All language subtitles for Mayans.M.C.S02E03.Camazotz.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,259 --> 00:00:19,886 I tidigare avsnitt... 2 00:00:20,052 --> 00:00:25,641 Federala åklagaren tvingade mig till samma sorts uppgörelse- 3 00:00:25,808 --> 00:00:30,479 -min far skrev på för snart tio år sen. Myndigheterna vet inte om- 4 00:00:30,646 --> 00:00:33,399 -att nån annan erbjöd en uppgörelse. 5 00:00:33,566 --> 00:00:40,239 Styrkan i vårt nya partnerskap öppnar för utnyttjande av regeringsorganen. 6 00:00:40,406 --> 00:00:42,908 -Ileana. -Emily! 7 00:00:43,075 --> 00:00:45,995 -Är det parkförslaget? -Ja, äntligen. 8 00:00:46,162 --> 00:00:49,915 Ge allt till Marlin. Han förklarar proceduren. 9 00:00:50,082 --> 00:00:54,086 Förlåt, Ileana... Vad är det för procedur? 10 00:00:54,253 --> 00:00:56,672 Finns det sex jävla bud? 11 00:00:56,839 --> 00:00:58,382 -Ja? -Har Dita hört av sig? 12 00:00:58,549 --> 00:01:01,760 -Nej. Hur så? -Hon kom aldrig ut i väntrummet. 13 00:01:04,388 --> 00:01:06,098 Hola, Ignacio. 14 00:01:08,934 --> 00:01:12,438 Jag fick ett brev från kriminal- vården. Övervakaren i Stockton. 15 00:01:12,604 --> 00:01:15,274 Jag är tvungen att fixa lite frigivningsdokument. 16 00:01:15,441 --> 00:01:18,569 Klubbhuset blir ert första stopp i Stockton. 17 00:01:24,825 --> 00:01:29,162 -Du är långt hemifrån. -Prospecten. Lek inte med djuren. 18 00:01:29,329 --> 00:01:31,498 De är ena stygga jävlar. 19 00:01:34,584 --> 00:01:39,131 Ta hennes telefon. Filma det här. Jag ska skicka det till mitt ex. 20 00:01:41,299 --> 00:01:46,138 -Du är så störd. -Jag är bara missförstådd. 21 00:01:50,600 --> 00:01:55,230 -Vad är det där? -Vad i helvete? 22 00:01:55,397 --> 00:01:58,608 Helvete. Vad fan...? 23 00:01:58,775 --> 00:02:00,193 Det är Medina. 24 00:02:00,360 --> 00:02:01,945 Helvete! 25 00:02:02,112 --> 00:02:04,531 -Du skulle ju hålla koll! -Det kommer nån! 26 00:02:04,698 --> 00:02:07,409 -Fan, hon har telefonen. -Helvete! 27 00:02:15,792 --> 00:02:19,420 -När hände det här? -Igår kväll. 28 00:02:24,759 --> 00:02:27,095 Vi måste svara på det här. 29 00:02:27,262 --> 00:02:29,514 Vad vet vi om snutarna? 30 00:02:29,681 --> 00:02:33,685 De kom upp sig på narkotikaroteln efter ett stort tillslag. 31 00:02:33,851 --> 00:02:37,313 De kör sin Vic Mackey-skit över hela norrsidan. 32 00:02:37,480 --> 00:02:39,690 -Och flickan? -Hon heter Hope. 33 00:02:39,857 --> 00:02:44,737 Vi såg henne växa upp. Stackarn var körd redan innan vattnet gick. 34 00:02:44,904 --> 00:02:49,825 Hon brukade leka i parken medan mamman sög kuk för knarkpåsar. 35 00:02:49,992 --> 00:02:52,411 Hope hade några rena perioder i Charming. 36 00:02:52,578 --> 00:02:55,706 Pollen och O'Grady vet att det här blir slutet för dem. 37 00:02:55,873 --> 00:03:00,670 De såg Hope sticka med telefonen, förmodligen när de hörde prospecten. 38 00:03:00,836 --> 00:03:04,173 Sen kom hon hit. En fristad. 39 00:03:04,340 --> 00:03:09,345 Ja, hon kom tidigt i morse. Helt förstörd. 40 00:03:09,512 --> 00:03:10,930 Vad gör vi, jefe? 41 00:03:12,848 --> 00:03:15,476 Det måste ske nu. 42 00:03:15,643 --> 00:03:20,356 Som ett svar på vad de gjorde. Det får inte tolkas som nåt slumpartat. 43 00:03:22,524 --> 00:03:26,654 -Santo Padre får sköta det. -Medina var vår. Stockton måste... 44 00:03:26,820 --> 00:03:29,448 Ni får resultatet, men ni kan inte vara med. 45 00:03:29,615 --> 00:03:33,535 Stockton måste kunna svära sig fria. Det gäller en snut. 46 00:03:33,702 --> 00:03:37,122 Ert gäng måste vara synliga. 47 00:03:37,289 --> 00:03:41,543 Offentliga platser. Gör väsen av er, se till att synas. 48 00:03:41,710 --> 00:03:47,049 Inga mobiler, inget som kan spåras till oss. Ni får inga detaljer. 49 00:03:47,216 --> 00:03:50,886 Vi sköter det på smartaste sättet och minimerar följderna. 50 00:03:53,305 --> 00:03:55,599 Vi åkallar Camazotz. 51 00:03:57,768 --> 00:04:00,145 Vi är överens. 52 00:04:00,312 --> 00:04:03,482 Snuten ska få träffa mördarguden. 53 00:04:05,108 --> 00:04:07,861 -Vi instämmer. -De acuerdo. 54 00:04:18,705 --> 00:04:20,332 Tack. 55 00:04:23,126 --> 00:04:25,045 Tack. 56 00:04:25,211 --> 00:04:28,131 -Du borde försöka äta nåt. -Det är lugnt. 57 00:04:39,225 --> 00:04:42,937 -Hur är det med henne? -Hon uthärdar. 58 00:04:45,857 --> 00:04:48,359 -Är det bra? -Ja. 59 00:04:49,694 --> 00:04:55,450 Om snutarna såg er prospect i parken kanske han står på deras dödslista. 60 00:04:55,616 --> 00:04:59,328 -Jag såg bara baklyktorna. -Det spelar ingen roll. De har panik. 61 00:04:59,495 --> 00:05:01,706 De vill bränna allt som kan ge problem. 62 00:05:06,919 --> 00:05:08,629 Använd mig som lockbete. 63 00:05:11,215 --> 00:05:13,676 Vi behöver bättre lockbete. 