Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,125 --> 00:03:10,412
Seit Monaten zermartern Sie sich den Kopf,
um sich zu erinnern.
2
00:03:10,503 --> 00:03:12,580
Das ist der falsche Weg,
wie ich schon sagte.
3
00:03:12,672 --> 00:03:16,587
Ich kann an nichts anderes denken, Dottore.
Das müssen Sie verstehen.
4
00:03:16,676 --> 00:03:20,461
Bei jeder Person, der ich begegne,
wo auch immer ich hingehe...
5
00:03:20,555 --> 00:03:26,641
... jede Straße, jedes Geschäft, sage ich mir:
„Vielleicht war ich hier schon mal."
6
00:03:26,728 --> 00:03:30,809
- Vielleicht weiß dieser Mann, wer ich bin.
- Stellen Sie sich nicht solche Fragen.
7
00:03:30,899 --> 00:03:32,809
Vergessen Sie sie.
8
00:03:33,401 --> 00:03:36,154
Ich möchte mich
aber erinnern.
9
00:03:38,156 --> 00:03:40,992
Es ist, als ob ich vor 8 Monaten
in dieser Klinik geboren wurde.
10
00:03:41,075 --> 00:03:42,535
Dort, wo ich
aufgewacht bin.
11
00:03:42,619 --> 00:03:46,404
Das menschliche Hirn ist mysteriös
und unvorhersehbar, Peter.
12
00:03:46,498 --> 00:03:48,705
Sie sollten sich entspannen,
sich nicht damit quälen...
13
00:03:48,792 --> 00:03:51,829
... sich krampfhaft an die
Vergangenheit erinnern zu wollen.
14
00:03:51,920 --> 00:03:55,586
Und vielleicht ist es die Vergangenheit,
die von sich aus zurückkehrt.
15
00:03:55,673 --> 00:04:01,261
Genau. Und was ist inzwischen mit mir?
Ich stehe morgens auf, gehe zur Arbeit.
16
00:04:01,346 --> 00:04:04,052
Abends komme ich nach Hause.
Ich, ich, ich!
17
00:04:04,140 --> 00:04:08,269
Wer bin ich eigentlich? Wer war ich?
Warum sucht mich keiner?
18
00:04:08,353 --> 00:04:10,809
Ich werde doch vor dem Unfall
Familie, Freunde gehabt haben.
19
00:04:10,897 --> 00:04:12,891
Sicher doch,
Peter.
20
00:04:16,444 --> 00:04:17,856
Hallo.
21
00:04:22,242 --> 00:04:23,571
Ted?
22
00:04:26,412 --> 00:04:30,791
- Entschuldigen Sie, sollte ich ihn kennen?
- Ich denke ja.
23
00:04:32,961 --> 00:04:37,042
Ich bin's, Philip.
Erinnerst du dich nicht an mich?
24
00:04:43,805 --> 00:04:47,506
Bevor ich dir sage, wer ich bin,
warum sagst du mir nicht...
25
00:04:47,976 --> 00:04:50,645
Ich sag dir, wer du bist.
Du bist ein verdammter Hurensohn!
26
00:04:50,728 --> 00:04:56,020
Bequemes Spielchen,
sich an nichts erinnern und wer hat, der hat.
27
00:04:56,109 --> 00:04:59,810
- Ich hol dein Gedächtnis schon wieder zurück.
- Warte mal kurz.
28
00:05:01,322 --> 00:05:04,360
Fängst an, dich wieder
zu erinnern, huh?
29
00:05:04,450 --> 00:05:09,030
Nein. Du glaubst mir nicht, aber es ist wahr.
Erzähl mir doch alles von Anfang an.
30
00:05:09,122 --> 00:05:14,081
- Das könnte sehr hilfreich sein.
- Gut, du Spaßvogel. Wo soll ich anfangen?
31
00:05:14,586 --> 00:05:16,710
Du nennst mich Ted.
32
00:05:16,796 --> 00:05:19,715
Ich hab aber einen Pass,
mit dem Namen Peter Smith.
33
00:05:19,799 --> 00:05:22,587
Ach, du hast dir sogar
einen falschen Pass machen lassen?
34
00:05:22,677 --> 00:05:25,346
- Wo wolltest du denn hinfahren?
- Hör mal zu:
35
00:05:25,430 --> 00:05:28,301
Ich arbeite seit sechs Monaten
in einem Antiquitätenladen.
36
00:05:28,391 --> 00:05:32,141
Ich bin Verkäufer. Wo soll ich denn hin,
wenn ich nicht mehr weiß, wer ich bin?
37
00:05:32,228 --> 00:05:37,140
In Ordnung, du heißt Ted Wollen
und bist englischer Staatsbürger.
38
00:05:37,233 --> 00:05:40,021
Du bist verdammte
30 Jahre alt...
39
00:05:40,111 --> 00:05:43,611
... die du hier in London verlebt hast,
abgesehen von einigen in New York.
40
00:05:43,698 --> 00:05:47,946
- Seit 2 Jahren mit einer Italienerin verheiratet.
- Verheiratet?
41
00:05:48,620 --> 00:05:50,909
Aber nein.
Das ist doch absurd.
42
00:05:50,997 --> 00:05:55,874
- Und wo ist meine Frau?
- In Portofino, Italien, du Witzbold!
43
00:05:55,960 --> 00:05:59,496
Und jetzt sagst du mir,
wo das Zeug versteckt...
44
00:06:26,282 --> 00:06:27,861
Ja, ich komme.
45
00:06:32,956 --> 00:06:36,076
- Ein Telegramm, der Herr.
- Danke.
46
00:06:46,511 --> 00:06:47,971
GLÜCKLICH ÜBER
47
00:06:48,054 --> 00:06:49,597
DEINE
48
00:06:49,681 --> 00:06:51,591
RÜCKKEHR
49
00:06:51,683 --> 00:06:54,257
ERWARTE DICH
50
00:06:54,352 --> 00:06:56,144
BAHNHOF
51
00:06:56,229 --> 00:06:57,772
FREITAG
52
00:06:57,855 --> 00:06:59,351
15 UHR
53
00:06:59,440 --> 00:07:01,315
SARA
54
00:07:02,819 --> 00:07:04,943
Was soll das bedeuten?
55
00:07:07,198 --> 00:07:11,992
Hättest du mir zumindest gesagt,
wer meine Frau ist. Heißt sie Sara?
56
00:07:57,665 --> 00:07:59,374
Herr Smith?
57
00:07:59,459 --> 00:08:01,666
Hier ist
ein Brief für Sie.
58
00:08:02,712 --> 00:08:04,587
- Danke.
- Bitte.
59
00:08:49,217 --> 00:08:54,259
Hurra! Hurra! Ich bin Erster!
Ich habe gewonnen! Gewonnen!
60
00:08:54,347 --> 00:08:57,384
Schäm dich! Ich hab's gesehen.
Von wegen Erster. Du bist disqualifiziert.
61
00:08:57,475 --> 00:08:59,884
Aber er ist gekrault,
und es war doch ein Brust-Rennen.
62
00:08:59,978 --> 00:09:02,434
Das ist keine Rechtfertigung.
Du hast dich unkorrekt verhalten...
63
00:09:02,522 --> 00:09:04,895
- ... und einem Konkurrenten geschadet.
- Geschadet?
64
00:09:04,983 --> 00:09:08,103
- Ja, genau.
- Ich hab ihn noch nicht mal ertränkt.
65
00:09:08,194 --> 00:09:13,486
Schubst du mich etwa? Hände weg.
Bin ja nicht dein Sohn, sondern dein Verlobter.
66
00:09:13,574 --> 00:09:15,864
Warte draußen auf mich.
Ich begleite dich nach Hause.
67
00:09:15,952 --> 00:09:18,705
Obwohl du mich
disqualifiziert hast...
68
00:09:50,278 --> 00:09:54,407
- Wirst sehen, dass er heute nicht kommt.
- Freu dich da mal nicht zu früh.
69
00:09:54,490 --> 00:09:58,821
Fünf... Vier... Drei...
Zwei... Eins...
70
00:10:02,373 --> 00:10:05,790
- Verzeiht die Verspätung.
- Da ist ja der Knochenzusammenkleber.
71
00:10:05,877 --> 00:10:09,745
- Fang nicht wieder damit an.
- Los, bald sind wir in Portofino.
72
00:10:09,839 --> 00:10:13,126
- Gut. Gab's heute viel zu tun in der Klinik?
- Hab alle weggeschickt.
73
00:10:13,217 --> 00:10:16,172
Aber Knochenzusammenkleber arbeiten
doch nur im Winter mit Skifahrern.
74
00:10:16,262 --> 00:10:19,632
- Ach, hallo Othello.
- Ich heiße Luca.
75
00:10:19,724 --> 00:10:21,764
Ich sagte dir, du sollst mich nicht
„Othello" nennen!
76
00:10:21,851 --> 00:10:26,229
- Ich bin Luca. Ich hab die Nase voll von dir!
- Auf, komm, Brummbär. Steig ein.
77
00:10:26,314 --> 00:10:30,644
- Nein, ich warte auf den Bus.
- Jetzt aber! Steig schon ein!
78
00:10:30,735 --> 00:10:33,820
Und beeil dich, okay?
Sonst lass ich dich hier.
79
00:11:00,973 --> 00:11:03,928
Lieb von dir, dass ich deine Freundin
nach Hause fahren darf.
80
00:11:04,018 --> 00:11:06,142
Sie ist nicht meine Freundin,
deine aber auch nicht.
