All language subtitles for Una pistola para un cobarde (1957)(DVDR)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,967 --> 00:00:33,755 UNA PISTOLA PARA UN COBARDE 2 00:01:41,647 --> 00:01:42,636 �Hade! 3 00:01:48,247 --> 00:01:50,124 Cond�celos despacio, hay que tener calma. 4 00:01:50,287 --> 00:01:53,245 Necesito moverme, no soporto la inactividad. 5 00:01:54,487 --> 00:01:56,557 Espabila a aquel viejo perezoso. 6 00:01:57,207 --> 00:01:58,356 Parece que est� dormido. 7 00:01:58,847 --> 00:01:59,723 Le mover�. 8 00:02:16,127 --> 00:02:17,037 Es un loco. 9 00:02:20,967 --> 00:02:22,559 �Hade, no hagas tonter�as! 10 00:02:29,087 --> 00:02:30,839 Creo que te ha dado una buena lecci�n. 11 00:02:31,047 --> 00:02:32,685 Anda, sube al caballo y a trabajar. 12 00:02:36,047 --> 00:02:37,685 �Cuidado, Hade! Una serpiente. 13 00:02:41,487 --> 00:02:43,125 C�llate, Bless, no asustes al chico. 14 00:02:44,167 --> 00:02:45,122 No te muevas. 15 00:02:46,127 --> 00:02:47,879 No te preocupes, no mover� un dedo. 16 00:02:49,047 --> 00:02:49,797 �La ves bien? 17 00:02:51,087 --> 00:02:52,156 �La ves t�, Bless? 18 00:02:54,567 --> 00:02:55,238 S�. 19 00:02:57,527 --> 00:02:58,357 Yo no la veo bien. 20 00:02:59,007 --> 00:03:00,565 Si no vas a fallar, dispara. 21 00:03:09,087 --> 00:03:10,440 No puedo, temo fallar. 22 00:03:18,727 --> 00:03:19,762 Lo siento, Will. 23 00:03:20,807 --> 00:03:21,557 Es igual. 24 00:03:22,167 --> 00:03:23,885 Me he acordado de... 25 00:03:24,287 --> 00:03:26,642 Loving, hemos matado una serpiente. 26 00:03:27,207 --> 00:03:28,435 Estuvo a punto de atacarme. 27 00:03:28,607 --> 00:03:30,006 Menos mal que no lo hizo. 28 00:03:30,167 --> 00:03:31,282 Habr�a muerto envenenada. 29 00:03:31,487 --> 00:03:33,842 Will, acaban de traer el potro de Morgan. 30 00:03:34,007 --> 00:03:36,965 Es grande y negro, y te mira como si quisiera matarte. 31 00:03:37,127 --> 00:03:39,038 Vamos a echarle un vistazo. - S�, vamos. 32 00:03:39,647 --> 00:03:41,160 Tengo ganas de verlo. 33 00:03:42,887 --> 00:03:45,720 Bless, �a que llego antes que t�? Te apuesto lo que quieras. 34 00:03:49,607 --> 00:03:51,040 Este Hade no le teme a nada. 35 00:04:05,567 --> 00:04:07,046 La serpiente asust� a Bless. 36 00:04:07,607 --> 00:04:09,518 S�, le hacen sufrir mucho esas cosas. 37 00:04:10,647 --> 00:04:11,363 Yo no s�. 38 00:04:11,647 --> 00:04:13,797 Es dif�cil saber hacer de padre, Will. 39 00:04:14,087 --> 00:04:16,362 Y eso es lo que t� eres para tus dos hermanos. 40 00:04:16,647 --> 00:04:18,478 Cumplo lo que me encarg� mi padre... 41 00:04:18,767 --> 00:04:20,723 ...pero no s� qu� hacer con Bless. 42 00:04:21,927 --> 00:04:23,519 No acabo de entenderle. 43 00:04:24,687 --> 00:04:25,961 Quisiera poder entenderle. 44 00:04:26,207 --> 00:04:28,323 Es que tu padre tampoco le entendi� nunca. 45 00:04:29,407 --> 00:04:30,476 � Y mi madre? 46 00:04:31,007 --> 00:04:32,406 Ella cree que s�. 47 00:04:45,007 --> 00:04:46,759 � Y eso es un potro salvaje? 48 00:04:47,607 --> 00:04:49,165 Si es d�cil como un cordero. 49 00:04:49,367 --> 00:04:51,835 Est� pensando en la forma de matar a alguien. 50 00:04:56,487 --> 00:04:58,876 Parece un buen ejemplar, Loving. - S�. 51 00:04:59,127 --> 00:05:03,518 Will, deja que lo monte, lo dominar�, estoy seguro. 52 00:05:03,847 --> 00:05:05,439 Ese caballo no es un ternero. 53 00:05:05,687 --> 00:05:07,564 Tiene fuerza y sabe dar coces. 54 00:05:07,847 --> 00:05:09,280 Podr� hacerme con �l. 55 00:05:09,847 --> 00:05:10,962 Espera a estar entrenado. 56 00:05:11,887 --> 00:05:13,081 Yo creo que lo estoy, Will. 57 00:05:18,687 --> 00:05:19,915 Puedes traerlo, Durkee. 58 00:05:20,287 --> 00:05:21,925 Bless va a montarlo desde la valla. 59 00:05:24,487 --> 00:05:27,684 Will, ese caballo es una verdadera fiera. 60 00:05:28,247 --> 00:05:29,521 A ver c�mo se las arregla. 61 00:05:34,327 --> 00:05:36,124 �No comprendes que est� asustado... 62 00:05:37,087 --> 00:05:39,043 ...y quiere demostrarte lo contrario? 63 00:05:39,487 --> 00:05:42,604 C�llate, Loving, yo estar� al cuidado. 64 00:05:45,247 --> 00:05:46,566 Ac�rcalo m�s a la valla. 65 00:05:49,127 --> 00:05:50,958 Suj�talo, Durkee. 66 00:05:51,287 --> 00:05:53,357 �Vamos, Bless, haz que muerda el polvo! 67 00:05:53,647 --> 00:05:55,205 �Demu�strale qui�n eres! 68 00:05:56,287 --> 00:05:57,276 �As� me gusta, Bless! 69 00:06:02,607 --> 00:06:04,086 �Eso es montar, Bless! 70 00:06:06,567 --> 00:06:09,365 �Vamos, Bless, sigue encima! 71 00:06:12,247 --> 00:06:13,157 �Bless! 72 00:06:16,847 --> 00:06:18,041 �Aprieta las rodillas! 73 00:06:18,247 --> 00:06:19,521 �Su�ltale las riendas! 74 00:06:21,647 --> 00:06:22,875 Da gusto verle. 75 00:06:23,207 --> 00:06:24,435 �Suj�talo, muchacho! 76 00:06:26,287 --> 00:06:27,606 � Qu� vas a hacer, mam�? 77 00:06:30,847 --> 00:06:33,315 �Por qu� te preocupas tanto por �l? No le pasar� nada. 78 00:06:36,367 --> 00:06:38,358 Si se tratase de m�, no te inquietar�as. 79 00:06:39,127 --> 00:06:41,402 �Will! �Will, detenle! 80 00:06:48,527 --> 00:06:49,403 �Bless! 81 00:06:56,407 --> 00:06:57,556 �Te duele algo? 82 00:06:58,407 --> 00:06:59,806 �Est�s herido, Bless? 83 00:06:59,967 --> 00:07:01,525 Quieto, caballo. 84 00:07:04,447 --> 00:07:06,085 � Quieres verle muerto? 85 00:07:08,007 --> 00:07:08,837 Ll�vatelo, Loving. 86 00:07:11,007 --> 00:07:13,362 � Quieres que se quede cojo o manco? 87 00:07:17,647 --> 00:07:19,638 Monta bien, madre, no le estropees la fiesta. 88 00:07:19,807 --> 00:07:22,480 �La fiesta? Ves que tu hermano va a matarse y no te importa. 89 00:07:22,647 --> 00:07:24,922 Estoy orgulloso de �l. - Madre, d�jame tranquilo. 90 00:07:25,367 --> 00:07:26,482 Ven conmigo a casa. 91 00:07:35,447 --> 00:07:36,800 Loving, tr�eme el potro. 92 00:07:41,967 --> 00:07:43,082 Suj�talo bien. 93 00:07:46,207 --> 00:07:46,923 Eso es. 94 00:07:47,687 --> 00:07:48,437 Su�ltalo. 95 00:07:50,567 --> 00:07:54,116 Este Will cabalgar�a sobre el mismo diablo si se presentase la ocasi�n. 96 00:08:03,727 --> 00:08:04,876 � Qu� te ocurre, madre? 97 00:08:10,807 --> 00:08:12,081 �Por qu� no me hablas? 98 00:08:13,247 --> 00:08:15,522 Me has dicho dos veces que te deje tranquilo. 99 00:08:15,727 --> 00:08:17,445 No he querido ofenderte, es que... 100 00:08:18,607 --> 00:08:21,838 �Por qu� delante de todos me has tratado como a un ni�o? 101 00:08:23,567 --> 00:08:26,365 Har� todo lo que sea para evitar que te ocurra algo malo. 102 00:08:26,607 --> 00:08:27,801 Madre, no digas esas cosas. 103 00:08:27,967 --> 00:08:29,798 Soy mayor, s� cuidar de m� mismo. 104 00:08:30,087 --> 00:08:33,045 Esta tierra es horrible, rencorosa y cruel. 105 00:08:44,287 --> 00:08:45,845 Ha llegado carta de la t�a Helen. 106 00:08:46,287 --> 00:08:50,200 Se ha mudado a una casa grande en San Luis y podemos irnos con ella. 107 00:08:50,367 --> 00:08:51,243 �A San Luis? 108 00:08:51,447 --> 00:08:53,199 Es una gran ciudad, Bless. 109 00:08:53,687 --> 00:08:55,678 Calles anchas, comercios... 110 00:08:56,047 --> 00:08:57,844 ...casas de varios pisos. 111 00:09:02,687 --> 00:09:05,679 Pero Will necesita que le ayudemos a cercar el nuevo corral. 112 00:09:06,887 --> 00:09:10,163 Y el ganado llegar� pronto, habr� que marcarlo. Es mucho trabajo. 113 00:09:10,407 --> 00:09:12,045 Encontrar� quien le ayude. 114 00:09:12,807 --> 00:09:16,163 No quiero que trabajes en el rancho ni que seas un vulgar vaquero. 115 00:09:16,527 --> 00:09:17,357 Ni que te maten. 116 00:09:17,527 --> 00:09:18,801 No, no hay bastantes hombres. 117 00:09:19,887 --> 00:09:22,685 Y los que hay, pretenden llevar parte en las ganancias. 118 00:09:22,847 --> 00:09:25,236 Estando yo aqu�, nos ahorramos el sueldo de capataz. 119 00:09:25,447 --> 00:09:28,564 Loving ocupar� tu puesto y Will tiene a Harry para que le ayude. 120 00:09:28,727 --> 00:09:31,480 Harry est� loco, no hay quien pueda con �l y t� lo sabes. 121 00:09:32,727 --> 00:09:34,080 Adem�s es s�lo un ni�o. 122 00:09:36,127 --> 00:09:37,685 T� no eres mucho mayor, Bless. 123 00:09:37,847 --> 00:09:39,803 La suficiente, madre, soy un hombre. 124 00:09:40,367 --> 00:09:41,243 Un muchacho. 125 00:09:41,647 --> 00:09:45,117 Est�s a tiempo de estudiar una carrera y labrarte un porvenir. 126 00:09:45,967 --> 00:09:48,720 M�dico, por ejemplo, o podr�as estudiar leyes. 127 00:09:51,207 --> 00:09:53,038 � Y dejar a Will y a Hade? No, madre. 128 00:09:53,207 --> 00:09:54,526 No llames as� a Harry. 129 00:09:54,767 --> 00:09:55,756 Es un nombre horrible. 130 00:09:55,927 --> 00:09:57,121 Si eso no significa nada. 131 00:09:57,287 --> 00:09:59,118 As� le llaman todos los vaqueros. 132 00:10:02,647 --> 00:10:03,921 A veces es un diablo. 133 00:10:04,127 --> 00:10:07,119 T� no eres un vaquero, Bless, eres mi hijo. 134 00:10:08,527 --> 00:10:12,236 �Es que has olvidado tu nombre y la educaci�n que te he dado? 135 00:10:12,607 --> 00:10:14,199 �Por eso montas potros salvajes... 136 00:10:14,367 --> 00:10:16,278 ...y llevas armas en contra de mi voluntad? 137 00:10:17,127 --> 00:10:17,843 No. 138 00:10:22,687 --> 00:10:25,804 Bueno, yo no puedo obligarte a ir a San Luis. 139 00:10:26,847 --> 00:10:30,317 Si prefieres quedarte, as� ser�. 140 00:10:31,047 --> 00:10:32,366 No, no se trata de eso... 141 00:10:32,527 --> 00:10:35,121 ...es que creo que ahora no estar�a bien. 142 00:10:35,727 --> 00:10:37,160 Hay tiempo para pensarlo. 143 00:10:38,287 --> 00:10:41,438 No contestar� a t�a Helen hasta dentro de una semana o as�. 