64 00:05:14,886 --> 00:05:18,598 Hon är ganska knäckt. Jag vet inte om hon vill spela med. 65 00:05:18,764 --> 00:05:21,475 När tog hon sin senaste dos? 66 00:05:21,642 --> 00:05:24,312 För tre eller fyra timmar sen. 67 00:05:25,688 --> 00:05:29,984 Om nån timme är hon redo att göra vad vi vill. 68 00:05:45,291 --> 00:05:49,753 Permiso. Jag har två vid porten och två i huset. 69 00:05:49,920 --> 00:05:53,382 Om det inte var nåt mer så åker jag hem nu. 70 00:05:54,550 --> 00:05:56,844 Självklart. Se till att vila upp dig. 71 00:05:59,513 --> 00:06:05,602 Det här sveket om parken har verkligen gjort henne upprörd. 72 00:06:07,229 --> 00:06:10,691 Finns det nåt jag kan göra där? 73 00:06:14,570 --> 00:06:16,863 Inte än. 74 00:06:41,805 --> 00:06:43,181 Adelita? 75 00:06:52,774 --> 00:06:54,234 Adelita? 76 00:06:55,777 --> 00:06:57,654 Adelita! 77 00:07:01,616 --> 00:07:03,368 Ut härifrån, tjejen! Stick! 78 00:07:04,994 --> 00:07:06,830 Vad i helvete? 79 00:07:06,996 --> 00:07:09,290 Jisses... Vad är det för missfoster? 80 00:07:12,252 --> 00:07:13,878 Be om ursäkt. 81 00:07:14,963 --> 00:07:17,048 -Vem fan...? -Gör det bara. 82 00:07:19,425 --> 00:07:21,594 Okej. Förlåt. 83 00:07:21,761 --> 00:07:23,221 Till henne. 84 00:07:25,181 --> 00:07:26,849 Jag ber om ursäkt, tjejen. 85 00:07:50,081 --> 00:07:56,253 De är små människor. De vet inte hur speciell du är, lilla musen. 86 00:07:56,420 --> 00:08:01,509 Jag vill inte vara speciell. Jag vill vara vacker. 87 00:08:02,676 --> 00:08:04,762 Som du. 88 00:09:59,792 --> 00:10:01,502 Det här tar hårt på Bishop. 89 00:10:02,962 --> 00:10:05,882 -Ja... -Han var Medinas sponsor. 90 00:10:06,048 --> 00:10:08,009 Vi började i Oakland. 91 00:10:08,175 --> 00:10:11,804 Man känner ett ansvar för de man tar in. 92 00:10:26,902 --> 00:10:29,947 Du vet varför jag bad Bishop att sponsra mig... 93 00:10:31,824 --> 00:10:34,785 -Det sårade mig som fan. -Jag är ledsen. 94 00:10:36,203 --> 00:10:39,123 Nu fokuserar vi på det vi kom hit för. 95 00:10:39,290 --> 00:10:42,876 -Hur ser planen ut? -Vi begraver Medina i övermorgon. 96 00:10:43,043 --> 00:10:45,629 SOA kommer att närvara. 97 00:10:45,796 --> 00:10:48,882 Vi kommer att veta var de är, hur länge de är borta. 98 00:10:52,010 --> 00:10:54,680 -Är det lugnt? -Ja, det är fixat. 99 00:10:54,847 --> 00:10:56,598 Fick Hope tag på sin langare? 100 00:10:56,765 --> 00:11:01,270 Ja. Han visste att Pollen och O'Grady letade efter henne. Hon drog planen. 101 00:11:01,436 --> 00:11:05,691 Hon byter telefonen mot heroin. Langaren lämnar den till snutarna. 102 00:11:05,857 --> 00:11:09,111 Bra. Vi måste välja en smart mötesplats. 103 00:11:09,278 --> 00:11:12,864 Vad sägs om Trinity-husen? Det finns en utdömd länga. 104 00:11:13,031 --> 00:11:16,451 Det kan funka. Vi får köra bort alla knarkare. 105 00:11:16,618 --> 00:11:19,579 Skrik och skott är bara bakgrundsljud i det helvetet. 106 00:11:19,746 --> 00:11:22,207 Det är där korrupta snutar dör. 107 00:11:30,465 --> 00:11:33,134 Vi ska ordna det. Ja. 108 00:11:34,761 --> 00:11:37,555 Okej. Hej då. 109 00:11:37,722 --> 00:11:39,182 Vem var det? 110 00:11:39,349 --> 00:11:42,477 En gammal skolkompis som jobbar på mammas företag. 111 00:11:44,312 --> 00:11:50,693 Ileana åt lunch med mamma förra veckan. Det gör man bara av tvång. 112 00:11:50,860 --> 00:11:53,071 Jag började gräva lite i det. 113 00:11:54,280 --> 00:11:57,659 Ileana har lånat pengar. 114 00:11:57,826 --> 00:12:00,620 De förlorade allt i branden. Ingen försäkring. 115 00:12:00,787 --> 00:12:04,249 Jisses... Hon stod väl redan i skuld till din familj? 116 00:12:04,415 --> 00:12:07,460 Nigel och Diana betalade hennes skolgång. 117 00:12:07,627 --> 00:12:12,131 De uppfostrade henne, typ. Hon var mer som en syster än en barnflicka. 118 00:12:12,298 --> 00:12:17,345 Det var inget lån. Hon kämpade. Ileana är så förbannat stolt. 119 00:12:17,512 --> 00:12:21,140 Det måste vara plågsamt för henne att be om pengar. 120 00:12:21,307 --> 00:12:24,769 Vänta nu... Tänker du dra fördel av det här? 121 00:12:24,936 --> 00:12:27,855 -Jag ska erbjuda henne hjälp. -Mot information? 122 00:12:29,398 --> 00:12:32,193 -Det kallas muta. -Det är två vänner som hjälps åt. 123 00:12:32,360 --> 00:12:34,987 Det händer varje dag. Det är bara affärer. 124 00:12:35,154 --> 00:12:39,033 Du är inte sån här. Låt mig göra det. Du ska inte smutsa ner dig. 125 00:12:39,200 --> 00:12:41,452 Nej! Det är så här jag hjälper till. 126 00:12:41,619 --> 00:12:44,288 Hur skiljer sig det här från det jag gör? 127 00:12:44,455 --> 00:12:48,918 Skojar du? Jag ber om en tjänst. Jag hugger inte av hennes hand. 128 00:12:49,085 --> 00:12:52,546 Inbilla dig inget. Den första tjänsten vässar eggen. 