81
00:11:06,229 --> 00:11:08,306
Ach, Luca.
Was bist du mir für einer?
82
00:11:08,397 --> 00:11:12,692
- Was bist du mir für einer?
- Was bist du mir für einer? Änderst dich nie...
83
00:11:12,777 --> 00:11:15,316
Man muss wohl etwas ungezogen sein,
um von dir geküsst zu werden...
84
00:11:15,404 --> 00:11:18,157
Nein, nein,
man muss nur 10 Jahre alt sein.
85
00:11:18,699 --> 00:11:20,195
Und singen können.
86
00:11:44,851 --> 00:11:47,888
Danke fürs Mitnehmen,
mein Herr.
87
00:11:47,979 --> 00:11:50,815
- Sie waren ein echter Engel.
- Dann hab ich mir einen Whiskey verdient.
88
00:11:50,898 --> 00:11:53,936
- Engel sind berüchtigte Trinker.
- Ich bin Abstinenzler.
89
00:11:54,026 --> 00:11:56,863
Du bist ja auch kein Engel,
sondern ein Dämon.
90
00:11:58,406 --> 00:12:01,574
- Ciao. War mir eine Freude.
- Verstehe. Ich geh dann.
91
00:12:03,369 --> 00:12:05,695
Es ist besser,
wenn du auch nach Hause gehst.
92
00:12:05,788 --> 00:12:10,831
- Es ist zu spät, um dich hereinzubitten.
- Ach ja, ist gut.
93
00:12:10,918 --> 00:12:13,790
Aber morgen pünktlich um 10,
da ich noch Knochen kleben muss...
94
00:12:13,880 --> 00:12:17,214
- ... wie dein Freund immer sagt.
- Ach, Daniele...
95
00:12:17,925 --> 00:12:21,591
- Bist hoffentlich nicht eifersüchtig auf Luca?
- Darf ich denn?
96
00:12:22,471 --> 00:12:25,308
- Ciao.
- Ciao.
97
00:12:37,403 --> 00:12:42,196
Sara, hast du keine Angst alleine zu sein?
Soll ich dir Gesellschaft leisten?
98
00:12:42,283 --> 00:12:45,618
Nein, ist doch nicht nötig.
Du wohnst gleich hier vorne.
99
00:12:45,703 --> 00:12:48,990
Sollte ich in Gefahr sein,
rufe ich dich vom Fenster aus.
100
00:12:51,042 --> 00:12:53,082
Gute Nacht, Luca!
101
00:12:54,337 --> 00:12:55,962
Oma?
102
00:12:57,173 --> 00:12:58,716
Oma!
103
00:13:00,092 --> 00:13:02,667
Komm, das Essen
ist fertig.
104
00:13:30,831 --> 00:13:35,245
Whiskey! Du hast ja recht.
Ich hab dich vergessen.
105
00:13:35,336 --> 00:13:40,129
Du musst ja Pipi machen.
Du Ärmster. Komm, mein Süßer, komm.
106
00:13:40,216 --> 00:13:43,467
Auf, ich lass dich raus.
Auf geht's.
107
00:13:44,845 --> 00:13:48,346
Na los. Beeil dich,
ich lass die Türe für dich auf.
108
00:14:32,810 --> 00:14:34,471
Whiskey...
109
00:14:36,731 --> 00:14:39,353
Na komm,
die Tür ist doch offen.
110
00:14:44,655 --> 00:14:48,405
Ach, du bist ausgesperrt.
Na los, komm rein.
111
00:15:30,242 --> 00:15:34,111
Whiskey, was ist mit dir heute Abend los?
Was tust du da unten?
112
00:15:34,205 --> 00:15:37,207
Du gehst mir langsam echt auf den Keks.
Hast du Hunger?
113
00:15:37,291 --> 00:15:39,119
Na los, komm.
114
00:15:39,210 --> 00:15:41,666
Auf, jetzt aber ab
in die Küche mit dir.
115
00:15:41,754 --> 00:15:45,835
Du Brummbart,
du bist wirklich ein Brummbart...
116
00:16:51,449 --> 00:16:53,027
Whiskey?
117
00:18:07,691 --> 00:18:12,817
- Signora, haben Sie überprüft, ob etwas fehlt?
- Ja, es fehlt nichts.
118
00:18:12,905 --> 00:18:16,275
Es ist nur alles auf den Kopf gestellt,
wie Sie sehen.
119
00:18:16,367 --> 00:18:18,444
Genau wie
vor einem Monat also.
120
00:18:18,536 --> 00:18:21,739
Hin und wieder kommt jemand her und
nimmt eine ordentliche Durchsuchung vor.
121
00:18:21,830 --> 00:18:24,786
In der Tat. Nur, dass ich letztes Mal
nicht zu Hause war.
122
00:18:24,875 --> 00:18:28,874
- Aber die Türe haben Sie offen gelassen.
- Ja, und? Was soll das heißen?
123
00:18:28,963 --> 00:18:32,629
Na ja, ein Dieb,
der nicht stiehlt, ist kein Dieb.
124
00:18:32,716 --> 00:18:36,881
Wie würden Sie jemanden nennen, der hier
reinkommt, mich angreift und den Hund tritt?
125
00:18:36,971 --> 00:18:39,130
- Einen Gentleman?
- Nein, natürlich nicht.
126
00:18:39,223 --> 00:18:42,391
Ich lasse das Haus
eine Weile lang überwachen.
127
00:19:09,837 --> 00:19:13,088
Vittorio, wenn Sie fertig sind, nicht wieder
die Säge auf dem Tisch liegen lassen.
128
00:19:13,173 --> 00:19:15,879
In Ordnung, Signora.
Seien Sie unbesorgt.
129
00:19:19,847 --> 00:19:22,469
- Verzeihung. Guten Tag.
- Guten Tag.
130
00:19:24,810 --> 00:19:26,638
- Sara, hallo!
- Hallo!
131
00:19:26,729 --> 00:19:29,055
- Wie geht's?
- Was für ein Dreckswetter.
132
00:19:29,148 --> 00:19:31,854
- Es ist Mai und es regnet jeden Tag.
- Ich lad dich zum Kaffee ein.
133
00:19:31,942 --> 00:19:34,102
- Gute Idee. Hatte noch keinen.
- Und, heute Abend Kino?
134
00:19:34,194 --> 00:19:37,149
- Ja, gern. Was läuft?
- Ein Film mit Delon. Allerdings in Genua.
135
00:19:37,239 --> 00:19:40,442
- Aber du hast es mir versprochen.
- In Ordnung.
136
00:19:40,534 --> 00:19:44,153
- Ein Telegramm für Sie, Signora.
- Für mich?
137
00:19:44,246 --> 00:19:46,738
- Gib her.
- Ja, hier unterschreiben, bitte.
138
00:20:02,389 --> 00:20:04,597
Eine schlechte Nachricht?
139
00:20:04,683 --> 00:20:09,761
Nein, sie ist nicht schlecht,
aber auch nicht gut, ich weiß nicht...
140
00:20:09,855 --> 00:20:11,350
Und, was ist los?
141
00:20:12,983 --> 00:20:15,475
Mein Mann
kommt mich besuchen.
142
00:20:17,780 --> 00:20:20,354
Als ob nichts
gewesen wäre.
143
00:20:20,449 --> 00:20:22,573
Nach fast einem Jahr.
144
00:20:22,660 --> 00:20:24,369
Hör dir das an:
145
00:20:24,453 --> 00:20:27,823
„Ich komme heute um 15 Uhr.
Warte am Bahnhof auf dich, Ted."
146
00:20:27,915 --> 00:20:30,039
Du willst doch
nicht etwa hingehen?
147
00:20:42,179 --> 00:20:47,008
Weißt du, ich bin aufgeregt.
Und zugegeben, auch etwas verärgert, aber...
148
00:20:47,101 --> 00:20:50,019
... ich dachte, er würde
sich nie wieder melden.
149
00:20:51,563 --> 00:20:54,731
- Bis gestern wolltest du ihn nie wieder sehen.
- Ja, das ist wahr.
150
00:20:54,817 --> 00:20:58,602
Einen wie ihn sollte man
lieber verlieren als finden.
151
00:20:59,697 --> 00:21:02,023
Aber heute
finde ich ihn und...
152
00:21:05,202 --> 00:21:08,702
Verzeih, es wäre mir lieber,
wenn du mich jetzt alleine lässt.
153
00:21:08,789 --> 00:21:10,332
Ist gut.
154
00:21:12,042 --> 00:21:13,668
- Tschüss.
- Tschüss.
155
00:21:14,253 --> 00:21:18,038
Man muss kein Genie sein,
um zu verstehen, dass du ihn noch liebst.
156
00:21:31,103 --> 00:21:34,520
Auf Gleis 3 fährt der Schnellzug
aus Mailand-Genua ein...
157
00:21:34,606 --> 00:21:38,356
... der nach Chiavari, Sestri Levante
und La Spezia weiterfährt.
158
00:22:19,443 --> 00:22:22,813
Wo gehst du hin?
Deine Frau steht da hinten.
159
00:22:38,712 --> 00:22:40,373
Sara?
160
00:22:40,464 --> 00:22:43,382
Ach, lass mich in Ruhe.
Bist wohl gekommen, um mich zu kränken.
161
00:22:43,467 --> 00:22:47,466
- Warte doch. Ich bin krank.
- Hast mich angesehen, als wäre ich nicht da.