144 00:10:59,487 --> 00:11:00,602 Bless, mira. 145 00:11:00,927 --> 00:11:02,440 Will ha conseguido dominarlo. 146 00:11:17,607 --> 00:11:18,676 Pas�ale un rato. 147 00:11:19,447 --> 00:11:20,516 No se ha portado mal. 148 00:11:22,167 --> 00:11:22,963 �Est�s bien? 149 00:11:24,807 --> 00:11:26,320 Nuestra madre... 150 00:11:27,567 --> 00:11:30,365 ...se empe�a en que vaya con ella a Missouri, a San Luis. 151 00:11:32,367 --> 00:11:33,402 Una gran ciudad. 152 00:11:33,847 --> 00:11:35,565 Tendr� unos 15.000 habitantes. 153 00:11:37,767 --> 00:11:38,995 � Quieres que me vaya, Will? 154 00:11:40,167 --> 00:11:41,077 �T� quieres irte? 155 00:11:42,167 --> 00:11:43,122 Pues no, pero... 156 00:11:44,567 --> 00:11:46,876 ...�qu� le digo a mam�? No me deja ni respirar. 157 00:11:49,127 --> 00:11:50,321 Espera aqu� con Hade. 158 00:11:56,447 --> 00:11:57,243 �Est�s ocupada? 159 00:11:57,567 --> 00:11:58,636 Quisiera hablar contigo. 160 00:11:59,527 --> 00:12:01,245 No debiste dejarle que montara. 161 00:12:01,527 --> 00:12:03,722 Me gusta que un hombre siga sus propios impulsos. 162 00:12:03,887 --> 00:12:06,845 �Un hombre? Si es s�lo un muchacho. 163 00:12:07,247 --> 00:12:08,521 Porque te lo propones. 164 00:12:09,007 --> 00:12:11,521 Le coses a tus faldas, le abrumas... - Porque le quiero. 165 00:12:11,807 --> 00:12:12,876 Lleva mi sangre. 166 00:12:14,447 --> 00:12:15,516 Yo tambi�n, madre. 167 00:12:16,607 --> 00:12:17,881 Y el peque�o, Hade. 168 00:12:18,527 --> 00:12:21,121 Es el menor y le tratas como si fuera hijo de un coyote. 169 00:12:21,887 --> 00:12:23,605 �Te has fijado en su mirada? - No. 170 00:12:24,327 --> 00:12:26,283 Me fij� en la mirada de tu padre. 171 00:12:26,727 --> 00:12:30,561 �I fue el que os separ� de m� y os educ� a su manera. 172 00:12:31,887 --> 00:12:32,876 Bless es m�o. 173 00:12:34,527 --> 00:12:36,643 Lo �nico que he querido en estos a�os. 174 00:12:39,327 --> 00:12:42,364 Madre, �por qu� te empe�as en que exista esta lucha entre t� y yo? 175 00:12:42,887 --> 00:12:44,684 Los dos queremos lo mejor para �l. 176 00:12:45,007 --> 00:12:46,679 Yo s� lo que es mejor. 177 00:12:46,927 --> 00:12:48,838 Un hombre debe aprender a vivir. 178 00:12:49,287 --> 00:12:51,847 Y t� tienes a Bless completamente desconcertado. 179 00:12:52,247 --> 00:12:53,441 Anda como perdido. 180 00:12:53,607 --> 00:12:56,326 Si hace lo que yo le mando, no se perder�. 181 00:12:56,727 --> 00:12:57,876 Perder�s al hombre. 182 00:12:59,447 --> 00:13:02,803 Madre, d�jale que ocupe el puesto que le corresponde en la familia Keough. 183 00:13:03,087 --> 00:13:04,202 Es todo lo que tengo. 184 00:13:04,727 --> 00:13:06,319 Su puesto est� conmigo. 185 00:13:18,167 --> 00:13:19,316 Yo tambi�n te quiero... 186 00:13:20,607 --> 00:13:22,040 ...aunque s� que no me crees. 187 00:13:31,607 --> 00:13:34,883 Will, os he o�do. 188 00:13:35,807 --> 00:13:38,037 Entonces ya sabes que s�lo te hace caso a ti. 189 00:13:39,927 --> 00:13:42,680 Lo siento, no deb� dejar que hablaras con ella sobre m�. 190 00:13:43,167 --> 00:13:45,442 Hace tiempo que no te llevas bien con nuestra madre. 191 00:13:45,647 --> 00:13:47,717 Trato de convencerla para no dejar el rancho... 192 00:13:47,887 --> 00:13:49,002 ...desde que pap� muri�. 193 00:13:50,207 --> 00:13:51,481 Las cosas no pueden ir peor. 194 00:13:55,567 --> 00:13:57,080 Hola. - Hola. 195 00:13:57,607 --> 00:14:00,485 Desmonta, Andy, y di a tu joven acompa�ante que haga lo mismo. 196 00:14:00,727 --> 00:14:01,477 Gracias, Will. 197 00:14:02,407 --> 00:14:04,045 � Qu� tal, Bless? - Se�or Niven. 198 00:14:04,687 --> 00:14:06,245 Hola, Aud. - � Qu� te pasa, Bless? 199 00:14:06,807 --> 00:14:09,367 Es que el potro nuevo me dio un revolc�n. 200 00:14:09,527 --> 00:14:10,801 Pero tard� mucho en tirarle. 201 00:14:10,967 --> 00:14:12,923 � Y la yegua? - Est� a punto. 202 00:14:13,167 --> 00:14:15,761 �Piensas visitar a la futura madre a caballo? 203 00:14:15,927 --> 00:14:18,236 � Y t� piensas casarte con una chica sin cortejarla? 204 00:14:18,407 --> 00:14:19,522 Cre� que estaba decidido. 205 00:14:19,687 --> 00:14:21,962 Para usted quiz�s, se�or Keough, pero no para m�. 206 00:14:22,127 --> 00:14:23,480 Has faltado dos s�bados. 207 00:14:23,647 --> 00:14:26,923 Vives a medio d�a de camino y hemos tenido mucho trabajo con la cerca. 208 00:14:27,407 --> 00:14:28,886 Vete a sentarte a la cerca. 209 00:14:30,407 --> 00:14:32,796 � Cu�ndo conseguir�s que tu hija se ponga un vestido? 210 00:14:32,967 --> 00:14:35,242 Ha decidido que, salvo para ir a la iglesia... 211 00:14:35,407 --> 00:14:37,716 ...el primer vestido que se ponga ser� el de novia. 212 00:14:38,087 --> 00:14:38,803 � Y? 213 00:14:39,367 --> 00:14:41,323 � Vamos dentro a tomar un caf� y a charlar? 214 00:14:42,487 --> 00:14:43,363 Para eso he venido. 215 00:14:43,527 --> 00:14:45,279 Y yo a ver a la yegua. Vamos, Bless. 216 00:14:47,847 --> 00:14:50,441 Me parece que todos los Keough resultan un poco t�midos. 217 00:14:50,847 --> 00:14:52,121 Anda, Bless, acomp��ala. 218 00:14:52,807 --> 00:14:54,160 �Pasa algo, Andy? - No. 219 00:14:55,127 --> 00:14:57,277 Nunca dejas tu rancho en d�a trabajo. 220 00:14:57,487 --> 00:14:59,603 No, es que tal vez surjan complicaciones. 221 00:15:00,767 --> 00:15:03,839 Antes los rancheros ven�amos a que tu padre nos aconsejase. 222 00:15:04,487 --> 00:15:07,001 Por eso yo creo que debo consultarte, Will. 223 00:15:07,327 --> 00:15:08,680 Te ayudar� en lo que pueda. 224 00:15:08,847 --> 00:15:09,597 � Qu� ha pasado? 225 00:15:10,927 --> 00:15:13,122 Mis hombres y yo trabajamos en el valle. 226 00:15:13,567 --> 00:15:15,842 Llevamos all� el ganado antes de que llueva. 227 00:15:17,047 --> 00:15:20,084 Ver�s, han aparecido cuatreros. 228 00:15:20,447 --> 00:15:21,118 �Muchos? 229 00:15:21,367 --> 00:15:24,564 Se han visto a siete u ocho y se han quedado en las tierras de Stringer. 230 00:15:25,327 --> 00:15:26,362 � Y qu� piensa hacer �l? 231 00:15:26,527 --> 00:15:28,085 Como no est� all�, no har� nada. 232 00:15:28,247 --> 00:15:29,202 � Y sus obreros? 233 00:15:29,807 --> 00:15:30,683 Se han ido. 234 00:15:35,807 --> 00:15:36,876 � Cu�ntos d�as le faltan? 235 00:15:37,047 --> 00:15:38,639 D�as no, horas. 236 00:15:40,047 --> 00:15:41,400 �Te gustan los caballos? 237 00:15:41,687 --> 00:15:42,597 Claro. 238 00:15:44,687 --> 00:15:46,996 Son seres desvalidos. 239 00:15:47,847 --> 00:15:49,963 No pueden elegir lo que han de hacer. 240 00:15:50,927 --> 00:15:52,963 Algunos reciben malos tratos... 241 00:15:54,047 --> 00:15:55,526 ...y otros trabajan duro. 242 00:15:56,967 --> 00:15:58,798 �Recuerdas aquel cachorro de gato mont�s? 243 00:15:58,967 --> 00:15:59,843 Claro que s�. 244 00:16:00,167 --> 00:16:02,761 No se me olvida c�mo lloraste cuando volvi� al monte. 245 00:16:04,487 --> 00:16:06,557 Los ni�os lloran por tonter�as... 246 00:16:07,327 --> 00:16:09,363 ...pero ten�a que irse, �ste no era su sitio. 247 00:16:10,207 --> 00:16:12,243 �De qui�n es este sitio entonces, Bless? 248 00:16:13,887 --> 00:16:17,038 La vida aqu� es dura. 249 00:16:17,407 --> 00:16:18,726 Pero te arrastra con ella. 250 00:16:19,407 --> 00:16:21,159 Igual que si fuera un r�o... 251 00:16:22,167 --> 00:16:23,759 ...que se precipita veloz. 252 00:16:24,567 --> 00:16:26,637 Las mujeres escasean y los hombres luchan. 253 00:16:29,247 --> 00:16:31,158 S�, hay personas que radican en un sitio. 254 00:16:31,847 --> 00:16:33,883 En cambio hay otras que han de acostumbrarse. 255 00:16:35,367 --> 00:16:36,322 � Qu� te parece? 256 00:16:37,127 --> 00:16:38,276 �Pertenezco a este sitio? 257 00:16:39,167 --> 00:16:39,883 � Y t�? 258 00:16:42,647 --> 00:16:44,683 Quer�a a aquel cachorro de gato mont�s... 259 00:16:46,167 --> 00:16:49,523 ...pero cuando se enfureci� e hizo aquella carnicer�a con el ganado... 260 00:16:50,847 --> 00:16:52,280 ...sal� a cazarlo y lo mat�. 261 00:16:53,487 --> 00:16:54,237 �Aud, cari�o! 262 00:17:01,047 --> 00:17:02,321 No te preocupes, Aud... 263 00:17:03,407 --> 00:17:04,362 ...perteneces a esto. 264 00:17:08,527 --> 00:17:09,562 � Qu� tal la yegua? 265 00:17:09,807 --> 00:17:10,683 Muy bien, Will. 266 00:17:12,687 --> 00:17:14,598 Tu padre dice que es hora de volver a casa. 267 00:17:14,927 --> 00:17:15,757 Lo siento. 268 00:17:16,967 --> 00:17:19,686 Mi casa no tiene por qu� estar a medio d�a de aqu�, Will. 269 00:17:20,207 --> 00:17:21,401 Ser� pronto, Aud. 270 00:17:22,927 --> 00:17:24,485 Para m� pronto significa ma�ana. 271 00:17:27,007 --> 00:17:28,884 Ya no soy una ni�a. 272 00:17:31,327 --> 00:17:33,204 La espera es dura para m�. 273 00:17:33,647 --> 00:17:34,557 Y para m�. 274 00:17:35,447 --> 00:17:37,756 Dura e insoportable a pesar del trabajo. 275 00:17:38,727 --> 00:17:40,558 Pero pronto terminar� todo y podremos... 276 00:17:40,727 --> 00:17:42,479 Tengo que terminar de hacerme mujer. 277 00:17:44,247 --> 00:17:45,680 Y no puedo hacerlo sola. 278 00:17:47,727 --> 00:17:48,796 Te necesito. 279 00:17:50,247 --> 00:17:51,282 Yo a ti tambi�n. 280 00:17:52,767 --> 00:17:54,405 Ahora y desde hace mucho tiempo. 281 00:17:55,727 --> 00:17:57,558 Terminar� todo lo m�s pronto que pueda. 282 00:17:57,767 --> 00:17:58,916 No ser� larga la espera. 283 00:18:02,407 --> 00:18:03,886 Que no lo sea. 284 00:18:08,687 --> 00:18:09,563 �Will! 285 00:18:12,207 --> 00:18:13,765 Siento interrumpirte. 286 00:18:14,087 --> 00:18:15,361 Bless dijo que estabas aqu�. 287 00:18:15,527 --> 00:18:18,121 Cuatro terneros se nos han estancado en un lodazal. 