All language subtitles for The.Man.Between.1953.BluRay.1080p.DTS.x264.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,125 --> 00:01:14,365 Thank you. 2 00:02:58,250 --> 00:03:01,822 'Bea British European airways announce the arrival 3 00:03:01,958 --> 00:03:06,201 'of their viking flight number be460 from London.' 4 00:03:23,833 --> 00:03:25,789 - How long do you stay? - Three weeks. 5 00:03:25,917 --> 00:03:27,873 - How much money do you have? - £4 6 00:03:28,000 --> 00:03:31,538 - for three weeks? - I'm staying with my brother and his wife. 7 00:03:31,667 --> 00:03:32,907 Thank you. 8 00:03:44,750 --> 00:03:47,332 - Susanne? - Bettina! 9 00:03:47,458 --> 00:03:50,040 Hello, susanne. Welcome to Berlin. 10 00:03:50,167 --> 00:03:52,453 Martin was so sorry he couldn't get here. 11 00:03:52,583 --> 00:03:56,531 - It's so wonderful to see you at last. - He had to be on duty at the hospital. 12 00:03:56,667 --> 00:03:59,249 Come, get your luggage and we'll start for home. 13 00:04:07,625 --> 00:04:09,741 They're refugees from the east. 14 00:04:11,083 --> 00:04:12,323 Tax. 15 00:04:13,917 --> 00:04:17,114 - You don't speak any German at all? - Westgeld? Ostgeld? 16 00:04:17,250 --> 00:04:19,491 - Nein, nein, danke schon. - What was that? 17 00:04:19,625 --> 00:04:22,458 Nothing, a money changer. East marks into west. 18 00:04:23,625 --> 00:04:25,331 Bernardstrasse 8. 19 00:04:46,417 --> 00:04:50,911 - I never imagined it like this. - I wanted to show you something nice. 20 00:04:51,042 --> 00:04:53,624 They say first impressions last longer. 21 00:04:58,917 --> 00:05:00,453 This is the brandenburger Tor. 22 00:05:01,167 --> 00:05:04,830 It's the east-west frontier now. If you cross there, you are in the east. 23 00:05:04,958 --> 00:05:08,450 - The Russian sector. - Don't expect it to be too exciting. 24 00:05:08,583 --> 00:05:12,451 Quite a lot happens every day but you only learn it from the newspapers. 25 00:05:12,583 --> 00:05:15,120 - This is near your home? - Right here. There. 26 00:05:45,250 --> 00:05:46,330 Hallo? 27 00:05:48,542 --> 00:05:50,078 Nein. 28 00:05:50,958 --> 00:05:51,993 Nein. 29 00:06:09,583 --> 00:06:10,823 Ja. 30 00:06:13,042 --> 00:06:14,077 Nein. 31 00:06:17,000 --> 00:06:20,117 Some people like nothing but to gossip all day. 32 00:06:20,250 --> 00:06:23,413 - This is new to me, this style. - It's very attractive. 33 00:06:24,042 --> 00:06:28,035 Do you think so? I'm still not sure. I shall leave it to Martin. 34 00:06:28,167 --> 00:06:30,749 So far it's been a week and he hasn't even noticed it. 35 00:06:30,875 --> 00:06:33,708 But where is he? Your brother works too hard. 36 00:06:33,833 --> 00:06:36,119 - He always did. - Don't look too closely. 37 00:06:36,250 --> 00:06:38,662 Some things are old, others we have just bought. 38 00:06:38,792 --> 00:06:41,989 - Have you lived here for long? - Yes, yes, since I was a child. 39 00:06:42,125 --> 00:06:44,116 It's a lot to look after, though. 40 00:06:44,250 --> 00:06:45,740 This is your room in there. 41 00:06:47,958 --> 00:06:51,405 You know, you look much younger than in your photograph. 42 00:06:52,083 --> 00:06:56,031 Martin promised to clear his clothes away this morning before he left. 43 00:06:56,167 --> 00:06:59,239 - Won't he mind being turned out? - No, no, of course not. 44 00:07:09,792 --> 00:07:12,750 Before, we only had a view of the houses opposite. 45 00:07:13,375 --> 00:07:16,617 That was all built up, all the way to the east-west frontier. 46 00:07:17,750 --> 00:07:19,911 - Over there. - It's near, isn't it? 47 00:07:20,042 --> 00:07:22,249 - Near enough. - Susanne? 48 00:07:24,042 --> 00:07:25,077 Martin! 49 00:07:25,208 --> 00:07:27,790 Darling, I'm sorry I couldn't get to the airport. 50 00:07:27,917 --> 00:07:29,873 - I got held up. - Oh, that's all right. 51 00:07:30,000 --> 00:07:32,286 - The plane must've got in on time. - Yes, it did. 52 00:07:32,417 --> 00:07:35,739 - How smart you look, and grown up too. - Thank you for asking me. 53 00:07:35,875 --> 00:07:38,116 - You found bettina. - We found each other. 54 00:07:38,250 --> 00:07:40,036 - Hello, darling. - Hello. 55 00:07:40,750 --> 00:07:44,618 - Did you have a good flight? - I was too excited to pay much attention. 56 00:07:44,750 --> 00:07:47,116 - Everybody all right at home? - They're fine. 57 00:07:47,250 --> 00:07:49,992 I've got this evening off. We'll all go out somewhere. 58 00:07:50,833 --> 00:07:54,576 Isn't it wonderful that she's here at last, just the three of us together? 59 00:09:16,958 --> 00:09:19,119 - Oh, what a fool, look. - Take this. 60 00:09:19,250 --> 00:09:21,491 No, no, no, I'll ask the maid in the cloakroom. 61 00:09:21,625 --> 00:09:24,537 I won't be a moment. Why don't you dance with susanne? 62 00:09:24,667 --> 00:09:28,410 - Are you going to insist on dancing? - Not unless you're better than you were. 63 00:09:45,750 --> 00:09:47,206 Do you like it in Berlin? 64 00:09:47,333 --> 00:09:49,324 If I hadn't come, I shouldn't have met bettina. 65 00:09:49,458 --> 00:09:51,619 She's lovely, Martin. 66 00:09:59,958 --> 00:10:03,997 - Bettina says you work too hard. - The last few weeks have been a rush. 67 00:10:04,125 --> 00:10:06,616 The army have lent me to help out at a refugee camp. 68 00:10:06,750 --> 00:10:09,867 There have been one or two cases of typhoid among the refugees. 69 00:10:10,000 --> 00:10:12,833 I'm afraid I shall be glad when I can get back to england. 70 00:10:13,750 --> 00:10:16,947 We passed the eastern sector today. We didn't go in, of course. 71 00:10:17,083 --> 00:10:18,323 You can go in, you know. 72 00:10:18,458 --> 00:10:21,950 - Really? I must before I go home. - I wouldn't go wandering in alone. 73 00:10:23,875 --> 00:10:26,742 Susanne wants to see the eastern sector. Will you take her across? 74 00:10:26,875 --> 00:10:29,082 Of course, if she wants to see it. 75 00:10:29,208 --> 00:10:32,871 Martin, I have the most terrible headache. You don't mind if I go home? 76 00:10:33,000 --> 00:10:35,662 Oh, darling, I am sorry. Shall we all go? 77 00:10:35,792 --> 00:10:39,410 Oh, no, it's susanne's first night and you've only seen part of the show. 78 00:10:39,542 --> 00:10:41,874 - Bettina, I don't mind. - Of course she doesn't. 79 00:10:42,000 --> 00:10:45,618 - She's tired after the journey anyway. - I'll take a cab and you can stay. 80 00:10:45,750 --> 00:10:47,957 Martin works so hard, he hardly ever goes out. 81 00:10:48,083 --> 00:10:50,574 Nonsense, darling. We'd much rather go, really. 82 00:10:52,417 --> 00:10:54,123 Really, we needn't all go. 83 00:11:15,042 --> 00:11:16,327 Susanne? 84 00:11:29,208 --> 00:11:32,996 - Would you like to walk for a bit? - No, thank you. It's better already. 85 00:11:33,833 --> 00:11:36,905 I think night-club air must be the same all over the world. 86 00:11:37,042 --> 00:11:40,409 They probably bottle it and ship it from country to country. 87 00:11:59,417 --> 00:12:01,499 What was that, a race or a chase? 88 00:12:01,625 --> 00:12:06,039 Oh, more like a chase. They're heading for tiergartenstrasse. 89 00:12:06,167 --> 00:12:09,239 They'll be there in a moment, then over the frontier, poor devil. 90 00:12:09,375 --> 00:12:11,741 They've picked up someone who's wanted in the east. 91 00:12:11,875 --> 00:12:15,322 Oh, Martin, Martin, please. 92 00:12:15,458 --> 00:12:17,449 You don't know what happened. 93 00:12:17,583 --> 00:12:19,949 Sorry, darling. I was just telling susanne 94 00:12:20,083 --> 00:12:22,995 - that sometimes people... - All right, don't go on. 95 00:12:23,125 --> 00:12:24,410 I'll go and get the car. 96 00:12:29,583 --> 00:12:32,245 Things like that don't happen every day. 97 00:12:32,375 --> 00:12:35,742 You'll be bored with Berlin before you leave, you'll see. 98 00:13:20,833 --> 00:13:22,198 Oh, it's you, bettina. 99 00:13:23,458 --> 00:13:24,664 Susanne! 100 00:13:26,417 --> 00:13:29,989 - What are you doing? - I heard a sort of noise outside. 101 00:13:30,125 --> 00:13:33,822 Nonsense. You are tired, probably overtired. 102 00:13:33,958 --> 00:13:35,619 I thought I heard something. 103 00:13:35,750 --> 00:13:38,116 Of course. I should have told you about it. 104 00:13:38,250 --> 00:13:41,447 It's the owl in the ruins of the Italian embassy across the street. 105 00:13:41,583 --> 00:13:43,744 The sound came from the street, didn't it? 106 00:13:43,875 --> 00:13:46,582 Aren't you cold here? I should get you another blanket. 107 00:14:05,167 --> 00:14:08,239 I'm sorry you were disturbed. Shall I close the window? 108 00:14:08,375 --> 00:14:09,660 No, I like it open. 109 00:14:10,250 --> 00:14:14,289 I couldn't sleep and then I started to worry about the front door. 110 00:14:14,417 --> 00:14:16,829 I didn't want to disturb Martin. 111 00:14:16,958 --> 00:14:19,995 Now get some sleep. You mustn't be tired tomorrow. 112 00:14:20,125 --> 00:14:21,456 Hm? 113 00:14:21,583 --> 00:14:24,575 You wanted to see the eastern sector, remember? 114 00:15:02,417 --> 00:15:06,535 - What are they looking for? - Newspapers, books, propaganda. 115 00:15:06,667 --> 00:15:08,282 Also, the eastern Mark is cheaper 116 00:15:08,417 --> 00:15:11,375 so people try to buy food here and smuggle it across. 117 00:16:13,542 --> 00:16:15,828 Tell me, if it's so easy for them to get across, 118 00:16:15,958 --> 00:16:17,448 why don't they go? 119 00:16:17,583 --> 00:16:20,416 They have homes here or families and... 120 00:16:20,542 --> 00:16:21,952 Ivo! Lvo! 121 00:16:26,125 --> 00:16:28,537 Would you like to move on? Herr ober! 122 00:17:01,958 --> 00:17:03,038 Guten tag. 123 00:17:07,833 --> 00:17:10,415 My sister-in-law miss mallison, mr ivo kern. 124 00:17:11,417 --> 00:17:14,124 So this is the long-expected visitor from London. 125 00:17:14,250 --> 00:17:18,414 How kind of bettina to brighten our dull eastern sector by bringing you. 126 00:17:19,250 --> 00:17:23,243 I am delighted to see even your principles are subject to revision and change. 127 00:17:23,875 --> 00:17:25,615 Susanne wanted to see the sector. 