Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,970 --> 00:00:14,889
[música suave]
2
00:00:14,931 --> 00:00:16,808
* *
3
00:00:16,850 --> 00:00:20,061
- No. Es una parecida.
4
00:00:20,103 --> 00:00:21,730
[suspira] Se trata del pezón.
5
00:00:21,771 --> 00:00:23,565
Si no ves un pezón, no lo toques.
6
00:00:23,606 --> 00:00:26,109
- [ríe] Bueno, ahora me estoy excitando.
7
00:00:26,151 --> 00:00:27,402
- Qué asco.
8
00:00:27,444 --> 00:00:29,446
- ¿No es esto un poco morboso?
9
00:00:29,487 --> 00:00:30,989
¿Recoger hongos de las tumbas de la gente?
10
00:00:31,031 --> 00:00:32,615
- Perra, ¿no estás a punto de estudiar medicina?
11
00:00:32,657 --> 00:00:34,367
Mejor que te acostumbres a jugar con cadáveres.
12
00:00:34,409 --> 00:00:36,244
[se asusta] No, falsa alarma.
13
00:00:36,286 --> 00:00:37,454
- Eso es diferente.
14
00:00:37,495 --> 00:00:39,330
Esa gente donó sus cuerpos a la ciencia.
15
00:00:39,372 --> 00:00:43,001
- Y estos eligieron gentilmente fertilizar la Tierra
16
00:00:43,043 --> 00:00:45,628
para que tú y yo pudiéramos estar cara a cara con Buda,
17
00:00:45,670 --> 00:00:47,047
o con el Jesús gay, o lo que sea.
18
00:00:47,088 --> 00:00:48,423
- Vamos.
19
00:00:48,465 --> 00:00:51,801
Entonces, ¿tenemos que cocinarlos o--?
20
00:00:51,843 --> 00:00:53,428
- No, comerlos crudos.
21
00:00:53,470 --> 00:00:54,971
Son mucho más potentes crudos.
22
00:00:55,013 --> 00:00:57,432
Hablando de eso, ¿sabías que el colon de un babuino
23
00:00:57,474 --> 00:00:58,933
es cinco veces más grande que el de un hombre
24
00:00:58,975 --> 00:01:00,643
porque solo come comida cruda?
25
00:01:02,187 --> 00:01:03,271
- No pensé que ibas a decir eso.
26
00:01:03,313 --> 00:01:04,481
- Lo sé, probablemente podría caber
27
00:01:04,522 --> 00:01:06,066
el pie entero de un jugador de baloncesto
28
00:01:06,107 --> 00:01:07,400
si quisieras.
29
00:01:07,442 --> 00:01:08,651
- Sabes, creo que estaba más excitado
30
00:01:08,693 --> 00:01:10,362
cuando hablábamos de cadáveres.
31
00:01:10,403 --> 00:01:12,405
- [se asusta] Asustarse en modo gay.
32
00:01:12,447 --> 00:01:15,200
Cariño, lo encontré.
33
00:01:15,241 --> 00:01:16,743
[ríe]
34
00:01:16,785 --> 00:01:19,120
* Nos vamos a poner muy bien *
35
00:01:19,162 --> 00:01:21,581
[distantemente] * Nos vamos a poner muy bien *
36
00:01:21,623 --> 00:01:23,958
* Nos vamos a poner muy bien *
37
00:01:24,000 --> 00:01:25,919
[música suave de órgano]
38
00:01:25,960 --> 00:01:29,798
- "Dulce Keaven en el cielo,
39
00:01:29,839 --> 00:01:33,259
"nueve dulces ángeles en el cielo.
40
00:01:33,301 --> 00:01:35,303
"Demasiado pronto para que murieran.
41
00:01:35,345 --> 00:01:39,849
"Espero que se diviertan en su reino del Sol.
42
00:01:41,434 --> 00:01:45,605
"Dulce Daddius, soy el más triste.
43
00:01:45,647 --> 00:01:47,399
"Nueve dulces ángeles en el cielo,
44
00:01:47,440 --> 00:01:49,901
"muy pronto para que murieran.
45
00:01:49,943 --> 00:01:54,572
Espero que se diviertan en su reino del Sol".
46
00:01:54,614 --> 00:01:56,658
- Necesito aire fresco.
47
00:02:00,870 --> 00:02:05,375
- "Ah, Sheridan, me preguntaré dónde has estado".
48
00:02:09,045 --> 00:02:11,840
- Ya quiero que acaben estas malditas vigilias.
49
00:02:11,881 --> 00:02:13,216
- ¿Estás loco?
50
00:02:13,258 --> 00:02:15,010
Son como nuestras reparaciones gay.
51
00:02:15,051 --> 00:02:16,344
Nos pagan bien
52
00:02:16,386 --> 00:02:18,263
solo por abrazar extraños mientras lloran.
53
00:02:18,304 --> 00:02:19,973
- Si escucho una persona más hablar de cómo
54
00:02:20,015 --> 00:02:21,474
podrían haber estado allí
55
00:02:21,516 --> 00:02:23,601
y luego tomarse una selfi solo para conseguir su dinero,
56
00:02:23,643 --> 00:02:25,603
no lo sé.
57
00:02:25,645 --> 00:02:27,522
Siento que estamos prostituyendo nuestro trauma.
58
00:02:27,564 --> 00:02:29,941
- No te preocupes, habrá otro tiroteo muy pronto
59
00:02:29,983 --> 00:02:31,735
y se olvidarán de nosotros.
60
00:02:31,776 --> 00:02:34,237
Si tienen que ver mi linda cara para abrir sus carteras,
61
00:02:34,279 --> 00:02:36,656
que así sea.
62
00:02:36,698 --> 00:02:39,451
- ¿Sabes qué? Tienes razón.
63
00:02:40,744 --> 00:02:44,330
- Vamos por el dinero, cariño. - Esa es mi chica.
64
00:02:44,372 --> 00:02:45,582
¿En qué gastarás tu cheque?
65
00:02:45,623 --> 00:02:48,043
- [suspira] No lo sé.
66
00:02:48,084 --> 00:02:50,503
Me estoy quedando con mi ex de forma gratuita.
67
00:02:50,545 --> 00:02:51,880
Estamos en este extraño espacio donde estamos...
68
00:02:51,921 --> 00:02:54,299
- Diablos, no pedí la historia de tu vida.
69
00:02:54,341 --> 00:02:57,093
Debes olvidarte de todo ese drama.
70
00:02:57,135 --> 00:03:00,388
Gastaré el mío en putos y droga.
71
00:03:00,430 --> 00:03:02,891
¿Sabes cómo se llama eso?
72
00:03:02,932 --> 00:03:04,726
Sanar.
73
00:03:04,768 --> 00:03:07,896
- Marvin, eres una inspiración.
74
00:03:07,937 --> 00:03:10,857
[música enérgica]
75
00:03:10,899 --> 00:03:17,822
* *
76
00:03:35,131 --> 00:03:38,968
- [gime] Brodie, son las 6:30.
77
00:03:39,010 --> 00:03:41,054
- Sí, pero los músculos de mi brazo están atrofiados,
78
00:03:41,096 --> 00:03:43,640
así que esto es como mi terapia física.
79
00:03:43,682 --> 00:03:46,101
- Entonces, mastúrbate tú.
80
00:03:46,142 --> 00:03:48,812
- Vamos. Juega conmigo.
81
00:03:48,853 --> 00:03:50,772
- Demonios.
82
00:03:50,814 --> 00:03:52,273
Siento como que me ha atropellado un autobús
83
00:03:52,315 --> 00:03:53,650
y me ha arrastrado tres cuadras.
84
00:03:53,692 --> 00:03:56,111
- ¿En serio? Pero no bebiste anoche.
85
00:03:56,152 --> 00:03:57,529
¿Verdad?
86
00:03:59,864 --> 00:04:01,741
¿Por qué está Daddius debajo de la cama?
87
00:04:01,783 --> 00:04:05,954
- Porque es espeluznante y morboso tenerlo afuera.
88
00:04:05,995 --> 00:04:07,872
- Me alegro que vayamos a esparcir sus cenizas,
89
00:04:07,914 --> 00:04:09,958
pero en realidad creo que Daddius habría amado
90
00:04:10,000 --> 00:04:13,086
pasar la eternidad viéndonos aparear el uno al otro.
91
00:04:13,128 --> 00:04:15,463
Sabes que es cierto.
92
00:04:15,505 --> 00:04:18,341
- Ha sido sorprendentemente agradable
93
00:04:18,383 --> 00:04:21,011
tenerlos a tu hermano y a ti aquí,
94
00:04:21,052 --> 00:04:22,429
pero ¿qué planes tienes?
95
00:04:22,470 --> 00:04:24,764
¿A largo plazo?
96
00:04:24,806 --> 00:04:26,683
- [suspira]
97
00:04:26,725 --> 00:04:30,854
¿Puedes no empezar con el rol de padre?
98
00:04:30,895 --> 00:04:33,273
Mira, estoy a punto de recibir un pago grande
99
00:04:33,314 --> 00:04:35,525
del fondo de supervivientes y buscaré un lugar,
100
00:04:35,567 --> 00:04:37,610
empacaré mis cosas y saldré de tu casa.
101
00:04:37,652 --> 00:04:41,406
- Oye, no dije que te quería fuera de mi casa.
102
00:04:43,992 --> 00:04:46,369
Solo pregunté cuáles eran tus planes.
103
00:04:50,915 --> 00:04:56,713
- Pues, mi plan era masturbarte,
104
00:04:56,755 --> 00:05:00,550
pero ahora tendré que ir por los dólares del trauma.
105
00:05:00,592 --> 00:05:03,553
[música funky]
106
00:05:03,595 --> 00:05:05,513
* *
107
00:05:05,555 --> 00:05:08,558
- [suspira]
108
00:05:10,894 --> 00:05:12,145
[bebés llorando]
109
00:05:12,187 --> 00:05:17,150
- * Mézanse, bebés, en la copa de un árbol *
110
00:05:17,192 --> 00:05:22,072
* Cuando ustedes, pendejos, coman mi estrés bajará *
111
00:05:22,113 --> 00:05:23,531
- ¿Acabas de decir que nuestros bebés son pendejos?