288 00:18:19,007 --> 00:18:20,156 Enseguida vamos, Loving. 289 00:18:23,007 --> 00:18:23,757 Will. 290 00:18:24,407 --> 00:18:28,116 Perdona, Audrey, pero hay que salvar a esos terneros. 291 00:18:29,367 --> 00:18:31,119 Desp�dete de mi madre y de Bless. 292 00:18:33,647 --> 00:18:35,524 Bueno, Hanna, gracias por el caf�. 293 00:18:36,007 --> 00:18:38,077 Espero que la conversaci�n no te haya alarmado. 294 00:18:38,247 --> 00:18:41,796 Estoy acostumbrada ya a vuestras luchas. 295 00:18:43,647 --> 00:18:47,481 Bless y yo veremos poco estas cosas, nos vamos a San Luis. 296 00:18:48,127 --> 00:18:49,276 Bless, �es cierto? 297 00:18:49,567 --> 00:18:52,684 Lejos del calor, de los cuatreros y sus fechor�as. 298 00:18:52,847 --> 00:18:53,916 Madre, no est� decidido. 299 00:18:54,087 --> 00:18:56,282 Y de la muerte que nos rodea, como pistolas... 300 00:18:57,367 --> 00:18:58,322 ...y reptiles. 301 00:19:05,007 --> 00:19:06,759 Bueno, gracias por la charla. 302 00:19:07,767 --> 00:19:09,678 Dejemos que Stringer limpie sus tierras. 303 00:19:10,087 --> 00:19:11,839 � Y si no lo hace? - Entonces ya veremos. 304 00:19:12,007 --> 00:19:13,645 Ahora cada uno que cuide de lo suyo. 305 00:19:13,847 --> 00:19:14,723 De acuerdo. 306 00:19:14,927 --> 00:19:15,882 Va a llover. 307 00:19:16,167 --> 00:19:17,441 S�, se est� poniendo oscuro. 308 00:19:17,607 --> 00:19:20,644 V�monos ya, si no lo hacemos la lluvia podr�a aislarnos. 309 00:19:21,487 --> 00:19:22,681 Aud podr�a quedarse. 310 00:19:22,847 --> 00:19:24,758 Y as� te ahorrar�as el viaje del s�bado. 311 00:19:26,207 --> 00:19:27,925 Encantada de verla, se�ora Keough. 312 00:19:28,887 --> 00:19:29,842 Adi�s, Bless. 313 00:19:31,167 --> 00:19:32,395 Que la yegua se porte bien. 314 00:19:33,367 --> 00:19:34,800 Hasta la vista, Aud. 315 00:19:43,647 --> 00:19:44,875 Encantadora. 316 00:19:45,687 --> 00:19:47,564 Ser� una buena esposa para Will. 317 00:19:48,927 --> 00:19:51,487 Vendremos a visitarles de vez en cuando. 318 00:19:53,407 --> 00:19:54,806 � Qu� te pasa, Bless? 319 00:19:56,727 --> 00:19:57,443 Madre... 320 00:20:01,847 --> 00:20:02,962 El s�bado, Will. 321 00:20:06,487 --> 00:20:07,203 �Bless! 322 00:20:41,687 --> 00:20:42,961 Pasa, Bless. 323 00:20:44,087 --> 00:20:47,204 Este vejestorio nos va a dar un potro fuerte como el acero. 324 00:20:48,087 --> 00:20:49,281 � Vienes a echar un vistazo? 325 00:20:50,047 --> 00:20:50,957 No tardar� mucho. 326 00:20:51,247 --> 00:20:53,283 Era un ejemplar cuando la trajeron hace a�os. 327 00:20:53,447 --> 00:20:55,438 Lo m�s hermoso que he visto en mi vida. 328 00:20:58,927 --> 00:20:59,643 Will. 329 00:21:02,407 --> 00:21:04,477 Mam� dice que nos iremos dentro de una semana. 330 00:21:06,767 --> 00:21:08,120 All� todo ser� f�cil. 331 00:21:08,767 --> 00:21:09,756 Y m�s c�modo. 332 00:21:14,167 --> 00:21:14,963 Eso creo. 333 00:21:16,767 --> 00:21:17,563 Ya empieza. 334 00:21:17,847 --> 00:21:20,202 Con tanta charla est� deseando terminar por no o�rte. 335 00:21:21,207 --> 00:21:24,961 Son como las mujeres, les gusta escuchar una voz suave como la m�a. 336 00:21:25,247 --> 00:21:28,717 Mi abuela dec�a que yo era una medicina para los enfermos. 337 00:21:29,207 --> 00:21:31,596 Que mi voz era lo mismo que un b�lsamo. 338 00:21:32,687 --> 00:21:34,359 � Qu� tal va? - Bien. 339 00:21:37,367 --> 00:21:39,483 Will, estoy deprimido, no quiero irme. 340 00:21:41,367 --> 00:21:43,039 Haz lo que creas conveniente, Bless. 341 00:21:44,367 --> 00:21:45,322 Ya eres un hombre. 342 00:21:46,767 --> 00:21:49,156 Recuerdo cuando el viejo Campbell estuvo enfermo. 343 00:21:49,567 --> 00:21:51,523 Era el terror de la comarca. 344 00:21:51,927 --> 00:21:54,122 Mi abuela me mandaba para que le distrajese. 345 00:21:54,447 --> 00:21:57,041 �I dec�a: 'Hola' y le gustaba asustarme al verme entrar. 346 00:21:57,207 --> 00:22:00,199 Pero yo empezaba a hablar y aquel hombre se muri�... 347 00:22:00,367 --> 00:22:04,042 ...en una paz completa con una sonrisa en los labios... 348 00:22:04,287 --> 00:22:06,403 ...como si fuera feliz al morirse. 349 00:22:09,567 --> 00:22:10,966 �Bless, Will! 350 00:22:17,647 --> 00:22:20,719 Despacio, ni�a, todo ir� bien. 351 00:22:27,207 --> 00:22:27,957 Cuidado. 352 00:22:31,487 --> 00:22:33,079 Aqu� est� ya. 353 00:22:35,807 --> 00:22:40,005 Bueno, peque�o, no tengas mal genio. 354 00:22:40,927 --> 00:22:42,963 Has de tener calma, bribonzuelo. 355 00:22:43,127 --> 00:22:44,958 Bless, ya tienes caballo. 356 00:22:45,647 --> 00:22:47,126 � Verdad que es hermoso? 357 00:22:47,487 --> 00:22:49,603 S�, contamos con un bonito ejemplar. 358 00:22:49,927 --> 00:22:53,556 Si se parece a su madre, no se desmandar� el ganado. 359 00:22:55,567 --> 00:22:56,716 S�, di algo. 360 00:22:58,447 --> 00:23:01,041 M�rale, es una maravilla. Fijaos. 361 00:23:05,487 --> 00:23:06,715 Te lo hab�amos prometido. 362 00:23:08,127 --> 00:23:08,923 �Lo quieres? 363 00:23:17,927 --> 00:23:19,201 Est�s chorreando. 364 00:23:19,607 --> 00:23:21,404 Ha tenido un potro. Y es m�o. 365 00:23:23,607 --> 00:23:25,677 �Necesitas un caballo en San Luis? 366 00:23:30,247 --> 00:23:31,726 �No podr�amos esperar? 367 00:23:31,967 --> 00:23:34,083 Debemos irnos cuando nos han invitado. 368 00:23:37,607 --> 00:23:40,519 Yo no quiero ir tan pronto. 369 00:23:43,247 --> 00:23:44,600 �Eso quieres, Bless? 370 00:23:50,607 --> 00:23:51,323 S�. 371 00:23:54,887 --> 00:23:58,243 Est� bien, si deseas hacer aqu� tu vida... 372 00:23:58,807 --> 00:24:00,525 ...aqu� acabar� yo la m�a. 373 00:24:00,687 --> 00:24:03,247 Madre, no digas eso, puedes irte a San Luis si quieres. 374 00:24:03,407 --> 00:24:04,396 Yo ir� m�s tarde. 375 00:24:10,727 --> 00:24:12,240 He tenido tres hijos. 376 00:24:12,967 --> 00:24:14,446 Dos en este rancho. 377 00:24:15,847 --> 00:24:17,439 No me ir� sola. 378 00:24:27,407 --> 00:24:29,204 �Por qu� ser� la vida tan dif�cil? 379 00:24:31,647 --> 00:24:33,603 �Por qu� siempre hemos de herir a alguien? 380 00:24:34,807 --> 00:24:38,595 Ver�s, yo creo que todos hemos de pagar por el hecho de vivir... 381 00:24:39,527 --> 00:24:40,721 ...de una manera o de otra. 382 00:24:52,367 --> 00:24:53,197 Gracias, Will. 383 00:25:10,847 --> 00:25:11,563 �Aud! 384 00:25:12,767 --> 00:25:15,122 �Est� en casa Will? - No, est� aqu�. 385 00:25:18,447 --> 00:25:19,243 Will. 386 00:25:25,327 --> 00:25:27,318 Unos cuatreros han herido al caballo de pap�. 387 00:25:27,487 --> 00:25:28,920 Al caer, pap� ha quedado debajo. 388 00:25:29,087 --> 00:25:31,203 �D�nde ha ocurrido? - En la hacienda de Stringer. 389 00:25:31,447 --> 00:25:34,120 Loving, engancha el carro. Bless, ensilla dos caballos. 390 00:25:34,647 --> 00:25:36,922 T� qu�date en casa, mi madre te preparar� una cama. 391 00:25:37,087 --> 00:25:37,997 Ir� contigo. 392 00:25:38,167 --> 00:25:41,284 Debes cambiarte de ropa, vamos. - A�n no tengo por qu� obedecerte. 393 00:25:42,687 --> 00:25:43,642 Como quieras. 394 00:26:01,407 --> 00:26:02,078 Buenos d�as. 395 00:26:02,407 --> 00:26:04,796 Vaya una cama c�moda que se ha buscado, amigo. 396 00:26:04,967 --> 00:26:06,719 Los cuatreros me la proporcionaron. 397 00:26:06,927 --> 00:26:08,406 Loving, levantaremos el caballo. 398 00:26:08,567 --> 00:26:11,035 Bless, cuando yo te lo diga, tira de Andy despacio. 399 00:26:11,527 --> 00:26:12,516 Ahora, Loving. 400 00:26:13,367 --> 00:26:14,163 Bien. 401 00:26:18,927 --> 00:26:19,882 Tiene la pierna rota. 402 00:26:20,127 --> 00:26:21,560 Habr� que entablill�rsela. 403 00:26:21,727 --> 00:26:23,604 He tra�do algo que facilitar� la tarea. 404 00:26:23,767 --> 00:26:25,962 Lo llevo siempre conmigo para casos de urgencia. 405 00:26:26,167 --> 00:26:27,520 Dale a tu padre esto. 406 00:26:27,687 --> 00:26:30,121 Entabl�llale y ll�vale a casa. - Eso har�. 407 00:26:31,287 --> 00:26:32,481 Will, �d�nde vas? 408 00:26:33,247 --> 00:26:36,205 Yo dije que no nos meti�ramos en esto, pero Andy est� herido. 409 00:26:36,487 --> 00:26:39,399 Stringer no limpia sus tierras de gentuza y alguien debe hacerlo. 410 00:26:41,647 --> 00:26:42,363 Bless. 411 00:26:42,767 --> 00:26:43,961 Will, espera, voy contigo. 412 00:26:44,127 --> 00:26:46,083 No habr� pelea, s�lo voy a hablarles. 413 00:26:46,927 --> 00:26:47,882 Yo te acompa�o. 414 00:26:48,047 --> 00:26:50,402 Bless, te necesitamos aqu�. 415 00:26:50,567 --> 00:26:52,523 S�, ven, muchacho, ay�danos. 416 00:26:57,447 --> 00:26:59,085 Ac�rcate, Bless, suj�tale fuerte. 417 00:27:02,847 --> 00:27:05,759 Andy, esto va a dolerle bastante. 418 00:27:07,167 --> 00:27:08,282 � C�mo est�s, Aud? 419 00:27:08,447 --> 00:27:09,562 �Te preocupas por m�? 420 00:27:10,207 --> 00:27:11,117 Claro. 421 00:27:16,967 --> 00:27:17,797 Aguante ahora. 422 00:27:21,567 --> 00:27:23,603 Dame el rifle, Bless, servir� de tablilla. 423 00:28:09,247 --> 00:28:10,441 �Fuera de mis tierras! 424 00:28:11,807 --> 00:28:13,286 �Por qu� no sales? Quiero verte. 425 00:28:24,087 --> 00:28:25,281 Quiero veros a todos. 426 00:28:32,487 --> 00:28:34,478 Estas tierras tienen due�o, no son vuestras. 427 00:28:35,167 --> 00:28:36,998 Ayer matasteis a una res marcada. 428 00:28:37,167 --> 00:28:38,885 No era de nadie. 429 00:28:39,247 --> 00:28:40,396 Ni aqu� hay gente. 430 00:28:40,727 --> 00:28:42,922 Llegamos hace cinco o seis d�as. 431 00:28:43,207 --> 00:28:44,765 Eso no quiere decir nada. 432 00:28:46,487 --> 00:28:47,806 As� que ya pod�is marcharos. 433 00:28:47,967 --> 00:28:50,720 Las tierras del gobierno son malas, �stas son mejores. 434 00:28:50,887 --> 00:28:51,922 Pero son nuestras. 