Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,760 --> 00:00:21,500
"Mrs Fazilet and her daughters"
Episode 17
2
00:00:21,530 --> 00:00:23,630
Murderer!
- Leave me!
3
00:00:23,630 --> 00:00:25,060
Murderer!
- No!
4
00:00:25,060 --> 00:00:27,930
Murderer! You killed my husband!
5
00:00:27,930 --> 00:00:31,000
You're the same mother!
You killed my husband!
6
00:00:31,030 --> 00:00:32,800
Murderer!
7
00:00:33,600 --> 00:00:36,860
Brother, wait a minute, something's going on.
"You're a murderer!"
8
00:00:37,030 --> 00:00:38,400
Brother, wait a minute!
- Calm down!
9
00:00:38,400 --> 00:00:41,310
Something happens!
- Calm down! You can not go there!
10
00:00:42,530 --> 00:00:44,850
Never let me down here!
11
00:00:46,760 --> 00:00:50,030
What a scary look?
Did not you come here?
12
00:00:50,300 --> 00:00:53,200
Have not you come here to mock the misery of these people?
13
00:00:53,230 --> 00:00:54,310
Murderer!
14
00:00:54,330 --> 00:00:57,030
You're the same mother!
You killed my husband!
15
00:00:57,030 --> 00:00:58,580
Leave me, leave!
16
00:00:58,600 --> 00:01:00,880
Get out of here! I said get out!
17
00:01:00,900 --> 00:01:03,360
Brother, wait a minute, something is going on! Brother!
18
00:01:05,060 --> 00:01:07,910
"She is my uncle's murderer!"
- She's a murderer!
- What's happening?!
19
00:01:07,930 --> 00:01:10,060
Brother, wait a minute, something is going on! Brother!
- Calm down.
20
00:01:10,060 --> 00:01:13,260
A minute! Something is going on there!
I said "wait a minute"!
21
00:01:13,260 --> 00:01:15,310
What's happening?! Are you crazy ?!
22
00:01:16,960 --> 00:01:18,930
Do not be ashamed of attacking the defenseless?
- Go away!
23
00:01:18,930 --> 00:01:20,100
Go away!
24
00:01:20,460 --> 00:01:23,630
I beg you!
Please only one minute!
25
00:01:23,630 --> 00:01:27,300
Get out of here! My eyes will not see you again! Do not show up here!
26
00:01:28,000 --> 00:01:30,810
Süririye, you have encountered a great misfortune. Calm down.
- Brother!
27
00:01:30,860 --> 00:01:32,780
Brother, I beg you!
28
00:01:34,060 --> 00:01:36,380
Ece, all right? Ece?
29
00:01:36,600 --> 00:01:38,600
Are you okay? You were hit in the stomach!
What's happening?!
30
00:01:38,630 --> 00:01:40,060
Car!
- Ece!
31
00:01:40,060 --> 00:01:42,040
Where is the car?
- Say something!
32
00:01:43,230 --> 00:01:44,750
My God!
33
00:01:44,930 --> 00:01:48,560
I beg your pardon.
Please, I beg you.
34
00:01:49,700 --> 00:01:52,920
Fast! Fast!
To the nearest hospital! Fast!
35
00:01:58,030 --> 00:01:59,460
It means that...
36
00:01:59,710 --> 00:02:02,400
Did you bring this woman home?
37
00:02:02,860 --> 00:02:03,940
Shame on you.
38
00:02:03,960 --> 00:02:07,630
How can one call a relative "this woman"?
39
00:02:08,930 --> 00:02:10,600
Excuse me, Ms. Güzide.
40
00:02:10,600 --> 00:02:13,830
Fazilet does not feel too deeply connected with the family.
41
00:02:13,850 --> 00:02:16,160
Even on holidays do not make wishes.
42
00:02:16,460 --> 00:02:18,060
True, Fazilet?
43
00:02:21,500 --> 00:02:22,880
I'm very sorry.
44
00:02:24,060 --> 00:02:28,530
Notify your friend not to come here to waste.
45
00:02:28,530 --> 00:02:30,830
This woman can not work in this house.
46
00:02:30,830 --> 00:02:32,430
Really?
- Yes.
47
00:02:32,900 --> 00:02:34,510
For what reason?
48
00:02:34,560 --> 00:02:38,400
After I decided who could stop me?
49
00:02:39,360 --> 00:02:41,830
You will see who can stop it.
50
00:02:58,000 --> 00:02:59,980
Hello, Mr. Hazım.
- Thank you.
51
00:03:00,300 --> 00:03:03,210
I just wanted to call you.
- What is going on? Something happened, Aydin?
52
00:03:03,230 --> 00:03:06,630
I received a report from the accounting department.
Private report.
53
00:03:06,660 --> 00:03:08,980
On the bank account of Ms. Selin.
54
00:03:09,930 --> 00:03:12,890
An unusual turnover of cash was observed.
55
00:03:13,060 --> 00:03:15,810
This is a very large amount.
It must be a mistake.
56
00:03:15,890 --> 00:03:18,920
I talked to the bank.
Mr. Hazım, there is no mistake.
57
00:03:19,260 --> 00:03:22,200
Ms. Selin paid a great deal of money to the law firm.
58
00:03:22,230 --> 00:03:23,670
Law Firm?
59
00:03:23,700 --> 00:03:26,960
What relationship can my daughter have without my knowledge?
60
00:03:27,000 --> 00:03:29,430
This lawyer is not a stranger.
It's a lawyer Mr. Ekrema.
61
00:03:31,530 --> 00:03:34,160
It must be a mistake.
This is definitely a mistake.
62
00:03:34,300 --> 00:03:35,940
Okay, you can go.
63
00:03:41,730 --> 00:03:43,300
Hello, Mehmet, hello.
64
00:03:43,330 --> 00:03:46,000
From my daughter's bank accounts it looks like my daughter has paid you money.
65
00:03:46,000 --> 00:03:47,100
What does it mean?
66
00:03:47,100 --> 00:03:48,970
Do not you know, Mr. Hazım?
67
00:03:49,060 --> 00:03:52,700
I work for Ms. Selin as the defender of Yasin Demirci.
68
00:03:53,030 --> 00:03:54,500
Yasin?
69
00:03:54,730 --> 00:03:57,260
Tell me, is my baby all right?
- Relax.
70
00:03:57,260 --> 00:03:59,630
With my baby all right? Say something, please.
- Calm down.
71
00:03:59,630 --> 00:04:01,360
Please sit down here.
72
00:04:01,560 --> 00:04:04,540
Will my child be okay?
- Please lay down comfortably.
73
00:04:05,760 --> 00:04:08,770
I'm going to examine you doctor, please calm down.
74
00:04:12,800 --> 00:04:15,550
Say something, I beg you. Say something.
75
00:04:22,960 --> 00:04:25,640
My child. My child.
76
00:04:27,530 --> 00:04:30,350
Again off.
Always off.
77
00:04:33,800 --> 00:04:36,130
Cesur, can we talk later? I'm busy now.
78
00:04:36,160 --> 00:04:40,200
Mr. Hazım, Mrs. Ece did not want to inform you. But we are in the hospital right now.
79
00:04:40,500 --> 00:04:41,680
In the hospital?
80
00:04:41,700 --> 00:04:43,870
In which hospital? Something happened?
81
00:04:44,900 --> 00:04:48,120
In which hospital are you?
Okay, I'm coming right away.
82
00:04:59,160 --> 00:05:00,550
Wow.
83
00:05:01,560 --> 00:05:03,940
So you still did not give me the keys.
84
00:05:04,560 --> 00:05:06,130
Well. Welcome.
85
00:05:09,700 --> 00:05:11,140
What's that supposed to mean?
86
00:05:11,960 --> 00:05:12,970
What?
87
00:05:15,160 --> 00:05:16,940
What's going on between you and Hazan?
88
00:05:40,430 --> 00:05:42,300
And what would you ask her?
89
00:05:43,830 --> 00:05:45,230
Check this out.
90
00:05:45,730 --> 00:05:46,930
Everything was gathering.
91
00:05:46,930 --> 00:05:49,300
This woman has been gathering all these years.
92
00:05:51,360 --> 00:05:52,860
Hazan, thought, thought.
93
00:05:54,800 --> 00:05:56,590
What does this woman want?
94
00:05:57,130 --> 00:06:00,110
What relationship does this woman have with this couple?
95
00:06:06,970 --> 00:06:08,650
Take control, man.
96
00:06:09,100 --> 00:06:11,460
Do you know who and what you ask?
97
00:06:12,460 --> 00:06:15,800
I saw you the day you were leaving the orphanage.
98
00:06:15,960 --> 00:06:20,100
I have not had a chance to play with you, but I've seen clearly how you're going out.
99
00:06:20,100 --> 00:06:22,410
So you saw us, you watched us.
100
00:06:22,430 --> 00:06:25,060
Have you watched us from afar?
101
00:06:25,430 --> 00:06:27,680
You had to come to us, Sinan.
102
00:06:27,700 --> 00:06:29,370
Ask us.
103
00:06:29,620 --> 00:06:31,740
She was her beloved and brother.
104
00:06:31,760 --> 00:06:33,960
You should have asked, "Is there anything between you?"
105
00:06:33,960 --> 00:06:37,380
I could not ask. Understand?
I could not ask.
106
00:06:37,500 --> 00:06:41,030
When you were leaving that day, I could not even take a step towards you.
107
00:06:41,030 --> 00:06:42,220
Sinan.
108
00:06:42,830 --> 00:06:45,260
What did you see there? Can you tell me what you saw?
109
00:06:45,260 --> 00:06:48,130
She was her beloved brother.
What did they do when you saw them?
110
00:06:48,130 --> 00:06:49,440
I do not know.
111
00:06:49,460 --> 00:06:51,530
I do not know what I saw. Sure?!
112
00:06:51,560 --> 00:06:54,810
All I know is that all night I was thinking about what I saw.
113
00:06:55,760 --> 00:07:00,240
I do not know how and why I came here!
Suddenly I found myself here! And look at it!
114
00:07:00,660 --> 00:07:03,930
I found it! Everywhere!
Everywhere are her photos!
115
00:07:04,100 --> 00:07:06,430
What else? An empty bottle of whiskey!
116
00:07:06,700 --> 00:07:08,100
Tell me!
117
00:07:08,730 --> 00:07:12,390
What should I think after seeing this? Tell me.
- I'll tell you.
118
00:07:14,110 --> 00:07:16,970
I'm your older brother.
Think about it.
119
00:07:17,830 --> 00:07:22,180
Sit down and think who and what you've been accused of.
120
00:07:23,830 --> 00:07:25,550
Brother?
- Brother, are not you?
121
00:07:26,400 --> 00:07:28,230
Now go to hell. Go!
122
00:07:28,250 --> 00:07:31,520
And think of it until morning. I'm your older brother. BROTHER.
123
00:07:32,260 --> 00:07:33,200
Well.
124
00:07:33,430 --> 00:07:34,580
Fine.
125
00:07:34,900 --> 00:07:37,360
But you also think well?
126
00:07:38,030 --> 00:07:42,600
How much your brother suffers when he thinks of it.
127
00:07:43,030 --> 00:07:44,510
Sit down and think about it.
128
00:07:56,330 --> 00:07:57,580
Great.
129
00:08:04,030 --> 00:08:05,970
I'm your older brother.
130
00:09:44,100 --> 00:09:45,600
The baby is fine.
131
00:09:49,330 --> 00:09:51,530
There are no problems with the child.
132
00:09:56,900 --> 00:09:59,110
It's over, it's over.
133
00:10:05,860 --> 00:10:07,830
Do not leave me.
134
00:10:08,740 --> 00:10:10,140
Do not leave.
135
00:10:10,420 --> 00:10:11,900
You are with me.
136
00:10:12,960 --> 00:10:15,910
Do not leave me no matter what.
137
00:10:19,080 --> 00:10:20,950
I will not leave you either.
138
00:10:22,300 --> 00:10:24,010
I will never leave you.
139
00:10:28,250 --> 00:10:30,340
Dad just came.
140
00:10:34,910 --> 00:10:36,040
I...
141
00:10:36,980 --> 00:10:39,280
I did not want to notify you.
142
00:10:39,950 --> 00:10:42,240
Do not worry. No problem.
143
00:10:42,510 --> 00:10:44,650
Can you leave us for a moment?
144
00:10:45,210 --> 00:10:47,030
I...
-Ece.
145
00:10:49,260 --> 00:10:53,340
What are the traces of your neck?
How did you get them?
146
00:10:57,150 --> 00:10:58,750
Nothing happened.
147
00:10:59,650 --> 00:11:01,820
Nothing happened to my baby.
148
00:11:02,180 --> 00:11:05,130
This is the most important moment.
- Who did it to you?
149
00:11:05,150 --> 00:11:07,060
Did you argue at school?
150
00:11:07,450 --> 00:11:09,540
Dad Yasin died.
151
00:11:11,450 --> 00:11:14,170
I made a mistake and went to his funeral.
152
00:11:14,380 --> 00:11:17,720
They noticed me and met, and then they started to pound.
153
00:11:17,850 --> 00:11:19,960
I did not know.
154
00:11:20,550 --> 00:11:24,680
He died during a quarrel with my mother.
155
00:11:26,910 --> 00:11:30,130
They blame us for that. They say we killed him.
156
00:11:30,350 --> 00:11:33,950
His mother and Selin were shouting at everyone.
- Selin?
157
00:11:35,780 --> 00:11:38,000
Selin was also at the funeral?
158
00:11:46,550 --> 00:11:48,260
Mr. Hazım!
159
00:11:52,180 --> 00:11:55,880
Erdal, bring two people together and go to the home of this Yasin's bastard.
160
00:11:56,160 --> 00:11:58,270
Bring my daughter.
161
00:13:01,950 --> 00:13:04,350
"What did you see there? Can you tell me what you saw?
162
00:13:04,350 --> 00:13:07,820
"She was her beloved brother.
What did they do when you saw them? "
163
00:13:17,250 --> 00:13:18,580
No.
164
00:13:19,450 --> 00:13:22,580
You can not sit there and wait.
What is this?
165
00:13:41,040 --> 00:13:42,740
Sister Kerime?
166
00:13:46,110 --> 00:13:47,510
My God!
167
00:14:01,110 --> 00:14:03,480
"Everywhere! Everywhere are her photos! "
168
00:14:04,180 --> 00:14:06,380
"And an empty bottle of whiskey."
169
00:14:07,350 --> 00:14:10,640
"What should I think after seeing this? Tell me."
170
00:14:14,780 --> 00:14:15,820
Listen?
171
00:14:15,850 --> 00:14:17,460
Mr. Yağız, good morning.
172
00:14:17,480 --> 00:14:20,310
You did not call on Mrs. Hazan's pictures.
173
00:14:20,610 --> 00:14:23,810
We are waiting for your decision on the publication of promotional leaflets.
174
00:14:23,850 --> 00:14:25,690
Do you accept photos?
175
00:14:27,120 --> 00:14:29,860
I do not approve of these photos.
Is it clear?
176
00:14:29,880 --> 00:14:32,030
You will start again.
177
00:14:32,350 --> 00:14:35,210
Everything to the trash! Did not work!
Is it clear?
178
00:14:35,210 --> 00:14:36,660
Okay, Mr. Yağız.
179
00:14:43,050 --> 00:14:44,490
Everything to the trash.
180
00:14:49,410 --> 00:14:51,050
No, it will not work.
181
00:14:51,080 --> 00:14:54,740
It will not pass. Mr. Hazım will not agree in this life!
182
00:14:54,880 --> 00:14:56,250
It will not pass.
183
00:14:58,880 --> 00:15:00,780
Mom, what did you do?
184
00:15:01,910 --> 00:15:03,280
What did you do?
185
00:15:03,780 --> 00:15:05,520
What is your daughter?
186
00:15:05,550 --> 00:15:07,150
What happened? What is this look like?
187
00:15:07,180 --> 00:15:09,520
You came back from the battle? What happened?
188
00:15:09,550 --> 00:15:12,890
Did you cause Yasin's father, Mom ?!
189
00:15:18,190 --> 00:15:19,590
You saw everything!
190
00:15:19,650 --> 00:15:24,580
He died at your feet, at your feet.
And you did not even say anything!
191
00:15:24,680 --> 00:15:28,940
You said nothing to me yesterday, as if nothing happened!
192
00:15:32,080 --> 00:15:33,110
Fine.
193
00:15:33,680 --> 00:15:35,520
You said everything you wanted. End.
194
00:15:35,550 --> 00:15:37,820
Now answer my question.
195
00:15:39,450 --> 00:15:40,580
What happened?
196
00:15:43,910 --> 00:15:46,010
Who did it to you? Sükriye did it to you!
197
00:15:46,730 --> 00:15:48,610
They all, Mom!
198
00:15:49,010 --> 00:15:50,420
EVERYBODY!
199
00:15:50,780 --> 00:15:54,410
Everyone who was at the funeral today attacked me!
200
00:15:55,410 --> 00:15:59,310
They called me a murderer!
They screamed that I was the daughter of a murderer!
201
00:15:59,710 --> 00:16:00,760
I'm right...
202
00:16:01,250 --> 00:16:05,650
I'll break all the hands that touched you!
203
00:16:06,920 --> 00:16:08,470
I'll break!
204
00:16:09,100 --> 00:16:10,380
Go.
205
00:16:11,340 --> 00:16:13,060
Go and get your answer.
206
00:16:14,350 --> 00:16:18,010
There is no Rıfata! No my husband.
207
00:16:18,010 --> 00:16:21,150
How it hurts!
208
00:16:21,150 --> 00:16:24,710
Ah!
"A man died!" Disappeared in a flash!
209
00:16:24,710 --> 00:16:26,880
You should not stop me.
210
00:16:26,880 --> 00:16:29,450
I should crush the head of this viper.
211
00:16:30,080 --> 00:16:33,550
Ah, mother and daughter buried my husband.
212
00:16:34,150 --> 00:16:35,880
I still can not understand.
213
00:16:35,910 --> 00:16:37,880
How dare she come here?
