All language subtitles for -+ 78.27m My friend s mom - Porn video _ TXXX.com1280x720p.ind

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 3 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 4 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 117 Setelah Masehi. Kekaisaran Romawi membentang dari gurun Afrika sampai ke Laut Kaspia. 5 00:00:36,100 --> 00:00:40,000 Tapi yang terjauh dan paling liar adalah Britania Utara. 6 00:00:41,000 --> 00:00:49,000 Di negeri yang tak kenal ampun ini, pasukan Romawi dihadapkan pada perlawanan sengit dari orang-orang yang dikenal dengan sebutan Picts. 7 00:00:50,000 --> 00:00:59,000 Dengan menggunakan taktik gerilya dan penguasaan medan, mereka menghentikan invasi Romawi. 8 00:01:00,001 --> 00:01:08,000 Jalan buntu telah berlangsung hampir 20 tahun. Dan sekarang, Roma telah memberikan perintah untuk mengakhiri kebuntuan dengan cara apa pun... 9 00:01:09,391 --> 00:01:19,391 Subtitle : Millo787 10 00:03:33,839 --> 00:03:35,757 Namaku Quintus Dias. 11 00:03:35,924 --> 00:03:37,759 Aku prajurit Roma. 12 00:03:42,000 --> 00:03:46,000 2 minggu sebelumnya 13 00:03:48,760 --> 00:03:52,760 INCH-TUTH-IL Markas perbatasan utara 14 00:03:37,926 --> 00:03:41,096 Dan ini bukanlah awal maupun akhir dari kisahku. 15 00:03:55,944 --> 00:03:57,905 Dua tahun di wilayah perbatasan. 16 00:03:58,780 --> 00:04:00,908 Ini adalah tempat paling terkutuk di dunia. 17 00:04:01,950 --> 00:04:03,994 Bahkan tanahpun ingin kami mati. 18 00:04:07,998 --> 00:04:11,877 Centurion Dias, udara terlalu dingin untuk terus mengawasi. 19 00:04:12,044 --> 00:04:15,631 Aku tidak mengawasi. Aku hanya ingin tahu apa yang ada di luar sana. 20 00:04:15,797 --> 00:04:19,801 Pasukan patroli telah kembali. Kau harus tidur. 21 00:04:19,968 --> 00:04:24,264 Semakin lama kita tinggal semakin dingin, dan lembabnya sampai ke tulang. 22 00:04:24,431 --> 00:04:28,519 Hanya hujan yang dapat menghalau angin utara. 23 00:04:28,685 --> 00:04:31,600 Meskipun kehilangan prajurit karena kakinya membusuk akibat radang dingin, 24 00:04:31,647 --> 00:04:33,148 Raja Pict, Gorlacon... 25 00:04:33,315 --> 00:04:36,235 tetap mengirim pasukannya menyerang di sepanjang perbatasan. 26 00:04:36,401 --> 00:04:37,903 Tuan-tuan./ Malam, Pak. 27 00:04:38,070 --> 00:04:40,030 Malam yang dingin di garis depan. 28 00:04:41,114 --> 00:04:43,784 Ayahku percaya, bahwa untuk dapat mengalahkan musuh, 29 00:04:43,867 --> 00:04:45,994 Kau harus mengenalnya lebih dari dirimu sendiri. 30 00:04:46,161 --> 00:04:48,038 Aku mengenal musuh dengan baik. 31 00:04:48,163 --> 00:04:52,209 Mereka hanya berani sembunyi-sembunyi, dan tidak akan mau dengan pertempuran terbuka. 32 00:04:52,334 --> 00:04:54,878 Sebaliknya, mereka membiarkan kami sampai kudisan dan berdarah, 33 00:04:55,003 --> 00:04:56,880 mereka bersembunyi dalam bayang-bayang seperti binatang, 34 00:04:57,047 --> 00:05:01,051 menusuk dengan keras dan cepat kemudian menghilang di kegelapan malam. 35 00:05:02,553 --> 00:05:06,348 Datanglah fajar, kami menghitung kekalahan dan menabur bumi dengan kematian. 36 00:05:09,476 --> 00:05:14,815 Ini merupakan jenis baru dari perang, perang tanpa kehormatan, tanpa akhir. 37 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 Ayo! Ayo! 38 00:05:37,754 --> 00:05:39,715 Marcus, naik ke Agricola! 39 00:05:42,301 --> 00:05:44,261 Gerbang. Cepat! 40 00:05:47,139 --> 00:05:49,141 Ayo, prajurit! 41 00:06:08,744 --> 00:06:11,496 Gratus./ Selamatkan dirimu. 42 00:06:26,400 --> 00:06:28,300 Pergilah ke neraka! 43 00:06:33,801 --> 00:06:35,920 Kita harus membunuh mereka semua. 44 00:06:36,854 --> 00:06:40,500 Yang ini mungkin berguna. Dia ikut dengan kita. 45 00:06:43,570 --> 00:06:45,822 Virilus! Virilus! 46 00:06:45,823 --> 00:06:49,823 YORK Markas Legiun Kesembilan 47 00:06:59,086 --> 00:07:00,295 Pemenangnya. 48 00:07:00,462 --> 00:07:03,549 Begitu caranya!/ Ya! 49 00:07:05,217 --> 00:07:06,343 Lagi! 50 00:07:08,554 --> 00:07:10,180 Cukup! 51 00:07:10,347 --> 00:07:13,100 Kau melawan dengan baik, sekarang kau minum denganku. 52 00:07:13,267 --> 00:07:15,185 Septus, ale lagi. 53 00:07:20,065 --> 00:07:22,150 Sekali lagi, Virilus. 54 00:07:22,317 --> 00:07:24,570 Kau mabuk. Buruk sekali. 55 00:07:29,700 --> 00:07:31,535 Dan tidak pintar. 56 00:07:33,537 --> 00:07:36,081 Tidakkah cukup sepuluh kali untuk tahu kau kalah? 57 00:07:36,248 --> 00:07:38,166 Sialan kau! Lagi! 58 00:07:39,001 --> 00:07:41,211 Sekali lagi! 59 00:07:43,380 --> 00:07:47,342 Septus, itu keputusanmu. Dan awasi sisiku. 60 00:07:51,346 --> 00:07:53,098 Ayo! 61 00:07:53,265 --> 00:07:55,142 Ayo! 62 00:07:55,309 --> 00:07:59,438 Virilus! Virilus! Virilus!/ Kau kalahkan dia. 63 00:07:59,605 --> 00:08:01,231 Virilus. Virilus. 64 00:08:17,456 --> 00:08:18,790 Cuma pecundang. 65 00:08:21,168 --> 00:08:23,086 Septus? 66 00:08:23,253 --> 00:08:25,088 Apa yang kalian tunggu, perintah? 67 00:08:25,255 --> 00:08:27,007 Hancurkan semua! 68 00:08:36,475 --> 00:08:38,435 Sialan, siuman dari mabuk! 69 00:08:39,394 --> 00:08:42,231 Kapan orang belajar tidak sembarangan dengan Legiun Kesembilan? 70 00:08:48,403 --> 00:08:52,074 Ada yang bilang kau tidak biasanya minum dengan orang dari Legiun. 71 00:08:52,241 --> 00:08:55,118 Septus, teman lamaku, mereka lupa. Akulah Legiun itu. 72 00:08:59,706 --> 00:09:04,586 Prajurit, kau telah berperang?/ Perang adalah pekerjaanku. 73 00:09:04,753 --> 00:09:06,421 Aku punya pesan untuk Jenderal. 74 00:09:06,588 --> 00:09:09,800 Sekarang, temukan aku dengannya sebelum kau ku cambuk. 75 00:09:09,967 --> 00:09:11,218 Siapa kau? 76 00:09:11,343 --> 00:09:13,971 Aku adalah utusan Gubernur Agricola. 