129 00:12:52,713 --> 00:12:54,757 Jag får väl köpa en jävla regnrock. 130 00:12:54,924 --> 00:12:58,928 -Barnet kanske inte ska höra det här. -Rör honom inte! 131 00:13:03,265 --> 00:13:05,351 Jag ber om ursäkt... 132 00:13:08,395 --> 00:13:10,147 Helvete också... 133 00:13:21,867 --> 00:13:25,704 Miguel. Vi har besök. 134 00:13:34,296 --> 00:13:39,968 -Vet du vad det handlar om? -Jag trodde att Potter var i D.C. 135 00:13:40,927 --> 00:13:44,681 God morgon, mina herrar. Ursäkta att jag kommer oanmäld. 136 00:13:44,848 --> 00:13:46,308 Har vi problem? 137 00:13:46,475 --> 00:13:50,937 Tvärtom. Det finns en lösning, och jag tittar på honom. 138 00:13:51,104 --> 00:13:53,481 -Vi förklarar på vägen. -Nu? 139 00:13:54,691 --> 00:13:58,778 -Jag är fulltecknad. -Jag kan lova er, mr Galindo... 140 00:13:58,945 --> 00:14:01,239 ...att ni inte har nåt på schemat idag. 141 00:14:03,783 --> 00:14:05,243 Okej. 142 00:14:11,458 --> 00:14:16,713 -Kan jag uppge en tid för min fru? -Vi håller mr Alvarez uppdaterad. 143 00:14:16,880 --> 00:14:19,591 -Jag åker dit han åker. -Inte idag. 144 00:14:20,717 --> 00:14:27,348 Frukta icke. El Jefe sitter tryggt i Uncle Sams famn, bortom all fara. 145 00:14:29,058 --> 00:14:32,312 -Förlåt mig... -Förlåt mig. Jag älskar dig. 146 00:14:34,731 --> 00:14:36,774 -Rörande. -Ja. 147 00:14:40,153 --> 00:14:44,449 Håll koll på vår drottning. Och följ upp det där om min mors nya vän. 148 00:14:44,615 --> 00:14:47,994 Nån mer som behöver en hjärtlig omfamning? 149 00:14:48,161 --> 00:14:51,581 Inte? Underbart. Ska vi åka? 150 00:14:54,876 --> 00:15:01,215 Det är ingen fara. Det var väntat. Det ingår i spelet. 151 00:15:38,293 --> 00:15:41,088 -Hallå? -Ignacio. 152 00:15:45,384 --> 00:15:46,844 Dita. 153 00:15:48,262 --> 00:15:51,265 Jag hoppas att det inte gör nåt att jag ringer. 154 00:15:51,431 --> 00:15:53,725 Jag har tänkt på dig. 155 00:15:56,311 --> 00:16:00,607 Jag drömde i natt att du skrev ännu ett brev till mig. 156 00:16:01,984 --> 00:16:04,361 Det var vackert. 157 00:16:22,170 --> 00:16:26,049 Ibland vet jag inte hur jag ska hålla isär all skit. 158 00:16:29,427 --> 00:16:31,930 Ja... Samma här. 159 00:16:38,478 --> 00:16:41,397 Jag är ledsen för det där med Medina. 160 00:16:41,564 --> 00:16:45,401 Ramos berättade. Du tog in honom. 161 00:16:45,568 --> 00:16:49,614 Ja. Det tog två år för honom att få sitt emblem. 162 00:16:49,781 --> 00:16:52,784 Det var inget enigt bord första gången. 163 00:16:55,411 --> 00:16:57,038 Jag röstade nej. 164 00:16:59,123 --> 00:17:00,708 Varför då? 165 00:17:02,085 --> 00:17:08,382 Han hade en naiv, romantisk föreställning om vad en klubb var. 166 00:17:08,549 --> 00:17:10,718 Easy Rider-trams från 60-talet. 167 00:17:10,885 --> 00:17:15,223 Han sökte rebeller och rockstjärnor. Vi var bara ett gäng jävla gangsters. 168 00:17:15,389 --> 00:17:17,892 Jag var rädd att han skulle bli dödad. 169 00:17:21,354 --> 00:17:24,023 Håll dig nära, Ezekiel. 170 00:17:24,190 --> 00:17:26,817 Snutarna har hört av sig. Det är bokat. 171 00:17:32,281 --> 00:17:35,659 Internationell gräns Tre kilometer 172 00:17:39,330 --> 00:17:40,956 Vi korsar gränsen. 173 00:17:42,333 --> 00:17:46,879 Vi åker dit den slingrande vägen tar oss, partner. 174 00:17:50,799 --> 00:17:56,138 Du pratar vardagsspanska. Du har inte lärt dig i skolan. 175 00:17:56,305 --> 00:17:58,640 -På jobbet? -Alla kan lära sig några ord. 176 00:17:58,807 --> 00:18:04,229 Det är väldigt få som bemästrar konsten att kommunicera. 177 00:18:04,396 --> 00:18:07,316 Det har jag lärt mig av en ängel i Coatzacoalcos. 178 00:18:09,610 --> 00:18:11,445 Var finns den ängeln nu? 179 00:18:14,364 --> 00:18:18,702 Så här dags kan jag tänka mig att hon går till torget. 180 00:18:18,869 --> 00:18:25,667 En röd korg i hennes högra hand - den starka handen. 181 00:18:25,834 --> 00:18:29,713 Hon köper näbbgädda, kanske lite havsabborre. Musslor, om det finns. 182 00:18:29,880 --> 00:18:35,177 Och hon våndas över vilka frijoles som är godast. 183 00:18:35,343 --> 00:18:37,763 Som vore de magiska bönor. 184 00:18:39,097 --> 00:18:43,935 Det sista stoppet var alltid den blinda damen, för grönsaker. 185 00:18:44,102 --> 00:18:48,023 Hon la dem alltid överst, så att de inte fick några märken. 186 00:18:48,189 --> 00:18:50,275 Sen åkte vi hem. 187 00:18:51,860 --> 00:18:54,362 Jag såg på när hon lagade soppa. 188 00:18:56,906 --> 00:18:58,992 Jag saknar hennes soppa. 189 00:19:03,538 --> 00:19:05,623 Vad hette hon? 190 00:19:14,132 --> 00:19:17,260 -Hur mår hon? -Bra. Hon tar det aldrig lugnt. 191 00:19:17,427 --> 00:19:20,513 Vi har placerat henne i tunneln. 192 00:19:20,680 --> 00:19:26,561 -Det blev en liten incident igår. -Jag gillar inte incidenter. 