Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,967 --> 00:00:33,755
UNA PISTOLA PARA UN COBARDE
2
00:01:41,647 --> 00:01:42,636
�Hade!
3
00:01:48,247 --> 00:01:50,124
Cond�celos despacio,
hay que tener calma.
4
00:01:50,287 --> 00:01:53,245
Necesito moverme, no
soporto la inactividad.
5
00:01:54,487 --> 00:01:56,557
Espabila a aquel viejo perezoso.
6
00:01:57,207 --> 00:01:58,356
Parece que est� dormido.
7
00:01:58,847 --> 00:01:59,723
Le mover�.
8
00:02:16,127 --> 00:02:17,037
Es un loco.
9
00:02:20,967 --> 00:02:22,559
�Hade, no hagas tonter�as!
10
00:02:29,087 --> 00:02:30,839
Creo que te ha dado una buena lecci�n.
11
00:02:31,047 --> 00:02:32,685
Anda, sube al caballo y a trabajar.
12
00:02:36,047 --> 00:02:37,685
�Cuidado, Hade! Una serpiente.
13
00:02:41,487 --> 00:02:43,125
C�llate, Bless, no asustes al chico.
14
00:02:44,167 --> 00:02:45,122
No te muevas.
15
00:02:46,127 --> 00:02:47,879
No te preocupes, no mover� un dedo.
16
00:02:49,047 --> 00:02:49,797
�La ves bien?
17
00:02:51,087 --> 00:02:52,156
�La ves t�, Bless?
18
00:02:54,567 --> 00:02:55,238
S�.
19
00:02:57,527 --> 00:02:58,357
Yo no la veo bien.
20
00:02:59,007 --> 00:03:00,565
Si no vas a fallar, dispara.
21
00:03:09,087 --> 00:03:10,440
No puedo, temo fallar.
22
00:03:18,727 --> 00:03:19,762
Lo siento, Will.
23
00:03:20,807 --> 00:03:21,557
Es igual.
24
00:03:22,167 --> 00:03:23,885
Me he acordado de...
25
00:03:24,287 --> 00:03:26,642
Loving, hemos matado una serpiente.
26
00:03:27,207 --> 00:03:28,435
Estuvo a punto de atacarme.
27
00:03:28,607 --> 00:03:30,006
Menos mal que no lo hizo.
28
00:03:30,167 --> 00:03:31,282
Habr�a muerto envenenada.
29
00:03:31,487 --> 00:03:33,842
Will, acaban de traer
el potro de Morgan.
30
00:03:34,007 --> 00:03:36,965
Es grande y negro, y te mira
como si quisiera matarte.
31
00:03:37,127 --> 00:03:39,038
Vamos a echarle un vistazo.
- S�, vamos.
32
00:03:39,647 --> 00:03:41,160
Tengo ganas de verlo.
33
00:03:42,887 --> 00:03:45,720
Bless, �a que llego antes que t�?
Te apuesto lo que quieras.
34
00:03:49,607 --> 00:03:51,040
Este Hade no le teme a nada.
35
00:04:05,567 --> 00:04:07,046
La serpiente asust� a Bless.
36
00:04:07,607 --> 00:04:09,518
S�, le hacen sufrir mucho esas cosas.
37
00:04:10,647 --> 00:04:11,363
Yo no s�.
38
00:04:11,647 --> 00:04:13,797
Es dif�cil saber hacer de padre, Will.
39
00:04:14,087 --> 00:04:16,362
Y eso es lo que t� eres
para tus dos hermanos.
40
00:04:16,647 --> 00:04:18,478
Cumplo lo que me encarg� mi padre...
41
00:04:18,767 --> 00:04:20,723
...pero no s� qu� hacer con Bless.
42
00:04:21,927 --> 00:04:23,519
No acabo de entenderle.
43
00:04:24,687 --> 00:04:25,961
Quisiera poder entenderle.
44
00:04:26,207 --> 00:04:28,323
Es que tu padre
tampoco le entendi� nunca.
45
00:04:29,407 --> 00:04:30,476
� Y mi madre?
46
00:04:31,007 --> 00:04:32,406
Ella cree que s�.
47
00:04:45,007 --> 00:04:46,759
� Y eso es un potro salvaje?
48
00:04:47,607 --> 00:04:49,165
Si es d�cil como un cordero.
49
00:04:49,367 --> 00:04:51,835
Est� pensando en la
forma de matar a alguien.
50
00:04:56,487 --> 00:04:58,876
Parece un buen ejemplar, Loving.
- S�.
51
00:04:59,127 --> 00:05:03,518
Will, deja que lo monte,
lo dominar�, estoy seguro.
52
00:05:03,847 --> 00:05:05,439
Ese caballo no es un ternero.
53
00:05:05,687 --> 00:05:07,564
Tiene fuerza y sabe dar coces.
54
00:05:07,847 --> 00:05:09,280
Podr� hacerme con �l.
55
00:05:09,847 --> 00:05:10,962
Espera a estar entrenado.
56
00:05:11,887 --> 00:05:13,081
Yo creo que lo estoy, Will.
57
00:05:18,687 --> 00:05:19,915
Puedes traerlo, Durkee.
58
00:05:20,287 --> 00:05:21,925
Bless va a montarlo desde la valla.
59
00:05:24,487 --> 00:05:27,684
Will, ese caballo
es una verdadera fiera.
60
00:05:28,247 --> 00:05:29,521
A ver c�mo se las arregla.
61
00:05:34,327 --> 00:05:36,124
�No comprendes que est� asustado...
62
00:05:37,087 --> 00:05:39,043
...y quiere demostrarte lo contrario?
63
00:05:39,487 --> 00:05:42,604
C�llate, Loving, yo estar� al cuidado.
64
00:05:45,247 --> 00:05:46,566
Ac�rcalo m�s a la valla.
65
00:05:49,127 --> 00:05:50,958
Suj�talo, Durkee.
66
00:05:51,287 --> 00:05:53,357
�Vamos, Bless, haz
que muerda el polvo!
67
00:05:53,647 --> 00:05:55,205
�Demu�strale qui�n eres!
68
00:05:56,287 --> 00:05:57,276
�As� me gusta, Bless!
69
00:06:02,607 --> 00:06:04,086
�Eso es montar, Bless!
70
00:06:06,567 --> 00:06:09,365
�Vamos, Bless, sigue encima!
71
00:06:12,247 --> 00:06:13,157
�Bless!
72
00:06:16,847 --> 00:06:18,041
�Aprieta las rodillas!
73
00:06:18,247 --> 00:06:19,521
�Su�ltale las riendas!
74
00:06:21,647 --> 00:06:22,875
Da gusto verle.
75
00:06:23,207 --> 00:06:24,435
�Suj�talo, muchacho!
76
00:06:26,287 --> 00:06:27,606
� Qu� vas a hacer, mam�?
77
00:06:30,847 --> 00:06:33,315
�Por qu� te preocupas tanto
por �l? No le pasar� nada.
78
00:06:36,367 --> 00:06:38,358
Si se tratase de m�,
no te inquietar�as.
79
00:06:39,127 --> 00:06:41,402
�Will! �Will, detenle!
80
00:06:48,527 --> 00:06:49,403
�Bless!
81
00:06:56,407 --> 00:06:57,556
�Te duele algo?
82
00:06:58,407 --> 00:06:59,806
�Est�s herido, Bless?
83
00:06:59,967 --> 00:07:01,525
Quieto, caballo.
84
00:07:04,447 --> 00:07:06,085
� Quieres verle muerto?
85
00:07:08,007 --> 00:07:08,837
Ll�vatelo, Loving.
86
00:07:11,007 --> 00:07:13,362
� Quieres que se quede cojo o manco?
87
00:07:17,647 --> 00:07:19,638
Monta bien, madre, no
le estropees la fiesta.
88
00:07:19,807 --> 00:07:22,480
�La fiesta? Ves que tu hermano
va a matarse y no te importa.
89
00:07:22,647 --> 00:07:24,922
Estoy orgulloso de �l.
- Madre, d�jame tranquilo.
90
00:07:25,367 --> 00:07:26,482
Ven conmigo a casa.
91
00:07:35,447 --> 00:07:36,800
Loving, tr�eme el potro.
92
00:07:41,967 --> 00:07:43,082
Suj�talo bien.
93
00:07:46,207 --> 00:07:46,923
Eso es.
94
00:07:47,687 --> 00:07:48,437
Su�ltalo.
95
00:07:50,567 --> 00:07:54,116
Este Will cabalgar�a sobre el mismo
diablo si se presentase la ocasi�n.
96
00:08:03,727 --> 00:08:04,876
� Qu� te ocurre, madre?
97
00:08:10,807 --> 00:08:12,081
�Por qu� no me hablas?
98
00:08:13,247 --> 00:08:15,522
Me has dicho dos veces
que te deje tranquilo.
99
00:08:15,727 --> 00:08:17,445
No he querido ofenderte, es que...
100
00:08:18,607 --> 00:08:21,838
�Por qu� delante de todos me
has tratado como a un ni�o?
101
00:08:23,567 --> 00:08:26,365
Har� todo lo que sea para
evitar que te ocurra algo malo.
102
00:08:26,607 --> 00:08:27,801
Madre, no digas esas cosas.
103
00:08:27,967 --> 00:08:29,798
Soy mayor, s� cuidar de m� mismo.
104
00:08:30,087 --> 00:08:33,045
Esta tierra es horrible,
rencorosa y cruel.
105
00:08:44,287 --> 00:08:45,845
Ha llegado carta de la t�a Helen.
106
00:08:46,287 --> 00:08:50,200
Se ha mudado a una casa grande en
San Luis y podemos irnos con ella.
107
00:08:50,367 --> 00:08:51,243
�A San Luis?
108
00:08:51,447 --> 00:08:53,199
Es una gran ciudad, Bless.
109
00:08:53,687 --> 00:08:55,678
Calles anchas, comercios...
110
00:08:56,047 --> 00:08:57,844
...casas de varios pisos.
111
00:09:02,687 --> 00:09:05,679
Pero Will necesita que le ayudemos
a cercar el nuevo corral.
112
00:09:06,887 --> 00:09:10,163
Y el ganado llegar� pronto, habr�
que marcarlo. Es mucho trabajo.
113
00:09:10,407 --> 00:09:12,045
Encontrar� quien le ayude.
114
00:09:12,807 --> 00:09:16,163
No quiero que trabajes en el rancho
ni que seas un vulgar vaquero.
115
00:09:16,527 --> 00:09:17,357
Ni que te maten.
116
00:09:17,527 --> 00:09:18,801
No, no hay bastantes hombres.
117
00:09:19,887 --> 00:09:22,685
Y los que hay, pretenden
llevar parte en las ganancias.
118
00:09:22,847 --> 00:09:25,236
Estando yo aqu�, nos ahorramos
el sueldo de capataz.
119
00:09:25,447 --> 00:09:28,564
Loving ocupar� tu puesto y Will
tiene a Harry para que le ayude.
120
00:09:28,727 --> 00:09:31,480
Harry est� loco, no hay quien
pueda con �l y t� lo sabes.
121
00:09:32,727 --> 00:09:34,080
Adem�s es s�lo un ni�o.
122
00:09:36,127 --> 00:09:37,685
T� no eres mucho mayor, Bless.
123
00:09:37,847 --> 00:09:39,803
La suficiente, madre, soy un hombre.
124
00:09:40,367 --> 00:09:41,243
Un muchacho.
125
00:09:41,647 --> 00:09:45,117
Est�s a tiempo de estudiar una
carrera y labrarte un porvenir.
126
00:09:45,967 --> 00:09:48,720
M�dico, por ejemplo, o
podr�as estudiar leyes.
127
00:09:51,207 --> 00:09:53,038
� Y dejar a Will y a Hade? No, madre.
128
00:09:53,207 --> 00:09:54,526
No llames as� a Harry.
129
00:09:54,767 --> 00:09:55,756
Es un nombre horrible.
130
00:09:55,927 --> 00:09:57,121
Si eso no significa nada.
131
00:09:57,287 --> 00:09:59,118
As� le llaman todos los vaqueros.
132
00:10:02,647 --> 00:10:03,921
A veces es un diablo.
133
00:10:04,127 --> 00:10:07,119
T� no eres un vaquero,
Bless, eres mi hijo.
134
00:10:08,527 --> 00:10:12,236
�Es que has olvidado tu nombre
y la educaci�n que te he dado?
135
00:10:12,607 --> 00:10:14,199
�Por eso montas potros salvajes...
136
00:10:14,367 --> 00:10:16,278
...y llevas armas en
contra de mi voluntad?
137
00:10:17,127 --> 00:10:17,843
No.
138
00:10:22,687 --> 00:10:25,804
Bueno, yo no puedo
obligarte a ir a San Luis.
139
00:10:26,847 --> 00:10:30,317
Si prefieres quedarte, as� ser�.
140
00:10:31,047 --> 00:10:32,366
No, no se trata de eso...
141
00:10:32,527 --> 00:10:35,121
...es que creo que
ahora no estar�a bien.
142
00:10:35,727 --> 00:10:37,160
Hay tiempo para pensarlo.
143
00:10:38,287 --> 00:10:41,438
No contestar� a t�a Helen hasta
dentro de una semana o as�.
144
00:10:59,487 --> 00:11:00,602
Bless, mira.
145
00:11:00,927 --> 00:11:02,440
Will ha conseguido dominarlo.