77 00:09:15,138 --> 00:09:19,560 Aku sarankan kau cepat turun dari kuda dan memberiku pesan sebelum kau kucambuk! 78 00:09:19,685 --> 00:09:22,938 Siap, Jenderal! Itu merupakan kehormatanku. 79 00:09:34,408 --> 00:09:35,951 Batalkan semua liburan. 80 00:09:36,118 --> 00:09:39,538 Agricola memobilisasi Legiun Kesembilan. Kita akan perang, Septus. 81 00:09:39,705 --> 00:09:43,041 Beri tanda untuk membongkar tenda dan siapkan orang-orang. 82 00:09:43,876 --> 00:09:47,629 Maaf, Jenderal.../ Kembalilah ke Agricola. 83 00:09:47,796 --> 00:09:50,215 Katakan kami berangkat satu jam lagi./ Baik, Jenderal. 84 00:10:11,236 --> 00:10:12,279 Bajingan! 85 00:10:15,000 --> 00:10:17,078 Waktunya untuk mati, orang Romawi. 86 00:10:17,034 --> 00:10:18,911 Aeron, minggir! 87 00:10:19,077 --> 00:10:23,165 Gorlacon. Dia adalah seorang petani sampai istrinya tewas. 88 00:10:23,290 --> 00:10:26,418 Lalu dia meletakkan alat bajaknya dan mengambil pedang. 89 00:10:28,253 --> 00:10:31,798 Dia mengubah cara Picts berjuang. Itu berhasil. 90 00:10:33,008 --> 00:10:36,053 Dia merubah takdirnya, hingga mereka menobatkannya jadi raja. 91 00:10:45,000 --> 00:10:46,500 Aku tidak akan berkhianat. 92 00:10:49,233 --> 00:10:51,485 Apa yang Agricola rencanakan terhadap orang-orangku? 93 00:10:51,652 --> 00:10:54,905 Sialan kau, Pict!/ Kapan dia mengirim tentara ke utara? 94 00:10:55,072 --> 00:10:57,950 Aku prajurit Roma! Aku tidak akan berkhianat! 95 00:11:08,500 --> 00:11:17,000 Bostom, kenali musuhmu nak. 96 00:11:17,261 --> 00:11:19,179 Roma akan membuat kau berdarah untuk ini. 97 00:11:19,346 --> 00:11:21,265 Kau yang pertama, Centurion. 98 00:11:42,000 --> 00:11:45,300 CARLISLE. Maskas Pusat Julius Agricola, Gubernur Britain. 99 00:11:45,914 --> 00:11:49,501 Aku tak peduli bagaimana kau memusnahkan mereka. 100 00:11:49,668 --> 00:11:51,420 Dan membawa Gorlacon sebelum aku dirantai. 101 00:11:51,587 --> 00:11:55,382 Gubernur, kau politikus, dan aku hanya tentara sederhana. 102 00:11:56,341 --> 00:11:59,761 Tapi aku tahu, kau sedang mencari jalan kembali ke Roma. 103 00:11:59,928 --> 00:12:04,516 Tulangku rindu pada Roma. Tempat ini kuburan bagi segala ambisi. 104 00:12:04,683 --> 00:12:06,476 Dan laki-laki. 105 00:12:06,643 --> 00:12:10,147 Dan aku tidak akan mengorbankan milikku menjadi pion dalam permainanmu. 106 00:12:10,314 --> 00:12:12,024 Oh, begitu. 107 00:12:12,191 --> 00:12:14,484 Marilah kita jujur, Jenderal. 108 00:12:14,651 --> 00:12:17,613 Penaklukan Britania adalah penyebabnya. 109 00:12:19,156 --> 00:12:22,284 Dengan satu pukulan keras, kita bisa mengubah semua itu. 110 00:12:22,451 --> 00:12:25,621 Dengan Legiun Kesembilan dibawah perintahmu, kita bisa menghancurkan musuh. 111 00:12:25,787 --> 00:12:29,875 Kau dan orangmu bisa pensiun dengan kekayaan dan kehormatan. 112 00:12:30,042 --> 00:12:32,794 Orangku telah memiliki cukup kehormatan. 113 00:12:32,961 --> 00:12:35,923 Cukup untuk tidak mematuhi perintah langsung? 114 00:12:40,969 --> 00:12:42,262 Baiklah... 115 00:12:44,389 --> 00:12:47,184 Untuk membunuh ular, kau harus memotong kepalanya. 116 00:12:47,351 --> 00:12:49,311 Aku harus mendapatkan Gorlacon. 117 00:12:51,271 --> 00:12:53,815 Untuk itu, aku punya orang yang istimewa. 118 00:13:07,996 --> 00:13:13,335 Jenderal Virilus, ini Etain, pelacak Brigantes ku. 119 00:13:13,460 --> 00:13:17,673 Tidak bisa bicara sepatah kata pun, tapi dia bisa berburu apapun dan dimanapun. 120 00:13:17,840 --> 00:13:19,758 Aku bersumpah dia setengah serigala. 121 00:13:19,925 --> 00:13:23,846 Saya minta maaf untuk sandiwara ini, tapi aku ingin membuktikan satu hal. 122 00:13:24,012 --> 00:13:27,182 Budak tidak memiliki biaya. Kepercayaan menjadi tak ternilai. 123 00:13:27,349 --> 00:13:29,393 Aku tidak tahu apakah akan melawan dia atau ... 124 00:13:29,560 --> 00:13:31,395 Dia bisu, tidak tuli! 125 00:13:33,188 --> 00:13:35,691 Aku punya pelacak sendiri./ Tidak seperti dia! 126 00:13:35,858 --> 00:13:39,444 Dia mengenal Picts. Tahu cara mereka, tahu cara mereka bersembunyi. 127 00:13:39,611 --> 00:13:41,613 Dia akan membimbingmu di pegunungan. 128 00:15:22,673 --> 00:15:24,550 Untuk apa dia duduk di sana? 129 00:15:24,716 --> 00:15:27,386 Dia melihatmu sepanjang malam./ Aku melihatnya. 130 00:15:27,511 --> 00:15:29,304 Tidak bisa memalingkan pandangannya darimu. 131 00:15:29,471 --> 00:15:32,224 Ayo, kemarilah. 132 00:15:32,391 --> 00:15:34,434 Dia bisu, bodoh. 133 00:15:34,601 --> 00:15:38,313 Dia tidak punya lidah, tolol. Kusarankan tidak terlalu dekat. 134 00:15:40,524 --> 00:15:44,570 Tidak punya lidah, itu sempurna, dia memiliki... lebih banyak ruang dimulutnya. 135 00:15:44,736 --> 00:15:47,322 Kau harus hati-hati./ Oh! 136 00:15:50,033 --> 00:15:52,411 Aku rasa itu tanda untuk "minggat". 137 00:15:52,578 --> 00:15:54,872 Dia pelacak hebat, dia bisa menemukan "milik" mu. 138 00:15:55,038 --> 00:15:56,707 Kupikir itu cinta. 139 00:15:57,249 --> 00:15:59,209 Kali ini aku tidak ingin anjing kampung. 140 00:16:40,751 --> 00:16:42,252 Lapor. 141 00:16:42,419 --> 00:16:44,963 Tiga Pict dengan kuda, seorang tahanan berjalan kaki. 142 00:16:45,130 --> 00:16:46,965 Kupikir mungkin orang Romawi. 143 00:16:48,133 --> 00:16:51,094 Centurion Remus, pimpin pasukan! 144 00:17:14,300 --> 00:17:21,000 Kau pikir kau bisa lari dari kami, akan kuhabisi kau kali ini. 145 00:17:38,767 --> 00:17:40,519 Tiarap! Tiarap! 146 00:17:40,686 --> 00:17:42,437 Tiarap! 147 00:17:48,861 --> 00:17:50,737 Kita tidak akan mendapatkan apa-apa darinya. 148 00:17:50,904 --> 00:17:54,032 Kita tidak bisa membawa tahanan. Kau tahu apa yang harus dilakukan. 149 00:17:54,199 --> 00:17:55,993 Kepala atau ekor? 150 00:17:56,159 --> 00:17:58,161 Kepala. 151 00:18:00,205 --> 00:18:02,124 Aku menang. 