162
00:22:47,888 --> 00:22:49,846
- Krank?
- Ich hatte einen Unfall.
163
00:22:49,932 --> 00:22:52,388
- Ich verstehe nicht. Erklär's mir.
- Eine lange Geschichte.
164
00:22:52,476 --> 00:22:55,561
Können wir nicht an
einen ruhigeren Ort gehen?
165
00:22:55,646 --> 00:22:57,686
- Ja, zu mir.
- Fein.
166
00:22:57,773 --> 00:22:59,766
- Ein Unfall?
- Ja.
167
00:23:03,862 --> 00:23:06,650
Ich bin froh,
dass du meine Frau bist.
168
00:23:16,542 --> 00:23:19,959
Man hat mich im Wrack
eines Autos gefunden...
169
00:23:20,045 --> 00:23:22,798
... das von Peter Smith
gemietet worden war.
170
00:23:22,881 --> 00:23:26,417
Ich. Zumindest resultierte das
aus dem Pass.
171
00:23:26,510 --> 00:23:31,137
Die Polizei hat viele Untersuchungen angestellt,
aber es schien, als käme ich aus dem Nichts.
172
00:23:31,223 --> 00:23:33,797
Peter Smith, staatenlos,
ohne Verwandte oder Freunde.
173
00:23:33,892 --> 00:23:38,271
- Mehr weiß ich nicht.
- Zunächst einmal heißt du Edward Wollen.
174
00:23:38,355 --> 00:23:40,396
Für Freunde Ted.
175
00:23:41,108 --> 00:23:44,809
Wir haben uns in New York,
im Guggenheim Museum kennengelernt.
176
00:23:45,279 --> 00:23:49,277
Die klassische Liebe auf den ersten Blick.
Für beide.
177
00:23:49,741 --> 00:23:52,862
- Weißt du nicht mehr?
- Nein.
178
00:23:52,953 --> 00:23:57,082
Zwei Wochen später sind wir
nach London geflogen und haben geheiratet.
179
00:23:57,165 --> 00:24:02,042
Aber in London...
sah ich dich nicht sehr oft.
180
00:24:02,129 --> 00:24:06,080
Ich verbrachte die Tage alleine,
während du der Arbeit wegen verschwandst.
181
00:24:06,174 --> 00:24:08,713
Arbeit?
Welche Art von Arbeit?
182
00:24:08,802 --> 00:24:12,883
Das kann ich dir nicht sagen,
weil du mich nie richtig eingeweiht hast.
183
00:24:13,432 --> 00:24:18,854
Ich weiß vage, dass du dich
für Antiquitäten interessiert hast.
184
00:24:18,937 --> 00:24:21,690
- Und weiter?
- Und weiter...
185
00:24:21,773 --> 00:24:26,235
Dann bin in nach Portofino gegangen,
wo du hättest nachkommen sollen.
186
00:24:26,320 --> 00:24:29,855
Alleine, wie ich war, habe ich mich hier
in Peggys Haus einquartiert.
187
00:24:29,948 --> 00:24:32,405
Peggy...
Erinnerst du dich an Peggy?
188
00:24:32,492 --> 00:24:36,242
Wir waren in der Schweiz
zusammen auf dem Internat.
189
00:24:37,080 --> 00:24:39,537
Dann bist du
verschwunden.
190
00:24:39,625 --> 00:24:42,247
Hast dich
in Luft aufgelöst.
191
00:24:42,336 --> 00:24:46,085
- Und ich hab nichts mehr von dir gehört.
- Aber... wer war ich?
192
00:24:48,467 --> 00:24:50,674
Ein verdammter
Hurensohn.
193
00:24:52,346 --> 00:24:55,217
Hierin seid ihr euch
ja alle einig.
194
00:25:03,148 --> 00:25:04,727
Ja, hallo?
195
00:25:05,317 --> 00:25:07,061
Hallo Daniele.
196
00:25:07,527 --> 00:25:09,236
Ja, alles okay.
197
00:25:15,994 --> 00:25:17,573
Gute Nacht.
198
00:25:17,663 --> 00:25:19,787
Und danke, Daniele.
199
00:25:23,502 --> 00:25:25,412
Das ist ein Freund.
200
00:25:26,171 --> 00:25:30,040
Ich bin jetzt Schwimmlehrerin
und er ist der Sportarzt.
201
00:25:31,510 --> 00:25:34,512
Du bist nicht die Erste, die mir sagt,
dass ich ein Hurensohn war.
202
00:25:34,596 --> 00:25:38,974
- Aber auf diesem Foto siehst du glücklich aus.
- Das war 2 Wochen nach der Hochzeit.
203
00:25:39,059 --> 00:25:43,010
Und wie kommt's,
dass du es noch hier stehen hast?
204
00:25:44,606 --> 00:25:47,015
Das Alleinsein
ist hart.
205
00:25:48,068 --> 00:25:49,943
Wem sagst du das?
206
00:25:51,655 --> 00:25:53,198
Du wusstest doch,
wo ich bin.
207
00:25:53,281 --> 00:25:56,865
Wieso hast du so lange damit gewartet,
mir dieses Telegramm zu schicken?
208
00:25:56,952 --> 00:25:58,992
Welches Telegramm?
209
00:26:02,332 --> 00:26:05,085
Das habe ich
dir nicht geschickt, Ted.
210
00:26:06,545 --> 00:26:10,875
- Dann muss ich von hier weg.
- Warum denn?
211
00:26:11,675 --> 00:26:14,344
Weil man wollte,
dass wir uns begegnen.
212
00:26:14,428 --> 00:26:18,047
Und der, der das arrangiert hat,
ist jemand, der Menschen tötet.
213
00:26:18,724 --> 00:26:22,769
Es ist besser für uns, wenn ich mir
einen anderen Aufenthaltsort suche.
214
00:26:22,853 --> 00:26:25,012
Geh nicht fort, Teddy.
215
00:26:27,858 --> 00:26:30,397
Ich habe
mehr Angst alleine.
216
00:26:31,486 --> 00:26:36,066
Es gibt ein Gästezimmer. Wenn du willst,
kannst du hier bleiben, solange bis...
217
00:26:36,158 --> 00:26:38,116
Solange bis...?
218
00:26:39,703 --> 00:26:42,788
Vielleicht werd ich mich
nie daran erinnern.
219
00:26:43,248 --> 00:26:45,954
Und wer weiß,
vielleicht ist es besser so.
220
00:26:46,543 --> 00:26:50,411
Mein Arzt sagt,
dass ich mich nicht erinnern möchte.
221
00:26:51,173 --> 00:26:53,131
Ich strenge mich
scheinbar an.
222
00:26:53,216 --> 00:26:56,800
Aber mein Unterbewusstsein setzt sich
vor der Rückkehr einer Wahrheit zur Wehr...
223
00:26:56,887 --> 00:26:59,260
... vor der es
sich fürchtet.
224
00:27:00,432 --> 00:27:02,426
Ich hab wohl jemandem
etwas zugefügt...
225
00:27:02,517 --> 00:27:05,555
... und derjenige möchte mich nun
dafür büßen lassen.
226
00:27:22,996 --> 00:27:26,247
Teddy, erinnerst du dich
an etwas?
227
00:27:28,627 --> 00:27:29,956
Nein.
228
00:27:30,545 --> 00:27:32,254
Ich weiß nicht.
229
00:27:33,090 --> 00:27:36,127
Nur eine
sehr vage Impression.
230
00:27:37,177 --> 00:27:39,716
Und dann ist wieder
alles dunkel.
231
00:27:39,805 --> 00:27:41,715
Die hast du
mir geschenkt.
232
00:27:41,807 --> 00:27:45,010
Wir haben sie in London,
bei einem Antiquitäten-Händler gekauft.
233
00:27:45,102 --> 00:27:47,890
Das war verrückt,
denn sie hat ein Heidengeld gekostet.
234
00:27:47,979 --> 00:27:52,109
Ich sagte, dass sie mir gefiele,
und du hast sie sofort gekauft.
235
00:27:52,734 --> 00:27:56,318
Du sagtest,
sie würde uns Glück bringen.
236
00:27:56,404 --> 00:27:59,739
Dass sie unsere glücklichen
Stunden anzeigen würde.
237
00:28:00,659 --> 00:28:02,403
Und stattdessen...
238
00:28:03,787 --> 00:28:08,082
Teddy, warum versuchen wir nicht,
wieder von vorne anzufangen?
239
00:28:09,334 --> 00:28:11,956
Wirklich?
Willst du das wirklich?
240
00:28:12,921 --> 00:28:18,296
Dann bringe ich dir von morgen an Blumen
und buhle auf atemberaubende Weise um dich.
241
00:28:18,385 --> 00:28:21,221
Einverstanden?
Möchtest du etwas zu trinken?
242
00:28:21,304 --> 00:28:24,223
- Ja, gib mir einen Porto.
- Porto.
243
00:28:25,308 --> 00:28:28,476
- Das hätte ich wissen sollen, was?
- Nein.
244
00:28:28,562 --> 00:28:31,054
Als wir zusammen waren,
habe ich nicht getrunken.
245
00:28:31,148 --> 00:28:36,486
Durch das Alleinsein hier kommt es
schon mal vor, dass ich was trinke.
246
00:28:37,445 --> 00:28:38,526
Bitteschön.
247
00:28:38,613 --> 00:28:43,193
Teddy, ich...
ich möchte dir wirklich glauben.
248
00:28:43,869 --> 00:28:46,621
- Aber siehst du...
- Aber...