146
00:11:17,607 --> 00:11:18,676
Pas�ale un rato.
147
00:11:19,447 --> 00:11:20,516
No se ha portado mal.
148
00:11:22,167 --> 00:11:22,963
�Est�s bien?
149
00:11:24,807 --> 00:11:26,320
Nuestra madre...
150
00:11:27,567 --> 00:11:30,365
...se empe�a en que vaya con
ella a Missouri, a San Luis.
151
00:11:32,367 --> 00:11:33,402
Una gran ciudad.
152
00:11:33,847 --> 00:11:35,565
Tendr� unos 15.000 habitantes.
153
00:11:37,767 --> 00:11:38,995
� Quieres que me vaya, Will?
154
00:11:40,167 --> 00:11:41,077
�T� quieres irte?
155
00:11:42,167 --> 00:11:43,122
Pues no, pero...
156
00:11:44,567 --> 00:11:46,876
...�qu� le digo a mam�?
No me deja ni respirar.
157
00:11:49,127 --> 00:11:50,321
Espera aqu� con Hade.
158
00:11:56,447 --> 00:11:57,243
�Est�s ocupada?
159
00:11:57,567 --> 00:11:58,636
Quisiera hablar contigo.
160
00:11:59,527 --> 00:12:01,245
No debiste dejarle que montara.
161
00:12:01,527 --> 00:12:03,722
Me gusta que un hombre
siga sus propios impulsos.
162
00:12:03,887 --> 00:12:06,845
�Un hombre? Si es s�lo un muchacho.
163
00:12:07,247 --> 00:12:08,521
Porque te lo propones.
164
00:12:09,007 --> 00:12:11,521
Le coses a tus faldas, le abrumas...
- Porque le quiero.
165
00:12:11,807 --> 00:12:12,876
Lleva mi sangre.
166
00:12:14,447 --> 00:12:15,516
Yo tambi�n, madre.
167
00:12:16,607 --> 00:12:17,881
Y el peque�o, Hade.
168
00:12:18,527 --> 00:12:21,121
Es el menor y le tratas como
si fuera hijo de un coyote.
169
00:12:21,887 --> 00:12:23,605
�Te has fijado en su mirada?
- No.
170
00:12:24,327 --> 00:12:26,283
Me fij� en la mirada de tu padre.
171
00:12:26,727 --> 00:12:30,561
�I fue el que os separ� de
m� y os educ� a su manera.
172
00:12:31,887 --> 00:12:32,876
Bless es m�o.
173
00:12:34,527 --> 00:12:36,643
Lo �nico que he querido en estos a�os.
174
00:12:39,327 --> 00:12:42,364
Madre, �por qu� te empe�as en
que exista esta lucha entre t� y yo?
175
00:12:42,887 --> 00:12:44,684
Los dos queremos lo mejor para �l.
176
00:12:45,007 --> 00:12:46,679
Yo s� lo que es mejor.
177
00:12:46,927 --> 00:12:48,838
Un hombre debe aprender a vivir.
178
00:12:49,287 --> 00:12:51,847
Y t� tienes a Bless
completamente desconcertado.
179
00:12:52,247 --> 00:12:53,441
Anda como perdido.
180
00:12:53,607 --> 00:12:56,326
Si hace lo que yo le mando,
no se perder�.
181
00:12:56,727 --> 00:12:57,876
Perder�s al hombre.
182
00:12:59,447 --> 00:13:02,803
Madre, d�jale que ocupe el puesto que
le corresponde en la familia Keough.
183
00:13:03,087 --> 00:13:04,202
Es todo lo que tengo.
184
00:13:04,727 --> 00:13:06,319
Su puesto est� conmigo.
185
00:13:18,167 --> 00:13:19,316
Yo tambi�n te quiero...
186
00:13:20,607 --> 00:13:22,040
...aunque s� que no me crees.
187
00:13:31,607 --> 00:13:34,883
Will, os he o�do.
188
00:13:35,807 --> 00:13:38,037
Entonces ya sabes que
s�lo te hace caso a ti.
189
00:13:39,927 --> 00:13:42,680
Lo siento, no deb� dejar que
hablaras con ella sobre m�.
190
00:13:43,167 --> 00:13:45,442
Hace tiempo que no te llevas
bien con nuestra madre.
191
00:13:45,647 --> 00:13:47,717
Trato de convencerla para
no dejar el rancho...
192
00:13:47,887 --> 00:13:49,002
...desde que pap� muri�.
193
00:13:50,207 --> 00:13:51,481
Las cosas no pueden ir peor.
194
00:13:55,567 --> 00:13:57,080
Hola.
- Hola.
195
00:13:57,607 --> 00:14:00,485
Desmonta, Andy, y di a tu joven
acompa�ante que haga lo mismo.
196
00:14:00,727 --> 00:14:01,477
Gracias, Will.
197
00:14:02,407 --> 00:14:04,045
� Qu� tal, Bless?
- Se�or Niven.
198
00:14:04,687 --> 00:14:06,245
Hola, Aud.
- � Qu� te pasa, Bless?
199
00:14:06,807 --> 00:14:09,367
Es que el potro nuevo
me dio un revolc�n.
200
00:14:09,527 --> 00:14:10,801
Pero tard� mucho en tirarle.
201
00:14:10,967 --> 00:14:12,923
� Y la yegua?
- Est� a punto.
202
00:14:13,167 --> 00:14:15,761
�Piensas visitar a la
futura madre a caballo?
203
00:14:15,927 --> 00:14:18,236
� Y t� piensas casarte
con una chica sin cortejarla?
204
00:14:18,407 --> 00:14:19,522
Cre� que estaba decidido.
205
00:14:19,687 --> 00:14:21,962
Para usted quiz�s,
se�or Keough, pero no para m�.
206
00:14:22,127 --> 00:14:23,480
Has faltado dos s�bados.
207
00:14:23,647 --> 00:14:26,923
Vives a medio d�a de camino y hemos
tenido mucho trabajo con la cerca.
208
00:14:27,407 --> 00:14:28,886
Vete a sentarte a la cerca.
209
00:14:30,407 --> 00:14:32,796
� Cu�ndo conseguir�s que tu
hija se ponga un vestido?
210
00:14:32,967 --> 00:14:35,242
Ha decidido que, salvo
para ir a la iglesia...
211
00:14:35,407 --> 00:14:37,716
...el primer vestido que
se ponga ser� el de novia.
212
00:14:38,087 --> 00:14:38,803
� Y?
213
00:14:39,367 --> 00:14:41,323
� Vamos dentro a tomar
un caf� y a charlar?
214
00:14:42,487 --> 00:14:43,363
Para eso he venido.
215
00:14:43,527 --> 00:14:45,279
Y yo a ver a la yegua. Vamos, Bless.
216
00:14:47,847 --> 00:14:50,441
Me parece que todos los Keough
resultan un poco t�midos.
217
00:14:50,847 --> 00:14:52,121
Anda, Bless, acomp��ala.
218
00:14:52,807 --> 00:14:54,160
�Pasa algo, Andy?
- No.
219
00:14:55,127 --> 00:14:57,277
Nunca dejas tu rancho en d�a trabajo.
220
00:14:57,487 --> 00:14:59,603
No, es que tal vez
surjan complicaciones.
221
00:15:00,767 --> 00:15:03,839
Antes los rancheros ven�amos
a que tu padre nos aconsejase.
222
00:15:04,487 --> 00:15:07,001
Por eso yo creo que
debo consultarte, Will.
223
00:15:07,327 --> 00:15:08,680
Te ayudar� en lo que pueda.
224
00:15:08,847 --> 00:15:09,597
� Qu� ha pasado?
225
00:15:10,927 --> 00:15:13,122
Mis hombres y yo
trabajamos en el valle.
226
00:15:13,567 --> 00:15:15,842
Llevamos all� el ganado
antes de que llueva.
227
00:15:17,047 --> 00:15:20,084
Ver�s, han aparecido cuatreros.
228
00:15:20,447 --> 00:15:21,118
�Muchos?
229
00:15:21,367 --> 00:15:24,564
Se han visto a siete u ocho y se han
quedado en las tierras de Stringer.
230
00:15:25,327 --> 00:15:26,362
� Y qu� piensa hacer �l?
231
00:15:26,527 --> 00:15:28,085
Como no est� all�, no har� nada.
232
00:15:28,247 --> 00:15:29,202
� Y sus obreros?
233
00:15:29,807 --> 00:15:30,683
Se han ido.
234
00:15:35,807 --> 00:15:36,876
� Cu�ntos d�as le faltan?
235
00:15:37,047 --> 00:15:38,639
D�as no, horas.
236
00:15:40,047 --> 00:15:41,400
�Te gustan los caballos?
237
00:15:41,687 --> 00:15:42,597
Claro.
238
00:15:44,687 --> 00:15:46,996
Son seres desvalidos.
239
00:15:47,847 --> 00:15:49,963
No pueden elegir
lo que han de hacer.
240
00:15:50,927 --> 00:15:52,963
Algunos reciben malos tratos...
241
00:15:54,047 --> 00:15:55,526
...y otros trabajan duro.
242
00:15:56,967 --> 00:15:58,798
�Recuerdas aquel
cachorro de gato mont�s?
243
00:15:58,967 --> 00:15:59,843
Claro que s�.
244
00:16:00,167 --> 00:16:02,761
No se me olvida c�mo
lloraste cuando volvi� al monte.
245
00:16:04,487 --> 00:16:06,557
Los ni�os lloran por tonter�as...
246
00:16:07,327 --> 00:16:09,363
...pero ten�a que irse,
�ste no era su sitio.
247
00:16:10,207 --> 00:16:12,243
�De qui�n es este
sitio entonces, Bless?
248
00:16:13,887 --> 00:16:17,038
La vida aqu� es dura.
249
00:16:17,407 --> 00:16:18,726
Pero te arrastra con ella.
250
00:16:19,407 --> 00:16:21,159
Igual que si fuera un r�o...
251
00:16:22,167 --> 00:16:23,759
...que se precipita veloz.
252
00:16:24,567 --> 00:16:26,637
Las mujeres escasean
y los hombres luchan.
253
00:16:29,247 --> 00:16:31,158
S�, hay personas
que radican en un sitio.
254
00:16:31,847 --> 00:16:33,883
En cambio hay otras
que han de acostumbrarse.
255
00:16:35,367 --> 00:16:36,322
� Qu� te parece?
256
00:16:37,127 --> 00:16:38,276
�Pertenezco a este sitio?
257
00:16:39,167 --> 00:16:39,883
� Y t�?
258
00:16:42,647 --> 00:16:44,683
Quer�a a aquel cachorro
de gato mont�s...
259
00:16:46,167 --> 00:16:49,523
...pero cuando se enfureci� e hizo
aquella carnicer�a con el ganado...
260
00:16:50,847 --> 00:16:52,280
...sal� a cazarlo y lo mat�.
261
00:16:53,487 --> 00:16:54,237
�Aud, cari�o!
262
00:17:01,047 --> 00:17:02,321
No te preocupes, Aud...
263
00:17:03,407 --> 00:17:04,362
...perteneces a esto.
264
00:17:08,527 --> 00:17:09,562
� Qu� tal la yegua?
265
00:17:09,807 --> 00:17:10,683
Muy bien, Will.
266
00:17:12,687 --> 00:17:14,598
Tu padre dice que es
hora de volver a casa.
267
00:17:14,927 --> 00:17:15,757
Lo siento.
268
00:17:16,967 --> 00:17:19,686
Mi casa no tiene por qu�
estar a medio d�a de aqu�, Will.
269
00:17:20,207 --> 00:17:21,401
Ser� pronto, Aud.
270
00:17:22,927 --> 00:17:24,485
Para m� pronto significa ma�ana.
271
00:17:27,007 --> 00:17:28,884
Ya no soy una ni�a.
272
00:17:31,327 --> 00:17:33,204
La espera es dura para m�.
273
00:17:33,647 --> 00:17:34,557
Y para m�.
274
00:17:35,447 --> 00:17:37,756
Dura e insoportable
a pesar del trabajo.
275
00:17:38,727 --> 00:17:40,558
Pero pronto terminar�
todo y podremos...
276
00:17:40,727 --> 00:17:42,479
Tengo que terminar de hacerme mujer.
277
00:17:44,247 --> 00:17:45,680
Y no puedo hacerlo sola.
278
00:17:47,727 --> 00:17:48,796
Te necesito.
279
00:17:50,247 --> 00:17:51,282
Yo a ti tambi�n.
280
00:17:52,767 --> 00:17:54,405
Ahora y desde hace mucho tiempo.
281
00:17:55,727 --> 00:17:57,558
Terminar� todo lo
m�s pronto que pueda.
282
00:17:57,767 --> 00:17:58,916
No ser� larga la espera.
283
00:18:02,407 --> 00:18:03,886
Que no lo sea.
284
00:18:08,687 --> 00:18:09,563
�Will!
285
00:18:12,207 --> 00:18:13,765
Siento interrumpirte.
286
00:18:14,087 --> 00:18:15,361
Bless dijo que estabas aqu�.
287
00:18:15,527 --> 00:18:18,121
Cuatro terneros se nos han
estancado en un lodazal.
288
00:18:19,007 --> 00:18:20,156
Enseguida vamos, Loving.
289
00:18:23,007 --> 00:18:23,757
Will.
