 1214 01:43:10,060 --> 01:43:12,040 Where are you, my child? 1215 01:43:25,800 --> 01:43:27,430 Yes, Hazım. 1216 01:43:27,660 --> 01:43:30,440 I wanted to talk to you. 1217 01:43:31,860 --> 01:43:34,170 Hazım, my dear, I wanted to talk to you, but... 1218 01:43:34,200 --> 01:43:37,470 ... it is no longer necessary. 1219 01:43:37,900 --> 01:43:42,030 We will talk to you personally when I come home. Okay, my dear, well, I'm hanging out. 1220 01:43:43,000 --> 01:43:46,230 Where were you?! You'll kill me with this worry about you. 1221 01:43:46,230 --> 01:43:47,700 Where were you?! 1222 01:43:47,730 --> 01:43:49,970 How could you fool me and run away, daughter ?! 1223 01:43:50,000 --> 01:43:54,160 Auntie, I'm very sorry. I'm really sorry. I met my friends to relieve myself. 1224 01:43:54,160 --> 01:43:56,930 Yes, I should have told you. 1225 01:43:56,960 --> 01:44:01,360 But I could not tell you because you would not let me by my father, I was afraid. 1226 01:44:05,600 --> 01:44:07,700 I'm very sorry. 1227 01:44:10,200 --> 01:44:12,580 Really, I'm very sorry. 1228 01:44:23,940 --> 01:44:28,960 Mr. Hazım, I hope the invitations are on the way. 1229 01:44:28,960 --> 01:44:30,530 Tomorrow. 1230 01:44:32,580 --> 01:44:35,210 No one will be on my side. 1231 01:44:37,140 --> 01:44:41,770 And you will certainly invite everyone to fall asleep. 1232 01:44:48,070 --> 01:44:49,780 Funny phrase. Funny. 1233 01:44:49,780 --> 01:44:51,400 "All will come down." 1234 01:44:51,430 --> 01:44:54,440 It made me laugh. - The first time you heard it? 1235 01:45:02,430 --> 01:45:03,830 Ece... 1236 01:45:04,230 --> 01:45:06,290 What is your wedding dress? 1237 01:45:08,430 --> 01:45:11,580 With lace or with stones?  I'm curious. 1238 01:45:20,540 --> 01:45:24,960 Mrs Yasemin's wedding dress...  - In my opinion, the wedding dress is too exaggerated. 1239 01:45:26,250 --> 01:45:29,270 The price will not move at all. 1240 01:45:32,940 --> 01:45:37,510 And I would like to move, but it would be better if I did not do it, no matter what. 1241 01:45:38,470 --> 01:45:41,430 I wanted it to be unique. 1242 01:45:41,430 --> 01:45:44,580 That's why I chose the one that I liked most. 1243 01:45:45,070 --> 01:45:47,880 Does that mean you have enough taste? 1244 01:45:50,900 --> 01:45:53,410 Mrs. Fazilet, no invitations were needed at all. 1245 01:45:53,410 --> 01:45:55,220 There will be many guests. 1246 01:45:55,250 --> 01:45:58,050 It will be a modest evening in the garden. 1247 01:45:59,450 --> 01:46:02,490 But there was little change, Mr. Hazım. 1248 01:46:08,270 --> 01:46:10,870 Something I decided... - What? 1249 01:46:11,700 --> 01:46:13,930 What did you decide, Ece? 1250 01:46:19,250 --> 01:46:25,140 I mean, I thought you had a wide circle of friends, so... 1251 01:46:25,140 --> 01:46:27,960 The wedding will take place in the palace, Mr. Hazım. 1252 01:46:41,810 --> 01:46:43,840 Come with me, Ece. 1253 01:47:03,050 --> 01:47:09,740 At the time when I decided to silence the subject of the wedding dress just because we did not understand, I learn about the wedding in the palace. 1254 01:47:10,670 --> 01:47:14,450 And I heard it from Yasemin in the presence of his children. 1255 01:47:14,520 --> 01:47:15,960 You are right. 1256 01:47:15,980 --> 01:47:17,350 I did not think. 1257 01:47:17,380 --> 01:47:20,630 Ece, do you realize what position you put me in? 1258 01:47:20,650 --> 01:47:25,310 Maybe our marriage is a fiction, but you are my wife. 1259 01:47:25,340 --> 01:47:29,560 You introduced me as a person who does not control your expenses. 1260 01:47:29,580 --> 01:47:34,000 I looked at everyone at the table like a man who had no idea of his own wedding. 1261 01:47:34,560 --> 01:47:36,050 Excuse me. 1262 01:47:36,070 --> 01:47:39,270 Let's leave it, but this ostentation is too much for me. 1263 01:47:39,300 --> 01:47:41,310 It does not suit us, Ece. 1264 01:47:41,650 --> 01:47:42,960 I... 1265 01:47:43,250 --> 01:47:45,010 I made you feel ashamed. 