435 00:28:52,887 --> 00:28:53,763 Marchaos. 436 00:28:54,127 --> 00:28:55,082 Ahora mismo. 437 00:29:00,967 --> 00:29:02,002 Ahora mismo. 438 00:29:05,927 --> 00:29:07,804 De camino, parad en el rancho Keough. 439 00:29:08,847 --> 00:29:10,075 Le curaremos. 440 00:29:52,927 --> 00:29:55,122 Acabo de hacer caf�, Bless, vamos a tomar un poco. 441 00:29:55,647 --> 00:29:56,966 No puedo. 442 00:29:58,527 --> 00:29:59,721 �A�n est� el m�dico? 443 00:30:07,047 --> 00:30:09,561 Me alegro de que te hayas quedado a cuidar de la casa... 444 00:30:09,727 --> 00:30:11,080 ...mientras mam� est� enferma. 445 00:30:11,767 --> 00:30:12,677 Yo tambi�n. 446 00:30:13,407 --> 00:30:16,080 Ahora, cuando se reponga, ir� a San Luis con ella. 447 00:30:16,967 --> 00:30:18,400 Est� deseando marcharse. 448 00:30:20,327 --> 00:30:21,157 Lo s�. 449 00:30:22,887 --> 00:30:24,115 Te echar� de menos, Bless. 450 00:30:25,767 --> 00:30:26,597 Mucho. 451 00:30:32,127 --> 00:30:33,845 Se est� criando muy fuerte. 452 00:30:34,727 --> 00:30:35,796 �Recuerdas cuando naci�? 453 00:30:35,967 --> 00:30:39,084 S�, aquella noche hirieron a tu padre. 454 00:30:43,487 --> 00:30:45,318 Y dijiste que te preocupabas por m�. 455 00:30:57,087 --> 00:30:57,837 Bless. 456 00:31:00,607 --> 00:31:03,326 Bless, ven, es mam�. 457 00:31:08,327 --> 00:31:10,602 Will, debes hablar con tu madre. 458 00:31:17,447 --> 00:31:18,163 Madre. 459 00:31:20,447 --> 00:31:21,482 �D�nde est� Bless? 460 00:31:23,047 --> 00:31:25,766 Harry ha ido por �l, voy a buscarles. 461 00:31:25,927 --> 00:31:26,677 No, Will. 462 00:31:28,287 --> 00:31:29,242 Qu�date conmigo. 463 00:31:32,647 --> 00:31:34,000 Mi hijo mayor. 464 00:31:36,127 --> 00:31:37,560 C�mo has envejecido. 465 00:31:39,887 --> 00:31:43,562 Trabajando con tu padre la tierra no tuviste la oportunidad... 466 00:31:44,887 --> 00:31:46,036 ...de ser un muchacho. 467 00:31:47,967 --> 00:31:50,959 Has llevado una vida muy dura. 468 00:31:51,967 --> 00:31:54,242 Madre, el ganado necesitaba cuidados. 469 00:31:55,247 --> 00:31:56,441 Ahora todo va mejor. 470 00:31:57,607 --> 00:31:59,165 Mucho mejor, te lo aseguro. 471 00:32:00,167 --> 00:32:01,805 S� que lo conseguir�s... 472 00:32:03,847 --> 00:32:05,121 ...para otra mujer. 473 00:32:07,847 --> 00:32:09,963 Para otros Keough. 474 00:32:10,567 --> 00:32:12,159 T� seguir�s con nosotros y ver�s... 475 00:32:13,647 --> 00:32:14,363 Madre... 476 00:32:16,807 --> 00:32:17,842 ...d�jame decirte... 477 00:32:19,447 --> 00:32:20,357 ...que te quiero. 478 00:32:24,207 --> 00:32:25,356 Dile a Bless... 479 00:32:27,847 --> 00:32:31,806 ...que no puedo esperarle. 480 00:33:00,007 --> 00:33:01,235 No logr� volver a casa. 481 00:33:18,447 --> 00:33:19,118 Bless. 482 00:33:23,447 --> 00:33:24,084 Bless. 483 00:33:25,887 --> 00:33:27,366 La gente est� reunida. 484 00:33:28,367 --> 00:33:30,756 La fiesta est� a punto de empezar, te echaba de menos. 485 00:33:32,887 --> 00:33:33,603 Estaba... 486 00:33:33,767 --> 00:33:35,917 Se va a celebrar la marcha del ganado. 487 00:33:37,167 --> 00:33:38,043 Ahora voy. 488 00:33:48,927 --> 00:33:50,679 No es lo �nico que se celebra. 489 00:33:56,927 --> 00:33:59,646 Will le ha dicho a pap� que va pedirme que me case con �l. 490 00:34:06,647 --> 00:34:07,636 Me alegro. 491 00:34:09,607 --> 00:34:10,278 �Eso es todo? 492 00:34:10,647 --> 00:34:11,796 � Qu� m�s quieres? 493 00:34:12,727 --> 00:34:14,126 Era algo que se esperaba. 494 00:34:14,567 --> 00:34:15,238 Bless... 495 00:34:17,687 --> 00:34:19,962 ...no puedo decirlo yo todo si t� est�s callado. 496 00:34:20,487 --> 00:34:22,443 Will es un buen hombre, ser� un buen esposo. 497 00:34:22,607 --> 00:34:24,086 Eso no, Bless. 498 00:34:27,087 --> 00:34:28,156 Vete, Aud. 499 00:34:30,927 --> 00:34:31,996 Vete junto a tu hombre. 500 00:34:32,247 --> 00:34:33,236 No es m�o. 501 00:34:34,047 --> 00:34:36,959 No es mi amor por Will no que nos separa, es tu amor por �l. 502 00:34:37,807 --> 00:34:40,082 � Qu� intentas que haga? 503 00:34:40,847 --> 00:34:42,485 Dime lo que siente tu coraz�n. 504 00:34:46,407 --> 00:34:48,045 Est�s prometida a mi hermano. 505 00:34:48,887 --> 00:34:50,161 Ya lo s�. 506 00:34:51,127 --> 00:34:53,357 Pero no puedo casarme si no lo siento. 507 00:34:56,167 --> 00:34:58,397 Sabes que es a ti a quien yo quiero. 508 00:35:13,487 --> 00:35:14,203 Aud. 509 00:35:16,087 --> 00:35:17,520 Siempre he imaginado esto. 510 00:35:18,607 --> 00:35:20,598 Te ve�a moverte, te ve�a sonre�r... 511 00:35:20,767 --> 00:35:23,281 Abrazarte, amarte... 512 00:35:23,447 --> 00:35:25,199 Tan dulcemente. 513 00:35:25,367 --> 00:35:26,766 Tanto, tanto. 514 00:35:28,047 --> 00:35:29,639 Mi vida es tuya. 515 00:35:30,047 --> 00:35:31,685 Te quiero desde el primer momento. 516 00:35:47,007 --> 00:35:48,201 Pero es la vida de Will. 517 00:35:50,847 --> 00:35:51,802 El sue�o de Will. 518 00:35:56,607 --> 00:35:58,120 Le hablar�. - No. 519 00:36:00,167 --> 00:36:01,361 No, debo hacerlo yo. 520 00:36:23,327 --> 00:36:24,885 �Es que piensas bailar a caballo? 521 00:36:25,367 --> 00:36:26,163 � Y el ganado? 522 00:36:26,487 --> 00:36:28,125 Listo para salir de madrugada. 523 00:36:28,367 --> 00:36:29,277 � C�mo est� el asado? 524 00:36:33,087 --> 00:36:34,964 Vaya, hace un buen rato que te buscaba. 525 00:36:38,687 --> 00:36:40,803 Bueno, ser� mejor tomar algo de asado... 526 00:36:40,967 --> 00:36:42,605 ...antes de que Hade acabe con todo. 527 00:36:47,887 --> 00:36:50,640 Es mi hermano, pero la mayor�a de las veces no le entiendo. 528 00:36:52,727 --> 00:36:55,525 A Bless le gusta la paz, la noche y la tranquilidad. 529 00:36:57,447 --> 00:36:59,199 A m� tambi�n me gusta la tranquilidad. 530 00:37:00,367 --> 00:37:01,925 Ven, hay algo que quiero decirte. 531 00:37:08,807 --> 00:37:10,320 El rancho marcha bien ahora. 532 00:37:11,647 --> 00:37:12,762 Has trabajado mucho. 533 00:37:13,327 --> 00:37:14,965 Tienes la finca mejor de la comarca. 534 00:37:15,127 --> 00:37:17,243 No he tratado de que sea solamente eso. 535 00:37:17,447 --> 00:37:19,438 Quiero que sea lo bastante grande para todos. 536 00:37:19,887 --> 00:37:21,923 Para Hade, quien ya est� pensando en casarse. 537 00:37:22,127 --> 00:37:24,038 Para Bless, que tambi�n le llegar� la hora. 538 00:37:24,207 --> 00:37:25,037 Y para nosotros. 539 00:37:25,407 --> 00:37:27,762 En cuanto acabe el viaje, pagar� lo que debemos. 540 00:37:28,087 --> 00:37:30,396 Y el rancho ser� nuestro, de los hermanos Keough. 541 00:37:30,767 --> 00:37:31,517 Y tuyo. 542 00:37:31,887 --> 00:37:32,717 M�o no, Will. 543 00:37:32,887 --> 00:37:35,720 Hace cuatro a�os que estoy pensando en la fecha de nuestra boda. 544 00:37:36,567 --> 00:37:37,283 Will... 545 00:37:38,047 --> 00:37:40,277 ...no me recuerdes el tiempo que he esperado. 546 00:37:41,807 --> 00:37:43,126 Las cosas cambian. - Lo s�. 547 00:37:43,407 --> 00:37:45,363 Llevaremos el ganado a Abilene. 548 00:37:45,527 --> 00:37:47,165 All� nos reuniremos para casarnos. 549 00:37:47,447 --> 00:37:49,802 Celebraremos una doble boda, con Hade y Claire. 550 00:37:49,967 --> 00:37:50,877 Will. - Te lo prometo. 551 00:37:51,047 --> 00:37:52,958 La espera terminar� en Abilene. 552 00:37:54,487 --> 00:37:55,602 Volvamos a la fiesta. 553 00:37:58,447 --> 00:38:00,165 Rodea a tu pareja, gira mejor... 554 00:38:00,327 --> 00:38:02,124 ... este es el baile del amor. 555 00:38:02,287 --> 00:38:04,084 Para una dama agradar... 556 00:38:04,247 --> 00:38:05,965 ... has de sacarla a bailar. 557 00:38:06,127 --> 00:38:08,322 Por parejas formar�is... 558 00:38:08,487 --> 00:38:09,920 ... y en el centro os pondr�is. 559 00:38:10,087 --> 00:38:11,805 Vuestra mano ofrecer�is... 560 00:38:11,967 --> 00:38:13,844 ... a la dama que saqu�is. 561 00:38:14,007 --> 00:38:16,316 Por el talle de la dama... 562 00:38:18,447 --> 00:38:21,325 Bless, la flecha de aquel indio atraves� mi garganta. 563 00:38:21,487 --> 00:38:24,206 Pero me la arranqu�, seguimos adelante y ganamos la batalla. 564 00:38:24,447 --> 00:38:26,483 � C�mo puedes beber whisky despu�s de aquello? 565 00:38:26,647 --> 00:38:29,320 Tengo que beber tres veces m�s y llevar dos cazos debajo... 566 00:38:29,487 --> 00:38:30,681 ...para lo que se derrama. 567 00:38:30,847 --> 00:38:32,405 � Ves esta cicatriz? Aqu�. 568 00:38:32,687 --> 00:38:33,437 Bless. 569 00:38:34,967 --> 00:38:36,195 Tengo que hablarte, Bless. 570 00:38:36,367 --> 00:38:37,686 Hola, Stringer, bienvenido. 571 00:38:37,847 --> 00:38:39,280 Echa un trago y come algo. 572 00:38:39,447 --> 00:38:41,722 No he venido a divertirme. Luego, tal vez. 573 00:38:42,007 --> 00:38:43,042 �A qu� has venido? 574 00:38:49,927 --> 00:38:51,485 �Has estado en la ciudad? 575 00:38:52,367 --> 00:38:53,083 S�. 576 00:38:53,447 --> 00:38:54,846 � Y fuiste a hablar al banquero? 577 00:38:58,367 --> 00:38:59,038 Es cierto. 578 00:39:00,567 --> 00:39:02,319 �Sobre la hipoteca de mis pastos? 579 00:39:02,847 --> 00:39:03,643 Se habl� de ello. 580 00:39:03,807 --> 00:39:05,763 Y dijiste que quieres comprar la hipoteca... 581 00:39:05,927 --> 00:39:07,758 ...para a�adir mis tierras a las vuestras. 582 00:39:07,927 --> 00:39:09,918 Pertenecen al banco, t� las est�s usando. 583 00:39:10,727 --> 00:39:12,126 Y no creo que por mucho tiempo. 584 00:39:12,887 --> 00:39:14,525 Mientras pueda apretar un gatillo. 585 00:39:15,767 --> 00:39:18,042 Con eso no se consigue criar ganado. 586 00:39:19,127 --> 00:39:21,482 Ni cavar un pozo nuevo que sustituya al antiguo... 