290
00:18:24,407 --> 00:18:28,116
Perdona, Audrey, pero hay
que salvar a esos terneros.
291
00:18:29,367 --> 00:18:31,119
Desp�dete de mi madre y de Bless.
292
00:18:33,647 --> 00:18:35,524
Bueno, Hanna, gracias por el caf�.
293
00:18:36,007 --> 00:18:38,077
Espero que la conversaci�n
no te haya alarmado.
294
00:18:38,247 --> 00:18:41,796
Estoy acostumbrada
ya a vuestras luchas.
295
00:18:43,647 --> 00:18:47,481
Bless y yo veremos poco estas cosas,
nos vamos a San Luis.
296
00:18:48,127 --> 00:18:49,276
Bless, �es cierto?
297
00:18:49,567 --> 00:18:52,684
Lejos del calor, de los
cuatreros y sus fechor�as.
298
00:18:52,847 --> 00:18:53,916
Madre, no est� decidido.
299
00:18:54,087 --> 00:18:56,282
Y de la muerte que nos rodea,
como pistolas...
300
00:18:57,367 --> 00:18:58,322
...y reptiles.
301
00:19:05,007 --> 00:19:06,759
Bueno, gracias por la charla.
302
00:19:07,767 --> 00:19:09,678
Dejemos que Stringer
limpie sus tierras.
303
00:19:10,087 --> 00:19:11,839
� Y si no lo hace?
- Entonces ya veremos.
304
00:19:12,007 --> 00:19:13,645
Ahora cada uno que cuide de lo suyo.
305
00:19:13,847 --> 00:19:14,723
De acuerdo.
306
00:19:14,927 --> 00:19:15,882
Va a llover.
307
00:19:16,167 --> 00:19:17,441
S�, se est� poniendo oscuro.
308
00:19:17,607 --> 00:19:20,644
V�monos ya, si no lo hacemos
la lluvia podr�a aislarnos.
309
00:19:21,487 --> 00:19:22,681
Aud podr�a quedarse.
310
00:19:22,847 --> 00:19:24,758
Y as� te ahorrar�as
el viaje del s�bado.
311
00:19:26,207 --> 00:19:27,925
Encantada de verla, se�ora Keough.
312
00:19:28,887 --> 00:19:29,842
Adi�s, Bless.
313
00:19:31,167 --> 00:19:32,395
Que la yegua se porte bien.
314
00:19:33,367 --> 00:19:34,800
Hasta la vista, Aud.
315
00:19:43,647 --> 00:19:44,875
Encantadora.
316
00:19:45,687 --> 00:19:47,564
Ser� una buena esposa para Will.
317
00:19:48,927 --> 00:19:51,487
Vendremos a visitarles
de vez en cuando.
318
00:19:53,407 --> 00:19:54,806
� Qu� te pasa, Bless?
319
00:19:56,727 --> 00:19:57,443
Madre...
320
00:20:01,847 --> 00:20:02,962
El s�bado, Will.
321
00:20:06,487 --> 00:20:07,203
�Bless!
322
00:20:41,687 --> 00:20:42,961
Pasa, Bless.
323
00:20:44,087 --> 00:20:47,204
Este vejestorio nos va a dar
un potro fuerte como el acero.
324
00:20:48,087 --> 00:20:49,281
� Vienes a echar un vistazo?
325
00:20:50,047 --> 00:20:50,957
No tardar� mucho.
326
00:20:51,247 --> 00:20:53,283
Era un ejemplar cuando
la trajeron hace a�os.
327
00:20:53,447 --> 00:20:55,438
Lo m�s hermoso que
he visto en mi vida.
328
00:20:58,927 --> 00:20:59,643
Will.
329
00:21:02,407 --> 00:21:04,477
Mam� dice que nos iremos
dentro de una semana.
330
00:21:06,767 --> 00:21:08,120
All� todo ser� f�cil.
331
00:21:08,767 --> 00:21:09,756
Y m�s c�modo.
332
00:21:14,167 --> 00:21:14,963
Eso creo.
333
00:21:16,767 --> 00:21:17,563
Ya empieza.
334
00:21:17,847 --> 00:21:20,202
Con tanta charla est� deseando
terminar por no o�rte.
335
00:21:21,207 --> 00:21:24,961
Son como las mujeres, les gusta
escuchar una voz suave como la m�a.
336
00:21:25,247 --> 00:21:28,717
Mi abuela dec�a que yo era
una medicina para los enfermos.
337
00:21:29,207 --> 00:21:31,596
Que mi voz era lo
mismo que un b�lsamo.
338
00:21:32,687 --> 00:21:34,359
� Qu� tal va?
- Bien.
339
00:21:37,367 --> 00:21:39,483
Will, estoy deprimido, no quiero irme.
340
00:21:41,367 --> 00:21:43,039
Haz lo que creas conveniente, Bless.
341
00:21:44,367 --> 00:21:45,322
Ya eres un hombre.
342
00:21:46,767 --> 00:21:49,156
Recuerdo cuando el viejo
Campbell estuvo enfermo.
343
00:21:49,567 --> 00:21:51,523
Era el terror de la comarca.
344
00:21:51,927 --> 00:21:54,122
Mi abuela me mandaba
para que le distrajese.
345
00:21:54,447 --> 00:21:57,041
�I dec�a: 'Hola' y le gustaba
asustarme al verme entrar.
346
00:21:57,207 --> 00:22:00,199
Pero yo empezaba a hablar
y aquel hombre se muri�...
347
00:22:00,367 --> 00:22:04,042
...en una paz completa con
una sonrisa en los labios...
348
00:22:04,287 --> 00:22:06,403
...como si fuera feliz al morirse.
349
00:22:09,567 --> 00:22:10,966
�Bless, Will!
350
00:22:17,647 --> 00:22:20,719
Despacio, ni�a, todo ir� bien.
351
00:22:27,207 --> 00:22:27,957
Cuidado.
352
00:22:31,487 --> 00:22:33,079
Aqu� est� ya.
353
00:22:35,807 --> 00:22:40,005
Bueno, peque�o, no tengas mal genio.
354
00:22:40,927 --> 00:22:42,963
Has de tener calma, bribonzuelo.
355
00:22:43,127 --> 00:22:44,958
Bless, ya tienes caballo.
356
00:22:45,647 --> 00:22:47,126
� Verdad que es hermoso?
357
00:22:47,487 --> 00:22:49,603
S�, contamos con un bonito ejemplar.
358
00:22:49,927 --> 00:22:53,556
Si se parece a su madre,
no se desmandar� el ganado.
359
00:22:55,567 --> 00:22:56,716
S�, di algo.
360
00:22:58,447 --> 00:23:01,041
M�rale, es una maravilla. Fijaos.
361
00:23:05,487 --> 00:23:06,715
Te lo hab�amos prometido.
362
00:23:08,127 --> 00:23:08,923
�Lo quieres?
363
00:23:17,927 --> 00:23:19,201
Est�s chorreando.
364
00:23:19,607 --> 00:23:21,404
Ha tenido un potro. Y es m�o.
365
00:23:23,607 --> 00:23:25,677
�Necesitas un caballo en San Luis?
366
00:23:30,247 --> 00:23:31,726
�No podr�amos esperar?
367
00:23:31,967 --> 00:23:34,083
Debemos irnos cuando nos han invitado.
368
00:23:37,607 --> 00:23:40,519
Yo no quiero ir tan pronto.
369
00:23:43,247 --> 00:23:44,600
�Eso quieres, Bless?
370
00:23:50,607 --> 00:23:51,323
S�.
371
00:23:54,887 --> 00:23:58,243
Est� bien, si deseas
hacer aqu� tu vida...
372
00:23:58,807 --> 00:24:00,525
...aqu� acabar� yo la m�a.
373
00:24:00,687 --> 00:24:03,247
Madre, no digas eso, puedes
irte a San Luis si quieres.
374
00:24:03,407 --> 00:24:04,396
Yo ir� m�s tarde.
375
00:24:10,727 --> 00:24:12,240
He tenido tres hijos.
376
00:24:12,967 --> 00:24:14,446
Dos en este rancho.
377
00:24:15,847 --> 00:24:17,439
No me ir� sola.
378
00:24:27,407 --> 00:24:29,204
�Por qu� ser� la vida tan dif�cil?
379
00:24:31,647 --> 00:24:33,603
�Por qu� siempre hemos
de herir a alguien?
380
00:24:34,807 --> 00:24:38,595
Ver�s, yo creo que todos hemos
de pagar por el hecho de vivir...
381
00:24:39,527 --> 00:24:40,721
...de una manera o de otra.
382
00:24:52,367 --> 00:24:53,197
Gracias, Will.
383
00:25:10,847 --> 00:25:11,563
�Aud!
384
00:25:12,767 --> 00:25:15,122
�Est� en casa Will?
- No, est� aqu�.
385
00:25:18,447 --> 00:25:19,243
Will.
386
00:25:25,327 --> 00:25:27,318
Unos cuatreros han
herido al caballo de pap�.
387
00:25:27,487 --> 00:25:28,920
Al caer, pap� ha quedado debajo.
388
00:25:29,087 --> 00:25:31,203
�D�nde ha ocurrido?
- En la hacienda de Stringer.
389
00:25:31,447 --> 00:25:34,120
Loving, engancha el carro.
Bless, ensilla dos caballos.
390
00:25:34,647 --> 00:25:36,922
T� qu�date en casa, mi madre
te preparar� una cama.
391
00:25:37,087 --> 00:25:37,997
Ir� contigo.
392
00:25:38,167 --> 00:25:41,284
Debes cambiarte de ropa, vamos.
- A�n no tengo por qu� obedecerte.
393
00:25:42,687 --> 00:25:43,642
Como quieras.
394
00:26:01,407 --> 00:26:02,078
Buenos d�as.
395
00:26:02,407 --> 00:26:04,796
Vaya una cama c�moda
que se ha buscado, amigo.
396
00:26:04,967 --> 00:26:06,719
Los cuatreros me la proporcionaron.
397
00:26:06,927 --> 00:26:08,406
Loving, levantaremos el caballo.
398
00:26:08,567 --> 00:26:11,035
Bless, cuando yo te lo diga,
tira de Andy despacio.
399
00:26:11,527 --> 00:26:12,516
Ahora, Loving.
400
00:26:13,367 --> 00:26:14,163
Bien.
401
00:26:18,927 --> 00:26:19,882
Tiene la pierna rota.
402
00:26:20,127 --> 00:26:21,560
Habr� que entablill�rsela.
403
00:26:21,727 --> 00:26:23,604
He tra�do algo que
facilitar� la tarea.
404
00:26:23,767 --> 00:26:25,962
Lo llevo siempre conmigo
para casos de urgencia.
405
00:26:26,167 --> 00:26:27,520
Dale a tu padre esto.
406
00:26:27,687 --> 00:26:30,121
Entabl�llale y ll�vale a casa.
- Eso har�.
407
00:26:31,287 --> 00:26:32,481
Will, �d�nde vas?
408
00:26:33,247 --> 00:26:36,205
Yo dije que no nos meti�ramos
en esto, pero Andy est� herido.
409
00:26:36,487 --> 00:26:39,399
Stringer no limpia sus tierras
de gentuza y alguien debe hacerlo.
410
00:26:41,647 --> 00:26:42,363
Bless.
411
00:26:42,767 --> 00:26:43,961
Will, espera, voy contigo.
412
00:26:44,127 --> 00:26:46,083
No habr� pelea, s�lo voy a hablarles.
413
00:26:46,927 --> 00:26:47,882
Yo te acompa�o.
414
00:26:48,047 --> 00:26:50,402
Bless, te necesitamos aqu�.
415
00:26:50,567 --> 00:26:52,523
S�, ven, muchacho, ay�danos.
416
00:26:57,447 --> 00:26:59,085
Ac�rcate, Bless, suj�tale fuerte.
417
00:27:02,847 --> 00:27:05,759
Andy, esto va a dolerle bastante.
418
00:27:07,167 --> 00:27:08,282
� C�mo est�s, Aud?
419
00:27:08,447 --> 00:27:09,562
�Te preocupas por m�?
420
00:27:10,207 --> 00:27:11,117
Claro.
421
00:27:16,967 --> 00:27:17,797
Aguante ahora.
422
00:27:21,567 --> 00:27:23,603
Dame el rifle, Bless,
servir� de tablilla.
423
00:28:09,247 --> 00:28:10,441
�Fuera de mis tierras!
424
00:28:11,807 --> 00:28:13,286
�Por qu� no sales? Quiero verte.
425
00:28:24,087 --> 00:28:25,281
Quiero veros a todos.
426
00:28:32,487 --> 00:28:34,478
Estas tierras tienen due�o,
no son vuestras.
427
00:28:35,167 --> 00:28:36,998
Ayer matasteis a una res marcada.
428
00:28:37,167 --> 00:28:38,885
No era de nadie.
429
00:28:39,247 --> 00:28:40,396
Ni aqu� hay gente.
430
00:28:40,727 --> 00:28:42,922
Llegamos hace cinco o seis d�as.
431
00:28:43,207 --> 00:28:44,765
Eso no quiere decir nada.
432
00:28:46,487 --> 00:28:47,806
As� que ya pod�is marcharos.
433
00:28:47,967 --> 00:28:50,720
Las tierras del gobierno son malas,
�stas son mejores.