112
00:05:23,573 --> 00:05:25,116
- No lo dije, lo canté.
113
00:05:25,158 --> 00:05:26,409
Y debes admitirlo,
114
00:05:26,451 --> 00:05:29,162
que una huelga de hambre es cosa de pendejos.
115
00:05:29,204 --> 00:05:30,872
- Oye. - [suspira]
116
00:05:30,914 --> 00:05:32,791
¿Podemos probar la fórmula para bebés?
117
00:05:32,832 --> 00:05:35,001
- Ruthie.
118
00:05:35,043 --> 00:05:37,879
[celular zumbando]
119
00:05:37,921 --> 00:05:40,590
- [suspira] Dios mío, ¿esta señora nos está acosando?
120
00:05:40,632 --> 00:05:43,385
¿Qué parte de "no eres su abuela" no entiende?
121
00:05:43,426 --> 00:05:45,595
- Vamos, Brenda es inofensiva.
122
00:05:45,637 --> 00:05:47,639
Además, mi madre es una gran "C"
123
00:05:47,681 --> 00:05:49,766
y tus padres están a miles de millas de distancia.
124
00:05:49,808 --> 00:05:51,726
Nos vendría bien la ayuda.
125
00:05:51,768 --> 00:05:54,938
- No lo sé. [celular sonando]
126
00:05:54,979 --> 00:05:55,980
- Ah.
127
00:05:56,022 --> 00:05:58,233
Uh, ni de broma.
128
00:05:58,274 --> 00:06:02,028
[bebés continúan llorando]
129
00:06:02,070 --> 00:06:03,238
- Está bien.
130
00:06:03,279 --> 00:06:05,281
Shh...
131
00:06:05,323 --> 00:06:06,908
Cierren la puta boca.
132
00:06:06,950 --> 00:06:09,953
["Creature" de Grace Gaustad sonando]
133
00:06:09,994 --> 00:06:16,960
* *
134
00:06:29,347 --> 00:06:35,020
* *
135
00:06:47,365 --> 00:06:51,327
* *
136
00:06:51,369 --> 00:06:53,830
[disparos]
137
00:06:55,457 --> 00:07:02,547
* *
138
00:07:09,262 --> 00:07:11,931
DONACIONES
139
00:07:17,354 --> 00:07:18,646
- ¿Encontraste algo bueno?
140
00:07:23,151 --> 00:07:26,237
- Las reservaciones han estado muy lentas desde...
141
00:07:30,533 --> 00:07:32,744
¿Cómo te va? - [ríe secamente]
142
00:07:32,786 --> 00:07:35,038
La pregunta en boca de todos.
143
00:07:35,080 --> 00:07:38,333
Mis maestros, mis amigos, mi mamá.
144
00:07:38,375 --> 00:07:41,086
- Te entiendo.
145
00:07:41,127 --> 00:07:42,128
- Toma.
146
00:07:42,170 --> 00:07:44,089
- ¿Qué es esto?
147
00:07:44,130 --> 00:07:49,302
- Basura, así que irá bien contigo.
148
00:07:49,344 --> 00:07:51,096
- [ríe secamente] Perra.
149
00:07:53,682 --> 00:07:55,725
¿Es toda tu ropa de drag?
150
00:07:55,767 --> 00:07:57,686
- Sí, no la necesito más.
151
00:07:57,727 --> 00:07:58,978
- Claro que la necesitas.
152
00:07:59,020 --> 00:08:01,022
Mi escuela de drag comienza el mes próximo.
153
00:08:01,064 --> 00:08:03,191
Anímate.
154
00:08:03,233 --> 00:08:05,652
- No, paso.
155
00:08:09,572 --> 00:08:10,907
- [suspira]
156
00:08:10,949 --> 00:08:12,575
- Tienes razón, no he ido a la iglesia
157
00:08:12,617 --> 00:08:14,202
y probablemente debería.
158
00:08:14,244 --> 00:08:15,704
[suspira]
159
00:08:15,745 --> 00:08:17,539
Sí, estoy seguro que mamá estaría decepcionada,
160
00:08:17,580 --> 00:08:20,041
pero creo--
161
00:08:20,083 --> 00:08:22,585
Papi, tengo que irme. Lo siento--
162
00:08:22,627 --> 00:08:24,713
No, no estoy siendo malcriado.
163
00:08:24,754 --> 00:08:26,589
Te quiero.
164
00:08:26,631 --> 00:08:28,133
[suspira]
165
00:08:31,177 --> 00:08:33,888
- ¿Quieres ver "Buffy" conmigo?
166
00:08:33,930 --> 00:08:35,682
- Lo siento. Tengo que trabajar.
167
00:08:35,724 --> 00:08:38,309
- Está bien, bueno, iré a ver un programa
168
00:08:38,351 --> 00:08:39,894
que convierte cualquier problema de la vida real
169
00:08:39,936 --> 00:08:41,855
en un monstruo que puede ser derrotado,
170
00:08:41,896 --> 00:08:44,774
normalmente en 45 minutos.
171
00:08:44,816 --> 00:08:48,862
Además, los chicos son ardientes, así que...
172
00:08:48,903 --> 00:08:50,864
- [suspira profundamente]
173
00:08:52,282 --> 00:08:54,075
Me encantan los chicos ardientes.
174
00:08:54,117 --> 00:08:55,535
- Dios mío, qué locura. A mí también.
175
00:08:55,577 --> 00:08:57,620
Vamos.
176
00:08:57,662 --> 00:08:58,997
LA MADRE NATURALEZA ES UN DIOS FALSO
177
00:09:03,460 --> 00:09:05,086
- ¿Puedes creerlo?
178
00:09:05,128 --> 00:09:07,797
Siento mucho no saber qué hacer después de casi ser asesinado.
179
00:09:07,839 --> 00:09:09,382
¿Qué carajo es eso?
180
00:09:09,424 --> 00:09:11,384
- ¿Quieres que sea sincera con mi mejor amigo
181
00:09:11,426 --> 00:09:12,761
o fingir que eres alguien más?
182
00:09:12,802 --> 00:09:17,015
- Finge que soy alguien más. - Lo siento. No puedo.
183
00:09:17,057 --> 00:09:18,975
Pero nunca quisiste ser médico.
184
00:09:19,017 --> 00:09:21,728
Al renunciar, esquivaste una bala.
185
00:09:21,770 --> 00:09:24,314
[ambos ríen]
186
00:09:24,356 --> 00:09:27,776
¿Y ahora qué? Es una buena pregunta.
187
00:09:27,817 --> 00:09:28,818
- Vete al carajo.
188
00:09:28,860 --> 00:09:30,195
[ambos ríen]
189
00:09:30,236 --> 00:09:33,656
[música animada]
190
00:09:33,698 --> 00:09:35,909
- Hola, luchadores.
191
00:09:35,950 --> 00:09:39,037
[aplausos y aclamaciones]
192
00:09:44,000 --> 00:09:48,129
Hace 11 semanas, tenía mi propia vida.
193
00:09:48,171 --> 00:09:50,423
Estaba en la pista de baile de Babylon
194
00:09:50,465 --> 00:09:52,342
siendo un marica feliz.
195
00:09:52,384 --> 00:09:54,636
[aplausos dispersos]
196
00:09:54,678 --> 00:09:56,596
Puedo decirlo. [ríe nerviosamente]
197
00:09:56,638 --> 00:09:58,473
Puedo decirlo.
198
00:09:58,515 --> 00:09:59,891
Y luego ocurrió el tiroteo.
199
00:09:59,933 --> 00:10:02,560
- ¿Crees que sabe que se ve como un Proud Boy?
200
00:10:02,602 --> 00:10:04,396
- Creo que fue un Proud Boy
201
00:10:04,437 --> 00:10:06,439
hasta que se dio cuenta que obtenía más atención así.
202
00:10:06,481 --> 00:10:07,732
Por favor, denle un aplauso
203
00:10:07,774 --> 00:10:10,944
a los padres de Lani Simpson, Clara y Reed...
204
00:10:10,985 --> 00:10:13,488
[aplausos y aclamaciones]
205
00:10:13,530 --> 00:10:15,824
A la hermana de Sheridan Segal, Charity...
206
00:10:15,865 --> 00:10:18,284
[aplausos y aclamaciones]
207
00:10:18,326 --> 00:10:20,620
- ¿Qué es esto?
208
00:10:20,662 --> 00:10:22,622
- Los familiares de las víctimas.
209
00:10:22,664 --> 00:10:24,499
[aplausos y aclamaciones]
210
00:10:24,541 --> 00:10:29,754
- Y los padres de Daddius Miller, Phil y Kim.
211
00:10:29,796 --> 00:10:31,715
[aplausos y aclamaciones]
212
00:10:31,756 --> 00:10:34,467
- ¿Qué carajos hacen aquí?
213
00:10:35,343 --> 00:10:37,137
- Sé fuerte.
214
00:10:37,178 --> 00:10:41,182
Mamás ardientes... y papás.
215
00:10:41,224 --> 00:10:47,355
Mientras los supervivientes luchamos cada maldito día
216
00:10:47,397 --> 00:10:49,065
desde el tiroteo,
217
00:10:49,107 --> 00:10:54,404
estas familias todavía están muy desanimadas
218
00:10:54,446 --> 00:10:57,365
y lo estarán para siempre.
219
00:11:00,076 --> 00:11:02,662
Ah, lo siento. Los estoy desanimando.
220
00:11:02,704 --> 00:11:05,248
Estamos aquí para ofrecer una luz al final del túnel,
221
00:11:05,290 --> 00:11:07,459
por lo que nos hemos asociado con LeBlanc Auto Sales
222
00:11:07,500 --> 00:11:08,877
de Nueva Orleans
223
00:11:08,918 --> 00:11:11,296
para proporcionarles a cada uno un auto nuevo.
