Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,125 --> 00:01:14,365
Thank you.
2
00:02:58,250 --> 00:03:01,822
'Bea British European airways
announce the arrival
3
00:03:01,958 --> 00:03:06,201
'of their viking flight
number be460 from London.'
4
00:03:23,833 --> 00:03:25,789
- How long do you stay?
- Three weeks.
5
00:03:25,917 --> 00:03:27,873
- How much money do you have?
- £4
6
00:03:28,000 --> 00:03:31,538
- for three weeks?
- I'm staying with my brother and his wife.
7
00:03:31,667 --> 00:03:32,907
Thank you.
8
00:03:44,750 --> 00:03:47,332
- Susanne?
- Bettina!
9
00:03:47,458 --> 00:03:50,040
Hello, susanne.
Welcome to Berlin.
10
00:03:50,167 --> 00:03:52,453
Martin was so sorry
he couldn't get here.
11
00:03:52,583 --> 00:03:56,531
- It's so wonderful to see you at last.
- He had to be on duty at the hospital.
12
00:03:56,667 --> 00:03:59,249
Come, get your luggage
and we'll start for home.
13
00:04:07,625 --> 00:04:09,741
They're refugees from the east.
14
00:04:11,083 --> 00:04:12,323
Tax.
15
00:04:13,917 --> 00:04:17,114
- You don't speak any German at all?
- Westgeld? Ostgeld?
16
00:04:17,250 --> 00:04:19,491
- Nein, nein, danke schon.
- What was that?
17
00:04:19,625 --> 00:04:22,458
Nothing, a money changer.
East marks into west.
18
00:04:23,625 --> 00:04:25,331
Bernardstrasse 8.
19
00:04:46,417 --> 00:04:50,911
- I never imagined it like this.
- I wanted to show you something nice.
20
00:04:51,042 --> 00:04:53,624
They say first impressions last longer.
21
00:04:58,917 --> 00:05:00,453
This is the brandenburger Tor.
22
00:05:01,167 --> 00:05:04,830
It's the east-west frontier now.
If you cross there, you are in the east.
23
00:05:04,958 --> 00:05:08,450
- The Russian sector.
- Don't expect it to be too exciting.
24
00:05:08,583 --> 00:05:12,451
Quite a lot happens every day but
you only learn it from the newspapers.
25
00:05:12,583 --> 00:05:15,120
- This is near your home?
- Right here. There.
26
00:05:45,250 --> 00:05:46,330
Hallo?
27
00:05:48,542 --> 00:05:50,078
Nein.
28
00:05:50,958 --> 00:05:51,993
Nein.
29
00:06:09,583 --> 00:06:10,823
Ja.
30
00:06:13,042 --> 00:06:14,077
Nein.
31
00:06:17,000 --> 00:06:20,117
Some people like nothing
but to gossip all day.
32
00:06:20,250 --> 00:06:23,413
- This is new to me, this style.
- It's very attractive.
33
00:06:24,042 --> 00:06:28,035
Do you think so? I'm still not sure.
I shall leave it to Martin.
34
00:06:28,167 --> 00:06:30,749
So far it's been a week
and he hasn't even noticed it.
35
00:06:30,875 --> 00:06:33,708
But where is he?
Your brother works too hard.
36
00:06:33,833 --> 00:06:36,119
- He always did.
- Don't look too closely.
37
00:06:36,250 --> 00:06:38,662
Some things are old,
others we have just bought.
38
00:06:38,792 --> 00:06:41,989
- Have you lived here for long?
- Yes, yes, since I was a child.
39
00:06:42,125 --> 00:06:44,116
It's a lot to look after, though.
40
00:06:44,250 --> 00:06:45,740
This is your room in there.
41
00:06:47,958 --> 00:06:51,405
You know, you look much younger
than in your photograph.
42
00:06:52,083 --> 00:06:56,031
Martin promised to clear his clothes away
this morning before he left.
43
00:06:56,167 --> 00:06:59,239
- Won't he mind being turned out?
- No, no, of course not.
44
00:07:09,792 --> 00:07:12,750
Before, we only had a view
of the houses opposite.
45
00:07:13,375 --> 00:07:16,617
That was all built up,
all the way to the east-west frontier.
46
00:07:17,750 --> 00:07:19,911
- Over there.
- It's near, isn't it?
47
00:07:20,042 --> 00:07:22,249
- Near enough.
- Susanne?
48
00:07:24,042 --> 00:07:25,077
Martin!
49
00:07:25,208 --> 00:07:27,790
Darling, I'm sorry
I couldn't get to the airport.
50
00:07:27,917 --> 00:07:29,873
- I got held up.
- Oh, that's all right.
51
00:07:30,000 --> 00:07:32,286
- The plane must've got in on time.
- Yes, it did.
52
00:07:32,417 --> 00:07:35,739
- How smart you look, and grown up too.
- Thank you for asking me.
53
00:07:35,875 --> 00:07:38,116
- You found bettina.
- We found each other.
54
00:07:38,250 --> 00:07:40,036
- Hello, darling.
- Hello.
55
00:07:40,750 --> 00:07:44,618
- Did you have a good flight?
- I was too excited to pay much attention.
56
00:07:44,750 --> 00:07:47,116
- Everybody all right at home?
- They're fine.
57
00:07:47,250 --> 00:07:49,992
I've got this evening off.
We'll all go out somewhere.
58
00:07:50,833 --> 00:07:54,576
Isn't it wonderful that she's here at last,
just the three of us together?
59
00:09:16,958 --> 00:09:19,119
- Oh, what a fool, look.
- Take this.
60
00:09:19,250 --> 00:09:21,491
No, no, no, I'll ask the maid
in the cloakroom.
61
00:09:21,625 --> 00:09:24,537
I won't be a moment.
Why don't you dance with susanne?
62
00:09:24,667 --> 00:09:28,410
- Are you going to insist on dancing?
- Not unless you're better than you were.
63
00:09:45,750 --> 00:09:47,206
Do you like it in Berlin?
64
00:09:47,333 --> 00:09:49,324
If I hadn't come,
I shouldn't have met bettina.
65
00:09:49,458 --> 00:09:51,619
She's lovely, Martin.
66
00:09:59,958 --> 00:10:03,997
- Bettina says you work too hard.
- The last few weeks have been a rush.
67
00:10:04,125 --> 00:10:06,616
The army have lent me
to help out at a refugee camp.
68
00:10:06,750 --> 00:10:09,867
There have been one or two cases
of typhoid among the refugees.
69
00:10:10,000 --> 00:10:12,833
I'm afraid I shall be glad
when I can get back to england.
70
00:10:13,750 --> 00:10:16,947
We passed the eastern sector today.
We didn't go in, of course.
71
00:10:17,083 --> 00:10:18,323
You can go in, you know.
72
00:10:18,458 --> 00:10:21,950
- Really? I must before I go home.
- I wouldn't go wandering in alone.
73
00:10:23,875 --> 00:10:26,742
Susanne wants to see the eastern sector.
Will you take her across?
74
00:10:26,875 --> 00:10:29,082
Of course, if she wants to see it.
75
00:10:29,208 --> 00:10:32,871
Martin, I have the most terrible headache.
You don't mind if I go home?
76
00:10:33,000 --> 00:10:35,662
Oh, darling, I am sorry.
Shall we all go?
77
00:10:35,792 --> 00:10:39,410
Oh, no, it's susanne's first night
and you've only seen part of the show.
78
00:10:39,542 --> 00:10:41,874
- Bettina, I don't mind.
- Of course she doesn't.
79
00:10:42,000 --> 00:10:45,618
- She's tired after the journey anyway.
- I'll take a cab and you can stay.
80
00:10:45,750 --> 00:10:47,957
Martin works so hard,
he hardly ever goes out.
81
00:10:48,083 --> 00:10:50,574
Nonsense, darling.
We'd much rather go, really.
82
00:10:52,417 --> 00:10:54,123
Really, we needn't all go.
83
00:11:15,042 --> 00:11:16,327
Susanne?
84
00:11:29,208 --> 00:11:32,996
- Would you like to walk for a bit?
- No, thank you. It's better already.
85
00:11:33,833 --> 00:11:36,905
I think night-club air must be the same
all over the world.
86
00:11:37,042 --> 00:11:40,409
They probably bottle it
and ship it from country to country.
87
00:11:59,417 --> 00:12:01,499
What was that,
a race or a chase?
88
00:12:01,625 --> 00:12:06,039
Oh, more like a chase.
They're heading for tiergartenstrasse.
89
00:12:06,167 --> 00:12:09,239
They'll be there in a moment,
then over the frontier, poor devil.
90
00:12:09,375 --> 00:12:11,741
They've picked up someone
who's wanted in the east.
91
00:12:11,875 --> 00:12:15,322
Oh, Martin, Martin, please.
92
00:12:15,458 --> 00:12:17,449
You don't know what happened.
93
00:12:17,583 --> 00:12:19,949
Sorry, darling.
I was just telling susanne
94
00:12:20,083 --> 00:12:22,995
- that sometimes people...
- All right, don't go on.
95
00:12:23,125 --> 00:12:24,410
I'll go and get the car.
96
00:12:29,583 --> 00:12:32,245
Things like that
don't happen every day.
97
00:12:32,375 --> 00:12:35,742
You'll be bored with Berlin
before you leave, you'll see.
98
00:13:20,833 --> 00:13:22,198
Oh, it's you, bettina.
99
00:13:23,458 --> 00:13:24,664
Susanne!
100
00:13:26,417 --> 00:13:29,989
- What are you doing?
- I heard a sort of noise outside.
101
00:13:30,125 --> 00:13:33,822
Nonsense. You are tired,
probably overtired.
102
00:13:33,958 --> 00:13:35,619
I thought I heard something.
103
00:13:35,750 --> 00:13:38,116
Of course.
I should have told you about it.
104
00:13:38,250 --> 00:13:41,447
It's the owl in the ruins
of the Italian embassy across the street.
105
00:13:41,583 --> 00:13:43,744
The sound came
from the street, didn't it?
106
00:13:43,875 --> 00:13:46,582
Aren't you cold here?
I should get you another blanket.
107
00:14:05,167 --> 00:14:08,239
I'm sorry you were disturbed.
Shall I close the window?
108
00:14:08,375 --> 00:14:09,660
No, I like it open.
109
00:14:10,250 --> 00:14:14,289
I couldn't sleep and then I started
to worry about the front door.
110
00:14:14,417 --> 00:14:16,829
I didn't want to disturb Martin.
111
00:14:16,958 --> 00:14:19,995
Now get some sleep.
You mustn't be tired tomorrow.
112
00:14:20,125 --> 00:14:21,456
Hm?
113
00:14:21,583 --> 00:14:24,575
You wanted to see
the eastern sector, remember?
114
00:15:02,417 --> 00:15:06,535
- What are they looking for?
- Newspapers, books, propaganda.
115
00:15:06,667 --> 00:15:08,282
Also, the eastern Mark is cheaper
116
00:15:08,417 --> 00:15:11,375
so people try to buy food here
and smuggle it across.
117
00:16:13,542 --> 00:16:15,828
Tell me, if it's so easy
for them to get across,
118
00:16:15,958 --> 00:16:17,448
why don't they go?
119
00:16:17,583 --> 00:16:20,416
They have homes here
or families and...
120
00:16:20,542 --> 00:16:21,952
Ivo! Lvo!
121
00:16:26,125 --> 00:16:28,537
Would you like to move on?
Herr ober!
122
00:17:01,958 --> 00:17:03,038
Guten tag.
123
00:17:07,833 --> 00:17:10,415
My sister-in-law miss mallison,
mr ivo kern.
124
00:17:11,417 --> 00:17:14,124
So this is the long-expected
visitor from London.
125
00:17:14,250 --> 00:17:18,414
How kind of bettina to brighten
our dull eastern sector by bringing you.
126
00:17:19,250 --> 00:17:23,243
I am delighted to see even your principles
are subject to revision and change.
127
00:17:23,875 --> 00:17:25,615
Susanne wanted to see the sector.
128
00:17:25,750 --> 00:17:28,947
- Ah, then your views have not changed.
- Nein.