1266 01:47:45,030 --> 01:47:47,070 I did not foresee it. 1267 01:47:47,470 --> 01:47:51,850 Tomorrow I cancel all orders. And I will return the wedding dress. 1268 01:47:51,850 --> 01:47:53,920 Ece, is this child's play? 1269 01:47:53,980 --> 01:47:58,900 Besides, since the dress is bought and everything is organized, we can not cancel anything. 1270 01:47:58,900 --> 01:48:02,210 You see, our smallest step is a pretext for discussion! 1271 01:48:02,210 --> 01:48:05,600 We can not give a subject to people by canceling the ceremony. 1272 01:48:09,450 --> 01:48:10,930 Wedding... 1273 01:48:11,250 --> 01:48:14,920 It will be where you want it and how you want it. 1274 01:48:41,870 --> 01:48:43,390 What happened? 1275 01:48:43,410 --> 01:48:45,510 Why are you crying? 1276 01:48:46,380 --> 01:48:48,400 Your husband made you cry? 1277 01:48:50,230 --> 01:48:51,730 Yes. 1278 01:48:51,900 --> 01:48:53,640 What do you do? 1279 01:48:53,870 --> 01:48:55,850 Will you ask for clarification? 1280 01:48:55,870 --> 01:48:58,530 Will you say we did not do that? 1281 01:48:58,560 --> 01:49:02,030 Will you bargain again? What do you do? Come on, go and do it! 1282 01:49:02,030 --> 01:49:07,340 Go and demand explanations from your son-in-law! "If you want somebody to explain, go ahead and demand them from the red!" 1283 01:49:07,360 --> 01:49:10,820 You took everything to yourself to get her protect?! Can not you see that ?! 1284 01:49:10,850 --> 01:49:14,030 This woman has come to tell you constantly about the wedding! You do not understand this?! 1285 01:49:14,030 --> 01:49:15,340 I do not understand. 1286 01:49:15,360 --> 01:49:18,440 I do not understand. I do not understand. 1287 01:49:18,470 --> 01:49:21,510 Because I can not play the game! 1288 01:49:24,760 --> 01:49:28,340 You'll learn. You want it or not. 1289 01:49:29,630 --> 01:49:32,280 You will learn to play, daughter. 1290 01:49:33,500 --> 01:49:36,020 You have no choice. 1291 01:50:42,680 --> 01:50:44,610 You sleep. 1292 01:50:46,880 --> 01:50:49,470 And I'm dying every day, Hazan. 1293 01:50:52,750 --> 01:50:55,350 You see, you do not hear me again. 1294 01:50:55,950 --> 01:50:58,970 Every time you do not hear me... 1295 01:51:00,150 --> 01:51:03,050 ... when you do not see me... 1296 01:51:03,380 --> 01:51:05,240 ...quietly... 1297 01:51:05,480 --> 01:51:09,460 ... I'm dying on your eyes, Hazan. 1298 01:51:12,760 --> 01:51:15,670 But you know what happens next? 1299 01:51:16,380 --> 01:51:18,740 Just one look... 1300 01:51:18,810 --> 01:51:21,850 ... one unspoken word... 1301 01:51:23,410 --> 01:51:25,060 ... just like that night... 1302 01:51:25,080 --> 01:51:27,160 ... and I am born again. 1303 01:51:31,350 --> 01:51:33,830 It will always be, Hazan. 1304 01:51:35,010 --> 01:51:37,320 Until you come back to me... 1305 01:51:37,350 --> 01:51:40,370 ... I will die without you every day. 1306 01:51:41,050 --> 01:51:43,960 And I will be born again for you. 1307 01:51:44,380 --> 01:51:46,730 Because I know... 1308 01:51:47,450 --> 01:51:50,450 ... we have not died yet, Hazan. 1309 01:51:51,250 --> 01:51:53,730 I know. I know. 1310 01:53:39,450 --> 01:53:41,420 Be yourself. 1311 01:54:14,280 --> 01:54:16,520 She did not change the lock. 1312 01:54:16,550 --> 01:54:21,710 She did not change the lock, she would open the door and she would come to you like she used to. 1313 01:54:21,710 --> 01:54:26,080 You will turn away as if nothing has changed and you will see it. 1314 01:55:09,210 --> 01:55:11,190 Good morning! 1315 01:55:13,210 --> 01:55:14,650 Welcome brother. 1316 01:55:14,680 --> 01:55:16,050 Please. 1317 01:55:25,350 --> 01:55:27,680 Let it be a strong castle. 1318 01:55:30,780 --> 01:55:32,510 And very much. 1319 01:55:51,210 --> 01:55:54,360 I follow court proceedings by a lawyer, Ayvaz. 1320 01:55:54,380 --> 01:55:58,850 There is no reason to worry. You will go and tell the court what you know. 1321 01:56:00,380 --> 01:56:04,820 That's why I came. I came to say goodbye to you, Mr. Hazım. 