249
00:28:46,705 --> 00:28:49,113
... ich bin
ein Hurensohn.
250
00:28:49,207 --> 00:28:52,624
Und ich könnte so tun,
als hätte ich das Gedächtnis verloren.
251
00:28:53,503 --> 00:28:57,584
Hast du mich daher gebeten, hier zu bleiben?
Um mich zu beobachten, zu sehen, ob ich lüge?
252
00:28:57,674 --> 00:29:00,047
Aber nein.
Nein, nein...
253
00:29:00,135 --> 00:29:03,884
Ich hab dich gebeten,
hier zu bleiben, weil ich... Ich...
254
00:29:03,972 --> 00:29:07,591
Ach, zum Teufel, Teddy?
Bleib, und gut ist!
255
00:29:15,817 --> 00:29:17,811
Das ist Whiskey.
256
00:29:20,739 --> 00:29:22,779
Mein bester Freund.
257
00:29:23,241 --> 00:29:26,029
Dieses Mal
hast du etwas zugelegt.
258
00:29:26,703 --> 00:29:28,495
Fresssack.
259
00:29:29,372 --> 00:29:31,165
Sind alles
Pasta-Liebhaber hier...
260
00:29:31,249 --> 00:29:33,576
Was will man tun?
Sie schmeckt ja so gut.
261
00:29:33,668 --> 00:29:37,537
Signora, früher oder später
werd ich Sie wohl auch mal wiegen.
262
00:30:15,168 --> 00:30:19,167
- Habt ihr euch noch nicht vorgestellt?
- Sehr erfreut, Sie kennenzulernen.
263
00:30:19,256 --> 00:30:22,542
- Sara hat mir viel über Sie erzählt.
- Deck dich zu. Nicht, dass du frierst.
264
00:30:22,634 --> 00:30:24,960
- Danke, mein Lieber.
- Natürlich.
265
00:30:25,053 --> 00:30:27,759
Du bist gestern mit dem
3 Uhr-Zug eingetroffen, stimmt's?
266
00:30:27,847 --> 00:30:31,348
- Und wer bist du, junger Herr?
- Wie? Sara hat dir nicht von mir erzählt?
267
00:30:31,434 --> 00:30:35,385
- Ich bin Luca.
- Sara, mir einfach Luca zu verschweigen...
268
00:30:35,480 --> 00:30:41,104
- Ich geh mich anziehen und führ Whiskey aus.
- Ja, aber er soll nicht zu viel rennen, okay?
269
00:30:41,736 --> 00:30:45,071
- Willst du dich nicht auch anziehen?
- Ja, sicher.
270
00:30:45,156 --> 00:30:47,115
Bin gleich wieder da.
271
00:30:58,503 --> 00:31:01,339
Sagen Sie meiner Frau,
ich warte draußen auf sie.
272
00:31:52,849 --> 00:31:56,800
- Du bist immer so gewalttätig, Ted.
- Was wollen Sie von mir?
273
00:31:56,895 --> 00:31:58,972
Wir haben uns
doch geduzt.
274
00:32:02,692 --> 00:32:04,437
Ich bin George.
275
00:32:04,527 --> 00:32:07,944
Ich drück dir die Hand erst,
wenn du meine Fragen beantwortet hast.
276
00:32:08,031 --> 00:32:13,073
Weißt du, wir waren Freunde,
bevor du das Gedächtnis verloren hast.
277
00:32:13,161 --> 00:32:16,033
Eben, ich erinnere mich
an nichts mehr.
278
00:32:16,122 --> 00:32:18,745
Und ich möchte
viele Dinge wissen.
279
00:32:20,251 --> 00:32:23,871
- Warst du es, der mich hergelotst hat?
- In gewisser Weise.
280
00:32:23,963 --> 00:32:27,796
Na komm, Ted. Mach keinen Unfug.
Es ist besser, wenn wir uns einig sind.
281
00:32:27,884 --> 00:32:30,008
Es ist in
deinem Interesse.
282
00:32:31,012 --> 00:32:35,722
Ich hab dir eine Frage gestellt.
Mir gefallen keine halben Antworten.
283
00:32:36,643 --> 00:32:41,105
Siehst du, Ted, Philip hat nicht an
die Geschichte mit der Amnesie geglaubt.
284
00:32:41,189 --> 00:32:43,646
Für ihn warst du ein Bastard,
der uns beklauen wollte.
285
00:32:43,733 --> 00:32:45,810
Und was denkst du?
286
00:32:45,902 --> 00:32:48,821
Ich denke, du bist ein Bastard,
der, nachdem er uns beklaut hat...
287
00:32:48,905 --> 00:32:52,986
... sich den Kopf angeschlagen hat und
nicht mehr weiß, wie er uns beklaut hat.
288
00:32:53,076 --> 00:32:55,698
Zwei unvereinbare
Meinungen.
289
00:32:55,787 --> 00:33:00,580
- Und darum hast du ihn umgebracht?
- Das hab ich getan, um dir die Haut zu retten.
290
00:33:01,501 --> 00:33:03,376
Vielen Dank.
291
00:33:03,461 --> 00:33:05,788
- Er hätte dich getötet.
- Nun fang ich an, zu verstehen.
292
00:33:05,880 --> 00:33:09,048
- Nur um dich zum Reden zu bringen.
- Also war ich früher so wie ihr.
293
00:33:09,134 --> 00:33:10,878
Aber nein, Ted.
294
00:33:10,969 --> 00:33:14,220
Ist einer, der einen Dieb beklaut,
ein größerer Dieb, als die anderen?
295
00:33:14,305 --> 00:33:18,221
- Und was soll ich dir geklaut haben?
- 1 Million Dollar.
296
00:33:20,186 --> 00:33:23,603
Da ist jemand, der mich um die Ecke bringt,
wenn ich das Geld nicht zurückbringe.
297
00:33:23,690 --> 00:33:27,274
Hör mal, ich weiß nicht,
ob du Lügengeschichten erzählst.
298
00:33:27,360 --> 00:33:31,489
Aber wenn du die Wahrheit sagst,
dann möchte ich alles wissen.
299
00:33:31,573 --> 00:33:33,816
- Wir sehen uns wieder.
- Mehr verlang ich nicht, Ted.
300
00:33:33,908 --> 00:33:37,325
Für unser beider Wohl.
Ich wollte dir das hier geben.
301
00:33:44,043 --> 00:33:47,081
Besser, zu deinem echten Namen
zurückzukehren, was?
302
00:33:48,047 --> 00:33:51,168
Dieser Peter Smith hat
eine Leiche in London zurückgelassen.
303
00:33:51,259 --> 00:33:54,214
Dann bist du derjenige, der mir
den falschen Pass gegeben hat?
304
00:33:54,304 --> 00:33:57,056
Nein, den hast du dir machen lassen,
um uns abzuzocken.
305
00:33:57,140 --> 00:33:58,801
Teddy!
306
00:34:00,310 --> 00:34:01,556
Teddy!
307
00:34:01,644 --> 00:34:04,183
Na, lauf schon.
Vielleicht erinnerst du dich durch sie.
308
00:34:04,272 --> 00:34:06,396
Hör zu, fasst du diese Frau an,
bringe ich dich um!
309
00:34:06,483 --> 00:34:10,861
Schau, du wirst schon wieder
der liebe alte Ted aus den guten Zeiten.
310
00:34:12,780 --> 00:34:16,281
Teddy! Wo hast du gesteckt?
Ich warte schon eine Viertelstunde.
311
00:34:16,367 --> 00:34:17,946
- Tut mir leid.
- Was hast du gemacht?
312
00:34:18,036 --> 00:34:20,788
Ich hab den Weg
nicht gefunden.
313
00:34:43,353 --> 00:34:46,189
Whiskey?
Whiskey!
314
00:34:54,239 --> 00:34:55,864
Whiskey!
315
00:34:57,951 --> 00:34:59,576
Whiskey!
316
00:35:00,370 --> 00:35:01,865
Whiskey!
317
00:35:42,287 --> 00:35:44,576
Whiskey!
318
00:35:46,958 --> 00:35:48,702
Whiskey!
319
00:36:02,390 --> 00:36:05,593
Das ist der schönste Ort
auf Erden.
320
00:36:06,352 --> 00:36:09,022
Wir haben in London
immer darüber geredet.
321
00:36:09,105 --> 00:36:11,182
Erinnerst du dich daran?
322
00:36:11,274 --> 00:36:15,142
- Nein, du erinnerst dich nicht.
- Ich bin glücklich.
323
00:36:15,778 --> 00:36:18,270
Hier mit dir zu sein.
324
00:36:18,364 --> 00:36:20,773
Nicht hier im Speziellen.
325
00:36:21,492 --> 00:36:24,364
Also, ich mag es,
mit dir zusammen zu sein.
326
00:36:24,454 --> 00:36:28,037
Du bist für mich
etwas völlig Neues.
327
00:36:28,124 --> 00:36:30,497
Es ist schwer
zu erklären.
328
00:36:30,585 --> 00:36:34,749
Dein Gesicht ist das des Mannes, den ich liebte.
Du hast seinen Körper, seine Hände.
329
00:36:34,839 --> 00:36:40,345
Aber es ist wie eine Hülle über einen,
den ich nicht kenne, der mir neu ist.
330
00:36:40,428 --> 00:36:42,469
Und der dir gefällt.
331
00:36:43,181 --> 00:36:45,174
Sagen wir,
er missfällt mir nicht.