129
00:17:30,042 --> 00:17:33,660
We, bettina and I, do not see eye to eye
about some things,
130
00:17:33,792 --> 00:17:36,750
this part of Berlin, for instance.
But we are old friends
131
00:17:36,875 --> 00:17:39,617
and it is our privilege
to quarrel over little things,
132
00:17:39,750 --> 00:17:42,787
little things like war and peace,
the division of our country,
133
00:17:42,917 --> 00:17:45,329
the fate of the world, trifles.
134
00:17:46,125 --> 00:17:48,457
- You speak German?
- No, I'm sorry.
135
00:17:48,583 --> 00:17:52,872
Germans always had to learn languages.
The army never knew where it was going.
136
00:17:53,000 --> 00:17:55,286
We still learn english in our schools.
137
00:17:55,417 --> 00:17:57,408
It might be rather a waste.
Who knows?
138
00:17:58,750 --> 00:18:00,661
What do you think?
139
00:18:00,792 --> 00:18:01,907
Vielleicht
140
00:18:04,250 --> 00:18:06,616
- is this your first visit to Berlin?
- Yes.
141
00:18:06,750 --> 00:18:08,206
Do you find it amusing?
142
00:18:09,208 --> 00:18:12,280
- It's sad to see all this destruction.
- There isn't much else.
143
00:18:12,417 --> 00:18:14,453
The ruins are a familiar part of the city.
144
00:18:14,583 --> 00:18:18,872
The berliner no longer notices them,
doesn't even see them. Right?
145
00:18:19,000 --> 00:18:21,787
You are a berliner still,
if no longer in name.
146
00:18:22,750 --> 00:18:26,743
I suppose so.
It's a subject I don't think about much.
147
00:18:27,958 --> 00:18:31,450
- How is your husband?
- Fine. He works, as usual.
148
00:18:32,417 --> 00:18:36,410
Your brother is an exceptional person,
a military man who is also an idealist.
149
00:18:36,542 --> 00:18:38,624
He works too hard.
We're going to stop him.
150
00:18:38,750 --> 00:18:41,662
- Admirable, very sisterly.
- I think we have to go.
151
00:18:41,792 --> 00:18:43,999
Herr ober!
Martin will be back and.
152
00:18:44,833 --> 00:18:47,415
- I have eastern marks.
- No, let me pay.
153
00:18:48,042 --> 00:18:51,580
They don't often buy anything
so pleasant as a meeting like this.
154
00:18:52,917 --> 00:18:55,203
What a pity one ever has
to come out of doors.
155
00:18:55,333 --> 00:18:59,030
Inside with the curtains closed,
it's possible to forget the present,
156
00:18:59,167 --> 00:19:02,409
turn your back to the future
and face the past with confidence.
157
00:19:02,542 --> 00:19:05,033
Well, we'll be going this way
to the frontier.
158
00:19:05,167 --> 00:19:06,202
Goodbye.
159
00:19:06,333 --> 00:19:10,246
Goodbye, bettina. Miss mallison,
it's refreshing to speak english again.
160
00:19:10,375 --> 00:19:14,618
If you need a guide familiar with Berlin
in all its glory, please call on me.
161
00:19:14,750 --> 00:19:17,116
- You have my number I think.
- Yes, I think so.
162
00:19:17,250 --> 00:19:18,956
I look forward to hearing from you.
163
00:19:19,083 --> 00:19:20,289
Auf wiedersehen.
164
00:19:20,417 --> 00:19:21,907
Auf wiedersehen.
165
00:19:31,208 --> 00:19:33,244
You know how it is in large cities.
166
00:19:33,375 --> 00:19:37,823
People don't meet for a long time
and then suddenly run into each other.
167
00:19:37,958 --> 00:19:39,494
Yes, of course.
168
00:19:39,625 --> 00:19:41,115
What does he do?
169
00:19:41,250 --> 00:19:43,832
I don't really know nowadays.
He had.
170
00:19:43,958 --> 00:19:47,075
We are coming to the frontier.
It's better if we don't speak english.
171
00:19:55,167 --> 00:19:58,705
Did all these come over from the east
during the weekend?
172
00:19:58,833 --> 00:20:00,448
Yes, just under 3,000,
173
00:20:00,583 --> 00:20:03,290
about twice as many
as we've got accommodation for.
174
00:20:03,417 --> 00:20:07,786
Here is waiting for food papers,
medical papers, job papers,
175
00:20:07,917 --> 00:20:09,999
police papers, all papers.
176
00:20:10,125 --> 00:20:12,457
And then you start again.
177
00:20:12,583 --> 00:20:13,823
Please, in here.
178
00:20:14,792 --> 00:20:16,248
- Martin?
- Susanne!
179
00:20:16,375 --> 00:20:19,412
- What are you doing here?
- Bettina asked me to bring you these.
180
00:20:19,542 --> 00:20:22,079
Razor blades. How sweet of her.
181
00:20:22,208 --> 00:20:23,243
- Sorry.
- Of course.
182
00:20:27,208 --> 00:20:28,243
All right, I'll wait.
183
00:20:28,375 --> 00:20:30,866
We missed you last night.
We hoped you'd get home.
184
00:20:31,000 --> 00:20:33,116
Went into the eastern sector yesterday.
185
00:20:33,250 --> 00:20:35,741
Went to a restaurant,
met a friend of bettina's.
186
00:20:35,875 --> 00:20:38,662
- Oh? Who was it?
- A man named ivo kern.
187
00:20:38,792 --> 00:20:40,828
Oh, yes.
He's an old friend of bettina's.
188
00:20:40,958 --> 00:20:43,745
Martin, are you always as busy as this?
189
00:20:43,875 --> 00:20:46,491
Must be so difficult for her
to fill up her days.
190
00:20:46,625 --> 00:20:49,412
She's all right.
She's a berliner. She has friends here.
191
00:20:50,000 --> 00:20:52,082
You don't think
you leave her alone too much?
192
00:20:52,208 --> 00:20:55,200
Perhaps one day people will fall ill
between nine and five.
193
00:20:55,333 --> 00:20:56,994
Things will ease up
in a day or two.
194
00:20:57,125 --> 00:20:58,240
Hello? Yes, speaking.
195
00:20:59,125 --> 00:21:00,911
Yes, I wanted to ask you about that.
196
00:21:01,750 --> 00:21:03,581
No, the intake, that's not the point...
197
00:21:30,042 --> 00:21:32,283
- Susanne!
- Ah, there you are.
198
00:21:32,417 --> 00:21:34,203
I have been waiting patiently.
199
00:21:34,333 --> 00:21:36,915
- For me?
- To offer my services as a guide.
200
00:21:37,042 --> 00:21:40,000
- If you are free tonight?
- How was Martin? Did you see him?
201
00:21:40,125 --> 00:21:43,117
He may have to stay there tonight.
He said he'd phone you.
202
00:21:43,250 --> 00:21:45,582
If you'll excuse me,
I'll put away my things.
203
00:22:06,250 --> 00:22:08,286
Were you serious about tonight?
204
00:22:08,417 --> 00:22:11,250
Of course.
What time shall I call for you?
205
00:22:11,375 --> 00:22:13,866
But if Martin doesn't get back,
do you mind if I...
206
00:22:14,000 --> 00:22:16,241
- Only we had...
- Of course she wouldn't mind.
207
00:22:16,375 --> 00:22:18,616
I can never get bettina to go anywhere.
208
00:22:18,750 --> 00:22:20,957
I'll call for you at seven o'clock, huh?
209
00:22:21,542 --> 00:22:22,657
All right, thank you.
210
00:22:26,417 --> 00:22:29,830
- Goodbye, bettina.
- Goodbye, ivo.
211
00:22:32,625 --> 00:22:34,115
See you later, susanne.
212
00:22:34,250 --> 00:22:37,037
I think you are young enough
for me to call you susanne.
213
00:23:24,458 --> 00:23:26,073
You dance quite well.
214
00:23:27,000 --> 00:23:28,115
Thank you.
215
00:23:29,875 --> 00:23:32,366
Have you known bettina
for a long time?
216
00:23:34,125 --> 00:23:35,581
Yes, quite a long time.
217
00:23:36,792 --> 00:23:38,248
Does she speak well of me?
218
00:23:39,250 --> 00:23:41,457
Not that I heard.
Why, did you think she would?
219
00:23:41,583 --> 00:23:42,868
No, not really.
220
00:23:52,208 --> 00:23:54,449
This is another boring feature
of the place.
221
00:23:54,583 --> 00:23:57,290
People telephone your table
if they take a fancy to you.
222
00:23:57,417 --> 00:23:59,078
I take no notice of it.
223
00:24:02,375 --> 00:24:04,787
I must seem very rude,
asking so many questions.
224
00:24:04,917 --> 00:24:07,124
- Not at all.
- Only, it's all so strange to me.
225
00:24:07,250 --> 00:24:09,115
Go on asking.
226
00:24:09,250 --> 00:24:10,865
I don't know what...
227
00:24:11,000 --> 00:24:13,161
Well, tell me something
about yourself.
228
00:24:15,125 --> 00:24:17,411
Perhaps you have an admirer.
Want to listen?
229
00:24:17,542 --> 00:24:19,248
No! No, please, no, I can't.
230
00:24:19,375 --> 00:24:20,956
All right, I will. Hallo?
231
00:24:25,375 --> 00:24:26,740
Ja, ja.
232
00:24:29,375 --> 00:24:31,411
Hier, ivo.
233
00:24:31,542 --> 00:24:34,204
Nein, nein...
234
00:24:40,250 --> 00:24:42,787
Crazy people.
What were you saying?
235
00:24:42,917 --> 00:24:45,283
I was just saying,
tell me about you, your work.
236
00:24:45,417 --> 00:24:47,703
Which story would you like to hear?
237
00:24:47,833 --> 00:24:49,619
About my property in east prussia
238
00:24:49,750 --> 00:24:52,241
for which I am soon to receive
a huge compensation?
239
00:24:52,833 --> 00:24:55,290
Or the story
of my lost collection of paintings
240
00:24:55,417 --> 00:24:57,578
for which I am suing
the French government?
241
00:24:58,250 --> 00:25:00,286
How about my deeds of valour in the war
242
00:25:00,417 --> 00:25:04,740
which I have told so many people
that I almost believe it myself?
243
00:25:04,875 --> 00:25:08,868
Or, in your honour, would you like me
to invent something entirely new?
244
00:25:10,417 --> 00:25:13,454
In my honour,
why not tell the truth?
245
00:25:14,958 --> 00:25:17,415
The truth passed me by
a long time ago.
246
00:25:17,542 --> 00:25:21,285
Then I'll have to go on asking questions.
What did you do before the war?
247
00:25:21,417 --> 00:25:24,284
- Guten abend, ivo.
- Harold.
248
00:25:24,417 --> 00:25:25,998
Miss mallison, mr halendar.
249
00:25:26,125 --> 00:25:27,240
How do you do?
250
00:25:30,083 --> 00:25:33,325
So, miss mallison,
you are new in Berlin, yes?
251
00:25:33,458 --> 00:25:35,494
Yes, I'm staying with my brother.
252
00:25:35,625 --> 00:25:38,788
- You speak German, miss mallison?
- I'm sorry, not at all.
253
00:25:48,250 --> 00:25:50,457
- Bitte zahlen.
- Jawoh/.
254
00:25:50,583 --> 00:25:52,448
We shouldn't keep you
from your friends.
255
00:25:52,583 --> 00:25:55,450
Besides, we must go.
Miss mallison has to go home early.
256
00:25:55,583 --> 00:25:58,290
Oh, no, I'm quite all right.
Bettina has given me the key.
257
00:25:58,417 --> 00:25:59,827
How is bettina?
258
00:25:59,958 --> 00:26:02,825
Oh, she's very...
Do you know her well?
259
00:26:02,958 --> 00:26:06,405
I met her with ivo.
Have you seen her lately?
260
00:26:08,750 --> 00:26:10,240
No.
261
00:26:10,375 --> 00:26:13,447
You must get ivo to take you
to the opera in the eastern sector.
262
00:26:13,583 --> 00:26:15,869
It is better than the west.
Let me send you tickets.