434
00:28:50,887 --> 00:28:51,922
Pero son nuestras.
435
00:28:52,887 --> 00:28:53,763
Marchaos.
436
00:28:54,127 --> 00:28:55,082
Ahora mismo.
437
00:29:00,967 --> 00:29:02,002
Ahora mismo.
438
00:29:05,927 --> 00:29:07,804
De camino, parad en el rancho Keough.
439
00:29:08,847 --> 00:29:10,075
Le curaremos.
440
00:29:52,927 --> 00:29:55,122
Acabo de hacer caf�, Bless,
vamos a tomar un poco.
441
00:29:55,647 --> 00:29:56,966
No puedo.
442
00:29:58,527 --> 00:29:59,721
�A�n est� el m�dico?
443
00:30:07,047 --> 00:30:09,561
Me alegro de que te hayas
quedado a cuidar de la casa...
444
00:30:09,727 --> 00:30:11,080
...mientras mam� est� enferma.
445
00:30:11,767 --> 00:30:12,677
Yo tambi�n.
446
00:30:13,407 --> 00:30:16,080
Ahora, cuando se reponga,
ir� a San Luis con ella.
447
00:30:16,967 --> 00:30:18,400
Est� deseando marcharse.
448
00:30:20,327 --> 00:30:21,157
Lo s�.
449
00:30:22,887 --> 00:30:24,115
Te echar� de menos, Bless.
450
00:30:25,767 --> 00:30:26,597
Mucho.
451
00:30:32,127 --> 00:30:33,845
Se est� criando muy fuerte.
452
00:30:34,727 --> 00:30:35,796
�Recuerdas cuando naci�?
453
00:30:35,967 --> 00:30:39,084
S�, aquella noche hirieron a tu padre.
454
00:30:43,487 --> 00:30:45,318
Y dijiste que te preocupabas por m�.
455
00:30:57,087 --> 00:30:57,837
Bless.
456
00:31:00,607 --> 00:31:03,326
Bless, ven, es mam�.
457
00:31:08,327 --> 00:31:10,602
Will, debes hablar con tu madre.
458
00:31:17,447 --> 00:31:18,163
Madre.
459
00:31:20,447 --> 00:31:21,482
�D�nde est� Bless?
460
00:31:23,047 --> 00:31:25,766
Harry ha ido por �l, voy a buscarles.
461
00:31:25,927 --> 00:31:26,677
No, Will.
462
00:31:28,287 --> 00:31:29,242
Qu�date conmigo.
463
00:31:32,647 --> 00:31:34,000
Mi hijo mayor.
464
00:31:36,127 --> 00:31:37,560
C�mo has envejecido.
465
00:31:39,887 --> 00:31:43,562
Trabajando con tu padre la tierra
no tuviste la oportunidad...
466
00:31:44,887 --> 00:31:46,036
...de ser un muchacho.
467
00:31:47,967 --> 00:31:50,959
Has llevado una vida muy dura.
468
00:31:51,967 --> 00:31:54,242
Madre, el ganado necesitaba cuidados.
469
00:31:55,247 --> 00:31:56,441
Ahora todo va mejor.
470
00:31:57,607 --> 00:31:59,165
Mucho mejor, te lo aseguro.
471
00:32:00,167 --> 00:32:01,805
S� que lo conseguir�s...
472
00:32:03,847 --> 00:32:05,121
...para otra mujer.
473
00:32:07,847 --> 00:32:09,963
Para otros Keough.
474
00:32:10,567 --> 00:32:12,159
T� seguir�s con nosotros y ver�s...
475
00:32:13,647 --> 00:32:14,363
Madre...
476
00:32:16,807 --> 00:32:17,842
...d�jame decirte...
477
00:32:19,447 --> 00:32:20,357
...que te quiero.
478
00:32:24,207 --> 00:32:25,356
Dile a Bless...
479
00:32:27,847 --> 00:32:31,806
...que no puedo esperarle.
480
00:33:00,007 --> 00:33:01,235
No logr� volver a casa.
481
00:33:18,447 --> 00:33:19,118
Bless.
482
00:33:23,447 --> 00:33:24,084
Bless.
483
00:33:25,887 --> 00:33:27,366
La gente est� reunida.
484
00:33:28,367 --> 00:33:30,756
La fiesta est� a punto de empezar,
te echaba de menos.
485
00:33:32,887 --> 00:33:33,603
Estaba...
486
00:33:33,767 --> 00:33:35,917
Se va a celebrar la marcha del ganado.
487
00:33:37,167 --> 00:33:38,043
Ahora voy.
488
00:33:48,927 --> 00:33:50,679
No es lo �nico que se celebra.
489
00:33:56,927 --> 00:33:59,646
Will le ha dicho a pap� que va
pedirme que me case con �l.
490
00:34:06,647 --> 00:34:07,636
Me alegro.
491
00:34:09,607 --> 00:34:10,278
�Eso es todo?
492
00:34:10,647 --> 00:34:11,796
� Qu� m�s quieres?
493
00:34:12,727 --> 00:34:14,126
Era algo que se esperaba.
494
00:34:14,567 --> 00:34:15,238
Bless...
495
00:34:17,687 --> 00:34:19,962
...no puedo decirlo yo
todo si t� est�s callado.
496
00:34:20,487 --> 00:34:22,443
Will es un buen hombre,
ser� un buen esposo.
497
00:34:22,607 --> 00:34:24,086
Eso no, Bless.
498
00:34:27,087 --> 00:34:28,156
Vete, Aud.
499
00:34:30,927 --> 00:34:31,996
Vete junto a tu hombre.
500
00:34:32,247 --> 00:34:33,236
No es m�o.
501
00:34:34,047 --> 00:34:36,959
No es mi amor por Will no que
nos separa, es tu amor por �l.
502
00:34:37,807 --> 00:34:40,082
� Qu� intentas que haga?
503
00:34:40,847 --> 00:34:42,485
Dime lo que siente tu coraz�n.
504
00:34:46,407 --> 00:34:48,045
Est�s prometida a mi hermano.
505
00:34:48,887 --> 00:34:50,161
Ya lo s�.
506
00:34:51,127 --> 00:34:53,357
Pero no puedo casarme si no lo siento.
507
00:34:56,167 --> 00:34:58,397
Sabes que es a ti a quien yo quiero.
508
00:35:13,487 --> 00:35:14,203
Aud.
509
00:35:16,087 --> 00:35:17,520
Siempre he imaginado esto.
510
00:35:18,607 --> 00:35:20,598
Te ve�a moverte, te ve�a sonre�r...
511
00:35:20,767 --> 00:35:23,281
Abrazarte, amarte...
512
00:35:23,447 --> 00:35:25,199
Tan dulcemente.
513
00:35:25,367 --> 00:35:26,766
Tanto, tanto.
514
00:35:28,047 --> 00:35:29,639
Mi vida es tuya.
515
00:35:30,047 --> 00:35:31,685
Te quiero desde el primer momento.
516
00:35:47,007 --> 00:35:48,201
Pero es la vida de Will.
517
00:35:50,847 --> 00:35:51,802
El sue�o de Will.
518
00:35:56,607 --> 00:35:58,120
Le hablar�.
- No.
519
00:36:00,167 --> 00:36:01,361
No, debo hacerlo yo.
520
00:36:23,327 --> 00:36:24,885
�Es que piensas bailar a caballo?
521
00:36:25,367 --> 00:36:26,163
� Y el ganado?
522
00:36:26,487 --> 00:36:28,125
Listo para salir de madrugada.
523
00:36:28,367 --> 00:36:29,277
� C�mo est� el asado?
524
00:36:33,087 --> 00:36:34,964
Vaya, hace un buen
rato que te buscaba.
525
00:36:38,687 --> 00:36:40,803
Bueno, ser� mejor
tomar algo de asado...
526
00:36:40,967 --> 00:36:42,605
...antes de que Hade acabe con todo.
527
00:36:47,887 --> 00:36:50,640
Es mi hermano, pero la mayor�a
de las veces no le entiendo.
528
00:36:52,727 --> 00:36:55,525
A Bless le gusta la paz,
la noche y la tranquilidad.
529
00:36:57,447 --> 00:36:59,199
A m� tambi�n me gusta la tranquilidad.
530
00:37:00,367 --> 00:37:01,925
Ven, hay algo que quiero decirte.
531
00:37:08,807 --> 00:37:10,320
El rancho marcha bien ahora.
532
00:37:11,647 --> 00:37:12,762
Has trabajado mucho.
533
00:37:13,327 --> 00:37:14,965
Tienes la finca mejor de la comarca.
534
00:37:15,127 --> 00:37:17,243
No he tratado de
que sea solamente eso.
535
00:37:17,447 --> 00:37:19,438
Quiero que sea lo bastante
grande para todos.
536
00:37:19,887 --> 00:37:21,923
Para Hade, quien ya
est� pensando en casarse.
537
00:37:22,127 --> 00:37:24,038
Para Bless, que tambi�n
le llegar� la hora.
538
00:37:24,207 --> 00:37:25,037
Y para nosotros.
539
00:37:25,407 --> 00:37:27,762
En cuanto acabe el viaje,
pagar� lo que debemos.
540
00:37:28,087 --> 00:37:30,396
Y el rancho ser� nuestro,
de los hermanos Keough.
541
00:37:30,767 --> 00:37:31,517
Y tuyo.
542
00:37:31,887 --> 00:37:32,717
M�o no, Will.
543
00:37:32,887 --> 00:37:35,720
Hace cuatro a�os que estoy pensando
en la fecha de nuestra boda.
544
00:37:36,567 --> 00:37:37,283
Will...
545
00:37:38,047 --> 00:37:40,277
...no me recuerdes el tiempo
que he esperado.
546
00:37:41,807 --> 00:37:43,126
Las cosas cambian.
- Lo s�.
547
00:37:43,407 --> 00:37:45,363
Llevaremos el ganado a Abilene.
548
00:37:45,527 --> 00:37:47,165
All� nos reuniremos para casarnos.
549
00:37:47,447 --> 00:37:49,802
Celebraremos una doble boda,
con Hade y Claire.
550
00:37:49,967 --> 00:37:50,877
Will.
- Te lo prometo.
551
00:37:51,047 --> 00:37:52,958
La espera terminar� en Abilene.
552
00:37:54,487 --> 00:37:55,602
Volvamos a la fiesta.
553
00:37:58,447 --> 00:38:00,165
Rodea a tu pareja, gira mejor...
554
00:38:00,327 --> 00:38:02,124
... este es el baile del amor.
555
00:38:02,287 --> 00:38:04,084
Para una dama agradar...
556
00:38:04,247 --> 00:38:05,965
... has de sacarla a bailar.
557
00:38:06,127 --> 00:38:08,322
Por parejas formar�is...
558
00:38:08,487 --> 00:38:09,920
... y en el centro os pondr�is.
559
00:38:10,087 --> 00:38:11,805
Vuestra mano ofrecer�is...
560
00:38:11,967 --> 00:38:13,844
... a la dama que saqu�is.
561
00:38:14,007 --> 00:38:16,316
Por el talle de la dama...
562
00:38:18,447 --> 00:38:21,325
Bless, la flecha de aquel
indio atraves� mi garganta.
563
00:38:21,487 --> 00:38:24,206
Pero me la arranqu�, seguimos
adelante y ganamos la batalla.
564
00:38:24,447 --> 00:38:26,483
� C�mo puedes beber
whisky despu�s de aquello?
565
00:38:26,647 --> 00:38:29,320
Tengo que beber tres veces
m�s y llevar dos cazos debajo...
566
00:38:29,487 --> 00:38:30,681
...para lo que se derrama.
567
00:38:30,847 --> 00:38:32,405
� Ves esta cicatriz? Aqu�.
568
00:38:32,687 --> 00:38:33,437
Bless.
569
00:38:34,967 --> 00:38:36,195
Tengo que hablarte, Bless.
570
00:38:36,367 --> 00:38:37,686
Hola, Stringer, bienvenido.
571
00:38:37,847 --> 00:38:39,280
Echa un trago y come algo.
572
00:38:39,447 --> 00:38:41,722
No he venido a divertirme.
Luego, tal vez.
573
00:38:42,007 --> 00:38:43,042
�A qu� has venido?
574
00:38:49,927 --> 00:38:51,485
�Has estado en la ciudad?
575
00:38:52,367 --> 00:38:53,083
S�.
576
00:38:53,447 --> 00:38:54,846
� Y fuiste a hablar al banquero?
577
00:38:58,367 --> 00:38:59,038
Es cierto.
578
00:39:00,567 --> 00:39:02,319
�Sobre la hipoteca de mis pastos?
579
00:39:02,847 --> 00:39:03,643
Se habl� de ello.
580
00:39:03,807 --> 00:39:05,763
Y dijiste que quieres
comprar la hipoteca...
581
00:39:05,927 --> 00:39:07,758
...para a�adir mis
tierras a las vuestras.
582
00:39:07,927 --> 00:39:09,918
Pertenecen al banco,
t� las est�s usando.
583
00:39:10,727 --> 00:39:12,126
Y no creo que por mucho tiempo.
584
00:39:12,887 --> 00:39:14,525
Mientras pueda apretar un gatillo.
585
00:39:15,767 --> 00:39:18,042
Con eso no se consigue criar ganado.
586
00:39:19,127 --> 00:39:21,482
Ni cavar un pozo nuevo
que sustituya al antiguo...