193 00:19:27,311 --> 00:19:30,273 Palomo presenterade dem efter sitt tal. 194 00:19:30,440 --> 00:19:32,984 Jag vill veta när mötet blir av. 195 00:19:33,151 --> 00:19:37,363 Jag kan be Pablo att säkra en leverans. Vi ligger efter... 196 00:19:39,073 --> 00:19:43,411 -Luisa. -Fortfarande Adelita, tillsvidare. 197 00:19:43,578 --> 00:19:45,663 Ja, självklart. 198 00:19:46,914 --> 00:19:49,000 -Går det bra med engelska? -Ja. 199 00:19:50,293 --> 00:19:55,423 -Det är inte det bekvämaste stället. -Jag har varit på värre. 200 00:19:55,589 --> 00:19:58,259 -Fungerar allt? -Ja. Tack. 201 00:20:00,886 --> 00:20:02,888 Jag hörde vad som hände igår. 202 00:20:03,055 --> 00:20:04,557 -Jag är ledsen. -Ingen fara. 203 00:20:04,723 --> 00:20:07,935 Vi fick tag på kunden och inskärpte att han inte såg nåt. 204 00:20:11,272 --> 00:20:13,357 Är det bra med henne? 205 00:20:18,404 --> 00:20:25,411 Killen som inte såg nåt såg hennes ansikte och sa en hemsk sak. 206 00:20:25,577 --> 00:20:29,498 Ibland glömmer jag att hon bara är ett barn. 207 00:20:29,665 --> 00:20:31,333 Hon är så sårbar. 208 00:20:32,709 --> 00:20:34,378 Permiso? 209 00:20:45,305 --> 00:20:47,099 Får jag visa dig en sak? 210 00:20:54,940 --> 00:20:56,608 Jag har ett på andra benet. 211 00:20:58,110 --> 00:20:59,528 De matchar. 212 00:21:02,030 --> 00:21:05,116 Ett djupt ärr i axeln. 213 00:21:05,283 --> 00:21:09,162 Två kulhål i ryggen. 214 00:21:09,329 --> 00:21:13,208 Ett blixtlåsärr på magen. 215 00:21:14,292 --> 00:21:16,586 Det är bara några av dem. 216 00:21:23,218 --> 00:21:28,473 De här märkena är en påminnelse om vilka vi är. 217 00:21:32,644 --> 00:21:38,441 Vi är överlevare. Vi är starka. Tappra. 218 00:21:41,527 --> 00:21:45,907 Du är ingen mus. Du är ett lejon. 219 00:21:46,991 --> 00:21:52,455 Det är därför folk vänder sig bort. Från dig, från mig, från Adelita... 220 00:21:55,541 --> 00:22:01,214 Styrka skrämmer dem. De ser oss och vet att vi aldrig backar. 221 00:22:01,380 --> 00:22:03,341 Dölj inte det. 222 00:22:05,092 --> 00:22:07,470 Stå upp för den du är. 223 00:22:08,888 --> 00:22:11,224 I sin helhet. 224 00:22:12,767 --> 00:22:15,853 Det finns inget vackrare än det. 225 00:22:50,637 --> 00:22:52,306 Här inne. 226 00:22:57,519 --> 00:22:59,605 Sätt henne ner. 227 00:22:59,771 --> 00:23:03,025 -Du ska få sitta. -Håll henne borta från fönstret. 228 00:23:03,192 --> 00:23:06,153 -Okej. -Ska jag verkligen vara här? 229 00:23:06,320 --> 00:23:12,034 -Bishop är bakom oss. -Vad är det här för ställe? 230 00:23:20,625 --> 00:23:22,210 Klarar du det här, scouten? 231 00:23:23,879 --> 00:23:25,756 Det är lugnt. 232 00:23:25,922 --> 00:23:28,633 Bishop har mycket att tänka på. 233 00:23:28,800 --> 00:23:34,931 Han kanske inte har förklarat det och jag vet inte hur det är med brorsan. 234 00:23:35,098 --> 00:23:36,516 Vi ska döda en snut idag. 235 00:23:38,101 --> 00:23:42,814 Utöver alla minnen det kan uppväcka så är det en gräns. 236 00:23:42,981 --> 00:23:47,736 Om du går över den finns det ingen återvändo. 237 00:23:48,862 --> 00:23:51,239 Jag är medveten om det. 238 00:23:51,406 --> 00:23:56,828 Medvetandet finns i skallen. Du måste känna det här, känna tyngden. 239 00:23:56,995 --> 00:23:58,955 Om du känner några tvivel... 240 00:23:59,122 --> 00:24:01,457 Vad är det frågan om? 241 00:24:02,667 --> 00:24:08,506 Vi pratar om det vi ska göra, intalar oss att det är oundvikligt. 242 00:24:08,673 --> 00:24:13,636 Om vi håller fast vid det... så tar det oss till rätt plats. 243 00:24:15,221 --> 00:24:17,515 Vad fan har du lärt honom? 244 00:24:19,142 --> 00:24:20,518 Bra beslut. 245 00:24:32,780 --> 00:24:36,325 Du vet väl vad du ska göra här? Eller hur, Hope? 246 00:24:37,743 --> 00:24:39,453 Ja. 247 00:24:43,416 --> 00:24:46,585 -Vad ska jag göra? -Du ska vänta utanför. 248 00:24:47,962 --> 00:24:51,674 När Pollen och O'Grady kommer säger du att telefonen är här. 249 00:24:51,841 --> 00:24:54,051 -Därefter tar vi över. -Var är Ramos? 250 00:24:55,094 --> 00:25:00,558 -Jag... Jag känner inte er. -Det är ingen fara. Vi skyddar dig. 251 00:25:02,017 --> 00:25:04,603 Jag vet inte... Jag kan inte göra det här. 252 00:25:05,688 --> 00:25:10,234 Är vi vänner? Jag kan inte ens era namn! 253 00:25:10,401 --> 00:25:11,777 Hope... 254 00:25:18,158 --> 00:25:19,576 Jag heter Ezekiel. 255 00:25:21,370 --> 00:25:22,996 Alla kallar mig EZ. 256 00:25:26,250 --> 00:25:27,709 Okej. 257 00:25:29,086 --> 00:25:31,213 Okej, EZ. 258 00:25:31,380 --> 00:25:32,839 Jag heter Angel. 259 00:25:34,258 --> 00:25:38,679 -Hans storebror. -Min ängel. 