214
00:16:38,050 --> 00:16:41,550
Where the courage? What is obscene.
215
00:16:42,270 --> 00:16:45,560
You should not have taken her from my hands.
You should not have taken it!
216
00:16:45,580 --> 00:16:48,710
I should give her what she deserves!
217
00:16:48,950 --> 00:16:53,960
Aunty Sükriye, I did not want to talk, but the girl had no idea.
218
00:16:57,700 --> 00:17:02,750
Maybe it's not a good place to discuss this now, but what if, God forbid, that would happen to this girl?
219
00:17:03,010 --> 00:17:04,680
It's not right.
220
00:17:05,870 --> 00:17:09,750
Oh my Rıfat has gone. He's gone!
221
00:17:10,580 --> 00:17:15,630
Ah, my children have been without a father! What should I do? My heart is gone!
222
00:17:16,350 --> 00:17:17,940
You Ozuz, right?
223
00:17:18,950 --> 00:17:20,330
Yes, Oğuz.
224
00:17:20,550 --> 00:17:22,750
Friend Yasina, Oğuz.
225
00:17:22,750 --> 00:17:24,880
We have not talked yet.
226
00:17:24,910 --> 00:17:27,630
But we are both friends in misery.
227
00:17:27,660 --> 00:17:33,320
We're both next to him when he's tough. We are on the same side.
Know it.
228
00:17:39,850 --> 00:17:41,980
My page is clear.
229
00:17:42,010 --> 00:17:44,330
I'm on the same side as my brother.
230
00:17:44,350 --> 00:17:47,250
I do not care who is on my right and who on the left.
231
00:17:54,450 --> 00:17:56,300
Sorry, Mrs. Selin.
232
00:17:57,340 --> 00:17:58,860
Mr. Erdal?
233
00:17:59,050 --> 00:18:01,720
Your father is waiting for you.
- What does it mean?
234
00:18:02,180 --> 00:18:04,650
Please do not make any problems. Please.
235
00:18:05,810 --> 00:18:07,210
Daughter?
236
00:18:08,280 --> 00:18:09,420
Nothing happened?
237
00:18:09,470 --> 00:18:12,240
No. I will go to the court for a few minutes, I will talk and I will come.
238
00:18:12,280 --> 00:18:13,580
Yes, dear.
239
00:18:14,010 --> 00:18:16,310
Good, kid.
- Please.
240
00:18:16,550 --> 00:18:18,950
This girl is an angel! Angel!
241
00:18:22,980 --> 00:18:25,580
How dare you? How can you come here?
242
00:18:25,580 --> 00:18:27,980
How can you talk to me before these people?
243
00:18:28,010 --> 00:18:30,480
Mrs. Selin, please!
- Excuse me?
244
00:18:30,480 --> 00:18:33,080
Your father is waiting for you at home! You must come with us!
245
00:18:33,080 --> 00:18:34,710
You command me?
246
00:18:34,950 --> 00:18:36,650
It's your father's order.
247
00:18:36,910 --> 00:18:38,790
He can not order me. I'm not driving.
248
00:18:38,810 --> 00:18:41,780
Friends, can you put Ms. Selin in the car?
- What are you doing?
249
00:18:41,810 --> 00:18:43,980
What are you doing? What are you doing?!
250
00:18:44,210 --> 00:18:47,150
They take her by force!
- My God! What did she do?
251
00:18:47,980 --> 00:18:50,980
You will pay for it! You'll see!
252
00:19:25,750 --> 00:19:28,080
Now the chauffeur will take you home.
253
00:19:28,110 --> 00:19:31,280
You will take your stuff and get here.
254
00:19:31,370 --> 00:19:33,040
Well?
- Well.
255
00:19:36,480 --> 00:19:38,780
Mrs. Güzide, God can be proud of you!
256
00:19:38,780 --> 00:19:40,980
Your farewell was over.
257
00:19:40,980 --> 00:19:42,220
Good good.
258
00:19:42,250 --> 00:19:43,380
Go away.
259
00:19:48,750 --> 00:19:50,350
Hazim!
260
00:19:53,110 --> 00:19:55,110
Our new manager starts working today.
261
00:19:55,180 --> 00:19:58,200
She drove her things. You will know when he comes back.
262
00:19:59,890 --> 00:20:01,050
Hazim?
263
00:20:01,350 --> 00:20:02,750
What happened?
264
00:20:07,150 --> 00:20:11,930
I will not forget how you treated me!
You will pay for it! Everybody!
265
00:20:12,980 --> 00:20:16,040
Open the door! Open the door!
266
00:20:16,390 --> 00:20:18,020
Open up, I said!
267
00:20:20,130 --> 00:20:21,700
Dad!
268
00:20:22,570 --> 00:20:23,760
Selin, what's going on ?!
269
00:20:23,790 --> 00:20:27,690
Do not dare send your people to bring me here by force!
270
00:20:27,720 --> 00:20:30,320
Go to your room immediately!
- I'm not going anywhere!
271
00:20:30,350 --> 00:20:32,590
You can not treat me like that!
272
00:20:34,370 --> 00:20:38,130
But it is obvious by whom you treat me like that!
273
00:20:38,130 --> 00:20:40,690
Entering your daughter you are trying to please your wife.
274
00:20:40,720 --> 00:20:42,670
Shameless!
275
00:20:42,700 --> 00:20:45,210
I know you hired a lawyer for this hooligan!
276
00:20:45,230 --> 00:20:48,590
In addition, you are still in his neighborhood!
- I do not believe my ears, Dad!
277
00:20:48,630 --> 00:20:52,990
Do you think this district does not fit my level?
What neighborhood is your wife?
278
00:20:52,990 --> 00:20:56,210
What district is this flower?
What is the beauty of this district ?!
279
00:20:56,210 --> 00:20:59,330
Do not you dare say more...
- Or what?!
280
00:20:59,350 --> 00:21:01,100
It is hard to hear the truth ?!
281
00:21:01,100 --> 00:21:05,470
You think the boy from this district is not suitable for me, but you married a girl from the same area.
282
00:22:00,970 --> 00:22:02,770
Shut up her room!
283
00:22:48,650 --> 00:22:52,520
Open this door! Open the door!
I said, open up!
284
00:22:52,520 --> 00:22:53,970
You can not shut me up!
285
00:22:53,970 --> 00:22:57,120
Open, open, open!
286
00:22:58,130 --> 00:23:00,530
Open this door...
287
00:23:06,120 --> 00:23:10,570
"There are pictures of her everywhere! What else? An empty bottle of whiskey! "
288
00:23:10,660 --> 00:23:13,660
"What should I think after seeing this? Tell me."
289
00:23:23,900 --> 00:23:26,300
I'm sorry, Auntie.
- Halo, Yağız?
290
00:23:26,570 --> 00:23:30,410
Son, you must come here immediately.
Immediately!
291
00:23:30,890 --> 00:23:31,920
What happened, Auntie?
292
00:23:31,950 --> 00:23:35,570
Synk, this woman was disturbed father and daughter.
293
00:23:37,210 --> 00:23:40,010
Your father does not see any of us anymore.
294
00:23:40,010 --> 00:23:43,690
This woman... This woman set your father against us all.
295
00:23:43,720 --> 00:23:47,480
I do not recognize your father.
I do not recognize my own brother.
296
00:23:47,700 --> 00:23:49,280
Okay, but what happened, aunt?
297
00:23:49,300 --> 00:23:52,810
Your father slapped your sister.
298
00:23:53,970 --> 00:23:55,670
Okay, I'm going now.
299
00:24:00,830 --> 00:24:03,730
Sükriye, I will prepare and bring you dinner in the evening.
300
00:24:04,190 --> 00:24:07,190
May God be proud of you.
No more.
301
00:24:15,170 --> 00:24:16,620
Sükriye!
302
00:24:16,820 --> 00:24:17,920
Wait wait.
303
00:24:17,950 --> 00:24:20,040
Wait, where are you going?
304
00:24:20,610 --> 00:24:22,760
How dare you come to me?
305
00:24:22,790 --> 00:24:25,330
Do you want to die like your shameless daughter?
306
00:24:25,350 --> 00:24:26,580
Sükriye.
307
00:24:26,600 --> 00:24:27,790
Listen.
308
00:24:27,980 --> 00:24:30,250
Control your hands and tongue.
309
00:24:30,280 --> 00:24:31,650
Sure?
310
00:24:31,990 --> 00:24:35,130
If you can not control yourself, I will arrange for you...
311
00:24:35,150 --> 00:24:37,750
I do not want to hurt you on the day of sadness.
312
00:24:37,750 --> 00:24:40,660
That's why I came!
Here I am. Here, in front of you.
313
00:24:40,660 --> 00:24:44,720
You and your relatives will take what they want!
314
00:24:44,750 --> 00:24:46,550
I invite you!
Come on!
315
00:24:47,770 --> 00:24:51,400
I did not cause your husband's death, can you hear me?
316
00:24:51,720 --> 00:24:54,580
Since you dare come here...
317
00:24:57,060 --> 00:25:00,700
So, with what's in your daughter's stomach, nothing happened.
318
00:25:05,290 --> 00:25:07,610
What did you say? What did you say?
319
00:25:08,570 --> 00:25:11,410
Come on, woman, come on.
Go back to the door of your villa.
320
00:25:12,060 --> 00:25:14,670
To the one you forced to accept your daughter.
321
00:25:17,430 --> 00:25:19,450
Wash before his door.
322
00:25:28,070 --> 00:25:31,380
"Did you tell her something, daughter? Did you say? "
323
00:25:36,610 --> 00:25:38,510
She lied to me.
324
00:25:42,460 --> 00:25:44,550
Ece lied to me.
325
00:25:47,350 --> 00:25:49,170
She knows.
326
00:25:51,700 --> 00:25:53,050
He knows.
327
00:26:00,330 --> 00:26:03,840
We go back to the residence, ma'am?
- Not to the residence.
328
00:26:03,860 --> 00:26:06,670
We're going to the hospital, fast!
329
00:26:06,700 --> 00:26:08,240
Of course he knows.
330
00:26:08,260 --> 00:26:09,680
She really knows.
331
00:26:09,680 --> 00:26:11,300
She lied to me.
332
00:26:23,720 --> 00:26:26,380
Are you here, daughter?
- Sister Kerime, we need poro...
333
00:26:26,410 --> 00:26:28,260
You need help, Mrs. Kerime?
334
00:26:28,280 --> 00:26:30,150
No thanks.
335
00:26:30,350 --> 00:26:33,280
Hazan, help me. You wait downstairs.
- I will wait by the door.
336
00:26:33,310 --> 00:26:34,560
Fine.
337
00:26:34,860 --> 00:26:38,370
Come on, daughter, come help me. I have to get it.
338
00:26:38,460 --> 00:26:40,650
Do not wait too long.
339
00:26:40,680 --> 00:26:42,550
What does it mean to collect?
340
00:26:42,570 --> 00:26:44,800
Is this man not an Egemen chauffeur?
341
00:26:44,830 --> 00:26:47,590
I got a job as a housewife.
342
00:26:47,820 --> 00:26:50,760
Now I will be staying there.
343
00:27:37,120 --> 00:27:38,070
I...
344
00:27:38,410 --> 00:27:41,500
I am very sorry that I became the cause of this situation.
345
00:27:43,550 --> 00:27:47,150
It's not your fault.
It has nothing to do with you.
346
00:27:49,300 --> 00:27:52,270
For the first time in my life I hit my baby...
347
00:27:52,300 --> 00:27:53,580
Selin!
348
00:27:53,630 --> 00:27:56,130
Where is my sister? Speak fast!
349
00:27:59,480 --> 00:28:01,320
I came for you!
350
00:28:13,500 --> 00:28:14,190
Selin!
351
00:28:19,350 --> 00:28:21,110
Selin, I came.
352
00:28:24,550 --> 00:28:25,880
Selin, open the door.
353
00:28:25,880 --> 00:28:27,750
Brother, have not you gone yet?
354
00:28:27,770 --> 00:28:29,570
What are you doing here? Did you leave?
355
00:28:29,590 --> 00:28:31,210
Selin, open up.
356
00:28:32,860 --> 00:28:34,450
Why are you here?
357
00:28:35,210 --> 00:28:36,730
Where is the key?
358
00:28:36,750 --> 00:28:39,590
Mr. Yağız, the key is...
359
00:28:42,750 --> 00:28:44,700
The key is mine, son.
360
00:28:47,150 --> 00:28:48,930
Well. Can I take it?
361
00:28:49,030 --> 00:28:52,670
Dad, can I take the keys before I balance this door?
362
00:28:52,700 --> 00:28:55,570
I know what you did to my sister, I came to take her.
363
00:28:56,320 --> 00:29:00,430
You know what I did to your sister, but what she did did not know, did she?
364
00:29:01,550 --> 00:29:04,350
Perhaps I committed an unforgivable act, I agree.
365
00:29:04,370 --> 00:29:06,600
But I'm your father.
366
00:29:07,240 --> 00:29:09,670
And I will not let you open that door.
367
00:29:09,700 --> 00:29:12,940
You can not take your sister anywhere.
This is her home.
368
00:29:12,970 --> 00:29:14,650
As well as yours.
369
00:29:14,680 --> 00:29:16,530
Do not you allow?
370
00:29:17,170 --> 00:29:18,420
Excellently!
371
00:29:18,570 --> 00:29:20,860
And you know what I do not allow?
372
00:29:20,880 --> 00:29:23,820
To a woman who hides behind you...
373
00:29:23,850 --> 00:29:26,920
Tired of my sister in her own house, especially with your hands.
374
00:29:26,950 --> 00:29:30,200
I do not let it and I will never let it.
375
00:29:31,080 --> 00:29:34,610
My daughter is suffering from her father's house, right?
376
00:29:34,820 --> 00:29:37,270
What are you accusing me?
377
00:29:37,930 --> 00:29:42,270
You can not even imagine what happened here and why this happened.
378
00:29:42,300 --> 00:29:44,270
Because you do not live in this house.
379
00:29:44,300 --> 00:29:50,030
But you judge everything from the outside without being present and not seeing the whole situation. All the more so it is merciless and unjust!
380
00:29:51,630 --> 00:29:52,550
Now go home.
381
00:29:52,550 --> 00:29:56,260
You will talk to your sister only when the time comes when we are all calming down.
382
00:29:57,320 --> 00:30:01,010
So I evaluate everything from outside without having any idea?
383
00:30:01,810 --> 00:30:04,500
Aunty, tell them to prepare my room.
384
00:30:08,060 --> 00:30:09,950
I'm not going anywhere.
385
00:30:29,510 --> 00:30:30,250
Fazilet?
386
00:30:30,510 --> 00:30:33,360
Where are you going? Why did not you open?
- What happened?
387
00:30:33,380 --> 00:30:38,450
Listen, did my daughter come here? Did she make an abortion? She got rid of the baby?
388
00:30:40,650 --> 00:30:42,650
She got rid of the girl?
- To be honest...
389
00:30:42,650 --> 00:30:44,950
Tell me the truth. Got rid of it or not?
390
00:30:44,950 --> 00:30:49,150
Your abnormal daughter came, she sat
in the chair, we were about to start,
391
00:30:49,180 --> 00:30:51,090
she said she can not, can not,
392
00:30:51,110 --> 00:30:53,130
she started to scream, she cried, got up and left.
393
00:30:53,150 --> 00:30:55,210
Did not get rid of it?
- No.
394
00:31:00,810 --> 00:31:02,430
So she could not.
395
00:31:04,300 --> 00:31:05,690
She could not.
396
00:31:07,370 --> 00:31:09,910
My daughter regretted this child.
397
00:31:10,750 --> 00:31:12,260
He regretted.
398
00:31:24,550 --> 00:31:26,670
Where's the castle?
399
00:31:26,950 --> 00:31:29,660
Wait, I'll help you, Sister Kerime.
400
00:31:29,810 --> 00:31:32,410
Your hands tremble with excitement.
401
00:31:33,310 --> 00:31:37,230
This excitement is certainly not due to the fact that you will meet your mother in the villa?
402
00:31:38,060 --> 00:31:41,080
I'll go now. The driver waits long near the house.
403
00:31:41,110 --> 00:31:44,750
Is my mom arranging this job at the villa?
It was a suprise?
404
00:31:44,920 --> 00:31:47,760
You did not tell me you were looking for work with accommodation.
405
00:31:47,790 --> 00:31:49,550
It just happened.
406
00:31:49,720 --> 00:31:52,220
You can say that your mom arranged this job.
407
00:31:52,250 --> 00:31:53,720
You can stay in my room.
408
00:31:53,750 --> 00:31:56,590
My house is your house. Be calm, daughter.
409
00:31:56,610 --> 00:31:58,780
Come on, stop here.
410
00:32:02,410 --> 00:32:05,080
I will call you.
- Say hello to my mother.
411
00:32:11,180 --> 00:32:14,650
What do you want from these guys? God, I'm going crazy.
412
00:32:14,680 --> 00:32:16,750
What do you want from these people?
413
00:32:32,250 --> 00:32:34,530
Nice work, Cesur.
- Thank you, sir.
414
00:32:34,550 --> 00:32:35,400
What happened?
415
00:32:35,430 --> 00:32:38,050
I came to take you to the mansion.
416
00:32:48,150 --> 00:32:49,480
Good day.
417
00:32:49,680 --> 00:32:51,790
I'm starting work in your mansion.
418
00:32:51,980 --> 00:32:54,190
I will be an elderly maid there.
419
00:32:55,490 --> 00:32:56,710
Of course.
420
00:32:57,180 --> 00:33:00,560
My father's mother can not be a housekeeper, right?
421
00:33:00,810 --> 00:33:03,280
I think I should wish you good luck.
422
00:33:03,310 --> 00:33:04,650
Will be fine, son.
423
00:33:04,670 --> 00:33:06,390
Everything will go well.
424
00:33:06,860 --> 00:33:10,680
Are you coming back to the villa? You will come back?
425
00:33:11,290 --> 00:33:12,410
So...