587
00:39:21,647 --> 00:39:23,603
...ni arreglar la casa,
ni reparar la cerca.
588
00:39:24,527 --> 00:39:26,119
Tus deudas crecen cada d�a.
589
00:39:26,887 --> 00:39:28,639
�Pretendes comprar sus tierras, Bless?
590
00:39:29,327 --> 00:39:30,726
Lo habl� con Will.
591
00:39:31,367 --> 00:39:33,676
Se sufragar�an sus deudas
y le indemnizar�amos.
592
00:39:34,207 --> 00:39:36,118
No es mala oferta, Stringer.
593
00:39:36,567 --> 00:39:38,956
Ahora no tienes nada, y
tendr�s menos dentro de poco.
594
00:39:40,087 --> 00:39:41,679
No trato con ladrones de tierras.
595
00:39:46,367 --> 00:39:47,402
Te pagaremos por ellas.
596
00:39:47,567 --> 00:39:48,920
El dinero se gasta pronto.
597
00:39:51,807 --> 00:39:53,160
Trabaja con nosotros.
598
00:39:53,487 --> 00:39:56,160
� Quieres robarme mis tierras y
adem�s que trabaje para ti?
599
00:39:56,327 --> 00:39:58,045
Para m� no, para los hermanos Keough.
600
00:39:58,207 --> 00:40:00,801
Prefiero morirme a trabajar para
un chacal como t�, Bless.
601
00:40:07,047 --> 00:40:09,720
Lo que t� prefieras no
te devolver� tus tierras.
602
00:40:10,727 --> 00:40:13,161
Un d�a u otro las perder�s,
es mejor que las vendas.
603
00:40:13,327 --> 00:40:15,283
Antes que vend�roslas las secar�a.
604
00:40:16,007 --> 00:40:17,679
Las conseguiremos y m�s baratas.
605
00:40:19,087 --> 00:40:20,645
Con m�todos poco honrados.
606
00:40:21,967 --> 00:40:23,719
� Y qu� har�s para conseguirlas?
607
00:40:24,127 --> 00:40:25,879
Yo no soy una
serpiente de la que huir.
608
00:40:32,247 --> 00:40:32,884
� Qu�?
609
00:40:33,647 --> 00:40:34,477
No huyas.
610
00:40:35,167 --> 00:40:36,919
Demuestra que eres lo
bastante hombre...
611
00:40:37,087 --> 00:40:38,805
...para quitarme lo que me pertenece.
612
00:40:40,607 --> 00:40:42,279
Si t� no empiezas, lo har� yo.
613
00:40:49,967 --> 00:40:51,525
No acostumbro a pegar a ni�os.
614
00:40:51,687 --> 00:40:53,086
Yo no soy ning�n ni�o.
615
00:40:53,607 --> 00:40:54,642
�Te sirvo yo, Stringer?
616
00:41:03,247 --> 00:41:04,760
No quiero pelearme contigo.
617
00:41:04,927 --> 00:41:07,441
Entonces con Bless tampoco.
Te ha hecho una buena oferta.
618
00:41:07,847 --> 00:41:08,643
�S� o no?
619
00:41:09,807 --> 00:41:12,799
Ya pas� el tiempo en que las tierras
se disputaban con un rev�lver.
620
00:41:13,647 --> 00:41:15,558
� Y perder� las m�as
por mi mala suerte?
621
00:41:15,727 --> 00:41:17,683
Has recibido pr�stamos
como todos nosotros.
622
00:41:17,847 --> 00:41:19,678
Ni los aprovechaste,
ni los has devuelto.
623
00:41:20,647 --> 00:41:22,638
Acepta el precio y el empleo
y toma un trago.
624
00:41:23,367 --> 00:41:24,800
O no lo aceptes y vete.
625
00:41:27,607 --> 00:41:29,359
� Qu� precio?
- Un precio justo.
626
00:41:30,247 --> 00:41:32,238
No debes dudarlo m�s, amigo.
627
00:41:32,407 --> 00:41:34,159
Ven a Abilene y te
ense�ar� un lugar...
628
00:41:34,327 --> 00:41:36,716
...donde tendr�s con dinero
lo que no te da la tierra.
629
00:41:41,287 --> 00:41:43,676
Nunca has tenido muy
buena cabeza, Stringer.
630
00:41:44,447 --> 00:41:47,280
Las tierras te pesaban
demasiado y t� lo sabes.
631
00:41:48,887 --> 00:41:50,718
Oye la m�sica y a mover los pies.
632
00:41:52,287 --> 00:41:53,686
Nuestro nuevo vaquero.
633
00:41:54,327 --> 00:41:56,761
Ven conmigo a casa, Stringer,
haremos la escritura.
634
00:42:17,607 --> 00:42:20,075
Todos estaban esperando que
me pegase con �l, � verdad?
635
00:42:21,887 --> 00:42:23,036
Supongo que s�.
636
00:42:23,847 --> 00:42:25,075
Pero venciste sin pelearte.
637
00:42:25,247 --> 00:42:27,442
Fue Hade quien le peg�
y Will quien le convenci�.
638
00:42:27,767 --> 00:42:29,997
Venciste a tu manera,
�d�nde est� la diferencia?
639
00:42:31,527 --> 00:42:34,405
Todos hubieran conseguido
lo mismo de otra manera.
640
00:42:35,727 --> 00:42:38,878
Y es lo que estaban esperando,
incluso Will y tu propio padre.
641
00:42:39,647 --> 00:42:41,478
� Y qu� te importa
lo que ellos piensen?
642
00:42:42,807 --> 00:42:44,365
Quisiera que no me importase.
643
00:42:45,127 --> 00:42:47,516
Tienes derecho a no
ser igual que los dem�s.
644
00:42:52,207 --> 00:42:53,356
Te quiero, Bless.
645
00:42:59,647 --> 00:43:01,046
�Se lo dir�s esta noche?
646
00:43:04,967 --> 00:43:06,320
No es el momento.
647
00:43:08,167 --> 00:43:09,998
�Habr� alg�n momento para dec�rselo?
648
00:43:10,167 --> 00:43:11,486
Es algo muy duro, Aud.
649
00:43:15,167 --> 00:43:16,486
�T� me quieres, Bless?
650
00:43:20,767 --> 00:43:23,201
Eso es lo �nico de
lo que estoy seguro.
651
00:43:24,127 --> 00:43:24,877
Audrey.
652
00:43:26,087 --> 00:43:27,281
Es hora de despedirse.
653
00:43:28,287 --> 00:43:29,561
Te ver� en Abilene, Bless.
654
00:43:29,727 --> 00:43:31,319
Cuida bien de mi ganado.
655
00:43:31,487 --> 00:43:32,806
S�, se�or, no se preocupe.
656
00:43:44,607 --> 00:43:45,483
Adi�s, Bless.
657
00:43:47,207 --> 00:43:48,560
Te ver� al final del viaje.
658
00:43:56,527 --> 00:43:57,801
Siento que tengas que irte.
659
00:43:58,887 --> 00:44:01,720
El viaje no ser� tan largo sabiendo
que me esperas en Abilene.
660
00:44:05,207 --> 00:44:06,117
Buenas noches, Will.
661
00:44:07,887 --> 00:44:09,445
Ten preparado el vestido de novia.
662
00:44:09,647 --> 00:44:11,399
No quisiera que
perdi�ramos m�s tiempo.
663
00:44:11,647 --> 00:44:13,365
Nos veremos en Abilene.
- All� estar�.
664
00:44:13,567 --> 00:44:14,477
Adi�s.
- Adi�s.
665
00:45:08,407 --> 00:45:10,762
Stringer, lleva unos hombres atr�s.
666
00:45:11,807 --> 00:45:13,240
� Otro d�a m�s comiendo polvo?
667
00:45:13,527 --> 00:45:15,597
�Por qu� no se corren puestos?
- S�, �por qu�?
668
00:45:15,767 --> 00:45:18,361
Los mejores jinetes han de
ir delante al pasar el ca��n.
669
00:45:18,527 --> 00:45:20,040
Yo soy tan bueno como el que m�s.
670
00:45:20,207 --> 00:45:22,357
Ten calma, Stringer,
o espantar�s las reses.
671
00:45:22,647 --> 00:45:24,603
Yo voy delante, all� se respira mejor.
672
00:45:32,447 --> 00:45:33,197
Bless...
673
00:45:35,287 --> 00:45:36,959
...�has discutido con Stringer?
674
00:45:37,607 --> 00:45:40,485
No le gusta llevar ganado
obedeciendo �rdenes de los dem�s.
675
00:45:40,767 --> 00:45:42,086
No le gusta trabajar.
676
00:45:42,527 --> 00:45:45,041
Hemos de apresurarnos,
a�n nos queda mucho camino...
677
00:45:45,367 --> 00:45:47,323
...y tengo una cita
importante en Abilene.
678
00:45:47,687 --> 00:45:50,042
�Te he dicho alguna vez
que me espera all� una chica?
679
00:45:50,967 --> 00:45:54,277
Dispara como un hombre y
usa pantalones y sombrero ancho.
680
00:45:54,567 --> 00:45:57,081
Siempre lleva tabaco de
mascar en sus bolsillos.
681
00:45:57,527 --> 00:46:00,599
Pero cuando anochece
es tierna como una paloma.
682
00:46:01,207 --> 00:46:03,880
La mujer m�s cari�osa que hayas visto.
683
00:46:38,967 --> 00:46:40,559
�Daos prisa ah� abajo, Bless!
684
00:46:42,047 --> 00:46:43,002
�Baja de ah�!
685
00:46:43,807 --> 00:46:46,799
Quiero ver la vista,
me aburro de ir por ah� abajo.
686
00:46:46,967 --> 00:46:47,877
No me pasar� nada.
687
00:46:48,127 --> 00:46:50,322
Si tu caballo tropieza y se
desprenden piedras...
688
00:46:50,487 --> 00:46:52,603
...el ganado se nos espantar�.
689
00:46:54,207 --> 00:46:55,401
�Baja de ah� ahora mismo!
690
00:47:10,687 --> 00:47:12,962
Todas las reses est�n bien recogidas.
691
00:47:13,247 --> 00:47:14,441
� Y el ganado de Niven?
692
00:47:15,367 --> 00:47:17,244
Esas vacas an�micas
no sirven para nada.
693
00:47:17,967 --> 00:47:19,764
Durkee, ve a ver las reses de Niven.
694
00:47:20,047 --> 00:47:20,763
S�.
695
00:47:22,127 --> 00:47:23,401
El abuelito Bless.
696
00:47:24,047 --> 00:47:25,526
El desconfiado se�or Keough.
697
00:47:25,807 --> 00:47:28,765
Oye, yo ten�a un primo
con un nombre igual.
698
00:47:29,047 --> 00:47:30,844
El desconfiado Loving le llamaban.
699
00:47:31,527 --> 00:47:32,516
Muri� de un tiro.
700
00:47:32,807 --> 00:47:33,956
� C�mo ocurri� eso?
701
00:47:34,287 --> 00:47:36,755
Por confiado, la �nica vez que lo fue.
702
00:47:37,287 --> 00:47:38,800
Puso sus ojos en una muchacha...
703
00:47:38,967 --> 00:47:41,197
...la novia de uno que
se larg� huyendo de la ley.
704
00:47:41,407 --> 00:47:43,318
Un d�a aquel sujeto volvi�.
705
00:47:44,367 --> 00:47:47,006
Bueno, realmente no era de d�a,
ya se hab�a hecho de noche.
706
00:47:47,727 --> 00:47:50,161
Encontr� a la chica
y a mi primo juntos...
707
00:47:52,087 --> 00:47:54,362
...sac� el rev�lver y
se li� a tiros con los dos.
708
00:47:55,767 --> 00:47:57,803
No debi� confiarse tanto.
709
00:47:58,087 --> 00:47:58,963
Eso creo.
710
00:48:00,607 --> 00:48:02,120
Fue una buena lecci�n.
711
00:48:03,287 --> 00:48:04,117
� Verdad, Will?
712
00:48:04,487 --> 00:48:06,523
A veces hay que aprender
a no ser confiado.
713
00:48:06,887 --> 00:48:08,957
Yo lo fui encarg�ndote
algo que no has hecho.
714
00:48:10,567 --> 00:48:11,636
�A qu� te refieres?
715
00:48:12,007 --> 00:48:13,076
Estamos sin az�car.
716
00:48:15,207 --> 00:48:17,801
Aquellos sacos,
olvid� ponerlos en el carro.
717
00:48:18,687 --> 00:48:21,645
Un hombre puede pasar sin muchas
cosas conduciendo ganado.
718
00:48:22,607 --> 00:48:25,883
Pero si no hay az�car para su caf�,
puede convertirse en un loco furioso.
719
00:48:26,127 --> 00:48:27,276
Ve por az�car, Hade.
720
00:48:27,727 --> 00:48:29,683
Hay una hora hasta el pueblo
de Arroyo Seco.
721
00:48:29,847 --> 00:48:31,075
Yo no tardar� tanto.
722
00:48:31,407 --> 00:48:33,238
No conf�o en que all� tengan az�car.
723
00:48:33,407 --> 00:48:34,681
Pero quiz� tengan melaza.
724
00:48:35,167 --> 00:48:36,236
Acomp��ale t�, Bless.
725
00:48:36,567 --> 00:48:38,558
Y cuida de que compre melaza y no ron.