152 00:18:02,291 --> 00:18:04,251 Maaf, Bung. Perintah adalah perintah. 153 00:18:05,419 --> 00:18:06,545 Hei? 154 00:18:21,059 --> 00:18:22,936 Terima kasih pada dewa, kau menemukan aku. 155 00:18:23,103 --> 00:18:25,314 Bukan pada dewa kau berterima kasih. Tapi dia. 156 00:18:25,480 --> 00:18:28,400 Etain, pelacak Pict kami. Ia menemukanmu. 157 00:18:29,526 --> 00:18:31,486 Siapa namamu, prajurit? 158 00:18:32,613 --> 00:18:34,448 Aku Quintus Dias. 159 00:18:34,615 --> 00:18:38,202 Wakil komandan markas perbatasan Inch-Tuth-Il. 160 00:18:40,537 --> 00:18:42,789 Yah, maaf kami tidak bisa sampai kesini lebih cepat. 161 00:18:43,832 --> 00:18:46,043 Apakah kau komandan pasukan ini?/ Jangan diam saja. 162 00:18:46,210 --> 00:18:48,754 Aku Titus Flavius Virilus, Komandan Legiun Kesembilan. 163 00:18:48,921 --> 00:18:50,881 Kami datang ke sini untuk bertempur. 164 00:18:51,882 --> 00:18:53,800 Kau akan mendapatkannya. 165 00:19:02,184 --> 00:19:04,561 Jenderal./ Centurion Dias. 166 00:19:04,686 --> 00:19:08,815 Ha! Sekarang kau terlihat seperti orang Romawi. Bagaimana perasaanmu? 167 00:19:08,982 --> 00:19:11,568 Luka dan memar, Pak. Tidak ada yang tidak sembuh pada waktunya. 168 00:19:11,735 --> 00:19:15,656 Yah, kadang-kadang ada bekas luka yang tidak dapat dilihat. 169 00:19:16,698 --> 00:19:18,784 Kau lolos dari cengkeraman Gorlacon, 170 00:19:20,827 --> 00:19:23,830 tapi aku harus memintamu untuk kembali bersama kami ke kandang singa. 171 00:19:23,997 --> 00:19:25,999 Senang masuk kembali dalam peperangan, Jenderal. 172 00:19:27,209 --> 00:19:29,878 Bicaramu seperti seorang prajurit./ Gladiator. 173 00:19:30,629 --> 00:19:32,548 Ayahku Scipio Dias. 174 00:19:32,714 --> 00:19:35,884 Aku melihat dia memenangi pertarungan, dan mendapatkan kebebasannya. 175 00:19:36,051 --> 00:19:37,928 Dia luarbiasa. 176 00:19:38,053 --> 00:19:41,807 Dia mengajariku bagaimana melawan, kapan aku memilih pertempuran. 177 00:19:44,393 --> 00:19:45,853 Ayo menemui yang lainnya. 178 00:19:51,066 --> 00:19:52,609 Septus./ Pak? 179 00:19:52,776 --> 00:19:56,613 Berikan orang ini minum. Kupikir dia pantas mendapatkannya. 180 00:19:58,615 --> 00:20:00,909 Bergabunglah biar hangat sambil minum. 181 00:20:01,076 --> 00:20:02,119 Terima kasih. 182 00:20:03,495 --> 00:20:06,290 Besok kau berkuda di sisiku. 183 00:20:06,456 --> 00:20:09,835 Mungkin kau bisa mengajariku tentang keramahan orang Pict. 184 00:20:14,715 --> 00:20:16,216 Thax. Bothos./ Pak. 185 00:20:16,383 --> 00:20:19,094 Septus, aku akan keliling./ Pak. 186 00:20:19,261 --> 00:20:22,222 Malam, Jenderal./ Aku tidak mengerti dalam bahasa Picts. 187 00:20:22,389 --> 00:20:24,683 "Kalau mereka menangkapku, akan ku habisi!" 188 00:20:24,850 --> 00:20:27,686 Aku belum pernah melihat seorang jenderal begitu disukai anak buahnya. 189 00:20:27,853 --> 00:20:31,690 Dalam latihan dia mentor kita, pada hari besar dia adalah ayah kami, 190 00:20:31,857 --> 00:20:34,359 di keseharian dia saudara kita. 191 00:20:34,526 --> 00:20:38,405 Dan dalam pertempuran dia adalah dewa kita, berdoa untuk menyelamatkan jiwa kita. 192 00:20:38,530 --> 00:20:42,284 Di mana kau baca itu?/ Tertulis di dinding WC, Pak. 193 00:20:42,451 --> 00:20:46,079 Mungkin dia menulis itu sendiri./ Dia bajingan, kejam dan sembrono. 194 00:20:47,539 --> 00:20:49,750 Dan aku bersedia mati untuknya tanpa ragu. 195 00:22:30,225 --> 00:22:31,727 Ini jebakan! 196 00:22:31,894 --> 00:22:36,023 Barisan! Bentuk formasi! Bentuk formasi! 197 00:22:36,190 --> 00:22:39,484 Cepat! Ayo! 198 00:22:39,651 --> 00:22:41,945 Turun! Tempatkan kuda di belakang! 199 00:22:42,112 --> 00:22:45,699 Yang rapat! Cepat! 200 00:22:47,910 --> 00:22:50,412 Tenang, anak-anak. Jongkok! 201 00:22:55,959 --> 00:22:57,503 Perhatikan! 202 00:23:08,764 --> 00:23:13,727 Apa pun keluar dari kabut itu, kalian tetap dalam barisan. 203 00:23:17,773 --> 00:23:19,608 Quintus, ke belakang. 204 00:23:19,775 --> 00:23:21,944 Beritahu Centurion Remus tarik pasukan ke belakang. 205 00:23:22,110 --> 00:23:25,447 Buat lubang./ Terus perhatikan! 206 00:23:26,740 --> 00:23:28,367 Bersiap! 207 00:23:30,786 --> 00:23:31,912 Perhatikan. 208 00:23:46,385 --> 00:23:48,345 Tetap di barisan! 209 00:24:14,121 --> 00:24:15,831 Berdiri tegak! 210 00:26:38,807 --> 00:26:40,767 Quintus./ Bothos. 211 00:26:42,060 --> 00:26:44,730 Kau berhasil./ Yeah. Orang-orang ini menyelamatkan hidupku. 212 00:26:44,855 --> 00:26:46,481 Brick, di sini. 213 00:26:47,900 --> 00:26:49,818 Jenderal?/ Tidak. 214 00:26:49,985 --> 00:26:51,820 Kita harus bergerak. 215 00:26:51,987 --> 00:26:53,614 Kau mampu?/ Yeah. 216 00:26:53,780 --> 00:26:55,699 Ayolah. 217 00:27:05,334 --> 00:27:07,211 Kita harus bergerak. 218 00:27:10,631 --> 00:27:12,341 Dalam kekacauan pertempuran, 219 00:27:12,508 --> 00:27:16,553 saat tanah di bawah kakimu menjadi bubur darah, muntah, kencing, 220 00:27:16,720 --> 00:27:19,973 dan bercampur isi perut teman dan musuhmu, 221 00:27:20,140 --> 00:27:23,227 mudah untuk berpaling kepada para dewa untuk keselamatan. 222 00:27:24,102 --> 00:27:28,357 Tapi prajurit yang bertempur dan prajurit juga yang sekarat. 223 00:27:28,524 --> 00:27:31,568 Dan tidak pernah sekalipun kaki para dewa menjadi basah karenanya. 224 00:27:59,179 --> 00:28:01,890 Thax./ Terima kasih untuk dewa, sebagian dari kita selamat. 225 00:28:02,057 --> 00:28:03,767 Hanya kau? 226 00:28:08,939 --> 00:28:10,816 Macro, pasukan kedua. 227 00:28:10,983 --> 00:28:13,277 Leonidas, pelacak junior. 228 00:28:14,027 --> 00:28:17,197 Apakah hanya kita yang tersisa?/ Kita bisa mencari jalan. 229 00:28:17,364 --> 00:28:20,033 Itu saja. Waktunya pulang. 