587 00:39:21,647 --> 00:39:23,603 ...ni arreglar la casa, ni reparar la cerca. 588 00:39:24,527 --> 00:39:26,119 Tus deudas crecen cada d�a. 589 00:39:26,887 --> 00:39:28,639 �Pretendes comprar sus tierras, Bless? 590 00:39:29,327 --> 00:39:30,726 Lo habl� con Will. 591 00:39:31,367 --> 00:39:33,676 Se sufragar�an sus deudas y le indemnizar�amos. 592 00:39:34,207 --> 00:39:36,118 No es mala oferta, Stringer. 593 00:39:36,567 --> 00:39:38,956 Ahora no tienes nada, y tendr�s menos dentro de poco. 594 00:39:40,087 --> 00:39:41,679 No trato con ladrones de tierras. 595 00:39:46,367 --> 00:39:47,402 Te pagaremos por ellas. 596 00:39:47,567 --> 00:39:48,920 El dinero se gasta pronto. 597 00:39:51,807 --> 00:39:53,160 Trabaja con nosotros. 598 00:39:53,487 --> 00:39:56,160 � Quieres robarme mis tierras y adem�s que trabaje para ti? 599 00:39:56,327 --> 00:39:58,045 Para m� no, para los hermanos Keough. 600 00:39:58,207 --> 00:40:00,801 Prefiero morirme a trabajar para un chacal como t�, Bless. 601 00:40:07,047 --> 00:40:09,720 Lo que t� prefieras no te devolver� tus tierras. 602 00:40:10,727 --> 00:40:13,161 Un d�a u otro las perder�s, es mejor que las vendas. 603 00:40:13,327 --> 00:40:15,283 Antes que vend�roslas las secar�a. 604 00:40:16,007 --> 00:40:17,679 Las conseguiremos y m�s baratas. 605 00:40:19,087 --> 00:40:20,645 Con m�todos poco honrados. 606 00:40:21,967 --> 00:40:23,719 � Y qu� har�s para conseguirlas? 607 00:40:24,127 --> 00:40:25,879 Yo no soy una serpiente de la que huir. 608 00:40:32,247 --> 00:40:32,884 � Qu�? 609 00:40:33,647 --> 00:40:34,477 No huyas. 610 00:40:35,167 --> 00:40:36,919 Demuestra que eres lo bastante hombre... 611 00:40:37,087 --> 00:40:38,805 ...para quitarme lo que me pertenece. 612 00:40:40,607 --> 00:40:42,279 Si t� no empiezas, lo har� yo. 613 00:40:49,967 --> 00:40:51,525 No acostumbro a pegar a ni�os. 614 00:40:51,687 --> 00:40:53,086 Yo no soy ning�n ni�o. 615 00:40:53,607 --> 00:40:54,642 �Te sirvo yo, Stringer? 616 00:41:03,247 --> 00:41:04,760 No quiero pelearme contigo. 617 00:41:04,927 --> 00:41:07,441 Entonces con Bless tampoco. Te ha hecho una buena oferta. 618 00:41:07,847 --> 00:41:08,643 �S� o no? 619 00:41:09,807 --> 00:41:12,799 Ya pas� el tiempo en que las tierras se disputaban con un rev�lver. 620 00:41:13,647 --> 00:41:15,558 � Y perder� las m�as por mi mala suerte? 621 00:41:15,727 --> 00:41:17,683 Has recibido pr�stamos como todos nosotros. 622 00:41:17,847 --> 00:41:19,678 Ni los aprovechaste, ni los has devuelto. 623 00:41:20,647 --> 00:41:22,638 Acepta el precio y el empleo y toma un trago. 624 00:41:23,367 --> 00:41:24,800 O no lo aceptes y vete. 625 00:41:27,607 --> 00:41:29,359 � Qu� precio? - Un precio justo. 626 00:41:30,247 --> 00:41:32,238 No debes dudarlo m�s, amigo. 627 00:41:32,407 --> 00:41:34,159 Ven a Abilene y te ense�ar� un lugar... 628 00:41:34,327 --> 00:41:36,716 ...donde tendr�s con dinero lo que no te da la tierra. 629 00:41:41,287 --> 00:41:43,676 Nunca has tenido muy buena cabeza, Stringer. 630 00:41:44,447 --> 00:41:47,280 Las tierras te pesaban demasiado y t� lo sabes. 631 00:41:48,887 --> 00:41:50,718 Oye la m�sica y a mover los pies. 632 00:41:52,287 --> 00:41:53,686 Nuestro nuevo vaquero. 633 00:41:54,327 --> 00:41:56,761 Ven conmigo a casa, Stringer, haremos la escritura. 634 00:42:17,607 --> 00:42:20,075 Todos estaban esperando que me pegase con �l, � verdad? 635 00:42:21,887 --> 00:42:23,036 Supongo que s�. 636 00:42:23,847 --> 00:42:25,075 Pero venciste sin pelearte. 637 00:42:25,247 --> 00:42:27,442 Fue Hade quien le peg� y Will quien le convenci�. 638 00:42:27,767 --> 00:42:29,997 Venciste a tu manera, �d�nde est� la diferencia? 639 00:42:31,527 --> 00:42:34,405 Todos hubieran conseguido lo mismo de otra manera. 640 00:42:35,727 --> 00:42:38,878 Y es lo que estaban esperando, incluso Will y tu propio padre. 641 00:42:39,647 --> 00:42:41,478 � Y qu� te importa lo que ellos piensen? 642 00:42:42,807 --> 00:42:44,365 Quisiera que no me importase. 643 00:42:45,127 --> 00:42:47,516 Tienes derecho a no ser igual que los dem�s. 644 00:42:52,207 --> 00:42:53,356 Te quiero, Bless. 645 00:42:59,647 --> 00:43:01,046 �Se lo dir�s esta noche? 646 00:43:04,967 --> 00:43:06,320 No es el momento. 647 00:43:08,167 --> 00:43:09,998 �Habr� alg�n momento para dec�rselo? 648 00:43:10,167 --> 00:43:11,486 Es algo muy duro, Aud. 649 00:43:15,167 --> 00:43:16,486 �T� me quieres, Bless? 650 00:43:20,767 --> 00:43:23,201 Eso es lo �nico de lo que estoy seguro. 651 00:43:24,127 --> 00:43:24,877 Audrey. 652 00:43:26,087 --> 00:43:27,281 Es hora de despedirse. 653 00:43:28,287 --> 00:43:29,561 Te ver� en Abilene, Bless. 654 00:43:29,727 --> 00:43:31,319 Cuida bien de mi ganado. 655 00:43:31,487 --> 00:43:32,806 S�, se�or, no se preocupe. 656 00:43:44,607 --> 00:43:45,483 Adi�s, Bless. 657 00:43:47,207 --> 00:43:48,560 Te ver� al final del viaje. 658 00:43:56,527 --> 00:43:57,801 Siento que tengas que irte. 659 00:43:58,887 --> 00:44:01,720 El viaje no ser� tan largo sabiendo que me esperas en Abilene. 660 00:44:05,207 --> 00:44:06,117 Buenas noches, Will. 661 00:44:07,887 --> 00:44:09,445 Ten preparado el vestido de novia. 662 00:44:09,647 --> 00:44:11,399 No quisiera que perdi�ramos m�s tiempo. 663 00:44:11,647 --> 00:44:13,365 Nos veremos en Abilene. - All� estar�. 664 00:44:13,567 --> 00:44:14,477 Adi�s. - Adi�s. 665 00:45:08,407 --> 00:45:10,762 Stringer, lleva unos hombres atr�s. 666 00:45:11,807 --> 00:45:13,240 � Otro d�a m�s comiendo polvo? 667 00:45:13,527 --> 00:45:15,597 �Por qu� no se corren puestos? - S�, �por qu�? 668 00:45:15,767 --> 00:45:18,361 Los mejores jinetes han de ir delante al pasar el ca��n. 669 00:45:18,527 --> 00:45:20,040 Yo soy tan bueno como el que m�s. 670 00:45:20,207 --> 00:45:22,357 Ten calma, Stringer, o espantar�s las reses. 671 00:45:22,647 --> 00:45:24,603 Yo voy delante, all� se respira mejor. 672 00:45:32,447 --> 00:45:33,197 Bless... 673 00:45:35,287 --> 00:45:36,959 ...�has discutido con Stringer? 674 00:45:37,607 --> 00:45:40,485 No le gusta llevar ganado obedeciendo �rdenes de los dem�s. 675 00:45:40,767 --> 00:45:42,086 No le gusta trabajar. 676 00:45:42,527 --> 00:45:45,041 Hemos de apresurarnos, a�n nos queda mucho camino... 677 00:45:45,367 --> 00:45:47,323 ...y tengo una cita importante en Abilene. 678 00:45:47,687 --> 00:45:50,042 �Te he dicho alguna vez que me espera all� una chica? 679 00:45:50,967 --> 00:45:54,277 Dispara como un hombre y usa pantalones y sombrero ancho. 680 00:45:54,567 --> 00:45:57,081 Siempre lleva tabaco de mascar en sus bolsillos. 681 00:45:57,527 --> 00:46:00,599 Pero cuando anochece es tierna como una paloma. 682 00:46:01,207 --> 00:46:03,880 La mujer m�s cari�osa que hayas visto. 683 00:46:38,967 --> 00:46:40,559 �Daos prisa ah� abajo, Bless! 684 00:46:42,047 --> 00:46:43,002 �Baja de ah�! 685 00:46:43,807 --> 00:46:46,799 Quiero ver la vista, me aburro de ir por ah� abajo. 686 00:46:46,967 --> 00:46:47,877 No me pasar� nada. 687 00:46:48,127 --> 00:46:50,322 Si tu caballo tropieza y se desprenden piedras... 688 00:46:50,487 --> 00:46:52,603 ...el ganado se nos espantar�. 689 00:46:54,207 --> 00:46:55,401 �Baja de ah� ahora mismo! 690 00:47:10,687 --> 00:47:12,962 Todas las reses est�n bien recogidas. 691 00:47:13,247 --> 00:47:14,441 � Y el ganado de Niven? 692 00:47:15,367 --> 00:47:17,244 Esas vacas an�micas no sirven para nada. 693 00:47:17,967 --> 00:47:19,764 Durkee, ve a ver las reses de Niven. 694 00:47:20,047 --> 00:47:20,763 S�. 695 00:47:22,127 --> 00:47:23,401 El abuelito Bless. 696 00:47:24,047 --> 00:47:25,526 El desconfiado se�or Keough. 697 00:47:25,807 --> 00:47:28,765 Oye, yo ten�a un primo con un nombre igual. 698 00:47:29,047 --> 00:47:30,844 El desconfiado Loving le llamaban. 699 00:47:31,527 --> 00:47:32,516 Muri� de un tiro. 700 00:47:32,807 --> 00:47:33,956 � C�mo ocurri� eso? 701 00:47:34,287 --> 00:47:36,755 Por confiado, la �nica vez que lo fue. 702 00:47:37,287 --> 00:47:38,800 Puso sus ojos en una muchacha... 703 00:47:38,967 --> 00:47:41,197 ...la novia de uno que se larg� huyendo de la ley. 704 00:47:41,407 --> 00:47:43,318 Un d�a aquel sujeto volvi�. 705 00:47:44,367 --> 00:47:47,006 Bueno, realmente no era de d�a, ya se hab�a hecho de noche. 706 00:47:47,727 --> 00:47:50,161 Encontr� a la chica y a mi primo juntos... 707 00:47:52,087 --> 00:47:54,362 ...sac� el rev�lver y se li� a tiros con los dos. 708 00:47:55,767 --> 00:47:57,803 No debi� confiarse tanto. 709 00:47:58,087 --> 00:47:58,963 Eso creo. 710 00:48:00,607 --> 00:48:02,120 Fue una buena lecci�n. 711 00:48:03,287 --> 00:48:04,117 � Verdad, Will? 712 00:48:04,487 --> 00:48:06,523 A veces hay que aprender a no ser confiado. 713 00:48:06,887 --> 00:48:08,957 Yo lo fui encarg�ndote algo que no has hecho. 714 00:48:10,567 --> 00:48:11,636 �A qu� te refieres? 715 00:48:12,007 --> 00:48:13,076 Estamos sin az�car. 716 00:48:15,207 --> 00:48:17,801 Aquellos sacos, olvid� ponerlos en el carro. 717 00:48:18,687 --> 00:48:21,645 Un hombre puede pasar sin muchas cosas conduciendo ganado. 718 00:48:22,607 --> 00:48:25,883 Pero si no hay az�car para su caf�, puede convertirse en un loco furioso. 719 00:48:26,127 --> 00:48:27,276 Ve por az�car, Hade. 720 00:48:27,727 --> 00:48:29,683 Hay una hora hasta el pueblo de Arroyo Seco. 721 00:48:29,847 --> 00:48:31,075 Yo no tardar� tanto. 722 00:48:31,407 --> 00:48:33,238 No conf�o en que all� tengan az�car. 723 00:48:33,407 --> 00:48:34,681 Pero quiz� tengan melaza. 