1322 01:56:05,250 --> 01:56:06,790 Bid farewell? 1323 01:56:07,050 --> 01:56:09,490 I would like to ask for your permission. 1324 01:56:09,510 --> 01:56:15,670 I can no longer live away from my grandchildren. If you let me, I want to go to Germany in Germany. 1325 01:56:24,160 --> 01:56:26,660 3 days later 1326 01:56:33,610 --> 01:56:37,280 What are you doing with your daughter? My dear mom. 1327 01:56:37,310 --> 01:56:43,120 My dear mother met, bade out of her residence, and she herself brought me an invitation. 1328 01:56:43,280 --> 01:56:44,660 Hazan. 1329 01:56:44,780 --> 01:56:51,510 Listen, say what you want, think what you want, but you have to be at this wedding. 1330 01:56:51,610 --> 01:56:53,030 Never! 1331 01:56:53,280 --> 01:56:56,810 Did you hear? For nothing in the world I will not appear at this wedding! -Hazan, do not upset me! 1332 01:56:56,880 --> 01:56:59,650 Do not make me angry! You are her older sister. 1333 01:56:59,680 --> 01:57:04,280 Who else has she but mother and sister? Whom? She has no one but us! 1334 01:57:04,280 --> 01:57:07,590 You have to be there! - At the wedding ceremony no one invited me! 1335 01:57:08,010 --> 01:57:10,280 So now I am not. - Hazan, listen to me! 1336 01:57:10,280 --> 01:57:12,910 You listen to me! Am I a hypocrite? 1337 01:57:13,410 --> 01:57:17,770 Look at me! Can I go to this cursed wedding and dance there ?! 1338 01:57:18,760 --> 01:57:21,690 I will die sooner rather than go to the wedding. Understand? 1339 01:57:22,010 --> 01:57:24,650 I will die, but I will not come to the wedding. 1340 01:57:32,950 --> 01:57:34,870 I will not come to the wedding. 1341 01:57:35,180 --> 01:57:36,750 I will not come. 1342 01:57:45,750 --> 01:57:47,190 I... 1343 01:57:47,680 --> 01:57:50,510 ... I followed mom and I came here. 1344 01:57:59,450 --> 01:58:02,600 I came to invite my sister for a wedding. 1345 01:58:09,030 --> 01:58:11,820 Yasemin showed her style again. 1346 01:58:12,110 --> 01:58:15,850 Even if I did not know it was her, I would say that she chose Yasemin. 1347 01:58:15,880 --> 01:58:17,900 Late to understand what style. 1348 01:58:18,510 --> 01:58:19,630 That's all? 1349 01:58:19,650 --> 01:58:23,650 The only thing you can say about the invitations is that they are stylish? 1350 01:58:31,180 --> 01:58:33,740 I'll tell you before you ask. 1351 01:58:34,080 --> 01:58:35,730 Me and Yasemin will go. 1352 01:58:35,750 --> 01:58:39,480 Let's go, they are already married and the wedding does not matter. 1353 01:58:39,750 --> 01:58:44,060 It's not for the father, but for the prestige of the family. 1354 01:58:45,850 --> 01:58:48,580 I propose to go. - Prestige... 1355 01:58:49,710 --> 01:58:54,190 See, we lost this match. We lost when, behind this table, they legalized it without our knowledge. 1356 01:58:54,210 --> 01:58:56,650 Absence at this wedding will not give us anything. 1357 01:58:56,680 --> 01:59:02,150 But the presence will stop the conversations that circulate around our family. It will end it. 1358 01:59:02,150 --> 01:59:04,450 Yasemin trained you well. 1359 01:59:04,480 --> 01:59:06,820 Selin, stop talking silly. 1360 01:59:09,750 --> 01:59:11,320 Selin! 1361 01:59:12,350 --> 01:59:13,830 Sinan? 1362 01:59:14,050 --> 01:59:16,650 Where have you been for so many days, boy? 1363 01:59:17,150 --> 01:59:18,920 All right? 1364 01:59:18,950 --> 01:59:21,030 Fine. What's happening? 1365 01:59:29,850 --> 01:59:33,870 I am grateful for the fact that you brought Sinana here. 1366 01:59:34,380 --> 01:59:35,920 Aunt? 1367 01:59:37,080 --> 01:59:39,150 I was forced, my dear. 1368 01:59:40,310 --> 01:59:41,870 Sinan! 1369 01:59:45,380 --> 01:59:47,380 You are all here. 1370 01:59:47,550 --> 01:59:51,950 Because in the family we have to talk about tonight. 1371 01:59:54,080 --> 01:59:56,830 Everything we said in the past... 1372 01:59:56,950 --> 01:59:59,360 We can not reverse our words. 