230 00:28:20,158 --> 00:28:23,287 Kita harus menemukan tubuh Jenderal. Dia layak mendapatkan pemakaman lebih mulia dari ini. 231 00:28:23,453 --> 00:28:25,330 Jenderal masih hidup. 232 00:28:25,497 --> 00:28:27,749 Kau yakin?/ Aku melihat mereka membawanya pergi dengan rantai. 233 00:28:27,916 --> 00:28:29,543 Ke mana?/ Utara. 234 00:28:29,710 --> 00:28:32,004 Kita ke utara./ Kau akan pergi mencari Picts? 235 00:28:32,171 --> 00:28:35,382 Mereka akan patroli menyapu hutan mencari yang selamat. 236 00:28:35,549 --> 00:28:39,136 Kita bisa saja menggorok leher kita sendiri./ Jika Jenderal masih hidup, itu tugas kita. 237 00:28:39,303 --> 00:28:40,304 Yaargh! 238 00:28:44,933 --> 00:28:47,895 Dari mana kau datang?/ Dari dapur. 239 00:28:49,396 --> 00:28:51,315 Bagus, prajurit. 240 00:28:54,193 --> 00:28:55,903 Namaku Tarak. 241 00:28:56,069 --> 00:28:57,863 Aku bukan prajurit, aku koki. 242 00:28:58,030 --> 00:28:59,489 Tidak lagi. 243 00:28:59,656 --> 00:29:02,075 Ambil apa yang kau bisa, persediaan makanan, senjata. 244 00:29:02,242 --> 00:29:04,161 Buang baju zirahmu. Kita lakukan perjalanan cepat. 245 00:29:16,632 --> 00:29:18,800 Sial! Macro bergerak cepat. 246 00:29:18,967 --> 00:29:21,136 Dia dulu pelari maraton sebelum bergabung. 247 00:29:21,303 --> 00:29:24,473 Bagaimana kau tahu?/ Kami membuat makanan, tahu semuanya. 248 00:29:27,309 --> 00:29:28,477 Aargh! 249 00:30:22,656 --> 00:30:24,616 Berlindung. 250 00:30:42,759 --> 00:30:43,760 Aargh! 251 00:31:05,365 --> 00:31:06,742 Aargh! 252 00:31:32,400 --> 00:31:35,000 Kita diperintahkan kembali ke markas. 253 00:31:44,571 --> 00:31:47,115 Seharusnya kita tidak percaya dengan sundal itu. 254 00:31:49,993 --> 00:31:52,079 Aku tahu kemana mereka membawa Jenderal. 255 00:31:52,246 --> 00:31:54,206 Bergerak. 256 00:32:15,227 --> 00:32:17,145 Lewat sini. Ada gua. 257 00:32:17,312 --> 00:32:18,981 Ayo naik. Cepat! 258 00:32:28,824 --> 00:32:31,034 Ini, ada makanan. 259 00:32:32,244 --> 00:32:33,745 Jangan! 260 00:32:33,912 --> 00:32:36,415 Jamur racun. Ini bisa membunuhmu dalam hitungan menit. 261 00:32:37,916 --> 00:32:41,461 Untuk mata awam, kelihatannya sepertinya lezat. 262 00:32:44,256 --> 00:32:45,382 Terima kasih. 263 00:32:54,850 --> 00:32:58,312 Tarak. Asiria, kan? 264 00:32:58,478 --> 00:33:00,272 Ya. 265 00:33:00,439 --> 00:33:02,774 Tapi bukan nama sebenarnya, hanya diberikan kepadaku. 266 00:33:02,941 --> 00:33:05,402 Siapa nama aslimu?/ Aku ragu kau bisa mengucapkannya. 267 00:33:05,569 --> 00:33:08,363 Aku berasal dari pegunungan Hindu Kush. 268 00:33:10,949 --> 00:33:12,576 Leonidas, kan? 269 00:33:12,743 --> 00:33:15,495 Ayahnya dari Yunani , Pak./ Pindah lebih dekat ke api. 270 00:33:20,501 --> 00:33:23,462 Kau berasal dari mana, Bothos?/ Aku dari tentara. 271 00:33:23,629 --> 00:33:26,423 Itu yang kutahu. 272 00:33:27,216 --> 00:33:31,970 Mereka mengambilku dari jalanan, melatihku, mengatakan bahwa aku bisa lebih baik. 273 00:33:33,222 --> 00:33:37,226 Katakan padaku, Bothos. Apakah kau merasa lebih baik? 274 00:33:39,728 --> 00:33:41,688 Macro? 275 00:33:43,065 --> 00:33:45,484 Aku lari untuk menyelamatkan diri dari Numidia. 276 00:33:45,651 --> 00:33:49,738 Tidak berhenti sampai aku mencapai Yunani. Lalu aku berlari untuk olahraga. 277 00:33:49,905 --> 00:33:52,157 Sekarang aku berlari untuk hidupku lagi. 278 00:33:52,324 --> 00:33:54,284 Kita semua jauh dari rumah. 279 00:33:57,913 --> 00:34:01,792 Ini seharusnya tugas terakhirku./ Kau masih tetap bertugas. 280 00:34:02,918 --> 00:34:08,131 Dimataku sudah terbentang perkebunan di Tuscany, dengan matahari menghangatkan kulit. 281 00:34:09,341 --> 00:34:10,717 Brick... 282 00:34:11,844 --> 00:34:13,971 Nama macam apa itu? 283 00:34:14,137 --> 00:34:17,641 Pendek, Pak... Ubrickulius. 284 00:34:21,520 --> 00:34:24,731 Ibumu pasti... bijaksana. 285 00:34:24,898 --> 00:34:27,818 Dia pelawak sialan. 286 00:34:29,653 --> 00:34:31,530 Jadilah "Brick" kemudian. 287 00:34:33,615 --> 00:34:37,077 Tidurlah. Aku akan jaga pertama. 288 00:34:57,764 --> 00:34:59,850 Jenderal./ Di mana orang-orangku? 289 00:35:00,017 --> 00:35:01,727 Bersama dewamu. 290 00:35:04,146 --> 00:35:05,939 Pengkhianat! 291 00:35:06,523 --> 00:35:11,028 Dia akan menjawab tuduhanmu, tapi dia tidak dapat bicara. Apakah kau tahu kenapa? 292 00:35:11,195 --> 00:35:15,073 Dia masih anak-anak ketika datang kepada kami mencari perlindungan. 293 00:35:15,240 --> 00:35:19,453 Desanya telah dibantai sebagai hukuman karena melawan kekuasaan Romawi. 294 00:35:19,620 --> 00:35:23,749 Untuk memberikan contoh, mereka terbakar mata ayahnya. 295 00:35:23,916 --> 00:35:27,252 Mereka memperkosa ibunya sampai memohon untuk mati. 296 00:35:27,419 --> 00:35:29,546 Etain dipaksa untuk melihatnya... 297 00:35:30,589 --> 00:35:32,508 ... sampai akhirnya dia juga diperkosa. 298 00:35:32,674 --> 00:35:36,428 Dan mereka memotong lidahnya agar tidak dapat berbicara tentang sakitnya... 299 00:35:36,595 --> 00:35:38,972 Kekaisaran Romawi yang penuh darah. 300 00:35:42,518 --> 00:35:45,687 Dia melarikan diri ke utara dan datang kepada kami untuk berlindung. 301 00:35:45,854 --> 00:35:48,565 Kami mengangkat wajahnya dan menjadikannya bagian dari kami. 302 00:35:48,690 --> 00:35:51,401 Dan ketika dia dewasa, kami mengirimnya kembali pada kalian, 303 00:35:51,527 --> 00:35:56,448 berpura-pura setia dan kemudian menyerahkan kau ke tangan kami. 304 00:36:16,677 --> 00:36:18,929 Orang-orang mereka masih tersebar. 305 00:36:19,096 --> 00:36:21,056 Saat gelap, kita masuk. 306 00:37:31,752 --> 00:37:33,086 Ayo. 307 00:38:08,789 --> 00:38:09,831 Urgh! 308 00:38:11,875 --> 00:38:13,001 Ayo. 309 00:38:16,588 --> 00:38:19,967 Brick, Bothos, ikut aku. Sisanya perhatikan sekeliling. 