426
00:33:12,440 --> 00:33:16,450
Are you going to the villa now, and Hazan will stay at home alone?
427
00:33:16,690 --> 00:33:18,020
Yes.
428
00:33:19,880 --> 00:33:21,970
Will you please do me a favor?
429
00:33:34,030 --> 00:33:35,680
Do not be sad.
430
00:33:37,350 --> 00:33:39,010
Do not be sad, my baby.
431
00:33:41,660 --> 00:33:43,610
Your mom is used to it.
432
00:33:44,810 --> 00:33:48,180
Your mother has grown accustomed to seeing where she would not see her hatred.
433
00:33:49,210 --> 00:33:51,130
Do not be sad.
434
00:34:35,750 --> 00:34:37,080
Being a mother is difficult.
435
00:34:39,190 --> 00:34:41,600
Mother can not hurt her child.
436
00:34:43,810 --> 00:34:45,500
You could not.
437
00:34:54,710 --> 00:34:56,080
You could not.
438
00:34:58,680 --> 00:35:01,990
So you married a man who could be your father.
439
00:35:02,450 --> 00:35:04,240
That's why you said "yes".
440
00:35:06,280 --> 00:35:07,760
Yes, daughter?
441
00:35:09,230 --> 00:35:13,580
Why did not you tell me?
Why did not you tell me?
442
00:35:13,810 --> 00:35:16,130
Why did you hide it from your mom? Why?
443
00:35:16,150 --> 00:35:17,820
Why did you do that?
444
00:35:21,880 --> 00:35:24,850
I will not give birth to a new "bird of happiness", Mom.
445
00:35:26,370 --> 00:35:28,020
Can you hear me?
446
00:35:29,080 --> 00:35:32,050
My child will not be your new "bird of happiness".
447
00:35:32,890 --> 00:35:34,890
And it will never happen.
448
00:35:36,410 --> 00:35:38,090
You used me.
449
00:35:38,940 --> 00:35:41,650
But I will never let you use it.
450
00:35:49,380 --> 00:35:50,810
You said Sükriye.
451
00:35:52,180 --> 00:35:53,450
She also knows.
452
00:35:53,850 --> 00:35:55,320
What happens now?
453
00:35:55,880 --> 00:35:57,870
And if she tells her son?
454
00:35:58,210 --> 00:36:00,050
Or else to someone else?
455
00:36:00,080 --> 00:36:01,610
To somebody else?
456
00:36:02,450 --> 00:36:04,250
If he tells his son?
457
00:36:06,580 --> 00:36:08,060
Do not be afraid, mom.
458
00:36:08,710 --> 00:36:10,290
Why are you scared?
459
00:36:10,780 --> 00:36:14,950
Even if I beg the woman, even if I fall to her knees, she will not tell anyone.
460
00:36:16,510 --> 00:36:18,100
You know why?
461
00:36:20,350 --> 00:36:22,080
Because I'm a daughter of a viper.
462
00:36:24,010 --> 00:36:27,710
She does not want a grandson from the daughter of a viper.
463
00:36:28,710 --> 00:36:30,390
So do not be afraid.
464
00:36:31,410 --> 00:36:33,880
This woman will remain silent until death.
465
00:36:33,910 --> 00:36:35,540
Do not be afraid.
466
00:37:26,580 --> 00:37:28,700
Thank you God for coming home.
467
00:37:28,980 --> 00:37:33,450
For some reason you were not with us, but you are with us now.
468
00:37:33,560 --> 00:37:35,520
We really need you.
469
00:37:35,950 --> 00:37:39,230
We are only missing Sinan.
470
00:37:42,910 --> 00:37:45,050
He does not even answer the phone.
471
00:37:45,080 --> 00:37:47,010
Gökhan also does not answer.
472
00:37:47,050 --> 00:37:51,620
But your relationship with him is completely different. He can not refuse you.
473
00:37:51,650 --> 00:37:54,170
You can bring him back home.
474
00:37:55,740 --> 00:37:57,790
Something happened between you?
475
00:38:00,850 --> 00:38:03,280
Mr. Yağız, the room is ready.
- Thank you.
476
00:38:03,490 --> 00:38:05,600
Auntie, a little rest.
477
00:38:20,650 --> 00:38:23,310
"Everywhere! Everywhere are her photos! "
478
00:38:23,480 --> 00:38:25,850
"What else? An empty bottle of whiskey! "
479
00:38:26,180 --> 00:38:29,580
"What should I think after seeing this? Tell me."
480
00:38:36,210 --> 00:38:38,300
What can you say?
481
00:39:02,080 --> 00:39:04,550
"Do you remember the day your father sent you to Amerik?"
482
00:39:05,150 --> 00:39:07,350
"Do you remember what I did for you not to leave?"
483
00:39:08,360 --> 00:39:10,860
"I jumped off the roof of the residence."
484
00:39:11,150 --> 00:39:14,380
"I was eight years old. Three fractures, two operations. "
485
00:39:14,650 --> 00:39:15,910
"But that was not enough."
486
00:39:16,810 --> 00:39:18,740
"I could not stop my father."
487
00:39:18,880 --> 00:39:21,050
"He sent you to America anyway."
488
00:39:37,010 --> 00:39:38,310
It is your brother.
489
00:39:41,010 --> 00:39:42,220
Brother.
490
00:39:44,860 --> 00:39:49,440
A brother, who did not leave, jumped off the roof.
491
00:39:59,480 --> 00:40:02,570
Even your own daughter does not care about your tears.
492
00:40:02,680 --> 00:40:05,230
She does not even regret it.
493
00:40:12,310 --> 00:40:14,900
And you will not be sorry for yourself, Fazilet.
494
00:40:15,360 --> 00:40:17,140
You will not be.
495
00:40:17,960 --> 00:40:20,500
Take a handful, go on. Stand on your feet.
496
00:40:22,160 --> 00:40:26,830
Now you can start a war not one but two lives.
497
00:40:37,630 --> 00:40:40,790
You have missed me here yet. Now we are in the set.
498
00:40:55,480 --> 00:40:56,970
It is impossible.
499
00:40:58,760 --> 00:41:00,280
Impossible!
500
00:41:00,730 --> 00:41:04,050
I will not hear from you "hello", Mrs. Fazilet?
501
00:41:12,060 --> 00:41:21,600
Listen, I do not know how and where you found this witch Güzide, but
since you got involved in this game, it looks like you're crazy.
502
00:41:22,200 --> 00:41:25,250
Did you lose your mind? You are not normal!
503
00:41:25,610 --> 00:41:27,780
Still with the luggage she came, look at her!
504
00:41:27,800 --> 00:41:32,010
Girl, if Mr. Hazım sees you, he will catch your hand and throw you into the street!
505
00:41:32,030 --> 00:41:34,010
How dare you come here ?!
506
00:41:34,030 --> 00:41:36,300
Why did you trust that you came here?
507
00:41:36,700 --> 00:41:42,100
I trusted you and why you trust me, Fazilet.
508
00:41:44,430 --> 00:41:45,330
You...
509
00:41:45,830 --> 00:41:48,700
What are you doing here?!
510
00:41:48,830 --> 00:41:51,780
Mr. Hazım...
"Why did you bring this woman here?"
511
00:41:51,800 --> 00:41:53,380
How dare you!
512
00:41:53,400 --> 00:41:55,930
I did everything you want. What else do you want ?!
513
00:41:55,960 --> 00:41:58,760
I did not bring this woman here!
Your sister brought her here!
514
00:41:58,760 --> 00:42:01,880
Your sister hired her as a new maid! Please!
515
00:42:01,900 --> 00:42:04,100
Mr. Hazım, let's talk in private.
516
00:42:04,130 --> 00:42:06,970
Mr. Hazım, please do not trust this woman.
517
00:42:07,000 --> 00:42:10,460
Look, I can not even
stop this woman! She has bad intentions.
518
00:42:10,460 --> 00:42:13,970
Mr. Hazım, I say the last
time, let's talk in private.
519
00:42:14,000 --> 00:42:18,200
Mr. Hazım, this woman wants to fool you, why do not you understand?
520
00:42:19,800 --> 00:42:21,130
Please follow me.
521
00:42:24,430 --> 00:42:26,760
You can not hire this woman in this house!
522
00:42:26,780 --> 00:42:28,090
Shut up!
523
00:42:42,700 --> 00:42:44,730
You broke our deal.
524
00:42:44,760 --> 00:42:47,660
This woman has me in hand, because you all told her.
525
00:42:47,660 --> 00:42:50,730
And now Güzide was involved in this.
526
00:42:50,760 --> 00:42:56,160
I do not know what game you started
playing, but I will not let you continue.
527
00:42:56,160 --> 00:42:58,770
This game, as you called it, is Fazilet.
528
00:42:58,800 --> 00:43:04,660
I do not know what kind of intentions and what plays out,
but that woman who both of us cheated is not my kin.
529
00:43:04,900 --> 00:43:06,510
Not your relatives?
530
00:43:06,530 --> 00:43:08,610
Yes, it is not my kin.
531
00:43:08,630 --> 00:43:11,240
I tell you that I also got myself to play games, Mr. Hazım.
532
00:43:11,260 --> 00:43:16,400
Somehow linked the facts and
now plays on both of us.
533
00:43:16,700 --> 00:43:20,320
She knows nothing of my past or my son.
534
00:43:20,760 --> 00:43:22,440
And now, Mr. Hazım...
535
00:43:22,460 --> 00:43:26,820
If you let me stay here, I will be silent.
536
00:43:27,500 --> 00:43:31,700
I will not harm you or
your children in any way.
537
00:43:31,730 --> 00:43:36,590
Especially after so many years I have not come here to overturn your child's life upside down.
538
00:43:36,700 --> 00:43:37,930
I will keep silent.
539
00:43:37,960 --> 00:43:40,950
And I'll take the gun from the woman's hands.
540
00:43:41,930 --> 00:43:50,100
But if you will not allow me to stay
here, I will not be silent, Mr. Hazım.
541
00:43:50,280 --> 00:43:54,490
Even if you take my soul away, you
will not be able to silence me.
542
00:43:55,560 --> 00:43:58,040
So I trust you?
543
00:43:59,630 --> 00:44:03,190
On the one hand Fazilet,
on the other hand me.
544
00:44:03,670 --> 00:44:06,780
You will decide who will trust you.
545
00:44:20,400 --> 00:44:22,840
It's impossible, Mr. Hazım! Impossible!
546
00:44:22,860 --> 00:44:25,410
You can not let that happen!
547
00:44:25,430 --> 00:44:29,790
You can not trust this woman and let her stay in this house! Excluded!
548
00:44:31,330 --> 00:44:34,900
Why do not you want your relative in this house, Mrs. Fazilet?
549
00:44:34,930 --> 00:44:36,920
Are you afraid of her?
550
00:44:37,100 --> 00:44:39,110
Why are you afraid of her?
551
00:44:40,160 --> 00:44:42,390
Because it's not your relative?
552
00:44:42,600 --> 00:44:45,720
Or maybe you would pick up a gun from your hands?
553
00:44:47,300 --> 00:44:50,390
That's enough, Mrs. Fazilet.
Please take a handful.
554
00:44:50,500 --> 00:44:54,670
You got a gun out of a hand and my
patience has its limits, right?
555
00:45:14,900 --> 00:45:16,490
He is right.
556
00:45:17,460 --> 00:45:19,340
This man tells the truth.
557
00:45:19,360 --> 00:45:21,950
You can not pull the trigger with two hands.
558
00:45:22,200 --> 00:45:24,570
He is right.
559
00:45:52,200 --> 00:45:57,630
Oh, Mrs. Kerime, when we see her like that
I'm thankful to God.
560
00:46:00,700 --> 00:46:02,530
And it will be.
561
00:46:02,560 --> 00:46:06,400
Take off this pajamas and wear something normal. Come to the table.
562
00:46:06,630 --> 00:46:07,840
Come.
563
00:46:07,860 --> 00:46:10,200
Listen, you carry life! Life!
564
00:46:10,230 --> 00:46:12,860
You should eat for the good of the child. Come.
565
00:46:12,860 --> 00:46:17,840
Okay, I said I'll eat in the room.
"Daughter, will you eat now in the room?"
566
00:46:18,260 --> 00:46:22,460
Your father and your daughter have quarreled and you
will not go out of your room to confirm your guilt.
567
00:46:22,460 --> 00:46:23,900
Get up! Come on, baby.
568
00:46:23,900 --> 00:46:27,200
No matter whether I sit at the table or not, they all say what they think.
569
00:46:27,230 --> 00:46:28,460
Daughter.
570
00:46:28,700 --> 00:46:31,730
Look, this table is the throne of this house.
571
00:46:31,730 --> 00:46:34,180
You can not escape from him.
572
00:46:37,400 --> 00:46:38,670
Ece.
573
00:46:40,260 --> 00:46:42,620
You carry a baby in your stomach.
574
00:46:42,660 --> 00:46:44,930
Baby will change everything.
575
00:46:44,960 --> 00:46:48,600
You should now fight for your place at the table more than ever!
576
00:46:48,600 --> 00:46:51,400
Come on, get up!
Get up!
577
00:46:58,960 --> 00:47:01,560
Ah, Ece, ah!
578
00:47:10,230 --> 00:47:14,130
Ah! They took all the weapons that were in your mother's hands.
579
00:47:26,400 --> 00:47:28,340
You know what you have to do.
580
00:47:28,360 --> 00:47:34,060
You know what you have to do.
You know what you have to do.
581
00:47:34,200 --> 00:47:35,660
Selin?
582
00:47:37,060 --> 00:47:38,580
All right?
583
00:47:39,730 --> 00:47:41,740
You gave me a bodyguard, what?
584
00:47:43,000 --> 00:47:44,960
Selin, let's talk.
585
00:47:44,960 --> 00:47:48,900
Listen, your brother is enough. If someone says something, I'll take you immediately.
586
00:47:48,900 --> 00:47:51,130
Where will you take me?
To America?
587
00:47:51,130 --> 00:47:55,060
Forget about America! America does not have! I'm here for you!
- It's all empty words!
588
00:47:55,260 --> 00:47:58,490
You, my father's son, you are
same liar like him.
589
00:47:59,230 --> 00:48:00,930
Exit.
Get out!
590
00:48:01,230 --> 00:48:03,240
Get out!
I close the door! Get out!
591
00:48:03,260 --> 00:48:07,260
I close the door! I close the door!
592
00:48:10,260 --> 00:48:15,830
She threw Yağıza out of the door, still
giving up on going to America with her humor.
593
00:48:15,930 --> 00:48:17,050
Humorki?
594
00:48:17,330 --> 00:48:18,900
What kind of humor, Yasemin?
595
00:48:18,930 --> 00:48:21,380
My father gave her a cheek in her face! Cheek!
596
00:48:21,400 --> 00:48:23,010
What am I doing here?
597
00:48:23,030 --> 00:48:25,110
I should go and catch him by the throat.
598
00:48:25,130 --> 00:48:26,430
Calm down, okay, calm down.
599
00:48:26,460 --> 00:48:28,860
How can I calm myself down, Yasemin ?! How can I calm myself down?
600
00:48:28,860 --> 00:48:31,580
I am her oldest brother!
And brother to them all!
601
00:48:31,600 --> 00:48:34,600
I have to do something more besides sit here and torture myself.
602
00:48:34,630 --> 00:48:38,530
Okay, you'll do it. But you will do it in the right way and at the right time.
603
00:48:38,900 --> 00:48:42,330
You will not take revenge on Selin's cheek if you now quarrel with your father.
604
00:48:43,260 --> 00:48:45,580
Now go and sit at the table, okay?
605
00:48:45,600 --> 00:48:48,430
At the right time you will take the right step. Do not forget about it.
606
00:49:03,010 --> 00:49:04,800
Nermin, give me the phone.
607
00:49:07,200 --> 00:49:09,640
Listen?
- Give me the phone. I'll call you.
608
00:49:27,630 --> 00:49:28,380
Hello?
609
00:49:28,400 --> 00:49:30,460
Hello, Aunt Sükriye. It's me, Selin.
610
00:49:30,460 --> 00:49:33,430
Selin, daughter? Praise God! We were very worried!
611
00:49:33,430 --> 00:49:36,670
I called several times, but you had your phone off.
612
00:49:36,830 --> 00:49:39,840
I'm down, my daughter, we're lost.
613
00:49:39,860 --> 00:49:45,300
Your father's lawyer called you, resigned
from work, will no longer defend my son.
614
00:49:45,460 --> 00:49:47,570
Nothing will happen to your son.
615
00:49:47,600 --> 00:49:49,800
We start from the beginning.
616
00:49:49,830 --> 00:49:52,360
Wait for the news from me.
- Okay, my daughter.
617
00:49:57,230 --> 00:49:58,550
Nermin!
618
00:50:03,930 --> 00:50:06,420
You must do me a great favor.
619
00:50:33,560 --> 00:50:37,180
Mr. Hazım, why did not your wife come? Is sick?
620
00:50:37,630 --> 00:50:39,280
It hurts her head.
621
00:50:41,960 --> 00:50:43,530
Head.
622
00:50:44,060 --> 00:50:46,580
Of course, he is experiencing it.
623
00:50:57,200 --> 00:50:58,520
I did not ask.
624
00:50:58,630 --> 00:51:00,860
I did not ask and I made a mistake.
625
00:51:03,160 --> 00:51:04,820
Consider.
626
00:51:04,930 --> 00:51:06,970
How can they have a relationship?
627
00:51:31,600 --> 00:51:33,080
Bon Appetit.
628
00:51:34,160 --> 00:51:36,080
Welcome!
629
00:51:37,060 --> 00:51:38,720
You?
630
00:51:44,430 --> 00:51:46,610
You know Mrs. Kerime?
631
00:51:47,660 --> 00:51:50,440
Are you sure you're a lady, Mrs. Fazilet?
632
00:51:54,930 --> 00:51:57,130
No, she's not my guest.
633
00:51:57,160 --> 00:51:58,640
Mrs. Kerime.