1373 01:59:59,610 --> 02:00:04,260 What I would not do, I can not get out of your heart that day when I drove you out of the mansion. 1374 02:00:06,470 --> 02:00:09,070 We were very upset, Sister. 1375 02:00:09,850 --> 02:00:12,890 We had a lot of pain. But know... 1376 02:00:13,280 --> 02:00:18,860 To what I heard from you, or what I did to you, did not hurt me like your absence, sister. 1377 02:00:22,010 --> 02:00:26,180 I miss you so much! I miss the time when we were sisters. 1378 02:00:26,380 --> 02:00:28,940 When I was your sister. 1379 02:00:31,350 --> 02:00:34,990 I know what you think about my marriage. - You do not know! 1380 02:00:35,010 --> 02:00:38,550 I can say what I want, and you will not know. 1381 02:00:39,250 --> 02:00:42,030 Because you can not feel what I do. 1382 02:00:42,480 --> 02:00:44,380 You are not a sister. 1383 02:00:44,410 --> 02:00:46,200 You can not feel it. 1384 02:00:48,250 --> 02:00:51,480 You brought your invitation. Let it fall below the ground! 1385 02:00:51,510 --> 02:00:54,990 I was supposed to see my sister as a graduate! 1386 02:00:55,010 --> 02:00:59,160 I had to take my sister's hand and take her to the university! 1387 02:01:00,810 --> 02:01:02,680 Wedding, look. 1388 02:01:02,750 --> 02:01:05,160 What was your wedding? 1389 02:01:05,610 --> 02:01:08,470 So your sister was going to marry you? 1390 02:01:08,750 --> 02:01:11,070 I was supposed to be with you. 1391 02:01:11,280 --> 02:01:15,450 At any time I was to hold your hand. 1392 02:01:16,310 --> 02:01:19,480 At the right time, with the right man. 1393 02:01:21,180 --> 02:01:24,390 As I promised my father! 1394 02:01:31,550 --> 02:01:39,680 I, as your sister, as your father, should not miss me one moment. 1395 02:01:42,350 --> 02:01:44,760 You should not cry with tears tainted with pain. 1396 02:01:44,780 --> 02:01:48,280 I was to walk you with tears of joy. 1397 02:01:49,310 --> 02:01:50,710 Sister. 1398 02:01:51,710 --> 02:01:56,140 Yes, maybe our tears were stained with pain, but... 1399 02:01:56,880 --> 02:02:04,410 Though my tears are stained, know that my eyes will be There was only one man in this crowd. 1400 02:02:06,310 --> 02:02:09,790 You can throw away this invitation thousands of times. You can tear them into thousands of pieces. 1401 02:02:09,810 --> 02:02:14,010 But my eyes, after all, will be directed at the door. They will look at the door all the time. 1402 02:02:15,310 --> 02:02:17,030 Sister. 1403 02:02:18,150 --> 02:02:19,970 Sis. 1404 02:02:20,980 --> 02:02:22,350 Listen. 1405 02:02:23,380 --> 02:02:32,780 If you will not be with me this evening, then I will admit that you will never again be with me. 1406 02:02:37,380 --> 02:02:39,050 Please. 1407 02:03:27,250 --> 02:03:30,570 Everything written here is not just about me. 1408 02:03:31,250 --> 02:03:32,930 This applies to us all. 1409 02:03:32,950 --> 02:03:35,770 That is why we should all let go. 1410 02:03:36,510 --> 02:03:41,360 Therefore, all of you, all my children must be with me. 1411 02:03:41,510 --> 02:03:43,390 You can feel what you want. 1412 02:03:43,410 --> 02:03:49,110 It is a matter of honor not only for your father, but for our family, the Egemen family! 1413 02:03:52,510 --> 02:04:00,450 I'm going to the company now. I will come with my wife for a wedding to save the honor of our family and be with you. 1414 02:04:01,610 --> 02:04:02,960 Dad. 1415 02:04:07,350 --> 02:04:08,810 Dad. 1416 02:04:11,650 --> 02:04:16,340 Although it is difficult for me, but I still wear that name. 1417 02:04:16,450 --> 02:04:20,770 That is why, from my respect for my name, I will also come today. 1418 02:04:21,010 --> 02:04:24,130 If you will, of course. If my punishment is over. 1419 02:04:24,150 --> 02:04:27,710 I want to go and prepare. Can I go to the hairdresser? 1420 02:04:27,980 --> 02:04:30,850 Of course, you can go, daughter. I trust you. 1421 02:04:35,810 --> 02:04:37,370 Thank you. 1422 02:04:46,080 --> 02:04:49,310 Yes, you have heard your sister and your brother. 