310 00:38:23,554 --> 00:38:25,138 Jenderal. 311 00:38:25,305 --> 00:38:28,475 Legiun?/ Hanya aku dan beberapa orang. 312 00:38:35,482 --> 00:38:37,442 Oh, sial. 313 00:38:47,786 --> 00:38:48,954 Oh, sialan. 314 00:38:54,001 --> 00:38:55,586 Ayolah. 315 00:38:55,752 --> 00:38:57,462 Tinggalkan aku. 316 00:39:10,976 --> 00:39:12,644 Diam. 317 00:39:16,315 --> 00:39:18,358 Kita perlu kapak./ Pergi! 318 00:39:18,525 --> 00:39:19,943 Kami tidak akan meninggalkanmu, Pak. 319 00:39:20,110 --> 00:39:23,113 Apa sekarang perintah itu menjadi milikmu? Sekarang pergi. 320 00:39:27,326 --> 00:39:29,286 Kita harus pergi. 321 00:39:32,456 --> 00:39:34,082 Pergi sekarang! 322 00:39:37,336 --> 00:39:39,338 Bawa mereka pulang. 323 00:39:54,895 --> 00:39:56,855 Itu untuk Legiun Kesembilan. 324 00:40:06,865 --> 00:40:08,283 Thax mana? 325 00:40:10,702 --> 00:40:12,579 Aku mengurus masalah kecil. 326 00:40:12,746 --> 00:40:15,040 Aku punya helm Jenderal. Di mana dia? 327 00:40:15,207 --> 00:40:17,167 Kami tidak bisa membebaskannya. Ayo. 328 00:40:20,212 --> 00:40:22,172 Sia-sia kita datang kesini! 329 00:40:26,051 --> 00:40:27,511 Sial. 330 00:41:29,114 --> 00:41:30,949 Lihat apa yang telah kau lakukan? 331 00:41:31,116 --> 00:41:35,704 Sebelum kau mati, kau harus tahu bahwa orang yang melakukan ini tidak akan hidup untuk menceritakan kisahmu. 332 00:41:38,665 --> 00:41:41,001 Yeah, mari kita lakukan saja. 333 00:41:44,922 --> 00:41:49,718 Teman Romawi mu harusnya tahu bahwa besi dingin itu tidak bisa bengkok, tapi patah. 334 00:42:10,280 --> 00:42:13,742 Apa yang kalian tunggu? Apakah kalian takut padaku? 335 00:42:13,909 --> 00:42:15,953 Tidak ada orang yang cukup berani? 336 00:42:27,005 --> 00:42:30,259 Mari kita lihat apakah kau setengah... serigala. 337 00:44:18,867 --> 00:44:20,369 Ayo! 338 00:44:55,863 --> 00:44:58,824 Ayo. Kita harus terus bergerak. 339 00:44:58,991 --> 00:45:02,202 Berjalan kaki, sejauh ini?/ Mungkin mereka ragu, kemana arah kita. 340 00:45:03,912 --> 00:45:06,081 Kami terus bergerak. Utara. 341 00:45:06,248 --> 00:45:08,125 Tapi tujuan kita ke selatan. 342 00:45:08,292 --> 00:45:10,794 Kesitulah mereka mencari kita. 343 00:45:11,712 --> 00:45:14,256 Dengar... kita tidak dapat berlari lebih cepat dari mereka. 344 00:45:14,381 --> 00:45:17,009 Jadi kita harus mengakali mereka. 345 00:45:17,176 --> 00:45:22,306 Kita menuju utara, menjauhkan mereka dari jejak kita, kemudian kembali lagi ke barat, lalu ke selatan. 346 00:45:24,892 --> 00:45:27,144 Mungkin perlu beberapa hari, bahkan berminggu-minggu. 347 00:45:27,311 --> 00:45:32,274 Tapi kita jauh masuk ke wilayah musuh, ini kesempatan kita kembali rumah. 348 00:45:38,030 --> 00:45:39,239 Ayo! 349 00:45:48,498 --> 00:45:50,626 Mungkin kau membutuhkan ini, Centurion. 350 00:46:33,000 --> 00:46:35,600 Etain, kau simbol kemurkaan-ku. 351 00:46:35,700 --> 00:46:38,245 Kirim tubuh mereka ke neraka dan bawa padaku kepala mereka. 352 00:47:00,529 --> 00:47:03,699 Ketika Picts memburumu, mereka tidak pernah berhenti. 353 00:47:03,866 --> 00:47:08,579 Mereka dapat berjalan selama berjam-jam, berhari-hari. Mereka nyaris tidak makan dan tidur. 354 00:47:14,626 --> 00:47:18,005 Etain, seperti serigala, telah belajar berburu sejak lahir. 355 00:47:18,172 --> 00:47:20,048 Dia memakai sebagian akalnya, dan sebagian nalurinya. 356 00:47:20,215 --> 00:47:23,135 Dia membaca medan, mencari tanda-tanda, 357 00:47:23,302 --> 00:47:26,430 menggali tanah dan menutupnya untuk membunuh buruannya. 358 00:47:28,473 --> 00:47:30,434 Sekarang dia memburu orang Romawi. 359 00:47:31,185 --> 00:47:33,145 Sekarang kami adalah mangsa. 360 00:48:12,017 --> 00:48:13,936 Bergerak! Terus bergerak! 361 00:48:19,775 --> 00:48:21,443 Berhenti! 362 00:48:25,239 --> 00:48:28,909 Leo, kita harus terus bergerak!/ Tidak, kita perlu istirahat. 363 00:48:29,076 --> 00:48:31,745 Aku tidak bisa, aku kedinginan./ Ayo, bawa dia. 364 00:48:31,912 --> 00:48:34,957 Brick, cari tempat berlindung dari angin. 365 00:48:35,123 --> 00:48:37,084 Cukup. Bantu aku. 366 00:48:40,712 --> 00:48:44,550 Dia memperlambat kita. Katakan saja dan aku akan mengurusnya. 367 00:48:46,176 --> 00:48:50,681 Kita hidup mati bersama... dimulai dengan dirimu. 368 00:48:54,476 --> 00:48:56,186 Kau dapat tetap keluar jika kau inginkan, 369 00:48:56,353 --> 00:48:59,565 tapi aku mendapatkan kesempatan pertama, aku akan mengurus diriku sendiri. 370 00:48:59,731 --> 00:49:02,401 Itu urusanmu. 371 00:49:42,316 --> 00:49:45,777 Ketika mereka melukis wajah mereka dengan tinta biru, 372 00:49:45,944 --> 00:49:48,530 itu lebih dari sekedar hiasan. 373 00:49:48,697 --> 00:49:50,699 Itu adalah ritual sakral. 374 00:49:51,825 --> 00:49:55,412 Mereka lebih baik mati daripada gagal. 375 00:49:56,455 --> 00:50:00,000 Ini berarti... tidak ada jalan untuk kembali. 376 00:50:51,844 --> 00:50:54,179 Mereka adalah yang terbaik yang pernah kulihat. 377 00:50:58,308 --> 00:51:00,352 Apakah aku cukup layak untuk memimpin mereka? 378 00:51:13,949 --> 00:51:20,289 Ayahku mengajariku bahwa dalam hidup, tugas dan kehormatan di atas segalanya. 379 00:51:20,455 --> 00:51:24,126 Seorang pria yang tidak memegang janjinya, tidak lebih baik dari binatang. 380 00:51:27,462 --> 00:51:31,675 Aku berjanji pada seorang jenderal untuk membawa pulang prajuritnya. 381 00:51:32,384 --> 00:51:33,886 Itulah tanggungjawabku. 382 00:51:34,678 --> 00:51:36,305 Itulah tugasku. 383 00:52:36,114 --> 00:52:38,867 Tidak buruk untuk seorang Yunani. Ayo. 384 00:52:53,757 --> 00:52:55,717 Minumlah selagi panas. 385 00:52:59,429 --> 00:53:01,265 Apa itu?/ Perut. 386 00:53:01,431 --> 00:53:03,517 Lumut di dalamnya setengah telah dicerna. 