224
00:11:11,338 --> 00:11:13,465
Vamos a verlo, cariños. [ríe]
225
00:11:13,506 --> 00:11:16,426
[aplausos y aclamaciones]
226
00:11:19,763 --> 00:11:21,890
- ¿Es una maldita broma?
227
00:11:21,931 --> 00:11:23,141
¿Se negaron a reclamar su cuerpo
228
00:11:23,183 --> 00:11:24,642
pero aparecen por un auto gratis?
229
00:11:24,684 --> 00:11:26,644
- Mierda, ¿en serio?
230
00:11:26,686 --> 00:11:28,271
Qué desconsiderado.
231
00:11:28,313 --> 00:11:35,278
* *
232
00:11:44,621 --> 00:11:51,378
* *
233
00:11:54,881 --> 00:11:56,758
[aplausos y aclamaciones]
234
00:11:56,800 --> 00:11:59,177
- ¿Estás bien?
235
00:11:59,219 --> 00:12:01,388
- ¿Quieres que sea honesto o finjo que eres otra persona?
236
00:12:07,560 --> 00:12:09,229
- Bueno, hace dos escenas
237
00:12:09,270 --> 00:12:11,523
ella está en plena negación de ser la cazadora
238
00:12:11,564 --> 00:12:14,401
¿y ahora está metida de lleno cazando a esta dama vampiro?
239
00:12:14,442 --> 00:12:16,277
- Dale a la serie el respeto que se merece
240
00:12:16,319 --> 00:12:17,237
y te recompensará.
241
00:12:17,278 --> 00:12:18,738
- [ríe] Si tú lo dices.
242
00:12:18,780 --> 00:12:21,866
- Dios mío. ¿Dónde has estado, perra?
243
00:12:21,908 --> 00:12:23,284
- Demonios, Bussey.
244
00:12:23,326 --> 00:12:25,078
Mua.
245
00:12:25,120 --> 00:12:27,372
- Qué bonito. ¿Quién paga por todo esto?
246
00:12:27,414 --> 00:12:28,790
- Yo, cariño.
247
00:12:28,832 --> 00:12:30,709
Además, ¿qué le pasa a él?
248
00:12:30,750 --> 00:12:32,210
- Amiga.
249
00:12:32,252 --> 00:12:35,380
- Un cameo del Sr. y la Sra. Miller.
250
00:12:35,422 --> 00:12:38,133
- Espera. ¿Los padres de Daddius estuvieron allí?
251
00:12:38,174 --> 00:12:39,384
- Ajá.
252
00:12:39,426 --> 00:12:41,970
- JCJ les dio un auto nuevo por su pérdida.
253
00:12:42,012 --> 00:12:43,513
- Al carajo con eso.
254
00:12:43,555 --> 00:12:45,015
- Lo siento, ¿cuál es el problema?
255
00:12:45,056 --> 00:12:46,933
Un auto nuevo es bueno, ¿no?
256
00:12:46,975 --> 00:12:50,103
- El problema es que los malditos padres de Daddius
257
00:12:50,145 --> 00:12:51,438
lo desheredaron cuando salió del clóset.
258
00:12:51,479 --> 00:12:53,314
No, me equivoco, primero lo enviaron
259
00:12:53,356 --> 00:12:55,108
a un campamento de conversión ultra religioso
260
00:12:55,150 --> 00:12:56,609
y luego lo desheredaron.
261
00:12:56,651 --> 00:12:59,904
- ¿Cómo sabes que Daddius fue a terapia de conversión?
262
00:12:59,946 --> 00:13:01,281
- No lo sé, seguramente nos lo dijo
263
00:13:01,322 --> 00:13:02,866
cuando estábamos todos juntos.
264
00:13:02,907 --> 00:13:05,035
- Ya no hay lugar para juntarnos.
265
00:13:05,076 --> 00:13:06,786
- ¡Dios! Estas malditas vigilias están matando
266
00:13:06,828 --> 00:13:08,204
la vida nocturna gay.
267
00:13:08,246 --> 00:13:10,248
- No sé. Me dan ganas de beber.
268
00:13:10,290 --> 00:13:12,042
- Sí, pero de forma depresiva,
269
00:13:12,083 --> 00:13:14,961
como Heath Ledger oliendo una camisa. Paso.
270
00:13:15,003 --> 00:13:17,339
- Todos los bares gay están cerrados o vacíos.
271
00:13:17,380 --> 00:13:18,798
¿Cuándo se volvieron tan blandos los maricones?
272
00:13:18,840 --> 00:13:20,216
- Predica, cariño.
273
00:13:20,258 --> 00:13:22,969
Estos bares sobrevivieron la maldita crisis del SIDA.
274
00:13:23,011 --> 00:13:25,055
- Y sobrevivirán a esto también.
275
00:13:25,096 --> 00:13:27,891
Al carajo los bares. Hagamos esto nosotros mismos.
276
00:13:27,932 --> 00:13:29,184
Haremos una fiesta mejor que la de Babylon.
277
00:13:29,225 --> 00:13:31,311
Está bien, Brodie Luther King.
278
00:13:31,353 --> 00:13:34,147
Así es como deberíamos estar honrando a Daddius
279
00:13:34,189 --> 00:13:35,732
y a todas las demás víctimas.
280
00:13:35,774 --> 00:13:39,611
No unas malditas vigilias que atienden a heteros tristes.
281
00:13:39,652 --> 00:13:41,863
- Es una linda idea, Brodie, ¿pero con qué dinero?
282
00:13:45,200 --> 00:13:46,951
- Con 40,000 del fondo de supervivientes.
283
00:13:46,993 --> 00:13:48,495
- ¿40,000?
284
00:13:48,536 --> 00:13:50,580
Rayos, si hubiera sabido que daban tanto,
285
00:13:50,622 --> 00:13:51,581
me habría inscrito.
286
00:13:51,623 --> 00:13:53,124
- A mí me dieron 52,000,
287
00:13:53,166 --> 00:13:55,627
porque creyeron que estaba así por el tiroteo.
288
00:13:55,669 --> 00:13:56,836
JCJ son unos babosos.
289
00:13:56,878 --> 00:13:58,672
- [ríe] Lo sé.
290
00:13:58,713 --> 00:14:00,382
Me dieron un bono de 20,000 porque me dispararon.
291
00:14:00,423 --> 00:14:03,301
Ruthie solo dijo trans: $10,000.
292
00:14:03,343 --> 00:14:04,844
- Parecen las olimpiadas del trauma.
293
00:14:04,886 --> 00:14:07,013
- Si tienes ese dinero, hazlo.
294
00:14:07,055 --> 00:14:08,723
Me encanta esto para ti.
295
00:14:08,765 --> 00:14:14,062
- Genial, porque sé el lugar perfecto para una fiesta.
296
00:14:14,896 --> 00:14:16,564
- ¿Dónde?
297
00:14:16,606 --> 00:14:20,068
[música rítmica]
298
00:14:20,110 --> 00:14:23,738
- Ah, no, no. No, no, no, no, no, no, no.
299
00:14:23,780 --> 00:14:25,657
Brodie, definitivamente no.
300
00:14:25,699 --> 00:14:27,534
- Vamos.
301
00:14:27,575 --> 00:14:29,911
Me estabas diciendo que necesitaba un plan esta mañana.
302
00:14:29,953 --> 00:14:32,330
Noah, este es el plan.
303
00:14:32,372 --> 00:14:34,374
- Me encanta esta energía,
304
00:14:34,416 --> 00:14:36,167
pero los tiempos cambian, Brodie.
305
00:14:36,209 --> 00:14:38,503
- [suspira] Vamos.
306
00:14:38,545 --> 00:14:41,881
A Daddius le hubiera gustado una última fiesta.
307
00:14:41,923 --> 00:14:45,051
- Supongo que sabes qué es lo mejor para todos, ¿no?
308
00:14:45,093 --> 00:14:46,970
- ¿Qué? A él le hubiera gustado.
309
00:14:47,012 --> 00:14:48,555
Noah.
310
00:14:49,806 --> 00:14:51,307
Entonces lo pensarás, ¿cariño?
311
00:14:55,478 --> 00:14:57,564
Va a pensarlo.
312
00:14:57,605 --> 00:15:01,234
- Espaguetis a la carbonara, bien calientes,
313
00:15:01,276 --> 00:15:04,821
como los romanos calentaban en horno de microondas.
314
00:15:04,863 --> 00:15:05,989
[ríe]
315
00:15:07,657 --> 00:15:10,744
Hola, Tierra a Ming.
316
00:15:10,785 --> 00:15:11,953
- ¿Qué?
317
00:15:13,621 --> 00:15:17,959
No tengo hambre. Gracias.
318
00:15:18,001 --> 00:15:20,253
- Oye. - [suspira]
319
00:15:20,295 --> 00:15:22,422
- Sé que ha sido un mes difícil,
320
00:15:22,464 --> 00:15:26,176
pero tengo que preocuparme por ti un momento.
321
00:15:26,217 --> 00:15:28,511
- Mamá, ¿podemos no hacerlo?
322
00:15:28,553 --> 00:15:33,767
- Encontré la carta del fondo de supervivencia en la basura.
323
00:15:33,808 --> 00:15:35,477
¿Por qué no te inscribiste?
324
00:15:35,518 --> 00:15:38,772
- ¿Por qué revisas mi basura?
325
00:15:38,813 --> 00:15:45,487
- Mira, no puedo decirte cómo procesar lo que pasó.
326
00:15:46,780 --> 00:15:50,116
Pero ese dinero hubiera sido de mucha ayuda aquí.
327
00:15:50,158 --> 00:15:53,036
- [resopla] - O para la universidad.
328
00:15:53,078 --> 00:15:54,287
Para tu drag.
329
00:15:54,329 --> 00:15:56,289
- Al carajo todo eso.
330
00:15:56,331 --> 00:15:58,958
Ya no haré más drag.
331
00:15:59,000 --> 00:16:01,336
Ya doné toda mi porquería.