1423 02:04:49,610 --> 02:04:54,160 We are all forced to unite tonight with this gossip. 1424 02:04:54,380 --> 02:04:58,710 And we have to show everyone that we are a real family. 1425 02:05:00,410 --> 02:05:02,680 A real family. 1426 02:05:18,880 --> 02:05:21,010 I'm waiting for you in the garden. 1427 02:05:31,110 --> 02:05:32,630 Son. 1428 02:05:33,080 --> 02:05:34,640 Is waiting for me. 1429 02:05:42,210 --> 02:05:44,230 Mom, I do not understand. 1430 02:05:44,250 --> 02:05:46,480 Does the brother in an hour need to be in court? 1431 02:05:46,480 --> 02:05:49,380 Why are we here instead of being in court? 1432 02:05:49,410 --> 02:05:52,210 Waiting for us happy event, daughter. 1433 02:05:58,180 --> 02:06:00,080 Will you go to a wedding? 1434 02:06:00,510 --> 02:06:01,860 I do not know. 1435 02:06:05,310 --> 02:06:06,690 Brother. - Listen. 1436 02:06:06,710 --> 02:06:08,360 Father can say what he wants. 1437 02:06:08,380 --> 02:06:14,250 If you go to a wedding and make a scandal, please do not do it. This family will not be able to handle it. 1438 02:06:14,250 --> 02:06:15,710 Please. 1439 02:06:15,910 --> 02:06:18,820 Do you want me to say that I did not exchange weddings in the "brothers and sisters evening"? 1440 02:06:18,850 --> 02:06:21,390 I said what I had to say. 1441 02:06:22,080 --> 02:06:23,910 Excuse me. 1442 02:06:25,150 --> 02:06:27,480 You know what I'm sorry for. 1443 02:06:29,680 --> 02:06:31,120 Sinan. 1444 02:06:31,980 --> 02:06:33,780 Well. - No "good", brother. 1445 02:06:33,810 --> 02:06:38,610 As your brother, I really apologize for all the nonsense I said. 1446 02:06:59,810 --> 02:07:01,560 I will not disconnect you. 1447 02:07:01,580 --> 02:07:03,450 I will never disconnect you. 1448 02:07:03,780 --> 02:07:05,960 May God not separate you. 1449 02:07:08,350 --> 02:07:09,690 No problem, right? 1450 02:07:09,710 --> 02:07:11,720 Topic is closed? 1451 02:07:17,250 --> 02:07:19,070 Topic is closed. 1452 02:07:21,280 --> 02:07:23,220 Topic is closed. 1453 02:08:00,150 --> 02:08:02,420 Rolls on the head. - Love! 1454 02:08:02,450 --> 02:08:04,910 Do you paint your nails? 1455 02:08:05,980 --> 02:08:09,680 Is that the mother-in-law of the great Hazael Egemen, Fazilet? 1456 02:08:09,710 --> 02:08:11,740 What is it to you, woman? 1457 02:08:12,010 --> 02:08:16,590 What do you think? If I want to bring here the best hairdresser! 1458 02:08:16,610 --> 02:08:21,250 If I want, I'll throw all my stuff and roll myself off! 1459 02:08:21,250 --> 02:08:24,560 What do you think? Will you decide on my needs ?! 1460 02:08:24,580 --> 02:08:29,050 Do you have nothing to do? Come on, come on! Know your place. Get a job. No more! 1461 02:08:29,050 --> 02:08:35,510 Shame on you, Fazilet. You know that I came to this villa not as a manager, but as your relative. 1462 02:08:37,580 --> 02:08:41,480 Aj, aj, aj, aj, look at this dress, aj! 1463 02:08:41,510 --> 02:08:44,950 Oh, what a chic! I give you a word, almost your style! 1464 02:08:44,980 --> 02:08:50,820 The bride's mum must wear it exactly. I do not wear such dresses, right? 1465 02:08:50,850 --> 02:08:55,490 What and where do you plan to start? Leave it here! You'll get her! 1466 02:08:56,450 --> 02:08:58,710 I have painted my nails. 1467 02:09:00,010 --> 02:09:04,530 Why are you taking this dress? - You will invite me for a wedding, Fazilet. 1468 02:09:06,010 --> 02:09:07,690 What will I do? What will I do? 1469 02:09:07,710 --> 02:09:12,150 Since we are cousins, you have to invite me for a wedding. 1470 02:09:12,410 --> 02:09:14,490 Where is my invitation? 1471 02:09:14,750 --> 02:09:17,760 You almost believed in this fairy tale about cousins! 1472 02:09:17,780 --> 02:09:20,480 This cousin of cousins helped you get to this house! 1473 02:09:20,510 --> 02:09:24,180 Come on, leave here until I'm out of my way. 1474 02:09:24,210 --> 02:09:27,450 Go and take your invitation from whom you want. You want to ask from Mr. Hazım. Go. 1475 02:09:27,480 --> 02:09:30,770 Further. I have a lot of activities. God, God! 1476 02:09:53,550 --> 02:09:55,680 I'm sorry, Sister Kerime. 