387 00:53:06,728 --> 00:53:08,689 Coba saja, enak. 388 00:54:37,402 --> 00:54:39,947 Quintus. Mereka bisa mendengarnya dari jauh. 389 00:54:41,156 --> 00:54:42,658 Apa yang salah? 390 00:54:44,952 --> 00:54:47,788 Bergerak! 391 00:54:54,545 --> 00:54:55,838 Lewat sini! 392 00:54:57,589 --> 00:54:59,049 Ayo, cepat. 393 00:55:05,973 --> 00:55:08,559 Ayo! 394 00:55:30,330 --> 00:55:32,249 Mereka datang! 395 00:55:36,962 --> 00:55:40,132 Mereka sudah dekat. 396 00:55:42,259 --> 00:55:45,429 Ayo. Bantu aku! 397 00:55:46,847 --> 00:55:48,223 Tidak! 398 00:55:53,937 --> 00:55:55,856 Sial! 399 00:55:56,023 --> 00:55:59,610 Kita harus melompat./ Apa yang ada dipikiranmu? 400 00:55:59,776 --> 00:56:02,446 Lakukan!/ Persetan. 401 00:56:08,785 --> 00:56:11,955 Aku tidak bisa!/ Ya, kau bisa! 402 00:56:15,667 --> 00:56:17,419 Kau bisa melakukannya! 403 00:56:24,718 --> 00:56:26,929 Tidak! Tarak! 404 00:57:14,852 --> 00:57:17,187 Kau baik saja? Ayo naik. 405 00:57:19,731 --> 00:57:21,692 Tangkap dia./ Dapat. 406 00:57:25,654 --> 00:57:27,447 Di mana Tarak? 407 00:57:27,614 --> 00:57:29,575 Aku kehilangan dia. 408 00:57:30,617 --> 00:57:32,578 Thax, Macros? 409 00:57:35,664 --> 00:57:37,249 Mari kita keluar. 410 00:57:41,170 --> 00:57:42,754 Ayo. 411 00:57:51,388 --> 00:57:53,891 Lepaskan baju kulitnya, itu akan memberatkan. 412 00:58:08,238 --> 00:58:10,073 Oh, sial. 413 00:58:10,240 --> 00:58:12,659 Kau bisa jalan?/ Ya. 414 00:58:14,786 --> 00:58:16,830 Berarti kau bisa lari. 415 00:58:26,924 --> 00:58:29,051 Mereka telah mengikuti kita dari sungai. 416 00:58:30,219 --> 00:58:33,680 Ya begitu. Terus jalan. 417 00:58:44,983 --> 00:58:46,944 Sial! 418 00:58:47,110 --> 00:58:50,155 Dia tahu./ Penyihir sialan. Bagaimana dia bisa melakukannya? 419 00:58:50,322 --> 00:58:54,451 Itu bukan sihir, dia pelacak. Dan dia mengikuti arah angin kita. 420 00:59:10,717 --> 00:59:13,095 Apa yang terjadi?/ Mereka membuat perkemahan di lembah. 421 00:59:13,262 --> 00:59:15,222 Mereka tidak peduli jika kita tahu di mana mereka berada. 422 00:59:15,389 --> 00:59:17,432 Tapi mereka tidak akan menduganya... kita. 423 00:59:18,559 --> 00:59:20,519 Bothos, awasi Leo. 424 00:59:21,228 --> 00:59:23,939 Apa yang akan kau lakukan?/ Pergi mengambil kesempatan. 425 00:59:24,106 --> 00:59:26,066 Ayo. 426 00:59:46,545 --> 00:59:48,005 Aargh! 427 00:59:48,172 --> 00:59:49,631 Quintus! 428 00:59:54,500 --> 00:59:56,722 Dimana dia? 429 00:59:57,500 --> 01:00:00,000 Mengapa kau memburu kami? 430 01:00:01,300 --> 01:00:04,700 Orangmu telah membunuh putra raja. 431 01:00:05,500 --> 01:00:11,400 Gorlacon bersumpah membalas dendam atas kepala kalian. 432 01:00:11,820 --> 01:00:13,363 Bunuh dia dan segera kembali. 433 01:00:13,900 --> 01:00:16,900 Temanmu diseberang sungai, sekarang sudah mati. 434 01:00:23,415 --> 01:00:24,458 Tidak! 435 01:00:34,000 --> 01:00:35,500 Biarkan dia berdarah. 436 01:00:55,280 --> 01:00:58,033 Mereka mengambil kepalanya. 437 01:01:04,957 --> 01:01:08,043 Bothos!/ Ide mereka sama denganmu. 438 01:01:08,210 --> 01:01:11,255 Mereka tidak sedang mempertahankan hidupnya, atau negaranya lagi. 439 01:01:13,507 --> 01:01:16,343 Mereka telah bersumpah melakukan pembalasan terhadap kita. 440 01:01:21,014 --> 01:01:22,724 Dan mereka tidak akan berhenti... 441 01:01:23,851 --> 01:01:27,229 ... sampai kita memohon pada mereka ... untuk mati. 442 01:01:27,396 --> 01:01:29,731 Apakah kau siap untuk berlutut dan memohon? 443 01:01:29,898 --> 01:01:33,944 Aku sudah selesai. Tak ada harapan./ Tak ada harapan? 444 01:01:34,987 --> 01:01:38,615 Putus asa adalah lagu yang mereka nyanyikan. 445 01:01:39,658 --> 01:01:43,245 Putus asa itu legenda, Bothos. Dan akan tetap menjadi legenda. 446 01:01:45,998 --> 01:01:47,499 Apa yang harus kulakukan? 447 01:01:47,666 --> 01:01:50,127 Terus bergerak, mumpung masih gelap. 448 01:01:50,294 --> 01:01:54,173 Para dewa telah meninggalkan kita. Kita yang menentukan sekarang. 449 01:02:58,612 --> 01:02:59,571 Aargh! 450 01:03:00,906 --> 01:03:02,491 Macros. Macros. 451 01:03:07,162 --> 01:03:09,122 Aku... aku tidak sanggup lagi. 452 01:03:10,457 --> 01:03:12,334 Aku tidak bisa mengikuti. 453 01:03:18,674 --> 01:03:22,594 Setidaknya salah satu dari kita bisa selamat. 454 01:03:22,761 --> 01:03:25,639 Bajingan!/ Jangan berteriak, Macros. 455 01:03:25,806 --> 01:03:27,933 Mereka akan mengakhirinya lebih cepat jika kau tidak berteriak. 456 01:03:29,101 --> 01:03:32,312 Jangan tinggalkan aku! Thax! 457 01:03:32,479 --> 01:03:34,064 Thax! 458 01:03:44,867 --> 01:03:46,118 Ayo! 459 01:03:53,083 --> 01:03:55,252 Kita harusnya menjadikan tempat ini sebagai persembunyian. 460 01:03:56,086 --> 01:03:59,298 Kita membutuhkan makanan dan tempat untuk beristirahat. 461 01:04:56,855 --> 01:04:58,732 Dimana kita sekarang? 462 01:05:01,818 --> 01:05:04,905 Aku akan mengambil air. Tetap waspada./ Yeah. 463 01:05:05,072 --> 01:05:09,782 Oh!/ Tenang, tenang! 464 01:05:11,600 --> 01:05:15,000 Kami tidak akan menyakitimu. 465 01:05:15,100 --> 01:05:17,700 Siapa kau? Apa yang kau inginkan disini. 466 01:05:18,210 --> 01:05:20,045 Brick, masuk ke dalam. 467 01:05:20,212 --> 01:05:22,130 Masuk ke dalam sekarang. 468 01:05:22,297 --> 01:05:24,258 Baiklah, aku masuk. 469 01:05:26,500 --> 01:05:30,700 Aku tidak memiliki apapun yang berharga./ Kami bukan perampok, kami prajurit. 470 01:05:31,500 --> 01:05:33,300 Kami butuh makanan dan tempat istirahat. 471 01:05:34,000 --> 01:05:36,300 Dan temanku terluka, dia butuh pertolongan. 472 01:05:37,500 --> 01:05:40,500 Kami hanya berusaha pulang. 473 01:05:46,000 --> 01:05:47,500 Ini, ambillah. 474 01:05:49,900 --> 01:05:53,300 Maksudku, itu tak merugikanmu. 