332
00:36:50,855 --> 00:36:52,849
Nein, bitte.
333
00:36:52,940 --> 00:36:56,227
Entschuldige mich,
ich bin ein Idiot.
334
00:36:56,319 --> 00:37:00,614
Ich hätte mir denken können,
dass es einen Anderen in deinem Leben gibt.
335
00:37:00,698 --> 00:37:03,025
Wer? Daniele?
336
00:37:03,117 --> 00:37:07,116
Nun, in dieser ganzen Zeit
hast du dich nie um mich gesorgt.
337
00:37:07,622 --> 00:37:10,114
Jetzt bist du
aber unfair.
338
00:37:10,875 --> 00:37:14,790
Daniele hat nichts damit zu tun.
Er ist nur ein guter Freund.
339
00:37:14,879 --> 00:37:18,878
Er stand mir in all diesen Monaten nahe
und hat mir geholfen.
340
00:37:18,966 --> 00:37:23,795
- Du solltest ihm dankbar dafür sein.
- Vielleicht hast du recht, aber jetzt...
341
00:37:23,888 --> 00:37:27,839
Ich wünschte, du bräuchtest
keinen guten Freund mehr.
342
00:37:27,934 --> 00:37:34,139
Und ich wünschte, du könntest dich
wieder an alles erinnern.
343
00:37:34,232 --> 00:37:37,399
Aber, dass du dann
so bleibst.
344
00:37:37,485 --> 00:37:39,562
So wie du jetzt bist.
345
00:37:40,530 --> 00:37:41,989
Whiskey!
346
00:37:42,990 --> 00:37:44,652
Whiskey!
347
00:37:45,952 --> 00:37:48,621
Ach, von wegen das Mittelfeld.
Der Fußball an sich hat sich verändert.
348
00:37:48,705 --> 00:37:50,366
Heute spielt man
moderner.
349
00:37:50,456 --> 00:37:53,624
- Luca! Wo läufst du hin?
- Ich hab Whiskey verloren.
350
00:37:53,710 --> 00:37:55,787
Vielleicht ist er von selbst
nach Hause gelaufen.
351
00:37:55,878 --> 00:38:00,292
- Ja, klar doch, von selbst. Er ist doch so klein.
- Reg dich ab. War doch nur eine Vermutung.
352
00:38:00,383 --> 00:38:05,295
- Eines Polizisten...
- Hab verstanden. Suchen wir Whiskey. Na los.
353
00:39:29,889 --> 00:39:31,550
Was ist los?
354
00:39:33,476 --> 00:39:36,182
Sie haben Whiskey getötet.
Sie haben ihn getötet.
355
00:40:14,892 --> 00:40:17,431
Sara! Sara...
356
00:40:19,814 --> 00:40:22,140
Warum nur?
Was hat er ihnen getan?
357
00:40:22,233 --> 00:40:25,520
Warum haben sie ihn umgebracht?
Wieso?
358
00:40:48,634 --> 00:40:53,463
Ich weiß nicht, was mit mir los war.
Vielleicht das ganze Blut...
359
00:40:54,473 --> 00:40:56,800
An was hast du
dich erinnert?
360
00:40:58,895 --> 00:41:02,098
An was hat dich das Buch
erinnern lassen?
361
00:41:02,189 --> 00:41:05,856
Nichts. Ich hatte so was
wie einen Magenkrampf.
362
00:41:05,943 --> 00:41:08,482
Wenn du mir nicht traust,
will ich dich nicht mehr sehen!
363
00:41:08,571 --> 00:41:11,573
Ich hab gesehen, wie einem Mann
die Kehle durchgeschnitten wird.
364
00:41:11,657 --> 00:41:13,900
Einem Mann? Wem?
365
00:41:15,912 --> 00:41:17,490
Das weiß ich nicht.
366
00:41:19,206 --> 00:41:21,995
Ich hoffe nur,
dass ich verrückt bin.
367
00:41:24,462 --> 00:41:25,957
Sara?
368
00:41:30,968 --> 00:41:33,211
- Sara!
- Gestatten?
369
00:41:33,304 --> 00:41:35,843
Signora, Luca sagt,
dass Whiskey weggelaufen ist.
370
00:41:35,932 --> 00:41:38,768
- Man hat ihn getötet, Brigadiere.
- Was?
371
00:41:38,851 --> 00:41:40,975
Er ist oben,
in meinem Zimmer.
372
00:41:41,604 --> 00:41:44,096
Nein, bleib hier.
Geh da nicht hin.
373
00:41:44,607 --> 00:41:47,276
Er ist weggelaufen.
Es war nicht meine Schuld.
374
00:41:47,360 --> 00:41:50,445
- Das ist mein Mann, Brigadiere.
- Guten Abend.
375
00:41:50,529 --> 00:41:54,742
Es ist nicht deine Schuld.
Da gibt es jemanden, der uns nicht mag.
376
00:41:54,825 --> 00:41:58,361
Wenn du Hilfe brauchst, melde dich,
auch wenn jetzt dein Mann da ist.
377
00:41:58,454 --> 00:42:02,951
Mach dir keine Sorgen.
Sie wollten mir nur eins auswischen.
378
00:42:06,212 --> 00:42:07,244
Danke.
379
00:42:07,338 --> 00:42:11,123
Tut mir leid, Signora, man hat ihm die Kehle
mit einer scharfen Klinge durchgeschnitten.
380
00:42:11,217 --> 00:42:13,210
Vielleicht
einem Rasierer.
381
00:42:13,302 --> 00:42:16,423
Scheint das Werk eines Sadisten oder
eines Verrückten zu sein. Ich weiß nicht.
382
00:42:16,514 --> 00:42:19,088
Vielleicht wollte er jemanden
in Schrecken versetzen.
383
00:42:19,183 --> 00:42:25,269
- Soll ich das arme Tier wegschaffen?
- Nein, ich werde ihn hier im Garten begraben.
384
00:42:28,067 --> 00:42:29,859
Armer Whiskey...
385
00:42:32,655 --> 00:42:34,530
Er war so süß.
386
00:42:34,615 --> 00:42:36,692
So anhänglich.
387
00:42:38,160 --> 00:42:41,661
Er hat es auf mich abgesehen
und nimmt dich als Zielscheibe.
388
00:42:42,540 --> 00:42:45,328
Darum hat er mich
zurückkommen lassen.
389
00:42:47,086 --> 00:42:50,123
Aber ich sorge dafür,
dass er damit aufhört!
390
00:43:53,611 --> 00:43:55,023
Hey!
391
00:44:17,510 --> 00:44:19,053
Ted...
392
00:44:25,226 --> 00:44:26,769
Liebling...
393
00:44:30,106 --> 00:44:31,221
Wer sind Sie?
394
00:44:55,840 --> 00:44:57,667
Nicht erschrecken.
395
00:44:57,758 --> 00:45:01,887
- Ich bin ein Freund Ihres Mannes.
- Raus! Oder ich fange an zu schreien.
396
00:45:01,971 --> 00:45:05,839
Wieso denn? Ich bin ein Gentleman,
der einen Höflichkeitsbesuch abstattet.
397
00:45:05,933 --> 00:45:08,390
Und ich möchte Teddy
sehr gern helfen.
398
00:45:08,477 --> 00:45:15,228
Sehen Sie, Signora. Wenn wir ihm nicht helfen,
hat ihr Mann exakt noch eine Woche zu leben.
399
00:45:15,317 --> 00:45:17,394
Und ich ebenso.
400
00:45:17,486 --> 00:45:22,445
Und eine Woche kommt mir
jetzt so furchtbar kurz vor.
401
00:45:22,533 --> 00:45:26,117
Eine Woche?
Was reden Sie da?
402
00:45:26,996 --> 00:45:29,784
Wenn Sie schreien,
dann gehe ich.
403
00:45:29,874 --> 00:45:33,457
Nein, ist gut. Ich schreie nicht.
Aber reden Sie bitte Klartext.
404
00:45:33,544 --> 00:45:38,207
Sehen Sie,
Ted hat Schulden bei mir.
405
00:45:38,841 --> 00:45:41,084
Eine Menge Schulden.
406
00:45:41,719 --> 00:45:46,512
Und wenn er mich nicht bezahlt,
kann ich die anderen nicht bezahlen.
407
00:45:47,183 --> 00:45:51,264
Es sind Leute, die seit 8 Monaten warten
und bereit sind, noch länger zu warten.
408
00:45:51,353 --> 00:45:55,103
- Aber nur noch eine Woche.
- Ich habe verstanden.
409
00:45:55,524 --> 00:45:57,684
Sie wollen Geld.
410
00:46:02,615 --> 00:46:04,857
Wie viel schuldet
Ted Ihnen?
411
00:46:05,868 --> 00:46:08,158
Eine Million Dollar.
412
00:46:09,997 --> 00:46:14,043
Und wo soll mein Mann bitte
solch eine Summe auftreiben?
413
00:46:14,501 --> 00:46:16,246
Hier, Signora.
414
00:46:17,546 --> 00:46:19,919
Er sagt,
er erinnert sich nicht.
415
00:46:20,007 --> 00:46:22,760
Vielleicht ist das wahr,
vielleicht auch nicht.
416
00:46:22,843 --> 00:46:26,011
Wie auch immer,
das interessiert mich nicht.
417
00:46:27,264 --> 00:46:33,979
Worum es mir geht, ist, dass er mir
entweder das Geld oder die Ware zurückgibt.
418
00:46:34,063 --> 00:46:36,769
Oder er sagt mir,
wo er sie versteckt hat.