1477 02:09:59,210 --> 02:10:00,940 All ready, right? 1478 02:10:01,180 --> 02:10:05,690 In no case do you miss anything! This will be a gift to the father and his loving wife. 1479 02:10:33,130 --> 02:10:34,760 Hello! - Congratulations! 1480 02:10:34,780 --> 02:10:37,020 I'm a girl's mother. 1481 02:10:37,050 --> 02:10:38,880 Hello! 1482 02:10:39,250 --> 02:10:41,380 Hello, Mr. Ahmet. 1483 02:10:43,180 --> 02:10:46,000 I'm a girl, I'm a mother. 1484 02:10:46,550 --> 02:10:49,490 On the side of the girl, her mom. Mom. 1485 02:10:58,480 --> 02:11:00,780 And here our neighbors came. 1486 02:11:00,810 --> 02:11:03,110 Hello! Hello! 1487 02:11:03,110 --> 02:11:06,480 What's the costume? For God's sake! 1488 02:11:06,510 --> 02:11:09,330 How much you've been on! 1489 02:11:09,330 --> 02:11:13,550 How beautiful you are, my friend! Where do these earrings come from? For God's sake! 1490 02:11:13,550 --> 02:11:15,150 Hello! 1491 02:11:15,290 --> 02:11:18,550 Oh, oh. As you well in the blue... 1492 02:11:19,050 --> 02:11:21,560 Ah, Binaz! My Binaz! 1493 02:11:21,750 --> 02:11:25,850 I give you a word, how good you came! - I did not come to you, and to Ece. 1494 02:11:25,880 --> 02:11:28,450 I'm very angry with you after these events. Do not talk to me. 1495 02:11:28,450 --> 02:11:30,330 Silent what are you doing 1496 02:11:30,980 --> 02:11:33,580 How beautiful you are, Fazilet! 1497 02:11:33,580 --> 02:11:38,490 Hanife, how do you like it? Hanife? - Beautiful! Let's not forget! 1498 02:11:41,850 --> 02:11:42,860 Very beautiful! 1499 02:11:42,880 --> 02:11:45,480 We could not pass the wedding of the rich! - Yes. 1500 02:11:45,480 --> 02:11:47,180 Very beautiful, my dear. 1501 02:11:47,210 --> 02:11:48,950 Congratulations to the young man! 1502 02:11:48,980 --> 02:11:51,680 I swear, you took our most beautiful flower we cherished with our own hands. 1503 02:11:51,680 --> 02:11:54,730 Be happy, we wish you a long, family life. 1504 02:11:54,750 --> 02:11:56,450 Okay, already. 1505 02:11:56,450 --> 02:12:00,090 Congratulations! - Next Hanife. - You look very beautiful! Very! 1506 02:12:00,110 --> 02:12:01,930 Go somewhere. 1507 02:12:10,910 --> 02:12:15,830 The photos look young, but probably not as young as they are written, Gökhan. 1508 02:12:16,310 --> 02:12:18,250 My dear, if you want, we will do so. 1509 02:12:18,250 --> 02:12:23,110 Go there, in a more comfortable place and look at my beautiful "mother in law" with my own eyes. 1510 02:12:29,080 --> 02:12:31,280 Stuffy, I swear I got stuffy. 1511 02:12:31,310 --> 02:12:35,230 You can not say "hi" to anyone, because they immediately start to ask. - What did you expect, my life? 1512 02:12:35,250 --> 02:12:38,730 They all came to gossip like hungry wolves. 1513 02:12:39,080 --> 02:12:42,950 I do not know if your father will be able to demonstrate his strength, but this night will be long. 1514 02:12:42,980 --> 02:12:45,730 It will be a long and lonely night. 1515 02:12:45,980 --> 02:12:48,980 All are like hungry wolves. No one came. 1516 02:12:49,010 --> 02:12:51,530 I'm alone. Just look at me. 1517 02:12:57,270 --> 02:13:02,490 At Sinana I do not count at all, but where are Yağız and Selin? 1518 02:13:06,850 --> 02:13:10,690 You are lucky to see your sons go, Mr. Hazım. How good! 1519 02:13:10,710 --> 02:13:13,860 You do not have to worry anymore, but my daughter is still not there. 1520 02:13:13,880 --> 02:13:15,900 There is no daughter of mine. 1521 02:14:03,350 --> 02:14:05,560 "We will have a wedding." 1522 02:14:07,180 --> 02:14:09,010 "Oh, my darling." 1523 02:14:09,050 --> 02:14:16,380 "The same district that opened our arms to our childhood and our love will be stunned by the sound of our solemn music." 1524 02:14:17,110 --> 02:14:19,180 "We have joined." 