475 01:05:58,100 --> 01:06:00,000 Namaku Quintus Dias. 476 01:06:07,300 --> 01:06:08,626 Arianne. 477 01:06:09,428 --> 01:06:11,054 Kau bisa bahasaku. 478 01:06:11,500 --> 01:06:13,550 Dan juga pikiranmu. 479 01:06:30,282 --> 01:06:31,909 Apakah kau dari pasukan Romawi? 480 01:06:32,075 --> 01:06:34,745 Kupikir kau tidak akan datang sejauh ini dari utara. 481 01:06:34,870 --> 01:06:36,747 Pasukan apa? 482 01:06:36,914 --> 01:06:39,499 Dua hari perjalanan ke selatan./ Mereka datang ke sini? 483 01:06:39,666 --> 01:06:41,710 Kau pikir bagaimana aku bisa bahasamu? 484 01:06:42,836 --> 01:06:45,506 Aku melakukan apa yang aku bisa untuk mencegah mereka. 485 01:06:45,631 --> 01:06:48,300 Mereka pikir aku ahli nujum... 486 01:06:49,259 --> 01:06:51,094 ... dan mereka meninggalkan aku sendiri. 487 01:06:52,304 --> 01:06:54,515 Biasanya berhasil pada orang lain. 488 01:06:55,724 --> 01:06:58,060 Mengapa tidak denganmu? 489 01:06:58,227 --> 01:07:00,812 Kami terlalu lelah untuk takut. 490 01:07:00,979 --> 01:07:03,690 Kami semua 3.000 dan sekarang tinggal bertiga. 491 01:07:03,857 --> 01:07:05,442 Sini. 492 01:07:11,823 --> 01:07:14,409 Letakkan pisau sialan itu. 493 01:07:14,576 --> 01:07:17,871 Bothos, ada pasukan Romawi dua hari dari sini. 494 01:07:18,038 --> 01:07:20,624 Itu pasti pos perbatasan barat di Mentieth. 495 01:07:20,791 --> 01:07:22,543 Dua hari? 496 01:07:24,962 --> 01:07:26,922 Coba kulihat temanmu. 497 01:07:38,642 --> 01:07:40,102 Quintus, apa yang dia lakukan? 498 01:07:40,269 --> 01:07:42,187 Dia Pict dan seorang wanita ... 499 01:07:42,354 --> 01:07:45,023 Dua alasan bagus untuk tidak mempercayai dia! 500 01:07:59,663 --> 01:08:01,498 Ini akan menghentikan pendarahan. 501 01:08:22,561 --> 01:08:24,479 Jamur racun? 502 01:08:35,532 --> 01:08:37,326 Baunya enak. 503 01:08:39,703 --> 01:08:42,915 Bagaimana kakimu? Apakah sihirnya bekerja? 504 01:08:43,081 --> 01:08:45,167 Quintus, jamurnya. 505 01:08:45,334 --> 01:08:48,003 Apa?/ Dia akan meracuni kita. 506 01:08:49,546 --> 01:08:51,507 Lalu mengapa dia menyembuhkan kakimu? 507 01:08:52,674 --> 01:08:54,635 Jamur racun berwarna putih. 508 01:08:55,469 --> 01:08:57,429 Jamur ini biasa dijual. 509 01:09:06,063 --> 01:09:07,523 Enak. 510 01:09:11,193 --> 01:09:13,153 Benar-benar enak. 511 01:09:24,581 --> 01:09:26,959 Lezat./ Ini enak. 512 01:09:42,516 --> 01:09:44,601 Orangmu sangat gugup. 513 01:09:46,144 --> 01:09:48,105 Sudah seharusnya. 514 01:09:48,272 --> 01:09:50,566 Setan mengejar kami siang dan malam. 515 01:09:50,732 --> 01:09:51,859 Setan? 516 01:09:53,402 --> 01:09:55,404 Mereka menyebutnya Etain. 517 01:09:56,154 --> 01:09:57,447 Kau tahu dia? 518 01:09:57,614 --> 01:10:02,160 Jika Etain yang mengejarmu, mungkin kau juga sudah mati. 519 01:10:02,327 --> 01:10:04,580 Sangat menghibur. 520 01:10:04,746 --> 01:10:06,957 Jiwanya bagai kapal kosong. 521 01:10:07,958 --> 01:10:10,544 Hanya darah Romawi yang dapat mengisinya. 522 01:10:28,020 --> 01:10:30,063 Mana Arianne? 523 01:10:30,230 --> 01:10:32,357 Dia mencari sarapan untuk kita. 524 01:10:35,611 --> 01:10:37,571 Kau baik saja? 525 01:11:02,679 --> 01:11:04,640 Apakah itu untuk umpan? 526 01:11:09,686 --> 01:11:14,691 Di daerah asalku, mengganggu orang buang air dianggap tidak sopan. 527 01:11:15,727 --> 01:11:20,740 Di daerah asalku, tidak masalah jika memperingatkan orang buang air disungai tempat mencari sarapannya. 528 01:11:25,000 --> 01:11:26,662 Bagus. 529 01:11:34,753 --> 01:11:38,090 Pasti tadi malam ada badai di perbukitan. 530 01:11:40,008 --> 01:11:41,927 Ayo! 531 01:11:47,099 --> 01:11:48,934 Ada masalah./ Kita pergi dari sini. Bothos. 532 01:11:49,101 --> 01:11:51,603 Sudah terlambat. 533 01:11:55,065 --> 01:11:58,861 Sembunyi di bawah, jangan bersuara. 534 01:12:11,000 --> 01:12:13,800 Penyihir, kami mencari anjing Romawi. 535 01:12:13,900 --> 01:12:17,000 Aku tidak melihat seorangpun. Lihatlah kalau tidak percaya. 536 01:12:17,100 --> 01:12:20,500 Asal jangan meninggalkan kotoranmu dirumahku. 537 01:12:20,600 --> 01:12:23,000 Cuma itu. 538 01:12:57,400 --> 01:13:00,500 Apa yang terjadi Etain? Lidahmu digigit kucing? 539 01:13:07,400 --> 01:13:11,000 Etain! Jangan, kematiannya hanya membawa kutukan bagi orang-orang kita. 540 01:13:51,306 --> 01:13:54,142 Kami menempatkanmu dalam bahaya. Kami akan pergi. 541 01:13:54,309 --> 01:13:57,938 Jika kau pergi sekarang, dia akan membunuhmu sebelum malam tiba. 542 01:13:58,564 --> 01:14:01,483 Tunggu sampai pagi, temanmu akan lebih sehat untuk melakukan perjalanan. 543 01:14:03,986 --> 01:14:05,863 Mereka orang-orangmu. 544 01:14:07,865 --> 01:14:09,825 Mereka bukan orang-orangku. 545 01:14:10,659 --> 01:14:14,288 Tidak lagi, sejak Gorlacon menuduhku penyihir dan memberiku ini ... 546 01:14:15,455 --> 01:14:17,708 ... tanda sebagai orang buangan, 547 01:14:17,875 --> 01:14:20,836 dan membuangku kesini, sendirian. 548 01:14:26,925 --> 01:14:30,888 Apa takdir yang kejam atau memang sudah menjadi nasib kami. 549 01:14:34,224 --> 01:14:37,311 Mencari tempat perlindungan di rumah musuh. 550 01:14:39,104 --> 01:14:41,064 Apakah dia malaikat ... 551 01:14:42,274 --> 01:14:44,026 ... atau setan 552 01:14:49,031 --> 01:14:51,742 Aman./ Baiklah. 553 01:14:51,909 --> 01:14:53,869 Istirahat. 554 01:15:06,507 --> 01:15:09,009 Aku prajurit tua Cantankerous ... 555 01:15:11,053 --> 01:15:14,389 ... tapi tidak terlalu keras kepala untuk mengakui kesalahan. 556 01:15:17,017 --> 01:15:19,019 Maaf, aku salah menilaimu. 557 01:15:23,941 --> 01:15:25,901 Hanya itu. 558 01:15:49,341 --> 01:15:51,927 Sudah mulai dingin./ Terima kasih. 