419
00:46:36,857 --> 00:46:40,938
Aber mein Mann ist krank.
Er erinnert sich an nichts mehr.
420
00:46:41,028 --> 00:46:43,602
Er hat sich nicht mal an mich erinnert,
obwohl ich seine Frau bin.
421
00:46:43,697 --> 00:46:47,566
Wenn er krank ist, hat er eine Woche Zeit,
um gesund zu werden.
422
00:46:49,620 --> 00:46:52,326
Ich wollte es Ihnen
auch gesagt haben, Signora...
423
00:46:52,414 --> 00:46:56,413
... in der Hoffnung, dass es Ihnen gelingt,
ihn wieder zu sich kommen zu lassen.
424
00:46:56,502 --> 00:46:59,124
Ihn sich wieder daran erinnern zu lassen,
was er vergessen hat.
425
00:46:59,213 --> 00:47:02,084
Oder was er
vergessen wollte.
426
00:47:02,091 --> 00:47:04,417
Denn, sehen Sie,
Signora...
427
00:47:05,386 --> 00:47:08,222
Bevor ich mich
umbringen lasse...
428
00:47:10,141 --> 00:47:12,894
... schneide ich ihm
die Kehle durch.
429
00:47:12,977 --> 00:47:14,887
Und Ihnen auch.
430
00:47:14,979 --> 00:47:17,056
Wie bei meinem Hund.
431
00:47:20,026 --> 00:47:22,185
Ich hab es nicht
auf Hunde abgesehen...
432
00:47:22,278 --> 00:47:26,526
... wenn sich in der Gegend eine Menge
zweibeinige Bastarde aufhalten.
433
00:47:39,587 --> 00:47:42,921
Unser gemeinsamer Freund meint,
an eine Sache müsstest du dich erinnern:
434
00:47:43,007 --> 00:47:45,581
- New York.
- New York?
435
00:47:46,844 --> 00:47:50,345
Ach ja, das liegt in Amerika,
wenn ich nicht irre.
436
00:47:50,431 --> 00:47:53,053
Ein Name und
eine Adresse in New York.
437
00:47:55,895 --> 00:48:00,854
- Und wer soll dieser Freund sein?
- Versuch dich zu erinnern.
438
00:48:01,442 --> 00:48:04,444
Wenn ich dir sagen würde, wer's ist,
was würde es denn bringen?
439
00:48:04,528 --> 00:48:10,366
Vielleicht nichts. Aber das ist nicht gesagt.
Wer weiß, vielleicht könnte es mir helfen.
440
00:48:11,452 --> 00:48:16,281
Ich überbringe nur eine Nachricht.
Versuche, an New York zu denken.
441
00:48:42,191 --> 00:48:45,526
Mir war, als hätte ich
so 'nen Typ gesehen...
442
00:48:45,611 --> 00:48:47,688
... aber es ist mir nicht gelungen,
ihn zu fassen.
443
00:48:47,780 --> 00:48:50,237
- Warst aber lange fort.
- Ich bin bis zum Hafen gegangen.
444
00:48:50,324 --> 00:48:53,825
- Dort ist er mir dann entwischt.
- Was denn für ein Typ?
445
00:48:53,911 --> 00:48:56,949
Der, der mich
hergelotst hat.
446
00:48:57,039 --> 00:48:59,080
Der Mann am Bahnhof.
447
00:48:59,166 --> 00:49:02,121
Der, der sagt,
er heiße George.
448
00:49:02,211 --> 00:49:05,795
- Und was will er von dir?
- Das weiß ich noch nicht.
449
00:49:05,881 --> 00:49:09,501
Das muss etwas sein, das mit
meiner Vergangenheit zusammenhängt.
450
00:49:11,304 --> 00:49:13,796
Warum gehen wir
nicht fort?
451
00:49:16,309 --> 00:49:19,975
- Etwa nach New York?
- Ja, zum Beispiel.
452
00:49:20,062 --> 00:49:23,728
Wer soll uns dort unter
10 Millionen Menschen ausfindig machen?
453
00:49:56,640 --> 00:50:00,141
Nein, ich kann nicht.
Ich kann nicht.
454
00:53:34,108 --> 00:53:35,651
- Sara! Was ist los?
- Teddy!
455
00:53:35,734 --> 00:53:37,775
Sara, ich hab dich schreien gehört.
Was ist passiert?
456
00:53:37,861 --> 00:53:41,278
An der Türe. Drüben.
Was für ein Schock!
457
00:53:41,782 --> 00:53:43,942
Beruhig dich jetzt.
458
00:54:15,524 --> 00:54:18,526
War es wirklich nötig,
ihn umzubringen?
459
00:54:19,570 --> 00:54:23,948
Das ist eine Frage, die ich mir
für 1 Million Dollar nicht stellen würde.
460
00:54:26,076 --> 00:54:28,651
Du hast recht, Sara.
461
00:54:28,746 --> 00:54:30,620
Wir müssen
von hier weg.
462
00:54:33,709 --> 00:54:35,501
Ja. Gut.
463
00:54:37,379 --> 00:54:40,251
Jetzt die andere aus Soldano.
Bereit machen.
464
00:54:42,384 --> 00:54:45,054
Und wann
wollt ihr los?
465
00:54:45,888 --> 00:54:48,557
- Übermorgen.
- So bald?
466
00:54:48,641 --> 00:54:51,642
Nun, Teddy muss gehen.
Und die Frau muss ihrem Mann folgen.
467
00:54:51,727 --> 00:54:53,388
- Das weißt du doch, nicht?
- So'n Scheiß.
468
00:54:53,479 --> 00:54:57,560
- Hey, etwas Respekt...
- Was für eine Wortwahl...
469
00:55:00,778 --> 00:55:06,402
- Und was habt ihr morgen Nachmittag vor?
- Ich nichts Besonderes. Und du, Sara?
470
00:55:06,492 --> 00:55:08,900
Ich gehe ins Schwimmbad
und verabschiede mich von der Leiterin.
471
00:55:08,994 --> 00:55:13,040
Verzeihen Sie, da ist ein Herr an der Bar,
der Sie sprechen möchte.
472
00:55:13,123 --> 00:55:16,291
Entschuldigt mich kurz,
ich bin gleich wieder da.
473
00:55:26,303 --> 00:55:28,972
Das verstehe ich nicht.
Er hat gesagt, er wartet hier.
474
00:55:29,056 --> 00:55:31,050
- Wer? Der Herr, der in Blau gekleidet war?
- Ja.
475
00:55:31,141 --> 00:55:33,384
- Der ist auf die Toilette.
- Danke.
476
00:55:33,477 --> 00:55:35,020
Nichts zu danken.
477
00:55:36,522 --> 00:55:39,643
Wie kommt's zu
dieser plötzlichen Abreise?
478
00:55:40,109 --> 00:55:41,983
Teddy muss fort.
479
00:55:44,488 --> 00:55:47,858
- Und wann...?
- Ich weiß nicht.
480
00:55:59,670 --> 00:56:03,585
Hast du es noch nicht gerafft?
Sie ist in ihren Mann verliebt. Nicht?
481
00:56:03,674 --> 00:56:08,586
- Das ist was für Erwachsene.
- Ich bin ein Kind nur des Alters wegen.
482
00:56:11,807 --> 00:56:13,302
Und...
483
00:56:14,643 --> 00:56:16,553
... wo geht ihr hin?
484
00:56:16,645 --> 00:56:21,688
Nach Amerika. Erst nach New York
und dann sieht man weiter.
485
00:56:29,283 --> 00:56:30,659
Wo ist das Zeug?
486
00:56:32,953 --> 00:56:35,492
- Wo ist das Zeug?
- Welches Zeug?
487
00:56:35,581 --> 00:56:39,117
Es gibt nur einen Weg,
die Angelegenheit zu klären.
488
00:56:39,209 --> 00:56:41,748
Mit dem Theater
aufzuhören.
489
00:56:41,837 --> 00:56:44,709
Das geht jetzt
auch schon zu lange.
490
00:56:44,798 --> 00:56:49,378
Wenn du es in London versteckt hättest,
wärst du nicht mal hergekommen...
491
00:56:49,470 --> 00:56:51,712
... wenn der Staatspräsident
dir das Telegramm geschickt hätte.
492
00:56:51,805 --> 00:56:54,843
- Genau.
- Und daher ist das Zeug hier.
493
00:56:54,933 --> 00:56:59,146
Und um es hierher zu schaffen, hattest du
nur einen Boten, dem du vertrauen konntest:
494
00:56:59,229 --> 00:57:01,057
Deine Frau.
495
00:57:01,148 --> 00:57:04,435
Also, Ted. Gibst du es
mal langsam auf?
496
00:57:04,526 --> 00:57:06,567
Damit ich
das richtig verstehe:
497
00:57:06,653 --> 00:57:10,699
Ich soll dir Zeug im Wert von
1 Million Dollar geklaut haben?
498
00:57:10,783 --> 00:57:15,529
- Und was war das für'n Zeug?
- Eine lange Wurst reinsten Heroins.
499
00:57:15,621 --> 00:57:17,246
Fünf hübsche Kilos
des Zeugs...
500
00:57:17,331 --> 00:57:20,997
- ... für das man in New York 1 Million kriegt.
- Im Ernst?
501
00:57:21,084 --> 00:57:23,659
- Und was hat sie gesagt?
- Sie sagte: „Ich bin keine von denen.