1525 02:14:19,210 --> 02:14:22,190 "We took our hands when we were still kids." 1526 02:14:22,210 --> 02:14:24,660 "They beat us, they screamed, but no!" 1527 02:14:24,690 --> 02:14:27,150 "They could not disconnect those hands." 1528 02:14:27,580 --> 02:14:29,840 "Let everyone hear!" 1529 02:14:29,980 --> 02:14:32,160 "We will have a wedding." 1530 02:14:54,390 --> 02:14:56,490 My fairy! 1531 02:14:58,580 --> 02:15:00,620 My fairy! 1532 02:15:01,280 --> 02:15:02,880 Ece! 1533 02:15:04,410 --> 02:15:06,050 Daughter! 1534 02:15:11,310 --> 02:15:12,900 Of course. 1535 02:15:16,580 --> 02:15:18,710 I am your daughter - fairy. 1536 02:15:19,880 --> 02:15:23,460 Fairy, with the help of which, you reached the palace of Padyszacha. 1537 02:15:27,310 --> 02:15:29,830 Sister did not come, right? 1538 02:16:17,410 --> 02:16:22,530 Sinan, if I'm not mistaken, the sister of our bride is your ex girlfriend, right? 1539 02:16:25,480 --> 02:16:29,590 I will go see what my friends. I wish you a nice evening! 1540 02:16:32,950 --> 02:16:36,030 Have fun. I'll be there later. 1541 02:16:49,450 --> 02:16:50,950 Let's go. 1542 02:17:14,610 --> 02:17:16,660 Go to our boyfriend. 1543 02:17:21,450 --> 02:17:23,030 Do not attach weight! 1544 02:17:23,050 --> 02:17:25,490 Where is the bride's room? 1545 02:17:27,450 --> 02:17:29,250 Do not worry. 1546 02:17:29,810 --> 02:17:32,740 Fleeing gradually softens her heart. 1547 02:17:42,780 --> 02:17:45,750 Tonight I will not leave you alone or for one minute. 1548 02:17:45,850 --> 02:17:48,560 I will always be with you, do not worry. 1549 02:17:50,080 --> 02:17:52,350 I know it will be a very hard night. 1550 02:17:52,380 --> 02:17:53,880 But tomorrow... 1551 02:17:53,980 --> 02:17:56,550 Everything will be over, Ece. 1552 02:18:00,110 --> 02:18:02,180 It's time. 1553 02:18:03,080 --> 02:18:04,950 I'm ready. 1554 02:18:06,160 --> 02:18:07,850 Not yet. 1555 02:18:17,550 --> 02:18:19,180 It's for you. 1556 02:18:19,490 --> 02:18:21,380 Very beautiful. 1557 02:18:55,680 --> 02:18:57,490 Sister ?! 1558 02:19:02,220 --> 02:19:04,160 Sis! 1559 02:19:16,730 --> 02:19:19,550 In fact, Hazan did not want to come too. 1560 02:19:19,550 --> 02:19:21,930 She hesitated a long time. Of course, it's hard. 1561 02:19:21,960 --> 02:19:27,700 But later she said she could not leave her sister alone, she closed her eyes to everything and came. 1562 02:19:27,730 --> 02:19:29,530 Of course, he is right. 1563 02:19:29,560 --> 02:19:33,820 That night we all have to support each other. - How beautiful you say. 1564 02:19:40,660 --> 02:19:42,600 Your brother is there. 1565 02:19:43,760 --> 02:19:45,680 Selin has not come yet. 1566 02:19:45,700 --> 02:19:49,080 And the phone is off. - Maybe she changed her mind? 1567 02:19:49,700 --> 02:19:53,370 I do not know, maybe it's even better that she did not come. 1568 02:19:53,400 --> 02:19:56,170 Come on, let's go to your brother. 1569 02:19:56,200 --> 02:19:57,610 Further. 1570 02:19:59,540 --> 02:20:01,560 Good evening! 1571 02:20:02,000 --> 02:20:04,950 Everything is beautiful! - And you are here. 1572 02:20:05,200 --> 02:20:07,910 Of course! Family relationships. 1573 02:20:08,930 --> 02:20:10,600 I'm going to Gökhan, he's alone. 1574 02:20:10,630 --> 02:20:12,250 Okay, my baby. 1575 02:20:14,600 --> 02:20:18,340 I wonder what table Mrs. Fazilet has chosen for you? 1576 02:20:18,360 --> 02:20:20,980 I came with Hazan. 1577 02:20:21,000 --> 02:20:22,510 Yes? 1578 02:20:29,230 --> 02:20:30,820 Mrs. Kerime? 1579 02:20:31,500 --> 02:20:33,390 Mr. Hazım. 1580 02:20:33,900 --> 02:20:37,260 Everything looks beautiful. I congratulate you! - Can we talk for a moment? 1581 02:20:37,260 --> 02:20:39,740 Something went wrong, my dear? 1582 02:20:40,000 --> 02:20:42,810 No, all right. Nothing happened. 1583 02:20:43,210 --> 02:20:45,400 Please. Can you come with me? 1584 02:20:48,630 --> 02:20:51,160 I should have known you. 1585 02:20:51,160 --> 02:20:53,800 Do not say anything again. Follow me. 1586 02:21:03,730 --> 02:21:06,010 Well, you came, sister. 