128 00:17:25,750 --> 00:17:28,947 - Ah, then your views have not changed. - Nein. 129 00:17:30,042 --> 00:17:33,660 We, bettina and I, do not see eye to eye about some things, 130 00:17:33,792 --> 00:17:36,750 this part of Berlin, for instance. But we are old friends 131 00:17:36,875 --> 00:17:39,617 and it is our privilege to quarrel over little things, 132 00:17:39,750 --> 00:17:42,787 little things like war and peace, the division of our country, 133 00:17:42,917 --> 00:17:45,329 the fate of the world, trifles. 134 00:17:46,125 --> 00:17:48,457 - You speak German? - No, I'm sorry. 135 00:17:48,583 --> 00:17:52,872 Germans always had to learn languages. The army never knew where it was going. 136 00:17:53,000 --> 00:17:55,286 We still learn english in our schools. 137 00:17:55,417 --> 00:17:57,408 It might be rather a waste. Who knows? 138 00:17:58,750 --> 00:18:00,661 What do you think? 139 00:18:00,792 --> 00:18:01,907 Vielleicht 140 00:18:04,250 --> 00:18:06,616 - is this your first visit to Berlin? - Yes. 141 00:18:06,750 --> 00:18:08,206 Do you find it amusing? 142 00:18:09,208 --> 00:18:12,280 - It's sad to see all this destruction. - There isn't much else. 143 00:18:12,417 --> 00:18:14,453 The ruins are a familiar part of the city. 144 00:18:14,583 --> 00:18:18,872 The berliner no longer notices them, doesn't even see them. Right? 145 00:18:19,000 --> 00:18:21,787 You are a berliner still, if no longer in name. 146 00:18:22,750 --> 00:18:26,743 I suppose so. It's a subject I don't think about much. 147 00:18:27,958 --> 00:18:31,450 - How is your husband? - Fine. He works, as usual. 148 00:18:32,417 --> 00:18:36,410 Your brother is an exceptional person, a military man who is also an idealist. 149 00:18:36,542 --> 00:18:38,624 He works too hard. We're going to stop him. 150 00:18:38,750 --> 00:18:41,662 - Admirable, very sisterly. - I think we have to go. 151 00:18:41,792 --> 00:18:43,999 Herr ober! Martin will be back and. 152 00:18:44,833 --> 00:18:47,415 - I have eastern marks. - No, let me pay. 153 00:18:48,042 --> 00:18:51,580 They don't often buy anything so pleasant as a meeting like this. 154 00:18:52,917 --> 00:18:55,203 What a pity one ever has to come out of doors. 155 00:18:55,333 --> 00:18:59,030 Inside with the curtains closed, it's possible to forget the present, 156 00:18:59,167 --> 00:19:02,409 turn your back to the future and face the past with confidence. 157 00:19:02,542 --> 00:19:05,033 Well, we'll be going this way to the frontier. 158 00:19:05,167 --> 00:19:06,202 Goodbye. 159 00:19:06,333 --> 00:19:10,246 Goodbye, bettina. Miss mallison, it's refreshing to speak english again. 160 00:19:10,375 --> 00:19:14,618 If you need a guide familiar with Berlin in all its glory, please call on me. 161 00:19:14,750 --> 00:19:17,116 - You have my number I think. - Yes, I think so. 162 00:19:17,250 --> 00:19:18,956 I look forward to hearing from you. 163 00:19:19,083 --> 00:19:20,289 Auf wiedersehen. 164 00:19:20,417 --> 00:19:21,907 Auf wiedersehen. 165 00:19:31,208 --> 00:19:33,244 You know how it is in large cities. 166 00:19:33,375 --> 00:19:37,823 People don't meet for a long time and then suddenly run into each other. 167 00:19:37,958 --> 00:19:39,494 Yes, of course. 168 00:19:39,625 --> 00:19:41,115 What does he do? 169 00:19:41,250 --> 00:19:43,832 I don't really know nowadays. He had. 170 00:19:43,958 --> 00:19:47,075 We are coming to the frontier. It's better if we don't speak english. 171 00:19:55,167 --> 00:19:58,705 Did all these come over from the east during the weekend? 172 00:19:58,833 --> 00:20:00,448 Yes, just under 3,000, 173 00:20:00,583 --> 00:20:03,290 about twice as many as we've got accommodation for. 174 00:20:03,417 --> 00:20:07,786 Here is waiting for food papers, medical papers, job papers, 175 00:20:07,917 --> 00:20:09,999 police papers, all papers. 176 00:20:10,125 --> 00:20:12,457 And then you start again. 177 00:20:12,583 --> 00:20:13,823 Please, in here. 178 00:20:14,792 --> 00:20:16,248 - Martin? - Susanne! 179 00:20:16,375 --> 00:20:19,412 - What are you doing here? - Bettina asked me to bring you these. 180 00:20:19,542 --> 00:20:22,079 Razor blades. How sweet of her. 181 00:20:22,208 --> 00:20:23,243 - Sorry. - Of course. 182 00:20:27,208 --> 00:20:28,243 All right, I'll wait. 183 00:20:28,375 --> 00:20:30,866 We missed you last night. We hoped you'd get home. 184 00:20:31,000 --> 00:20:33,116 Went into the eastern sector yesterday. 185 00:20:33,250 --> 00:20:35,741 Went to a restaurant, met a friend of bettina's. 186 00:20:35,875 --> 00:20:38,662 - Oh? Who was it? - A man named ivo kern. 187 00:20:38,792 --> 00:20:40,828 Oh, yes. He's an old friend of bettina's. 188 00:20:40,958 --> 00:20:43,745 Martin, are you always as busy as this? 189 00:20:43,875 --> 00:20:46,491 Must be so difficult for her to fill up her days. 190 00:20:46,625 --> 00:20:49,412 She's all right. She's a berliner. She has friends here. 191 00:20:50,000 --> 00:20:52,082 You don't think you leave her alone too much? 192 00:20:52,208 --> 00:20:55,200 Perhaps one day people will fall ill between nine and five. 193 00:20:55,333 --> 00:20:56,994 Things will ease up in a day or two. 194 00:20:57,125 --> 00:20:58,240 Hello? Yes, speaking. 195 00:20:59,125 --> 00:21:00,911 Yes, I wanted to ask you about that. 196 00:21:01,750 --> 00:21:03,581 No, the intake, that's not the point... 197 00:21:30,042 --> 00:21:32,283 - Susanne! - Ah, there you are. 198 00:21:32,417 --> 00:21:34,203 I have been waiting patiently. 199 00:21:34,333 --> 00:21:36,915 - For me? - To offer my services as a guide. 200 00:21:37,042 --> 00:21:40,000 - If you are free tonight? - How was Martin? Did you see him? 201 00:21:40,125 --> 00:21:43,117 He may have to stay there tonight. He said he'd phone you. 202 00:21:43,250 --> 00:21:45,582 If you'll excuse me, I'll put away my things. 203 00:22:06,250 --> 00:22:08,286 Were you serious about tonight? 204 00:22:08,417 --> 00:22:11,250 Of course. What time shall I call for you? 205 00:22:11,375 --> 00:22:13,866 But if Martin doesn't get back, do you mind if I... 206 00:22:14,000 --> 00:22:16,241 - Only we had... - Of course she wouldn't mind. 207 00:22:16,375 --> 00:22:18,616 I can never get bettina to go anywhere. 208 00:22:18,750 --> 00:22:20,957 I'll call for you at seven o'clock, huh? 209 00:22:21,542 --> 00:22:22,657 All right, thank you. 210 00:22:26,417 --> 00:22:29,830 - Goodbye, bettina. - Goodbye, ivo. 211 00:22:32,625 --> 00:22:34,115 See you later, susanne. 212 00:22:34,250 --> 00:22:37,037 I think you are young enough for me to call you susanne. 213 00:23:24,458 --> 00:23:26,073 You dance quite well. 214 00:23:27,000 --> 00:23:28,115 Thank you. 215 00:23:29,875 --> 00:23:32,366 Have you known bettina for a long time? 216 00:23:34,125 --> 00:23:35,581 Yes, quite a long time. 217 00:23:36,792 --> 00:23:38,248 Does she speak well of me? 218 00:23:39,250 --> 00:23:41,457 Not that I heard. Why, did you think she would? 219 00:23:41,583 --> 00:23:42,868 No, not really. 220 00:23:52,208 --> 00:23:54,449 This is another boring feature of the place. 221 00:23:54,583 --> 00:23:57,290 People telephone your table if they take a fancy to you. 222 00:23:57,417 --> 00:23:59,078 I take no notice of it. 223 00:24:02,375 --> 00:24:04,787 I must seem very rude, asking so many questions. 224 00:24:04,917 --> 00:24:07,124 - Not at all. - Only, it's all so strange to me. 225 00:24:07,250 --> 00:24:09,115 Go on asking. 226 00:24:09,250 --> 00:24:10,865 I don't know what... 227 00:24:11,000 --> 00:24:13,161 Well, tell me something about yourself. 228 00:24:15,125 --> 00:24:17,411 Perhaps you have an admirer. Want to listen? 229 00:24:17,542 --> 00:24:19,248 No! No, please, no, I can't. 230 00:24:19,375 --> 00:24:20,956 All right, I will. Hallo? 231 00:24:25,375 --> 00:24:26,740 Ja, ja. 232 00:24:29,375 --> 00:24:31,411 Hier, ivo. 233 00:24:31,542 --> 00:24:34,204 Nein, nein... 234 00:24:40,250 --> 00:24:42,787 Crazy people. What were you saying? 235 00:24:42,917 --> 00:24:45,283 I was just saying, tell me about you, your work. 236 00:24:45,417 --> 00:24:47,703 Which story would you like to hear? 237 00:24:47,833 --> 00:24:49,619 About my property in east prussia 238 00:24:49,750 --> 00:24:52,241 for which I am soon to receive a huge compensation? 239 00:24:52,833 --> 00:24:55,290 Or the story of my lost collection of paintings 240 00:24:55,417 --> 00:24:57,578 for which I am suing the French government? 241 00:24:58,250 --> 00:25:00,286 How about my deeds of valour in the war 242 00:25:00,417 --> 00:25:04,740 which I have told so many people that I almost believe it myself? 243 00:25:04,875 --> 00:25:08,868 Or, in your honour, would you like me to invent something entirely new? 244 00:25:10,417 --> 00:25:13,454 In my honour, why not tell the truth? 245 00:25:14,958 --> 00:25:17,415 The truth passed me by a long time ago. 246 00:25:17,542 --> 00:25:21,285 Then I'll have to go on asking questions. What did you do before the war? 247 00:25:21,417 --> 00:25:24,284 - Guten abend, ivo. - Harold. 248 00:25:24,417 --> 00:25:25,998 Miss mallison, mr halendar. 249 00:25:26,125 --> 00:25:27,240 How do you do? 250 00:25:30,083 --> 00:25:33,325 So, miss mallison, you are new in Berlin, yes? 251 00:25:33,458 --> 00:25:35,494 Yes, I'm staying with my brother. 252 00:25:35,625 --> 00:25:38,788 - You speak German, miss mallison? - I'm sorry, not at all. 253 00:25:48,250 --> 00:25:50,457 - Bitte zahlen. - Jawoh/. 254 00:25:50,583 --> 00:25:52,448 We shouldn't keep you from your friends. 255 00:25:52,583 --> 00:25:55,450 Besides, we must go. Miss mallison has to go home early. 256 00:25:55,583 --> 00:25:58,290 Oh, no, I'm quite all right. Bettina has given me the key. 257 00:25:58,417 --> 00:25:59,827 How is bettina? 258 00:25:59,958 --> 00:26:02,825 Oh, she's very... Do you know her well? 259 00:26:02,958 --> 00:26:06,405 I met her with ivo. Have you seen her lately? 260 00:26:08,750 --> 00:26:10,240 No. 261 00:26:10,375 --> 00:26:13,447 You must get ivo to take you to the opera in the eastern sector. 