634
00:51:59,000 --> 00:52:01,090
He is a new maid.
635
00:52:02,030 --> 00:52:04,640
Today is my first day.
636
00:52:04,660 --> 00:52:06,910
Since then...
- Mrs. Kerime.
637
00:52:07,100 --> 00:52:08,810
You can leave now.
638
00:52:15,130 --> 00:52:16,480
Bon Appetit.
639
00:52:17,960 --> 00:52:19,700
Who hired her?
640
00:52:19,730 --> 00:52:22,510
Do you have a problem with Mrs Kerime, Yağız?
641
00:52:22,530 --> 00:52:29,360
I have no problem. But from what I remember,
my father had a problem with the accident...
642
00:52:31,000 --> 00:52:32,800
What do you mean by accident?
643
00:52:33,160 --> 00:52:34,840
What's the accident?
644
00:52:35,160 --> 00:52:38,840
You owe it to yourself to work for an accident?
645
00:52:38,860 --> 00:52:42,180
Your aunt hired this lady.
646
00:52:42,930 --> 00:52:44,280
Moment.
647
00:52:45,830 --> 00:52:52,560
The woman you hit was a relative of Mrs
Fazilet, and Mrs Güzide hired her?
648
00:52:55,830 --> 00:52:57,810
I now have a fumble in my head.
649
00:52:59,830 --> 00:53:01,880
I'll see what Mrs. Kerime does.
650
00:53:02,130 --> 00:53:04,080
I keep thinking about her.
651
00:53:04,100 --> 00:53:07,590
In the end, we are all family, right?
652
00:53:17,730 --> 00:53:24,060
God, when I finally got here, do
not take me from my baby's door.
653
00:53:27,330 --> 00:53:30,510
Do not refuse prayers for something that is not going to happen, Mrs. Kerime!
654
00:53:37,530 --> 00:53:39,760
Indeed, the world is small.
655
00:53:40,230 --> 00:53:46,030
You hit Mrs. Kerime, and it was Mrs. Fazilet's
relative and you hired her, Mrs. Güzide.
656
00:53:46,030 --> 00:53:48,240
Really very interesting choice.
657
00:53:52,800 --> 00:53:54,170
Bon Appetit.
658
00:53:58,560 --> 00:54:01,880
It seems that Mrs Güzide did not know about the accident. I do not think he feels good about it.
659
00:54:01,900 --> 00:54:04,270
You were right, baby.
660
00:54:04,830 --> 00:54:09,460
Bravo. Let's forget about everything
and talk about the staff.
661
00:54:10,200 --> 00:54:11,670
Gökhan is right.
662
00:54:11,700 --> 00:54:13,760
We all know what happened today with Selin.
663
00:54:13,760 --> 00:54:17,550
Staff should not be the subject of today's dinner.
664
00:54:20,030 --> 00:54:22,460
You're right, Dad. Let's do it.
665
00:54:25,530 --> 00:54:30,300
Let's talk about a father who slapped
his daughter. What do you think?
666
00:54:40,530 --> 00:54:42,440
You trapped me.
667
00:54:42,600 --> 00:54:44,420
Why did you do that?
668
00:54:44,900 --> 00:54:46,470
What did you think?
669
00:54:46,500 --> 00:54:52,060
Did you think you would be giving your kid a hand when you
were sitting in the villa, day and night? What did you think?
670
00:54:52,060 --> 00:54:59,330
Sure! You were about to wrap your little son around a little
finger, and I came and threw your plans, did not you?
671
00:55:00,830 --> 00:55:05,060
What plans have you crossed over?
Who did you cross?
672
00:55:05,060 --> 00:55:10,130
All I have at the end of the language, Kerime.
Do not upset me, or I will destroy you all.
673
00:55:10,160 --> 00:55:11,320
Come on, destroy!
674
00:55:11,340 --> 00:55:13,390
Go and tell everyone what you know!
675
00:55:13,410 --> 00:55:16,360
You will see what happens when I accuse you of slander.
676
00:55:21,740 --> 00:55:25,170
I did not come here to destroy two innocent lives.
677
00:55:25,380 --> 00:55:26,890
I'm a mother! Mother!
678
00:55:26,920 --> 00:55:28,600
Understand?!
Mother.
679
00:55:29,050 --> 00:55:32,250
I am a mother who has suffered from the day she was born.
680
00:55:32,270 --> 00:55:35,280
If necessary, I will suffer further.
681
00:55:35,300 --> 00:55:38,410
I do not care who it is.
682
00:55:38,430 --> 00:55:40,110
Both are close to me now.
683
00:55:40,140 --> 00:55:43,200
I see them and I can smell them.
684
00:55:43,230 --> 00:55:47,230
For me it is enough. I will not let them fall into your hands, Fazilet.
685
00:55:49,230 --> 00:55:53,610
So we as mothers do not stand on the same side, dear Kerime?
686
00:55:53,610 --> 00:55:56,500
I have never been on your side, Fazilet.
687
00:55:56,500 --> 00:55:58,430
You cheated me.
Come.
688
00:55:58,560 --> 00:55:59,340
On the battlefield.
689
00:55:59,360 --> 00:56:01,810
Come on, go and tell everyone what you know.
690
00:56:01,980 --> 00:56:04,300
Your word against mine.
691
00:56:04,320 --> 00:56:07,640
I'll crush you with my reproach.
692
00:56:07,670 --> 00:56:11,950
If this affair touches your children, we will see if your daughter will have enough strength to help you.
693
00:56:12,430 --> 00:56:13,690
Well.
694
00:56:14,620 --> 00:56:16,780
Let it be, Mrs. Kerime.
695
00:56:16,810 --> 00:56:20,840
But I will not forget that we are both mothers.
696
00:56:21,210 --> 00:56:23,480
And I have advice for you.
697
00:56:23,720 --> 00:56:25,830
Do not forget about it either.
698
00:56:29,740 --> 00:56:32,100
Do not forget that you are a mother.
699
00:56:42,630 --> 00:56:44,950
Did you also lose appetite?
700
00:56:47,610 --> 00:56:51,430
Did your behavior result from
ignorance of the accident?
701
00:56:54,740 --> 00:56:57,630
You do not know what she did, Mrs. Güzide.
702
00:56:57,650 --> 00:57:02,720
You made a mistake and it's the one
from which there is no retreat.
703
00:57:02,870 --> 00:57:05,050
You will regret it.
704
00:57:05,070 --> 00:57:09,680
But as they say, there is no use for crying over spilled milk.
705
00:57:09,700 --> 00:57:11,230
There is no.
706
00:57:25,610 --> 00:57:27,700
Please, Mrs. Güzide.
707
00:57:29,210 --> 00:57:31,600
I did not know you had a baby.
708
00:57:34,360 --> 00:57:38,050
By accident I overheard a conversation with Mrs. Fazilet.
709
00:57:38,450 --> 00:57:42,120
You talked about being mothers.
710
00:57:43,920 --> 00:57:45,200
This...
711
00:57:45,810 --> 00:57:46,560
...Yes.
712
00:57:46,560 --> 00:57:48,700
This thing does not interest me at all.
713
00:57:48,700 --> 00:57:53,610
The topic that interests
me is the accident.
714
00:57:54,030 --> 00:57:56,500
You did not mention it to me.
715
00:57:56,520 --> 00:58:00,480
You did not say my brother hit you.
716
00:58:01,300 --> 00:58:04,450
You're right.
I was scared, Mrs. Güzide.
717
00:58:04,470 --> 00:58:06,300
Please forgive my ignorance.
718
00:58:06,300 --> 00:58:10,790
I was afraid you would not accept me for work.
719
00:58:10,810 --> 00:58:14,380
Mrs. Güzide, I really need this job.
720
00:58:14,410 --> 00:58:18,720
I do not want to have secrets
between employees and me.
721
00:58:18,850 --> 00:58:21,640
You know why I hired you.
722
00:58:21,760 --> 00:58:24,190
Your job is not only to work in this house.
723
00:58:24,210 --> 00:58:27,800
I hired you as a weapon against this woman.
724
00:58:27,850 --> 00:58:29,130
Do not forget it.
725
00:58:29,160 --> 00:58:31,930
Let this be the first and last time.
726
00:58:31,960 --> 00:58:34,880
I do not want any more secrets.
Well?
727
00:58:34,900 --> 00:58:36,650
Okay, ma'am.
728
00:59:01,580 --> 00:59:03,860
As if it was many years ago.
729
00:59:05,960 --> 00:59:08,290
I wanted to believe you so much.
730
00:59:09,230 --> 00:59:11,500
I was so scared to trust you.
731
00:59:12,500 --> 00:59:14,990
I trust you so much to be afraid.
732
00:59:16,470 --> 00:59:18,970
I lived with this fear.
733
00:59:22,380 --> 00:59:24,280
I lived and what happened?
734
00:59:24,610 --> 00:59:25,820
Liar.
735
00:59:27,980 --> 00:59:29,900
You broke my heart.
736
00:59:30,960 --> 00:59:32,800
You have destroyed my dreams.
737
00:59:35,010 --> 00:59:37,280
I thought you were staying at my side.
738
00:59:39,870 --> 00:59:43,610
But it turned out that you approached to take a step back.
739
00:59:49,480 --> 00:59:51,700
I'm going to take you, Sinan.
740
00:59:56,120 --> 01:00:01,820
As long as my stupid heart does not overwhelm you, I'll walk you, Sinan.
741
01:03:30,470 --> 01:03:32,340
Good morning, Hazan.
742
01:03:39,490 --> 01:03:41,310
"Good morning."
743
01:03:54,160 --> 01:03:55,470
What is this?
744
01:04:17,920 --> 01:04:19,540
"Smile."
745
01:04:26,430 --> 01:04:28,190
Sister Kerime?
746
01:04:35,520 --> 01:04:37,300
"You dumped the quilt at night."
747
01:04:37,320 --> 01:04:38,670
"Drink it."
748
01:04:40,010 --> 01:04:41,490
How is it?
749
01:04:58,850 --> 01:05:00,330
Sinan...
750
01:05:10,430 --> 01:05:12,790
Sinan, listen to me!
751
01:05:13,660 --> 01:05:16,710
Mrs. Hazan, I came to take you to the recording.
752
01:05:17,660 --> 01:05:20,090
Sorry, please excuse me.
753
01:05:20,960 --> 01:05:23,550
You have to wait a bit for me.
754
01:05:23,960 --> 01:05:28,140
Please come in. Breakfast is
ready, please have a good meal.
755
01:05:37,130 --> 01:05:38,760
Stubborn.
756
01:05:41,700 --> 01:05:43,630
I invite you. Please help yourself.
757
01:05:43,660 --> 01:05:46,020
I'll just take it and come back, okay?
758
01:05:52,960 --> 01:05:54,970
He walked into the house.
759
01:05:55,230 --> 01:05:57,670
He really came home.
760
01:06:02,500 --> 01:06:07,340
Add olive oil to the salad and tomatoes.
- Well, sister of Kerime.
761
01:06:08,000 --> 01:06:10,870
In what form do Mr. Yağız like to eat eggs?
762
01:06:11,510 --> 01:06:17,370
Mr. Yağız likes to drink only coffee
for breakfast, nothing to eat.
763
01:06:30,300 --> 01:06:33,610
Dear Hazan, good morning, soul.
764
01:06:33,630 --> 01:06:36,370
Are you missing me?
765
01:06:37,730 --> 01:06:40,740
Sister Kermie, Sinan entered the house.
766
01:06:40,760 --> 01:06:44,080
I wonder if you have something to do with it?
- Really?
767
01:06:44,100 --> 01:06:46,580
I really do not know anything about it.
768
01:06:46,730 --> 01:06:50,860
The windows were closed. And the castle was not broken.
You did not give him a key, did you?
769
01:06:50,960 --> 01:06:56,410
Soul, I'm at work now. I will call once my change is over.
770
01:06:56,430 --> 01:06:58,510
Kisses.
- But...
771
01:07:03,900 --> 01:07:06,850
What was she talking to Hazan?
772
01:07:11,030 --> 01:07:13,510
What is this woman doing?
773
01:07:21,230 --> 01:07:23,500
Mom?
- Mom, right?
774
01:07:23,500 --> 01:07:27,730
A mother you do not call and you do not ask.
Yes. What happened, daughter? You called in the morning.
775
01:07:27,900 --> 01:07:32,330
Did you dream of Kerime? What is the intimacy
that when you open your eyes you call Kerime?
776
01:07:32,430 --> 01:07:35,030
God, God. Is not that my relatives?
777
01:07:35,030 --> 01:07:38,310
Do not live in her home?
Why should not I be close to her?
778
01:07:38,960 --> 01:07:42,560
You even took her to the villa.
I see you were tired of it.
779
01:07:42,660 --> 01:07:45,570
I'm tired of you, villa and Kerime.
780
01:07:45,600 --> 01:07:49,280
What happened? You seemed so determined.
781
01:07:49,300 --> 01:07:51,010
And what? Did you find?
782
01:07:51,030 --> 01:07:52,410
Look at her.
783
01:07:52,430 --> 01:07:53,830
Have you argued?
784
01:07:54,260 --> 01:07:56,080
Am i surprised
No.
785
01:07:56,100 --> 01:08:00,100
Mom, look, there is something strange about this woman and her being a relative.
786
01:08:00,100 --> 01:08:02,510
I know that, okay? I'm not a fool.
787
01:08:02,530 --> 01:08:07,240
And now I see what it's all about.
- Look, I was tired of your: "I know what it is."
788
01:08:07,260 --> 01:08:09,900
God, let's rent a house right away.
789
01:08:10,160 --> 01:08:13,800
Have not you been the face of Egemen cosmetics?
You're sitting in some hole!
790
01:08:13,800 --> 01:08:16,310
I will decide where and how long I will live, clear?
791
01:08:16,330 --> 01:08:20,830
And if you want me to listen to you,
you tell me all about this woman.
792
01:08:21,240 --> 01:08:24,110
You may start with this story that this woman is our relative.
793
01:08:24,140 --> 01:08:25,740
I'm sorry, mommy.
794
01:08:31,930 --> 01:08:34,860
Only that was missing now
everything is in place.
795
01:08:37,330 --> 01:08:39,290
I know your secret.
796
01:08:39,430 --> 01:08:43,900
I will find out what and why you are
hiding and what you want from the two.
797
01:08:46,100 --> 01:08:50,160
Listen, they say that because of the lack of an
official wedding did not organize a wedding.
798
01:08:50,800 --> 01:08:53,870
They even published photos.
799
01:08:55,400 --> 01:08:56,930
What happened?
800
01:08:56,960 --> 01:08:58,970
What are you whispering about?
801
01:08:59,800 --> 01:09:03,010
It looks like the new housekeeper does not pay attention to you. And what is going on?
802
01:09:03,030 --> 01:09:04,430
No breakfast.
803
01:09:04,430 --> 01:09:07,530
God bless, we are very happy with the new housekeeper.
804
01:09:07,530 --> 01:09:10,210
Really? Take her home.
805
01:09:10,260 --> 01:09:13,430
And how do you like the new manager, Mrs. Fazilet?
806
01:09:13,630 --> 01:09:16,280
Ah, it's your relative, is not it?
- What are you!
807
01:09:16,300 --> 01:09:20,020
What do I care about a new housekeeper and what do you care about my relative?
808
01:09:20,040 --> 01:09:24,600
Actually, you are right. You're tired
problems, wedding and so on...
809
01:09:24,630 --> 01:09:26,830
What are you talking about, girl?
What wedding?
810
01:09:26,830 --> 01:09:30,930
I really did not want to show you not to upset, but...
811
01:09:31,220 --> 01:09:32,460
Look.
812
01:09:33,460 --> 01:09:35,120
See what they wrote.
813
01:09:35,600 --> 01:09:38,000
There is nothing they would not write about the wedding.
814
01:09:38,000 --> 01:09:40,250
Even photos posted.
815
01:09:40,660 --> 01:09:44,690
And because they were not married, they scorned them terribly.
816
01:09:45,500 --> 01:09:47,480
Enough, just take it.
817
01:09:51,000 --> 01:09:54,050
You gave your daughter and you thought that after all, Mrs. Fazilet?
818
01:10:13,100 --> 01:10:14,620
Good day.
819
01:10:17,900 --> 01:10:20,110
You do not even want to look at me.
820
01:10:22,200 --> 01:10:25,410
But please listen to what I have to say to you.
821
01:10:27,200 --> 01:10:30,300
For the first time in my life I raised my hand for my baby.
822
01:10:31,360 --> 01:10:33,990
And it was the most disgraceful act of my life.
823
01:10:34,430 --> 01:10:36,140
Really, dad?
824
01:10:37,430 --> 01:10:42,920
You are angry with me, but I am also
angry with you despite your mistake.
825
01:10:44,100 --> 01:10:48,360
Not for what I have to say
or for the sharp words.
826
01:10:49,060 --> 01:10:52,430
I'm mad at you because you hurt yourself.
827
01:10:54,800 --> 01:11:04,160
Everything that happened here yesterday, the situation
is not suitable for any of us, we do not deserve it.
828
01:11:11,130 --> 01:11:13,510
We need time, daughter.
829
01:11:14,560 --> 01:11:19,610
We need time to forgive you, and
I will regain your faith in you.
830
01:11:20,200 --> 01:11:24,410
And until then, I will live like a prisoner,
without money, without a phone, right?
831
01:11:25,260 --> 01:11:29,120
You must also see and understand your mistakes, daughter.
832
01:11:30,200 --> 01:11:31,430
Further.
833
01:11:31,560 --> 01:11:33,580
Take the first step.
834
01:11:33,600 --> 01:11:35,990
Come and have breakfast with us, okay?
835
01:11:36,260 --> 01:11:38,590
Please, well, daughter.
836
01:11:58,660 --> 01:12:00,910
Listen, you're angry with me, I understand.
837
01:12:01,230 --> 01:12:03,940
In principle, I do not have much to say to you.
838
01:12:05,030 --> 01:12:10,390
But one thing I can tell you for sure.
I will never leave you halfway.