1587 02:21:08,330 --> 02:21:09,830 I... 1588 02:21:10,400 --> 02:21:13,640 I came here... - Nothing to explain. 1589 02:21:13,660 --> 02:21:16,100 You do not have to say anything. 1590 02:21:17,430 --> 02:21:20,990 My eyes will not be empty looking at this crowd. 1591 02:21:21,730 --> 02:21:25,170 I will know that my sister came today for me. 1592 02:21:26,660 --> 02:21:28,730 I will not be alone. 1593 02:21:37,130 --> 02:21:39,520 I'll go now. And you... 1594 02:21:40,260 --> 02:21:43,050 Let them improve their makeup. 1595 02:21:43,900 --> 02:21:46,030 I will be here. 1596 02:21:46,500 --> 02:21:48,210 I'm here. 1597 02:22:09,830 --> 02:22:16,280 Selin, can you call me when you turn on the phone, please? I want to know where you are. Do not make me worry. 1598 02:22:16,730 --> 02:22:19,530 You did not have to come here, but... 1599 02:22:19,560 --> 02:22:22,590 Call me please. Well? I am waiting. 1600 02:22:31,600 --> 02:22:33,230 I do not want to, thank you. 1601 02:22:35,300 --> 02:22:37,330 Have you seen Sister Kerime? 1602 02:22:38,160 --> 02:22:39,580 I have not seen. 1603 02:22:44,530 --> 02:22:46,360 Difficult evening, right? 1604 02:22:46,860 --> 02:22:48,690 Even very much. 1605 02:22:59,530 --> 02:23:01,110 Do not tell me fairytales! 1606 02:23:01,130 --> 02:23:06,140 What would not be the reason, I will not let so come into our lives! 1607 02:23:06,700 --> 02:23:11,700 I showed compassion and allowed you to stay among us, but you used it. 1608 02:23:11,900 --> 02:23:13,430 I will never let that happen! 1609 02:23:13,460 --> 02:23:15,960 Why are you still afraid of me, Mr. Hazım? 1610 02:23:16,000 --> 02:23:19,910 I do not harm you or your children. 1611 02:23:19,960 --> 02:23:24,600 I will die, but I will not hurt them. "You're still repeating the same thing!" 1612 02:23:24,860 --> 02:23:27,690 Well, Kerime! Get out of here! Get out! 1613 02:23:27,730 --> 02:23:32,300 Do you ever see how much your children are upset by this wedding? 1614 02:23:33,900 --> 02:23:39,100 I did not come to dance at your wedding. I came to support your child in this difficult moment. 1615 02:23:39,430 --> 02:23:46,000 Since you do not let me know which one is my child, I will be with both. 1616 02:23:46,230 --> 02:23:49,860 Even if you kill me, I will along with Sinan and Yağız. 1617 02:23:49,860 --> 02:23:52,840 You will not drive me anywhere! - How? 1618 02:23:53,060 --> 02:23:57,070 Listen, you will not be attracted to this topic! 1619 02:23:57,100 --> 02:24:00,860 Because you will stay away from Sinan and Yağız! 1620 02:24:00,860 --> 02:24:03,410 In no case will you raise suspicion in them. 1621 02:24:03,430 --> 02:24:04,940 Understood? 1622 02:25:09,430 --> 02:25:11,840 Do not forget your bouquet, daughter. Take. 1623 02:26:17,360 --> 02:26:19,030 I can not believe. 1624 02:26:19,060 --> 02:26:22,230 Even your brother came to the wedding with his girlfriend. 1625 02:26:22,260 --> 02:26:25,660 You are alone Probably the end of the world. 1626 02:26:25,830 --> 02:26:28,720 Girl? In which world do you live? 1627 02:26:29,130 --> 02:26:31,270 Yasemin is my brother's wife. 1628 02:26:31,300 --> 02:26:33,100 Are you all right, Sinan? 1629 02:26:33,130 --> 02:26:35,050 I'm talking about Yağı. 1630 02:26:39,930 --> 02:26:43,140 Somewhere I've seen this girl, but I can not remember where. 1631 02:26:43,160 --> 02:26:45,720 They fit very well. 1632 02:26:49,230 --> 02:26:51,330 He is a very attractive girl. 1633 02:26:52,600 --> 02:26:55,030 This is not my brother's girlfriend. 1634 02:26:57,100 --> 02:26:59,630 Can you pay attention to the speech of their body? 1635 02:26:59,900 --> 02:27:05,260 Tell your brother, do not cheat you any longer. There is something between them. 1636 02:27:08,630 --> 02:27:11,230 I do not think I should see it. 1637 02:27:14,660 --> 02:27:16,550 We're having fun? 128891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.