332
00:16:01,378 --> 00:16:05,006
- Oye, ¿la donaste?
333
00:16:09,344 --> 00:16:12,764
Olvídalo. Sé lo que debemos hacer.
334
00:16:14,265 --> 00:16:16,393
- Sí, no iré a la vigilia.
335
00:16:16,434 --> 00:16:20,689
- Ah, esto es mejor que pensamientos y oraciones.
336
00:16:28,446 --> 00:16:30,740
¿Lo ves? Ayuda, ¿cierto?
337
00:16:41,376 --> 00:16:43,628
[chasquidos sin bala]
338
00:16:46,631 --> 00:16:47,716
- ¿Podemos irnos?
339
00:16:50,218 --> 00:16:53,179
[pasos alejándose]
340
00:16:53,221 --> 00:16:56,141
[música tecno alegre de fondo]
341
00:16:56,182 --> 00:16:58,893
* *
342
00:16:58,935 --> 00:17:01,521
- Y lo más descabellado es que lo intenté--
343
00:17:01,563 --> 00:17:05,233
realmente traté de no ser gay para ellos.
344
00:17:07,027 --> 00:17:08,820
Sabes, lloré
345
00:17:08,862 --> 00:17:13,742
después de ver porno gay por primera vez después de eso.
346
00:17:13,783 --> 00:17:14,993
- Lo siento, cariño.
347
00:17:15,035 --> 00:17:20,623
* *
348
00:17:23,043 --> 00:17:25,545
- Espera un momento.
349
00:17:25,587 --> 00:17:27,714
Espera, ¿esta canción estuvo tocando
350
00:17:27,756 --> 00:17:29,632
durante toda esta depresiva conversación?
351
00:17:29,674 --> 00:17:32,052
- Oh, no. Puse mi lista de reproducción de sexo.
352
00:17:32,093 --> 00:17:33,386
- Me estoy poniendo emocional
353
00:17:33,428 --> 00:17:37,140
con la pieza musical más gay jamás lanzada.
354
00:17:37,182 --> 00:17:39,017
- [ríe] - Amor, puedo apagarlo.
355
00:17:39,059 --> 00:17:41,102
- No. Debemos aceptarlo ahora.
356
00:17:41,144 --> 00:17:43,730
Bailamos para alejar el dolor.
357
00:17:43,772 --> 00:17:45,190
- Ay, no.
358
00:17:45,231 --> 00:17:48,193
- [canta en inglés]
359
00:17:48,234 --> 00:17:54,115
* *
360
00:17:54,157 --> 00:17:55,658
Es un maldito bop. - Así es.
361
00:17:55,700 --> 00:17:57,327
- Lo siento, es un maldito bop.
362
00:17:57,369 --> 00:17:59,704
- Cuidado, chicas. Aquí viene.
363
00:17:59,746 --> 00:18:02,624
- [llora suavemente]
364
00:18:25,021 --> 00:18:28,441
- Oye, ¿estás bien?
365
00:18:30,694 --> 00:18:32,487
- ¿Puedes hacer esa cosa, Brodie?
366
00:18:37,534 --> 00:18:38,535
- Sí.
367
00:18:42,372 --> 00:18:43,832
Cierra tus ojos.
368
00:18:51,506 --> 00:18:56,386
Este está muy atascado.
369
00:18:56,428 --> 00:18:58,013
Debe ser uno grande.
370
00:18:58,054 --> 00:19:00,473
[gruñe suavemente]
371
00:19:05,186 --> 00:19:06,354
[sopla suavemente]
372
00:19:08,773 --> 00:19:11,317
Allí está.
373
00:19:11,359 --> 00:19:12,944
No más malos pensamientos.
374
00:19:26,166 --> 00:19:29,377
- Podemos hacer la fiesta aquí.
375
00:19:29,419 --> 00:19:31,629
- ¿En serio?
376
00:19:31,671 --> 00:19:33,006
¿Qué te hizo cambiar de opinión?
377
00:19:33,048 --> 00:19:36,009
[música sombría]
378
00:19:36,051 --> 00:19:42,223
* *
379
00:19:50,565 --> 00:19:52,484
- ¿Dónde vas, perra?
380
00:19:52,525 --> 00:19:53,651
- Primer día de vuelta al trabajo,
381
00:19:53,693 --> 00:19:56,654
esculpiendo las jóvenes mentes de NOLA.
382
00:19:56,696 --> 00:19:57,989
Además, cariño, no quieres entrar ahí.
383
00:19:58,031 --> 00:19:59,324
Shar está enojada
384
00:19:59,366 --> 00:20:01,117
y mamá B seguro despertó y escogió el caos.
385
00:20:01,159 --> 00:20:02,494
- ¿Por qué crees que estoy aquí?
386
00:20:02,535 --> 00:20:03,995
Shar no ha dejado de llamarme desde anoche
387
00:20:04,037 --> 00:20:06,456
e imaginé que te enfadarías si las bloqueaba, así que...
388
00:20:06,498 --> 00:20:07,832
Ah, por cierto,
389
00:20:07,874 --> 00:20:09,459
haré una fiesta esta noche en mi casa y la de Noah.
390
00:20:09,501 --> 00:20:11,252
- Ah. - Así que tienes que venir.
391
00:20:11,294 --> 00:20:13,838
- Vaya. Bien, "mi" casa y la de Noah.
392
00:20:13,880 --> 00:20:17,759
Brodie, quizás todo esto con Noah no sea buena idea.
393
00:20:17,801 --> 00:20:19,552
- No lo sé. Soy optimista.
394
00:20:21,888 --> 00:20:23,056
¿Vendrás a la fiesta?
395
00:20:23,098 --> 00:20:24,307
- [suspira]
396
00:20:24,349 --> 00:20:26,184
Mira, obviamente quiero ir,
397
00:20:26,226 --> 00:20:27,352
pero Shar está enloqueciendo
398
00:20:27,394 --> 00:20:28,603
con todo esto de la lactancia materna.
399
00:20:28,645 --> 00:20:31,356
Ah, y para rematar todo, los gemelos me odian.
400
00:20:31,398 --> 00:20:32,816
Sí, sé que están jóvenes y lo que sea,
401
00:20:32,857 --> 00:20:37,195
pero la forma en que me miran, me da mucho miedo.
402
00:20:37,570 --> 00:20:41,741
- Ves, todos estos son motivos para que vengas.
403
00:20:45,245 --> 00:20:46,162
- Como sea. Ya veremos.
404
00:20:46,204 --> 00:20:47,497
[ambos ríen]
405
00:20:47,539 --> 00:20:49,332
- Adiós. - Adiós.
406
00:20:49,374 --> 00:20:52,419
[bebés llorando a la distancia]
407
00:20:55,088 --> 00:20:57,549
- [tararea]
408
00:20:57,590 --> 00:20:58,967
- ¿Llegué tarde? ¿La mataste?
409
00:20:59,009 --> 00:21:01,219
- Brodie, no puedo deshacerme de Brenda.
410
00:21:01,261 --> 00:21:02,429
Lo he intentado.
411
00:21:02,470 --> 00:21:04,431
Le he dicho cosas realmente horribles
412
00:21:04,472 --> 00:21:06,057
y creo que ella piensa que son graciosas.
413
00:21:06,099 --> 00:21:08,101
Y sigue llamando
414
00:21:08,143 --> 00:21:10,979
y apareciendo con estos malditos y deliciosos guisos.
415
00:21:11,021 --> 00:21:12,480
No puedo hacerlo. - Sí.
416
00:21:12,522 --> 00:21:15,483
Nunca ha conocido un límite que no derribe por completo.
417
00:21:15,525 --> 00:21:17,569
- Ahora sabemos de dónde lo sacaste.
418
00:21:17,610 --> 00:21:21,281
Haz algo con ella, por favor.
419
00:21:25,326 --> 00:21:28,038
- Brenda, ¿está todo bien?
420
00:21:28,079 --> 00:21:29,497
- Tú.
421
00:21:29,539 --> 00:21:31,958
Estás en mi lista negra en este momento.
422
00:21:32,000 --> 00:21:34,336
¿Ibas a decirme alguna vez que tenías hijos?
423
00:21:34,377 --> 00:21:37,047
- Brenda, Flo y Jett no son mis hijos.
424
00:21:37,088 --> 00:21:38,923
Entre a una pequeña, triste y estéril habitación
425
00:21:38,965 --> 00:21:41,885
llena de revistas viejas de porno heterosexuales
426
00:21:41,926 --> 00:21:43,762
y froté mi media erección hasta que salpiqué una taza.
427
00:21:43,803 --> 00:21:46,514
- Por favor, no digas "salpicar".
428
00:21:46,556 --> 00:21:49,059
"Me vine" o demonios, hasta "disparé mi carga",
429
00:21:49,100 --> 00:21:50,602
pero no "salpicar".
430
00:21:50,643 --> 00:21:53,063
- Solo te digo que hice algo lindo por mis amigas
431
00:21:53,104 --> 00:21:55,565
por la bondad de mi corazón. Eso es todo.
432
00:21:55,607 --> 00:21:59,569
- Cariño, te voy a explicar esto.
433
00:21:59,611 --> 00:22:01,446
Mamá necesita una alegría en este momento.
434
00:22:01,488 --> 00:22:02,947
Estoy premenopáusica,
435
00:22:02,989 --> 00:22:05,950
casada con tu padre, o sea, todo dicho
436
00:22:05,992 --> 00:22:08,953
y mi barista favorita se ha puesto en mi contra
437
00:22:08,995 --> 00:22:12,624
por razones que aún intento entender.
438
00:22:12,665 --> 00:22:16,419
¿Por qué escondes estos hermosos bebés de mí
439
00:22:16,461 --> 00:22:20,465
y envenenas al puro e inocente Julian en contra de su madre?
440
00:22:20,507 --> 00:22:23,176
- [ríe] Está bien.
441
00:22:23,218 --> 00:22:25,095
- Estoy siendo vulnerable contigo
442
00:22:25,136 --> 00:22:26,429
y tú te ríes de mí.