839
01:12:16,860 --> 01:12:18,800
Excluded that there will be no weddings.
840
01:12:18,830 --> 01:12:21,760
Well, the subject is closed, we will not talk about it anymore. End.
841
01:12:21,760 --> 01:12:23,110
This wedding will take place.
842
01:12:23,130 --> 01:12:26,700
What do you think?
Do you think it's that easy?
843
01:12:26,730 --> 01:12:33,730
It's a lot of preparation, invitations, sweets. For example, we
do not know where we are going to wed, what dress you will wear.
844
01:12:33,730 --> 01:12:37,050
Have you thought about the wedding dress?
You can not do this in a rush, excluded.
845
01:12:37,830 --> 01:12:41,160
Nobody cares about this wedding except
you, Mom. I'm not interested either.
846
01:12:41,160 --> 01:12:44,060
Look at her, no one cares, and her more.
847
01:12:44,060 --> 01:12:49,060
Daughter, do you think you would talk to me like that if you knew what this wedding really meant?
848
01:12:49,130 --> 01:12:54,960
Daughter, do you think I want
to have a wedding to entertain?
849
01:12:54,960 --> 01:12:56,900
Do you have a reason?
850
01:12:57,200 --> 01:13:01,930
They say that great Hazı Egemen married young
a girl, not a wedding.
851
01:13:01,930 --> 01:13:06,200
I did not say it. Look who said it.
I'll show you.
852
01:13:06,560 --> 01:13:07,810
Look.
853
01:13:08,260 --> 01:13:09,900
Look, you see, daughter?
854
01:13:10,160 --> 01:13:12,400
What they did not write here...
855
01:13:12,400 --> 01:13:14,860
One more thing. If you do not close your mouth, they will talk even more.
856
01:13:14,890 --> 01:13:17,680
Look, you see this picture?
857
01:13:17,960 --> 01:13:20,330
Do you know they've taken pictures of you?
858
01:13:20,450 --> 01:13:21,640
No.
859
01:13:21,760 --> 01:13:23,660
And she does not want a wedding...
860
01:13:42,000 --> 01:13:46,460
Sinan. Get this phone,
do not get me mad.
861
01:13:46,460 --> 01:13:48,980
Do not upset me, pick up at once!
862
01:13:49,000 --> 01:13:51,940
At home there is a tense atmosphere. My father was in trouble with Selin.
863
01:13:51,960 --> 01:13:54,360
I beg your pardon.
864
01:13:54,830 --> 01:13:56,770
They quarreled...
865
01:13:58,230 --> 01:14:01,800
Good day.
- Selin, how good to see you here.
866
01:14:02,930 --> 01:14:05,300
We'll talk later, come here.
867
01:14:17,900 --> 01:14:20,180
Mrs Fazilet.
- Come here.
868
01:14:20,300 --> 01:14:23,710
Will not the young lady go down for breakfast?
869
01:14:30,130 --> 01:14:31,690
Good day.
870
01:14:34,130 --> 01:14:39,280
But it seems to me that you do not have a good day, dear.
Wait, let me guess. You have certainly read the news.
871
01:14:42,830 --> 01:14:44,930
Yasemin, come on.
872
01:14:54,130 --> 01:14:55,820
Bon Appetit.
873
01:15:06,150 --> 01:15:08,010
Good day.
874
01:15:13,500 --> 01:15:15,100
Good day.
875
01:15:17,350 --> 01:15:18,840
Bon Appetit.
876
01:15:44,700 --> 01:15:49,670
Mr. Hazım, we will go with Ece
to see the wedding dresses.
877
01:15:51,050 --> 01:15:56,000
Please come with us, you can advise what fit and what not.
878
01:15:56,850 --> 01:16:01,320
The wedding is not our priority, Mrs. Fazilet.
879
01:16:03,140 --> 01:16:04,900
Why?
880
01:16:11,720 --> 01:16:17,160
I mean... it does not look good if there is a lot
of time between the wedding and the wedding.
881
01:16:17,540 --> 01:16:19,190
So I've heard.
882
01:16:19,210 --> 01:16:21,890
In that case, I make my wedding wishes.
883
01:16:30,630 --> 01:16:32,940
This wedding...
884
01:16:32,940 --> 01:16:34,220
Ece.
885
01:16:34,450 --> 01:16:36,490
Will we talk about it later?
886
01:16:36,520 --> 01:16:40,040
But time is running out. And we did not even start preparing.
887
01:16:40,650 --> 01:16:43,940
If we drag it...
888
01:16:48,030 --> 01:16:50,020
With your permission.
889
01:17:17,410 --> 01:17:19,590
Would you like to hear me ?!
890
01:17:19,960 --> 01:17:21,650
Mr. Hazım!
891
01:17:24,960 --> 01:17:30,500
Ece, how can you discuss a
wedding with my children?
892
01:17:30,720 --> 01:17:34,890
After all, what happened, where did
this insist on getting married?
893
01:17:40,450 --> 01:17:44,230
I tell you, this girl will not agree to anything less lavish than the palace.
894
01:17:44,700 --> 01:17:45,800
He deserved it.
895
01:17:45,830 --> 01:17:47,270
My father deserved it.
896
01:17:47,270 --> 01:17:52,430
He deserved the wedding, for forty days and nights. We should already congratulate you.
897
01:17:53,850 --> 01:17:56,670
I'm full. I'm going to the company.
898
01:17:57,300 --> 01:17:58,740
I'll walk you.
899
01:18:06,500 --> 01:18:09,450
I'll go too.
- Selin, you stay.
900
01:18:10,180 --> 01:18:13,580
Brother, do not be afraid. In the
garden there is a prison boundary.
901
01:18:13,700 --> 01:18:15,490
I can not annoy my father.
902
01:18:15,520 --> 01:18:17,080
See you later.
903
01:18:20,140 --> 01:18:25,630
You're right, I should not have insisted on getting married, but...
- Ece, I do not understand.
904
01:18:25,650 --> 01:18:29,270
I thought we both agree on this.
- We agreed.
905
01:18:29,810 --> 01:18:34,460
Until people started aggressively
attacking us, yes, we agreed.
906
01:18:38,900 --> 01:18:40,360
Look.
907
01:18:40,900 --> 01:18:42,980
It's news only from today.
908
01:18:42,980 --> 01:18:45,200
We are in all magazines.
909
01:18:45,230 --> 01:18:48,200
There are no insults I would not hear at school.
910
01:18:48,230 --> 01:18:54,320
All my friends, magazines, the Internet are discussing our relationship.
911
01:18:55,810 --> 01:19:01,340
People think you're ashamed of me.
They even started to slander.
912
01:19:01,450 --> 01:19:04,390
They say I'm a minor and that is why there was no wedding.
913
01:19:05,160 --> 01:19:10,540
Look, I would never force you to go
to a wedding. You reached for me.
914
01:19:10,650 --> 01:19:15,410
Our marriage is not as filthy and disgraceful as they represent.
915
01:19:15,740 --> 01:19:20,180
We do not deserve insults just because there is a big difference between us.
916
01:19:21,700 --> 01:19:25,890
If it is so important to you, if
it would be better for you...
917
01:19:27,230 --> 01:19:32,250
... then, we will arrange a wedding for the ones in the garden.
918
01:19:35,670 --> 01:19:37,290
Thank you.
919
01:20:09,780 --> 01:20:11,450
Mr. Yağız.
920
01:20:12,410 --> 01:20:14,050
Do not worry.
921
01:20:14,070 --> 01:20:16,900
The situation with the sister will resolve with time.
922
01:20:17,320 --> 01:20:18,720
You came back.
923
01:20:18,920 --> 01:20:21,620
It would be nice if Sinan came back too.
924
01:20:22,940 --> 01:20:25,170
Do not worry, right?
925
01:20:25,340 --> 01:20:29,050
Your father's madness with this woman will soon be over.
926
01:20:29,070 --> 01:20:33,730
In this world there is only true love - love for your children.
927
01:20:33,760 --> 01:20:37,410
Madam, what is happening in this house is our problem, not yours.
928
01:20:37,430 --> 01:20:38,740
Thank you.
929
01:20:53,160 --> 01:20:55,490
Now we will go to the salon of wedding dresses.
930
01:20:55,520 --> 01:20:59,500
We choose the most beautiful and most expensive wedding dress.
931
01:20:59,520 --> 01:21:04,460
Then we will solve the issue of invitations and sweets. That's all.
932
01:21:06,500 --> 01:21:10,340
Sorry, I accidentally heard your conversation.
933
01:21:10,470 --> 01:21:13,050
Ece, when it comes to wedding dresses...
934
01:21:13,050 --> 01:21:17,930
Sorry, Mrs. Fazilet, but I think your mother
does not have a good taste in these matters.
935
01:21:18,140 --> 01:21:21,780
Therefore leave the organization of my wedding.
936
01:21:22,470 --> 01:21:24,800
Trust me, you will not regret it.
937
01:21:24,980 --> 01:21:28,190
Now let's go all together with my car.
938
01:21:30,850 --> 01:21:33,060
Ok I agree.
939
01:21:33,770 --> 01:21:35,470
Cool.
940
01:21:39,520 --> 01:21:43,300
What does she now combine?
Hmm?
941
01:21:43,360 --> 01:21:46,470
Shame on you! Do not you know, my daughter, that she is not quite revered?
942
01:21:46,500 --> 01:21:49,550
So you forgot what you did?
943
01:21:49,720 --> 01:21:54,740
Go and tell her, "I'll go with her
Mom, I will not get in your car. "
944
01:21:57,380 --> 01:22:00,020
Further.
- We're going.
945
01:22:00,830 --> 01:22:02,310
Come on, Mom.
946
01:22:03,100 --> 01:22:04,280
Come.
947
01:22:04,430 --> 01:22:06,220
Mrs Fazilet.
948
01:22:06,300 --> 01:22:07,660
Further.
949
01:22:18,300 --> 01:22:21,520
Where were you?
"I was at the back of the jewelers, Mrs. Selin.
950
01:22:21,520 --> 01:22:23,670
This is a very precious thing, it was not so easy to buy it.
951
01:22:23,670 --> 01:22:26,110
Załatwiłaś?
- I got it, I got it.
952
01:22:26,140 --> 01:22:28,210
What about the rest?
- Got it.
953
01:22:31,320 --> 01:22:33,170
All right, you can go.
954
01:22:37,450 --> 01:22:39,400
Well, Mr. Ayvaz.
955
01:22:39,430 --> 01:22:42,100
I have an unfinished business with you.
956
01:22:42,740 --> 01:22:48,560
I told them that this poor man was ill. I just
got out of the hospital but they did not listen.
957
01:22:49,270 --> 01:22:56,500
They screamed what saliva brought to their tongue.
Mother and daughter attacked your father.
958
01:22:59,740 --> 01:23:01,000
Ece?
959
01:23:02,000 --> 01:23:03,990
Was Ece there, Mom?
960
01:23:04,340 --> 01:23:07,230
Mother with daughter, son. They came together.
961
01:23:07,230 --> 01:23:09,530
Surrounded like a mountain!
962
01:23:09,560 --> 01:23:11,830
They united forces.
963
01:23:12,520 --> 01:23:15,480
Mom, stop, shut up.
964
01:23:15,870 --> 01:23:18,410
May God reward Selin.
965
01:23:18,470 --> 01:23:21,430
If not for her, we would be in even worse situation, son.
966
01:23:22,300 --> 01:23:26,720
She paid all her father's medical expenses.
God knows everything.
967
01:23:26,720 --> 01:23:30,030
Thanks to it we have a full refrigerator every day.
968
01:23:30,050 --> 01:23:36,980
Anyone who saw her at the funeral, who saw him
help, asked if it was my daughter-in-law.
969
01:23:37,660 --> 01:23:41,020
I said this girl is an angel, a real angel.
970
01:23:41,050 --> 01:23:49,010
Look, the first one has sold for the money, and the
other one is able to give his money to you, son.
971
01:23:49,070 --> 01:23:53,410
Poor girl to save you
She stood up against her father.
972
01:23:54,030 --> 01:24:00,430
God knows how much she helped us. We
will never return this girl, son, never.
973
01:24:16,380 --> 01:24:17,840
Mom...
974
01:24:20,940 --> 01:24:23,100
Tell Selin...
975
01:24:31,210 --> 01:24:34,170
... say I agree.
976
01:24:37,850 --> 01:24:40,490
What do you agree, my son?
977
01:24:47,450 --> 01:24:52,350
Let that money stay with you, think well. You know what to do.
978
01:24:56,630 --> 01:25:00,360
Ms. Selin, the woman who called yesterday called.
979
01:25:01,100 --> 01:25:02,520
Ciocia Sükriye?
980
01:25:02,540 --> 01:25:07,060
It's me, my daughter. I was at Yasin.
I have a message for you.
981
01:25:07,300 --> 01:25:08,800
What he said?
982
01:25:11,070 --> 01:25:13,250
He says he's right.
983
01:25:22,930 --> 01:25:27,960
Man does not know what to look for, everything is so beautiful!
- Yes, girls, we're starting.
984
01:25:28,600 --> 01:25:29,830
Welcome!
985
01:25:30,000 --> 01:25:32,360
Hey
- Hi, Mrs. Yasemin.
986
01:25:48,470 --> 01:25:50,700
"You will wear a white dress."
987
01:25:51,150 --> 01:25:53,640
"Will very much suit my beloved."
988
01:25:59,460 --> 01:26:01,410
Beautiful. Ece!
989
01:26:01,700 --> 01:26:03,180
Ece!
990
01:26:03,900 --> 01:26:06,700
Ece, look. Look at these laces. Beautiful!
991
01:26:06,730 --> 01:26:08,830
Great. I like it very much.
992
01:26:08,860 --> 01:26:12,640
If we needed curtains, it would be right, right?
993
01:26:14,600 --> 01:26:16,640
Ece, let's go.
994
01:26:16,670 --> 01:26:17,930
Come.
995
01:26:18,500 --> 01:26:20,060
This is it.
996
01:26:20,400 --> 01:26:24,040
Brave but elegant.
She laughed, but delicate.
997
01:26:26,400 --> 01:26:29,560
Beautiful.
- ta? This is beautiful?
998
01:26:30,460 --> 01:26:34,630
What is beautiful here? Looks like
Halime's nightgown. God Almighty!
999
01:26:34,630 --> 01:26:50,130
Wedding dress should be multilayer, covered with shiny
stones or diamonds, and the train should pull on the ground.
1000
01:26:51,100 --> 01:26:58,100
Ece, daughter, was a princess who
was dead, how was she called?
1001
01:26:58,730 --> 01:27:05,760
I was pregnant with you. When the princess
died, I cried so much, oh how I cried!
1002
01:27:05,760 --> 01:27:07,930
This princess had a wedding dress with a long taeah, my God.
1003
01:27:07,930 --> 01:27:15,600
Her train stretched from the palace through all
the streets. She looked beautiful, my daughter.
1004
01:27:16,200 --> 01:27:18,280
Dadala, Diana!
1005
01:27:18,460 --> 01:27:21,570
Lady Diana.
- Yes! Lady Di...
1006
01:27:21,600 --> 01:27:23,280
Diana. Yes.
1007
01:27:23,300 --> 01:27:24,560
This lady Diana...
1008
01:27:24,560 --> 01:27:27,140
Ece, the trainers went out of fashion.
1009
01:27:27,160 --> 01:27:33,160
But if your mom wants something with the stones, we will not refuse her. In this way she will be able to pay homage to the deceased Duchess.
1010
01:27:33,160 --> 01:27:34,400
Yes.
1011
01:27:34,400 --> 01:27:36,900
Models with stones are in this part.
- Do you have them?
1012
01:27:36,900 --> 01:27:38,410
We have.
1013
01:27:42,430 --> 01:27:44,020
What is this?
1014
01:27:45,560 --> 01:27:48,150
Like a jeweler! Just look!
1015
01:27:49,000 --> 01:27:51,000
Beautiful, beautiful, has a wonderful bottom.
1016
01:27:51,000 --> 01:27:52,980
You will look like a fairy.
1017
01:27:53,000 --> 01:27:54,160
No.
1018
01:27:54,500 --> 01:27:58,020
Very nice, but... is too dignified.
1019
01:27:58,900 --> 01:28:00,600
And very expensive.
1020
01:28:00,800 --> 01:28:04,260
I'm sorry I did not hear that.
You go out for Hazıma Egemen.
1021
01:28:04,360 --> 01:28:09,300
No. So it will not. I will not pay enough
money for something I'll put on one evening.
1022
01:28:09,330 --> 01:28:14,010
And besides, the wedding will take place in
the mansion garden. It would be exaggerated.
1023
01:28:15,600 --> 01:28:19,580
If the wedding would take place in the garden, then yes, it would be an exaggeration.
1024
01:28:19,660 --> 01:28:24,590
But the place I think about
is not behind those stones.
1025
01:28:24,730 --> 01:28:27,800
Will the wedding take place in the palace?
"What palace?"
1026
01:28:27,800 --> 01:28:31,210
Hazım said about a small party in the garden near the house.
1027
01:28:32,100 --> 01:28:36,410
You will not make a show at a small party
in the garden near the house, my dear.
1028
01:28:36,430 --> 01:28:39,820
Do not forget what the children of Hazıma Egemen told you.
1029
01:28:39,860 --> 01:28:42,960
What do we need?
What do we want, Ece?
1030
01:28:43,430 --> 01:28:46,130
We must show our true strength!
1031
01:28:46,300 --> 01:28:52,830
All the whispers that come out of the mouth of these spoiled, sophisticated
riches will be curtailed only when you show them your true power.
1032
01:28:55,730 --> 01:28:59,250
Ms. Ece will try on this dress, and
I'll look around with her shoes.
1033
01:29:02,100 --> 01:29:03,470
Please.
1034
01:29:14,000 --> 01:29:14,880
Listen.
1035
01:29:14,900 --> 01:29:20,300
Mr. Yağız, we start recording, as you
ordered. You're on the way, right?
1036
01:29:21,200 --> 01:29:23,410
You can start.