262 00:26:13,583 --> 00:26:15,869 It is better than the west. Let me send you tickets. 263 00:26:16,000 --> 00:26:17,661 I have influence at the theatre. 264 00:26:17,792 --> 00:26:19,623 That's kind of you. Thank you so much. 265 00:26:19,750 --> 00:26:22,082 - Good. What address? - 8 bernardstrasse. 266 00:26:23,750 --> 00:26:25,081 Auf wiedersehen. 267 00:26:25,208 --> 00:26:26,744 Thank you so much. Goodbye. 268 00:26:33,583 --> 00:26:34,823 Danke sehr 269 00:26:36,208 --> 00:26:38,039 - taxi? - Ja, bitte. 270 00:26:39,042 --> 00:26:42,284 Is that what you do in London, give your address to strangers? 271 00:26:42,417 --> 00:26:45,784 - I thought he was a friend of yours. - I've met him a few times. 272 00:26:45,917 --> 00:26:47,282 It was very nice of him. 273 00:26:47,417 --> 00:26:49,908 Anyway, I can't take up all of bettina's time, can 1? 274 00:26:50,042 --> 00:26:52,658 Ah, so we're back to that again, are we”? 275 00:26:52,792 --> 00:26:55,033 Why get angry just because I mention bettina. 276 00:26:55,167 --> 00:26:56,748 Guilty conscience, no doubt. 277 00:26:56,875 --> 00:26:59,742 Do you have in mind continuing to investigate me through him? 278 00:26:59,875 --> 00:27:01,991 Don't you want to go on questioning me? 279 00:27:02,958 --> 00:27:04,823 Why don't you leave her alone? 280 00:27:06,250 --> 00:27:08,957 Don't tell me it's not my business. She married my brother. 281 00:27:09,083 --> 00:27:11,495 Your sisterly concern does you credit, my dear. 282 00:27:11,625 --> 00:27:15,413 When you are a little older, if you're interested, I'll explain it all. 283 00:27:15,542 --> 00:27:17,658 Excuse me, I have some business. 284 00:27:17,792 --> 00:27:19,657 You won't mind if I send you home alone? 285 00:27:20,417 --> 00:27:21,623 No, not at all. 286 00:27:21,750 --> 00:27:22,785 Good night. 287 00:27:24,000 --> 00:27:26,161 Bernardstrasse, 8. 288 00:27:56,875 --> 00:27:58,206 Miss mallison. 289 00:27:58,333 --> 00:28:00,824 Mr ivo kern, he wishes that you should meet him. 290 00:28:00,958 --> 00:28:02,414 I'm sorry, I can't. 291 00:28:02,542 --> 00:28:04,749 Please, listen. Hey! 292 00:28:04,875 --> 00:28:08,242 Wait. Important, he says. About madam bettina. 293 00:28:09,667 --> 00:28:10,747 Where is he? 294 00:28:10,875 --> 00:28:12,957 I will show you, yes? Please, come. 295 00:28:14,833 --> 00:28:15,868 Come, come. 296 00:28:16,667 --> 00:28:17,907 Come. 297 00:28:33,125 --> 00:28:35,992 If an apology about last night is of any use... 298 00:28:36,125 --> 00:28:37,661 I didn't come for that. 299 00:28:42,375 --> 00:28:44,457 I've been thinking all night, 300 00:28:45,250 --> 00:28:47,115 about bettina, 301 00:28:47,250 --> 00:28:49,536 about myself, about what you said. 302 00:28:51,917 --> 00:28:54,203 You were quite right, of course. 303 00:28:54,333 --> 00:28:56,995 I suppose that's what made me so angry. 304 00:28:59,250 --> 00:29:00,831 I do hate interfering. 305 00:29:00,958 --> 00:29:04,280 I think it made me see things rather more clearly. 306 00:29:04,417 --> 00:29:08,831 Bettina and I, well... It's one of those things you drift into. 307 00:29:08,958 --> 00:29:12,450 I didn't ever mean to start anything serious. 308 00:29:12,583 --> 00:29:15,780 Bettina and I have known each other for a long time. 309 00:29:15,917 --> 00:29:18,408 We met here again in Berlin. 310 00:29:19,375 --> 00:29:22,287 At first, I didn't even know she was married. 311 00:29:22,417 --> 00:29:23,623 I'm glad you told me. 312 00:29:24,875 --> 00:29:26,957 Mind you, there was never anything... 313 00:29:27,083 --> 00:29:29,540 - You know? - No, no, of course. 314 00:29:29,667 --> 00:29:33,239 But it was my fault. I didn't think bettina would take it so much to heart 315 00:29:35,917 --> 00:29:39,330 I'm making arrangements to get away from Berlin altogether. 316 00:29:39,458 --> 00:29:41,164 That will be the end of it. 317 00:29:42,250 --> 00:29:45,242 - Does that make you happy? - Yes, it does. 318 00:29:45,917 --> 00:29:48,283 And I am happy now that I have told you. 319 00:29:48,417 --> 00:29:51,204 Come, I'll see you home. 320 00:29:51,333 --> 00:29:54,405 - I'd like to tell you... - It's not necessary. 321 00:29:54,542 --> 00:29:55,577 It's finished. 322 00:29:58,208 --> 00:30:00,039 I only wanted to say thank you. 323 00:30:00,167 --> 00:30:01,657 Don't look so sad. 324 00:30:01,792 --> 00:30:04,158 Reward me, smile. 325 00:30:12,458 --> 00:30:13,994 I'll be down in a moment. 326 00:30:16,958 --> 00:30:18,914 - Too tight? - No, no, thank you. 327 00:30:19,042 --> 00:30:22,455 If you keep on with these tricks in the eastern sector, they'll catch you. 328 00:30:22,583 --> 00:30:25,871 Then it'll be your head not your hand. 329 00:30:26,000 --> 00:30:28,412 You're becoming overconfident. 330 00:30:28,542 --> 00:30:31,409 You should give it up before you get into more trouble. 331 00:30:31,542 --> 00:30:35,080 - You're getting too old for this work. - The old dogs are the best. 332 00:30:35,208 --> 00:30:38,041 - It was an old dog that bit me. - It's too dangerous for you. 333 00:30:38,167 --> 00:30:41,455 They have no suspicion who I am. They don't connect me with kastner. 334 00:30:41,583 --> 00:30:43,198 What were you doing this time? 335 00:30:43,333 --> 00:30:46,951 There were documents in the east which were of interest to us in the west. 336 00:30:47,083 --> 00:30:48,289 Bettina... oh. 337 00:30:48,417 --> 00:30:52,535 Susanne, I want you to meet a great friend of ours, olaf kastner. 338 00:30:52,667 --> 00:30:54,783 - You cut yourself? - A dog bit him. 339 00:30:54,917 --> 00:30:57,499 This one happened not to be man's best friend. 340 00:30:57,625 --> 00:31:01,322 - I'll get lunch ready. - Not for me. I'm going skating with ivo. 341 00:31:01,458 --> 00:31:03,540 Ivo? Oh, ivo kern. That's your friend. 342 00:31:03,667 --> 00:31:06,249 Yes, yes, someone I knew here years ago. 343 00:31:07,167 --> 00:31:09,579 He seems to have taken quite a fancy to susanne. 344 00:31:13,542 --> 00:31:16,739 - Bettina, will you lend me your skates? - Yes, of course. 345 00:31:29,375 --> 00:31:32,742 Susanne? You're going out with ivo again? 346 00:31:34,042 --> 00:31:37,489 - Don't you think I should? - It's not important. 347 00:31:37,625 --> 00:31:41,743 Only, you mustn't get too fond of Berlin. It's a long way from London. 348 00:31:43,667 --> 00:31:45,248 Only five hours by plane. 349 00:31:47,417 --> 00:31:51,740 Susanne, I've known ivo a long time ago. 350 00:31:51,875 --> 00:31:54,947 I don't know much about what he has become or... 351 00:31:55,083 --> 00:31:57,870 If he is the kind of person you should be with a great deal. 352 00:31:59,250 --> 00:32:02,242 He's always very correct with me, if that's what you mean. 353 00:32:06,583 --> 00:32:10,280 There isn't a great difference between our ages, susanne, 354 00:32:10,417 --> 00:32:13,739 but there's 100 years between the way we've lived. 355 00:32:15,208 --> 00:32:17,745 Why doesn't Martin mind my going out with ivo? 356 00:32:23,542 --> 00:32:25,874 I'll get you the skates. 357 00:32:28,667 --> 00:32:31,283 - Let me know if it gives you any trouble. - Goodbye. 358 00:32:31,417 --> 00:32:32,907 Goodbye, miss mallison. 359 00:32:33,042 --> 00:32:34,248 Goodbye, olaf. 360 00:32:35,583 --> 00:32:38,746 You'll never catch him on skates. Tell him you're an heiress. 361 00:32:47,333 --> 00:32:50,120 - Goodbye, miss mallison. - Oh, do you know mr ivo kern? 362 00:32:50,250 --> 00:32:52,866 Excuse my hand. I had an accident 363 00:32:53,917 --> 00:32:56,078 - bad? - No, no, nothing. 364 00:32:56,208 --> 00:32:58,494 - Just playing with a dog. - Can we give you a lift? 365 00:32:58,625 --> 00:32:59,990 Thank you so much. 366 00:33:00,125 --> 00:33:02,116 Only going round the corner. Goodbye. 367 00:33:02,250 --> 00:33:03,250 Goodbye. 368 00:33:28,833 --> 00:33:30,789 Ivo! Ivo! 369 00:33:30,917 --> 00:33:32,748 - Was? - Sieh, dort! 370 00:33:34,125 --> 00:33:35,205 Ivo! 371 00:33:39,958 --> 00:33:43,951 Oh. Excuse me, it's... halendar. 372 00:33:49,958 --> 00:33:51,243 - Guten tag. - Guten tag. 373 00:33:55,833 --> 00:33:58,700 While you skate and waltz, my office is in an uproar. 374 00:33:58,833 --> 00:34:01,950 The business with kastner must be finished. 375 00:34:02,083 --> 00:34:04,950 - What's happened now? - This morning he appeared in the east 376 00:34:05,083 --> 00:34:08,450 in the uniform of one of our old generals with a staff car. 377 00:34:08,583 --> 00:34:11,495 He helped two of our police officers to escape into the west 378 00:34:11,625 --> 00:34:15,322 with a vanload of records and documents, the most damaging kind of things. 379 00:34:15,458 --> 00:34:17,289 - Are you sure it was kastner? - Who else? 380 00:34:17,417 --> 00:34:21,035 There was a row at the frontier. Nobody could identify him. 381 00:34:21,167 --> 00:34:23,453 But I'm told one of the dogs got him by the hand. 382 00:34:23,583 --> 00:34:27,201 He fought loose and got away. What's more, the dog went after him. 383 00:34:27,333 --> 00:34:29,915 The dog knows which side has the best food. 384 00:34:30,042 --> 00:34:32,704 Yes, yes, yes. I can see how it amuses you. 385 00:34:32,833 --> 00:34:36,621 Kastner comes and goes, taking our people from under our noses, 386 00:34:36,750 --> 00:34:40,322 and for all our efforts we still don't know what he looks like. 387 00:34:40,458 --> 00:34:42,619 You say one of the dogs got kastner? 388 00:34:42,750 --> 00:34:45,662 Yes, yes, yes, I told you, by the hand, but he got away. 389 00:34:47,000 --> 00:34:50,618 Yes, so he did. Well, perhaps his luck will break. 390 00:34:50,750 --> 00:34:53,457 How is it you failed with bettina and now with this girl? 391 00:34:53,583 --> 00:34:56,120 Has your heart been touched? That could be dangerous. 392 00:34:56,250 --> 00:34:59,447 You have the contacts. Kastner is a friend of that family. 393 00:34:59,583 --> 00:35:02,996 If not the wife, then the sister. But somehow, ivo, it must be done. 394 00:35:03,125 --> 00:35:05,116 Would you like me to drop it altogether? 395 00:35:05,250 --> 00:35:09,448 That would be most unwise, ivo. Most unwise. 