443
00:22:26,471 --> 00:22:29,224
- Porque no envenené a Julian en contra de ti.
444
00:22:29,265 --> 00:22:30,517
Él quería mudarse.
445
00:22:30,558 --> 00:22:32,686
Tal vez no te dije sobre Flo y Jett
446
00:22:32,727 --> 00:22:34,437
porque no necesitan tu marca especial
447
00:22:34,479 --> 00:22:36,398
de trauma infantil.
448
00:22:36,439 --> 00:22:37,732
- [ríe]
449
00:22:37,774 --> 00:22:42,320
Brodie, debes dejar de culpar a otras personas
450
00:22:42,362 --> 00:22:43,655
por tus problemas.
451
00:22:43,697 --> 00:22:46,324
Arruinaste tu vida por tu cuenta.
452
00:22:46,366 --> 00:22:48,368
- [se burla]
453
00:22:51,079 --> 00:22:52,247
- Brodie.
454
00:22:52,288 --> 00:22:53,665
Brodie, ¿a dónde vas?
455
00:22:53,707 --> 00:22:55,750
No, por favor espera. Llévatela.
456
00:22:55,792 --> 00:22:57,460
[portazo]
457
00:22:57,502 --> 00:23:00,505
["Wut" de Le1f sonando]
458
00:23:00,547 --> 00:23:04,050
* *
459
00:23:04,092 --> 00:23:06,636
[llantas chirriando]
460
00:23:06,678 --> 00:23:09,014
- [se asusta] ¿Ángel es un vampiro?
461
00:23:09,055 --> 00:23:11,558
- Por eso que debes ver toda la serie.
462
00:23:11,599 --> 00:23:13,018
- Hugo Gyrl me dio un descuento
463
00:23:13,059 --> 00:23:15,395
en sus trabajos para que pueda redecorar.
464
00:23:15,437 --> 00:23:17,480
- ¿Cuánta redecoración tienes en mente?
465
00:23:17,522 --> 00:23:20,108
Brodie. Brodie.
466
00:23:20,150 --> 00:23:27,032
* *
467
00:23:35,498 --> 00:23:36,916
- Él es Alí.
468
00:23:36,958 --> 00:23:39,127
Lo contraté para ayudarnos a construir las rampas.
469
00:23:39,169 --> 00:23:40,628
Esta fiesta será accesible.
470
00:23:40,670 --> 00:23:47,802
* *
471
00:23:51,264 --> 00:23:58,021
* *
472
00:23:59,647 --> 00:24:02,776
[parloteo de fondo]
473
00:24:03,526 --> 00:24:05,111
- Dios mío.
474
00:24:09,616 --> 00:24:12,494
Está perfecto.
475
00:24:12,535 --> 00:24:14,245
- ¿Sí?
476
00:24:14,287 --> 00:24:15,747
Es la última fiesta de Daddius.
477
00:24:15,789 --> 00:24:18,541
Tiene que ser tan épica como lo fue él.
478
00:24:18,583 --> 00:24:21,378
- Oye, cuidado con eso.
479
00:24:21,419 --> 00:24:23,296
Esa porquería es lo mejor del mercado.
480
00:24:23,338 --> 00:24:24,589
El gritón.
481
00:24:24,631 --> 00:24:26,091
- Si no dejas de regañarme,
482
00:24:26,132 --> 00:24:28,385
te haré gritar en esta cosa más tarde.
483
00:24:28,426 --> 00:24:30,387
[risas]
484
00:24:30,428 --> 00:24:33,098
- ¿Están cogiendo?
485
00:24:33,139 --> 00:24:34,974
- Me está costando la mayor parte de mi pago,
486
00:24:35,016 --> 00:24:38,144
pero tengo la experiencia del novio.
487
00:24:38,186 --> 00:24:41,147
[risas]
488
00:24:41,189 --> 00:24:44,818
[petardos estallan]
489
00:24:44,859 --> 00:24:47,779
[neumáticos chirriando]
490
00:24:47,821 --> 00:24:49,823
- Malditos petardos.
491
00:24:49,864 --> 00:24:52,158
- ¿Estás bien, Marvin? - Sí.
492
00:24:57,580 --> 00:25:00,667
[fuego crepitando]
493
00:25:11,052 --> 00:25:13,972
[música sombría]
494
00:25:14,014 --> 00:25:17,684
* *
495
00:25:17,726 --> 00:25:19,310
- [suspira]
496
00:25:19,352 --> 00:25:23,481
* *
497
00:25:23,523 --> 00:25:25,275
MUERAN MARICAS
498
00:25:36,202 --> 00:25:37,370
- Lo siento. Tenemos que cancelar.
499
00:25:37,412 --> 00:25:38,705
- Perra, no podemos cancelar.
500
00:25:38,747 --> 00:25:40,165
- ¿Bromeas? Es una amenaza de muerte, ¿sí?
501
00:25:40,206 --> 00:25:41,791
Puede que no te preocupe, pero yo vivo aquí.
502
00:25:41,833 --> 00:25:43,501
- Esto es exactamente lo que ellos quieren.
503
00:25:43,543 --> 00:25:44,794
Devolvernos a los rincones y quitarnos
504
00:25:44,836 --> 00:25:45,837
nuestros espacios seguros.
505
00:25:45,879 --> 00:25:48,965
- ¿Qué tiene esto de seguro?
506
00:25:49,007 --> 00:25:51,176
- ¿Debemos vivir siempre con miedo?
507
00:25:51,217 --> 00:25:53,219
- No lo sé, Buss.
508
00:25:53,261 --> 00:25:55,930
Ya estoy harto de los crímenes de odio esta semana.
509
00:25:55,972 --> 00:25:57,557
- Brodie, no podemos seguir con esto.
510
00:25:59,768 --> 00:26:02,479
- ¿Huelen eso?
511
00:26:02,520 --> 00:26:06,107
¿Eso es... pólvora?
512
00:26:10,278 --> 00:26:12,072
¿No huelen eso?
513
00:26:12,113 --> 00:26:17,327
[hiperventilando] Está por todas partes.
514
00:26:17,369 --> 00:26:19,162
- ¿Brodie?
515
00:26:19,204 --> 00:26:20,455
¿Brodie?
516
00:26:20,497 --> 00:26:22,957
[pasos alejándose]
517
00:26:25,210 --> 00:26:28,171
[bocinazos de fondo]
518
00:26:37,639 --> 00:26:39,557
- [gruñe]
519
00:26:43,603 --> 00:26:46,064
[gime]
520
00:26:46,398 --> 00:26:48,358
DIOS AMA A LOS MARICAS
521
00:26:48,400 --> 00:26:51,361
[música triste]
522
00:26:51,403 --> 00:26:58,576
* *
523
00:27:13,383 --> 00:27:14,801
Eso es.
524
00:27:24,686 --> 00:27:26,563
[portazo]
525
00:27:26,604 --> 00:27:28,565
- Brodie, ¿dónde estabas?
526
00:27:28,606 --> 00:27:31,151
- Debemos tomar el control de nuestras vidas de nuevo.
527
00:27:31,192 --> 00:27:33,528
Esos cogedores de caimanes del pantano no nos asustaron,
528
00:27:33,570 --> 00:27:35,989
pero nos dieron nuestro nombre.
529
00:27:36,031 --> 00:27:39,159
["The Godde$s Way" de NVDES sonando]
530
00:27:39,200 --> 00:27:45,790
* *
531
00:27:51,463 --> 00:27:53,381
FANTASMA MARICA
532
00:27:53,423 --> 00:27:56,593
[parloteo]
533
00:27:56,634 --> 00:27:58,386
- A Daddius le hubiera gustado.
534
00:27:58,428 --> 00:28:00,138
- Nuestro santo patrono.
535
00:28:02,932 --> 00:28:05,477
Vamos a emborracharnos.
536
00:28:05,518 --> 00:28:06,770
¿Qué hay, perras?
537
00:28:06,811 --> 00:28:09,105
[aplausos y aclamaciones]
538
00:28:09,147 --> 00:28:13,610
* *
539
00:28:13,651 --> 00:28:15,779
- NOLA está de vuelta, nena.
540
00:28:15,820 --> 00:28:17,280
- Oye, adelante.
541
00:28:17,322 --> 00:28:18,615
Hay otro bar en la parte de atrás.
542
00:28:18,656 --> 00:28:19,741
Hay tres salidas marcadas.
543
00:28:19,783 --> 00:28:20,909
Si necesitan algo, soy Brodie.
544
00:28:20,950 --> 00:28:22,077
- Gracias. No creo que nos quedemos.
545
00:28:22,118 --> 00:28:23,328
Solo queríamos venir a ver.
546
00:28:23,370 --> 00:28:25,330
- Bueno, vean todo el tiempo que necesiten.
547
00:28:25,372 --> 00:28:26,498
- ¡Brodie!
548
00:28:26,539 --> 00:28:29,918
["Medusa" de Gordi sonando]
549
00:28:29,959 --> 00:28:32,629
- ¡Uh! Vamos, amiga.
550
00:28:32,671 --> 00:28:34,339
- Muy bien.
551
00:28:34,381 --> 00:28:36,174
A bailar. Sí.
552
00:28:36,216 --> 00:28:38,301
[ríe]
553
00:28:38,343 --> 00:28:40,303
- A Max le hubiera encantado todo esto, viejo.
554
00:28:40,345 --> 00:28:42,222
- Amiga, necesitaba esto.
555
00:28:42,263 --> 00:28:44,933
- ¡Amiga! Ven aquí. Mua.
556
00:28:46,434 --> 00:28:50,146
Dios mío. ¿Disculpa?
557
00:28:50,188 --> 00:28:52,482
- Sí, perra.
558
00:28:52,524 --> 00:28:54,234
- Hola.
559
00:28:54,275 --> 00:28:55,777
- No puedo creer que todos estén aquí.
560
00:28:55,819 --> 00:28:59,280
- Lo sé, chica, esto es asombroso.