1037
01:29:23,600 --> 01:29:25,140
Will not you come?
1038
01:29:25,160 --> 01:29:27,970
Why should I come? Am i a photographer I do not understand.
1039
01:29:28,000 --> 01:29:31,300
That's... then I did not like you.
1040
01:29:31,560 --> 01:29:36,100
Because the pictures landed in the basket.
Our photographer lost motivation.
1041
01:29:36,700 --> 01:29:38,870
We want you to wait.
1042
01:29:40,000 --> 01:29:42,030
Good good. I will come and pick.
1043
01:29:59,660 --> 01:30:01,160
Disgusting.
1044
01:30:01,730 --> 01:30:04,700
Mrs. Selin, I swear I've seen something like this in movies.
1045
01:30:04,730 --> 01:30:07,060
And in fact I see for the first time.
1046
01:30:07,200 --> 01:30:10,150
Do not drink anything at once. Do not hurt.
1047
01:30:10,660 --> 01:30:14,220
This will hurt you.
Maybe you did not have to drink?
1048
01:30:14,760 --> 01:30:17,440
Mrs. Selin, and if you get sick?
1049
01:30:20,900 --> 01:30:23,860
I have to get rid of this home arrest.
1050
01:30:33,560 --> 01:30:35,660
Yes. Oh yes.
1051
01:30:55,860 --> 01:30:58,610
Yes, we can take a break. You will rest.
1052
01:31:00,730 --> 01:31:02,180
Yağız!
1053
01:31:03,360 --> 01:31:04,800
You are going out?
1054
01:31:04,830 --> 01:31:09,730
I just came.
"If you come, then come, I'll give you coffee.
1055
01:31:09,730 --> 01:31:12,470
No thanks.
- Come on!
1056
01:31:17,760 --> 01:31:20,050
Did you hear anything about Sister Kerime?
1057
01:31:20,860 --> 01:31:23,340
She started working at your residence.
1058
01:31:23,360 --> 01:31:24,850
I know.
1059
01:31:25,160 --> 01:31:28,140
I also returned to the residence for some time.
1060
01:31:28,160 --> 01:31:31,140
So you decided to go back to your family home before leaving for America?
1061
01:31:34,300 --> 01:31:38,280
AND? Sister Kerime was very excited about the new job.
1062
01:31:38,300 --> 01:31:41,140
How was her first day? Have you met?
1063
01:31:41,160 --> 01:31:43,070
She paid attention to you?
1064
01:31:43,100 --> 01:31:45,500
Should she pay attention to me?
1065
01:31:46,200 --> 01:31:48,800
No. I just asked.
1066
01:31:51,060 --> 01:31:55,900
Hazan, can you openly talk to me about this woman?
1067
01:31:58,260 --> 01:32:01,070
I think this woman is not our relatives.
1068
01:32:01,100 --> 01:32:03,740
As you did that evening.
1069
01:32:04,030 --> 01:32:06,730
I saw her for the first time.
1070
01:32:09,360 --> 01:32:11,740
She looked too surprised.
1071
01:32:12,330 --> 01:32:13,930
Now it's your turn.
1072
01:32:13,960 --> 01:32:16,010
What's your problem with this woman?
1073
01:32:16,030 --> 01:32:18,530
I do not know. But I'm sure he has a problem.
1074
01:32:23,500 --> 01:32:25,390
Oh my baby!
1075
01:32:26,400 --> 01:32:28,410
What about you, baby?
1076
01:32:33,000 --> 01:32:35,140
You're all hot! Has a fever!
1077
01:32:35,160 --> 01:32:38,330
I swear it has forty degrees of fever, Mrs. Güzide!
1078
01:32:38,360 --> 01:32:40,600
Bring me my phone. We'll call her father.
1079
01:32:40,600 --> 01:32:43,810
Not to the father. Not to the father. Do not call him.
1080
01:32:43,830 --> 01:32:46,840
Good good.
Tell Rızie.
1081
01:32:46,860 --> 01:32:49,430
Let him immediately prepare the car, we will go to the hospital.
1082
01:32:49,460 --> 01:32:51,880
-God, girl!
- Okay, fine, Mrs. Güzide.
- Faster, daughter.
1083
01:32:51,900 --> 01:32:54,400
Ah, my dear! Oh, my beautiful!
1084
01:32:54,430 --> 01:32:56,150
Oh, baby!
1085
01:33:09,560 --> 01:33:13,390
What is it, Mrs. Fazilet? Do not you like it?
- No.
1086
01:33:13,630 --> 01:33:15,830
I do not look at the shoes.
1087
01:33:17,130 --> 01:33:18,990
I look at you.
1088
01:33:20,530 --> 01:33:22,570
And I think what happened?
1089
01:33:22,600 --> 01:33:24,110
I think.
1090
01:33:24,130 --> 01:33:27,470
You wanted to kill Ece yesterday.
1091
01:33:27,730 --> 01:33:33,270
What is it that makes you so valuable? I try to understand it.
1092
01:33:34,430 --> 01:33:37,500
Let's think what could happen?
1093
01:33:38,930 --> 01:33:40,340
I have!
1094
01:33:40,360 --> 01:33:45,230
My younger daughter was
my little mother in law!
1095
01:33:46,700 --> 01:33:47,930
Listen.
1096
01:33:47,960 --> 01:33:53,630
Neither my younger daughter nor her wedding will be there
for you entertainment! I will not allow it!
1097
01:33:54,230 --> 01:33:59,460
This is a very naive girl. He is very sensitive! She can
forget everything about her. But I will never forget!
1098
01:33:59,700 --> 01:34:03,400
If I wrote something in my black
book, I would never forget it.
1099
01:34:03,400 --> 01:34:06,610
I watch you. Do not forget about it.
1100
01:34:07,860 --> 01:34:09,670
Look, I'm...
1101
01:34:13,160 --> 01:34:14,790
Ece!
1102
01:34:18,500 --> 01:34:20,850
You became a princess!
1103
01:34:24,260 --> 01:34:26,610
This is the most expensive, is not it?
1104
01:34:26,630 --> 01:34:28,530
Exactly so, Mrs. Yasemin.
1105
01:34:35,330 --> 01:34:45,130
Dad, I did not want to talk to you at Selin,
but we really have to talk about the wedding.
1106
01:34:45,600 --> 01:34:50,640
Gökhan, it will be asked to dinner in the circle of family members and our loved ones.
1107
01:34:50,660 --> 01:34:53,430
Do not overdo it, call it a wedding, please.
1108
01:34:54,210 --> 01:34:55,670
Enter.
1109
01:34:57,200 --> 01:35:02,980
Mr. Hazım, I'm very sorry to interrupt you, but they called
from the bank. The card your wife uses exceeds the limit.
1110
01:35:03,260 --> 01:35:04,680
Crossed limit
1111
01:35:04,700 --> 01:35:07,920
I'll ask you out of curiosity. How far has she gone?
1112
01:35:09,060 --> 01:35:10,770
Yes, if so?
1113
01:35:18,600 --> 01:35:20,240
Not bad.
1114
01:35:23,560 --> 01:35:25,350
Will you approve?
1115
01:35:27,260 --> 01:35:29,740
I approve of course.
Approved.
1116
01:35:35,330 --> 01:35:38,070
Wedding preparations started very quickly.
1117
01:35:40,200 --> 01:35:44,170
Just like you said, Dad.
A little party in the family.
1118
01:35:48,900 --> 01:35:51,340
So that was why she was in the hospital.
1119
01:35:52,360 --> 01:35:53,970
Accident and your father.
1120
01:35:54,000 --> 01:35:56,100
I did not mention it at all.
1121
01:35:56,600 --> 01:35:58,410
But I can not explain it.
1122
01:35:58,430 --> 01:36:00,690
Explain what is not enough for you?
1123
01:36:01,660 --> 01:36:03,360
Well...
1124
01:36:04,130 --> 01:36:06,490
Erdal or how did he go there? I'm talking about it.
1125
01:36:06,730 --> 01:36:10,930
You could not have sent Erdal to this woman's house just because of an accident, right?
1126
01:36:10,960 --> 01:36:13,610
You still have something to hide from me.
1127
01:36:13,630 --> 01:36:15,960
There is something more important than an accident.
1128
01:36:17,030 --> 01:36:19,510
What do you think is more important?
1129
01:36:21,660 --> 01:36:24,010
You suddenly became interested in this woman.
1130
01:36:24,030 --> 01:36:28,460
So you're just excited and happy to work
in a mansion, right? And that's all.
1131
01:36:30,860 --> 01:36:32,380
Hazan, I asked for something.
1132
01:36:32,400 --> 01:36:34,560
He's waiting for my reaction.
1133
01:36:38,700 --> 01:36:40,500
Thanks for the coffee.
1134
01:36:41,260 --> 01:36:42,810
After all, we talked.
1135
01:36:42,830 --> 01:36:44,160
Forget it.
1136
01:36:44,530 --> 01:36:46,600
Mrs. Hazan, please, we are already starting.
1137
01:36:46,630 --> 01:36:50,000
Brother said that you live in a residence.
1138
01:36:50,430 --> 01:36:53,880
I came back. You come
too, Selin missed you.
1139
01:36:55,160 --> 01:36:58,290
Listen, you do not have to go out because I came.
1140
01:37:00,230 --> 01:37:02,610
And you did not have to leave her.
1141
01:37:22,360 --> 01:37:26,400
Yes, when it came to high temperature, but now the fever has fallen, everything is fine, do not worry.
1142
01:37:26,400 --> 01:37:29,630
Very good.
- Despite all, I will prepare her painkillers.
1143
01:37:29,630 --> 01:37:32,900
And I give a drip.
This will calm her down.
1144
01:37:49,930 --> 01:37:51,780
We will also do a blood test.
1145
01:37:51,800 --> 01:37:55,530
It's not about anything serious, we're going to do a blood test just to make you not nervous.
1146
01:38:00,630 --> 01:38:02,860
Taxi, stand up! Stop, stand, stand!
1147
01:38:08,730 --> 01:38:10,430
To Beykoz.
1148
01:38:10,460 --> 01:38:12,550
To the prison.
- Of course, ma'am.
1149
01:38:22,730 --> 01:38:26,230
"Please, do not tell my father. I'll be back in an hour. "
1150
01:38:27,300 --> 01:38:29,700
What is it, daughter? What is it?
1151
01:38:32,630 --> 01:38:35,030
Mr. lawyer, can you do it in jail?
1152
01:38:35,070 --> 01:38:39,130
How can you get it done as soon as possible?
- We will make an official engagement.
1153
01:38:39,130 --> 01:38:42,780
Then, when the prison administration approves, we will immediately go to the matter.
- Well.
1154
01:38:42,800 --> 01:38:44,550
She came.
1155
01:38:47,930 --> 01:38:49,480
My daughter.
1156
01:38:49,700 --> 01:38:51,220
Hello.
1157
01:38:51,400 --> 01:38:53,190
You are a lawyer.
1158
01:38:55,630 --> 01:38:58,260
I do not have a lot of time. I have a proof of
identity with me, let's go straight to the point.
1159
01:38:58,260 --> 01:38:59,680
Well please.
1160
01:38:59,700 --> 01:39:01,350
Let's go, daughter.
1161
01:39:11,760 --> 01:39:13,650
Did you see what I did?
1162
01:39:14,630 --> 01:39:16,810
And you know what I'm going to do?
1163
01:39:22,880 --> 01:39:24,950
You will change the lock.
1164
01:39:34,230 --> 01:39:35,970
Hello.
1165
01:39:44,100 --> 01:39:46,580
Did you see them looking at you?
1166
01:39:46,600 --> 01:39:49,310
Now you have become Ece Egemen.
1167
01:39:49,760 --> 01:39:52,090
Use, Fazilet, use.
1168
01:39:52,230 --> 01:39:54,630
Take the money of your son-in-law.
1169
01:39:54,660 --> 01:39:59,130
Once this rise will be your fall.
- Now I will go with them.
1170
01:39:59,430 --> 01:40:03,410
After all, they will look at you, they are very curious, very much.
1171
01:40:06,860 --> 01:40:09,800
Careful that our purchases are not crippled.
1172
01:40:12,230 --> 01:40:13,900
We were too exaggerated.
1173
01:40:13,930 --> 01:40:17,550
The price of this wedding dress will make me dream at night.
1174
01:40:17,700 --> 01:40:19,640
Oh this is the place where we go to the wedding...
1175
01:40:19,660 --> 01:40:22,500
How many times will we talk about it, Ece?
1176
01:40:25,860 --> 01:40:34,130
Ece, by the way, talking about nightmares, my current
help and advice I have had to be between us.
1177
01:40:34,430 --> 01:40:36,050
I do not understand.
1178
01:40:37,700 --> 01:40:41,200
I do not want Gökhan to know that you have my support.
1179
01:40:41,230 --> 01:40:44,130
You know we were on the brink of divorce.
Only recently have we reconciled.
1180
01:40:44,130 --> 01:40:45,810
Okay, I will not say it.
1181
01:40:45,830 --> 01:40:50,190
I do not want your relationship with my husband to break through me.
1182
01:40:50,360 --> 01:40:52,110
You are so sweet.
1183
01:40:53,100 --> 01:40:54,960
Thank you very much.
1184
01:41:00,560 --> 01:41:03,740
Your husband came, tell him all the details.
1185
01:41:08,430 --> 01:41:10,210
Hello.
1186
01:41:10,930 --> 01:41:12,680
Thank you, Ece.
1187
01:41:14,760 --> 01:41:16,600
Something happened?
1188
01:41:17,830 --> 01:41:19,380
I'm a bit tired.
1189
01:41:19,400 --> 01:41:21,340
Well, then go and rest.
1190
01:41:21,360 --> 01:41:25,160
But first I have to tell you something.
1191
01:41:26,000 --> 01:41:28,150
We will talk later.
1192
01:41:38,160 --> 01:41:42,440
Just do not get angry. Come on, hang
it up, do not mess up anything.
1193
01:41:46,230 --> 01:41:47,200
Come on.
1194
01:41:47,230 --> 01:41:50,520
Do not mix anything, girl!
Come on, faster!
1195
01:41:50,930 --> 01:41:53,700
Mrs Ece is coming, she is very tired.
1196
01:41:53,730 --> 01:41:56,300
You can see how tired she was.
1197
01:41:56,300 --> 01:41:57,780
What did you say?
1198
01:41:57,800 --> 01:42:02,110
I did not hear it, repeat it louder.
- No, Mrs. Fazilet, I was just hanging out.
1199
01:42:03,200 --> 01:42:05,340
Hurry up, come on.
1200
01:42:05,660 --> 01:42:10,570
Nermin, take my dresses and bring them quickly to my room, just do not get angry.
1201
01:42:10,600 --> 01:42:12,740
Everything is fine.
1202
01:42:12,760 --> 01:42:16,060
Come on, hurry! No more!
Do not have fun anymore! Come on!
1203
01:42:16,060 --> 01:42:19,560
Oh, Supreme! Blah-blah-blah...
1204
01:42:21,700 --> 01:42:24,110
Stop, I'll shut up and you go.
1205
01:42:25,330 --> 01:42:27,080
Chatterbox.
1206
01:42:28,900 --> 01:42:31,570
What happened? Did you talk to your husband?
1207
01:42:31,600 --> 01:42:33,970
Did you tell him where we are having a wedding?
1208
01:42:34,330 --> 01:42:36,870
He was tired, I could not talk to him.
1209
01:42:37,560 --> 01:42:40,560
You are anxious.
- We spent a lot of money, Mom.
1210
01:42:40,560 --> 01:42:44,100
Daughter, did I tell you to spend a ton?
Money ?! Your daughter ordered you to spend it!
1211
01:42:44,100 --> 01:42:48,060
I told you not to go with her so you do not spend too
much time with her. I told you not to keep the viper.
1212
01:42:48,060 --> 01:42:51,170
But I could not convince you, you did not listen to me.
1213
01:43:04,700 --> 01:43:06,740
Daughter, where are you?
1214
01:43:10,060 --> 01:43:12,040
Where are you, my child?
1215
01:43:25,800 --> 01:43:27,430
Yes, Hazım.
1216
01:43:27,660 --> 01:43:30,440
I wanted to talk to you.
1217
01:43:31,860 --> 01:43:34,170
Hazım, my dear, I wanted to talk to you, but...
1218
01:43:34,200 --> 01:43:37,470
... it is no longer necessary.
1219
01:43:37,900 --> 01:43:42,030
We will talk to you personally when I come home.
Okay, my dear, well, I'm hanging out.
1220
01:43:43,000 --> 01:43:46,230
Where were you?! You'll kill
me with this worry about you.
1221
01:43:46,230 --> 01:43:47,700
Where were you?!
1222
01:43:47,730 --> 01:43:49,970
How could you fool me and run away, daughter ?!
1223
01:43:50,000 --> 01:43:54,160
Auntie, I'm very sorry. I'm really sorry.
I met my friends to relieve myself.
1224
01:43:54,160 --> 01:43:56,930
Yes, I should have told you.
1225
01:43:56,960 --> 01:44:01,360
But I could not tell you because you would
not let me by my father, I was afraid.
1226
01:44:05,600 --> 01:44:07,700
I'm very sorry.
1227
01:44:10,200 --> 01:44:12,580
Really, I'm very sorry.
1228
01:44:23,940 --> 01:44:28,960
Mr. Hazım, I hope the invitations are on the way.
1229
01:44:28,960 --> 01:44:30,530
Tomorrow.
1230
01:44:32,580 --> 01:44:35,210
No one will be on my side.
1231
01:44:37,140 --> 01:44:41,770
And you will certainly invite everyone to fall asleep.
1232
01:44:48,070 --> 01:44:49,780
Funny phrase. Funny.
1233
01:44:49,780 --> 01:44:51,400
"All will come down."
1234
01:44:51,430 --> 01:44:54,440
It made me laugh.
- The first time you heard it?
1235
01:45:02,430 --> 01:45:03,830
Ece...
1236
01:45:04,230 --> 01:45:06,290
What is your wedding dress?