396 00:35:11,875 --> 00:35:14,582 What's the manuscript? Is that the story of your life? 397 00:35:15,250 --> 00:35:16,911 Not mine, yours. 398 00:35:17,042 --> 00:35:19,829 I was hoping you wouldn't make it necessary, ivo, but... 399 00:35:19,958 --> 00:35:22,916 "The post-war activities of ivo kern 400 00:35:23,042 --> 00:35:25,829 "in the British and American zones of Germany." 401 00:35:25,958 --> 00:35:27,414 It's quite a long report. 402 00:35:27,542 --> 00:35:30,329 Your work with forged and stolen passports in Munich, 403 00:35:30,458 --> 00:35:33,291 the diversion and sale of American petrol, 404 00:35:33,417 --> 00:35:36,033 illegal firearms business in Dusseldorf, 405 00:35:36,167 --> 00:35:38,328 an American major's wife, etc, etc. 406 00:35:38,458 --> 00:35:41,325 Please, you'll spoil it for me. I want to read it myself. 407 00:35:41,458 --> 00:35:44,040 You have until the end of the week, four days. 408 00:35:44,167 --> 00:35:47,614 Either you succeed or this goes to western police. 409 00:35:47,750 --> 00:35:51,413 Of course that only means you can never again set foot in the west, 410 00:35:51,542 --> 00:35:53,954 that you remain permanently with us in the east. 411 00:35:54,583 --> 00:35:58,531 Permanently in the east with you? Enchanting. 412 00:35:58,667 --> 00:36:02,114 For you to arrange this meeting has been quite expensive. 413 00:36:02,250 --> 00:36:05,162 Do you suppose they don't ask me to account for the money? 414 00:36:05,917 --> 00:36:07,578 Wait here for a while. 415 00:36:08,667 --> 00:36:10,908 You're going to get a bargain. 416 00:36:14,417 --> 00:36:15,417 Susanne! 417 00:36:17,417 --> 00:36:20,204 You know that fellow we met outside your house today? 418 00:36:27,542 --> 00:36:30,409 When you leave, why not take the boy, give him a chance? 419 00:36:33,042 --> 00:36:35,249 It's difficult enough to get myself out. 420 00:36:35,792 --> 00:36:38,329 I have everything I need, all but one thing, 421 00:36:38,458 --> 00:36:41,074 a guarantee of an employer in the western zone. 422 00:36:45,750 --> 00:36:47,615 What is it? 423 00:36:47,750 --> 00:36:49,991 If only I'd thought of it this morning. 424 00:36:50,125 --> 00:36:51,410 Well, what? 425 00:36:51,542 --> 00:36:54,284 That fellow we met, your brother's friend. 426 00:36:54,417 --> 00:36:57,989 The one with the injured hand. Didn't you say his name was kastner? 427 00:36:58,125 --> 00:37:01,743 - Kastner, yes. - I thought I recognised him. 428 00:37:01,875 --> 00:37:04,457 Now, he's a man with a lot of influence in the west 429 00:37:06,000 --> 00:37:07,740 ah, well. It doesn't matter. 430 00:37:08,583 --> 00:37:11,325 But how could he help you, ivo? 431 00:37:11,458 --> 00:37:13,039 For him, it would be quite easy. 432 00:37:13,167 --> 00:37:15,408 He has business and official contacts, 433 00:37:15,542 --> 00:37:17,658 contacts with all the people who matter. 434 00:37:19,333 --> 00:37:22,075 But don't you worry. This is my problem. 435 00:37:22,208 --> 00:37:26,998 This man is a great friend of Martin's. Why shouldn't he arrange a meeting? 436 00:37:33,542 --> 00:37:36,124 - She's not back yet? - No, she isn't. 437 00:37:36,250 --> 00:37:39,788 I wouldn't worry. 438 00:37:48,333 --> 00:37:50,540 - I'll talk to Martin now. - Oh, forget that. 439 00:37:50,667 --> 00:37:52,828 We were just talking. 440 00:37:52,958 --> 00:37:56,075 - We weren't, we were planning. - I shall think of something. 441 00:37:56,208 --> 00:38:00,201 Don't be silly. I wouldn't mind asking a favour of you. 442 00:38:00,333 --> 00:38:02,494 I wish you would. 443 00:38:02,625 --> 00:38:05,116 If this works out, you'll be leaving soon. 444 00:38:07,000 --> 00:38:08,240 Susanne... 445 00:38:09,250 --> 00:38:11,536 I think I should leave as quickly as possible. 446 00:38:11,667 --> 00:38:14,454 - Don't you? - I don't know. 447 00:38:14,583 --> 00:38:18,030 Well, we'll let the fates decide, huh? 448 00:38:18,167 --> 00:38:21,034 I'll call you as soon as Martin makes the appointment. 449 00:38:22,375 --> 00:38:24,912 There never was such a persistent girl. 450 00:38:26,625 --> 00:38:28,581 - Good night, ivo. - Good night. 451 00:38:38,333 --> 00:38:40,324 - Is that you, susanne? - Hello, Martin. 452 00:38:40,458 --> 00:38:42,449 - Had a good time? - Wonderful, thank you. 453 00:38:42,583 --> 00:38:45,950 - You must be getting pretty good by now. - Not really. 454 00:38:50,333 --> 00:38:52,619 - You like ivo, don't you? - Yes, he's all right. 455 00:38:52,750 --> 00:38:54,832 He wants to get out of the eastern sector. 456 00:38:54,958 --> 00:38:57,916 He wants to get out of Berlin altogether and work in the west. 457 00:38:59,000 --> 00:39:02,117 And we met mr kastner coming out of the house. 458 00:39:02,250 --> 00:39:04,457 He said he was the very person who could help him 459 00:39:04,583 --> 00:39:08,622 with letters of introduction, guarantees and so on. 460 00:39:08,750 --> 00:39:10,456 Yes, I daresay he could. 461 00:39:10,583 --> 00:39:14,656 Could you ask him over to the house so that ivo could meet him? 462 00:39:14,792 --> 00:39:16,328 I don't see why not. 463 00:39:16,458 --> 00:39:18,915 You wouldn't phone him now, would you? 464 00:39:19,042 --> 00:39:20,578 Yes, sure, of course I will. 465 00:39:26,250 --> 00:39:28,457 - I wouldn't do that. - No? 466 00:39:28,583 --> 00:39:30,039 No. 467 00:39:30,167 --> 00:39:32,909 He won't mind. I can try at any rate. 468 00:39:33,042 --> 00:39:33,872 No. 469 00:39:34,000 --> 00:39:36,958 Ivo wants to get out of Berlin and mr kastner can help him. 470 00:39:37,583 --> 00:39:40,450 Let ivo look after himself. He's had plenty of practice. 471 00:39:40,583 --> 00:39:43,450 You had no right to make any such promise. 472 00:39:43,583 --> 00:39:46,416 - I'm sorry. - It really doesn't matter all that much... 473 00:39:46,542 --> 00:39:48,624 I say you mustn't telephone. I won't have it! 474 00:39:48,750 --> 00:39:50,991 Darling, what is the matter with you lately? 475 00:39:53,083 --> 00:39:54,948 Oh, I expect I'm to blame. 476 00:39:55,083 --> 00:39:58,905 That's the first sensible word you've said since you came here. 477 00:39:59,042 --> 00:40:03,081 You don't understand what you've done. You're incapable of understanding! 478 00:40:03,208 --> 00:40:06,405 - It was you who introduced me to ivo. - Yes, and then what happens? 479 00:40:06,542 --> 00:40:10,080 He smiles, says he will take you skating. You jump with joy. 480 00:40:10,208 --> 00:40:13,450 You think, "here is a roué. Where is my Paris hat?" And off you go. 481 00:40:13,583 --> 00:40:16,450 - You know nothing about him. - He's a friend of yours. 482 00:40:16,583 --> 00:40:18,665 Shall I tell you about ivo, 483 00:40:18,792 --> 00:40:22,489 your precious ivo, your charming escort? 484 00:40:22,625 --> 00:40:24,411 - He's a kidnapper. - Oh, really! 485 00:40:24,542 --> 00:40:27,409 Yes, a kidnapper. He steals people. 486 00:40:30,083 --> 00:40:34,247 For weeks he has been tormenting me, trying to force me to get olaf here. 487 00:40:34,375 --> 00:40:37,697 He has been driving me mad with pleas and threats. 488 00:40:37,833 --> 00:40:40,290 I tried to warn you. I tried to tell you. 489 00:40:40,417 --> 00:40:42,203 But why didn't you tell me? 490 00:40:46,750 --> 00:40:49,457 I know what you suspected. I know what you thought of me. 491 00:40:56,208 --> 00:40:59,530 Martin, it was ivo I was married to. 492 00:41:00,750 --> 00:41:01,785 Ivo? 493 00:41:03,750 --> 00:41:05,786 And now I suppose I'm still married to him. 494 00:41:08,458 --> 00:41:10,119 I hadn't seen ivo since '43. 495 00:41:11,083 --> 00:41:13,995 He was reported missing in France and thought to be killed. 496 00:41:14,125 --> 00:41:17,663 Martin and I had his death certified so that we could be married. 497 00:41:20,792 --> 00:41:26,082 Then, three weeks ago, he appeared, from nowhere, 498 00:41:26,208 --> 00:41:29,655 from the ruins of Berlin, with a new name. 499 00:41:30,583 --> 00:41:33,905 - I wanted to tell you at once. - You can't have been afraid to tell me. 500 00:41:34,042 --> 00:41:37,990 No, but he persuaded me that it would harm you, 501 00:41:38,125 --> 00:41:40,662 that it would ruin your army career if they found out 502 00:41:40,792 --> 00:41:43,454 that you were living with a woman who was not your wife. 503 00:41:44,208 --> 00:41:45,618 The army would separate us. 504 00:41:46,750 --> 00:41:49,412 They would send you away. I would lose you. 505 00:41:50,458 --> 00:41:52,540 Once he had planted the fear, 506 00:41:52,667 --> 00:41:54,749 he started to talk about olaf kastner. 507 00:41:59,125 --> 00:42:01,411 He said I must get kastner here. 508 00:42:02,250 --> 00:42:03,706 I knew what that meant. 509 00:42:03,833 --> 00:42:07,371 They would leave together and kastner would be taken in the street 510 00:42:09,167 --> 00:42:11,829 if I haven't been very sensible, darling, it's... 511 00:42:13,083 --> 00:42:14,619 It's because I love you. 512 00:42:15,750 --> 00:42:19,914 It's because I wanted to protect you from all this dirt. 513 00:42:23,333 --> 00:42:27,201 I thought we'd better tell the police just what the position is. 514 00:42:27,333 --> 00:42:29,790 We are generally called in only when it is too late. 515 00:42:29,917 --> 00:42:33,330 It is remarkable how few people trust the police in any country. 516 00:42:33,458 --> 00:42:36,495 And since ivo kern is so eager for a meeting, 517 00:42:36,625 --> 00:42:38,581 it would be a pity to disappoint him, eh? 518 00:42:39,833 --> 00:42:43,075 The young lady will telephone, she will say that it is all arranged. 519 00:42:43,667 --> 00:42:46,033 Invite him to come for a drink before lunch. 520 00:42:46,167 --> 00:42:48,328 I will personally shake the cocktails. 521 00:42:48,458 --> 00:42:49,914 How will they try and get him? 522 00:42:50,042 --> 00:42:53,284 They will not make any attempt in the house of a British officer. 523 00:42:53,417 --> 00:42:56,705 Anyway, they have no idea what I look like. 524 00:42:56,833 --> 00:43:01,202 To identify me, they'll need your friend, the chap I met with you yesterday. 