260 00:25:38,845 --> 00:25:40,931 -Ja. -Jag heter Coco, Hope. 261 00:25:42,182 --> 00:25:44,267 Taza. 262 00:25:55,278 --> 00:26:00,659 Jag ber om ursäkt för nerbytet. Vi måste smälta in lite mer. 263 00:26:00,825 --> 00:26:05,288 -Vi är snart framme. -Vi är på väg mot Ciudad Coahuila. 264 00:26:05,455 --> 00:26:09,167 Federala polisen sköt precis sju bönder där. 265 00:26:09,334 --> 00:26:14,714 De stoppade sju radikaler från att starta ett farligt uppror. 266 00:26:16,966 --> 00:26:19,511 Det var en protest mot tullavgifter. 267 00:26:56,672 --> 00:26:58,257 Det kommer nån. 268 00:26:59,759 --> 00:27:02,845 Fan. Det är bara en av dem. 269 00:27:18,068 --> 00:27:20,070 Håll dig bara till planen, Hope. 270 00:27:23,449 --> 00:27:26,660 Var är...? Kommer Pollen? 271 00:27:26,827 --> 00:27:29,371 -Var är han? -Skit du i det. Var är telefonen? 272 00:27:29,538 --> 00:27:36,003 Jag har den. Jag la den...i grejen. Ett rum. Där inne... 273 00:27:36,170 --> 00:27:38,714 Jaha. Hämta den, Hope. 274 00:27:38,881 --> 00:27:41,050 -Hämta den? -Ja. 275 00:27:41,216 --> 00:27:45,345 Jag kan inte. Du måste följa med... 276 00:27:45,512 --> 00:27:47,890 -Hämta telefonjäveln! -Jag kan inte... 277 00:27:53,312 --> 00:27:56,899 -Helvete... -Följ med här. 278 00:28:05,324 --> 00:28:07,034 Var i helvete är den? 279 00:28:08,702 --> 00:28:10,704 Jag skjuter skallen av henne! 280 00:28:10,871 --> 00:28:14,624 Tror du att vi bryr oss om en knarkare som har sugit din kuk? 281 00:28:14,791 --> 00:28:18,086 Var är Pollen? Det var han som orsakade den här skiten. 282 00:28:18,253 --> 00:28:22,465 Nu låter han dig städa upp. Vad är det för partner? 283 00:28:22,632 --> 00:28:24,467 Ni känner inte oss. 284 00:28:24,634 --> 00:28:28,013 När videon sprids kommer hela världen att lära känna er. 285 00:28:30,098 --> 00:28:35,854 Så här kommer det att gå till: Coco var prickskytt i marinkåren. 286 00:28:36,021 --> 00:28:38,898 Om han ser ditt finger pulsera mot avtryckaren... 287 00:28:39,065 --> 00:28:42,736 -...sätter han en kula i din skalle. -Berätta om brisen. 288 00:28:43,862 --> 00:28:49,033 Man känner vinden blåsa genom huvudet sekunderna innan man dör. 289 00:28:49,200 --> 00:28:51,703 Jag vill hem... 290 00:28:51,870 --> 00:28:54,622 Kan vi åka hem nu? 291 00:29:19,021 --> 00:29:23,276 -Ileana. Behöver du skjuts hem? -Emily? 292 00:29:25,319 --> 00:29:29,782 -Nej, jag har beställt en Uber. -Kom igen. Så hinner vi prata lite. 293 00:29:35,454 --> 00:29:36,914 Okej. 294 00:29:49,927 --> 00:29:53,305 -Det här var ju trevligt. -Ja. 295 00:29:53,472 --> 00:29:57,184 -Tack för det här. -Inga problem. 296 00:30:00,980 --> 00:30:02,690 Du, jag... 297 00:30:03,732 --> 00:30:05,442 Jag ville be om ursäkt. 298 00:30:07,027 --> 00:30:09,738 Jag har stått mitt i min egen skit... 299 00:30:11,073 --> 00:30:17,120 Jag har inte tänkt på nån annan. Jag hörde hur bränderna drabbade er. 300 00:30:17,287 --> 00:30:23,335 Nej, Em. De drabbade alla. Särskilt dig. 301 00:30:23,502 --> 00:30:25,921 Ditt hus, din stackars svärmor... 302 00:30:26,088 --> 00:30:28,173 Ja, men... 303 00:30:33,553 --> 00:30:37,724 När jag gifte mig med Miguel så vet jag att jag... 304 00:30:37,891 --> 00:30:42,104 Jag försöker inte vara vitsig, men jag brände en massa broar. 305 00:30:42,270 --> 00:30:45,023 Många av mina vänner blev upprörda. 306 00:30:45,190 --> 00:30:49,361 Jag kunde ha gjort mer för att rädda de relationerna. 307 00:30:49,528 --> 00:30:55,825 Men jag utnyttjade kontroverserna som ett sätt att isolera mig. 308 00:30:58,078 --> 00:31:01,831 Det var lättare att avskärma sig och inte ta itu med det. 309 00:31:04,209 --> 00:31:05,835 Jag är ledsen. 310 00:31:07,587 --> 00:31:09,672 Tack för att du säger det. 311 00:31:11,299 --> 00:31:14,928 Jag har aldrig dömt dig, Emily. 312 00:31:15,094 --> 00:31:17,388 Jag oroar mig för dig. 313 00:31:19,557 --> 00:31:21,226 Din situation... 314 00:31:22,310 --> 00:31:26,022 Men jag skuldbelägger inte. Det har jag aldrig gjort. 315 00:31:26,189 --> 00:31:28,816 Jag har alltid funnits här. 316 00:31:31,778 --> 00:31:33,863 Det vet jag. 317 00:31:37,825 --> 00:31:39,660 Jeepen står två kvarter bort. 318 00:31:39,827 --> 00:31:42,163 Det finns inget i O'Gradys plånbok. 319 00:31:42,330 --> 00:31:45,541 Här finns Pollens uppgifter. Nummer, adress. 320 00:31:45,708 --> 00:31:50,755 Vi kan messa Pollen från telefonen och be honom komma hit. 321 00:31:50,922 --> 00:31:56,052 Nej. Om Pollen försöker ringa honom och O'Grady inte svarar... 322 00:31:57,762 --> 00:31:59,180 ...så skräms han bort. 323 00:31:59,347 --> 00:32:01,682 Hope kanske kan ringa honom utifrån? 324 00:32:01,849 --> 00:32:04,310 Det är för riskabelt att göra det på gatan. 325 00:32:04,477 --> 00:32:08,147 Om hon kan få ut honom en stund så att vi kan gå in på baksidan- 326 00:32:08,314 --> 00:32:11,066 -så tar vi honom när han kommer tillbaka in. 327 00:32:12,485 --> 00:32:14,111 Var ligger huset? 