502
00:57:23,754 --> 00:57:26,210
Ich bin eine Grande Dame
und höchst professionell".
503
00:57:26,298 --> 00:57:27,758
- Guten Tag.
- Guten Tag.
504
00:57:27,841 --> 00:57:30,879
- Und du hast sie eingebuchtet?
- I wo, du machst Witze.
505
00:57:30,969 --> 00:57:35,217
Es stimmte. Sie hat mir ihren Tarif gezeigt.
Eine Nutte mit dem Verdienst eines Admirals.
506
00:57:35,307 --> 00:57:39,472
- Es ist eine unangenehme Überraschung.
- Nun, es war eine plötzliche Entscheidung.
507
00:57:39,561 --> 00:57:41,769
Es war auch für mich eine Überraschung.
Es tut mir leid.
508
00:57:41,855 --> 00:57:45,640
Uns tut es auch leid.
Und den Kindern erst, die an Ihnen hängen.
509
00:57:45,734 --> 00:57:49,021
Grüßen Sie sie von mir.
Ich ertrage keine Abschiede.
510
00:57:49,112 --> 00:57:51,521
- Sara!
- Daniele...
511
00:57:52,574 --> 00:57:56,490
Auch heute bin ich da, wie sonst auch,
um dich abzuholen. Leider zum letzten Mal.
512
00:57:56,578 --> 00:57:59,995
- Ich bin in einer Minute soweit.
- Das ist zu lange...
513
00:58:10,676 --> 00:58:14,888
- War ich schnell?
- Ach... Das war Rekordzeit.
514
00:58:17,099 --> 00:58:20,350
Wird aber wegen starken Windes
nicht offiziell anerkannt.
515
00:58:21,979 --> 00:58:23,604
Mein Auto
steht auf der Piazza.
516
00:58:23,689 --> 00:58:25,599
Du musst mir deine New Yorker Adresse
zukommen lassen.
517
00:58:25,691 --> 00:58:29,986
- Nicht, dass der Kontakt abreißt.
- Ich schicke ein Telegramm, sobald ich da bin.
518
00:58:32,865 --> 00:58:35,902
Verflixt, die Zigaretten...
Hast du welche, damit ich nicht zurück muss?
519
00:58:35,993 --> 00:58:38,034
- Nein, hab fast nie welche mit.
- Schau doch nach.
520
00:58:38,120 --> 00:58:39,615
- Vielleicht hast du...
- Nein, bin mir sicher.
521
00:58:39,705 --> 00:58:42,873
Gut, wenn du nichts dagegen hast,
geh ich kurz zum Tabak...
522
00:58:46,462 --> 00:58:48,041
Nicht bewegen.
Ganz sachte.
523
00:58:48,130 --> 00:58:50,124
- Ist das die Art zu fahren?
- Ich hab mich noch umgedreht.
524
00:58:50,216 --> 00:58:51,841
- Aber niemanden gesehen.
- Moment.
525
00:58:51,926 --> 00:58:54,963
- Von wegen nicht gesehen.
- Sie haben recht. Soll ich einen Arzt rufen?
526
00:58:55,054 --> 00:58:58,340
- Soll ich einen Arzt rufen?
- Ich bin Arzt. Machen Sie sich keine Sorgen.
527
00:58:58,432 --> 00:59:02,597
- Helfen Sie mir. Geben Sie mir die Tasche.
- Haben Sie sich sehr wehgetan?
528
00:59:02,686 --> 00:59:04,846
- Aber ich bin versichert.
- Geben Sie mir Ihre Versicherung.
529
00:59:04,939 --> 00:59:06,897
- Ganz langsam.
- Warten Sie, ich mach Ihnen auf.
530
00:59:06,982 --> 00:59:11,692
- Ja, es tut weh. Es tut sehr weh.
- So, ganz langsam.
531
00:59:11,779 --> 00:59:14,235
- Ganz vorsichtig, Signora.
- Vielen lieben Dank.
532
00:59:14,323 --> 00:59:17,491
- So, setz dich.
- Hier ist Ihre Tasche. Auf Wiedersehen.
533
00:59:17,576 --> 00:59:19,119
Danke.
534
00:59:19,745 --> 00:59:20,861
- Also?
- Hier bitte.
535
00:59:20,955 --> 00:59:23,494
- Meine Versicherungsdaten.
- Hoffen wir, dass nichts gebrochen ist.
536
00:59:23,582 --> 00:59:25,991
Fahren Sie schon mal
ihr Auto weg!
537
00:59:27,461 --> 00:59:32,171
Bruch der Kniescheibe, Riss des Schienbeins.
Alles in allem ist es noch gut ausgegangen.
538
00:59:32,258 --> 00:59:34,963
Ach, das nennt man also
„gut ausgegangen"...
539
00:59:35,052 --> 00:59:39,881
Sag das nicht, die leichten Stürze
verursachen oft die kompliziertesten Brüche.
540
00:59:39,974 --> 00:59:42,513
- Das weiß ich aus Erfahrung.
- Nun, so wie's jetzt aussieht...
541
00:59:42,601 --> 00:59:46,267
- Wann glaubst du, können wir aufbrechen?
- Ich denke, in ein paar Tagen.
542
00:59:46,355 --> 00:59:49,807
Die Zeit, bis der Gips fest wird
und dann könnt ihr eure Reise antreten.
543
00:59:49,900 --> 00:59:52,606
Ein Hoch auf den
Knochenzusammenkleber!
544
00:59:53,320 --> 00:59:56,488
Und was ist mit der Amerikanerin,
die sie angefahren hat?
545
00:59:56,574 --> 00:59:58,781
Sie ist weggefahren,
aber sie hat mir ihre Daten dagelassen.
546
00:59:58,868 --> 01:00:02,736
Ich hab Freunde bei der SAI in Turin,
und kenn mich mit solchen Dingen aus.
547
01:00:02,830 --> 01:00:08,252
- Was hätte ich nur ohne dich getan?
- Ein anderer Arzt hätte dich gegipst.
548
01:00:08,335 --> 01:00:10,910
Hör ihn dir an,
den Frechdachs.
549
01:00:11,005 --> 01:00:14,624
- Noch etwas Champagner?
- Nein, nein. Mir ist schon ganz schwindlig.
550
01:00:14,717 --> 01:00:17,920
- Hab schon genug getrunken.
- Musst ja ohnehin sitzen.
551
01:00:19,763 --> 01:00:21,556
Spreche ich
mit der SAI?
552
01:00:21,974 --> 01:00:24,347
Ich bin Daniele Landi.
553
01:00:24,435 --> 01:00:27,721
- Ich blick da nicht durch.
- Schöne Beine.
554
01:00:31,901 --> 01:00:35,068
- Je eine zweimal am Tag zu den Mahlzeiten.
- Davor oder danach?
555
01:00:35,154 --> 01:00:37,444
Ist egal.
Das ist bei allen Medikamenten egal.
556
01:00:37,531 --> 01:00:40,866
Man sagt „zu den Mahlzeiten", damit der
Patient daran denkt, sie einzunehmen.
557
01:00:40,951 --> 01:00:43,159
- Ich begleite dich in die Apotheke.
- Danke.
558
01:00:43,245 --> 01:00:47,458
So weiß ich wenigstens, dass du Sara
nicht anbaggerst, während ich weg bin.
559
01:00:58,052 --> 01:00:59,761
Teddy?
560
01:00:59,845 --> 01:01:02,254
Was hast du vergessen?
561
01:01:03,849 --> 01:01:05,475
Guten Abend.
562
01:01:07,770 --> 01:01:10,973
- Teddy ist nicht zu Hause.
- Ich weiß.
563
01:01:12,483 --> 01:01:14,476
Tolles Pech, huh?
564
01:01:15,402 --> 01:01:19,104
Ihr wolltet euch also aus dem Staub machen,
Sie und Teddy?
565
01:01:19,615 --> 01:01:23,281
Eine weitere Methode,
um sich seine Existenz zu verkürzen.
566
01:01:23,869 --> 01:01:26,871
Stattdessen bleiben euch noch
fünf schöne Tage zu leben.
567
01:01:26,956 --> 01:01:29,282
Und die werdet ihr
alle erleben.
568
01:01:29,833 --> 01:01:32,788
Bis zum Ende.
Und zwar hier.
569
01:01:37,257 --> 01:01:40,461
Teddy hat nie jemandem etwas geklaut.
Er war das Opfer.
570
01:01:40,552 --> 01:01:42,427
Wer hat sich denn
den Kopf eingeschlagen?
571
01:01:42,513 --> 01:01:44,839
Wer hat sein Leben riskiert?
Er, oder etwa nicht?
572
01:01:44,932 --> 01:01:48,100
- Ja, das geb ich zu.
- Was tun Sie da? Hören Sie auf damit!
573
01:01:48,185 --> 01:01:50,594
- Sie sind doch verrückt!
- Aber er lebt noch.
574
01:01:50,688 --> 01:01:55,397
Während der Freund, der das Zeug hatte,
mit durchschnittener Kehle sein Ende fand.
575
01:01:55,484 --> 01:01:58,521
Es reicht! Hören Sie auf!
Sie sind doch...
576
01:01:58,612 --> 01:02:02,113
Das Zeug, das ich suche,
sieht aus wie eine Wurst.
577
01:02:02,199 --> 01:02:05,616
- Nein...
- Wie eine lange Weißwurst.
578
01:02:05,703 --> 01:02:07,696
Nein. Nein...
579
01:02:08,205 --> 01:02:13,912
Ich sagte, ich bringe euch in fünf Tagen um.