263
00:26:16,000 --> 00:26:17,661
I have influence at the theatre.
264
00:26:17,792 --> 00:26:19,623
That's kind of you.
Thank you so much.
265
00:26:19,750 --> 00:26:22,082
- Good. What address?
- 8 bernardstrasse.
266
00:26:23,750 --> 00:26:25,081
Auf wiedersehen.
267
00:26:25,208 --> 00:26:26,744
Thank you so much. Goodbye.
268
00:26:33,583 --> 00:26:34,823
Danke sehr
269
00:26:36,208 --> 00:26:38,039
- taxi?
- Ja, bitte.
270
00:26:39,042 --> 00:26:42,284
Is that what you do in London,
give your address to strangers?
271
00:26:42,417 --> 00:26:45,784
- I thought he was a friend of yours.
- I've met him a few times.
272
00:26:45,917 --> 00:26:47,282
It was very nice of him.
273
00:26:47,417 --> 00:26:49,908
Anyway, I can't take up
all of bettina's time, can 1?
274
00:26:50,042 --> 00:26:52,658
Ah, so we're back to that again, are we”?
275
00:26:52,792 --> 00:26:55,033
Why get angry
just because I mention bettina.
276
00:26:55,167 --> 00:26:56,748
Guilty conscience, no doubt.
277
00:26:56,875 --> 00:26:59,742
Do you have in mind continuing
to investigate me through him?
278
00:26:59,875 --> 00:27:01,991
Don't you want to go on questioning me?
279
00:27:02,958 --> 00:27:04,823
Why don't you leave her alone?
280
00:27:06,250 --> 00:27:08,957
Don't tell me it's not my business.
She married my brother.
281
00:27:09,083 --> 00:27:11,495
Your sisterly concern
does you credit, my dear.
282
00:27:11,625 --> 00:27:15,413
When you are a little older,
if you're interested, I'll explain it all.
283
00:27:15,542 --> 00:27:17,658
Excuse me, I have some business.
284
00:27:17,792 --> 00:27:19,657
You won't mind
if I send you home alone?
285
00:27:20,417 --> 00:27:21,623
No, not at all.
286
00:27:21,750 --> 00:27:22,785
Good night.
287
00:27:24,000 --> 00:27:26,161
Bernardstrasse, 8.
288
00:27:56,875 --> 00:27:58,206
Miss mallison.
289
00:27:58,333 --> 00:28:00,824
Mr ivo kern, he wishes
that you should meet him.
290
00:28:00,958 --> 00:28:02,414
I'm sorry, I can't.
291
00:28:02,542 --> 00:28:04,749
Please, listen. Hey!
292
00:28:04,875 --> 00:28:08,242
Wait. Important, he says.
About madam bettina.
293
00:28:09,667 --> 00:28:10,747
Where is he?
294
00:28:10,875 --> 00:28:12,957
I will show you, yes?
Please, come.
295
00:28:14,833 --> 00:28:15,868
Come, come.
296
00:28:16,667 --> 00:28:17,907
Come.
297
00:28:33,125 --> 00:28:35,992
If an apology about last night
is of any use...
298
00:28:36,125 --> 00:28:37,661
I didn't come for that.
299
00:28:42,375 --> 00:28:44,457
I've been thinking all night,
300
00:28:45,250 --> 00:28:47,115
about bettina,
301
00:28:47,250 --> 00:28:49,536
about myself,
about what you said.
302
00:28:51,917 --> 00:28:54,203
You were quite right, of course.
303
00:28:54,333 --> 00:28:56,995
I suppose that's what made me so angry.
304
00:28:59,250 --> 00:29:00,831
I do hate interfering.
305
00:29:00,958 --> 00:29:04,280
I think it made me see things
rather more clearly.
306
00:29:04,417 --> 00:29:08,831
Bettina and I, well...
It's one of those things you drift into.
307
00:29:08,958 --> 00:29:12,450
I didn't ever mean
to start anything serious.
308
00:29:12,583 --> 00:29:15,780
Bettina and I have known
each other for a long time.
309
00:29:15,917 --> 00:29:18,408
We met here again in Berlin.
310
00:29:19,375 --> 00:29:22,287
At first, I didn't even know
she was married.
311
00:29:22,417 --> 00:29:23,623
I'm glad you told me.
312
00:29:24,875 --> 00:29:26,957
Mind you,
there was never anything...
313
00:29:27,083 --> 00:29:29,540
- You know?
- No, no, of course.
314
00:29:29,667 --> 00:29:33,239
But it was my fault. I didn't think
bettina would take it so much to heart
315
00:29:35,917 --> 00:29:39,330
I'm making arrangements
to get away from Berlin altogether.
316
00:29:39,458 --> 00:29:41,164
That will be the end of it.
317
00:29:42,250 --> 00:29:45,242
- Does that make you happy?
- Yes, it does.
318
00:29:45,917 --> 00:29:48,283
And I am happy
now that I have told you.
319
00:29:48,417 --> 00:29:51,204
Come, I'll see you home.
320
00:29:51,333 --> 00:29:54,405
- I'd like to tell you...
- It's not necessary.
321
00:29:54,542 --> 00:29:55,577
It's finished.
322
00:29:58,208 --> 00:30:00,039
I only wanted to say thank you.
323
00:30:00,167 --> 00:30:01,657
Don't look so sad.
324
00:30:01,792 --> 00:30:04,158
Reward me, smile.
325
00:30:12,458 --> 00:30:13,994
I'll be down in a moment.
326
00:30:16,958 --> 00:30:18,914
- Too tight?
- No, no, thank you.
327
00:30:19,042 --> 00:30:22,455
If you keep on with these tricks in
the eastern sector, they'll catch you.
328
00:30:22,583 --> 00:30:25,871
Then it'll be your head not your hand.
329
00:30:26,000 --> 00:30:28,412
You're becoming overconfident.
330
00:30:28,542 --> 00:30:31,409
You should give it up
before you get into more trouble.
331
00:30:31,542 --> 00:30:35,080
- You're getting too old for this work.
- The old dogs are the best.
332
00:30:35,208 --> 00:30:38,041
- It was an old dog that bit me.
- It's too dangerous for you.
333
00:30:38,167 --> 00:30:41,455
They have no suspicion who I am.
They don't connect me with kastner.
334
00:30:41,583 --> 00:30:43,198
What were you doing this time?
335
00:30:43,333 --> 00:30:46,951
There were documents in the east
which were of interest to us in the west.
336
00:30:47,083 --> 00:30:48,289
Bettina... oh.
337
00:30:48,417 --> 00:30:52,535
Susanne, I want you to meet
a great friend of ours, olaf kastner.
338
00:30:52,667 --> 00:30:54,783
- You cut yourself?
- A dog bit him.
339
00:30:54,917 --> 00:30:57,499
This one happened
not to be man's best friend.
340
00:30:57,625 --> 00:31:01,322
- I'll get lunch ready.
- Not for me. I'm going skating with ivo.
341
00:31:01,458 --> 00:31:03,540
Ivo? Oh, ivo kern.
That's your friend.
342
00:31:03,667 --> 00:31:06,249
Yes, yes,
someone I knew here years ago.
343
00:31:07,167 --> 00:31:09,579
He seems to have taken
quite a fancy to susanne.
344
00:31:13,542 --> 00:31:16,739
- Bettina, will you lend me your skates?
- Yes, of course.
345
00:31:29,375 --> 00:31:32,742
Susanne?
You're going out with ivo again?
346
00:31:34,042 --> 00:31:37,489
- Don't you think I should?
- It's not important.
347
00:31:37,625 --> 00:31:41,743
Only, you mustn't get too fond of Berlin.
It's a long way from London.
348
00:31:43,667 --> 00:31:45,248
Only five hours by plane.
349
00:31:47,417 --> 00:31:51,740
Susanne, I've known ivo
a long time ago.
350
00:31:51,875 --> 00:31:54,947
I don't know much
about what he has become or...
351
00:31:55,083 --> 00:31:57,870
If he is the kind of person
you should be with a great deal.
352
00:31:59,250 --> 00:32:02,242
He's always very correct with me,
if that's what you mean.
353
00:32:06,583 --> 00:32:10,280
There isn't a great difference
between our ages, susanne,
354
00:32:10,417 --> 00:32:13,739
but there's 100 years
between the way we've lived.
355
00:32:15,208 --> 00:32:17,745
Why doesn't Martin mind
my going out with ivo?
356
00:32:23,542 --> 00:32:25,874
I'll get you the skates.
357
00:32:28,667 --> 00:32:31,283
- Let me know if it gives you any trouble.
- Goodbye.
358
00:32:31,417 --> 00:32:32,907
Goodbye, miss mallison.
359
00:32:33,042 --> 00:32:34,248
Goodbye, olaf.
360
00:32:35,583 --> 00:32:38,746
You'll never catch him on skates.
Tell him you're an heiress.
361
00:32:47,333 --> 00:32:50,120
- Goodbye, miss mallison.
- Oh, do you know mr ivo kern?
362
00:32:50,250 --> 00:32:52,866
Excuse my hand.
I had an accident
363
00:32:53,917 --> 00:32:56,078
- bad?
- No, no, nothing.
364
00:32:56,208 --> 00:32:58,494
- Just playing with a dog.
- Can we give you a lift?
365
00:32:58,625 --> 00:32:59,990
Thank you so much.
366
00:33:00,125 --> 00:33:02,116
Only going round the corner.
Goodbye.
367
00:33:02,250 --> 00:33:03,250
Goodbye.
368
00:33:28,833 --> 00:33:30,789
Ivo! Ivo!
369
00:33:30,917 --> 00:33:32,748
- Was?
- Sieh, dort!
370
00:33:34,125 --> 00:33:35,205
Ivo!
371
00:33:39,958 --> 00:33:43,951
Oh. Excuse me, it's... halendar.
372
00:33:49,958 --> 00:33:51,243
- Guten tag.
- Guten tag.
373
00:33:55,833 --> 00:33:58,700
While you skate and waltz,
my office is in an uproar.
374
00:33:58,833 --> 00:34:01,950
The business with kastner
must be finished.
375
00:34:02,083 --> 00:34:04,950
- What's happened now?
- This morning he appeared in the east
376
00:34:05,083 --> 00:34:08,450
in the uniform of one of our old generals
with a staff car.
377
00:34:08,583 --> 00:34:11,495
He helped two of our police officers
to escape into the west
378
00:34:11,625 --> 00:34:15,322
with a vanload of records and documents,
the most damaging kind of things.
379
00:34:15,458 --> 00:34:17,289
- Are you sure it was kastner?
- Who else?
380
00:34:17,417 --> 00:34:21,035
There was a row at the frontier.
Nobody could identify him.
381
00:34:21,167 --> 00:34:23,453
But I'm told one of the dogs
got him by the hand.
382
00:34:23,583 --> 00:34:27,201
He fought loose and got away.
What's more, the dog went after him.
383
00:34:27,333 --> 00:34:29,915
The dog knows
which side has the best food.
384
00:34:30,042 --> 00:34:32,704
Yes, yes, yes.
I can see how it amuses you.
385
00:34:32,833 --> 00:34:36,621
Kastner comes and goes,
taking our people from under our noses,
386
00:34:36,750 --> 00:34:40,322
and for all our efforts
we still don't know what he looks like.
387
00:34:40,458 --> 00:34:42,619
You say one of the dogs got kastner?
388
00:34:42,750 --> 00:34:45,662
Yes, yes, yes, I told you,
by the hand, but he got away.
389
00:34:47,000 --> 00:34:50,618
Yes, so he did.
Well, perhaps his luck will break.
390
00:34:50,750 --> 00:34:53,457
How is it you failed with bettina
and now with this girl?
391
00:34:53,583 --> 00:34:56,120
Has your heart been touched?
That could be dangerous.
392
00:34:56,250 --> 00:34:59,447
You have the contacts.
Kastner is a friend of that family.
393
00:34:59,583 --> 00:35:02,996
If not the wife, then the sister.
But somehow, ivo, it must be done.
394
00:35:03,125 --> 00:35:05,116
Would you like me to drop it altogether?
395
00:35:05,250 --> 00:35:09,448
That would be most unwise, ivo.
Most unwise.