561
00:28:59,322 --> 00:29:01,491
* *
562
00:29:01,533 --> 00:29:02,701
- Hola.
563
00:29:02,742 --> 00:29:05,203
- Hola, amor, tequila.
564
00:29:06,830 --> 00:29:10,625
- ¡Au, au! ¡Sí!
565
00:29:10,667 --> 00:29:13,878
[aclamaciones]
566
00:29:13,920 --> 00:29:17,632
* *
567
00:29:17,674 --> 00:29:19,426
- $5 por una soda con alcohol.
568
00:29:19,467 --> 00:29:22,846
Es lo que necesito para sanar. Me siento mucho mejor.
569
00:29:22,887 --> 00:29:26,516
- Sé que estás siendo sarcástico, pero de nada.
570
00:29:26,558 --> 00:29:27,934
Me alegra que estés aquí.
571
00:29:27,976 --> 00:29:30,186
* *
572
00:29:30,228 --> 00:29:32,647
¡Hola!
573
00:29:32,689 --> 00:29:39,821
* *
574
00:29:46,578 --> 00:29:48,246
- Vaya.
575
00:29:48,288 --> 00:29:52,125
- La fiesta de Brodie se ve divertida.
576
00:29:52,167 --> 00:29:53,460
- Vengan aquí, perras.
577
00:29:53,501 --> 00:29:55,128
- No es que quiera ir.
578
00:29:55,170 --> 00:29:56,963
Estamos viviendo el sueño real, amor.
579
00:29:57,005 --> 00:29:59,883
Todos están celosos de nosotros.
580
00:29:59,924 --> 00:30:01,468
- Estás loquita.
581
00:30:01,509 --> 00:30:02,844
[ambas ríen]
582
00:30:02,886 --> 00:30:04,804
- ¡Yuju!
583
00:30:04,846 --> 00:30:06,389
Hola, mis amores.
584
00:30:06,431 --> 00:30:07,724
- Dios mío.
585
00:30:07,766 --> 00:30:10,060
Brenda, son casi las 9:00.
586
00:30:10,101 --> 00:30:11,353
Esta locura tiene que terminar.
587
00:30:11,394 --> 00:30:14,105
- No lo sé, nena, es una especie de kismet.
588
00:30:14,147 --> 00:30:15,982
Estábamos hablando de lo divertido que sería
589
00:30:16,024 --> 00:30:17,525
ir a la fiesta de Brodie. - ¿De verdad?
590
00:30:17,567 --> 00:30:20,153
Y luego Brenda aparece como una hada abuela.
591
00:30:20,195 --> 00:30:21,905
- ¿De qué estás hablando?
592
00:30:21,946 --> 00:30:24,199
Me enviaste un mensaje para preguntarme
593
00:30:24,240 --> 00:30:25,742
si podía ayudar con los niños
594
00:30:25,784 --> 00:30:27,243
para que pudieran irse de fiesta,
595
00:30:27,285 --> 00:30:29,996
lo cual, para que conste, me encanta.
596
00:30:31,122 --> 00:30:32,123
- ¿En serio, Ruthie?
597
00:30:32,165 --> 00:30:33,291
¿Ahora intentas engañarme?
598
00:30:33,333 --> 00:30:36,211
- Muy bien, no es tan profundo, Shar.
599
00:30:36,252 --> 00:30:39,005
- Estoy haciendo esto sola.
600
00:30:39,964 --> 00:30:42,509
- Sí. Por elección propia.
601
00:30:47,639 --> 00:30:50,350
Nuestra dinámica
602
00:30:50,392 --> 00:30:52,352
siempre ha sido en que tú tomes el control.
603
00:30:52,394 --> 00:30:55,271
Normalmente, me encanta eso de ti.
604
00:30:55,313 --> 00:30:59,693
Ah, especialmente eso-- Brenda, cierra tus oídos--
605
00:30:59,734 --> 00:31:01,611
eso que haces con el puño.
606
00:31:01,653 --> 00:31:03,822
Oh.
607
00:31:03,863 --> 00:31:06,199
Pero no puedo sentarme aquí sin poder ayudar
608
00:31:06,241 --> 00:31:08,576
y luego meterme en problemas por no ayudar.
609
00:31:08,618 --> 00:31:10,578
Así que, durante las próximas dos horas,
610
00:31:10,620 --> 00:31:12,163
puedes no escuchar a Brenda en lugar de a mí.
611
00:31:14,249 --> 00:31:16,626
Te amo.
612
00:31:16,668 --> 00:31:19,796
Gracias, mamá B. - Mm.
613
00:31:19,838 --> 00:31:21,840
[resopla]
614
00:31:23,508 --> 00:31:27,429
- Entonces, ¿qué es eso del puño?
615
00:31:27,470 --> 00:31:29,472
- Mm-mm. - ¿Mm?
616
00:31:29,514 --> 00:31:31,975
[aclamaciones]
617
00:31:32,017 --> 00:31:34,227
- ¡Vamos, Brodie!
618
00:31:36,980 --> 00:31:40,025
["Ain't a Fool" de Zest Music sonando]
619
00:31:40,066 --> 00:31:44,404
* *
620
00:31:44,446 --> 00:31:46,656
[risas]
621
00:31:46,698 --> 00:31:49,325
- Mira lo que hiciste. - Está buena, ¿verdad?
622
00:31:49,367 --> 00:31:50,493
- No me gusta que mis estudiantes estén aquí,
623
00:31:50,535 --> 00:31:51,661
pero por lo demás.
624
00:31:51,703 --> 00:31:53,663
[risas]
625
00:31:53,705 --> 00:31:56,833
* *
626
00:31:56,875 --> 00:32:00,712
- Bienvenidos a Fantasma Marica.
627
00:32:00,754 --> 00:32:05,675
[aplausos y aclamaciones]
628
00:32:05,717 --> 00:32:08,094
¿Cómo se siente estar reunidos
629
00:32:08,136 --> 00:32:12,057
después de tres largos meses de celo?
630
00:32:12,098 --> 00:32:14,476
- ¡Se siente bien! [aplausos y aclamaciones]
631
00:32:14,517 --> 00:32:15,769
Voy a ser breve
632
00:32:15,810 --> 00:32:17,979
porque lo último que necesitan en este momento
633
00:32:18,021 --> 00:32:19,856
es otro sermón, ¿me escucharon?
634
00:32:19,898 --> 00:32:21,524
- Amén. - No sé ustedes,
635
00:32:21,566 --> 00:32:26,071
pero estoy cansada de andar de vigilia en vigilia
636
00:32:26,112 --> 00:32:29,532
y ser abrazada por extraños de mala muerte,
637
00:32:29,574 --> 00:32:33,870
rezando por nuestros santos amigos en el cielo.
638
00:32:33,912 --> 00:32:35,372
Me pregunto: "¿El cielo?
639
00:32:35,413 --> 00:32:38,166
¿Hablamos de los mismos maricas?".
640
00:32:38,208 --> 00:32:41,753
Porque sabemos que están gozando en el infierno.
641
00:32:41,795 --> 00:32:43,546
- ¡Predica! - ¿Por qué?
642
00:32:43,588 --> 00:32:44,881
Porque el infierno es caliente...
643
00:32:44,923 --> 00:32:45,924
- ¡Exacto!
644
00:32:45,965 --> 00:32:47,217
- Y ellos lo eran también.
645
00:32:47,258 --> 00:32:49,177
- Te extraño, Sheridan. - ¡Daddius!
646
00:32:49,219 --> 00:32:51,971
- Así que, esta noche, ellos brindan por nosotros.
647
00:32:52,013 --> 00:32:53,264
Para tener la oportunidad
648
00:32:53,306 --> 00:32:56,393
de recordar a nuestros amigos, no como símbolos
649
00:32:56,434 --> 00:32:59,729
si no como las perras que conocíamos y amábamos.
650
00:32:59,771 --> 00:33:02,399
[aplausos y aclamaciones]
651
00:33:02,440 --> 00:33:04,901
- Mi hermana, Kennedy... - ¡Te amamos, Kennedy!
652
00:33:04,943 --> 00:33:07,070
- En tres diferentes ocasiones,
653
00:33:07,112 --> 00:33:10,990
robó mis pelucas de alta gama.
654
00:33:11,032 --> 00:33:13,660
Cabello humano, pendejos. [ríe]
655
00:33:13,702 --> 00:33:15,870
Hay un lugar especial en el infierno para esa zorra.
656
00:33:15,912 --> 00:33:17,288
- Sí, zorra. - ¿Quién más?
657
00:33:17,330 --> 00:33:18,748
[risas]
658
00:33:18,790 --> 00:33:20,500
Tú.
659
00:33:20,542 --> 00:33:22,961
- Kevin nunca lo admitió, pero estoy seguro
660
00:33:23,003 --> 00:33:25,463
que nunca lavó sus juguetes sexuales después de usarlos.
661
00:33:25,505 --> 00:33:26,673
- Té.
662
00:33:26,715 --> 00:33:28,258
- Es tan de Kevin.
663
00:33:28,299 --> 00:33:30,051
- En la orgía de su cumpleaños,
664
00:33:30,093 --> 00:33:32,262
Daddius derramó drogas sobre mi gata.
665
00:33:32,303 --> 00:33:33,513
Y en lugar de limpiarla,
666
00:33:33,555 --> 00:33:35,306
la pasó para que todos se drogaran.
667
00:33:35,348 --> 00:33:36,641
- ¡Eso es! [risas]
668
00:33:36,683 --> 00:33:38,059
- ¡Esa es mi chica!
669
00:33:38,101 --> 00:33:39,978
Nunca desperdició.
670
00:33:40,020 --> 00:33:42,605
La verdad es que yo también sería una perra desordenada
671
00:33:42,647 --> 00:33:44,941
si tuviera padres que reclamaran un auto gratis,
672
00:33:44,983 --> 00:33:46,526
pero no a su propio hijo.
673
00:33:48,069 --> 00:33:49,404
Carajo, eh...