724 00:48:35,167 --> 00:48:36,236 Acomp��ale t�, Bless. 725 00:48:36,567 --> 00:48:38,558 Y cuida de que compre melaza y no ron. 726 00:48:41,327 --> 00:48:45,161 Tengo la impresi�n de que me paso a caballo el d�a y la noche. 727 00:49:11,167 --> 00:49:12,680 �Hay alg�n almac�n por aqu� cerca? 728 00:49:12,847 --> 00:49:13,643 � Qu� quieres? 729 00:49:14,527 --> 00:49:15,198 Az�car. 730 00:49:15,527 --> 00:49:16,357 No tenemos. 731 00:49:17,527 --> 00:49:18,437 � Y melaza? 732 00:49:18,607 --> 00:49:19,278 S�. 733 00:49:20,207 --> 00:49:21,003 Eso vale. 734 00:49:22,607 --> 00:49:24,359 Una botella para mi hermano y para m�. 735 00:49:24,527 --> 00:49:25,403 Yo no bebo. 736 00:49:26,887 --> 00:49:28,366 No seas t�mida. 737 00:49:28,647 --> 00:49:29,443 Ven. 738 00:49:31,687 --> 00:49:33,245 Traiga cuatro vasos. 739 00:49:33,647 --> 00:49:35,603 Hay que remojar el gaznate. 740 00:49:39,727 --> 00:49:41,797 Las chicas guapas no hacen solitarios. 741 00:49:42,647 --> 00:49:44,160 Ven con nosotros a divertirte. 742 00:49:45,887 --> 00:49:47,081 Un poco de m�sica. 743 00:49:55,367 --> 00:49:56,038 �No funciona? 744 00:49:56,407 --> 00:49:58,398 Dale una patada fuerte, o no tocar�. 745 00:49:58,567 --> 00:49:59,363 �Una patada? 746 00:50:00,087 --> 00:50:00,997 Bueno, all� va. 747 00:50:11,167 --> 00:50:13,840 Espero que no sea demasiado fuerte para tu delicado paladar. 748 00:50:14,847 --> 00:50:17,520 � Y tus modales, Bless? Ofrece un trago a esa se�orita. 749 00:50:18,247 --> 00:50:20,715 � Qu� hace una chica tan guapa en un pueblo como �ste? 750 00:50:20,887 --> 00:50:22,684 A una chica no le gusta dejar su casa. 751 00:50:22,887 --> 00:50:24,002 No lo tires. 752 00:50:24,247 --> 00:50:25,475 �Te parezco bonita? 753 00:50:29,487 --> 00:50:30,761 Un verdadero bomb�n. 754 00:50:30,927 --> 00:50:31,803 V�monos, Hade. 755 00:50:32,127 --> 00:50:33,480 No empieces a darme la lata. 756 00:50:33,647 --> 00:50:36,081 Si deseas una chica, hay una esper�ndote en Abilene. 757 00:50:36,247 --> 00:50:37,726 No mezcles a Claire en esto. 758 00:50:40,287 --> 00:50:42,926 Dale una buena patada, cuando termine la pieza nos iremos. 759 00:50:43,567 --> 00:50:44,204 Anda. 760 00:51:13,887 --> 00:51:14,603 Hade. 761 00:51:16,047 --> 00:51:18,561 Iba a decirle a la se�orita las oportunidades que hay... 762 00:51:18,727 --> 00:51:20,319 ...para una chica guapa en Abilene. 763 00:51:20,487 --> 00:51:22,000 � Y qu� iba a hacer yo en Abilene? 764 00:51:23,727 --> 00:51:25,285 Pues lo mismo que haces aqu�. 765 00:51:30,927 --> 00:51:31,916 Suelta eso. 766 00:51:36,847 --> 00:51:38,200 Dame una botella de lo mismo. 767 00:51:48,127 --> 00:51:48,877 �Forasteros? 768 00:51:49,647 --> 00:51:51,603 �No ve que estas chicas est�n con nosotros? 769 00:51:51,927 --> 00:51:54,202 Es que Marie y Rose son amigas m�as. 770 00:51:55,287 --> 00:51:57,437 Est� molestando y no me gusta. - C�lmate, Hade. 771 00:51:58,327 --> 00:51:59,806 �No le gusta lo que hago? 772 00:52:01,367 --> 00:52:02,720 A su amigo no le importa. 773 00:52:03,567 --> 00:52:04,682 � Qu� dices a eso, Bless? 774 00:52:06,087 --> 00:52:09,124 Es amiga suya. V�monos. 775 00:52:15,687 --> 00:52:16,915 �A qu� hab�is venido? 776 00:52:18,127 --> 00:52:19,446 A comprar unas botellas. 777 00:52:19,887 --> 00:52:21,878 Will no quiere que beb�is durante el viaje. 778 00:52:26,047 --> 00:52:28,038 Deme dos botellas. - Y otra para m�. 779 00:52:31,527 --> 00:52:32,482 � Qu� ocurre, Hade? 780 00:52:33,327 --> 00:52:34,885 �ste tiene ganas de juerga. 781 00:52:38,247 --> 00:52:39,202 V�monos, Hade. 782 00:52:40,047 --> 00:52:41,446 Loving espera esto hace rato. 783 00:52:41,807 --> 00:52:43,479 A Bless no le importa que le pisen. 784 00:52:44,847 --> 00:52:47,202 Pero yo quiero o�r unos disparos antes de irnos. 785 00:52:52,007 --> 00:52:53,884 T� quieres provocarme. 786 00:52:57,847 --> 00:52:58,563 �Cuidado! 787 00:52:59,727 --> 00:53:00,477 �Quietos! 788 00:53:23,167 --> 00:53:24,043 Vamos, Hade. 789 00:53:36,207 --> 00:53:37,037 �T�! 790 00:53:40,247 --> 00:53:41,236 Tu melaza. 791 00:54:11,807 --> 00:54:13,035 �Satisfecho, Stringer? 792 00:54:15,207 --> 00:54:17,596 No habr�a pasado si tu hermano no se hubiera achicado. 793 00:54:17,767 --> 00:54:18,597 Era su pelea. 794 00:54:18,767 --> 00:54:20,325 Hade y nosotros lo hicimos por �l. 795 00:54:21,087 --> 00:54:22,406 Puedes pensar lo que quieras. 796 00:54:26,647 --> 00:54:27,716 Quer�a a este chico. 797 00:54:29,047 --> 00:54:31,277 La pr�xima vez que te desmandes, no vuelvas. 798 00:54:32,767 --> 00:54:33,916 Ahora a tu puesto. 799 00:54:34,527 --> 00:54:35,437 Y t� al tuyo, Hade. 800 00:54:35,967 --> 00:54:37,844 Y no saques la pistola sin necesidad. 801 00:54:38,287 --> 00:54:39,197 La hubo. 802 00:54:40,487 --> 00:54:42,921 Conduce t�, Bless, yo tengo que hacer algo en Abilene. 803 00:55:08,687 --> 00:55:10,803 Bueno, ah� los tenemos. 804 00:55:11,447 --> 00:55:13,358 Prep�rate para tratar con ellos. 805 00:55:14,607 --> 00:55:16,165 Es parte de los gastos del viaje. 806 00:55:20,127 --> 00:55:22,322 Recuerdo cuando un cuchillo de caza o un collar... 807 00:55:22,487 --> 00:55:25,285 ...bastaban para que toda una tribu aceptase hacer de gu�a. 808 00:55:25,447 --> 00:55:27,881 Incluso tra�an a una mujer que se ocupaba de la comida. 809 00:55:28,047 --> 00:55:29,321 Ya me lo has contado. 810 00:55:29,487 --> 00:55:31,557 Hab�a algunos duros de pelar. Los comanches. 811 00:55:31,727 --> 00:55:34,241 Se les daba todo lo que ped�an y siempre quer�an m�s. 812 00:55:34,967 --> 00:55:37,322 Les gustaba mucho mi cabellera. 813 00:55:37,607 --> 00:55:39,245 Hab�an visto pocos pelirrojos. 814 00:55:39,407 --> 00:55:43,002 Ahora que tengo canas, me siento m�s seguro con ellos. 815 00:55:45,887 --> 00:55:48,003 �Esos indios vienen buscando algo otra vez? 816 00:55:48,447 --> 00:55:49,675 No te quepa la menor duda. 817 00:55:50,087 --> 00:55:51,076 No les daremos nada. 818 00:55:51,567 --> 00:55:53,523 Les daremos lo que es justo, como siempre. 819 00:55:53,967 --> 00:55:55,798 �Ser� bastante la mitad del ganado? 820 00:55:56,047 --> 00:55:57,719 Con eso nos dejar�n tranquilos. 821 00:55:57,887 --> 00:55:58,683 C�llate, Hade. 822 00:56:03,367 --> 00:56:04,117 Bienvenidos. 823 00:56:05,607 --> 00:56:07,245 Somos 400 hombres. 824 00:56:07,767 --> 00:56:09,166 A lo sumo 50 � 100. 825 00:56:09,767 --> 00:56:10,722 Muchas armas. 826 00:56:11,807 --> 00:56:13,684 Tres o cuatro rifles enmohecidos. 827 00:56:13,887 --> 00:56:14,842 Nos amenaza. 828 00:56:15,087 --> 00:56:15,758 Hade. 829 00:56:16,567 --> 00:56:18,285 Muchas mujeres y ni�os. 830 00:56:19,087 --> 00:56:20,042 Supongo. 831 00:56:20,367 --> 00:56:21,356 Invierno largo. 832 00:56:21,927 --> 00:56:24,077 Bueno, ya nos lo ha dicho todo. 833 00:56:25,807 --> 00:56:26,762 Veinte reses. 834 00:56:27,567 --> 00:56:28,682 � Veinte reses? 835 00:56:28,847 --> 00:56:30,883 Hade. Daos la vuelta. 836 00:56:37,967 --> 00:56:39,082 Es m�s que la �ltima vez. 837 00:56:39,247 --> 00:56:41,966 La vida sube. No creo que venga en son de guerra. 838 00:56:42,127 --> 00:56:44,038 S�lo quiere beneficiarse con nosotros. 839 00:56:44,807 --> 00:56:45,478 �Bless? 840 00:56:46,607 --> 00:56:48,120 Cinco o seis tal vez. 841 00:56:48,447 --> 00:56:49,562 �Seis reses? 842 00:56:50,127 --> 00:56:50,957 No les des nada. 843 00:56:51,127 --> 00:56:53,083 Somos 16 hombres para defendernos. 844 00:56:53,247 --> 00:56:56,319 Los indios no tienen nada que comer desde la matanza de los b�falos. 845 00:56:56,847 --> 00:57:00,123 Estamos atravesando su territorio. Tienen derecho a un tributo. 846 00:57:00,287 --> 00:57:02,482 Se merecen un balazo por importunarnos. 847 00:57:02,847 --> 00:57:04,883 Si no tienen qu� comer, no es cosa nuestra. 848 00:57:05,367 --> 00:57:07,642 Si aqu� no encuentran caza, que se larguen. 849 00:57:08,607 --> 00:57:09,244 �Loving? 850 00:57:09,447 --> 00:57:11,722 Estoy de acuerdo con Bless, cinco o seis reses. 851 00:57:12,087 --> 00:57:13,156 Me parece razonable. 852 00:57:21,807 --> 00:57:22,523 Seis. 853 00:57:23,487 --> 00:57:24,203 Veinte. 854 00:57:25,407 --> 00:57:26,726 Seis es lo que podemos darte. 855 00:57:32,447 --> 00:57:33,118 Seis. 856 00:57:35,767 --> 00:57:38,759 Y cuando tengas tus seis reses, enci�rrate entre esas monta�as. 857 00:57:38,927 --> 00:57:40,963 Y si vuelves otra vez, tr�ete al hechicero... 858 00:57:41,127 --> 00:57:42,879 ...para que te rece oraciones f�nebres. 859 00:57:43,047 --> 00:57:44,560 No tomes en cuenta sus palabras. 860 00:57:46,287 --> 00:57:48,562 Te pido que aceptes de buen grado nuestro presente. 861 00:57:55,927 --> 00:57:57,246 No hay por qu� hablar as�. 862 00:57:57,687 --> 00:57:59,598 Y no hay que humillarse ante de los indios. 863 00:57:59,767 --> 00:58:02,156 Si por ti fuese, les dejar�as que se lo llevasen todo. 864 00:58:02,967 --> 00:58:05,003 A veces hasta me cuesta llamarte hermano. 865 00:58:05,167 --> 00:58:07,078 �Por qu� est�s siempre provoc�ndome, Hade? 866 00:58:07,607 --> 00:58:09,802 � Yo? �Por qu� raz�n lo iba a hacer, Bless? 867 00:58:09,967 --> 00:58:11,195 Eso es lo que quiero saber. 868 00:58:12,087 --> 00:58:14,282 Un vagabundo te quit� a esa chica de Arroyo Seco. 869 00:58:14,447 --> 00:58:16,403 Eres un ni�o y te gustan las peleas. 870 00:58:16,727 --> 00:58:19,446 Estuvieron a punto de matarnos. - Y todo fue por tu culpa. 