328 00:32:29,418 --> 00:32:32,337 -Han är inte hemma. -Varför skulle vi tro på dig? 329 00:32:33,464 --> 00:32:37,968 Hans fru bor där med barnen. Pollen har förstört dem tillräckligt. 330 00:32:38,135 --> 00:32:41,597 -Var är han? -Adressen finns i telefonen. 331 00:32:41,763 --> 00:32:47,185 Han är i Lodi i sin morsas hus. Hon är väl i Tahoe. 332 00:32:53,191 --> 00:32:54,735 Det är här till höger. 333 00:32:54,901 --> 00:32:58,030 -Motellet? -Ja. 334 00:33:05,996 --> 00:33:08,665 -Tack. -Nestor. Kan vi få prata enskilt? 335 00:33:08,832 --> 00:33:10,625 Ja, ma'am. 336 00:33:17,132 --> 00:33:20,593 Jag ville bara prata ostört med dig. 337 00:33:20,760 --> 00:33:22,679 Okej. 338 00:33:36,776 --> 00:33:39,070 Jag förstår inte... 339 00:33:39,237 --> 00:33:43,783 Jag pratade med affärskontoret. Jag hade frågor om stiftelsen. 340 00:33:46,286 --> 00:33:49,289 Jag fick veta att du hade lånat pengar av Diana. 341 00:33:50,456 --> 00:33:54,460 Ja. Det är bara ett lån. 342 00:33:54,627 --> 00:33:56,379 -Jag förlorade allt. -Jag vet. 343 00:33:56,546 --> 00:33:59,382 -Jag ska betala tillbaka. -Ja, självklart. Jag... 344 00:34:02,802 --> 00:34:06,597 Förlåt. Jag vet att det var svårt för dig. 345 00:34:06,764 --> 00:34:09,600 Att be Diana om pengar... 346 00:34:09,767 --> 00:34:14,063 Min mor kan vara generös, men vi vet båda att det har ett pris. 347 00:34:14,230 --> 00:34:17,733 -Oftast med känslomässig ränta. -Men inte det här? 348 00:34:19,235 --> 00:34:21,320 Har det inget pris? 349 00:34:24,156 --> 00:34:28,953 Peña berättade hur upprörd du blev över motbuden på Agraparken. 350 00:34:31,580 --> 00:34:33,666 Jag tänkte bara... 351 00:34:35,543 --> 00:34:38,128 ...att vi kanske kan hjälpa varandra. 352 00:34:38,295 --> 00:34:41,131 Vad betyder det, Emily? 353 00:34:41,298 --> 00:34:46,845 Ja, jag behöver pengar. Vad behöver du? Vad köper det här för hjälp? 354 00:34:53,394 --> 00:34:56,438 Om du ändrar ditt bud har du till slutet av veckan. 355 00:34:56,605 --> 00:35:01,026 Vänta, Ileana. Det här är inte... 356 00:35:01,193 --> 00:35:03,904 Fan. Jag vet inte. Jag kan inte... 357 00:35:05,447 --> 00:35:09,660 Jag försöker bara vänja mig vid det här. 358 00:35:11,703 --> 00:35:16,375 Förlåt mig. Jag vill inte ha nåt för det här. 359 00:35:16,541 --> 00:35:19,461 Snälla, ta den. 360 00:35:21,213 --> 00:35:23,965 Från en vän. Använd den för att komma på fötter. 361 00:35:24,132 --> 00:35:28,720 Jag behöver ge dig den mer än du behöver ta emot den. 362 00:35:31,807 --> 00:35:33,892 Jag är hemskt ledsen... 363 00:35:37,145 --> 00:35:39,439 Nu får jag åtminstone undergräva min mor. 364 00:35:51,409 --> 00:35:52,869 Okej. 365 00:35:58,958 --> 00:36:00,585 Tack. 366 00:36:29,906 --> 00:36:34,285 Vi har inte kört i fyra timmar för att höra barnsång. Vad gör vi här? 367 00:36:34,452 --> 00:36:36,996 Det här bondeupproret är inte det första. 368 00:36:37,163 --> 00:36:40,791 De senaste månaderna har de skett på olika ställen i norra Mexiko. 369 00:36:40,958 --> 00:36:43,336 Upplopp, strejker. 370 00:36:43,502 --> 00:36:46,797 På alla ställen där Los Olvidados hade celler. 371 00:36:46,964 --> 00:36:52,511 Jag befarar att vår rebelldrottning har spruckit ut från sin fula puppa- 372 00:36:52,678 --> 00:36:56,557 -och nu flyger på en gyllene fjärils vingar. 373 00:36:56,724 --> 00:36:58,184 El Santo. 374 00:36:58,350 --> 00:37:02,146 Kära vänner. Jag beklagar djupt er sorg. 375 00:37:02,313 --> 00:37:06,775 Jag är hedrad att ni låter mig vara med i läkeprocessen. 376 00:37:06,942 --> 00:37:13,824 Det som hände här med er och era älskade händer överallt i Mexiko. 377 00:37:13,991 --> 00:37:17,494 Montserrat Palomo. Är det därför jag är här? 378 00:37:17,661 --> 00:37:20,080 Mexikos älsklingsdotter. 379 00:37:20,247 --> 00:37:24,126 Hon är här för att underblåsa vreden och dela ut dinero. 380 00:37:24,293 --> 00:37:26,628 Hon bäddar för sin guvernörskandidatur. 381 00:37:27,880 --> 00:37:31,800 Även om Adelita är aktiv - varför skulle hon befatta sig med Palomo? 382 00:37:31,967 --> 00:37:35,178 Hon står för allt Los Olvidados hatar. 383 00:37:35,345 --> 00:37:41,059 En idealistisk progressiv kraft med en konservativ förmögenhets resurser? 384 00:37:41,226 --> 00:37:47,065 Señorita Palomo kan skapa en högst oroväckande demokrativåg. 385 00:37:47,232 --> 00:37:52,237 Vi tror att Adelita har ägnat sin ledighet åt att skapa nya relationer. 386 00:37:52,404 --> 00:37:56,575 Medan vi slog ner på marktrupperna träffade hon generaler. 387 00:37:56,741 --> 00:38:01,580 Kärlek till våra likar! Kärlek till vårt land! 388 00:38:01,746 --> 00:38:06,626 Adelita är smart, men hon är inte César Chávez. 