674
00:33:51,239 --> 00:33:53,992
Daddius pudo haber sido una porquería,
675
00:33:54,034 --> 00:33:57,579
pero era nuestra porquería.
676
00:33:57,620 --> 00:33:58,747
Por Daddius.
677
00:33:58,788 --> 00:34:00,165
todos: Por Daddius.
678
00:34:00,206 --> 00:34:01,666
- Por Daddius. - Por Daddius.
679
00:34:01,708 --> 00:34:04,085
[aclamaciones]
680
00:34:04,127 --> 00:34:06,463
- Muy bien, ¿quién sigue?
681
00:34:06,504 --> 00:34:09,090
[llanto de bebé]
682
00:34:09,132 --> 00:34:11,468
- O sea, ¿Ruthie está en lo cierto?
683
00:34:11,509 --> 00:34:13,678
¿Soy una psicótica, fanática del control o--?
684
00:34:13,720 --> 00:34:15,138
- Sí.
685
00:34:15,180 --> 00:34:16,431
- Hemos estado en diferentes ondas
686
00:34:16,473 --> 00:34:17,974
desde que Flo y Jett nacieron.
687
00:34:18,016 --> 00:34:19,517
Quizás sea el tiroteo,
688
00:34:19,559 --> 00:34:21,603
o quizás es que-- quizás ella esté mal
689
00:34:21,644 --> 00:34:23,772
desde que Brodie le puso el gancho encima de nuevo.
690
00:34:23,813 --> 00:34:27,150
No sé, yo solo... solo quiero hacer lo correcto.
691
00:34:27,192 --> 00:34:30,028
- Dios mío, por favor, cállate.
692
00:34:30,070 --> 00:34:31,738
Ven conmigo.
693
00:34:33,698 --> 00:34:35,700
Por aquí. - Mm.
694
00:34:38,244 --> 00:34:41,164
["Bring It Back" sonando]
695
00:34:41,206 --> 00:34:48,338
* *
696
00:34:53,259 --> 00:35:00,392
* *
697
00:35:10,151 --> 00:35:13,154
[música tecno]
698
00:35:13,196 --> 00:35:20,328
* *
699
00:35:31,339 --> 00:35:33,174
- ¿Qué carajo haces?
700
00:35:33,216 --> 00:35:34,342
- Son solo cenizas, viejo.
701
00:35:34,384 --> 00:35:36,302
- Hola, nene. Cariño. Cariño.
702
00:35:36,344 --> 00:35:38,054
¿Dónde has estado? Mira este lugar.
703
00:35:38,096 --> 00:35:39,222
Es asombroso. Lo hicimos.
704
00:35:39,264 --> 00:35:41,057
- ¿Qué carajo te pasa, Brodie?
705
00:35:41,099 --> 00:35:42,434
- ¿Qué?
706
00:35:42,475 --> 00:35:43,893
- Ni siquiera quería tener una fiesta,
707
00:35:43,935 --> 00:35:45,437
pero me manipulaste
708
00:35:45,478 --> 00:35:47,188
usando la muerte de Daddius para conseguir lo que querías.
709
00:35:47,230 --> 00:35:49,232
- Espera un momento. No manipulé nada.
710
00:35:49,274 --> 00:35:50,900
- ¡Mentiras!
711
00:35:50,942 --> 00:35:54,529
Dices y haces lo que sea para conseguir lo que quieres.
712
00:35:54,571 --> 00:35:56,990
¡Así como te metiste en mi casa
713
00:35:57,032 --> 00:35:59,826
y en mi vida cuando empecé a avanzar!
714
00:35:59,868 --> 00:36:01,953
- Pensé que estábamos encontrando algo bueno, Noah.
715
00:36:01,995 --> 00:36:03,246
No comprendo.
716
00:36:03,288 --> 00:36:05,165
- Porque eres egoísta, Brodie.
717
00:36:05,206 --> 00:36:08,418
Nunca piensas en nadie si no en ti mismo.
718
00:36:08,460 --> 00:36:11,629
Todo esto no se trata de Daddius.
719
00:36:11,671 --> 00:36:12,922
No se trata de la maldita comunidad.
720
00:36:12,964 --> 00:36:15,050
Se trata de ti.
721
00:36:15,091 --> 00:36:19,387
Eres un maldito desastre y esto se acabó.
722
00:36:22,807 --> 00:36:24,434
Ahora te vas.
723
00:36:24,476 --> 00:36:26,102
¡Por supuesto!
724
00:36:26,144 --> 00:36:29,064
[murmullos]
725
00:36:29,105 --> 00:36:30,315
¡Muévete!
726
00:36:34,152 --> 00:36:36,071
- ¿Quién quiere tragos?
727
00:36:36,112 --> 00:36:38,656
[aclamaciones]
728
00:36:38,698 --> 00:36:41,076
Entonces compren, bastardos tacaños.
729
00:36:41,117 --> 00:36:42,243
[risa]
730
00:36:48,208 --> 00:36:51,169
["Keep Moving" de Charlotte Day Wilson sonando]
731
00:36:51,211 --> 00:36:58,301
* *
732
00:37:08,812 --> 00:37:15,652
* *
733
00:37:23,535 --> 00:37:25,662
- [gruñe]
734
00:37:29,165 --> 00:37:32,168
¡FUERTE COMO BABYL!
735
00:37:32,836 --> 00:37:35,797
- [tararea]
736
00:37:42,429 --> 00:37:44,723
- ¿Qué crees que haces?
737
00:37:44,764 --> 00:37:47,434
- Sabes, cuando mis hijos eran bebés,
738
00:37:47,475 --> 00:37:50,311
la fórmula había sido regulada solo durante una década.
739
00:37:50,353 --> 00:37:51,604
¿Y adivina qué?
740
00:37:51,646 --> 00:37:54,232
Julian y Brodie resultaron ser gay--
741
00:37:54,274 --> 00:37:56,568
o sea, está bien.
742
00:37:56,609 --> 00:37:59,529
- Depende de cuál sea tu definición de "está bien".
743
00:37:59,571 --> 00:38:01,781
¿Es tan malo que no quiera dañar a mis hijos?
744
00:38:01,823 --> 00:38:05,744
- Ah, Shar, cariño, ángel mío,
745
00:38:05,785 --> 00:38:07,328
serán un desastre.
746
00:38:07,370 --> 00:38:09,748
Ser un padre significa dañar a tus hijos
747
00:38:09,789 --> 00:38:11,958
y esperar que sea la cantidad correcta
748
00:38:12,000 --> 00:38:14,252
para contarles historias interesantes.
749
00:38:16,046 --> 00:38:17,630
- No.
750
00:38:17,672 --> 00:38:21,885
- Vaya, Shar, rechazar tu propia leche materna.
751
00:38:21,926 --> 00:38:23,720
¿Mucho autodesprecio?
752
00:38:23,762 --> 00:38:27,349
Primero terminamos nuestro jugo de las buenas noches
753
00:38:27,390 --> 00:38:30,226
y luego, cada una tomará un gemelo
754
00:38:30,268 --> 00:38:32,604
y les daremos su jugo de buenas noches.
755
00:38:35,148 --> 00:38:37,692
Mm.
756
00:38:37,734 --> 00:38:40,904
- De hecho, no está mal. - ¿Verdad?
757
00:38:43,281 --> 00:38:46,409
No eres un fracaso, Shar.
758
00:38:46,451 --> 00:38:50,955
Eres una buena... zaddy.
759
00:38:50,997 --> 00:38:55,210
[ambas ríen]
760
00:38:55,251 --> 00:38:58,254
Zaddy, zaddy. - Muy bien.
761
00:39:00,340 --> 00:39:03,051
[música lejana]
762
00:39:03,093 --> 00:39:05,011
[toques en la puerta]
763
00:39:05,053 --> 00:39:06,054
- Entra.
764
00:39:06,096 --> 00:39:12,977
* *
765
00:39:16,272 --> 00:39:17,357
- ¿Estás bien?
766
00:39:17,399 --> 00:39:19,651
- [suspira]
767
00:39:19,693 --> 00:39:21,736
Mayormente avergonzado.
768
00:39:21,778 --> 00:39:24,406
Sintiéndome un poco culpable.
769
00:39:24,447 --> 00:39:27,242
Me desquité con Brodie y él es muy frágil.
770
00:39:27,283 --> 00:39:30,412
Me pasé de la raya. - Estará bien.
771
00:39:30,453 --> 00:39:32,372
Estoy más preocupado por ti.
772
00:39:32,414 --> 00:39:35,542
- [suspira]
773
00:39:37,377 --> 00:39:40,005
Extraño a Daddius.
774
00:39:40,046 --> 00:39:42,966
[llora suavemente]
775
00:39:45,135 --> 00:39:46,928
Todo el tiempo.
776
00:39:49,806 --> 00:39:54,394
A veces lo extraño tanto que siento que me ahogo.
777
00:39:56,021 --> 00:39:57,897
Me está convirtiendo en...
778
00:40:00,859 --> 00:40:03,403
Tengo miedo.
779
00:40:03,445 --> 00:40:06,114
- Ven aquí.
780
00:40:06,156 --> 00:40:08,408
- Lo siento.
781
00:40:15,832 --> 00:40:17,375
Lo siento mucho.
782
00:40:17,417 --> 00:40:19,961
- Está bien. Todo está bien.
783
00:40:20,003 --> 00:40:23,423
Voy a...
784
00:40:23,465 --> 00:40:25,300
[abre la puerta, la cierra]
785
00:40:25,342 --> 00:40:28,219
- Ay, carajo.
786
00:40:28,261 --> 00:40:29,637
- Lo que pasa es que ella iba
787
00:40:29,679 --> 00:40:31,348
a actuar esta noche, pero le dije:
788
00:40:31,389 --> 00:40:33,475
"Escucha, si no te organizas--"
789
00:40:33,516 --> 00:40:35,769
- [vomita]
790
00:40:36,853 --> 00:40:40,065
- ¿Y ahora qué carajos pasa?