396
00:35:11,875 --> 00:35:14,582
What's the manuscript?
Is that the story of your life?
397
00:35:15,250 --> 00:35:16,911
Not mine, yours.
398
00:35:17,042 --> 00:35:19,829
I was hoping you wouldn't
make it necessary, ivo, but...
399
00:35:19,958 --> 00:35:22,916
"The post-war activities
of ivo kern
400
00:35:23,042 --> 00:35:25,829
"in the British and American zones
of Germany."
401
00:35:25,958 --> 00:35:27,414
It's quite a long report.
402
00:35:27,542 --> 00:35:30,329
Your work with forged
and stolen passports in Munich,
403
00:35:30,458 --> 00:35:33,291
the diversion and sale
of American petrol,
404
00:35:33,417 --> 00:35:36,033
illegal firearms business
in Dusseldorf,
405
00:35:36,167 --> 00:35:38,328
an American major's wife, etc, etc.
406
00:35:38,458 --> 00:35:41,325
Please, you'll spoil it for me.
I want to read it myself.
407
00:35:41,458 --> 00:35:44,040
You have until the end of the week,
four days.
408
00:35:44,167 --> 00:35:47,614
Either you succeed
or this goes to western police.
409
00:35:47,750 --> 00:35:51,413
Of course that only means
you can never again set foot in the west,
410
00:35:51,542 --> 00:35:53,954
that you remain permanently
with us in the east.
411
00:35:54,583 --> 00:35:58,531
Permanently in the east with you?
Enchanting.
412
00:35:58,667 --> 00:36:02,114
For you to arrange this meeting
has been quite expensive.
413
00:36:02,250 --> 00:36:05,162
Do you suppose they don't ask me
to account for the money?
414
00:36:05,917 --> 00:36:07,578
Wait here for a while.
415
00:36:08,667 --> 00:36:10,908
You're going to get a bargain.
416
00:36:14,417 --> 00:36:15,417
Susanne!
417
00:36:17,417 --> 00:36:20,204
You know that fellow we met
outside your house today?
418
00:36:27,542 --> 00:36:30,409
When you leave, why not take the boy,
give him a chance?
419
00:36:33,042 --> 00:36:35,249
It's difficult enough to get myself out.
420
00:36:35,792 --> 00:36:38,329
I have everything I need,
all but one thing,
421
00:36:38,458 --> 00:36:41,074
a guarantee of an employer
in the western zone.
422
00:36:45,750 --> 00:36:47,615
What is it?
423
00:36:47,750 --> 00:36:49,991
If only I'd thought of it this morning.
424
00:36:50,125 --> 00:36:51,410
Well, what?
425
00:36:51,542 --> 00:36:54,284
That fellow we met,
your brother's friend.
426
00:36:54,417 --> 00:36:57,989
The one with the injured hand.
Didn't you say his name was kastner?
427
00:36:58,125 --> 00:37:01,743
- Kastner, yes.
- I thought I recognised him.
428
00:37:01,875 --> 00:37:04,457
Now, he's a man
with a lot of influence in the west
429
00:37:06,000 --> 00:37:07,740
ah, well. It doesn't matter.
430
00:37:08,583 --> 00:37:11,325
But how could he help you, ivo?
431
00:37:11,458 --> 00:37:13,039
For him, it would be quite easy.
432
00:37:13,167 --> 00:37:15,408
He has business
and official contacts,
433
00:37:15,542 --> 00:37:17,658
contacts with all the people who matter.
434
00:37:19,333 --> 00:37:22,075
But don't you worry.
This is my problem.
435
00:37:22,208 --> 00:37:26,998
This man is a great friend of Martin's.
Why shouldn't he arrange a meeting?
436
00:37:33,542 --> 00:37:36,124
- She's not back yet?
- No, she isn't.
437
00:37:36,250 --> 00:37:39,788
I wouldn't worry.
438
00:37:48,333 --> 00:37:50,540
- I'll talk to Martin now.
- Oh, forget that.
439
00:37:50,667 --> 00:37:52,828
We were just talking.
440
00:37:52,958 --> 00:37:56,075
- We weren't, we were planning.
- I shall think of something.
441
00:37:56,208 --> 00:38:00,201
Don't be silly. I wouldn't mind
asking a favour of you.
442
00:38:00,333 --> 00:38:02,494
I wish you would.
443
00:38:02,625 --> 00:38:05,116
If this works out,
you'll be leaving soon.
444
00:38:07,000 --> 00:38:08,240
Susanne...
445
00:38:09,250 --> 00:38:11,536
I think I should leave
as quickly as possible.
446
00:38:11,667 --> 00:38:14,454
- Don't you?
- I don't know.
447
00:38:14,583 --> 00:38:18,030
Well, we'll let the fates decide, huh?
448
00:38:18,167 --> 00:38:21,034
I'll call you as soon
as Martin makes the appointment.
449
00:38:22,375 --> 00:38:24,912
There never was such a persistent girl.
450
00:38:26,625 --> 00:38:28,581
- Good night, ivo.
- Good night.
451
00:38:38,333 --> 00:38:40,324
- Is that you, susanne?
- Hello, Martin.
452
00:38:40,458 --> 00:38:42,449
- Had a good time?
- Wonderful, thank you.
453
00:38:42,583 --> 00:38:45,950
- You must be getting pretty good by now.
- Not really.
454
00:38:50,333 --> 00:38:52,619
- You like ivo, don't you?
- Yes, he's all right.
455
00:38:52,750 --> 00:38:54,832
He wants to get out
of the eastern sector.
456
00:38:54,958 --> 00:38:57,916
He wants to get out of Berlin altogether
and work in the west.
457
00:38:59,000 --> 00:39:02,117
And we met mr kastner
coming out of the house.
458
00:39:02,250 --> 00:39:04,457
He said he was the very person
who could help him
459
00:39:04,583 --> 00:39:08,622
with letters of introduction,
guarantees and so on.
460
00:39:08,750 --> 00:39:10,456
Yes, I daresay he could.
461
00:39:10,583 --> 00:39:14,656
Could you ask him over to the house
so that ivo could meet him?
462
00:39:14,792 --> 00:39:16,328
I don't see why not.
463
00:39:16,458 --> 00:39:18,915
You wouldn't phone him now,
would you?
464
00:39:19,042 --> 00:39:20,578
Yes, sure, of course I will.
465
00:39:26,250 --> 00:39:28,457
- I wouldn't do that.
- No?
466
00:39:28,583 --> 00:39:30,039
No.
467
00:39:30,167 --> 00:39:32,909
He won't mind.
I can try at any rate.
468
00:39:33,042 --> 00:39:33,872
No.
469
00:39:34,000 --> 00:39:36,958
Ivo wants to get out of Berlin
and mr kastner can help him.
470
00:39:37,583 --> 00:39:40,450
Let ivo look after himself.
He's had plenty of practice.
471
00:39:40,583 --> 00:39:43,450
You had no right
to make any such promise.
472
00:39:43,583 --> 00:39:46,416
- I'm sorry.
- It really doesn't matter all that much...
473
00:39:46,542 --> 00:39:48,624
I say you mustn't telephone.
I won't have it!
474
00:39:48,750 --> 00:39:50,991
Darling, what is the matter
with you lately?
475
00:39:53,083 --> 00:39:54,948
Oh, I expect I'm to blame.
476
00:39:55,083 --> 00:39:58,905
That's the first sensible word
you've said since you came here.
477
00:39:59,042 --> 00:40:03,081
You don't understand what you've done.
You're incapable of understanding!
478
00:40:03,208 --> 00:40:06,405
- It was you who introduced me to ivo.
- Yes, and then what happens?
479
00:40:06,542 --> 00:40:10,080
He smiles, says he will take you skating.
You jump with joy.
480
00:40:10,208 --> 00:40:13,450
You think, "here is a roué.
Where is my Paris hat?" And off you go.
481
00:40:13,583 --> 00:40:16,450
- You know nothing about him.
- He's a friend of yours.
482
00:40:16,583 --> 00:40:18,665
Shall I tell you about ivo,
483
00:40:18,792 --> 00:40:22,489
your precious ivo,
your charming escort?
484
00:40:22,625 --> 00:40:24,411
- He's a kidnapper.
- Oh, really!
485
00:40:24,542 --> 00:40:27,409
Yes, a kidnapper. He steals people.
486
00:40:30,083 --> 00:40:34,247
For weeks he has been tormenting me,
trying to force me to get olaf here.
487
00:40:34,375 --> 00:40:37,697
He has been driving me mad
with pleas and threats.
488
00:40:37,833 --> 00:40:40,290
I tried to warn you. I tried to tell you.
489
00:40:40,417 --> 00:40:42,203
But why didn't you tell me?
490
00:40:46,750 --> 00:40:49,457
I know what you suspected.
I know what you thought of me.
491
00:40:56,208 --> 00:40:59,530
Martin, it was ivo I was married to.
492
00:41:00,750 --> 00:41:01,785
Ivo?
493
00:41:03,750 --> 00:41:05,786
And now I suppose
I'm still married to him.
494
00:41:08,458 --> 00:41:10,119
I hadn't seen ivo since '43.
495
00:41:11,083 --> 00:41:13,995
He was reported missing in France
and thought to be killed.
496
00:41:14,125 --> 00:41:17,663
Martin and I had his death certified
so that we could be married.
497
00:41:20,792 --> 00:41:26,082
Then, three weeks ago,
he appeared, from nowhere,
498
00:41:26,208 --> 00:41:29,655
from the ruins of Berlin,
with a new name.
499
00:41:30,583 --> 00:41:33,905
- I wanted to tell you at once.
- You can't have been afraid to tell me.
500
00:41:34,042 --> 00:41:37,990
No, but he persuaded me
that it would harm you,
501
00:41:38,125 --> 00:41:40,662
that it would ruin your army career
if they found out
502
00:41:40,792 --> 00:41:43,454
that you were living with a woman
who was not your wife.
503
00:41:44,208 --> 00:41:45,618
The army would separate us.
504
00:41:46,750 --> 00:41:49,412
They would send you away.
I would lose you.
505
00:41:50,458 --> 00:41:52,540
Once he had planted the fear,
506
00:41:52,667 --> 00:41:54,749
he started to talk about olaf kastner.
507
00:41:59,125 --> 00:42:01,411
He said I must get kastner here.
508
00:42:02,250 --> 00:42:03,706
I knew what that meant.
509
00:42:03,833 --> 00:42:07,371
They would leave together
and kastner would be taken in the street
510
00:42:09,167 --> 00:42:11,829
if I haven't been
very sensible, darling, it's...
511
00:42:13,083 --> 00:42:14,619
It's because I love you.
512
00:42:15,750 --> 00:42:19,914
It's because I wanted
to protect you from all this dirt.
513
00:42:23,333 --> 00:42:27,201
I thought we'd better tell
the police just what the position is.
514
00:42:27,333 --> 00:42:29,790
We are generally called in
only when it is too late.
515
00:42:29,917 --> 00:42:33,330
It is remarkable how few people
trust the police in any country.
516
00:42:33,458 --> 00:42:36,495
And since ivo kern is so eager
for a meeting,
517
00:42:36,625 --> 00:42:38,581
it would be a pity
to disappoint him, eh?
518
00:42:39,833 --> 00:42:43,075
The young lady will telephone,
she will say that it is all arranged.
519
00:42:43,667 --> 00:42:46,033
Invite him to come
for a drink before lunch.
520
00:42:46,167 --> 00:42:48,328
I will personally shake the cocktails.
521
00:42:48,458 --> 00:42:49,914
How will they try and get him?
522
00:42:50,042 --> 00:42:53,284
They will not make any attempt
in the house of a British officer.
523
00:42:53,417 --> 00:42:56,705
Anyway, they have no idea
what I look like.
524
00:42:56,833 --> 00:43:01,202
To identify me, they'll need your friend,
the chap I met with you yesterday.
525
00:43:01,333 --> 00:43:02,539
- Ivo kern.
- Yes.
526
00:43:02,667 --> 00:43:04,999
They will grab me
as I leave your house with him.
527
00:43:05,125 --> 00:43:08,117
And be perfectly casual,
just as always.