871 00:58:19,607 --> 00:58:21,882 Esto no est� bien entre hermanos. Vamos, dejadlo ya. 872 00:58:22,087 --> 00:58:24,123 Aunque sea mi hermano, no cambiar� mi opini�n. 873 00:58:27,727 --> 00:58:29,001 Pienso que es un cobarde. 874 00:58:29,607 --> 00:58:32,075 � Y t� te crees todo un hombre? - Yo no tengo miedo. 875 00:58:32,247 --> 00:58:33,919 Los vaqueros se r�en a sus espaldas. 876 00:58:34,087 --> 00:58:37,284 No corre a caballo, no va con ellos, no hace nada que pueda herirle. 877 00:58:37,447 --> 00:58:38,596 No le importa a nadie. 878 00:58:38,967 --> 00:58:40,798 � Ya est�s defendi�ndole otra vez? 879 00:58:41,567 --> 00:58:42,682 Tambi�n te defiendo a ti. 880 00:58:42,847 --> 00:58:44,599 Pues te proh�bo que lo sigas haciendo. 881 00:58:46,327 --> 00:58:47,726 Yo no temo a ning�n hombre. 882 01:00:05,327 --> 01:00:06,282 � Qu� sucede? 883 01:00:08,527 --> 01:00:09,357 Una serpiente. 884 01:00:13,607 --> 01:00:14,357 Es un l�tigo. 885 01:00:20,527 --> 01:00:22,006 �Has visto qu� salto ha dado? 886 01:00:30,167 --> 01:00:32,556 �Loving! - �S�? 887 01:00:32,847 --> 01:00:33,802 �Est� bien el ganado? 888 01:00:34,487 --> 01:00:36,239 �Est� tranquilo! 889 01:00:36,807 --> 01:00:39,037 �Pero pod�a haberse espantado con los tiros! 890 01:00:49,567 --> 01:00:51,159 Hade no debi� hacer eso. - Es... 891 01:00:55,087 --> 01:00:55,803 No importa. 892 01:00:56,127 --> 01:00:57,765 Sobre todo teniendo en cuenta que... 893 01:00:58,447 --> 01:00:59,846 � Que yo mat� a pap�? 894 01:01:00,007 --> 01:01:01,406 Que te aterran las serpientes. 895 01:01:01,807 --> 01:01:03,718 Una mat� a pap�, no fuiste t�. 896 01:01:03,887 --> 01:01:04,956 Porque hu�. 897 01:01:08,607 --> 01:01:09,676 Porque hu�. 898 01:01:10,807 --> 01:01:11,842 Y �l quiso detenerme. 899 01:01:12,567 --> 01:01:15,206 Es natural que un ni�o huya con una serpiente amenaz�ndole. 900 01:01:15,367 --> 01:01:16,402 Yo no deb� moverme. 901 01:01:16,607 --> 01:01:18,996 Ya te he dicho que eso pas� cuando ten�as siete a�os. 902 01:01:19,327 --> 01:01:21,397 Te asustaste, no hay de qu� avergonzarse. 903 01:01:22,047 --> 01:01:23,526 No te atormentes por eso. 904 01:01:24,127 --> 01:01:25,162 �Por qu� no lo olvidas? 905 01:01:27,687 --> 01:01:28,881 No podr� olvidarlo nunca. 906 01:01:29,047 --> 01:01:30,639 Entonces afr�ntalo y lucha. 907 01:01:30,887 --> 01:01:31,922 Destruye esa idea. 908 01:01:36,847 --> 01:01:38,803 Bless, yo estar� a tu lado contra todo. 909 01:01:39,687 --> 01:01:41,484 Pero no puedo luchar por ti. 910 01:01:43,207 --> 01:01:45,323 No estoy seguro de la clase de hombre que soy. 911 01:01:47,967 --> 01:01:49,036 No encajo. 912 01:01:50,487 --> 01:01:52,796 Me analizo y cada vez veo que me desoriento m�s. 913 01:01:53,207 --> 01:01:54,845 Todo es influencia de nuestra madre. 914 01:01:55,567 --> 01:01:56,682 Procura olvidarlo. 915 01:02:01,767 --> 01:02:02,563 S�. 916 01:02:04,367 --> 01:02:05,482 S�, eso creo. 917 01:02:07,807 --> 01:02:09,718 Madre siempre quiso dejar el rancho. 918 01:02:12,167 --> 01:02:14,158 Y yo he decidido dejarlo tambi�n. 919 01:02:14,887 --> 01:02:16,081 �Dejar el rancho? 920 01:02:17,007 --> 01:02:17,723 �Por qu�? 921 01:02:21,967 --> 01:02:23,286 Te dir� la verdad, Will. 922 01:02:24,767 --> 01:02:25,643 Una chica. 923 01:02:26,127 --> 01:02:26,957 �Una chica? 924 01:02:28,607 --> 01:02:31,360 �Has estado cortejando a una chica y yo sin saberlo? 925 01:02:31,647 --> 01:02:33,842 Will, tomar� la parte que me pertenezca... 926 01:02:34,487 --> 01:02:37,240 ...y comprar� una casa, o tal vez me dedique a alg�n negocio. 927 01:02:37,447 --> 01:02:39,278 �Por qu�? El rancho es grande para todos. 928 01:02:39,447 --> 01:02:40,402 Te haremos una casa. 929 01:02:40,607 --> 01:02:41,562 No, no funcionar�a. 930 01:02:41,807 --> 01:02:44,924 Claro que funcionar�a, las mujeres se har�n compa��a unas a otras. 931 01:02:47,287 --> 01:02:48,402 �Por qu� no funcionar�a? 932 01:02:52,887 --> 01:02:53,717 Bless... 933 01:02:54,887 --> 01:02:56,002 ...�qui�n es la chica? 934 01:03:04,327 --> 01:03:05,043 Aud. 935 01:03:06,087 --> 01:03:07,076 Audrey. 936 01:03:08,967 --> 01:03:10,446 Quieres todo, � verdad? - Will, no. 937 01:03:11,167 --> 01:03:13,635 �Por qu� no me lo hab�is dicho? �Es que no os importo? 938 01:03:14,887 --> 01:03:16,639 Nos importas mucho. 939 01:03:17,007 --> 01:03:19,282 No quer�amos dec�rtelo, cre�amos que se nos pasar�a. 940 01:03:19,447 --> 01:03:20,721 Y entonces volver�a conmigo. 941 01:03:21,167 --> 01:03:22,566 No, no se trata de eso. 942 01:03:24,247 --> 01:03:25,760 No quer�amos herirte. 943 01:03:27,007 --> 01:03:28,520 Y pensar que le he pegado a Hade. 944 01:04:01,247 --> 01:04:02,680 �Hade, espera! 945 01:04:08,847 --> 01:04:11,680 Voy a adelantarme a la ciudad, hay que preparar los corrales. 946 01:04:11,847 --> 01:04:14,281 Te acompa�o, algo importante me espera en Abilene. 947 01:04:14,487 --> 01:04:15,203 Tal vez. 948 01:04:15,407 --> 01:04:17,523 Hace un a�o que llevamos el ganado de MacDonald. 949 01:04:17,687 --> 01:04:19,439 Claire ha podido encontrar algo mejor. 950 01:04:19,607 --> 01:04:21,279 Me esperar� como prometi�. 951 01:04:21,447 --> 01:04:23,199 La pobre tendr� el coraz�n destrozado. 952 01:04:23,367 --> 01:04:24,766 Pues podr�s esperar otra noche. 953 01:04:25,087 --> 01:04:26,076 Hasta ma�ana. 954 01:04:27,287 --> 01:04:28,800 �Hay algo que pueda hacer por ti? 955 01:04:29,407 --> 01:04:30,522 Nada, Will, gracias. 956 01:04:30,967 --> 01:04:31,922 �Ning�n recado? 957 01:05:11,367 --> 01:05:12,925 El ganado est� intranquilo. 958 01:05:13,767 --> 01:05:15,883 Tal vez se da cuenta de que se acaba el viaje. 959 01:05:16,527 --> 01:05:17,437 Ellos no piensan. 960 01:05:18,607 --> 01:05:20,723 Seguramente les inquieta alg�n gato mont�s. 961 01:06:00,047 --> 01:06:00,718 �Hade! 962 01:06:02,407 --> 01:06:05,080 �Estampida! �Cuatreros! 963 01:06:08,687 --> 01:06:09,881 Aqu� no les cogeremos. 964 01:06:11,807 --> 01:06:14,605 �Vamos, todos a caballo! Los detendremos en el paso del ca��n. 965 01:06:19,687 --> 01:06:21,484 �Hade, a caballo! - �No! 966 01:06:21,887 --> 01:06:23,161 �Vuelve aqu�! 967 01:06:26,687 --> 01:06:28,882 �Quedaos a luchar! �Escondeos! 968 01:06:29,167 --> 01:06:30,919 Bless dijo que le sigui�ramos al ca��n. 969 01:06:31,087 --> 01:06:32,645 �Les dispararemos al pasar! 970 01:06:37,167 --> 01:06:39,283 �Apuntad bien y que no se escape ni uno! 971 01:06:39,607 --> 01:06:41,279 �Esc�ndete tras esa roca, muchacho! 972 01:07:53,167 --> 01:07:54,156 � Y Bless? 973 01:07:55,367 --> 01:07:56,197 Nos ha abandonado. 974 01:07:56,367 --> 01:07:57,436 �Rodead los caballos! 975 01:07:57,607 --> 01:07:59,563 �Durkee, t� sigue al ganado sin que te vean! 976 01:07:59,727 --> 01:08:00,637 �Ten cuidado! 977 01:08:08,887 --> 01:08:11,196 Hade, muchacho. 978 01:08:11,847 --> 01:08:12,643 Bless... 979 01:08:14,247 --> 01:08:15,760 ...has vuelto a huir. 980 01:08:16,287 --> 01:08:19,836 Te equivocas, Hade, era descabellado hacerles frente aqu�. 981 01:08:20,207 --> 01:08:22,004 Pudimos haberles detenido a la entrada. 982 01:08:24,087 --> 01:08:25,361 Es mejor que no hables. 983 01:08:35,407 --> 01:08:36,476 �Le reconoces? 984 01:08:37,687 --> 01:08:39,837 Es uno de los que debiste matar en Arroyo Seco. 985 01:08:40,487 --> 01:08:42,762 Si lo hubieras hecho, tu hermano no habr�a muerto. 986 01:08:43,407 --> 01:08:45,318 Ya no tendr�s que huir m�s de �l. 987 01:09:33,727 --> 01:09:34,796 Han sido los cuatreros. 988 01:09:36,007 --> 01:09:37,725 Luch� contra ellos en el campamento. 989 01:09:40,287 --> 01:09:42,357 Yo le dije que me siguiera a la colina... 990 01:09:45,687 --> 01:09:47,166 ...pero por lo visto no me oy�. 991 01:09:48,527 --> 01:09:49,755 Yo cre� que s�. 992 01:09:50,327 --> 01:09:52,602 Bless nos abandon�. - Stringer miente. 993 01:09:52,927 --> 01:09:54,360 Bless hizo lo correcto. 994 01:09:55,047 --> 01:09:57,003 Hade no quiso escucharle. 995 01:10:00,407 --> 01:10:01,726 Debiste quedarte con Hade. 996 01:10:03,447 --> 01:10:04,880 No creas que le abandon�, Will. 997 01:10:05,927 --> 01:10:07,519 Debiste quedarte con tu hermano. 998 01:10:09,287 --> 01:10:10,197 Era tu deber. 999 01:10:45,527 --> 01:10:46,243 Bless. 1000 01:10:47,967 --> 01:10:50,561 Hade cometi� una tonter�a qued�ndose all�. 1001 01:10:53,327 --> 01:10:55,238 Ven conmigo, est�s cansado. 1002 01:11:08,047 --> 01:11:09,560 Si Stringer sigue hablando as�... 1003 01:11:09,727 --> 01:11:11,922 ...se extender� por todas partes el rumor... 1004 01:11:12,607 --> 01:11:14,040 ...de que Bless abandon� a Hade. 1005 01:11:14,327 --> 01:11:15,077 � Y no es cierto? 1006 01:11:16,327 --> 01:11:17,521 T� sabes que no. 1007 01:11:17,927 --> 01:11:21,522 Bless procura evitar el peligro, pero siempre cumple con su obligaci�n. 1008 01:11:22,847 --> 01:11:26,203 �I todo lo hace pensando en s� mismo. 1009 01:11:36,207 --> 01:11:39,358 En los Libros Sagrados hay muchas palabras para estas ocasiones... 1010 01:11:40,127 --> 01:11:43,244 ...pero no creo que Harry Keough las conociera. 1011 01:11:43,967 --> 01:11:47,004 No hab�a vivido a�n el tiempo suficiente. 1012 01:11:47,727 --> 01:11:50,764 Es doloroso traerle a tu presencia, Se�or... 1013 01:11:51,287 --> 01:11:53,960 ...pues era una de tus mejores criaturas. 1014 01:11:54,527 --> 01:11:58,236 Ahora ac�gelo en tu seno, Se�or. 1015 01:11:59,887 --> 01:12:00,637 Am�n. 1016 01:12:08,487 --> 01:12:09,636 T� le dejaste morir. 1017 01:12:10,487 --> 01:12:11,476 T� le mataste. 1018 01:12:11,727 --> 01:12:14,605 �No quisiste quedarte a su lado para luchar y ha muerto! 