559 01:15:56,932 --> 01:16:00,519 Kau telah memberi kami tempat perlindungan, kehangatan apimu, 560 01:16:01,395 --> 01:16:03,272 dan mempertaruhkan hidupmu untuk kami. 561 01:16:03,438 --> 01:16:04,982 Mengapa? 562 01:16:07,359 --> 01:16:10,821 Aku tidak berutang kesetiaan pada orang lain, tapi hanya pada orang yang kupilih. 563 01:16:29,756 --> 01:16:31,758 Ini makanan untuk perjalanan. 564 01:16:34,136 --> 01:16:35,512 Terima kasih. 565 01:16:37,055 --> 01:16:39,016 Semoga berhasil, orang Romawi. 566 01:16:42,728 --> 01:16:44,396 Semoga berhasil, penyihir. 567 01:18:02,307 --> 01:18:04,351 Bothos, bangun. Ayolah. 568 01:18:04,518 --> 01:18:06,311 Kaki ku! 569 01:18:06,478 --> 01:18:08,981 Lihat! Lihat! Itu ada api. 570 01:18:09,815 --> 01:18:12,818 Makanan panas dan tempat tidur kering. Ayolah. 571 01:18:42,472 --> 01:18:44,433 Agricola telah ditarik mundur. 572 01:18:45,684 --> 01:18:50,230 Kaisar Hadrian telah memberikan perintah untuk membentuk garis pertahanan baru di selatan. 573 01:18:50,397 --> 01:18:52,566 Menyerahkan tanah yang kita perjuangkan. 574 01:18:52,733 --> 01:18:56,111 Dan meninggalkan kita?/ Sial. 575 01:19:07,873 --> 01:19:09,875 Bagaimana dia melakukannya? 576 01:19:11,877 --> 01:19:14,963 Aku tidak tahu denganmu, tapi aku lelah berjalan. 577 01:19:43,116 --> 01:19:46,203 Ini semua yang dapat kutemukan./ Mereka harus memperhitungkan kita. 578 01:19:47,454 --> 01:19:49,248 Untuk Virilus. 579 01:19:49,414 --> 01:19:51,041 Untuk Legiun Kesembilan. 580 01:20:44,761 --> 01:20:47,556 Bothos, mereka mengapit kita. Dinding barat! 581 01:22:28,365 --> 01:22:29,491 Brick! 582 01:22:35,539 --> 01:22:36,707 Ayo! 583 01:24:44,084 --> 01:24:46,545 Berapa jauh lagi menurutmu?/ Aku tidak tahu. 584 01:24:46,670 --> 01:24:48,338 Satu hari perjalanan. Mungkin dua. 585 01:25:08,650 --> 01:25:10,527 Cukup dekat, Thax. 586 01:25:10,652 --> 01:25:12,154 Oh, sialan! 587 01:25:13,780 --> 01:25:15,782 Kupikir kau Picts. 588 01:25:17,993 --> 01:25:20,746 Kami pikir kau sudah mati. 589 01:25:27,586 --> 01:25:29,505 Di mana Macros? 590 01:25:32,257 --> 01:25:34,468 Serigala menangkapnya. 591 01:25:42,601 --> 01:25:45,646 Apakah hanya kita yang tersisa? 592 01:25:54,071 --> 01:25:56,198 Hei, setidaknya kita bertiga berhasil! 593 01:26:00,285 --> 01:26:02,704 Kita belum dirumah./ Apa yang kau bicarakan? 594 01:26:02,829 --> 01:26:05,582 Kita berada di perbatasan sekarang./ Bukan. 595 01:26:05,749 --> 01:26:08,418 Agricola telah diperintahkan mundur. 596 01:26:08,544 --> 01:26:13,757 Ha! Jadi, Roma menyerah daerah sial ini. 597 01:26:15,634 --> 01:26:17,594 Maafkan aku. 598 01:26:18,762 --> 01:26:21,265 Kita sia-sia berjuang. 599 01:26:38,657 --> 01:26:40,659 Hup! Hup! 600 01:26:46,582 --> 01:26:51,003 Apa yang terjadi dengan anak itu, Thax?/ Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 601 01:27:32,169 --> 01:27:34,922 Ini rencana besar Hadrian? Dinding? 602 01:27:35,088 --> 01:27:37,049 Hei, siapa yang peduli? Kita berhasil. 603 01:27:37,216 --> 01:27:39,468 Ayo!/ Bothos, tunggu! 604 01:27:41,470 --> 01:27:43,347 Tenang, Centurion. 605 01:27:44,389 --> 01:27:46,350 Thax, apa yang kau lakukan? 606 01:27:47,392 --> 01:27:49,811 Hanya memastikan bahwa kita saling memahami. 607 01:27:51,271 --> 01:27:54,274 Aku memahami banyak orang baik yang mati karena ulah mu, 608 01:27:54,399 --> 01:27:55,984 dan kau akan menerima akibatnya. 609 01:27:56,151 --> 01:27:58,695 Mengapa aku merasa hanya kau yang seperti itu? 610 01:28:24,137 --> 01:28:25,222 Hei! 611 01:28:35,232 --> 01:28:37,192 Bothos! 612 01:30:15,541 --> 01:30:18,669 Laporan ini menjawab ketakutan terburuk kami. 613 01:30:19,962 --> 01:30:24,132 Kau telah berjuang, prajurit, dan mendapatkan ucapan terima kasih dari Roma. 614 01:30:24,299 --> 01:30:28,095 Orang ini akan menunjukkan ruang pribadiku, dia akan melayanimu makan. 615 01:30:28,262 --> 01:30:30,347 Kau tampaknya kelaparan. 616 01:30:35,978 --> 01:30:38,522 Kita tidak dapat kembali ke Roma karena aib ini. 617 01:30:38,689 --> 01:30:41,275 Lebih baik nasib Legiun Kesembilan tetap menjadi misteri 618 01:30:41,441 --> 01:30:43,527 daripada kegagalan mereka diketahui. 619 01:30:44,361 --> 01:30:48,365 Jika ini tersebar, semua suku dan semua bangsa akan bangkit melawan kita. 620 01:30:48,490 --> 01:30:50,868 Risikonya terlalu besar. 621 01:30:51,034 --> 01:30:53,287 Apakah semua setuju? 622 01:30:53,453 --> 01:30:56,623 Nasib Legiun Kesembilan akan dibersihkan dari catatan. 623 01:30:56,790 --> 01:30:58,584 Setuju. 624 01:30:59,293 --> 01:31:00,669 Setuju. 625 01:31:20,731 --> 01:31:22,691 Kuharap kau menyukai makanannya. 626 01:31:25,444 --> 01:31:27,404 Aku membawakan anggur. 627 01:31:31,491 --> 01:31:33,744 Ini yang bisa kami melakukan untuk pahlawan Roma. 628 01:31:57,226 --> 01:32:00,312 Apakah ini cara Roma menghormati pahlawannya? 629 01:32:00,479 --> 01:32:03,232 Kau ingin mengubur kebenaran dan aku ada didalamnya? 630 01:32:03,398 --> 01:32:06,068 Kau terlalu berisiko. 631 01:32:14,326 --> 01:32:15,994 Kemana kau akan pergi? 632 01:32:16,161 --> 01:32:18,038 Dari mana aku berasal. 633 01:32:45,482 --> 01:32:47,401 Tidak! 634 01:32:56,493 --> 01:32:59,162 Tampaknya hidupku ada di tanganmu lagi, penyihir. 635 01:33:03,125 --> 01:33:05,669 Namaku Quintus Dias. 636 01:33:05,836 --> 01:33:07,796 Aku buronan Roma. 637 01:33:08,547 --> 01:33:13,218 Dan ini bukanlah awal maupun akhir kisahku. 638 01:33:14,000 --> 01:33:24,000 Subtitle : Millo787 639 01:33:25,305 --> 01:33:31,187 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 640 01:33:32,305 --> 01:33:38,191 -= www.OpenSubtitles.org =- 641 01:33:39,305 --> 01:34:39,386 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 49380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.