528
00:43:10,583 --> 00:43:12,539
Better do as he says, susanne.
529
00:43:13,250 --> 00:43:16,322
Pity. He seems like a nice fellow.
530
00:43:18,417 --> 00:43:21,489
- Would you do it?
- It's no use asking me.
531
00:43:21,625 --> 00:43:24,788
He wouldn't listen to me.
I can't help you, susanne.
532
00:43:25,833 --> 00:43:27,494
You must decide for yourself.
533
00:43:27,625 --> 00:43:29,832
Facts we deal in,
534
00:43:29,958 --> 00:43:32,825
not pretty pictures of loyalty
and sentiment, young lady.
535
00:43:33,583 --> 00:43:36,199
Our friend kastner has
many times risked his life,
536
00:43:36,333 --> 00:43:38,949
rescuing people in the east
whose lives are in danger.
537
00:43:39,583 --> 00:43:43,280
He supplies us with information
that is invaluable to the west.
538
00:43:43,417 --> 00:43:46,955
Since you've been used
in a trick to identify him,
539
00:43:47,083 --> 00:43:49,825
can you refuse to help us
at a moment like this?
540
00:43:49,958 --> 00:43:52,244
Remember, casual, ordinary.
541
00:44:02,167 --> 00:44:03,532
Take it, please.
542
00:44:05,958 --> 00:44:06,993
Please.
543
00:44:07,667 --> 00:44:09,157
Susanne, really!
544
00:44:19,542 --> 00:44:21,203
Hello? Ivo, is that you?
545
00:44:23,750 --> 00:44:25,490
I've spoken to Martin.
546
00:44:25,625 --> 00:44:28,617
He's asking mr kastner
over for a drink before lunch.
547
00:44:28,750 --> 00:44:30,411
Would you like to come?
548
00:44:32,250 --> 00:44:33,990
Good.
549
00:44:34,125 --> 00:44:36,207
Fine. Yes, I'll be there.
550
00:45:06,958 --> 00:45:09,415
Ja, ja.
551
00:45:12,333 --> 00:45:14,289
No sign of them
in the neighbourhood.
552
00:45:14,417 --> 00:45:17,659
- My men have circled the entire area.
- I wish he had been punctual.
553
00:45:17,792 --> 00:45:20,454
I had an appointment for lunch at one.
It's nearly two.
554
00:45:20,583 --> 00:45:23,120
They have been warned off somehow,
eh, inspector?
555
00:45:23,250 --> 00:45:25,866
Those are your men,
the labourers across the street?
556
00:45:26,417 --> 00:45:30,330
They're working so hard,
I knew they couldn't be real labourers.
557
00:45:30,458 --> 00:45:33,950
Bettina, I'm sorry to be
such a bother. All this to-do.
558
00:45:56,625 --> 00:45:58,490
Did you speak to him?
559
00:45:58,625 --> 00:46:00,991
Does he know anything more about us?
560
00:46:01,125 --> 00:46:03,741
It's pretty much as he said.
We're not married.
561
00:46:04,750 --> 00:46:06,615
Makes it all rather romantic.
562
00:46:06,750 --> 00:46:08,911
Please, not so near the window.
563
00:46:09,042 --> 00:46:10,953
He worries about me all the time.
564
00:46:11,083 --> 00:46:12,994
If he had his way,
I'd have armed guards,
565
00:46:13,125 --> 00:46:15,241
police protection
and a bulletproof carr.
566
00:46:15,375 --> 00:46:19,197
- They've told me what you do.
- Perhaps it has been exaggerated.
567
00:46:19,333 --> 00:46:22,530
Ah, splendid. After all,
I was invited here to have a drink.
568
00:46:22,667 --> 00:46:25,864
- Whisky? Water or soda?
- Just water, please.
569
00:46:26,000 --> 00:46:28,833
- Martin, how about you?
- Not for me, thanks.
570
00:46:31,333 --> 00:46:32,869
He's not coming.
571
00:46:34,542 --> 00:46:36,874
What's that you say? Why?
572
00:46:37,542 --> 00:46:41,865
He's not going to come.
I know those marks down there.
573
00:46:42,000 --> 00:46:45,117
He has a boy on a bicycle
who spies for him.
574
00:46:45,250 --> 00:46:46,660
He's not going to come.
575
00:46:46,792 --> 00:46:49,249
Of course he spies for them.
576
00:46:49,375 --> 00:46:52,287
Where do you think
a boy like that gets a bicycle?
577
00:46:52,417 --> 00:46:54,658
A new one. Out of pocket money?
578
00:46:55,417 --> 00:46:59,615
He has fooled us this time,
but I'll still get him.
579
00:46:59,750 --> 00:47:03,447
Maybe it will be better
if you don't go out alone
580
00:47:03,583 --> 00:47:06,040
for the next few days.
Be careful.
581
00:47:34,167 --> 00:47:36,453
What difference
is it going to make to us,
582
00:47:37,250 --> 00:47:39,992
now that you know
we are not properly married?
583
00:47:41,125 --> 00:47:44,322
I'll have to take more care of you,
make sure I don't lose you.
584
00:47:45,583 --> 00:47:47,915
You could send me away
if you want to.
585
00:47:48,042 --> 00:47:50,124
You are free to do as you like.
586
00:47:50,250 --> 00:47:53,208
Somehow they'll have to arrange
that we're not separated.
587
00:47:53,333 --> 00:47:54,994
We'll get married again.
588
00:47:56,167 --> 00:47:58,283
You'll have to ask me first.
589
00:47:58,417 --> 00:48:00,908
Hm? Come on, Martin.
590
00:48:01,042 --> 00:48:02,452
Will you, bettina?
591
00:48:03,542 --> 00:48:05,282
I don't know.
592
00:48:05,417 --> 00:48:07,203
I have to think about it.
593
00:48:10,417 --> 00:48:13,159
I thought I'd go to bea
to see about my return ticket.
594
00:48:15,792 --> 00:48:16,952
I'm sorry, susanne.
595
00:48:17,083 --> 00:48:19,415
Stay a little longer, won't you?
596
00:48:19,542 --> 00:48:21,328
I'll come back again when I...
597
00:48:22,875 --> 00:48:24,160
I won't be long.
598
00:50:11,667 --> 00:50:13,532
The fools!
599
00:50:13,667 --> 00:50:16,659
I should like to come with you
and see you make your report.
600
00:50:16,792 --> 00:50:20,284
"Please, sir, I have kidnapped
the wrong woman."
601
00:50:20,417 --> 00:50:22,248
You will get promotion for this.
602
00:50:22,375 --> 00:50:26,118
You've made yourself famous at last,
another international incident.
603
00:50:26,250 --> 00:50:29,208
The sister of a British army officer.
What next?
604
00:50:29,333 --> 00:50:31,995
The wife of the French ambassador
to keep her company?
605
00:50:32,125 --> 00:50:34,537
Be quiet!
606
00:50:38,042 --> 00:50:39,623
It was a terrible mistake.
607
00:50:39,750 --> 00:50:43,663
A very reasonable explanation.
It could have happened to anyone.
608
00:50:43,792 --> 00:50:46,625
There was no need for it to happen
if you had done your job.
609
00:50:46,750 --> 00:50:49,457
So you thought
that if you could kidnap my wife,
610
00:50:49,583 --> 00:50:51,323
yes, and without my permission,
611
00:50:51,458 --> 00:50:55,451
you could intimidate her
into helping you to get kastner?
612
00:50:55,583 --> 00:50:59,405
I have had enough of your debating
the moral issues with your wife.
613
00:50:59,542 --> 00:51:01,624
I would have given her
a few simple orders
614
00:51:01,750 --> 00:51:03,206
and she would have obeyed.
615
00:51:03,333 --> 00:51:06,040
She is a German woman,
no matter whom she has married.
616
00:51:07,375 --> 00:51:09,366
- Herr halendar.
- Ja, ja, ja.
617
00:51:24,250 --> 00:51:27,413
- Does he know anything yet?
- No, he knows nothing.
618
00:51:28,625 --> 00:51:29,910
Not yet.
619
00:51:55,875 --> 00:51:58,582
Auf wiedersehen.
620
00:52:06,458 --> 00:52:08,619
Such people, they say nothing.
621
00:52:08,750 --> 00:52:10,957
Have you confessed
and been forgiven?
622
00:52:11,083 --> 00:52:12,994
I told him nothing
and he said nothing.
623
00:52:13,125 --> 00:52:15,582
That must have been
an interesting conversation.
624
00:52:16,625 --> 00:52:18,707
Let me clear up
the mess you have made.
625
00:52:18,833 --> 00:52:22,155
You will have to turn the girl loose.
Let me take her back for you.
626
00:52:24,250 --> 00:52:27,117
I may still get kastner.
627
00:52:27,250 --> 00:52:31,744
If I must turn the girl loose,
a few hours won't make any difference.
628
00:52:32,333 --> 00:52:33,664
Stay here a moment.
629
00:52:33,792 --> 00:52:37,455
What new and more brilliant blunder
are you meditating now?
630
00:52:37,583 --> 00:52:40,416
Another failure will hardly
make things worse for me.
631
00:52:41,417 --> 00:52:45,239
A little success, on the other hand,
may change the situation altogether.
632
00:52:47,917 --> 00:52:51,660
You're tired.
I'd get some sleep if I were you.
633
00:53:06,083 --> 00:53:09,826
Miss mallison?
Thank heaven I have found you.
634
00:53:12,750 --> 00:53:14,991
How do you feel?
635
00:53:15,125 --> 00:53:17,491
I wasn't hurt,
but I'm not in a very good temper.
636
00:53:17,625 --> 00:53:21,538
I have just heard what happened.
I want to help you if I can.
637
00:53:21,667 --> 00:53:24,329
It was a mistake.
Such things happen.
638
00:53:24,458 --> 00:53:28,121
- What are you going to do?
- Only one thing: To get you out of here.
639
00:53:28,250 --> 00:53:30,036
Now, I want to get you home,
640
00:53:30,167 --> 00:53:32,624
but I can't take you
through the frontier myself.
641
00:53:32,750 --> 00:53:35,082
Someone from the west must do that.
642
00:53:35,208 --> 00:53:39,326
Just write a note to your sister-in-law,
say you are in trouble,
643
00:53:39,458 --> 00:53:43,326
but a friend, a friend is helping you,
and he will see
644
00:53:43,458 --> 00:53:47,326
that you will be outside the opera
at the end of the performance,
645
00:53:47,458 --> 00:53:50,575
and ask her if someone
can come to fetch you.
646
00:53:53,625 --> 00:53:56,332
And in a few hours,
you will be safe at home.
647
00:53:57,458 --> 00:54:01,406
Who do you want?
My brother? My sister-in-law?
648
00:54:01,542 --> 00:54:03,954
My dear miss mallison,
I am trying to help you.
649
00:54:04,833 --> 00:54:08,121
- Kastner, is that it?
- Oh, such imagination!
650
00:54:08,250 --> 00:54:11,287
- You think he'll come for me.
- Ah!
651
00:54:16,542 --> 00:54:19,454
What will happen to you
when people hear what you've done?
652
00:54:19,583 --> 00:54:21,949
There has been no complaint
from the authorities.
653
00:54:22,083 --> 00:54:24,119
Perhaps no one saw
what happened to you.
654
00:54:24,792 --> 00:54:29,286
- They'll have a pretty good idea by now.
- Berlin is a strange, large city.
655
00:54:29,417 --> 00:54:33,285
There are many reasons why a young girl
should simply vanish from the streets,
656
00:54:33,417 --> 00:54:35,999
especially one who has already
shown a tendency
657
00:54:36,125 --> 00:54:38,787
to make rash and
unsavoury friendships.
658
00:54:38,917 --> 00:54:40,407
Believe me,
659
00:54:40,542 --> 00:54:42,908
what I am suggesting
is for your own good.
660
00:54:45,125 --> 00:54:48,743
- Sorry but I don't believe you.
- Very well.
661
00:54:50,458 --> 00:54:52,244
You're not going to let me go, hm?
662
00:54:52,375 --> 00:54:54,457
Not for the time being.
663
00:54:54,583 --> 00:54:58,155
Knock when you change your mind.