1237
01:45:08,430 --> 01:45:11,580
With lace or with stones?
I'm curious.
1238
01:45:20,540 --> 01:45:24,960
Mrs Yasemin's wedding dress...
- In my opinion, the wedding dress is too exaggerated.
1239
01:45:26,250 --> 01:45:29,270
The price will not move at all.
1240
01:45:32,940 --> 01:45:37,510
And I would like to move, but it would be
better if I did not do it, no matter what.
1241
01:45:38,470 --> 01:45:41,430
I wanted it to be unique.
1242
01:45:41,430 --> 01:45:44,580
That's why I chose the one that I liked most.
1243
01:45:45,070 --> 01:45:47,880
Does that mean you have enough taste?
1244
01:45:50,900 --> 01:45:53,410
Mrs. Fazilet, no invitations were needed at all.
1245
01:45:53,410 --> 01:45:55,220
There will be many guests.
1246
01:45:55,250 --> 01:45:58,050
It will be a modest evening in the garden.
1247
01:45:59,450 --> 01:46:02,490
But there was little change, Mr. Hazım.
1248
01:46:08,270 --> 01:46:10,870
Something I decided...
- What?
1249
01:46:11,700 --> 01:46:13,930
What did you decide, Ece?
1250
01:46:19,250 --> 01:46:25,140
I mean, I thought you had a wide circle of friends, so...
1251
01:46:25,140 --> 01:46:27,960
The wedding will take place in the palace, Mr. Hazım.
1252
01:46:41,810 --> 01:46:43,840
Come with me, Ece.
1253
01:47:03,050 --> 01:47:09,740
At the time when I decided to silence the subject of the wedding dress just
because we did not understand, I learn about the wedding in the palace.
1254
01:47:10,670 --> 01:47:14,450
And I heard it from Yasemin in the presence of his children.
1255
01:47:14,520 --> 01:47:15,960
You are right.
1256
01:47:15,980 --> 01:47:17,350
I did not think.
1257
01:47:17,380 --> 01:47:20,630
Ece, do you realize what position you put me in?
1258
01:47:20,650 --> 01:47:25,310
Maybe our marriage is a fiction, but you are my wife.
1259
01:47:25,340 --> 01:47:29,560
You introduced me as a person who does not control your expenses.
1260
01:47:29,580 --> 01:47:34,000
I looked at everyone at the table like a man who had no idea of his own wedding.
1261
01:47:34,560 --> 01:47:36,050
Excuse me.
1262
01:47:36,070 --> 01:47:39,270
Let's leave it, but this ostentation is too much for me.
1263
01:47:39,300 --> 01:47:41,310
It does not suit us, Ece.
1264
01:47:41,650 --> 01:47:42,960
I...
1265
01:47:43,250 --> 01:47:45,010
I made you feel ashamed.
1266
01:47:45,030 --> 01:47:47,070
I did not foresee it.
1267
01:47:47,470 --> 01:47:51,850
Tomorrow I cancel all orders.
And I will return the wedding dress.
1268
01:47:51,850 --> 01:47:53,920
Ece, is this child's play?
1269
01:47:53,980 --> 01:47:58,900
Besides, since the dress is bought and everything
is organized, we can not cancel anything.
1270
01:47:58,900 --> 01:48:02,210
You see, our smallest step
is a pretext for discussion!
1271
01:48:02,210 --> 01:48:05,600
We can not give a subject to people by canceling the ceremony.
1272
01:48:09,450 --> 01:48:10,930
Wedding...
1273
01:48:11,250 --> 01:48:14,920
It will be where you want it and how you want it.
1274
01:48:41,870 --> 01:48:43,390
What happened?
1275
01:48:43,410 --> 01:48:45,510
Why are you crying?
1276
01:48:46,380 --> 01:48:48,400
Your husband made you cry?
1277
01:48:50,230 --> 01:48:51,730
Yes.
1278
01:48:51,900 --> 01:48:53,640
What do you do?
1279
01:48:53,870 --> 01:48:55,850
Will you ask for clarification?
1280
01:48:55,870 --> 01:48:58,530
Will you say we did not do that?
1281
01:48:58,560 --> 01:49:02,030
Will you bargain again? What do you do?
Come on, go and do it!
1282
01:49:02,030 --> 01:49:07,340
Go and demand explanations from your son-in-law!
"If you want somebody to explain, go ahead and demand them from the red!"
1283
01:49:07,360 --> 01:49:10,820
You took everything to yourself to get her
protect?! Can not you see that ?!
1284
01:49:10,850 --> 01:49:14,030
This woman has come to tell you constantly about
the wedding! You do not understand this?!
1285
01:49:14,030 --> 01:49:15,340
I do not understand.
1286
01:49:15,360 --> 01:49:18,440
I do not understand. I do not understand.
1287
01:49:18,470 --> 01:49:21,510
Because I can not play the game!
1288
01:49:24,760 --> 01:49:28,340
You'll learn.
You want it or not.
1289
01:49:29,630 --> 01:49:32,280
You will learn to play, daughter.
1290
01:49:33,500 --> 01:49:36,020
You have no choice.
1291
01:50:42,680 --> 01:50:44,610
You sleep.
1292
01:50:46,880 --> 01:50:49,470
And I'm dying every day, Hazan.
1293
01:50:52,750 --> 01:50:55,350
You see, you do not hear me again.
1294
01:50:55,950 --> 01:50:58,970
Every time you do not hear me...
1295
01:51:00,150 --> 01:51:03,050
... when you do not see me...
1296
01:51:03,380 --> 01:51:05,240
...quietly...
1297
01:51:05,480 --> 01:51:09,460
... I'm dying on your eyes, Hazan.
1298
01:51:12,760 --> 01:51:15,670
But you know what happens next?
1299
01:51:16,380 --> 01:51:18,740
Just one look...
1300
01:51:18,810 --> 01:51:21,850
... one unspoken word...
1301
01:51:23,410 --> 01:51:25,060
... just like that night...
1302
01:51:25,080 --> 01:51:27,160
... and I am born again.
1303
01:51:31,350 --> 01:51:33,830
It will always be, Hazan.
1304
01:51:35,010 --> 01:51:37,320
Until you come back to me...
1305
01:51:37,350 --> 01:51:40,370
... I will die without you every day.
1306
01:51:41,050 --> 01:51:43,960
And I will be born again for you.
1307
01:51:44,380 --> 01:51:46,730
Because I know...
1308
01:51:47,450 --> 01:51:50,450
... we have not died yet, Hazan.
1309
01:51:51,250 --> 01:51:53,730
I know.
I know.
1310
01:53:39,450 --> 01:53:41,420
Be yourself.
1311
01:54:14,280 --> 01:54:16,520
She did not change the lock.
1312
01:54:16,550 --> 01:54:21,710
She did not change the lock, she would open the
door and she would come to you like she used to.
1313
01:54:21,710 --> 01:54:26,080
You will turn away as if nothing
has changed and you will see it.
1314
01:55:09,210 --> 01:55:11,190
Good morning!
1315
01:55:13,210 --> 01:55:14,650
Welcome brother.
1316
01:55:14,680 --> 01:55:16,050
Please.
1317
01:55:25,350 --> 01:55:27,680
Let it be a strong castle.
1318
01:55:30,780 --> 01:55:32,510
And very much.
1319
01:55:51,210 --> 01:55:54,360
I follow court proceedings by a lawyer, Ayvaz.
1320
01:55:54,380 --> 01:55:58,850
There is no reason to worry. You will
go and tell the court what you know.
1321
01:56:00,380 --> 01:56:04,820
That's why I came. I came to
say goodbye to you, Mr. Hazım.
1322
01:56:05,250 --> 01:56:06,790
Bid farewell?
1323
01:56:07,050 --> 01:56:09,490
I would like to ask for your permission.
1324
01:56:09,510 --> 01:56:15,670
I can no longer live away from my grandchildren.
If you let me, I want to go to Germany in Germany.
1325
01:56:24,160 --> 01:56:26,660
3 days later
1326
01:56:33,610 --> 01:56:37,280
What are you doing with your daughter?
My dear mom.
1327
01:56:37,310 --> 01:56:43,120
My dear mother met, bade out of her residence, and she herself brought me an invitation.
1328
01:56:43,280 --> 01:56:44,660
Hazan.
1329
01:56:44,780 --> 01:56:51,510
Listen, say what you want, think what you
want, but you have to be at this wedding.
1330
01:56:51,610 --> 01:56:53,030
Never!
1331
01:56:53,280 --> 01:56:56,810
Did you hear? For nothing in the world I will not appear at this wedding!
-Hazan, do not upset me!
1332
01:56:56,880 --> 01:56:59,650
Do not make me angry!
You are her older sister.
1333
01:56:59,680 --> 01:57:04,280
Who else has she but mother and sister?
Whom? She has no one but us!
1334
01:57:04,280 --> 01:57:07,590
You have to be there!
- At the wedding ceremony no one invited me!
1335
01:57:08,010 --> 01:57:10,280
So now I am not.
- Hazan, listen to me!
1336
01:57:10,280 --> 01:57:12,910
You listen to me!
Am I a hypocrite?
1337
01:57:13,410 --> 01:57:17,770
Look at me! Can I go to this cursed wedding and dance there ?!
1338
01:57:18,760 --> 01:57:21,690
I will die sooner rather than go to the wedding.
Understand?
1339
01:57:22,010 --> 01:57:24,650
I will die, but I will not come to the wedding.
1340
01:57:32,950 --> 01:57:34,870
I will not come to the wedding.
1341
01:57:35,180 --> 01:57:36,750
I will not come.
1342
01:57:45,750 --> 01:57:47,190
I...
1343
01:57:47,680 --> 01:57:50,510
... I followed mom and I came here.
1344
01:57:59,450 --> 01:58:02,600
I came to invite my sister for a wedding.
1345
01:58:09,030 --> 01:58:11,820
Yasemin showed her style again.
1346
01:58:12,110 --> 01:58:15,850
Even if I did not know it was her, I
would say that she chose Yasemin.
1347
01:58:15,880 --> 01:58:17,900
Late to understand what style.
1348
01:58:18,510 --> 01:58:19,630
That's all?
1349
01:58:19,650 --> 01:58:23,650
The only thing you can say about the invitations is that they are stylish?
1350
01:58:31,180 --> 01:58:33,740
I'll tell you before you ask.
1351
01:58:34,080 --> 01:58:35,730
Me and Yasemin will go.
1352
01:58:35,750 --> 01:58:39,480
Let's go, they are already married and the wedding does not matter.
1353
01:58:39,750 --> 01:58:44,060
It's not for the father, but for the prestige of the family.
1354
01:58:45,850 --> 01:58:48,580
I propose to go.
- Prestige...
1355
01:58:49,710 --> 01:58:54,190
See, we lost this match. We lost when, behind this
table, they legalized it without our knowledge.
1356
01:58:54,210 --> 01:58:56,650
Absence at this wedding will not give us anything.
1357
01:58:56,680 --> 01:59:02,150
But the presence will stop the conversations that
circulate around our family. It will end it.
1358
01:59:02,150 --> 01:59:04,450
Yasemin trained you well.
1359
01:59:04,480 --> 01:59:06,820
Selin, stop talking silly.
1360
01:59:09,750 --> 01:59:11,320
Selin!
1361
01:59:12,350 --> 01:59:13,830
Sinan?
1362
01:59:14,050 --> 01:59:16,650
Where have you been for so many days, boy?
1363
01:59:17,150 --> 01:59:18,920
All right?
1364
01:59:18,950 --> 01:59:21,030
Fine. What's happening?
1365
01:59:29,850 --> 01:59:33,870
I am grateful for the fact that you brought Sinana here.
1366
01:59:34,380 --> 01:59:35,920
Aunt?
1367
01:59:37,080 --> 01:59:39,150
I was forced, my dear.
1368
01:59:40,310 --> 01:59:41,870
Sinan!
1369
01:59:45,380 --> 01:59:47,380
You are all here.
1370
01:59:47,550 --> 01:59:51,950
Because in the family we
have to talk about tonight.
1371
01:59:54,080 --> 01:59:56,830
Everything we said in the past...
1372
01:59:56,950 --> 01:59:59,360
We can not reverse our words.
1373
01:59:59,610 --> 02:00:04,260
What I would not do, I can not get out of your heart that day when I drove you out of the mansion.
1374
02:00:06,470 --> 02:00:09,070
We were very upset, Sister.
1375
02:00:09,850 --> 02:00:12,890
We had a lot of pain.
But know...
1376
02:00:13,280 --> 02:00:18,860
To what I heard from you, or what I did to you,
did not hurt me like your absence, sister.
1377
02:00:22,010 --> 02:00:26,180
I miss you so much! I miss the
time when we were sisters.
1378
02:00:26,380 --> 02:00:28,940
When I was your sister.
1379
02:00:31,350 --> 02:00:34,990
I know what you think about my marriage.
- You do not know!
1380
02:00:35,010 --> 02:00:38,550
I can say what I want, and you will not know.
1381
02:00:39,250 --> 02:00:42,030
Because you can not feel what I do.
1382
02:00:42,480 --> 02:00:44,380
You are not a sister.
1383
02:00:44,410 --> 02:00:46,200
You can not feel it.
1384
02:00:48,250 --> 02:00:51,480
You brought your invitation.
Let it fall below the ground!
1385
02:00:51,510 --> 02:00:54,990
I was supposed to see my sister as a graduate!
1386
02:00:55,010 --> 02:00:59,160
I had to take my sister's hand and take her to the university!
1387
02:01:00,810 --> 02:01:02,680
Wedding, look.
1388
02:01:02,750 --> 02:01:05,160
What was your wedding?
1389
02:01:05,610 --> 02:01:08,470
So your sister was going to marry you?
1390
02:01:08,750 --> 02:01:11,070
I was supposed to be with you.
1391
02:01:11,280 --> 02:01:15,450
At any time I was to hold your hand.
1392
02:01:16,310 --> 02:01:19,480
At the right time, with the right man.
1393
02:01:21,180 --> 02:01:24,390
As I promised my father!
1394
02:01:31,550 --> 02:01:39,680
I, as your sister, as your father,
should not miss me one moment.
1395
02:01:42,350 --> 02:01:44,760
You should not cry with tears tainted with pain.
1396
02:01:44,780 --> 02:01:48,280
I was to walk you with tears of joy.
1397
02:01:49,310 --> 02:01:50,710
Sister.
1398
02:01:51,710 --> 02:01:56,140
Yes, maybe our tears were
stained with pain, but...
1399
02:01:56,880 --> 02:02:04,410
Though my tears are stained, know that my eyes will be
There was only one man in this crowd.
1400
02:02:06,310 --> 02:02:09,790
You can throw away this invitation thousands of times.
You can tear them into thousands of pieces.
1401
02:02:09,810 --> 02:02:14,010
But my eyes, after all, will be directed at the door. They will look at the door all the time.
1402
02:02:15,310 --> 02:02:17,030
Sister.
1403
02:02:18,150 --> 02:02:19,970
Sis.
1404
02:02:20,980 --> 02:02:22,350
Listen.
1405
02:02:23,380 --> 02:02:32,780
If you will not be with me this evening, then I
will admit that you will never again be with me.
1406
02:02:37,380 --> 02:02:39,050
Please.
1407
02:03:27,250 --> 02:03:30,570
Everything written here
is not just about me.
1408
02:03:31,250 --> 02:03:32,930
This applies to us all.
1409
02:03:32,950 --> 02:03:35,770
That is why we should all let go.
1410
02:03:36,510 --> 02:03:41,360
Therefore, all of you, all
my children must be with me.
1411
02:03:41,510 --> 02:03:43,390
You can feel what you want.
1412
02:03:43,410 --> 02:03:49,110
It is a matter of honor not only for your
father, but for our family, the Egemen family!
1413
02:03:52,510 --> 02:04:00,450
I'm going to the company now. I will come with my wife for
a wedding to save the honor of our family and be with you.
1414
02:04:01,610 --> 02:04:02,960
Dad.
1415
02:04:07,350 --> 02:04:08,810
Dad.
1416
02:04:11,650 --> 02:04:16,340
Although it is difficult for me,
but I still wear that name.
1417
02:04:16,450 --> 02:04:20,770
That is why, from my respect for
my name, I will also come today.
1418
02:04:21,010 --> 02:04:24,130
If you will, of course. If my punishment is over.
1419
02:04:24,150 --> 02:04:27,710
I want to go and prepare.
Can I go to the hairdresser?
1420
02:04:27,980 --> 02:04:30,850
Of course, you can go, daughter.
I trust you.
1421
02:04:35,810 --> 02:04:37,370
Thank you.
1422
02:04:46,080 --> 02:04:49,310
Yes, you have heard your sister and your brother.
1423
02:04:49,610 --> 02:04:54,160
We are all forced to unite
tonight with this gossip.
1424
02:04:54,380 --> 02:04:58,710
And we have to show everyone that we are a real family.
1425
02:05:00,410 --> 02:05:02,680
A real family.
1426
02:05:18,880 --> 02:05:21,010
I'm waiting for you in the garden.
1427
02:05:31,110 --> 02:05:32,630
Son.
1428
02:05:33,080 --> 02:05:34,640
Is waiting for me.
1429
02:05:42,210 --> 02:05:44,230
Mom, I do not understand.
1430
02:05:44,250 --> 02:05:46,480
Does the brother in an hour need to be in court?
1431
02:05:46,480 --> 02:05:49,380
Why are we here instead of being in court?
1432
02:05:49,410 --> 02:05:52,210
Waiting for us happy event, daughter.
1433
02:05:58,180 --> 02:06:00,080
Will you go to a wedding?
1434
02:06:00,510 --> 02:06:01,860
I do not know.
1435
02:06:05,310 --> 02:06:06,690
Brother.
- Listen.
1436
02:06:06,710 --> 02:06:08,360
Father can say what he wants.
1437
02:06:08,380 --> 02:06:14,250
If you go to a wedding and make a scandal, please do
not do it. This family will not be able to handle it.
1438
02:06:14,250 --> 02:06:15,710
Please.