525 00:43:01,333 --> 00:43:02,539 - Ivo kern. - Yes. 526 00:43:02,667 --> 00:43:04,999 They will grab me as I leave your house with him. 527 00:43:05,125 --> 00:43:08,117 And be perfectly casual, just as always. 528 00:43:10,583 --> 00:43:12,539 Better do as he says, susanne. 529 00:43:13,250 --> 00:43:16,322 Pity. He seems like a nice fellow. 530 00:43:18,417 --> 00:43:21,489 - Would you do it? - It's no use asking me. 531 00:43:21,625 --> 00:43:24,788 He wouldn't listen to me. I can't help you, susanne. 532 00:43:25,833 --> 00:43:27,494 You must decide for yourself. 533 00:43:27,625 --> 00:43:29,832 Facts we deal in, 534 00:43:29,958 --> 00:43:32,825 not pretty pictures of loyalty and sentiment, young lady. 535 00:43:33,583 --> 00:43:36,199 Our friend kastner has many times risked his life, 536 00:43:36,333 --> 00:43:38,949 rescuing people in the east whose lives are in danger. 537 00:43:39,583 --> 00:43:43,280 He supplies us with information that is invaluable to the west. 538 00:43:43,417 --> 00:43:46,955 Since you've been used in a trick to identify him, 539 00:43:47,083 --> 00:43:49,825 can you refuse to help us at a moment like this? 540 00:43:49,958 --> 00:43:52,244 Remember, casual, ordinary. 541 00:44:02,167 --> 00:44:03,532 Take it, please. 542 00:44:05,958 --> 00:44:06,993 Please. 543 00:44:07,667 --> 00:44:09,157 Susanne, really! 544 00:44:19,542 --> 00:44:21,203 Hello? Ivo, is that you? 545 00:44:23,750 --> 00:44:25,490 I've spoken to Martin. 546 00:44:25,625 --> 00:44:28,617 He's asking mr kastner over for a drink before lunch. 547 00:44:28,750 --> 00:44:30,411 Would you like to come? 548 00:44:32,250 --> 00:44:33,990 Good. 549 00:44:34,125 --> 00:44:36,207 Fine. Yes, I'll be there. 550 00:45:06,958 --> 00:45:09,415 Ja, ja. 551 00:45:12,333 --> 00:45:14,289 No sign of them in the neighbourhood. 552 00:45:14,417 --> 00:45:17,659 - My men have circled the entire area. - I wish he had been punctual. 553 00:45:17,792 --> 00:45:20,454 I had an appointment for lunch at one. It's nearly two. 554 00:45:20,583 --> 00:45:23,120 They have been warned off somehow, eh, inspector? 555 00:45:23,250 --> 00:45:25,866 Those are your men, the labourers across the street? 556 00:45:26,417 --> 00:45:30,330 They're working so hard, I knew they couldn't be real labourers. 557 00:45:30,458 --> 00:45:33,950 Bettina, I'm sorry to be such a bother. All this to-do. 558 00:45:56,625 --> 00:45:58,490 Did you speak to him? 559 00:45:58,625 --> 00:46:00,991 Does he know anything more about us? 560 00:46:01,125 --> 00:46:03,741 It's pretty much as he said. We're not married. 561 00:46:04,750 --> 00:46:06,615 Makes it all rather romantic. 562 00:46:06,750 --> 00:46:08,911 Please, not so near the window. 563 00:46:09,042 --> 00:46:10,953 He worries about me all the time. 564 00:46:11,083 --> 00:46:12,994 If he had his way, I'd have armed guards, 565 00:46:13,125 --> 00:46:15,241 police protection and a bulletproof carr. 566 00:46:15,375 --> 00:46:19,197 - They've told me what you do. - Perhaps it has been exaggerated. 567 00:46:19,333 --> 00:46:22,530 Ah, splendid. After all, I was invited here to have a drink. 568 00:46:22,667 --> 00:46:25,864 - Whisky? Water or soda? - Just water, please. 569 00:46:26,000 --> 00:46:28,833 - Martin, how about you? - Not for me, thanks. 570 00:46:31,333 --> 00:46:32,869 He's not coming. 571 00:46:34,542 --> 00:46:36,874 What's that you say? Why? 572 00:46:37,542 --> 00:46:41,865 He's not going to come. I know those marks down there. 573 00:46:42,000 --> 00:46:45,117 He has a boy on a bicycle who spies for him. 574 00:46:45,250 --> 00:46:46,660 He's not going to come. 575 00:46:46,792 --> 00:46:49,249 Of course he spies for them. 576 00:46:49,375 --> 00:46:52,287 Where do you think a boy like that gets a bicycle? 577 00:46:52,417 --> 00:46:54,658 A new one. Out of pocket money? 578 00:46:55,417 --> 00:46:59,615 He has fooled us this time, but I'll still get him. 579 00:46:59,750 --> 00:47:03,447 Maybe it will be better if you don't go out alone 580 00:47:03,583 --> 00:47:06,040 for the next few days. Be careful. 581 00:47:34,167 --> 00:47:36,453 What difference is it going to make to us, 582 00:47:37,250 --> 00:47:39,992 now that you know we are not properly married? 583 00:47:41,125 --> 00:47:44,322 I'll have to take more care of you, make sure I don't lose you. 584 00:47:45,583 --> 00:47:47,915 You could send me away if you want to. 585 00:47:48,042 --> 00:47:50,124 You are free to do as you like. 586 00:47:50,250 --> 00:47:53,208 Somehow they'll have to arrange that we're not separated. 587 00:47:53,333 --> 00:47:54,994 We'll get married again. 588 00:47:56,167 --> 00:47:58,283 You'll have to ask me first. 589 00:47:58,417 --> 00:48:00,908 Hm? Come on, Martin. 590 00:48:01,042 --> 00:48:02,452 Will you, bettina? 591 00:48:03,542 --> 00:48:05,282 I don't know. 592 00:48:05,417 --> 00:48:07,203 I have to think about it. 593 00:48:10,417 --> 00:48:13,159 I thought I'd go to bea to see about my return ticket. 594 00:48:15,792 --> 00:48:16,952 I'm sorry, susanne. 595 00:48:17,083 --> 00:48:19,415 Stay a little longer, won't you? 596 00:48:19,542 --> 00:48:21,328 I'll come back again when I... 597 00:48:22,875 --> 00:48:24,160 I won't be long. 598 00:50:11,667 --> 00:50:13,532 The fools! 599 00:50:13,667 --> 00:50:16,659 I should like to come with you and see you make your report. 600 00:50:16,792 --> 00:50:20,284 "Please, sir, I have kidnapped the wrong woman." 601 00:50:20,417 --> 00:50:22,248 You will get promotion for this. 602 00:50:22,375 --> 00:50:26,118 You've made yourself famous at last, another international incident. 603 00:50:26,250 --> 00:50:29,208 The sister of a British army officer. What next? 604 00:50:29,333 --> 00:50:31,995 The wife of the French ambassador to keep her company? 605 00:50:32,125 --> 00:50:34,537 Be quiet! 606 00:50:38,042 --> 00:50:39,623 It was a terrible mistake. 607 00:50:39,750 --> 00:50:43,663 A very reasonable explanation. It could have happened to anyone. 608 00:50:43,792 --> 00:50:46,625 There was no need for it to happen if you had done your job. 609 00:50:46,750 --> 00:50:49,457 So you thought that if you could kidnap my wife, 610 00:50:49,583 --> 00:50:51,323 yes, and without my permission, 611 00:50:51,458 --> 00:50:55,451 you could intimidate her into helping you to get kastner? 612 00:50:55,583 --> 00:50:59,405 I have had enough of your debating the moral issues with your wife. 613 00:50:59,542 --> 00:51:01,624 I would have given her a few simple orders 614 00:51:01,750 --> 00:51:03,206 and she would have obeyed. 615 00:51:03,333 --> 00:51:06,040 She is a German woman, no matter whom she has married. 616 00:51:07,375 --> 00:51:09,366 - Herr halendar. - Ja, ja, ja. 617 00:51:24,250 --> 00:51:27,413 - Does he know anything yet? - No, he knows nothing. 618 00:51:28,625 --> 00:51:29,910 Not yet. 619 00:51:55,875 --> 00:51:58,582 Auf wiedersehen. 620 00:52:06,458 --> 00:52:08,619 Such people, they say nothing. 621 00:52:08,750 --> 00:52:10,957 Have you confessed and been forgiven? 622 00:52:11,083 --> 00:52:12,994 I told him nothing and he said nothing. 623 00:52:13,125 --> 00:52:15,582 That must have been an interesting conversation. 624 00:52:16,625 --> 00:52:18,707 Let me clear up the mess you have made. 625 00:52:18,833 --> 00:52:22,155 You will have to turn the girl loose. Let me take her back for you. 626 00:52:24,250 --> 00:52:27,117 I may still get kastner. 627 00:52:27,250 --> 00:52:31,744 If I must turn the girl loose, a few hours won't make any difference. 628 00:52:32,333 --> 00:52:33,664 Stay here a moment. 629 00:52:33,792 --> 00:52:37,455 What new and more brilliant blunder are you meditating now? 630 00:52:37,583 --> 00:52:40,416 Another failure will hardly make things worse for me. 631 00:52:41,417 --> 00:52:45,239 A little success, on the other hand, may change the situation altogether. 632 00:52:47,917 --> 00:52:51,660 You're tired. I'd get some sleep if I were you. 633 00:53:06,083 --> 00:53:09,826 Miss mallison? Thank heaven I have found you. 634 00:53:12,750 --> 00:53:14,991 How do you feel? 635 00:53:15,125 --> 00:53:17,491 I wasn't hurt, but I'm not in a very good temper. 636 00:53:17,625 --> 00:53:21,538 I have just heard what happened. I want to help you if I can. 637 00:53:21,667 --> 00:53:24,329 It was a mistake. Such things happen. 638 00:53:24,458 --> 00:53:28,121 - What are you going to do? - Only one thing: To get you out of here. 639 00:53:28,250 --> 00:53:30,036 Now, I want to get you home, 640 00:53:30,167 --> 00:53:32,624 but I can't take you through the frontier myself. 641 00:53:32,750 --> 00:53:35,082 Someone from the west must do that. 642 00:53:35,208 --> 00:53:39,326 Just write a note to your sister-in-law, say you are in trouble, 643 00:53:39,458 --> 00:53:43,326 but a friend, a friend is helping you, and he will see 644 00:53:43,458 --> 00:53:47,326 that you will be outside the opera at the end of the performance, 645 00:53:47,458 --> 00:53:50,575 and ask her if someone can come to fetch you. 646 00:53:53,625 --> 00:53:56,332 And in a few hours, you will be safe at home. 647 00:53:57,458 --> 00:54:01,406 Who do you want? My brother? My sister-in-law? 648 00:54:01,542 --> 00:54:03,954 My dear miss mallison, I am trying to help you. 649 00:54:04,833 --> 00:54:08,121 - Kastner, is that it? - Oh, such imagination! 650 00:54:08,250 --> 00:54:11,287 - You think he'll come for me. - Ah! 651 00:54:16,542 --> 00:54:19,454 What will happen to you when people hear what you've done? 652 00:54:19,583 --> 00:54:21,949 There has been no complaint from the authorities. 653 00:54:22,083 --> 00:54:24,119 Perhaps no one saw what happened to you. 654 00:54:24,792 --> 00:54:29,286 - They'll have a pretty good idea by now. - Berlin is a strange, large city. 655 00:54:29,417 --> 00:54:33,285 There are many reasons why a young girl should simply vanish from the streets, 656 00:54:33,417 --> 00:54:35,999 especially one who has already shown a tendency 657 00:54:36,125 --> 00:54:38,787 to make rash and unsavoury friendships. 