Someone will hear you.
664
00:55:03,958 --> 00:55:06,995
I will take her back.
The girl will only make trouble for you.
665
00:55:07,125 --> 00:55:08,456
I am used to trouble.
666
00:55:08,583 --> 00:55:12,075
I will put her across the frontier
at the brandenburger Tor.
667
00:55:12,208 --> 00:55:15,120
Oh, just a little bit further, eh?
668
00:55:15,250 --> 00:55:18,117
You have in mind, perhaps,
presenting yourself in the west
669
00:55:18,250 --> 00:55:20,411
as a heroic rescuer of this girl?
670
00:55:20,542 --> 00:55:23,124
No, my friend. My way will work.
671
00:55:23,250 --> 00:55:24,911
I eave it to me.
672
00:55:25,042 --> 00:55:26,122
Kommt!
673
00:55:50,125 --> 00:55:51,990
I want to talk to you, susanne.
674
00:55:52,125 --> 00:55:55,788
Is it about leaving Berlin,
making a new life somewhere else?
675
00:55:55,917 --> 00:55:57,828
So you wanted to play with fire, huh?
676
00:55:57,958 --> 00:56:00,290
Cheap thrills you get
only in an amusement park.
677
00:56:00,417 --> 00:56:02,248
Next time, ride a rollercoaster.
678
00:56:02,833 --> 00:56:05,905
You don't frighten me.
You don't think I still believe you?
679
00:56:06,042 --> 00:56:09,114
You don't know
what there is to be known about me,
680
00:56:09,250 --> 00:56:11,707
but believe me,
today they were after bettina.
681
00:56:11,833 --> 00:56:14,620
I knew nothing of it.
They don't trust me here anymore.
682
00:56:14,750 --> 00:56:16,741
They probably have their reasons.
683
00:56:16,875 --> 00:56:19,662
You were taken by mistake.
Yes, yes, it's true.
684
00:56:19,792 --> 00:56:22,124
Not even halendar
would do this to a foreigner.
685
00:56:22,250 --> 00:56:26,038
- Then he'll have to let me go.
- He failed in the attempt to get kastner.
686
00:56:26,167 --> 00:56:28,032
Poor halendar, he is desperate.
687
00:56:28,167 --> 00:56:31,705
By bringing you here, he made a blunder
too serious to acknowledge.
688
00:56:31,833 --> 00:56:33,289
Do you understand?
689
00:56:33,417 --> 00:56:36,614
It would be most convenient
if you simply disappeared.
690
00:56:36,750 --> 00:56:39,457
He is surprisingly good
at making such arrangements.
691
00:56:48,417 --> 00:56:50,703
I'm not trying to frighten you.
This is the truth.
692
00:56:50,833 --> 00:56:52,414
Listen to me, please.
693
00:56:53,250 --> 00:56:56,617
Halendar is convinced a word from you
will bring kastner to the east.
694
00:56:56,750 --> 00:57:00,038
- You haven't the nerve to keep me.
- You are not in government hands.
695
00:57:00,167 --> 00:57:02,032
Halendar is not the government.
696
00:57:02,167 --> 00:57:05,125
He is just a gangster,
out to get what he can.
697
00:57:05,250 --> 00:57:09,289
If you do what halendar asks
and agree to be at the opera tonight,
698
00:57:09,417 --> 00:57:12,489
I will instantly send word to kastner
that it is a trap.
699
00:57:12,625 --> 00:57:15,082
This will be our chance.
I will get you away.
700
00:57:15,208 --> 00:57:19,201
I am not such an idiot as to pretend
that this is not for my own sake!
701
00:57:20,083 --> 00:57:21,323
Why? Is there a reward?
702
00:57:21,458 --> 00:57:22,573
Reward?
703
00:57:24,250 --> 00:57:28,539
Halendar has dug up the records
of difficulties I have had with the police.
704
00:57:28,667 --> 00:57:30,999
He is blackmailing me with them.
705
00:57:31,125 --> 00:57:33,992
I must do something to prove
my good intentions to the west,
706
00:57:34,125 --> 00:57:36,958
what you might call active remorse.
707
00:57:37,083 --> 00:57:41,247
If I return you to the bosom of your
family, this will help me with the police.
708
00:57:41,375 --> 00:57:44,082
They will take
a more lenient view of my case.
709
00:57:44,208 --> 00:57:45,414
That is my motive.
710
00:57:45,542 --> 00:57:47,954
At least it sounds selfish enough
to be true.
711
00:57:48,083 --> 00:57:49,789
I need this glory.
712
00:57:49,917 --> 00:57:52,158
I will not allow kastner
to take it from me.
713
00:57:53,083 --> 00:57:55,825
If I did agree to be
outside the opera tonight,
714
00:57:55,958 --> 00:57:58,449
how do I know you'd stop
kastner from coming?
715
00:57:58,583 --> 00:58:00,244
You lied too well before.
716
00:58:01,583 --> 00:58:03,119
Believe me now.
717
00:58:33,250 --> 00:58:34,285
Ja?
718
00:58:34,417 --> 00:58:36,078
Ja, ja?
719
00:58:36,208 --> 00:58:39,780
If kastner comes, our men are waiting,
watching every street.
720
00:58:41,667 --> 00:58:43,328
Better get the girl out here now.
721
00:58:43,458 --> 00:58:44,914
Good, good.
722
00:58:57,875 --> 00:58:59,411
Ivo.
723
00:59:29,583 --> 00:59:30,993
Please tell me what I am to do.
724
00:59:57,125 --> 00:59:59,741
The big grey saloon is halendar's.
725
00:59:59,875 --> 01:00:02,582
The man in the front seat
is one of his guards.
726
01:00:03,583 --> 01:00:06,950
When I give you the signal to go,
don't stop to think, don't hesitate.
727
01:00:07,083 --> 01:00:10,871
Go, and keep going,
no matter what happens around you.
728
01:00:15,667 --> 01:00:17,623
When? At least tell me when.
729
01:00:17,750 --> 01:00:19,786
About the time the opera ends.
730
01:00:19,917 --> 01:00:21,453
Just keep your eyes open.
731
01:01:25,958 --> 01:01:28,620
Listen.
732
01:01:28,750 --> 01:01:31,207
It seemed unusually long tonight,
didn't it?
733
01:02:20,125 --> 01:02:21,581
Wartet doch!
734
01:02:25,208 --> 01:02:27,790
Nein, nein, wartet...
735
01:02:30,667 --> 01:02:31,952
Halendar!
736
01:02:32,875 --> 01:02:34,411
Herr halendar!
737
01:02:47,625 --> 01:02:48,865
Schnell!
738
01:03:04,250 --> 01:03:07,367
You didn't say good night
to herr halendar. He will be furious.
739
01:03:08,750 --> 01:03:10,115
I ook.
740
01:03:21,542 --> 01:03:23,533
I really thought
you were being arrested.
741
01:03:23,667 --> 01:03:25,203
How sweet of you to worry.
742
01:03:30,833 --> 01:03:33,950
I've never tried these spikes before.
It's one of our tricks.
743
01:03:56,167 --> 01:03:57,953
It seems to work very well.
744
01:04:00,208 --> 01:04:03,041
And now permit me to present
herr letz and herr vollner.
745
01:04:03,167 --> 01:04:05,032
How do you do?
746
01:04:05,167 --> 01:04:07,453
They looked like real policemen,
didn't they?
747
01:04:13,125 --> 01:04:16,617
Here is the border.
Better you do not speak english now.
748
01:04:16,750 --> 01:04:19,332
A-ha.
Looks as if they were expecting us.
749
01:04:19,458 --> 01:04:21,323
Langsam, langsam, langsam.
750
01:04:23,375 --> 01:04:27,038
There is a smell of halendar in this.
Potsdamer platz.
751
01:04:27,167 --> 01:04:30,000
There are other roads.
He can't have tied up everything yet.
752
01:04:40,542 --> 01:04:41,748
Halt!
753
01:04:49,833 --> 01:04:52,040
Careful now. Potsdamer platz.
754
01:05:00,583 --> 01:05:01,618
Langsam.
755
01:05:07,083 --> 01:05:09,745
Ein moment I will take a look.
756
01:05:10,750 --> 01:05:12,206
Don't run away.
757
01:05:50,000 --> 01:05:51,115
Rolf!
758
01:05:51,250 --> 01:05:53,206
In der frankenstrasse, ja?
759
01:05:53,333 --> 01:05:54,914
They're checking everybody.
760
01:05:55,042 --> 01:05:59,456
I told them to get to Horst's grandmother
at the new building in frankenstrasse.
761
01:05:59,583 --> 01:06:01,448
- They can hide there.
- What about us?
762
01:06:01,583 --> 01:06:03,869
We'll take the train.
It goes across.
763
01:06:06,583 --> 01:06:07,743
Auf wiedersehen.
764
01:06:16,208 --> 01:06:17,288
Halt!
765
01:06:17,417 --> 01:06:18,452
Halt!
766
01:06:59,250 --> 01:07:00,706
Here we should go separately.
767
01:07:00,833 --> 01:07:03,905
You stay on this side and watch me
so that you know where to turn.
768
01:07:05,583 --> 01:07:06,618
All right?
769
01:07:07,875 --> 01:07:10,787
I didn't think I should ever be sorry
to see you go.
770
01:07:12,583 --> 01:07:13,914
And don't hurry.
771
01:07:31,750 --> 01:07:33,081
Fradilein!
772
01:07:39,833 --> 01:07:42,870
Fradlein...
773
01:07:46,208 --> 01:07:47,243
No, thank you.
774
01:08:05,417 --> 01:08:06,452
Susanne...
775
01:09:02,250 --> 01:09:04,457
We will join the others
at that new building.
776
01:09:04,583 --> 01:09:06,619
- Are you hungry?
- Not a bit.
777
01:09:06,750 --> 01:09:10,743
The boy's grandmother runs
a sausage stand for the workers.
778
01:09:35,208 --> 01:09:36,539
Ivo! Ivo!
779
01:09:36,667 --> 01:09:38,203
- Nicht gut?
- Nein.
780
01:09:39,625 --> 01:09:41,081
They will be able to hide us.
781
01:09:49,375 --> 01:09:50,581
Kommt
782
01:10:03,583 --> 01:10:05,289
The other two haven't turned up yet,
783
01:10:05,417 --> 01:10:08,079
but she knows someone
who has a motorcycle and sidecarr.
784
01:10:12,333 --> 01:10:14,619
Quite soon you will be safe at home.
785
01:10:17,417 --> 01:10:20,079
I said some things to you before.
786
01:10:20,208 --> 01:10:23,405
The things you said about me
were quite true. They still are true.
787
01:10:24,042 --> 01:10:25,122
I'm sorry.
788
01:10:25,250 --> 01:10:27,366
Don't be confused by gratitude.
789
01:10:32,917 --> 01:10:35,283
Should I be grateful?
790
01:10:35,417 --> 01:10:37,123
I suppose not, really.
791
01:10:39,542 --> 01:10:41,828
Soon I will have to say goodbye to you.
792
01:10:41,958 --> 01:10:45,121
I suppose I can't ask you
to hold me in good memory.
793
01:10:46,208 --> 01:10:49,120
Sometimes it was quite nice, wasn't it?
794
01:10:49,250 --> 01:10:51,286
You weren't lying all the time,
were you?
795
01:10:51,417 --> 01:10:53,533
No, not all the time.
796
01:10:54,583 --> 01:10:58,326
I had a terrible conscience when
I found out you knew the truth about me.
797
01:10:58,458 --> 01:11:01,200
Since the war, I had forgotten
that people like you existed.
798
01:11:01,333 --> 01:11:03,745
I tried to get out of it, but then...
799
01:11:04,625 --> 01:11:06,741
It wasn't so easy
making that telephone call.
800
01:11:07,750 --> 01:11:09,115
I am glad you didn't come.
801
01:11:11,250 --> 01:11:13,616
Will we ever go skating again,
do you think?
802
01:11:13,750 --> 01:11:16,787
I don't believe
the prisons have ice rinks.
803
01:11:18,375 --> 01:11:22,414
I'll have to start practising in england.
Perhaps you may come over.