1439
02:06:15,910 --> 02:06:18,820
Do you want me to say that I did not exchange weddings in the "brothers and sisters evening"?
1440
02:06:18,850 --> 02:06:21,390
I said what I had to say.
1441
02:06:22,080 --> 02:06:23,910
Excuse me.
1442
02:06:25,150 --> 02:06:27,480
You know what I'm sorry for.
1443
02:06:29,680 --> 02:06:31,120
Sinan.
1444
02:06:31,980 --> 02:06:33,780
Well.
- No "good", brother.
1445
02:06:33,810 --> 02:06:38,610
As your brother, I really apologize
for all the nonsense I said.
1446
02:06:59,810 --> 02:07:01,560
I will not disconnect you.
1447
02:07:01,580 --> 02:07:03,450
I will never disconnect you.
1448
02:07:03,780 --> 02:07:05,960
May God not separate you.
1449
02:07:08,350 --> 02:07:09,690
No problem, right?
1450
02:07:09,710 --> 02:07:11,720
Topic is closed?
1451
02:07:17,250 --> 02:07:19,070
Topic is closed.
1452
02:07:21,280 --> 02:07:23,220
Topic is closed.
1453
02:08:00,150 --> 02:08:02,420
Rolls on the head.
- Love!
1454
02:08:02,450 --> 02:08:04,910
Do you paint your nails?
1455
02:08:05,980 --> 02:08:09,680
Is that the mother-in-law of the great Hazael Egemen, Fazilet?
1456
02:08:09,710 --> 02:08:11,740
What is it to you, woman?
1457
02:08:12,010 --> 02:08:16,590
What do you think? If I want to bring here the best hairdresser!
1458
02:08:16,610 --> 02:08:21,250
If I want, I'll throw all my
stuff and roll myself off!
1459
02:08:21,250 --> 02:08:24,560
What do you think? Will you decide on my needs ?!
1460
02:08:24,580 --> 02:08:29,050
Do you have nothing to do? Come on, come on!
Know your place. Get a job. No more!
1461
02:08:29,050 --> 02:08:35,510
Shame on you, Fazilet. You know that I came to
this villa not as a manager, but as your relative.
1462
02:08:37,580 --> 02:08:41,480
Aj, aj, aj, aj, look at this dress, aj!
1463
02:08:41,510 --> 02:08:44,950
Oh, what a chic! I give you a word, almost your style!
1464
02:08:44,980 --> 02:08:50,820
The bride's mum must wear it exactly.
I do not wear such dresses, right?
1465
02:08:50,850 --> 02:08:55,490
What and where do you plan to start? Leave it here! You'll get her!
1466
02:08:56,450 --> 02:08:58,710
I have painted my nails.
1467
02:09:00,010 --> 02:09:04,530
Why are you taking this dress?
- You will invite me for a wedding, Fazilet.
1468
02:09:06,010 --> 02:09:07,690
What will I do? What will I do?
1469
02:09:07,710 --> 02:09:12,150
Since we are cousins, you have
to invite me for a wedding.
1470
02:09:12,410 --> 02:09:14,490
Where is my invitation?
1471
02:09:14,750 --> 02:09:17,760
You almost believed in this fairy tale about cousins!
1472
02:09:17,780 --> 02:09:20,480
This cousin of cousins helped you get to this house!
1473
02:09:20,510 --> 02:09:24,180
Come on, leave here until
I'm out of my way.
1474
02:09:24,210 --> 02:09:27,450
Go and take your invitation from whom you want. You want to ask from Mr. Hazım. Go.
1475
02:09:27,480 --> 02:09:30,770
Further. I have a lot of activities. God, God!
1476
02:09:53,550 --> 02:09:55,680
I'm sorry, Sister Kerime.
1477
02:09:59,210 --> 02:10:00,940
All ready, right?
1478
02:10:01,180 --> 02:10:05,690
In no case do you miss anything! This will
be a gift to the father and his loving wife.
1479
02:10:33,130 --> 02:10:34,760
Hello!
- Congratulations!
1480
02:10:34,780 --> 02:10:37,020
I'm a girl's mother.
1481
02:10:37,050 --> 02:10:38,880
Hello!
1482
02:10:39,250 --> 02:10:41,380
Hello, Mr. Ahmet.
1483
02:10:43,180 --> 02:10:46,000
I'm a girl, I'm a mother.
1484
02:10:46,550 --> 02:10:49,490
On the side of the girl, her mom.
Mom.
1485
02:10:58,480 --> 02:11:00,780
And here our neighbors came.
1486
02:11:00,810 --> 02:11:03,110
Hello! Hello!
1487
02:11:03,110 --> 02:11:06,480
What's the costume? For God's sake!
1488
02:11:06,510 --> 02:11:09,330
How much you've been on!
1489
02:11:09,330 --> 02:11:13,550
How beautiful you are, my friend!
Where do these earrings come from? For God's sake!
1490
02:11:13,550 --> 02:11:15,150
Hello!
1491
02:11:15,290 --> 02:11:18,550
Oh, oh. As you well in the blue...
1492
02:11:19,050 --> 02:11:21,560
Ah, Binaz! My Binaz!
1493
02:11:21,750 --> 02:11:25,850
I give you a word, how good you came!
- I did not come to you, and to Ece.
1494
02:11:25,880 --> 02:11:28,450
I'm very angry with you after these events.
Do not talk to me.
1495
02:11:28,450 --> 02:11:30,330
Silent what are you doing
1496
02:11:30,980 --> 02:11:33,580
How beautiful you are, Fazilet!
1497
02:11:33,580 --> 02:11:38,490
Hanife, how do you like it? Hanife?
- Beautiful! Let's not forget!
1498
02:11:41,850 --> 02:11:42,860
Very beautiful!
1499
02:11:42,880 --> 02:11:45,480
We could not pass the wedding of the rich!
- Yes.
1500
02:11:45,480 --> 02:11:47,180
Very beautiful, my dear.
1501
02:11:47,210 --> 02:11:48,950
Congratulations to the young man!
1502
02:11:48,980 --> 02:11:51,680
I swear, you took our most beautiful flower we cherished with our own hands.
1503
02:11:51,680 --> 02:11:54,730
Be happy, we wish you a long, family life.
1504
02:11:54,750 --> 02:11:56,450
Okay, already.
1505
02:11:56,450 --> 02:12:00,090
Congratulations! - Next Hanife.
- You look very beautiful! Very!
1506
02:12:00,110 --> 02:12:01,930
Go somewhere.
1507
02:12:10,910 --> 02:12:15,830
The photos look young, but probably not as young as they are written, Gökhan.
1508
02:12:16,310 --> 02:12:18,250
My dear, if you want, we will do so.
1509
02:12:18,250 --> 02:12:23,110
Go there, in a more comfortable place and look at
my beautiful "mother in law" with my own eyes.
1510
02:12:29,080 --> 02:12:31,280
Stuffy, I swear I got stuffy.
1511
02:12:31,310 --> 02:12:35,230
You can not say "hi" to anyone, because they immediately start to ask.
- What did you expect, my life?
1512
02:12:35,250 --> 02:12:38,730
They all came to gossip like hungry wolves.
1513
02:12:39,080 --> 02:12:42,950
I do not know if your father will be able to demonstrate his strength, but this night will be long.
1514
02:12:42,980 --> 02:12:45,730
It will be a long and lonely night.
1515
02:12:45,980 --> 02:12:48,980
All are like hungry wolves.
No one came.
1516
02:12:49,010 --> 02:12:51,530
I'm alone. Just look at me.
1517
02:12:57,270 --> 02:13:02,490
At Sinana I do not count at all, but where are Yağız and Selin?
1518
02:13:06,850 --> 02:13:10,690
You are lucky to see your sons go, Mr. Hazım.
How good!
1519
02:13:10,710 --> 02:13:13,860
You do not have to worry anymore,
but my daughter is still not there.
1520
02:13:13,880 --> 02:13:15,900
There is no daughter of mine.
1521
02:14:03,350 --> 02:14:05,560
"We will have a wedding."
1522
02:14:07,180 --> 02:14:09,010
"Oh, my darling."
1523
02:14:09,050 --> 02:14:16,380
"The same district that opened our arms to our childhood and
our love will be stunned by the sound of our solemn music."
1524
02:14:17,110 --> 02:14:19,180
"We have joined."
1525
02:14:19,210 --> 02:14:22,190
"We took our hands when
we were still kids."
1526
02:14:22,210 --> 02:14:24,660
"They beat us, they screamed, but no!"
1527
02:14:24,690 --> 02:14:27,150
"They could not disconnect those hands."
1528
02:14:27,580 --> 02:14:29,840
"Let everyone hear!"
1529
02:14:29,980 --> 02:14:32,160
"We will have a wedding."
1530
02:14:54,390 --> 02:14:56,490
My fairy!
1531
02:14:58,580 --> 02:15:00,620
My fairy!
1532
02:15:01,280 --> 02:15:02,880
Ece!
1533
02:15:04,410 --> 02:15:06,050
Daughter!
1534
02:15:11,310 --> 02:15:12,900
Of course.
1535
02:15:16,580 --> 02:15:18,710
I am your daughter - fairy.
1536
02:15:19,880 --> 02:15:23,460
Fairy, with the help of which, you reached the palace of Padyszacha.
1537
02:15:27,310 --> 02:15:29,830
Sister did not come, right?
1538
02:16:17,410 --> 02:16:22,530
Sinan, if I'm not mistaken, the sister of
our bride is your ex girlfriend, right?
1539
02:16:25,480 --> 02:16:29,590
I will go see what my friends.
I wish you a nice evening!
1540
02:16:32,950 --> 02:16:36,030
Have fun. I'll be there later.
1541
02:16:49,450 --> 02:16:50,950
Let's go.
1542
02:17:14,610 --> 02:17:16,660
Go to our boyfriend.
1543
02:17:21,450 --> 02:17:23,030
Do not attach weight!
1544
02:17:23,050 --> 02:17:25,490
Where is the bride's room?
1545
02:17:27,450 --> 02:17:29,250
Do not worry.
1546
02:17:29,810 --> 02:17:32,740
Fleeing gradually softens her heart.
1547
02:17:42,780 --> 02:17:45,750
Tonight I will not leave you alone or for one minute.
1548
02:17:45,850 --> 02:17:48,560
I will always be with you, do not worry.
1549
02:17:50,080 --> 02:17:52,350
I know it will be a very hard night.
1550
02:17:52,380 --> 02:17:53,880
But tomorrow...
1551
02:17:53,980 --> 02:17:56,550
Everything will be over, Ece.
1552
02:18:00,110 --> 02:18:02,180
It's time.
1553
02:18:03,080 --> 02:18:04,950
I'm ready.
1554
02:18:06,160 --> 02:18:07,850
Not yet.
1555
02:18:17,550 --> 02:18:19,180
It's for you.
1556
02:18:19,490 --> 02:18:21,380
Very beautiful.
1557
02:18:55,680 --> 02:18:57,490
Sister ?!
1558
02:19:02,220 --> 02:19:04,160
Sis!
1559
02:19:16,730 --> 02:19:19,550
In fact, Hazan did not want to come too.
1560
02:19:19,550 --> 02:19:21,930
She hesitated a long time. Of course, it's hard.
1561
02:19:21,960 --> 02:19:27,700
But later she said she could not leave her sister alone, she closed her eyes to everything and came.
1562
02:19:27,730 --> 02:19:29,530
Of course, he is right.
1563
02:19:29,560 --> 02:19:33,820
That night we all have to support each other.
- How beautiful you say.
1564
02:19:40,660 --> 02:19:42,600
Your brother is there.
1565
02:19:43,760 --> 02:19:45,680
Selin has not come yet.
1566
02:19:45,700 --> 02:19:49,080
And the phone is off.
- Maybe she changed her mind?
1567
02:19:49,700 --> 02:19:53,370
I do not know, maybe it's even
better that she did not come.
1568
02:19:53,400 --> 02:19:56,170
Come on, let's go to your brother.
1569
02:19:56,200 --> 02:19:57,610
Further.
1570
02:19:59,540 --> 02:20:01,560
Good evening!
1571
02:20:02,000 --> 02:20:04,950
Everything is beautiful!
- And you are here.
1572
02:20:05,200 --> 02:20:07,910
Of course!
Family relationships.
1573
02:20:08,930 --> 02:20:10,600
I'm going to Gökhan, he's alone.
1574
02:20:10,630 --> 02:20:12,250
Okay, my baby.
1575
02:20:14,600 --> 02:20:18,340
I wonder what table Mrs.
Fazilet has chosen for you?
1576
02:20:18,360 --> 02:20:20,980
I came with Hazan.
1577
02:20:21,000 --> 02:20:22,510
Yes?
1578
02:20:29,230 --> 02:20:30,820
Mrs. Kerime?
1579
02:20:31,500 --> 02:20:33,390
Mr. Hazım.
1580
02:20:33,900 --> 02:20:37,260
Everything looks beautiful. I congratulate you!
- Can we talk for a moment?
1581
02:20:37,260 --> 02:20:39,740
Something went wrong, my dear?
1582
02:20:40,000 --> 02:20:42,810
No, all right.
Nothing happened.
1583
02:20:43,210 --> 02:20:45,400
Please. Can you come with me?
1584
02:20:48,630 --> 02:20:51,160
I should have known you.
1585
02:20:51,160 --> 02:20:53,800
Do not say anything again. Follow me.
1586
02:21:03,730 --> 02:21:06,010
Well, you came, sister.
1587
02:21:08,330 --> 02:21:09,830
I...
1588
02:21:10,400 --> 02:21:13,640
I came here...
- Nothing to explain.
1589
02:21:13,660 --> 02:21:16,100
You do not have to say anything.
1590
02:21:17,430 --> 02:21:20,990
My eyes will not be empty looking at this crowd.
1591
02:21:21,730 --> 02:21:25,170
I will know that my sister came today for me.
1592
02:21:26,660 --> 02:21:28,730
I will not be alone.
1593
02:21:37,130 --> 02:21:39,520
I'll go now. And you...
1594
02:21:40,260 --> 02:21:43,050
Let them improve their makeup.
1595
02:21:43,900 --> 02:21:46,030
I will be here.
1596
02:21:46,500 --> 02:21:48,210
I'm here.
1597
02:22:09,830 --> 02:22:16,280
Selin, can you call me when you turn on the phone, please?
I want to know where you are. Do not make me worry.
1598
02:22:16,730 --> 02:22:19,530
You did not have to come here, but...
1599
02:22:19,560 --> 02:22:22,590
Call me please. Well?
I am waiting.
1600
02:22:31,600 --> 02:22:33,230
I do not want to, thank you.
1601
02:22:35,300 --> 02:22:37,330
Have you seen Sister Kerime?
1602
02:22:38,160 --> 02:22:39,580
I have not seen.
1603
02:22:44,530 --> 02:22:46,360
Difficult evening, right?
1604
02:22:46,860 --> 02:22:48,690
Even very much.
1605
02:22:59,530 --> 02:23:01,110
Do not tell me fairytales!
1606
02:23:01,130 --> 02:23:06,140
What would not be the reason, I will not let
so come into our lives!
1607
02:23:06,700 --> 02:23:11,700
I showed compassion and allowed you to stay
among us, but you used it.
1608
02:23:11,900 --> 02:23:13,430
I will never let that happen!
1609
02:23:13,460 --> 02:23:15,960
Why are you still afraid of me, Mr. Hazım?
1610
02:23:16,000 --> 02:23:19,910
I do not harm you or your children.
1611
02:23:19,960 --> 02:23:24,600
I will die, but I will not hurt them.
"You're still repeating the same thing!"
1612
02:23:24,860 --> 02:23:27,690
Well, Kerime!
Get out of here! Get out!
1613
02:23:27,730 --> 02:23:32,300
Do you ever see how much your
children are upset by this wedding?
1614
02:23:33,900 --> 02:23:39,100
I did not come to dance at your wedding.
I came to support your child in this difficult moment.
1615
02:23:39,430 --> 02:23:46,000
Since you do not let me know which one
is my child, I will be with both.
1616
02:23:46,230 --> 02:23:49,860
Even if you kill me, I will
along with Sinan and Yağız.
1617
02:23:49,860 --> 02:23:52,840
You will not drive me anywhere!
- How?
1618
02:23:53,060 --> 02:23:57,070
Listen, you will not be attracted to this topic!
1619
02:23:57,100 --> 02:24:00,860
Because you will stay away from Sinan and Yağız!
1620
02:24:00,860 --> 02:24:03,410
In no case will you raise suspicion in them.
1621
02:24:03,430 --> 02:24:04,940
Understood?
1622
02:25:09,430 --> 02:25:11,840
Do not forget your bouquet, daughter. Take.
1623
02:26:17,360 --> 02:26:19,030
I can not believe.
1624
02:26:19,060 --> 02:26:22,230
Even your brother came to the wedding with his girlfriend.
1625
02:26:22,260 --> 02:26:25,660
You are alone Probably the end of the world.
1626
02:26:25,830 --> 02:26:28,720
Girl? In which world do you live?
1627
02:26:29,130 --> 02:26:31,270
Yasemin is my brother's wife.
1628
02:26:31,300 --> 02:26:33,100
Are you all right, Sinan?
1629
02:26:33,130 --> 02:26:35,050
I'm talking about Yağı.
1630
02:26:39,930 --> 02:26:43,140
Somewhere I've seen this girl,
but I can not remember where.
1631
02:26:43,160 --> 02:26:45,720
They fit very well.
1632
02:26:49,230 --> 02:26:51,330
He is a very attractive girl.
1633
02:26:52,600 --> 02:26:55,030
This is not my brother's girlfriend.
1634
02:26:57,100 --> 02:26:59,630
Can you pay attention to the speech of their body?
1635
02:26:59,900 --> 02:27:05,260
Tell your brother, do not cheat you any
longer. There is something between them.
1636
02:27:08,630 --> 02:27:11,230
I do not think I should see it.
1637
02:27:14,660 --> 02:27:16,550
We're having fun?
128891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.