726
00:48:41,327 --> 00:48:45,161
Tengo la impresi�n de que me
paso a caballo el d�a y la noche.
727
00:49:11,167 --> 00:49:12,680
�Hay alg�n almac�n por aqu� cerca?
728
00:49:12,847 --> 00:49:13,643
� Qu� quieres?
729
00:49:14,527 --> 00:49:15,198
Az�car.
730
00:49:15,527 --> 00:49:16,357
No tenemos.
731
00:49:17,527 --> 00:49:18,437
� Y melaza?
732
00:49:18,607 --> 00:49:19,278
S�.
733
00:49:20,207 --> 00:49:21,003
Eso vale.
734
00:49:22,607 --> 00:49:24,359
Una botella para mi hermano y para m�.
735
00:49:24,527 --> 00:49:25,403
Yo no bebo.
736
00:49:26,887 --> 00:49:28,366
No seas t�mida.
737
00:49:28,647 --> 00:49:29,443
Ven.
738
00:49:31,687 --> 00:49:33,245
Traiga cuatro vasos.
739
00:49:33,647 --> 00:49:35,603
Hay que remojar el gaznate.
740
00:49:39,727 --> 00:49:41,797
Las chicas guapas no hacen solitarios.
741
00:49:42,647 --> 00:49:44,160
Ven con nosotros a divertirte.
742
00:49:45,887 --> 00:49:47,081
Un poco de m�sica.
743
00:49:55,367 --> 00:49:56,038
�No funciona?
744
00:49:56,407 --> 00:49:58,398
Dale una patada fuerte, o no tocar�.
745
00:49:58,567 --> 00:49:59,363
�Una patada?
746
00:50:00,087 --> 00:50:00,997
Bueno, all� va.
747
00:50:11,167 --> 00:50:13,840
Espero que no sea demasiado
fuerte para tu delicado paladar.
748
00:50:14,847 --> 00:50:17,520
� Y tus modales, Bless?
Ofrece un trago a esa se�orita.
749
00:50:18,247 --> 00:50:20,715
� Qu� hace una chica tan guapa
en un pueblo como �ste?
750
00:50:20,887 --> 00:50:22,684
A una chica no le gusta dejar su casa.
751
00:50:22,887 --> 00:50:24,002
No lo tires.
752
00:50:24,247 --> 00:50:25,475
�Te parezco bonita?
753
00:50:29,487 --> 00:50:30,761
Un verdadero bomb�n.
754
00:50:30,927 --> 00:50:31,803
V�monos, Hade.
755
00:50:32,127 --> 00:50:33,480
No empieces a darme la lata.
756
00:50:33,647 --> 00:50:36,081
Si deseas una chica,
hay una esper�ndote en Abilene.
757
00:50:36,247 --> 00:50:37,726
No mezcles a Claire en esto.
758
00:50:40,287 --> 00:50:42,926
Dale una buena patada, cuando
termine la pieza nos iremos.
759
00:50:43,567 --> 00:50:44,204
Anda.
760
00:51:13,887 --> 00:51:14,603
Hade.
761
00:51:16,047 --> 00:51:18,561
Iba a decirle a la se�orita
las oportunidades que hay...
762
00:51:18,727 --> 00:51:20,319
...para una chica guapa en Abilene.
763
00:51:20,487 --> 00:51:22,000
� Y qu� iba a hacer yo en Abilene?
764
00:51:23,727 --> 00:51:25,285
Pues lo mismo que haces aqu�.
765
00:51:30,927 --> 00:51:31,916
Suelta eso.
766
00:51:36,847 --> 00:51:38,200
Dame una botella de lo mismo.
767
00:51:48,127 --> 00:51:48,877
�Forasteros?
768
00:51:49,647 --> 00:51:51,603
�No ve que estas chicas
est�n con nosotros?
769
00:51:51,927 --> 00:51:54,202
Es que Marie y Rose son amigas m�as.
770
00:51:55,287 --> 00:51:57,437
Est� molestando y no me gusta.
- C�lmate, Hade.
771
00:51:58,327 --> 00:51:59,806
�No le gusta lo que hago?
772
00:52:01,367 --> 00:52:02,720
A su amigo no le importa.
773
00:52:03,567 --> 00:52:04,682
� Qu� dices a eso, Bless?
774
00:52:06,087 --> 00:52:09,124
Es amiga suya. V�monos.
775
00:52:15,687 --> 00:52:16,915
�A qu� hab�is venido?
776
00:52:18,127 --> 00:52:19,446
A comprar unas botellas.
777
00:52:19,887 --> 00:52:21,878
Will no quiere que
beb�is durante el viaje.
778
00:52:26,047 --> 00:52:28,038
Deme dos botellas.
- Y otra para m�.
779
00:52:31,527 --> 00:52:32,482
� Qu� ocurre, Hade?
780
00:52:33,327 --> 00:52:34,885
�ste tiene ganas de juerga.
781
00:52:38,247 --> 00:52:39,202
V�monos, Hade.
782
00:52:40,047 --> 00:52:41,446
Loving espera esto hace rato.
783
00:52:41,807 --> 00:52:43,479
A Bless no le importa que le pisen.
784
00:52:44,847 --> 00:52:47,202
Pero yo quiero o�r unos
disparos antes de irnos.
785
00:52:52,007 --> 00:52:53,884
T� quieres provocarme.
786
00:52:57,847 --> 00:52:58,563
�Cuidado!
787
00:52:59,727 --> 00:53:00,477
�Quietos!
788
00:53:23,167 --> 00:53:24,043
Vamos, Hade.
789
00:53:36,207 --> 00:53:37,037
�T�!
790
00:53:40,247 --> 00:53:41,236
Tu melaza.
791
00:54:11,807 --> 00:54:13,035
�Satisfecho, Stringer?
792
00:54:15,207 --> 00:54:17,596
No habr�a pasado si tu hermano
no se hubiera achicado.
793
00:54:17,767 --> 00:54:18,597
Era su pelea.
794
00:54:18,767 --> 00:54:20,325
Hade y nosotros lo hicimos por �l.
795
00:54:21,087 --> 00:54:22,406
Puedes pensar lo que quieras.
796
00:54:26,647 --> 00:54:27,716
Quer�a a este chico.
797
00:54:29,047 --> 00:54:31,277
La pr�xima vez que te
desmandes, no vuelvas.
798
00:54:32,767 --> 00:54:33,916
Ahora a tu puesto.
799
00:54:34,527 --> 00:54:35,437
Y t� al tuyo, Hade.
800
00:54:35,967 --> 00:54:37,844
Y no saques la pistola sin necesidad.
801
00:54:38,287 --> 00:54:39,197
La hubo.
802
00:54:40,487 --> 00:54:42,921
Conduce t�, Bless, yo tengo
que hacer algo en Abilene.
803
00:55:08,687 --> 00:55:10,803
Bueno, ah� los tenemos.
804
00:55:11,447 --> 00:55:13,358
Prep�rate para tratar con ellos.
805
00:55:14,607 --> 00:55:16,165
Es parte de los gastos del viaje.
806
00:55:20,127 --> 00:55:22,322
Recuerdo cuando un cuchillo
de caza o un collar...
807
00:55:22,487 --> 00:55:25,285
...bastaban para que toda una tribu
aceptase hacer de gu�a.
808
00:55:25,447 --> 00:55:27,881
Incluso tra�an a una mujer
que se ocupaba de la comida.
809
00:55:28,047 --> 00:55:29,321
Ya me lo has contado.
810
00:55:29,487 --> 00:55:31,557
Hab�a algunos duros de pelar.
Los comanches.
811
00:55:31,727 --> 00:55:34,241
Se les daba todo lo que ped�an
y siempre quer�an m�s.
812
00:55:34,967 --> 00:55:37,322
Les gustaba mucho mi cabellera.
813
00:55:37,607 --> 00:55:39,245
Hab�an visto pocos pelirrojos.
814
00:55:39,407 --> 00:55:43,002
Ahora que tengo canas, me
siento m�s seguro con ellos.
815
00:55:45,887 --> 00:55:48,003
�Esos indios vienen
buscando algo otra vez?
816
00:55:48,447 --> 00:55:49,675
No te quepa la menor duda.
817
00:55:50,087 --> 00:55:51,076
No les daremos nada.
818
00:55:51,567 --> 00:55:53,523
Les daremos lo que
es justo, como siempre.
819
00:55:53,967 --> 00:55:55,798
�Ser� bastante la mitad del ganado?
820
00:55:56,047 --> 00:55:57,719
Con eso nos dejar�n tranquilos.
821
00:55:57,887 --> 00:55:58,683
C�llate, Hade.
822
00:56:03,367 --> 00:56:04,117
Bienvenidos.
823
00:56:05,607 --> 00:56:07,245
Somos 400 hombres.
824
00:56:07,767 --> 00:56:09,166
A lo sumo 50 � 100.
825
00:56:09,767 --> 00:56:10,722
Muchas armas.
826
00:56:11,807 --> 00:56:13,684
Tres o cuatro rifles enmohecidos.
827
00:56:13,887 --> 00:56:14,842
Nos amenaza.
828
00:56:15,087 --> 00:56:15,758
Hade.
829
00:56:16,567 --> 00:56:18,285
Muchas mujeres y ni�os.
830
00:56:19,087 --> 00:56:20,042
Supongo.
831
00:56:20,367 --> 00:56:21,356
Invierno largo.
832
00:56:21,927 --> 00:56:24,077
Bueno, ya nos lo ha dicho todo.
833
00:56:25,807 --> 00:56:26,762
Veinte reses.
834
00:56:27,567 --> 00:56:28,682
� Veinte reses?
835
00:56:28,847 --> 00:56:30,883
Hade. Daos la vuelta.
836
00:56:37,967 --> 00:56:39,082
Es m�s que la �ltima vez.
837
00:56:39,247 --> 00:56:41,966
La vida sube. No creo que
venga en son de guerra.
838
00:56:42,127 --> 00:56:44,038
S�lo quiere beneficiarse con nosotros.
839
00:56:44,807 --> 00:56:45,478
�Bless?
840
00:56:46,607 --> 00:56:48,120
Cinco o seis tal vez.
841
00:56:48,447 --> 00:56:49,562
�Seis reses?
842
00:56:50,127 --> 00:56:50,957
No les des nada.
843
00:56:51,127 --> 00:56:53,083
Somos 16 hombres para defendernos.
844
00:56:53,247 --> 00:56:56,319
Los indios no tienen nada que comer
desde la matanza de los b�falos.
845
00:56:56,847 --> 00:57:00,123
Estamos atravesando su territorio.
Tienen derecho a un tributo.
846
00:57:00,287 --> 00:57:02,482
Se merecen un balazo
por importunarnos.
847
00:57:02,847 --> 00:57:04,883
Si no tienen qu� comer,
no es cosa nuestra.
848
00:57:05,367 --> 00:57:07,642
Si aqu� no encuentran
caza, que se larguen.
849
00:57:08,607 --> 00:57:09,244
�Loving?
850
00:57:09,447 --> 00:57:11,722
Estoy de acuerdo con Bless,
cinco o seis reses.
851
00:57:12,087 --> 00:57:13,156
Me parece razonable.
852
00:57:21,807 --> 00:57:22,523
Seis.
853
00:57:23,487 --> 00:57:24,203
Veinte.
854
00:57:25,407 --> 00:57:26,726
Seis es lo que podemos darte.
855
00:57:32,447 --> 00:57:33,118
Seis.
856
00:57:35,767 --> 00:57:38,759
Y cuando tengas tus seis reses,
enci�rrate entre esas monta�as.
857
00:57:38,927 --> 00:57:40,963
Y si vuelves otra vez,
tr�ete al hechicero...
858
00:57:41,127 --> 00:57:42,879
...para que te rece
oraciones f�nebres.
859
00:57:43,047 --> 00:57:44,560
No tomes en cuenta sus palabras.
860
00:57:46,287 --> 00:57:48,562
Te pido que aceptes de buen
grado nuestro presente.
861
00:57:55,927 --> 00:57:57,246
No hay por qu� hablar as�.
862
00:57:57,687 --> 00:57:59,598
Y no hay que humillarse
ante de los indios.
863
00:57:59,767 --> 00:58:02,156
Si por ti fuese, les dejar�as
que se lo llevasen todo.
864
00:58:02,967 --> 00:58:05,003
A veces hasta me cuesta
llamarte hermano.
865
00:58:05,167 --> 00:58:07,078
�Por qu� est�s siempre
provoc�ndome, Hade?
866
00:58:07,607 --> 00:58:09,802
� Yo? �Por qu� raz�n
lo iba a hacer, Bless?
867
00:58:09,967 --> 00:58:11,195
Eso es lo que quiero saber.
868
00:58:12,087 --> 00:58:14,282
Un vagabundo te quit� a
esa chica de Arroyo Seco.
869
00:58:14,447 --> 00:58:16,403
Eres un ni�o y te gustan las peleas.
870
00:58:16,727 --> 00:58:19,446
Estuvieron a punto de matarnos.
- Y todo fue por tu culpa.
871
00:58:19,607 --> 00:58:21,882
Esto no est� bien entre hermanos.
Vamos, dejadlo ya.
872
00:58:22,087 --> 00:58:24,123
Aunque sea mi hermano,
no cambiar� mi opini�n.
873
00:58:27,727 --> 00:58:29,001
Pienso que es un cobarde.