804
01:11:25,083 --> 01:11:27,916
- I nearly did go to england once.
- You did?
805
01:11:28,833 --> 01:11:30,994
Our plans were altered.
806
01:11:31,125 --> 01:11:33,332
The war, you remember?
807
01:11:34,542 --> 01:11:38,114
I suppose you were
about ten years old at the time.
808
01:11:38,250 --> 01:11:42,038
No, I don't think skating in england
is for us, susanne.
809
01:12:50,958 --> 01:12:52,448
Halt
810
01:13:28,375 --> 01:13:29,990
Ivo?
811
01:13:59,250 --> 01:14:02,287
- Susanne, you're going with vollner.
- What about him?
812
01:14:02,417 --> 01:14:05,614
Kindly restrain
your humanitarian instincts.
813
01:14:05,750 --> 01:14:08,992
Won't it help you with the western police
if he gets through?
814
01:14:11,250 --> 01:14:13,582
I'm sorry, I shouldn't have said that.
815
01:14:14,417 --> 01:14:17,739
- I don't want to go.
- All right, suit yourself.
816
01:14:33,625 --> 01:14:34,660
Susanne.
817
01:14:38,250 --> 01:14:40,536
They will never get away
in these lights.
818
01:14:44,458 --> 01:14:46,289
Such a wonderful machine.
819
01:14:46,417 --> 01:14:49,534
To think that it produces
all the electric lighting.
820
01:14:49,667 --> 01:14:51,282
- Guten abend.
- Guten abend.
821
01:15:03,458 --> 01:15:05,790
Do you speak english?
Sprechen sie englisch?
822
01:15:05,917 --> 01:15:07,623
Nein.
823
01:15:07,750 --> 01:15:11,288
I will try to get him round the other side.
When you hear me shout,
824
01:15:11,417 --> 01:15:14,659
I want you to take something heavy
and smash some part of this.
825
01:15:14,792 --> 01:15:17,625
This is very beautiful.
Try to look pleased. Good.
826
01:15:23,583 --> 01:15:26,199
Here is the fuel pipe.
827
01:15:26,333 --> 01:15:28,915
This is a wonderful part
for you to smash.
828
01:16:24,417 --> 01:16:28,786
- Do you have a head for heights?
- Oh, no, I'm not very good at heights.
829
01:16:51,625 --> 01:16:56,244
The next building, over the roof.
Don't show yourself.
830
01:17:40,417 --> 01:17:41,417
Susanne!
831
01:17:42,083 --> 01:17:44,119
Susanne, come.
832
01:17:47,583 --> 01:17:48,618
Come.
833
01:18:08,083 --> 01:18:10,540
What's the matter?
It's quite safe.
834
01:18:10,667 --> 01:18:11,747
Come on, quicker.
835
01:18:59,792 --> 01:19:01,783
Lvo! Oh, ivo!
836
01:19:01,917 --> 01:19:04,329
Don't faint now.
You'll spoil everything.
837
01:19:04,458 --> 01:19:05,823
But I heard a shot.
838
01:19:05,958 --> 01:19:08,995
Don't worry about me.
I was born to hang.
839
01:19:09,125 --> 01:19:11,741
Horst must take a message
to your brother.
840
01:19:11,875 --> 01:19:16,198
We can't chance it again tonight.
In the morning traffic it will be easier.
841
01:19:16,333 --> 01:19:20,246
Tell major malllison to send a car
or a Van first thing in the morning.
842
01:19:20,375 --> 01:19:24,288
A Van will be better.
We will be within these three streets.
843
01:19:24,417 --> 01:19:28,865
The Van must circle the area slowly.
I will find some way to signal.
844
01:19:29,000 --> 01:19:31,912
I could ride ahead on my bicycle, no?
845
01:19:32,042 --> 01:19:33,703
No.
846
01:19:33,833 --> 01:19:37,701
Tomorrow you must go to school.
No more letters of excuse.
847
01:19:37,833 --> 01:19:41,997
It is necessary for a boy
to go to school. Do you hear?
848
01:19:45,417 --> 01:19:48,329
- I will see you again?
- Of course.
849
01:19:49,000 --> 01:19:52,037
And don't worry
if I should be busy for a little while.
850
01:19:52,167 --> 01:19:54,032
If you need anything,
go to miss susanne.
851
01:19:54,167 --> 01:19:56,032
Yes, Horst. Come to see me.
852
01:20:02,583 --> 01:20:03,663
Ivo?
853
01:20:07,000 --> 01:20:09,412
Go on, Horst.
Deliver the message.
854
01:20:21,625 --> 01:20:23,331
Auf wiedersehen, Horst.
855
01:20:23,458 --> 01:20:25,369
Auf wiedersehen, ivo.
856
01:20:32,667 --> 01:20:36,410
He's young, you see.
He's only a boy. He takes life seriously.
857
01:20:37,208 --> 01:20:39,324
He's very fond of you.
858
01:20:39,458 --> 01:20:41,039
Isn't he?
859
01:20:41,167 --> 01:20:43,408
A boy like that feels lonely.
860
01:20:46,042 --> 01:20:49,580
He attaches himself to someone.
It is natural.
861
01:20:50,167 --> 01:20:52,749
You hate the feeling
of being loved or needed.
862
01:20:55,208 --> 01:20:57,324
- Are you cold?
- No, not really.
863
01:20:58,750 --> 01:21:02,288
Come here. They are even starting
to have Russian winters here.
864
01:21:02,417 --> 01:21:04,078
It's warm by the chimney.
865
01:21:08,542 --> 01:21:10,828
It embarrasses you,
866
01:21:10,958 --> 01:21:14,951
to have people who are fond of you
and don't mind showing it.
867
01:21:15,083 --> 01:21:18,871
I've lived too long
without these western luxuries.
868
01:21:19,000 --> 01:21:21,457
Anyhow, I can't afford the responsibility.
869
01:21:23,167 --> 01:21:25,624
Are you in love with bettina?
870
01:21:33,750 --> 01:21:35,615
I have forgotten.
871
01:21:54,000 --> 01:21:55,410
Now, quickly.
872
01:22:51,250 --> 01:22:52,410
I ock the door.
873
01:22:57,125 --> 01:22:58,581
For her, this is good money.
874
01:22:59,250 --> 01:23:02,697
This is nothing.
I talk english. I took a course.
875
01:23:02,833 --> 01:23:04,539
So, it's you two they are hunting.
876
01:23:04,667 --> 01:23:08,114
They've already seen you downstairs.
They won't search here.
877
01:23:08,250 --> 01:23:11,242
Keep the money, and in the morning
I'll give you 500 marks.
878
01:23:11,375 --> 01:23:14,333
The times I've been promised
money in the morning!
879
01:23:14,458 --> 01:23:17,950
Where do you want me to put you?
Under the bed? There's no place to hide.
880
01:23:18,083 --> 01:23:20,119
Take it and get out.
I don't want trouble.
881
01:23:20,250 --> 01:23:24,448
Please, just while they pass this floor.
You go out and we will take our chances.
882
01:23:31,000 --> 01:23:32,865
It's a little late for that.
883
01:23:33,000 --> 01:23:36,242
If they find us here, they must think
you have been hiding us.
884
01:23:40,000 --> 01:23:42,662
In the morning,
I will give you some more, ja?
885
01:23:44,583 --> 01:23:45,823
Schnell.
886
01:23:49,167 --> 01:23:50,577
Come on, quick.
887
01:23:51,667 --> 01:23:53,532
For the girl, this is impossible.
888
01:23:53,667 --> 01:23:56,374
I'll take care of her.
Go on out, quickly.
889
01:24:07,750 --> 01:24:10,742
No, not you.
Come on, take your coat off.
890
01:24:42,125 --> 01:24:44,366
Moment moment!
891
01:24:46,750 --> 01:24:48,160
Be smoking.
892
01:24:54,417 --> 01:24:56,123
Bitte
893
01:25:14,042 --> 01:25:16,033
Wer ist denn das?
894
01:25:16,167 --> 01:25:17,623
Eine freunadin Von mir
895
01:25:17,750 --> 01:25:19,206
gut
896
01:25:54,625 --> 01:25:56,581
Come on in,
unless you like it out there.
897
01:26:10,417 --> 01:26:14,285
- What about that money you promised?
- You shall have it in the morning.
898
01:26:14,417 --> 01:26:16,624
- Yes, but I...
- We must stay here now.
899
01:26:16,750 --> 01:26:18,957
This room has been searched.
Now it is safe.
900
01:26:19,083 --> 01:26:21,540
- I run a cash business.
- You have to trust me.
901
01:26:21,667 --> 01:26:22,747
- Yes...
- Please.
902
01:26:23,833 --> 01:26:25,448
- Oh, no!
- That's a good idea.
903
01:26:25,583 --> 01:26:27,915
Please, if it's any good at all.
904
01:26:28,042 --> 01:26:31,990
All right, if you don't get through,
you won't need it any more.
905
01:26:32,125 --> 01:26:36,118
And if you do, you can trust me
to give it back to you.
906
01:26:36,250 --> 01:26:38,457
Well, the place is all yours.
907
01:26:38,583 --> 01:26:41,905
Take good care of the furnishings.
They are priceless antiques.
908
01:26:42,042 --> 01:26:44,374
Fradlein, are you going to...
909
01:26:48,417 --> 01:26:51,159
- Huh?
- What I mean to say is...
910
01:26:52,750 --> 01:26:55,332
Will you be...
911
01:26:55,458 --> 01:26:57,494
Oh, no, no, no.
912
01:26:57,625 --> 01:26:59,832
I have a friend.
He is glad of company.
913
01:27:12,542 --> 01:27:14,828
Do we stay here all night?
914
01:27:14,958 --> 01:27:17,745
Unless she decides to turn us in
for a better price.
915
01:27:17,875 --> 01:27:21,743
Of course, she might get drunk
and start to babble, but otherwise...
916
01:27:30,417 --> 01:27:32,123
I know it's not elegant here.
917
01:27:32,958 --> 01:27:35,825
I know these are not
your accustomed surroundings.
918
01:27:35,958 --> 01:27:38,449
I wish I could have got a suite.
919
01:27:38,583 --> 01:27:40,744
Or connecting rooms?
920
01:27:40,875 --> 01:27:42,615
That's right.
921
01:27:42,750 --> 01:27:44,866
But we shall have to stay
until the morning.
922
01:27:46,792 --> 01:27:48,532
I'm not complaining. It's fine.
923
01:27:49,375 --> 01:27:50,956
Tomorrow you...
924
01:28:06,208 --> 01:28:08,745
Tomorrow you will be
back in your own room,
925
01:28:08,875 --> 01:28:11,457
a school room, or whatever it is.
926
01:28:11,583 --> 01:28:14,290
Why don't you put your feet up and rest?
927
01:28:14,417 --> 01:28:15,623
Allow me.
928
01:28:16,750 --> 01:28:17,785
So...
929
01:28:42,458 --> 01:28:43,789
- Lvo.
- Mm?
930
01:28:44,667 --> 01:28:45,702
Come and sit here.
931
01:28:45,833 --> 01:28:48,449
No, I'm... I'm quite all right, really.
932
01:28:51,167 --> 01:28:53,123
What are you thinking?
933
01:28:54,583 --> 01:28:55,823
Nothing, really.
934
01:28:57,208 --> 01:28:58,243
Tell me, please.
935
01:28:59,958 --> 01:29:01,698
Don't you ever get sleepy?
936
01:29:12,667 --> 01:29:15,204
The things you were supposed
to have done,
937
01:29:16,542 --> 01:29:18,248
the things halendar knew about,
938
01:29:19,375 --> 01:29:20,785
were they very bad?
939
01:29:26,792 --> 01:29:29,955
I do ask a lot of questions, I know.
Martin's always telling me.
940
01:29:30,083 --> 01:29:33,746
My respect for major mallison
is now sky high.
941
01:29:35,458 --> 01:29:38,655
Yes, they were bad.
They were true too.
942
01:29:39,583 --> 01:29:41,744
Never mind how or why,
I did them.
943
01:29:41,875 --> 01:29:44,787
No one can explain them away,
least of all myself.
944
01:29:46,125 --> 01:29:47,661
What did you do before the war?