658 00:54:38,917 --> 00:54:40,407 Believe me, 659 00:54:40,542 --> 00:54:42,908 what I am suggesting is for your own good. 660 00:54:45,125 --> 00:54:48,743 - Sorry but I don't believe you. - Very well. 661 00:54:50,458 --> 00:54:52,244 You're not going to let me go, hm? 662 00:54:52,375 --> 00:54:54,457 Not for the time being. 663 00:54:54,583 --> 00:54:58,155 Knock when you change your mind. Someone will hear you. 664 00:55:03,958 --> 00:55:06,995 I will take her back. The girl will only make trouble for you. 665 00:55:07,125 --> 00:55:08,456 I am used to trouble. 666 00:55:08,583 --> 00:55:12,075 I will put her across the frontier at the brandenburger Tor. 667 00:55:12,208 --> 00:55:15,120 Oh, just a little bit further, eh? 668 00:55:15,250 --> 00:55:18,117 You have in mind, perhaps, presenting yourself in the west 669 00:55:18,250 --> 00:55:20,411 as a heroic rescuer of this girl? 670 00:55:20,542 --> 00:55:23,124 No, my friend. My way will work. 671 00:55:23,250 --> 00:55:24,911 I eave it to me. 672 00:55:25,042 --> 00:55:26,122 Kommt! 673 00:55:50,125 --> 00:55:51,990 I want to talk to you, susanne. 674 00:55:52,125 --> 00:55:55,788 Is it about leaving Berlin, making a new life somewhere else? 675 00:55:55,917 --> 00:55:57,828 So you wanted to play with fire, huh? 676 00:55:57,958 --> 00:56:00,290 Cheap thrills you get only in an amusement park. 677 00:56:00,417 --> 00:56:02,248 Next time, ride a rollercoaster. 678 00:56:02,833 --> 00:56:05,905 You don't frighten me. You don't think I still believe you? 679 00:56:06,042 --> 00:56:09,114 You don't know what there is to be known about me, 680 00:56:09,250 --> 00:56:11,707 but believe me, today they were after bettina. 681 00:56:11,833 --> 00:56:14,620 I knew nothing of it. They don't trust me here anymore. 682 00:56:14,750 --> 00:56:16,741 They probably have their reasons. 683 00:56:16,875 --> 00:56:19,662 You were taken by mistake. Yes, yes, it's true. 684 00:56:19,792 --> 00:56:22,124 Not even halendar would do this to a foreigner. 685 00:56:22,250 --> 00:56:26,038 - Then he'll have to let me go. - He failed in the attempt to get kastner. 686 00:56:26,167 --> 00:56:28,032 Poor halendar, he is desperate. 687 00:56:28,167 --> 00:56:31,705 By bringing you here, he made a blunder too serious to acknowledge. 688 00:56:31,833 --> 00:56:33,289 Do you understand? 689 00:56:33,417 --> 00:56:36,614 It would be most convenient if you simply disappeared. 690 00:56:36,750 --> 00:56:39,457 He is surprisingly good at making such arrangements. 691 00:56:48,417 --> 00:56:50,703 I'm not trying to frighten you. This is the truth. 692 00:56:50,833 --> 00:56:52,414 Listen to me, please. 693 00:56:53,250 --> 00:56:56,617 Halendar is convinced a word from you will bring kastner to the east. 694 00:56:56,750 --> 00:57:00,038 - You haven't the nerve to keep me. - You are not in government hands. 695 00:57:00,167 --> 00:57:02,032 Halendar is not the government. 696 00:57:02,167 --> 00:57:05,125 He is just a gangster, out to get what he can. 697 00:57:05,250 --> 00:57:09,289 If you do what halendar asks and agree to be at the opera tonight, 698 00:57:09,417 --> 00:57:12,489 I will instantly send word to kastner that it is a trap. 699 00:57:12,625 --> 00:57:15,082 This will be our chance. I will get you away. 700 00:57:15,208 --> 00:57:19,201 I am not such an idiot as to pretend that this is not for my own sake! 701 00:57:20,083 --> 00:57:21,323 Why? Is there a reward? 702 00:57:21,458 --> 00:57:22,573 Reward? 703 00:57:24,250 --> 00:57:28,539 Halendar has dug up the records of difficulties I have had with the police. 704 00:57:28,667 --> 00:57:30,999 He is blackmailing me with them. 705 00:57:31,125 --> 00:57:33,992 I must do something to prove my good intentions to the west, 706 00:57:34,125 --> 00:57:36,958 what you might call active remorse. 707 00:57:37,083 --> 00:57:41,247 If I return you to the bosom of your family, this will help me with the police. 708 00:57:41,375 --> 00:57:44,082 They will take a more lenient view of my case. 709 00:57:44,208 --> 00:57:45,414 That is my motive. 710 00:57:45,542 --> 00:57:47,954 At least it sounds selfish enough to be true. 711 00:57:48,083 --> 00:57:49,789 I need this glory. 712 00:57:49,917 --> 00:57:52,158 I will not allow kastner to take it from me. 713 00:57:53,083 --> 00:57:55,825 If I did agree to be outside the opera tonight, 714 00:57:55,958 --> 00:57:58,449 how do I know you'd stop kastner from coming? 715 00:57:58,583 --> 00:58:00,244 You lied too well before. 716 00:58:01,583 --> 00:58:03,119 Believe me now. 717 00:58:33,250 --> 00:58:34,285 Ja? 718 00:58:34,417 --> 00:58:36,078 Ja, ja? 719 00:58:36,208 --> 00:58:39,780 If kastner comes, our men are waiting, watching every street. 720 00:58:41,667 --> 00:58:43,328 Better get the girl out here now. 721 00:58:43,458 --> 00:58:44,914 Good, good. 722 00:58:57,875 --> 00:58:59,411 Ivo. 723 00:59:29,583 --> 00:59:30,993 Please tell me what I am to do. 724 00:59:57,125 --> 00:59:59,741 The big grey saloon is halendar's. 725 00:59:59,875 --> 01:00:02,582 The man in the front seat is one of his guards. 726 01:00:03,583 --> 01:00:06,950 When I give you the signal to go, don't stop to think, don't hesitate. 727 01:00:07,083 --> 01:00:10,871 Go, and keep going, no matter what happens around you. 728 01:00:15,667 --> 01:00:17,623 When? At least tell me when. 729 01:00:17,750 --> 01:00:19,786 About the time the opera ends. 730 01:00:19,917 --> 01:00:21,453 Just keep your eyes open. 731 01:01:25,958 --> 01:01:28,620 Listen. 732 01:01:28,750 --> 01:01:31,207 It seemed unusually long tonight, didn't it? 733 01:02:20,125 --> 01:02:21,581 Wartet doch! 734 01:02:25,208 --> 01:02:27,790 Nein, nein, wartet... 735 01:02:30,667 --> 01:02:31,952 Halendar! 736 01:02:32,875 --> 01:02:34,411 Herr halendar! 737 01:02:47,625 --> 01:02:48,865 Schnell! 738 01:03:04,250 --> 01:03:07,367 You didn't say good night to herr halendar. He will be furious. 739 01:03:08,750 --> 01:03:10,115 I ook. 740 01:03:21,542 --> 01:03:23,533 I really thought you were being arrested. 741 01:03:23,667 --> 01:03:25,203 How sweet of you to worry. 742 01:03:30,833 --> 01:03:33,950 I've never tried these spikes before. It's one of our tricks. 743 01:03:56,167 --> 01:03:57,953 It seems to work very well. 744 01:04:00,208 --> 01:04:03,041 And now permit me to present herr letz and herr vollner. 745 01:04:03,167 --> 01:04:05,032 How do you do? 746 01:04:05,167 --> 01:04:07,453 They looked like real policemen, didn't they? 747 01:04:13,125 --> 01:04:16,617 Here is the border. Better you do not speak english now. 748 01:04:16,750 --> 01:04:19,332 A-ha. Looks as if they were expecting us. 749 01:04:19,458 --> 01:04:21,323 Langsam, langsam, langsam. 750 01:04:23,375 --> 01:04:27,038 There is a smell of halendar in this. Potsdamer platz. 751 01:04:27,167 --> 01:04:30,000 There are other roads. He can't have tied up everything yet. 752 01:04:40,542 --> 01:04:41,748 Halt! 753 01:04:49,833 --> 01:04:52,040 Careful now. Potsdamer platz. 754 01:05:00,583 --> 01:05:01,618 Langsam. 755 01:05:07,083 --> 01:05:09,745 Ein moment I will take a look. 756 01:05:10,750 --> 01:05:12,206 Don't run away. 757 01:05:50,000 --> 01:05:51,115 Rolf! 758 01:05:51,250 --> 01:05:53,206 In der frankenstrasse, ja? 759 01:05:53,333 --> 01:05:54,914 They're checking everybody. 760 01:05:55,042 --> 01:05:59,456 I told them to get to Horst's grandmother at the new building in frankenstrasse. 761 01:05:59,583 --> 01:06:01,448 - They can hide there. - What about us? 762 01:06:01,583 --> 01:06:03,869 We'll take the train. It goes across. 763 01:06:06,583 --> 01:06:07,743 Auf wiedersehen. 764 01:06:16,208 --> 01:06:17,288 Halt! 765 01:06:17,417 --> 01:06:18,452 Halt! 766 01:06:59,250 --> 01:07:00,706 Here we should go separately. 767 01:07:00,833 --> 01:07:03,905 You stay on this side and watch me so that you know where to turn. 768 01:07:05,583 --> 01:07:06,618 All right? 769 01:07:07,875 --> 01:07:10,787 I didn't think I should ever be sorry to see you go. 770 01:07:12,583 --> 01:07:13,914 And don't hurry. 771 01:07:31,750 --> 01:07:33,081 Fradilein! 772 01:07:39,833 --> 01:07:42,870 Fradlein... 773 01:07:46,208 --> 01:07:47,243 No, thank you. 774 01:08:05,417 --> 01:08:06,452 Susanne... 775 01:09:02,250 --> 01:09:04,457 We will join the others at that new building. 776 01:09:04,583 --> 01:09:06,619 - Are you hungry? - Not a bit. 777 01:09:06,750 --> 01:09:10,743 The boy's grandmother runs a sausage stand for the workers. 778 01:09:35,208 --> 01:09:36,539 Ivo! Ivo! 779 01:09:36,667 --> 01:09:38,203 - Nicht gut? - Nein. 780 01:09:39,625 --> 01:09:41,081 They will be able to hide us. 781 01:09:49,375 --> 01:09:50,581 Kommt 782 01:10:03,583 --> 01:10:05,289 The other two haven't turned up yet, 783 01:10:05,417 --> 01:10:08,079 but she knows someone who has a motorcycle and sidecarr. 784 01:10:12,333 --> 01:10:14,619 Quite soon you will be safe at home. 785 01:10:17,417 --> 01:10:20,079 I said some things to you before. 786 01:10:20,208 --> 01:10:23,405 The things you said about me were quite true. They still are true. 787 01:10:24,042 --> 01:10:25,122 I'm sorry. 788 01:10:25,250 --> 01:10:27,366 Don't be confused by gratitude. 789 01:10:32,917 --> 01:10:35,283 Should I be grateful? 790 01:10:35,417 --> 01:10:37,123 I suppose not, really. 791 01:10:39,542 --> 01:10:41,828 Soon I will have to say goodbye to you. 792 01:10:41,958 --> 01:10:45,121 I suppose I can't ask you to hold me in good memory. 793 01:10:46,208 --> 01:10:49,120 Sometimes it was quite nice, wasn't it? 794 01:10:49,250 --> 01:10:51,286 You weren't lying all the time, were you? 795 01:10:51,417 --> 01:10:53,533 No, not all the time. 796 01:10:54,583 --> 01:10:58,326 I had a terrible conscience when I found out you knew the truth about me. 797 01:10:58,458 --> 01:11:01,200 Since the war, I had forgotten that people like you existed. 