791
00:40:40,106 --> 00:40:42,525
- [ríe] Lo siento.
792
00:40:46,696 --> 00:40:51,618
Espera, esa es mi ropa.
793
00:40:52,118 --> 00:40:54,204
- Ahora es mía, perra.
794
00:40:54,245 --> 00:40:56,539
La lavé muy bien.
795
00:40:56,581 --> 00:40:58,833
Le hice algunos cambios.
796
00:40:58,875 --> 00:41:01,378
Deberías mirar dónde vomitas la próxima vez.
797
00:41:01,419 --> 00:41:03,963
- [ríe]
798
00:41:04,005 --> 00:41:06,424
Se ven mejor en mí.
799
00:41:06,466 --> 00:41:07,884
[ríe]
800
00:41:11,221 --> 00:41:15,725
- Mira, Chicky, no estás en condición de buscar pelea,
801
00:41:15,767 --> 00:41:17,852
así que a menos que quieras limpiar la taza del baño
802
00:41:17,894 --> 00:41:18,812
con tu cara,
803
00:41:18,853 --> 00:41:21,481
te sugiero que cierres la boca.
804
00:41:26,236 --> 00:41:28,780
- Quiero mis cosas de regreso.
805
00:41:28,822 --> 00:41:31,324
- Tus zapatitos de Payless y el delineador barato de Rexall
806
00:41:31,366 --> 00:41:34,703
siguen en la bolsa de basura en donde los encontré.
807
00:41:34,744 --> 00:41:36,413
¿Quieres tus porquerías de regreso?
808
00:41:38,623 --> 00:41:40,542
Puedes encontrarme en mi escuela de drag.
809
00:41:40,583 --> 00:41:43,795
[parloteo de fondo]
810
00:41:49,509 --> 00:41:52,012
- [vomita] - ¡Oh!
811
00:41:52,053 --> 00:41:53,304
- ¡Niña!
812
00:41:53,346 --> 00:41:55,515
- Regresa a casa, perra.
813
00:41:59,853 --> 00:42:02,939
[conversación en TV]
814
00:42:10,697 --> 00:42:12,532
- [ríe] - Hola.
815
00:42:12,574 --> 00:42:15,076
- ¿Qué está pasando? - Ah, nosotras--
816
00:42:15,118 --> 00:42:20,331
Le dimos fórmula a los gemelos y luego nos emborrachamos.
817
00:42:20,373 --> 00:42:22,792
- Es mi héroe, Sra. Brenda.
818
00:42:22,834 --> 00:42:26,171
- Es un placer, muñeca.
819
00:42:26,212 --> 00:42:30,925
Aprecio cualquier momento con mis pequeños bebés,
820
00:42:30,967 --> 00:42:35,430
incluso si no soy oficialmente su abuela.
821
00:42:35,472 --> 00:42:38,183
- Bueno, no se lo digas a Shar,
822
00:42:38,224 --> 00:42:40,935
pero tú eres su abuela en lo que a mí respecta.
823
00:42:43,646 --> 00:42:46,316
- Shar es una buena persona.
824
00:42:46,358 --> 00:42:48,443
No lo olvides.
825
00:42:48,485 --> 00:42:50,111
- Sí, señora.
826
00:42:59,913 --> 00:43:01,498
[portazo]
827
00:43:14,344 --> 00:43:16,554
- Hola, Ru.
828
00:43:18,348 --> 00:43:20,058
- Mm.
829
00:43:21,685 --> 00:43:24,646
["House of the Rising Sun" de Kimberly Nichole sonando]
830
00:43:24,688 --> 00:43:25,605
* *
831
00:43:25,647 --> 00:43:26,648
- [gruñe]
832
00:43:26,690 --> 00:43:33,822
* *
833
00:43:47,544 --> 00:43:54,634
* *
834
00:44:01,683 --> 00:44:03,101
- ¿Quién eres tú?
835
00:44:03,143 --> 00:44:05,311
- Es una belleza.
836
00:44:05,353 --> 00:44:06,646
¿Qué tal el auto nuevo?
837
00:44:06,688 --> 00:44:08,690
- ¿Qué demonios quieres?
838
00:44:08,732 --> 00:44:10,859
- Tengo un mensaje de Daddius.
839
00:44:12,569 --> 00:44:14,529
- ¿Disculpa?
840
00:44:14,571 --> 00:44:15,613
- ¡Kabum!
841
00:44:15,655 --> 00:44:22,579
* *
842
00:44:30,170 --> 00:44:31,755
* *
843
00:44:31,796 --> 00:44:33,548
- Entra en la casa.
844
00:44:33,590 --> 00:44:40,722
* *
845
00:44:50,357 --> 00:44:52,901
[sirenas de fondo]
846
00:44:52,942 --> 00:44:55,820
[aplausos y aclamaciones]
847
00:44:55,862 --> 00:45:02,994
* *
848
00:45:19,844 --> 00:45:26,976
* *
849
00:45:38,863 --> 00:45:45,995
* *
850
00:45:57,298 --> 00:46:04,097
* *
851
00:46:08,351 --> 00:46:11,354
[aplausos y aclamaciones]
852
00:46:16,401 --> 00:46:17,819
- De verdad lo hiciste.
853
00:46:17,861 --> 00:46:20,613
Todo el mundo pregunta sobre la próxima fiesta.
854
00:46:20,655 --> 00:46:22,198
- No se emocionen.
855
00:46:22,240 --> 00:46:25,201
[música animada]
856
00:46:25,243 --> 00:46:32,167
* *
857
00:46:38,465 --> 00:46:41,801
[parloteo]
858
00:46:41,843 --> 00:46:47,515
* *
859
00:46:47,557 --> 00:46:49,059
Oye.
860
00:46:50,894 --> 00:46:52,312
Solo quería decirte--
861
00:46:52,354 --> 00:46:55,857
- No tienes que disculparte. Me puse psicóticos antes.
862
00:46:55,899 --> 00:46:57,692
- Ah, no. No es eso.
863
00:46:57,734 --> 00:46:59,486
Obviamente no hice nada malo...
864
00:46:59,527 --> 00:47:00,862
- [ríe]
865
00:47:00,904 --> 00:47:04,657
- Pero siento mucho
866
00:47:04,699 --> 00:47:06,493
no haberme dado cuenta lo cercanos
867
00:47:06,534 --> 00:47:07,410
que se volvieron tú y Daddius
868
00:47:07,452 --> 00:47:09,204
desde que me fui.
869
00:47:09,245 --> 00:47:12,707
Después de la ceremonia de mañana, empacaré mis cosas.
870
00:47:12,749 --> 00:47:14,459
- No, yo--
871
00:47:14,501 --> 00:47:16,252
No quiero que te vayas.
872
00:47:16,294 --> 00:47:18,380
- Antes dijiste que-- - Mira.
873
00:47:18,421 --> 00:47:21,466
Siempre te voy amar,
874
00:47:21,508 --> 00:47:26,262
pero no soy el mismo que era cuando te fuiste.
875
00:47:27,847 --> 00:47:32,894
- Así que... ¿estás rompiendo conmigo?
876
00:47:32,936 --> 00:47:37,899
- Sí, pero quiero que te quedes.
877
00:47:37,941 --> 00:47:40,985
Puedes mudarte a la sala infinita de atrás.
878
00:47:43,113 --> 00:47:45,031
Sé mi familia, Brodie.
879
00:47:48,076 --> 00:47:50,912
- Para que quede claro,
880
00:47:50,954 --> 00:47:53,248
cuando dices familia,
881
00:47:53,289 --> 00:47:55,875
te refieres a familia como en FamilyDick?
882
00:47:55,917 --> 00:47:59,796
Sí, sí. Será platónico.
883
00:48:00,505 --> 00:48:01,798
- Ven.
884
00:48:01,840 --> 00:48:04,259
- [ríe]
885
00:48:04,300 --> 00:48:10,098
* *
886
00:48:10,140 --> 00:48:12,267
- Pensé que le daríamos a Daddius un entierro apropiado.
887
00:48:12,308 --> 00:48:14,394
Estamos en un parque público.
888
00:48:14,436 --> 00:48:15,603
- Eso es lo que hacemos.
889
00:48:15,645 --> 00:48:18,857
O sea, ¿qué mejor lugar de descanso final
890
00:48:18,898 --> 00:48:21,484
que el lugar favorito para sexo ocasional de Daddius?
891
00:48:21,526 --> 00:48:23,111
- [ríe]
892
00:48:24,946 --> 00:48:26,322
¿Escuchaste que alguien hizo explotar
893
00:48:26,364 --> 00:48:28,616
el auto gratis de los padres de Daddius anoche?
894
00:48:28,658 --> 00:48:30,118
- No lo sabía.
895
00:48:30,160 --> 00:48:31,870
Qué bueno que organizara una fiesta anoche.
896
00:48:31,911 --> 00:48:34,372
- Claro que sí.
897
00:48:34,414 --> 00:48:36,166
[ambos ríen]
898
00:48:36,207 --> 00:48:37,500
- Hola.
899
00:48:39,127 --> 00:48:41,463
- ¿Por qué lo vamos a tirar junto a condones usados?
900
00:48:42,964 --> 00:48:45,800
[ríe] Sí, tiene sentido.
901
00:48:45,842 --> 00:48:48,428
[risas]
902
00:48:48,470 --> 00:48:51,514
["Long Way" de Gordi sonando]
903
00:48:51,556 --> 00:48:53,725
* *
904
00:48:53,767 --> 00:48:55,352
- Muy bien.
905
00:48:55,393 --> 00:48:59,105
* *
906
00:48:59,147 --> 00:49:00,774
¿Están listos para despedirse?
907
00:49:00,815 --> 00:49:07,947
* *
908
00:49:14,996 --> 00:49:22,128
* *
909
00:49:32,722 --> 00:49:39,229
* *
910
00:49:41,564 --> 00:49:45,443
DEDICADO A ZAVION DAVENPORT ALIAS CHI CHI DEVAYNE
61935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.