945
01:29:51,208 --> 01:29:52,573
That's another question.
946
01:29:55,167 --> 01:29:56,577
I was a lawyer.
947
01:29:59,250 --> 01:30:00,956
Why did you give it up?
948
01:30:01,083 --> 01:30:02,448
I didn't.
949
01:30:03,667 --> 01:30:05,828
One day, the law simply vanished.
950
01:30:06,875 --> 01:30:10,948
I came out of the law university,
my head crammed with ideas of justice,
951
01:30:11,083 --> 01:30:13,540
the rights of man, trial by jury,
952
01:30:14,375 --> 01:30:17,287
the protection of the innocent,
all that nonsense.
953
01:30:17,417 --> 01:30:19,123
Before I could even open an office,
954
01:30:19,250 --> 01:30:22,413
it was all as ancient and outmoded
as the bow and arrow.
955
01:30:22,542 --> 01:30:24,282
Were you in the army?
956
01:30:24,417 --> 01:30:28,911
From the beginning, I was
an efficient unit of the military machine.
957
01:30:29,042 --> 01:30:32,580
Whatever orders were given to me
I carried out promptly.
958
01:30:33,917 --> 01:30:37,239
Aren't you going to ask me
what I did as a soldier?
959
01:30:37,375 --> 01:30:38,455
No.
960
01:30:38,583 --> 01:30:41,416
I took part in the plunder
of Holland and France.
961
01:30:42,542 --> 01:30:44,828
I saw hostages executed.
962
01:30:45,917 --> 01:30:48,659
I was ordered to a village in Prague
963
01:30:48,792 --> 01:30:51,784
which we levelled to the dust
with everything in it.
964
01:30:55,833 --> 01:30:57,243
That shocks you, huh?
965
01:30:59,208 --> 01:31:01,244
You were ordered.
966
01:31:02,792 --> 01:31:04,453
I was ordered.
967
01:31:06,583 --> 01:31:10,997
I did not invite you to set yourself up
as my judge and say that I am innocent.
968
01:31:12,250 --> 01:31:15,993
I tell you this to explain
why I don't practise the law.
969
01:31:17,167 --> 01:31:19,954
How could I stand up in the court now,
970
01:31:20,083 --> 01:31:22,825
adjust my gown
and prattle about the rights of man?
971
01:31:27,958 --> 01:31:29,448
You see, little susanne,
972
01:31:30,167 --> 01:31:32,749
it isn't safe
to ask questions of people.
973
01:31:34,750 --> 01:31:37,537
Why don't you forget about it
and try to get some sleep?
974
01:31:41,000 --> 01:31:42,615
I think I understand.
975
01:31:43,583 --> 01:31:44,948
Understand what?
976
01:31:46,417 --> 01:31:48,783
Some of the things
you've done since the war.
977
01:31:49,667 --> 01:31:51,623
Nonsense.
978
01:31:51,750 --> 01:31:53,741
I never worried
about what was to come.
979
01:31:54,583 --> 01:31:57,996
Therefore my life lacks
what some people call its purpose.
980
01:31:59,583 --> 01:32:00,868
No, the truth is,
981
01:32:01,000 --> 01:32:04,117
I didn't have the stamina
or the courage to live decently.
982
01:32:05,250 --> 01:32:06,865
I understand, ivo.
983
01:32:08,250 --> 01:32:10,115
No, you don't understand.
984
01:32:10,250 --> 01:32:12,411
I've told you before,
985
01:32:12,542 --> 01:32:16,660
that I did this simply to help myself
with the police, for no other reason.
986
01:32:18,333 --> 01:32:22,030
If you had no selfish motive,
would you have left me with halendar?
987
01:32:25,083 --> 01:32:29,747
Yes, you and bettina,
your whole family.
988
01:32:30,250 --> 01:32:32,536
Kastner, the lot of you.
989
01:32:34,542 --> 01:32:36,578
Thank you.
That's all I wanted to know.
990
01:32:41,917 --> 01:32:43,327
Are your feet cold?
991
01:32:44,958 --> 01:32:50,749
Yes, and my hands are cold,
but your heart is the coldest of all.
992
01:32:51,417 --> 01:32:54,033
I can warm your feet for you.
993
01:32:54,167 --> 01:32:56,579
It's a pity you can't do anything
about my heart.
994
01:32:57,958 --> 01:32:59,414
I could try.
995
01:33:00,625 --> 01:33:02,115
Why should you bother?
996
01:33:04,583 --> 01:33:06,244
You must get some sleep now.
997
01:33:07,833 --> 01:33:11,872
I'll put this around your feet,
like so.
998
01:33:12,000 --> 01:33:13,740
Ivo, when you get out of prison...
999
01:33:15,208 --> 01:33:16,243
Yes?
1000
01:33:18,958 --> 01:33:22,121
Will there be anyone
who could help you?
1001
01:33:22,250 --> 01:33:24,787
Perhaps in western Germany
there will be friends,
1002
01:33:24,917 --> 01:33:27,078
certain persons
I've known a long time ago.
1003
01:33:28,667 --> 01:33:31,079
No, ivo, not ones
you knew in earlier days.
1004
01:33:32,333 --> 01:33:35,405
I mean, who could help you really.
You know what I mean.
1005
01:33:37,042 --> 01:33:40,114
No, little girl.
Such persons there will not be.
1006
01:33:42,125 --> 01:33:44,491
When you get to the west,
I'll help you.
1007
01:33:44,625 --> 01:33:46,536
No, you will not.
1008
01:33:46,667 --> 01:33:49,124
You will take the first plane
back to London
1009
01:33:50,000 --> 01:33:52,241
and go on with your rich and happy life.
1010
01:33:54,208 --> 01:33:55,539
I'm not rich.
1011
01:33:56,958 --> 01:34:01,031
Any shelter from life
is unattainable wealth.
1012
01:34:06,458 --> 01:34:07,994
What are you thinking of?
1013
01:34:10,042 --> 01:34:11,077
Us.
1014
01:34:14,583 --> 01:34:16,619
You and I
1015
01:34:16,750 --> 01:34:18,411
susanne.
1016
01:34:20,333 --> 01:34:21,789
You mustn't.
1017
01:34:22,750 --> 01:34:23,956
You're a child.
1018
01:34:24,875 --> 01:34:25,910
Ivo.
1019
01:34:27,208 --> 01:34:28,914
I'm not a child.
1020
01:34:48,417 --> 01:34:50,282
There was one thing more.
1021
01:34:50,417 --> 01:34:53,454
He said that I should ride ahead
on my bicycle.
1022
01:34:53,583 --> 01:34:56,290
Maybe just another trick
to get hold of you.
1023
01:34:56,417 --> 01:34:59,454
No, I believe him.
1024
01:35:00,833 --> 01:35:03,745
- You shouldn't go.
- He's telling the truth.
1025
01:35:04,458 --> 01:35:08,747
You have done very well.
Now run away home and get some sleep.
1026
01:35:08,875 --> 01:35:10,911
But surely this is a matter
for the police?
1027
01:35:11,042 --> 01:35:14,114
That means their police too,
and their police will deny the whole story.
1028
01:35:14,250 --> 01:35:16,741
We have no proof of anything
happening to your sister.
1029
01:35:16,875 --> 01:35:19,491
Our only satisfaction would be
two weeks of argument.
1030
01:35:19,625 --> 01:35:21,456
- I'll go myself.
- I'll go with you.
1031
01:35:21,583 --> 01:35:23,414
- But you couldn't help me.
- But.
1032
01:35:23,542 --> 01:35:26,989
You would be only in the way.
I have done this kind of matter before.
1033
01:35:27,125 --> 01:35:28,581
And ivo?
1034
01:35:30,167 --> 01:35:32,408
Will you bring him too?
1035
01:35:34,958 --> 01:35:37,665
I think that will be necessary.
1036
01:35:38,750 --> 01:35:40,240
And then?
1037
01:35:41,417 --> 01:35:43,874
That is another problem.
1038
01:35:44,000 --> 01:35:47,822
The main thing is, your sister-in-law
must go back to england at once.
1039
01:35:49,250 --> 01:35:50,581
And
1040
01:35:52,458 --> 01:35:54,414
as for ivo,
1041
01:35:56,000 --> 01:35:57,331
well
1042
01:35:59,375 --> 01:36:01,457
we will think of something.
1043
01:36:01,583 --> 01:36:03,244
I must go.
1044
01:36:19,000 --> 01:36:21,241
- Not yet.
- Hm?
1045
01:36:22,958 --> 01:36:25,119
No sign of the Van yet.
1046
01:36:25,250 --> 01:36:26,581
Oh?
1047
01:36:27,125 --> 01:36:29,116
It's quite early, though.
1048
01:36:29,250 --> 01:36:31,161
No need to worry.
1049
01:36:32,375 --> 01:36:34,832
Yesterday I tried to have you arrested.
1050
01:36:36,750 --> 01:36:39,583
It might have been
a less complicated solution.
1051
01:36:41,750 --> 01:36:43,365
It will come, don't worry.
1052
01:36:46,375 --> 01:36:48,240
Ah, here it is.
1053
01:36:55,208 --> 01:36:56,323
Ivo!
1054
01:37:05,750 --> 01:37:07,286
Olaf kastner!
1055
01:37:07,417 --> 01:37:09,783
- You!
- Well, what's the matter?
1056
01:37:09,917 --> 01:37:14,206
Now who is going to believe
I had anything to do with getting you out?
1057
01:37:14,333 --> 01:37:15,869
Get in with the laundry.
1058
01:37:16,000 --> 01:37:19,322
I promised to have you washed,
dried, ironed and delivered by seven.
1059
01:37:19,458 --> 01:37:20,538
School!
1060
01:37:24,542 --> 01:37:25,907
School!
1061
01:37:30,458 --> 01:37:32,619
- Come on.
- Which way do you go?
1062
01:37:32,750 --> 01:37:34,536
There is police at potsdamer platz.
1063
01:37:34,667 --> 01:37:37,124
- I have got my own way.
- Well, good luck.
1064
01:37:49,667 --> 01:37:53,660
The smell of clean laundry.
What a luxury.
1065
01:37:54,792 --> 01:37:57,408
It's usual to have clean linen
on your honeymoon.
1066
01:38:02,333 --> 01:38:05,450
Every week will seem
as long as a year,
1067
01:38:05,583 --> 01:38:07,574
every day as long as a week.
1068
01:38:08,958 --> 01:38:11,995
At that rate, we will be quite old
when we meet again.
1069
01:38:13,000 --> 01:38:15,116
I shan't change a bit.
1070
01:38:15,250 --> 01:38:19,072
I'll make last night a looking glass
to remember just what we were like.
1071
01:38:21,333 --> 01:38:23,790
Oh, dear, how long.
1072
01:38:24,625 --> 01:38:27,037
Don't wait too long.
1073
01:38:27,167 --> 01:38:29,249
Not for me, susanne.
1074
01:38:30,583 --> 01:38:35,532
Only good wines improve with keeping.
Time won't make me any better.
1075
01:38:37,208 --> 01:38:38,994
I don't care.
1076
01:38:39,125 --> 01:38:41,081
You don't know.
1077
01:38:41,208 --> 01:38:43,620
You don't know anything, you see?
1078
01:38:43,750 --> 01:38:45,706
I know a little more than I did.
1079
01:38:45,833 --> 01:38:47,414
You know nothing.
1080
01:38:47,542 --> 01:38:51,160
Nothing about men,
about wine, about life.
1081
01:38:54,583 --> 01:38:55,948
You know nothing.
1082
01:38:57,250 --> 01:38:59,741
I just know what I like.
1083
01:39:17,792 --> 01:39:19,248
Here we are!
1084
01:39:40,250 --> 01:39:42,115
Nichts, nur wésche.
1085
01:39:45,625 --> 01:39:47,206
Auf wiedersehen.
1086
01:40:25,917 --> 01:40:27,407
Moment!
1087
01:40:55,333 --> 01:40:56,914
Drive on! Drive on!
1088
01:40:57,667 --> 01:40:59,999
No, ivo! Ivo!
1089
01:41:20,042 --> 01:41:21,248
Ivo!86561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.