798 01:11:01,333 --> 01:11:03,745 I tried to get out of it, but then... 799 01:11:04,625 --> 01:11:06,741 It wasn't so easy making that telephone call. 800 01:11:07,750 --> 01:11:09,115 I am glad you didn't come. 801 01:11:11,250 --> 01:11:13,616 Will we ever go skating again, do you think? 802 01:11:13,750 --> 01:11:16,787 I don't believe the prisons have ice rinks. 803 01:11:18,375 --> 01:11:22,414 I'll have to start practising in england. Perhaps you may come over. 804 01:11:25,083 --> 01:11:27,916 - I nearly did go to england once. - You did? 805 01:11:28,833 --> 01:11:30,994 Our plans were altered. 806 01:11:31,125 --> 01:11:33,332 The war, you remember? 807 01:11:34,542 --> 01:11:38,114 I suppose you were about ten years old at the time. 808 01:11:38,250 --> 01:11:42,038 No, I don't think skating in england is for us, susanne. 809 01:12:50,958 --> 01:12:52,448 Halt 810 01:13:28,375 --> 01:13:29,990 Ivo? 811 01:13:59,250 --> 01:14:02,287 - Susanne, you're going with vollner. - What about him? 812 01:14:02,417 --> 01:14:05,614 Kindly restrain your humanitarian instincts. 813 01:14:05,750 --> 01:14:08,992 Won't it help you with the western police if he gets through? 814 01:14:11,250 --> 01:14:13,582 I'm sorry, I shouldn't have said that. 815 01:14:14,417 --> 01:14:17,739 - I don't want to go. - All right, suit yourself. 816 01:14:33,625 --> 01:14:34,660 Susanne. 817 01:14:38,250 --> 01:14:40,536 They will never get away in these lights. 818 01:14:44,458 --> 01:14:46,289 Such a wonderful machine. 819 01:14:46,417 --> 01:14:49,534 To think that it produces all the electric lighting. 820 01:14:49,667 --> 01:14:51,282 - Guten abend. - Guten abend. 821 01:15:03,458 --> 01:15:05,790 Do you speak english? Sprechen sie englisch? 822 01:15:05,917 --> 01:15:07,623 Nein. 823 01:15:07,750 --> 01:15:11,288 I will try to get him round the other side. When you hear me shout, 824 01:15:11,417 --> 01:15:14,659 I want you to take something heavy and smash some part of this. 825 01:15:14,792 --> 01:15:17,625 This is very beautiful. Try to look pleased. Good. 826 01:15:23,583 --> 01:15:26,199 Here is the fuel pipe. 827 01:15:26,333 --> 01:15:28,915 This is a wonderful part for you to smash. 828 01:16:24,417 --> 01:16:28,786 - Do you have a head for heights? - Oh, no, I'm not very good at heights. 829 01:16:51,625 --> 01:16:56,244 The next building, over the roof. Don't show yourself. 830 01:17:40,417 --> 01:17:41,417 Susanne! 831 01:17:42,083 --> 01:17:44,119 Susanne, come. 832 01:17:47,583 --> 01:17:48,618 Come. 833 01:18:08,083 --> 01:18:10,540 What's the matter? It's quite safe. 834 01:18:10,667 --> 01:18:11,747 Come on, quicker. 835 01:18:59,792 --> 01:19:01,783 Lvo! Oh, ivo! 836 01:19:01,917 --> 01:19:04,329 Don't faint now. You'll spoil everything. 837 01:19:04,458 --> 01:19:05,823 But I heard a shot. 838 01:19:05,958 --> 01:19:08,995 Don't worry about me. I was born to hang. 839 01:19:09,125 --> 01:19:11,741 Horst must take a message to your brother. 840 01:19:11,875 --> 01:19:16,198 We can't chance it again tonight. In the morning traffic it will be easier. 841 01:19:16,333 --> 01:19:20,246 Tell major malllison to send a car or a Van first thing in the morning. 842 01:19:20,375 --> 01:19:24,288 A Van will be better. We will be within these three streets. 843 01:19:24,417 --> 01:19:28,865 The Van must circle the area slowly. I will find some way to signal. 844 01:19:29,000 --> 01:19:31,912 I could ride ahead on my bicycle, no? 845 01:19:32,042 --> 01:19:33,703 No. 846 01:19:33,833 --> 01:19:37,701 Tomorrow you must go to school. No more letters of excuse. 847 01:19:37,833 --> 01:19:41,997 It is necessary for a boy to go to school. Do you hear? 848 01:19:45,417 --> 01:19:48,329 - I will see you again? - Of course. 849 01:19:49,000 --> 01:19:52,037 And don't worry if I should be busy for a little while. 850 01:19:52,167 --> 01:19:54,032 If you need anything, go to miss susanne. 851 01:19:54,167 --> 01:19:56,032 Yes, Horst. Come to see me. 852 01:20:02,583 --> 01:20:03,663 Ivo? 853 01:20:07,000 --> 01:20:09,412 Go on, Horst. Deliver the message. 854 01:20:21,625 --> 01:20:23,331 Auf wiedersehen, Horst. 855 01:20:23,458 --> 01:20:25,369 Auf wiedersehen, ivo. 856 01:20:32,667 --> 01:20:36,410 He's young, you see. He's only a boy. He takes life seriously. 857 01:20:37,208 --> 01:20:39,324 He's very fond of you. 858 01:20:39,458 --> 01:20:41,039 Isn't he? 859 01:20:41,167 --> 01:20:43,408 A boy like that feels lonely. 860 01:20:46,042 --> 01:20:49,580 He attaches himself to someone. It is natural. 861 01:20:50,167 --> 01:20:52,749 You hate the feeling of being loved or needed. 862 01:20:55,208 --> 01:20:57,324 - Are you cold? - No, not really. 863 01:20:58,750 --> 01:21:02,288 Come here. They are even starting to have Russian winters here. 864 01:21:02,417 --> 01:21:04,078 It's warm by the chimney. 865 01:21:08,542 --> 01:21:10,828 It embarrasses you, 866 01:21:10,958 --> 01:21:14,951 to have people who are fond of you and don't mind showing it. 867 01:21:15,083 --> 01:21:18,871 I've lived too long without these western luxuries. 868 01:21:19,000 --> 01:21:21,457 Anyhow, I can't afford the responsibility. 869 01:21:23,167 --> 01:21:25,624 Are you in love with bettina? 870 01:21:33,750 --> 01:21:35,615 I have forgotten. 871 01:21:54,000 --> 01:21:55,410 Now, quickly. 872 01:22:51,250 --> 01:22:52,410 I ock the door. 873 01:22:57,125 --> 01:22:58,581 For her, this is good money. 874 01:22:59,250 --> 01:23:02,697 This is nothing. I talk english. I took a course. 875 01:23:02,833 --> 01:23:04,539 So, it's you two they are hunting. 876 01:23:04,667 --> 01:23:08,114 They've already seen you downstairs. They won't search here. 877 01:23:08,250 --> 01:23:11,242 Keep the money, and in the morning I'll give you 500 marks. 878 01:23:11,375 --> 01:23:14,333 The times I've been promised money in the morning! 879 01:23:14,458 --> 01:23:17,950 Where do you want me to put you? Under the bed? There's no place to hide. 880 01:23:18,083 --> 01:23:20,119 Take it and get out. I don't want trouble. 881 01:23:20,250 --> 01:23:24,448 Please, just while they pass this floor. You go out and we will take our chances. 882 01:23:31,000 --> 01:23:32,865 It's a little late for that. 883 01:23:33,000 --> 01:23:36,242 If they find us here, they must think you have been hiding us. 884 01:23:40,000 --> 01:23:42,662 In the morning, I will give you some more, ja? 885 01:23:44,583 --> 01:23:45,823 Schnell. 886 01:23:49,167 --> 01:23:50,577 Come on, quick. 887 01:23:51,667 --> 01:23:53,532 For the girl, this is impossible. 888 01:23:53,667 --> 01:23:56,374 I'll take care of her. Go on out, quickly. 889 01:24:07,750 --> 01:24:10,742 No, not you. Come on, take your coat off. 890 01:24:42,125 --> 01:24:44,366 Moment moment! 891 01:24:46,750 --> 01:24:48,160 Be smoking. 892 01:24:54,417 --> 01:24:56,123 Bitte 893 01:25:14,042 --> 01:25:16,033 Wer ist denn das? 894 01:25:16,167 --> 01:25:17,623 Eine freunadin Von mir 895 01:25:17,750 --> 01:25:19,206 gut 896 01:25:54,625 --> 01:25:56,581 Come on in, unless you like it out there. 897 01:26:10,417 --> 01:26:14,285 - What about that money you promised? - You shall have it in the morning. 898 01:26:14,417 --> 01:26:16,624 - Yes, but I... - We must stay here now. 899 01:26:16,750 --> 01:26:18,957 This room has been searched. Now it is safe. 900 01:26:19,083 --> 01:26:21,540 - I run a cash business. - You have to trust me. 901 01:26:21,667 --> 01:26:22,747 - Yes... - Please. 902 01:26:23,833 --> 01:26:25,448 - Oh, no! - That's a good idea. 903 01:26:25,583 --> 01:26:27,915 Please, if it's any good at all. 904 01:26:28,042 --> 01:26:31,990 All right, if you don't get through, you won't need it any more. 905 01:26:32,125 --> 01:26:36,118 And if you do, you can trust me to give it back to you. 906 01:26:36,250 --> 01:26:38,457 Well, the place is all yours. 907 01:26:38,583 --> 01:26:41,905 Take good care of the furnishings. They are priceless antiques. 908 01:26:42,042 --> 01:26:44,374 Fradlein, are you going to... 909 01:26:48,417 --> 01:26:51,159 - Huh? - What I mean to say is... 910 01:26:52,750 --> 01:26:55,332 Will you be... 911 01:26:55,458 --> 01:26:57,494 Oh, no, no, no. 912 01:26:57,625 --> 01:26:59,832 I have a friend. He is glad of company. 913 01:27:12,542 --> 01:27:14,828 Do we stay here all night? 914 01:27:14,958 --> 01:27:17,745 Unless she decides to turn us in for a better price. 915 01:27:17,875 --> 01:27:21,743 Of course, she might get drunk and start to babble, but otherwise... 916 01:27:30,417 --> 01:27:32,123 I know it's not elegant here. 917 01:27:32,958 --> 01:27:35,825 I know these are not your accustomed surroundings. 918 01:27:35,958 --> 01:27:38,449 I wish I could have got a suite. 919 01:27:38,583 --> 01:27:40,744 Or connecting rooms? 920 01:27:40,875 --> 01:27:42,615 That's right. 921 01:27:42,750 --> 01:27:44,866 But we shall have to stay until the morning. 922 01:27:46,792 --> 01:27:48,532 I'm not complaining. It's fine. 923 01:27:49,375 --> 01:27:50,956 Tomorrow you... 924 01:28:06,208 --> 01:28:08,745 Tomorrow you will be back in your own room, 925 01:28:08,875 --> 01:28:11,457 a school room, or whatever it is. 926 01:28:11,583 --> 01:28:14,290 Why don't you put your feet up and rest? 927 01:28:14,417 --> 01:28:15,623 Allow me. 928 01:28:16,750 --> 01:28:17,785 So... 929 01:28:42,458 --> 01:28:43,789 - Lvo. - Mm? 930 01:28:44,667 --> 01:28:45,702 Come and sit here. 931 01:28:45,833 --> 01:28:48,449 No, I'm... I'm quite all right, really. 932 01:28:51,167 --> 01:28:53,123 What are you thinking? 933 01:28:54,583 --> 01:28:55,823 Nothing, really. 934 01:28:57,208 --> 01:28:58,243 Tell me, please. 935 01:28:59,958 --> 01:29:01,698 Don't you ever get sleepy? 936 01:29:12,667 --> 01:29:15,204 The things you were supposed to have done, 937 01:29:16,542 --> 01:29:18,248 the things halendar knew about, 938 01:29:19,375 --> 01:29:20,785 were they very bad? 939 01:29:26,792 --> 01:29:29,955 I do ask a lot of questions, I know. Martin's always telling me. 940 01:29:30,083 --> 01:29:33,746 My respect for major mallison is now sky high. 941 01:29:35,458 --> 01:29:38,655 Yes, they were bad. They were true too. 942 01:29:39,583 --> 01:29:41,744 Never mind how or why, I did them. 943 01:29:41,875 --> 01:29:44,787 No one can explain them away, least of all myself. 