389 00:38:06,793 --> 00:38:09,462 Även om hon bara drar fördel av Palomos medvind- 390 00:38:09,629 --> 00:38:12,507 -kan det ge L.O. styrka igen, eller än värre. 391 00:38:12,674 --> 00:38:17,387 -Ja, men L.O. är dött. -Inget är dött förrän jag säger det. 392 00:38:17,554 --> 00:38:22,725 Min uppgift är att upprätthålla ett politiskt och ekonomiskt klimat- 393 00:38:22,892 --> 00:38:28,565 -som bäst gynnar de nordliga gudar vi alla dyrkar och väljer. 394 00:38:28,731 --> 00:38:31,317 Och nu... 395 00:38:31,484 --> 00:38:35,738 ...behöver jag din hjälp med det, mi amigo. 396 00:38:37,156 --> 00:38:40,285 Så jag är här för att knäcka Palomo. 397 00:38:40,451 --> 00:38:44,539 Vi hittade ingenting. Inte ens parkeringsböter. 398 00:38:44,706 --> 00:38:47,041 Ni behöver mig för att smutsa ner henne. 399 00:38:47,208 --> 00:38:51,671 Nej, nej. Hon livnär sig på smutsen. 400 00:38:51,838 --> 00:38:56,008 Jag behöver dig... för att bloda ner henne. 401 00:39:51,647 --> 00:39:54,149 -Han står i fönstret. -Locka ut honom. 402 00:39:54,316 --> 00:39:56,735 Säg att du ska ge honom telefonen. 403 00:40:05,202 --> 00:40:07,079 -Vi är redo. -Han kommer ut. 404 00:40:11,416 --> 00:40:13,085 Han är ute. 405 00:40:17,631 --> 00:40:20,258 Fan också. Vi ber om ursäkt. 406 00:40:20,425 --> 00:40:24,095 -Vi tänker inte göra dig illa. -Jaså... 407 00:40:30,852 --> 00:40:33,605 Var är den? 408 00:40:36,232 --> 00:40:38,443 Mamma? Mamma! 409 00:40:43,114 --> 00:40:46,826 -Mamma! Är du oskadd? -Håll käften, din dumme fan! 410 00:40:46,993 --> 00:40:50,789 -Vi kanske ska visa klippet. -Tror du att det bevisar nåt? 411 00:40:50,955 --> 00:40:55,251 Din partner är skicklig med kameran. Vi har sexövergreppet, knarket... 412 00:40:55,418 --> 00:40:56,878 ...och det jävla mordet! 413 00:40:59,047 --> 00:41:00,882 Det som hände med Medina... 414 00:41:01,049 --> 00:41:03,635 Det var en olyckshändelse. 415 00:41:03,801 --> 00:41:07,305 Jag skiter i vad den där pantade knarkarhoran tror. 416 00:41:07,472 --> 00:41:12,018 Nej! Nej! Helvete! 417 00:41:12,185 --> 00:41:13,978 Helvete! 418 00:41:14,145 --> 00:41:17,231 Det var min finaste jävla skål! 419 00:41:17,398 --> 00:41:22,820 Din dumma slyna! Jag ska döda dig! 420 00:41:22,987 --> 00:41:24,780 Hallå där! 421 00:41:26,115 --> 00:41:28,576 -Jisses! -Mannen! 422 00:41:29,702 --> 00:41:32,204 Sorry... 423 00:41:32,371 --> 00:41:34,582 Jag har inga invändningar. 424 00:41:34,749 --> 00:41:36,542 Kör runt skåpbilen på baksidan. 425 00:41:36,709 --> 00:41:38,878 Nu städar vi och sticker härifrån. 426 00:41:50,973 --> 00:41:55,728 -Gracias, señora. Buenas noches. -Buenas noches, Felipe. 427 00:41:58,522 --> 00:42:01,358 -Permiso. -Det är stängt. 428 00:42:02,985 --> 00:42:04,611 Det här går fort. 429 00:42:09,533 --> 00:42:12,828 -Har det hänt nåt? -Era söner mår bra. 430 00:42:16,832 --> 00:42:18,417 Ni vet vem jag är. 431 00:42:20,836 --> 00:42:22,629 Ja. Jag vet vem ni är. 432 00:42:22,796 --> 00:42:26,550 Mr Galindo bad mig att tacka er för att ni tog hand om hans mor. 433 00:42:26,717 --> 00:42:28,552 Det var väldigt vänligt. 434 00:42:28,719 --> 00:42:31,346 Han behöver inte tacka. Det var det rätta. 435 00:42:33,473 --> 00:42:35,058 Var det nåt mer? 436 00:42:35,225 --> 00:42:39,062 Er butik ligger inte nära läkarmottagningen. 437 00:42:39,229 --> 00:42:41,565 Vet ni varför Dita sökte upp er? 438 00:42:41,732 --> 00:42:44,818 Det får ni fråga ms Galindo om. 439 00:42:46,361 --> 00:42:50,240 Okej. Det har varit jobbigt efter branden. 440 00:42:51,408 --> 00:42:54,452 När nån man älskar är nära att brännas ihjäl... 441 00:42:54,619 --> 00:42:56,746 ...så påverkar det familjen. 442 00:42:56,913 --> 00:43:03,962 Jag måste kyla köttet, annars blir det härsket. Säg det ni kom hit för. 443 00:43:06,715 --> 00:43:11,761 Om mrs Galindo går vilse igen och råkar komma hit... 444 00:43:13,805 --> 00:43:17,016 ...ringer ni oss så att vi kan köra hem henne. 445 00:43:17,183 --> 00:43:21,896 Det här rättrådiga ni gjorde får inte upprepas. 446 00:43:27,694 --> 00:43:29,988 Hur går det till, consejero? 447 00:43:32,115 --> 00:43:34,659 Privatarmén som er chef håller sig med... 448 00:43:34,826 --> 00:43:40,748 Hur kan alla de där utbildade männen tappa bort en skadad, äldre kvinna? 449 00:43:41,916 --> 00:43:44,127 Hans egen mor, för den delen. 450 00:43:45,711 --> 00:43:48,464 Sköt ni ert i stället, mr Reyes. 451 00:43:48,631 --> 00:43:53,427 Se till att kyla ner brickan. Ni kan inte sälja härsket kött. 452 00:44:03,437 --> 00:44:04,897 -Mannen... -Vad är det? 453 00:44:06,232 --> 00:44:07,608 Vad i helvete? 454 00:44:09,026 --> 00:44:11,654 Fan också! 