874
00:58:29,607 --> 00:58:32,075
� Y t� te crees todo un hombre?
- Yo no tengo miedo.
875
00:58:32,247 --> 00:58:33,919
Los vaqueros se r�en a sus espaldas.
876
00:58:34,087 --> 00:58:37,284
No corre a caballo, no va con ellos,
no hace nada que pueda herirle.
877
00:58:37,447 --> 00:58:38,596
No le importa a nadie.
878
00:58:38,967 --> 00:58:40,798
� Ya est�s defendi�ndole otra vez?
879
00:58:41,567 --> 00:58:42,682
Tambi�n te defiendo a ti.
880
00:58:42,847 --> 00:58:44,599
Pues te proh�bo que lo sigas haciendo.
881
00:58:46,327 --> 00:58:47,726
Yo no temo a ning�n hombre.
882
01:00:05,327 --> 01:00:06,282
� Qu� sucede?
883
01:00:08,527 --> 01:00:09,357
Una serpiente.
884
01:00:13,607 --> 01:00:14,357
Es un l�tigo.
885
01:00:20,527 --> 01:00:22,006
�Has visto qu� salto ha dado?
886
01:00:30,167 --> 01:00:32,556
�Loving!
- �S�?
887
01:00:32,847 --> 01:00:33,802
�Est� bien el ganado?
888
01:00:34,487 --> 01:00:36,239
�Est� tranquilo!
889
01:00:36,807 --> 01:00:39,037
�Pero pod�a haberse
espantado con los tiros!
890
01:00:49,567 --> 01:00:51,159
Hade no debi� hacer eso.
- Es...
891
01:00:55,087 --> 01:00:55,803
No importa.
892
01:00:56,127 --> 01:00:57,765
Sobre todo teniendo en cuenta que...
893
01:00:58,447 --> 01:00:59,846
� Que yo mat� a pap�?
894
01:01:00,007 --> 01:01:01,406
Que te aterran las serpientes.
895
01:01:01,807 --> 01:01:03,718
Una mat� a pap�, no fuiste t�.
896
01:01:03,887 --> 01:01:04,956
Porque hu�.
897
01:01:08,607 --> 01:01:09,676
Porque hu�.
898
01:01:10,807 --> 01:01:11,842
Y �l quiso detenerme.
899
01:01:12,567 --> 01:01:15,206
Es natural que un ni�o huya con
una serpiente amenaz�ndole.
900
01:01:15,367 --> 01:01:16,402
Yo no deb� moverme.
901
01:01:16,607 --> 01:01:18,996
Ya te he dicho que eso pas�
cuando ten�as siete a�os.
902
01:01:19,327 --> 01:01:21,397
Te asustaste, no hay
de qu� avergonzarse.
903
01:01:22,047 --> 01:01:23,526
No te atormentes por eso.
904
01:01:24,127 --> 01:01:25,162
�Por qu� no lo olvidas?
905
01:01:27,687 --> 01:01:28,881
No podr� olvidarlo nunca.
906
01:01:29,047 --> 01:01:30,639
Entonces afr�ntalo y lucha.
907
01:01:30,887 --> 01:01:31,922
Destruye esa idea.
908
01:01:36,847 --> 01:01:38,803
Bless, yo estar� a
tu lado contra todo.
909
01:01:39,687 --> 01:01:41,484
Pero no puedo luchar por ti.
910
01:01:43,207 --> 01:01:45,323
No estoy seguro de la
clase de hombre que soy.
911
01:01:47,967 --> 01:01:49,036
No encajo.
912
01:01:50,487 --> 01:01:52,796
Me analizo y cada vez
veo que me desoriento m�s.
913
01:01:53,207 --> 01:01:54,845
Todo es influencia de nuestra madre.
914
01:01:55,567 --> 01:01:56,682
Procura olvidarlo.
915
01:02:01,767 --> 01:02:02,563
S�.
916
01:02:04,367 --> 01:02:05,482
S�, eso creo.
917
01:02:07,807 --> 01:02:09,718
Madre siempre quiso dejar el rancho.
918
01:02:12,167 --> 01:02:14,158
Y yo he decidido dejarlo tambi�n.
919
01:02:14,887 --> 01:02:16,081
�Dejar el rancho?
920
01:02:17,007 --> 01:02:17,723
�Por qu�?
921
01:02:21,967 --> 01:02:23,286
Te dir� la verdad, Will.
922
01:02:24,767 --> 01:02:25,643
Una chica.
923
01:02:26,127 --> 01:02:26,957
�Una chica?
924
01:02:28,607 --> 01:02:31,360
�Has estado cortejando a
una chica y yo sin saberlo?
925
01:02:31,647 --> 01:02:33,842
Will, tomar� la parte
que me pertenezca...
926
01:02:34,487 --> 01:02:37,240
...y comprar� una casa, o tal vez
me dedique a alg�n negocio.
927
01:02:37,447 --> 01:02:39,278
�Por qu�? El rancho es
grande para todos.
928
01:02:39,447 --> 01:02:40,402
Te haremos una casa.
929
01:02:40,607 --> 01:02:41,562
No, no funcionar�a.
930
01:02:41,807 --> 01:02:44,924
Claro que funcionar�a, las mujeres
se har�n compa��a unas a otras.
931
01:02:47,287 --> 01:02:48,402
�Por qu� no funcionar�a?
932
01:02:52,887 --> 01:02:53,717
Bless...
933
01:02:54,887 --> 01:02:56,002
...�qui�n es la chica?
934
01:03:04,327 --> 01:03:05,043
Aud.
935
01:03:06,087 --> 01:03:07,076
Audrey.
936
01:03:08,967 --> 01:03:10,446
Quieres todo, � verdad?
- Will, no.
937
01:03:11,167 --> 01:03:13,635
�Por qu� no me lo hab�is dicho?
�Es que no os importo?
938
01:03:14,887 --> 01:03:16,639
Nos importas mucho.
939
01:03:17,007 --> 01:03:19,282
No quer�amos dec�rtelo,
cre�amos que se nos pasar�a.
940
01:03:19,447 --> 01:03:20,721
Y entonces volver�a conmigo.
941
01:03:21,167 --> 01:03:22,566
No, no se trata de eso.
942
01:03:24,247 --> 01:03:25,760
No quer�amos herirte.
943
01:03:27,007 --> 01:03:28,520
Y pensar que le he pegado a Hade.
944
01:04:01,247 --> 01:04:02,680
�Hade, espera!
945
01:04:08,847 --> 01:04:11,680
Voy a adelantarme a la ciudad,
hay que preparar los corrales.
946
01:04:11,847 --> 01:04:14,281
Te acompa�o, algo importante
me espera en Abilene.
947
01:04:14,487 --> 01:04:15,203
Tal vez.
948
01:04:15,407 --> 01:04:17,523
Hace un a�o que llevamos
el ganado de MacDonald.
949
01:04:17,687 --> 01:04:19,439
Claire ha podido encontrar algo mejor.
950
01:04:19,607 --> 01:04:21,279
Me esperar� como prometi�.
951
01:04:21,447 --> 01:04:23,199
La pobre tendr� el coraz�n destrozado.
952
01:04:23,367 --> 01:04:24,766
Pues podr�s esperar otra noche.
953
01:04:25,087 --> 01:04:26,076
Hasta ma�ana.
954
01:04:27,287 --> 01:04:28,800
�Hay algo que pueda hacer por ti?
955
01:04:29,407 --> 01:04:30,522
Nada, Will, gracias.
956
01:04:30,967 --> 01:04:31,922
�Ning�n recado?
957
01:05:11,367 --> 01:05:12,925
El ganado est� intranquilo.
958
01:05:13,767 --> 01:05:15,883
Tal vez se da cuenta
de que se acaba el viaje.
959
01:05:16,527 --> 01:05:17,437
Ellos no piensan.
960
01:05:18,607 --> 01:05:20,723
Seguramente les inquieta
alg�n gato mont�s.
961
01:06:00,047 --> 01:06:00,718
�Hade!
962
01:06:02,407 --> 01:06:05,080
�Estampida! �Cuatreros!
963
01:06:08,687 --> 01:06:09,881
Aqu� no les cogeremos.
964
01:06:11,807 --> 01:06:14,605
�Vamos, todos a caballo! Los
detendremos en el paso del ca��n.
965
01:06:19,687 --> 01:06:21,484
�Hade, a caballo!
- �No!
966
01:06:21,887 --> 01:06:23,161
�Vuelve aqu�!
967
01:06:26,687 --> 01:06:28,882
�Quedaos a luchar! �Escondeos!
968
01:06:29,167 --> 01:06:30,919
Bless dijo que le
sigui�ramos al ca��n.
969
01:06:31,087 --> 01:06:32,645
�Les dispararemos al pasar!
970
01:06:37,167 --> 01:06:39,283
�Apuntad bien y que
no se escape ni uno!
971
01:06:39,607 --> 01:06:41,279
�Esc�ndete tras esa roca, muchacho!
972
01:07:53,167 --> 01:07:54,156
� Y Bless?
973
01:07:55,367 --> 01:07:56,197
Nos ha abandonado.
974
01:07:56,367 --> 01:07:57,436
�Rodead los caballos!
975
01:07:57,607 --> 01:07:59,563
�Durkee, t� sigue al ganado
sin que te vean!
976
01:07:59,727 --> 01:08:00,637
�Ten cuidado!
977
01:08:08,887 --> 01:08:11,196
Hade, muchacho.
978
01:08:11,847 --> 01:08:12,643
Bless...
979
01:08:14,247 --> 01:08:15,760
...has vuelto a huir.
980
01:08:16,287 --> 01:08:19,836
Te equivocas, Hade, era
descabellado hacerles frente aqu�.
981
01:08:20,207 --> 01:08:22,004
Pudimos haberles
detenido a la entrada.
982
01:08:24,087 --> 01:08:25,361
Es mejor que no hables.
983
01:08:35,407 --> 01:08:36,476
�Le reconoces?
984
01:08:37,687 --> 01:08:39,837
Es uno de los que debiste
matar en Arroyo Seco.
985
01:08:40,487 --> 01:08:42,762
Si lo hubieras hecho, tu
hermano no habr�a muerto.
986
01:08:43,407 --> 01:08:45,318
Ya no tendr�s que huir m�s de �l.
987
01:09:33,727 --> 01:09:34,796
Han sido los cuatreros.
988
01:09:36,007 --> 01:09:37,725
Luch� contra ellos en el campamento.
989
01:09:40,287 --> 01:09:42,357
Yo le dije que me
siguiera a la colina...
990
01:09:45,687 --> 01:09:47,166
...pero por lo visto no me oy�.
991
01:09:48,527 --> 01:09:49,755
Yo cre� que s�.
992
01:09:50,327 --> 01:09:52,602
Bless nos abandon�.
- Stringer miente.
993
01:09:52,927 --> 01:09:54,360
Bless hizo lo correcto.
994
01:09:55,047 --> 01:09:57,003
Hade no quiso escucharle.
995
01:10:00,407 --> 01:10:01,726
Debiste quedarte con Hade.
996
01:10:03,447 --> 01:10:04,880
No creas que le abandon�, Will.
997
01:10:05,927 --> 01:10:07,519
Debiste quedarte con tu hermano.
998
01:10:09,287 --> 01:10:10,197
Era tu deber.
999
01:10:45,527 --> 01:10:46,243
Bless.
1000
01:10:47,967 --> 01:10:50,561
Hade cometi� una tonter�a
qued�ndose all�.
1001
01:10:53,327 --> 01:10:55,238
Ven conmigo, est�s cansado.
1002
01:11:08,047 --> 01:11:09,560
Si Stringer sigue hablando as�...
1003
01:11:09,727 --> 01:11:11,922
...se extender� por
todas partes el rumor...
1004
01:11:12,607 --> 01:11:14,040
...de que Bless abandon� a Hade.
1005
01:11:14,327 --> 01:11:15,077
� Y no es cierto?
1006
01:11:16,327 --> 01:11:17,521
T� sabes que no.
1007
01:11:17,927 --> 01:11:21,522
Bless procura evitar el peligro, pero
siempre cumple con su obligaci�n.
1008
01:11:22,847 --> 01:11:26,203
�I todo lo hace pensando en s� mismo.
1009
01:11:36,207 --> 01:11:39,358
En los Libros Sagrados hay muchas
palabras para estas ocasiones...
1010
01:11:40,127 --> 01:11:43,244
...pero no creo que
Harry Keough las conociera.
1011
01:11:43,967 --> 01:11:47,004
No hab�a vivido a�n
el tiempo suficiente.
1012
01:11:47,727 --> 01:11:50,764
Es doloroso traerle a
tu presencia, Se�or...
1013
01:11:51,287 --> 01:11:53,960
...pues era una de
tus mejores criaturas.
1014
01:11:54,527 --> 01:11:58,236
Ahora ac�gelo en tu seno, Se�or.
1015
01:11:59,887 --> 01:12:00,637
Am�n.
1016
01:12:08,487 --> 01:12:09,636
T� le dejaste morir.
1017
01:12:10,487 --> 01:12:11,476
T� le mataste.
1018
01:12:11,727 --> 01:12:14,605
�No quisiste quedarte a su
lado para luchar y ha muerto!
1019
01:12:15,007 --> 01:12:16,565
�T� le dejaste morir!