1019 01:12:15,007 --> 01:12:16,565 �T� le dejaste morir! 1020 01:12:18,247 --> 01:12:20,317 �Eres un cobarde y le mataste! 1021 01:12:27,207 --> 01:12:28,720 No le hagas caso, Bless. 1022 01:12:29,247 --> 01:12:30,362 Quer�a a Hade. 1023 01:12:31,247 --> 01:12:32,236 Tambi�n t�. 1024 01:12:43,447 --> 01:12:47,122 Aud, en estos momentos debes estar con el hombre a quien quieres. 1025 01:12:48,287 --> 01:12:49,356 Eso es lo que hago. 1026 01:12:50,567 --> 01:12:53,400 No est� bien que le quites a Will su prometida, Bless. 1027 01:12:55,167 --> 01:12:56,600 �I no necesita a nadie... 1028 01:12:58,087 --> 01:12:59,406 ...es un valiente. 1029 01:13:00,647 --> 01:13:01,682 No como yo. 1030 01:13:02,367 --> 01:13:03,436 Bless, no digas eso. 1031 01:13:03,607 --> 01:13:06,280 Es cierto. Escucha a los dem�s. 1032 01:13:06,767 --> 01:13:08,200 Escucha a los vaqueros. 1033 01:13:09,847 --> 01:13:12,441 Teme a las serpientes, teme hacerse da�o. 1034 01:13:13,167 --> 01:13:15,158 Rehus� pelearse con Stringer. 1035 01:13:15,647 --> 01:13:17,683 Y con otro tipo en Arroyo Seco. 1036 01:13:17,847 --> 01:13:19,678 Y con cien m�s desde que era ni�o. 1037 01:13:21,567 --> 01:13:25,242 Y por �ltimo, �l ha tenido la culpa de que mataran a su hermano. 1038 01:13:25,927 --> 01:13:27,918 Pap�, �sas son palabras, no hechos. 1039 01:13:29,127 --> 01:13:30,958 � Vienes conmigo a la ciudad? 1040 01:13:34,887 --> 01:13:35,956 M�rchate, Aud... 1041 01:13:37,847 --> 01:13:39,360 ...yo a�n tardar� en irme. 1042 01:13:54,927 --> 01:13:56,519 Si Durkee no aparece esta noche... 1043 01:13:56,687 --> 01:13:59,281 ...debemos averiguar d�nde ha ido a parar el ganado. 1044 01:13:59,607 --> 01:14:02,121 Nadie sabe cu�ndo ni c�mo Durkee ha encontrado su rastro. 1045 01:14:02,287 --> 01:14:05,120 Will, puedes reunir la caravana y averiguar cu�ntos tiradores... 1046 01:14:05,287 --> 01:14:07,323 ...hay en la ciudad dispuestos a acompa�arnos. 1047 01:14:07,687 --> 01:14:09,120 Vamos, muchacho, �qu� te parece? 1048 01:14:10,007 --> 01:14:11,235 Hablaremos luego, Loving. 1049 01:14:17,287 --> 01:14:19,084 Hola, Audrey. - Hola. 1050 01:14:22,527 --> 01:14:23,801 Will, quiero hablar contigo. 1051 01:14:24,967 --> 01:14:26,002 Lo s� todo. 1052 01:14:27,927 --> 01:14:29,360 No gastes saliva en balde. 1053 01:14:31,527 --> 01:14:33,358 Ya s� que he sido tu prometida... 1054 01:14:34,807 --> 01:14:35,956 ...pero los a�os pasaban. 1055 01:14:36,127 --> 01:14:37,401 � Y esos a�os te han pesado? 1056 01:14:39,127 --> 01:14:40,401 Te he amado todos esos a�os. 1057 01:14:42,807 --> 01:14:45,002 A veces ve�a c�mo el sol iluminaba tu cara... 1058 01:14:45,927 --> 01:14:49,761 ...y deseaba abrazarte y olvidar el rancho y los sue�os de mi padre. 1059 01:14:51,087 --> 01:14:54,124 Pero ten�a que cumplir con mi deber por mi madre y mis hermanos. 1060 01:14:55,287 --> 01:14:57,084 Nunca me hab�as hablado as�. 1061 01:14:57,287 --> 01:15:00,040 � Y necesitabas que te lo dijera para que creyeses en mi amor? 1062 01:15:00,607 --> 01:15:03,075 No quer�a que cargases con el peso que yo deb�a llevar. 1063 01:15:03,247 --> 01:15:04,726 Y lo reserv� para m�. 1064 01:15:05,447 --> 01:15:07,244 No debiste hacerlo. - Pero lo hice. 1065 01:15:07,607 --> 01:15:09,882 Pasaba los d�as ocup�ndome del ganado. 1066 01:15:10,167 --> 01:15:12,522 Y las noches rezando para que lloviese en los pastos. 1067 01:15:12,687 --> 01:15:14,996 Para que con el tiempo hubiera bastante para todos. 1068 01:15:15,487 --> 01:15:17,796 Y poder despreocuparme y descansar tranquilo. 1069 01:15:19,927 --> 01:15:22,964 Quer�a que tuvieses un marido consagrado a ti por entero. 1070 01:15:25,927 --> 01:15:28,999 Y yo quer�a un hombre que tuviera tiempo para abrazarme. 1071 01:15:30,287 --> 01:15:33,245 Que me tuviese un poco en cuenta y me dijese lo que le preocupaba. 1072 01:15:34,367 --> 01:15:35,436 Que me necesitase. 1073 01:15:35,607 --> 01:15:36,756 Te lo digo ahora. 1074 01:15:37,207 --> 01:15:39,675 Estoy muy cansado, se acab� el vivir para los dem�s. 1075 01:15:40,567 --> 01:15:41,602 Y te necesito. 1076 01:15:49,527 --> 01:15:51,358 � Qu� puedo hacer para convencerte? 1077 01:15:55,407 --> 01:15:56,442 Nada, Will. 1078 01:15:58,887 --> 01:16:02,516 Para Bless y para m� existe algo m�s que un rancho y unas cuantas reses. 1079 01:16:02,687 --> 01:16:04,245 Algo entre nosotros. 1080 01:16:05,767 --> 01:16:07,598 � Qu� vida llevar�s junto a un cobarde? 1081 01:16:08,087 --> 01:16:09,236 �No es un cobarde! 1082 01:16:09,487 --> 01:16:12,240 �Le llamas cobarde porque no es como t� ni como era tu padre! 1083 01:16:12,567 --> 01:16:13,841 �Es malo ser as�? 1084 01:16:14,127 --> 01:16:15,116 Para �l s� lo es. 1085 01:16:15,487 --> 01:16:18,877 Se lo disputaste a tu madre para formarle a tu gusto. �Eres como ella! 1086 01:16:19,847 --> 01:16:22,156 �Ap�rtate de su camino, d�jale ser �l mismo! 1087 01:16:22,567 --> 01:16:25,161 �Resulta dif�cil ser diferente, no puedes figur�rtelo! 1088 01:16:26,087 --> 01:16:27,964 Diferente, s�. 1089 01:16:29,487 --> 01:16:33,002 �As� llamas t� al que traiciona a su sangre y me roba lo que m�s quiero? 1090 01:16:37,767 --> 01:16:39,280 Esperaba que podr�as perdonarnos. 1091 01:16:41,807 --> 01:16:42,922 No podr� huir siempre. 1092 01:16:43,327 --> 01:16:45,363 Alguna vez tendr� que quedarse en alg�n sitio. 1093 01:16:46,887 --> 01:16:48,240 Su sitio est� conmigo. 1094 01:16:49,167 --> 01:16:49,963 Le quiero. 1095 01:17:15,127 --> 01:17:18,483 Aqu� llega el gazapillo, despacito, despacito. 1096 01:17:23,527 --> 01:17:24,403 Dale una copa. 1097 01:17:27,327 --> 01:17:30,478 Si acaba emborrach�ndose, podr� olvidar que abandon� a su hermano. 1098 01:17:31,727 --> 01:17:33,160 D�jale en paz, Stringer. 1099 01:17:34,127 --> 01:17:36,038 �No ves que el muchacho ya sufre bastante? 1100 01:17:37,327 --> 01:17:38,680 Eso es de mujeres. 1101 01:17:39,727 --> 01:17:40,921 Los hombres luchan. 1102 01:17:44,647 --> 01:17:46,365 � Cu�ntos hab�is visto pelear a Bless? 1103 01:17:46,967 --> 01:17:48,559 �Yo no le he visto nunca! - �Jam�s! 1104 01:17:50,167 --> 01:17:52,761 � Y cu�ntos le hab�is visto huir de una pelea? 1105 01:17:52,927 --> 01:17:54,246 �Todos! 1106 01:17:55,767 --> 01:17:57,086 Pap�, Bless necesita ayuda. 1107 01:17:57,247 --> 01:17:58,885 Ya es hora de que se ayude �l mismo. 1108 01:17:59,047 --> 01:18:01,561 No le comprend�is porque �l no lucha por peque�as cosas. 1109 01:18:01,767 --> 01:18:03,359 Debe luchar por su nombre. 1110 01:18:23,727 --> 01:18:25,126 Qu�tate de en medio. 1111 01:18:25,847 --> 01:18:26,802 P�gale, Stringer. 1112 01:18:27,007 --> 01:18:28,360 Para que aprenda. 1113 01:18:48,927 --> 01:18:49,723 Date la vuelta. 1114 01:18:57,167 --> 01:18:58,520 Saca la pistola. 1115 01:19:03,927 --> 01:19:04,723 Vu�lvete. 1116 01:19:33,567 --> 01:19:34,602 �Por qu� lo has hecho? 1117 01:19:35,127 --> 01:19:36,446 �Por qu� no me has dejado? 1118 01:19:36,607 --> 01:19:38,165 Ya hemos enterrado un Keough hoy. 1119 01:19:38,327 --> 01:19:39,760 Era cosa m�a, Will. 1120 01:19:40,727 --> 01:19:42,604 Siempre ha de pelearse alguien por ti. 1121 01:19:45,847 --> 01:19:47,041 �Maldito seas, Will! 1122 01:20:18,687 --> 01:20:19,358 �Aud! 1123 01:20:21,767 --> 01:20:22,882 No debes meterte en esto. 1124 01:20:23,247 --> 01:20:25,522 Bless est� peleando para demostrar que es un hombre. 1125 01:20:25,687 --> 01:20:27,200 No tiene que demostrar nada. 1126 01:20:27,607 --> 01:20:28,881 �I piensa que s�. 1127 01:21:15,927 --> 01:21:18,919 Por fin los encontr�, Will, y pude seguirlos. 1128 01:21:19,167 --> 01:21:20,680 Pero me divisaron. 1129 01:21:21,087 --> 01:21:23,237 Cuando llegu�, ya se hab�an ido. 1130 01:21:23,847 --> 01:21:26,520 Estoy seguro de que iban hacia Tejas. 1131 01:21:26,767 --> 01:21:28,564 Hice todo lo que estaba a mi alcance. 1132 01:21:28,967 --> 01:21:30,082 �Casey, Bronc! 1133 01:21:31,967 --> 01:21:32,717 Ocupaos de �l. 1134 01:21:34,167 --> 01:21:36,681 �Se han llevado nuestro ganado a la frontera de Tejas! 1135 01:21:37,047 --> 01:21:38,036 �Vamos a buscarlos! 1136 01:21:38,727 --> 01:21:39,796 Cualquiera que... 1137 01:21:46,487 --> 01:21:49,843 Bless, t� lo haces tan bien como yo. 1138 01:21:50,807 --> 01:21:51,523 H�blales. 1139 01:21:56,607 --> 01:21:58,802 �Cualquiera que se una a los hermanos Keough... 1140 01:22:00,447 --> 01:22:02,199 ...ganar� veinte d�lares en oro! 1141 01:22:35,367 --> 01:22:36,482 Ll�vales t�, Bless. 1142 01:22:58,487 --> 01:22:59,761 Yo no voy con �l, Aud. 1143 01:23:01,287 --> 01:23:03,084 Me aparto de su camino, como dijiste. 1144 01:23:05,527 --> 01:23:07,006 Deb� haberlo hecho hace tiempo. 1145 01:23:10,727 --> 01:23:11,523 Adi�s, Aud. 1146 01:23:13,567 --> 01:23:14,397 �Adi�s? 1147 01:23:18,047 --> 01:23:18,877 �A d�nde vas? 1148 01:23:20,727 --> 01:23:21,762 A Wichita... 1149 01:23:22,287 --> 01:23:23,356 ...a Dodge City... 1150 01:23:23,887 --> 01:23:24,683 ...a Waco. 1151 01:23:25,767 --> 01:23:27,405 He pensado viajar por ah� un poco. 1152 01:23:28,167 --> 01:23:28,883 Viajar un poco. 1153 01:23:29,327 --> 01:23:30,203 Will... 1154 01:23:32,167 --> 01:23:33,156 ...lo siento. 1155 01:23:33,447 --> 01:23:34,721 No debes sentirlo, Aud. 1156 01:23:35,687 --> 01:23:37,803 Hay que aceptar las cosas como vienen. 1157 01:23:38,487 --> 01:23:39,806 Como t� y Bless hab�is hecho. 1158 01:23:40,847 --> 01:23:43,725 No se debe esperar que todo sea perfecto. 1159 01:23:46,647 --> 01:23:47,921 Yo no lo esperar� m�s. 84455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.