455 00:44:14,406 --> 00:44:17,034 Tvivlar du på att det här sabbar för dig? 456 00:44:18,410 --> 00:44:21,872 Så här ska vi göra: Imorgon bitti... 457 00:44:23,749 --> 00:44:26,585 ...medan vi begraver Medina... 458 00:44:26,752 --> 00:44:30,130 ...kommer nån att hitta Pollens kropp. Det blir inte vackert. 459 00:44:31,799 --> 00:44:34,551 Du ser till att nån annan får skulden. 460 00:44:34,718 --> 00:44:38,764 Ryssarna, salvadoranerna. Välj själv. 461 00:44:40,432 --> 00:44:43,101 Om Stocktonpolisen sniffar runt vårt klubbhus... 462 00:44:44,228 --> 00:44:47,147 Då fortsätter ni att utpressa mig? 463 00:44:47,314 --> 00:44:50,692 Inget spåras till Mayans. Om du behandlar mitt gäng rätt... 464 00:44:51,735 --> 00:44:53,904 ...så används det här aldrig mer. 465 00:44:54,947 --> 00:44:57,115 Det har du mitt ord på. 466 00:45:51,336 --> 00:45:54,213 -Hallå? -Det är Ileana. 467 00:45:54,380 --> 00:45:55,798 Är allt som det ska? 468 00:45:58,259 --> 00:46:00,136 Om jag skulle behöva... 469 00:46:02,346 --> 00:46:05,308 ...lite mer hjälp, bara för att komma på fötter... 470 00:46:07,268 --> 00:46:08,686 Ja. 471 00:46:11,522 --> 00:46:13,149 Då kanske jag kan hjälpa dig. 472 00:46:16,444 --> 00:46:19,196 Om du kan göra det... 473 00:46:20,740 --> 00:46:23,034 ...så skulle det betyda mycket för mig. 474 00:46:24,910 --> 00:46:26,537 Okej. 475 00:46:27,788 --> 00:46:30,124 -God natt. -God natt. 476 00:46:47,474 --> 00:46:50,978 -Hej, hjärtat. -Äntligen. Var är du? 477 00:46:51,145 --> 00:46:55,691 Förlåt. Potter släppte av mig vid gränsen. Marcus hämtade mig. 478 00:46:57,151 --> 00:46:59,486 -Skönt att du mår bra. -Jag är bara trött. 479 00:46:59,653 --> 00:47:04,658 -Mår du bra? -Ja. Jag träffade Ileana. Vi pratade. 480 00:47:04,825 --> 00:47:07,494 -Hur gick det? -Som jag trodde. 481 00:47:07,661 --> 00:47:10,789 Vi ska hjälpa henne och hon ska hjälpa oss. 482 00:47:14,001 --> 00:47:18,255 Lita på mig. Det här blir bra. Jag fick det att fungera. 483 00:47:18,422 --> 00:47:20,799 Jag litar på dig. 484 00:47:20,966 --> 00:47:24,970 -Jag kommer snart. Jag älskar dig. -Detsamma. 485 00:47:37,440 --> 00:47:39,067 -Har du pratat med Pablo? -Ja. 486 00:47:40,360 --> 00:47:43,363 Vad innebär det här? 487 00:47:43,530 --> 00:47:45,949 Varför ville Potter ha dig där? 488 00:47:48,201 --> 00:47:50,912 Ditt arbete med Palomo... 489 00:47:52,664 --> 00:47:55,417 Det börjar ge utdelning. 490 00:47:55,583 --> 00:48:01,714 Hopp kan vara väldigt...kraftfullt. Och väldigt högljutt. 491 00:48:01,881 --> 00:48:03,716 Upploppen. 492 00:48:06,261 --> 00:48:11,015 Han vet inte hur, men Potter vet att du är inblandad. 493 00:48:12,141 --> 00:48:17,230 Om han inte kommer åt dig vill han slå ner upproren via Palomo. 494 00:48:17,397 --> 00:48:20,733 Han vill besudla henne och binda henne till kartellen. 495 00:48:32,120 --> 00:48:34,205 Lo siento. 496 00:48:42,588 --> 00:48:43,965 Jisses, mamma... 497 00:48:50,346 --> 00:48:52,056 Fan också... 498 00:49:44,816 --> 00:49:48,236 Jag vet. Jag vet. 499 00:49:59,623 --> 00:50:01,416 Tack. 500 00:50:21,811 --> 00:50:23,229 Angel! 501 00:50:52,884 --> 00:50:54,969 Jag beklagar sorgen. -Tack. 502 00:51:09,734 --> 00:51:11,360 Min älskade Ignacio... 503 00:51:11,527 --> 00:51:15,906 Att vara ifrån dig de här tre dagarna har varit olidligt. 504 00:51:16,073 --> 00:51:20,244 Sprickan mellan José och mig blir större för varje stund. 505 00:51:20,411 --> 00:51:23,539 Jag längtar efter att se ditt ansikte igen. 506 00:51:27,710 --> 00:51:31,589 Du har gett mitt hjärta en anledning att slå igen... 507 00:51:31,755 --> 00:51:34,800 ...mina armar en anledning att omfamna... 508 00:51:34,967 --> 00:51:38,304 ...mina läppar en anledning att kyssas... 509 00:51:38,470 --> 00:51:43,058 ...och min sömn en anledning att drömma. 510 00:51:43,225 --> 00:51:47,771 Du är min för evigt. Med kärlek, Dita. 511 00:51:51,650 --> 00:51:53,819 Förlåt mig, min älskade. 512 00:52:14,047 --> 00:52:16,758 STEPHEN KING ELDFÖDD 513 00:52:26,476 --> 00:52:28,812 Tack för hjälpen. 514 00:52:33,775 --> 00:52:36,528 Jag och scouten kör direkt från kyrkogården. 515 00:52:36,695 --> 00:52:39,698 Han har fortfarande den där frigivningsskiten. 516 00:52:39,864 --> 00:52:41,950 Vi är nog tillbaka om ett par dagar. 517 00:52:42,993 --> 00:52:45,078 Var försiktiga. 518 00:52:48,039 --> 00:52:50,250 Jag är glad att du hjälper honom. 519 00:52:52,710 --> 00:52:56,506 Du är en jävligt bra sponsor, Bish. Tack. 520 00:54:21,131 --> 00:54:22,966 Ta det lugnt, Op. 521 00:54:26,803 --> 00:54:28,513 Jag kommer. 522 00:54:34,436 --> 00:54:36,521 Han har nog saknat dig. 523 00:54:54,539 --> 00:54:58,710 Text: Joakim Sandström www.sdimedia.com 41796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.