1020
01:12:18,247 --> 01:12:20,317
�Eres un cobarde y le mataste!
1021
01:12:27,207 --> 01:12:28,720
No le hagas caso, Bless.
1022
01:12:29,247 --> 01:12:30,362
Quer�a a Hade.
1023
01:12:31,247 --> 01:12:32,236
Tambi�n t�.
1024
01:12:43,447 --> 01:12:47,122
Aud, en estos momentos debes
estar con el hombre a quien quieres.
1025
01:12:48,287 --> 01:12:49,356
Eso es lo que hago.
1026
01:12:50,567 --> 01:12:53,400
No est� bien que le quites
a Will su prometida, Bless.
1027
01:12:55,167 --> 01:12:56,600
�I no necesita a nadie...
1028
01:12:58,087 --> 01:12:59,406
...es un valiente.
1029
01:13:00,647 --> 01:13:01,682
No como yo.
1030
01:13:02,367 --> 01:13:03,436
Bless, no digas eso.
1031
01:13:03,607 --> 01:13:06,280
Es cierto. Escucha a los dem�s.
1032
01:13:06,767 --> 01:13:08,200
Escucha a los vaqueros.
1033
01:13:09,847 --> 01:13:12,441
Teme a las serpientes,
teme hacerse da�o.
1034
01:13:13,167 --> 01:13:15,158
Rehus� pelearse con Stringer.
1035
01:13:15,647 --> 01:13:17,683
Y con otro tipo en Arroyo Seco.
1036
01:13:17,847 --> 01:13:19,678
Y con cien m�s desde que era ni�o.
1037
01:13:21,567 --> 01:13:25,242
Y por �ltimo, �l ha tenido la culpa
de que mataran a su hermano.
1038
01:13:25,927 --> 01:13:27,918
Pap�, �sas son palabras, no hechos.
1039
01:13:29,127 --> 01:13:30,958
� Vienes conmigo a la ciudad?
1040
01:13:34,887 --> 01:13:35,956
M�rchate, Aud...
1041
01:13:37,847 --> 01:13:39,360
...yo a�n tardar� en irme.
1042
01:13:54,927 --> 01:13:56,519
Si Durkee no aparece esta noche...
1043
01:13:56,687 --> 01:13:59,281
...debemos averiguar d�nde
ha ido a parar el ganado.
1044
01:13:59,607 --> 01:14:02,121
Nadie sabe cu�ndo ni c�mo
Durkee ha encontrado su rastro.
1045
01:14:02,287 --> 01:14:05,120
Will, puedes reunir la caravana y
averiguar cu�ntos tiradores...
1046
01:14:05,287 --> 01:14:07,323
...hay en la ciudad dispuestos
a acompa�arnos.
1047
01:14:07,687 --> 01:14:09,120
Vamos, muchacho, �qu� te parece?
1048
01:14:10,007 --> 01:14:11,235
Hablaremos luego, Loving.
1049
01:14:17,287 --> 01:14:19,084
Hola, Audrey.
- Hola.
1050
01:14:22,527 --> 01:14:23,801
Will, quiero hablar contigo.
1051
01:14:24,967 --> 01:14:26,002
Lo s� todo.
1052
01:14:27,927 --> 01:14:29,360
No gastes saliva en balde.
1053
01:14:31,527 --> 01:14:33,358
Ya s� que he sido tu prometida...
1054
01:14:34,807 --> 01:14:35,956
...pero los a�os pasaban.
1055
01:14:36,127 --> 01:14:37,401
� Y esos a�os te han pesado?
1056
01:14:39,127 --> 01:14:40,401
Te he amado todos esos a�os.
1057
01:14:42,807 --> 01:14:45,002
A veces ve�a c�mo el
sol iluminaba tu cara...
1058
01:14:45,927 --> 01:14:49,761
...y deseaba abrazarte y olvidar
el rancho y los sue�os de mi padre.
1059
01:14:51,087 --> 01:14:54,124
Pero ten�a que cumplir con mi deber
por mi madre y mis hermanos.
1060
01:14:55,287 --> 01:14:57,084
Nunca me hab�as hablado as�.
1061
01:14:57,287 --> 01:15:00,040
� Y necesitabas que te lo dijera
para que creyeses en mi amor?
1062
01:15:00,607 --> 01:15:03,075
No quer�a que cargases con
el peso que yo deb�a llevar.
1063
01:15:03,247 --> 01:15:04,726
Y lo reserv� para m�.
1064
01:15:05,447 --> 01:15:07,244
No debiste hacerlo.
- Pero lo hice.
1065
01:15:07,607 --> 01:15:09,882
Pasaba los d�as ocup�ndome del ganado.
1066
01:15:10,167 --> 01:15:12,522
Y las noches rezando para
que lloviese en los pastos.
1067
01:15:12,687 --> 01:15:14,996
Para que con el tiempo
hubiera bastante para todos.
1068
01:15:15,487 --> 01:15:17,796
Y poder despreocuparme
y descansar tranquilo.
1069
01:15:19,927 --> 01:15:22,964
Quer�a que tuvieses un marido
consagrado a ti por entero.
1070
01:15:25,927 --> 01:15:28,999
Y yo quer�a un hombre que
tuviera tiempo para abrazarme.
1071
01:15:30,287 --> 01:15:33,245
Que me tuviese un poco en cuenta
y me dijese lo que le preocupaba.
1072
01:15:34,367 --> 01:15:35,436
Que me necesitase.
1073
01:15:35,607 --> 01:15:36,756
Te lo digo ahora.
1074
01:15:37,207 --> 01:15:39,675
Estoy muy cansado, se acab�
el vivir para los dem�s.
1075
01:15:40,567 --> 01:15:41,602
Y te necesito.
1076
01:15:49,527 --> 01:15:51,358
� Qu� puedo hacer para convencerte?
1077
01:15:55,407 --> 01:15:56,442
Nada, Will.
1078
01:15:58,887 --> 01:16:02,516
Para Bless y para m� existe algo m�s
que un rancho y unas cuantas reses.
1079
01:16:02,687 --> 01:16:04,245
Algo entre nosotros.
1080
01:16:05,767 --> 01:16:07,598
� Qu� vida llevar�s junto a un cobarde?
1081
01:16:08,087 --> 01:16:09,236
�No es un cobarde!
1082
01:16:09,487 --> 01:16:12,240
�Le llamas cobarde porque no
es como t� ni como era tu padre!
1083
01:16:12,567 --> 01:16:13,841
�Es malo ser as�?
1084
01:16:14,127 --> 01:16:15,116
Para �l s� lo es.
1085
01:16:15,487 --> 01:16:18,877
Se lo disputaste a tu madre para
formarle a tu gusto. �Eres como ella!
1086
01:16:19,847 --> 01:16:22,156
�Ap�rtate de su camino,
d�jale ser �l mismo!
1087
01:16:22,567 --> 01:16:25,161
�Resulta dif�cil ser diferente,
no puedes figur�rtelo!
1088
01:16:26,087 --> 01:16:27,964
Diferente, s�.
1089
01:16:29,487 --> 01:16:33,002
�As� llamas t� al que traiciona a su
sangre y me roba lo que m�s quiero?
1090
01:16:37,767 --> 01:16:39,280
Esperaba que podr�as perdonarnos.
1091
01:16:41,807 --> 01:16:42,922
No podr� huir siempre.
1092
01:16:43,327 --> 01:16:45,363
Alguna vez tendr� que
quedarse en alg�n sitio.
1093
01:16:46,887 --> 01:16:48,240
Su sitio est� conmigo.
1094
01:16:49,167 --> 01:16:49,963
Le quiero.
1095
01:17:15,127 --> 01:17:18,483
Aqu� llega el gazapillo,
despacito, despacito.
1096
01:17:23,527 --> 01:17:24,403
Dale una copa.
1097
01:17:27,327 --> 01:17:30,478
Si acaba emborrach�ndose, podr�
olvidar que abandon� a su hermano.
1098
01:17:31,727 --> 01:17:33,160
D�jale en paz, Stringer.
1099
01:17:34,127 --> 01:17:36,038
�No ves que el muchacho
ya sufre bastante?
1100
01:17:37,327 --> 01:17:38,680
Eso es de mujeres.
1101
01:17:39,727 --> 01:17:40,921
Los hombres luchan.
1102
01:17:44,647 --> 01:17:46,365
� Cu�ntos hab�is visto pelear a Bless?
1103
01:17:46,967 --> 01:17:48,559
�Yo no le he visto nunca!
- �Jam�s!
1104
01:17:50,167 --> 01:17:52,761
� Y cu�ntos le hab�is
visto huir de una pelea?
1105
01:17:52,927 --> 01:17:54,246
�Todos!
1106
01:17:55,767 --> 01:17:57,086
Pap�, Bless necesita ayuda.
1107
01:17:57,247 --> 01:17:58,885
Ya es hora de que se ayude �l mismo.
1108
01:17:59,047 --> 01:18:01,561
No le comprend�is porque �l
no lucha por peque�as cosas.
1109
01:18:01,767 --> 01:18:03,359
Debe luchar por su nombre.
1110
01:18:23,727 --> 01:18:25,126
Qu�tate de en medio.
1111
01:18:25,847 --> 01:18:26,802
P�gale, Stringer.
1112
01:18:27,007 --> 01:18:28,360
Para que aprenda.
1113
01:18:48,927 --> 01:18:49,723
Date la vuelta.
1114
01:18:57,167 --> 01:18:58,520
Saca la pistola.
1115
01:19:03,927 --> 01:19:04,723
Vu�lvete.
1116
01:19:33,567 --> 01:19:34,602
�Por qu� lo has hecho?
1117
01:19:35,127 --> 01:19:36,446
�Por qu� no me has dejado?
1118
01:19:36,607 --> 01:19:38,165
Ya hemos enterrado un Keough hoy.
1119
01:19:38,327 --> 01:19:39,760
Era cosa m�a, Will.
1120
01:19:40,727 --> 01:19:42,604
Siempre ha de pelearse alguien por ti.
1121
01:19:45,847 --> 01:19:47,041
�Maldito seas, Will!
1122
01:20:18,687 --> 01:20:19,358
�Aud!
1123
01:20:21,767 --> 01:20:22,882
No debes meterte en esto.
1124
01:20:23,247 --> 01:20:25,522
Bless est� peleando para
demostrar que es un hombre.
1125
01:20:25,687 --> 01:20:27,200
No tiene que demostrar nada.
1126
01:20:27,607 --> 01:20:28,881
�I piensa que s�.
1127
01:21:15,927 --> 01:21:18,919
Por fin los encontr�, Will,
y pude seguirlos.
1128
01:21:19,167 --> 01:21:20,680
Pero me divisaron.
1129
01:21:21,087 --> 01:21:23,237
Cuando llegu�, ya se hab�an ido.
1130
01:21:23,847 --> 01:21:26,520
Estoy seguro de que iban hacia Tejas.
1131
01:21:26,767 --> 01:21:28,564
Hice todo lo que estaba a mi alcance.
1132
01:21:28,967 --> 01:21:30,082
�Casey, Bronc!
1133
01:21:31,967 --> 01:21:32,717
Ocupaos de �l.
1134
01:21:34,167 --> 01:21:36,681
�Se han llevado nuestro ganado
a la frontera de Tejas!
1135
01:21:37,047 --> 01:21:38,036
�Vamos a buscarlos!
1136
01:21:38,727 --> 01:21:39,796
Cualquiera que...
1137
01:21:46,487 --> 01:21:49,843
Bless, t� lo haces tan bien como yo.
1138
01:21:50,807 --> 01:21:51,523
H�blales.
1139
01:21:56,607 --> 01:21:58,802
�Cualquiera que se una
a los hermanos Keough...
1140
01:22:00,447 --> 01:22:02,199
...ganar� veinte d�lares en oro!
1141
01:22:35,367 --> 01:22:36,482
Ll�vales t�, Bless.
1142
01:22:58,487 --> 01:22:59,761
Yo no voy con �l, Aud.
1143
01:23:01,287 --> 01:23:03,084
Me aparto de su camino, como dijiste.
1144
01:23:05,527 --> 01:23:07,006
Deb� haberlo hecho hace tiempo.
1145
01:23:10,727 --> 01:23:11,523
Adi�s, Aud.
1146
01:23:13,567 --> 01:23:14,397
�Adi�s?
1147
01:23:18,047 --> 01:23:18,877
�A d�nde vas?
1148
01:23:20,727 --> 01:23:21,762
A Wichita...
1149
01:23:22,287 --> 01:23:23,356
...a Dodge City...
1150
01:23:23,887 --> 01:23:24,683
...a Waco.
1151
01:23:25,767 --> 01:23:27,405
He pensado viajar por ah� un poco.
1152
01:23:28,167 --> 01:23:28,883
Viajar un poco.
1153
01:23:29,327 --> 01:23:30,203
Will...
1154
01:23:32,167 --> 01:23:33,156
...lo siento.
1155
01:23:33,447 --> 01:23:34,721
No debes sentirlo, Aud.
1156
01:23:35,687 --> 01:23:37,803
Hay que aceptar las cosas como vienen.
1157
01:23:38,487 --> 01:23:39,806
Como t� y Bless hab�is hecho.
1158
01:23:40,847 --> 01:23:43,725
No se debe esperar
que todo sea perfecto.
1159
01:23:46,647 --> 01:23:47,921
Yo no lo esperar� m�s.
84455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.