944 01:29:46,125 --> 01:29:47,661 What did you do before the war? 945 01:29:51,208 --> 01:29:52,573 That's another question. 946 01:29:55,167 --> 01:29:56,577 I was a lawyer. 947 01:29:59,250 --> 01:30:00,956 Why did you give it up? 948 01:30:01,083 --> 01:30:02,448 I didn't. 949 01:30:03,667 --> 01:30:05,828 One day, the law simply vanished. 950 01:30:06,875 --> 01:30:10,948 I came out of the law university, my head crammed with ideas of justice, 951 01:30:11,083 --> 01:30:13,540 the rights of man, trial by jury, 952 01:30:14,375 --> 01:30:17,287 the protection of the innocent, all that nonsense. 953 01:30:17,417 --> 01:30:19,123 Before I could even open an office, 954 01:30:19,250 --> 01:30:22,413 it was all as ancient and outmoded as the bow and arrow. 955 01:30:22,542 --> 01:30:24,282 Were you in the army? 956 01:30:24,417 --> 01:30:28,911 From the beginning, I was an efficient unit of the military machine. 957 01:30:29,042 --> 01:30:32,580 Whatever orders were given to me I carried out promptly. 958 01:30:33,917 --> 01:30:37,239 Aren't you going to ask me what I did as a soldier? 959 01:30:37,375 --> 01:30:38,455 No. 960 01:30:38,583 --> 01:30:41,416 I took part in the plunder of Holland and France. 961 01:30:42,542 --> 01:30:44,828 I saw hostages executed. 962 01:30:45,917 --> 01:30:48,659 I was ordered to a village in Prague 963 01:30:48,792 --> 01:30:51,784 which we levelled to the dust with everything in it. 964 01:30:55,833 --> 01:30:57,243 That shocks you, huh? 965 01:30:59,208 --> 01:31:01,244 You were ordered. 966 01:31:02,792 --> 01:31:04,453 I was ordered. 967 01:31:06,583 --> 01:31:10,997 I did not invite you to set yourself up as my judge and say that I am innocent. 968 01:31:12,250 --> 01:31:15,993 I tell you this to explain why I don't practise the law. 969 01:31:17,167 --> 01:31:19,954 How could I stand up in the court now, 970 01:31:20,083 --> 01:31:22,825 adjust my gown and prattle about the rights of man? 971 01:31:27,958 --> 01:31:29,448 You see, little susanne, 972 01:31:30,167 --> 01:31:32,749 it isn't safe to ask questions of people. 973 01:31:34,750 --> 01:31:37,537 Why don't you forget about it and try to get some sleep? 974 01:31:41,000 --> 01:31:42,615 I think I understand. 975 01:31:43,583 --> 01:31:44,948 Understand what? 976 01:31:46,417 --> 01:31:48,783 Some of the things you've done since the war. 977 01:31:49,667 --> 01:31:51,623 Nonsense. 978 01:31:51,750 --> 01:31:53,741 I never worried about what was to come. 979 01:31:54,583 --> 01:31:57,996 Therefore my life lacks what some people call its purpose. 980 01:31:59,583 --> 01:32:00,868 No, the truth is, 981 01:32:01,000 --> 01:32:04,117 I didn't have the stamina or the courage to live decently. 982 01:32:05,250 --> 01:32:06,865 I understand, ivo. 983 01:32:08,250 --> 01:32:10,115 No, you don't understand. 984 01:32:10,250 --> 01:32:12,411 I've told you before, 985 01:32:12,542 --> 01:32:16,660 that I did this simply to help myself with the police, for no other reason. 986 01:32:18,333 --> 01:32:22,030 If you had no selfish motive, would you have left me with halendar? 987 01:32:25,083 --> 01:32:29,747 Yes, you and bettina, your whole family. 988 01:32:30,250 --> 01:32:32,536 Kastner, the lot of you. 989 01:32:34,542 --> 01:32:36,578 Thank you. That's all I wanted to know. 990 01:32:41,917 --> 01:32:43,327 Are your feet cold? 991 01:32:44,958 --> 01:32:50,749 Yes, and my hands are cold, but your heart is the coldest of all. 992 01:32:51,417 --> 01:32:54,033 I can warm your feet for you. 993 01:32:54,167 --> 01:32:56,579 It's a pity you can't do anything about my heart. 994 01:32:57,958 --> 01:32:59,414 I could try. 995 01:33:00,625 --> 01:33:02,115 Why should you bother? 996 01:33:04,583 --> 01:33:06,244 You must get some sleep now. 997 01:33:07,833 --> 01:33:11,872 I'll put this around your feet, like so. 998 01:33:12,000 --> 01:33:13,740 Ivo, when you get out of prison... 999 01:33:15,208 --> 01:33:16,243 Yes? 1000 01:33:18,958 --> 01:33:22,121 Will there be anyone who could help you? 1001 01:33:22,250 --> 01:33:24,787 Perhaps in western Germany there will be friends, 1002 01:33:24,917 --> 01:33:27,078 certain persons I've known a long time ago. 1003 01:33:28,667 --> 01:33:31,079 No, ivo, not ones you knew in earlier days. 1004 01:33:32,333 --> 01:33:35,405 I mean, who could help you really. You know what I mean. 1005 01:33:37,042 --> 01:33:40,114 No, little girl. Such persons there will not be. 1006 01:33:42,125 --> 01:33:44,491 When you get to the west, I'll help you. 1007 01:33:44,625 --> 01:33:46,536 No, you will not. 1008 01:33:46,667 --> 01:33:49,124 You will take the first plane back to London 1009 01:33:50,000 --> 01:33:52,241 and go on with your rich and happy life. 1010 01:33:54,208 --> 01:33:55,539 I'm not rich. 1011 01:33:56,958 --> 01:34:01,031 Any shelter from life is unattainable wealth. 1012 01:34:06,458 --> 01:34:07,994 What are you thinking of? 1013 01:34:10,042 --> 01:34:11,077 Us. 1014 01:34:14,583 --> 01:34:16,619 You and I 1015 01:34:16,750 --> 01:34:18,411 susanne. 1016 01:34:20,333 --> 01:34:21,789 You mustn't. 1017 01:34:22,750 --> 01:34:23,956 You're a child. 1018 01:34:24,875 --> 01:34:25,910 Ivo. 1019 01:34:27,208 --> 01:34:28,914 I'm not a child. 1020 01:34:48,417 --> 01:34:50,282 There was one thing more. 1021 01:34:50,417 --> 01:34:53,454 He said that I should ride ahead on my bicycle. 1022 01:34:53,583 --> 01:34:56,290 Maybe just another trick to get hold of you. 1023 01:34:56,417 --> 01:34:59,454 No, I believe him. 1024 01:35:00,833 --> 01:35:03,745 - You shouldn't go. - He's telling the truth. 1025 01:35:04,458 --> 01:35:08,747 You have done very well. Now run away home and get some sleep. 1026 01:35:08,875 --> 01:35:10,911 But surely this is a matter for the police? 1027 01:35:11,042 --> 01:35:14,114 That means their police too, and their police will deny the whole story. 1028 01:35:14,250 --> 01:35:16,741 We have no proof of anything happening to your sister. 1029 01:35:16,875 --> 01:35:19,491 Our only satisfaction would be two weeks of argument. 1030 01:35:19,625 --> 01:35:21,456 - I'll go myself. - I'll go with you. 1031 01:35:21,583 --> 01:35:23,414 - But you couldn't help me. - But. 1032 01:35:23,542 --> 01:35:26,989 You would be only in the way. I have done this kind of matter before. 1033 01:35:27,125 --> 01:35:28,581 And ivo? 1034 01:35:30,167 --> 01:35:32,408 Will you bring him too? 1035 01:35:34,958 --> 01:35:37,665 I think that will be necessary. 1036 01:35:38,750 --> 01:35:40,240 And then? 1037 01:35:41,417 --> 01:35:43,874 That is another problem. 1038 01:35:44,000 --> 01:35:47,822 The main thing is, your sister-in-law must go back to england at once. 1039 01:35:49,250 --> 01:35:50,581 And 1040 01:35:52,458 --> 01:35:54,414 as for ivo, 1041 01:35:56,000 --> 01:35:57,331 well 1042 01:35:59,375 --> 01:36:01,457 we will think of something. 1043 01:36:01,583 --> 01:36:03,244 I must go. 1044 01:36:19,000 --> 01:36:21,241 - Not yet. - Hm? 1045 01:36:22,958 --> 01:36:25,119 No sign of the Van yet. 1046 01:36:25,250 --> 01:36:26,581 Oh? 1047 01:36:27,125 --> 01:36:29,116 It's quite early, though. 1048 01:36:29,250 --> 01:36:31,161 No need to worry. 1049 01:36:32,375 --> 01:36:34,832 Yesterday I tried to have you arrested. 1050 01:36:36,750 --> 01:36:39,583 It might have been a less complicated solution. 1051 01:36:41,750 --> 01:36:43,365 It will come, don't worry. 1052 01:36:46,375 --> 01:36:48,240 Ah, here it is. 1053 01:36:55,208 --> 01:36:56,323 Ivo! 1054 01:37:05,750 --> 01:37:07,286 Olaf kastner! 1055 01:37:07,417 --> 01:37:09,783 - You! - Well, what's the matter? 1056 01:37:09,917 --> 01:37:14,206 Now who is going to believe I had anything to do with getting you out? 1057 01:37:14,333 --> 01:37:15,869 Get in with the laundry. 1058 01:37:16,000 --> 01:37:19,322 I promised to have you washed, dried, ironed and delivered by seven. 1059 01:37:19,458 --> 01:37:20,538 School! 1060 01:37:24,542 --> 01:37:25,907 School! 1061 01:37:30,458 --> 01:37:32,619 - Come on. - Which way do you go? 1062 01:37:32,750 --> 01:37:34,536 There is police at potsdamer platz. 1063 01:37:34,667 --> 01:37:37,124 - I have got my own way. - Well, good luck. 1064 01:37:49,667 --> 01:37:53,660 The smell of clean laundry. What a luxury. 1065 01:37:54,792 --> 01:37:57,408 It's usual to have clean linen on your honeymoon. 1066 01:38:02,333 --> 01:38:05,450 Every week will seem as long as a year, 1067 01:38:05,583 --> 01:38:07,574 every day as long as a week. 1068 01:38:08,958 --> 01:38:11,995 At that rate, we will be quite old when we meet again. 1069 01:38:13,000 --> 01:38:15,116 I shan't change a bit. 1070 01:38:15,250 --> 01:38:19,072 I'll make last night a looking glass to remember just what we were like. 1071 01:38:21,333 --> 01:38:23,790 Oh, dear, how long. 1072 01:38:24,625 --> 01:38:27,037 Don't wait too long. 1073 01:38:27,167 --> 01:38:29,249 Not for me, susanne. 1074 01:38:30,583 --> 01:38:35,532 Only good wines improve with keeping. Time won't make me any better. 1075 01:38:37,208 --> 01:38:38,994 I don't care. 1076 01:38:39,125 --> 01:38:41,081 You don't know. 1077 01:38:41,208 --> 01:38:43,620 You don't know anything, you see? 1078 01:38:43,750 --> 01:38:45,706 I know a little more than I did. 1079 01:38:45,833 --> 01:38:47,414 You know nothing. 1080 01:38:47,542 --> 01:38:51,160 Nothing about men, about wine, about life. 1081 01:38:54,583 --> 01:38:55,948 You know nothing. 1082 01:38:57,250 --> 01:38:59,741 I just know what I like. 1083 01:39:17,792 --> 01:39:19,248 Here we are! 1084 01:39:40,250 --> 01:39:42,115 Nichts, nur wésche. 1085 01:39:45,625 --> 01:39:47,206 Auf wiedersehen. 1086 01:40:25,917 --> 01:40:27,407 Moment! 1087 01:40:55,333 --> 01:40:56,914 Drive on! Drive on! 1088 01:40:57,667 --> 01:40:59,999 No, ivo! Ivo! 1089 01:41:20,042 --> 01:41:21,248 Ivo!86561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.