Und mein Ehrenwort drauf, das werde ich tun.
580
01:02:14,003 --> 01:02:17,206
Ganz langsam.
Stück für Stück.
581
01:02:17,881 --> 01:02:19,875
Es reicht...
582
01:02:19,967 --> 01:02:23,170
- Es reicht!
- Hat dir das Spielchen gefallen?
583
01:02:23,262 --> 01:02:26,963
Das habe ich im Kino gesehen.
Es hat funktioniert.
584
01:02:30,394 --> 01:02:36,231
Ach, sagen Sie Ted, ich erwarte ihn morgen,
bei der Villa am anderen Ufer.
585
01:02:36,316 --> 01:02:38,275
Um zwölf Uhr mittags.
586
01:02:49,663 --> 01:02:53,080
Wollen wir mal sehen,
ob du gute Reflexe hast. Hoppla...
587
01:02:54,126 --> 01:02:57,626
- Wiedersehen, Luca. Danke fürs Mitkommen.
- Gute Nacht, Teddy.
588
01:02:57,713 --> 01:03:01,332
- Machst du heute Abend was zu essen?
- Nun, ich werd's versuchen. Ciao.
589
01:03:01,425 --> 01:03:02,920
Ciao.
590
01:03:09,266 --> 01:03:11,723
Du hast
mich erschrocken...
591
01:03:15,189 --> 01:03:16,898
Oma!
592
01:03:18,984 --> 01:03:21,690
- Sara?
- Komm, schnell...
593
01:03:25,783 --> 01:03:27,242
Sara...
594
01:03:27,785 --> 01:03:30,703
- Er ist wieder zurück.
- Wer ist wieder zurück?
595
01:03:30,788 --> 01:03:33,030
Der Typ,
der George heißt.
596
01:03:33,123 --> 01:03:36,291
- Das ist das zweite Mal, dass er kommt.
- Wie? Er war schon einmal hier im Haus?
597
01:03:36,376 --> 01:03:39,663
- Warum hast du nichts gesagt?
- Ich weiß nicht, Teddy. Ich weiß nicht.
598
01:03:39,755 --> 01:03:42,461
Er wollte, dass ich dir dabei helfe,
dich zu erinnern.
599
01:03:42,549 --> 01:03:45,385
Er war schon
fast höflich und ich...
600
01:03:45,969 --> 01:03:48,426
Er hat von unserer
Abreise erfahren.
601
01:03:50,557 --> 01:03:54,852
Er hat gesagt, er erwartet dich morgen
um zwölf bei der Villa am anderen Ufer.
602
01:03:54,937 --> 01:03:57,974
- Mit dem Zeug, das du ihm schuldest.
- Verdammt!
603
01:03:58,065 --> 01:04:02,609
Es ist eine Falle, Teddy. Du darfst da nicht hin.
Gehst du hin, bringt er dich um.
604
01:04:03,070 --> 01:04:06,238
Die Villa erreicht man
nur auf dem Seeweg.
605
01:04:06,323 --> 01:04:09,574
Er hat alle Zeit der Welt, dich zu sehen
und auf dich zu schießen...
606
01:04:09,660 --> 01:04:12,152
Aber nein, man kommt da
auch anders hin.
607
01:04:12,246 --> 01:04:16,114
Ich mag ja mein Gedächtnis verloren haben,
bin aber deswegen nicht dumm.
608
01:04:16,208 --> 01:04:21,167
Und außerdem hat George mehr Angst vor mir.
Er blufft. Kapierst du das nicht?
609
01:04:21,255 --> 01:04:23,581
Warum sollte er mich töten,
wenn er davon überzeugt ist...
610
01:04:23,674 --> 01:04:26,082
... dass nur ich weiß,
wo das versteckt ist, wonach er sucht?
611
01:04:26,176 --> 01:04:29,427
Drogen.
Fünf Kilo Drogen, Ted.
612
01:04:39,064 --> 01:04:44,190
- Wo gedenkst du, das Zeug hinzutun?
- Dieses Versteck sollte bestens geeignet sein.
613
01:04:47,447 --> 01:04:52,110
- Ich hab dir die Medikamente gebracht...
- Wie kannst du dich bloß nicht erinnern?
614
01:04:55,164 --> 01:04:56,742
Entschuldige.
615
01:05:04,423 --> 01:05:06,048
Und wofür?
616
01:05:08,594 --> 01:05:12,213
Ich möchte nur,
dass du da nicht mit hineingerätst.
617
01:05:12,306 --> 01:05:16,601
Wenn ich mir diesen Ärger eingebrockt habe,
Amnesie hin oder her...
618
01:05:16,685 --> 01:05:19,354
... muss ich da auch
selbst wieder raus.
619
01:05:19,771 --> 01:05:23,272
Sei vorsichtig.
Dieser Mann ist gefährlich.
620
01:05:24,276 --> 01:05:25,190
Ich weiß.
621
01:07:18,056 --> 01:07:21,011
- Wer ist da?
- Ich bin's, Luca.
622
01:07:21,476 --> 01:07:23,933
Warte,
ich mach dir auf.
623
01:07:28,025 --> 01:07:30,314
- Hallo.
- Hallo Luca. Na endlich.
624
01:07:30,402 --> 01:07:33,404
- Musstest wegen mir aufstehen. Tut mir leid.
- Macht nichts.
625
01:07:33,488 --> 01:07:35,980
Mit der Krücke kann ich mich
ganz gut bewegen.
626
01:07:36,074 --> 01:07:38,531
Außerdem tut mir
das Bein nicht mehr weh.
627
01:07:39,536 --> 01:07:43,036
- Bringst du mir die Wolldecke, bitte?
- Aber sicher.
628
01:07:45,292 --> 01:07:46,787
Danke.
629
01:07:47,502 --> 01:07:50,374
- Was ist das?
- Fotos.
630
01:07:50,922 --> 01:07:54,921
- Schreibst du mir eine Widmung?
- Sicher doch. Mit Freude.
631
01:07:55,010 --> 01:07:56,802
Wollen wir mal sehen.
632
01:07:56,887 --> 01:07:59,889
- Wo sind sie denn?
- Du hast es falsch herum aufgeschlagen.
633
01:07:59,973 --> 01:08:01,682
Ach, hier...
634
01:08:03,310 --> 01:08:04,888
Das ist aber schön.
635
01:08:06,855 --> 01:08:08,730
Du bist sehr gut.
636
01:08:10,609 --> 01:08:12,270
Hab ich nicht bemerkt,
als du die geschossen hast.
637
01:08:12,361 --> 01:08:15,695
Keiner merkt's, wenn ich
mit dem Teleobjektiv arbeite.
638
01:08:16,656 --> 01:08:20,738
- Aber da bin ja nur ich drauf. Wie kommt's?
- Nein, meine Freunde sind auch drauf.
639
01:08:20,827 --> 01:08:24,778
Und der Knochenzusammenkleber auch.
Damit du nicht mehr sagst, ich sei eifersüchtig.
640
01:08:24,873 --> 01:08:29,417
Glaub ja nicht, dass du ihm
so sehr fehlen wirst wie mir.
641
01:08:29,503 --> 01:08:32,255
- Was tust du? Zwietracht säen?
- Ich säe gar nichts.
642
01:08:32,339 --> 01:08:37,132
Ich weiß ja nicht mal, was das ist.
Aber er ist hier mit einer Blondine zusammen.
643
01:08:39,679 --> 01:08:42,385
Sie haben
zusammen gelacht.
644
01:08:47,354 --> 01:08:50,225
- Wann hast du es geschossen?
- Vorgestern.
645
01:08:50,315 --> 01:08:53,151
Nach dem Essen,
zu dem du uns eingeladen hast.
646
01:09:00,409 --> 01:09:06,033
- Das heißt, vor meinem Unfall?
- Klar. Das war mein letzter Film.
647
01:09:06,123 --> 01:09:08,994
Man hat ihn
mir heute zurückgegeben.
648
01:09:11,044 --> 01:09:13,880
Ich bin wie immer
pünktlich, George.
649
01:09:13,964 --> 01:09:17,665
- Du bist acht Monate zu spät, Ted.
- Sachte mit den Händen!
650
01:09:23,306 --> 01:09:25,015
Also...
651
01:09:25,517 --> 01:09:27,427
... wo ist das Zeug?
652
01:09:28,186 --> 01:09:31,437
Es tut mir leid für dich,
aber ich weiß es nicht.
653
01:09:31,523 --> 01:09:36,519
Du wolltest also verduften
und mich in dem Schlamassel zurücklassen.
654
01:09:36,611 --> 01:09:39,530
Wolltest nach Amerika
und die Million auskosten.
655
01:09:39,614 --> 01:09:41,489
Aber da hast du
dich verkalkuliert, Ted!
656
01:09:41,575 --> 01:09:46,119
Denn ehe ich krepiere, krepierst du
und deine Frau, die Nutte!
657
01:10:25,827 --> 01:10:27,951
Du bist am Ende
angelangt, Ted.
658
01:10:28,038 --> 01:10:32,416
Nur, dass er so getan hat,
als würde er sie nicht kennen.
659
01:10:32,501 --> 01:10:34,079
Und sie ebenfalls.
660
01:10:34,169 --> 01:10:41,300
Na ja, beide haben sich so verhalten,
als hätten sie sich niemals zuvor gesehen.
661
01:10:44,262 --> 01:10:47,264
Hallo, ist da
die SAI-Versicherung?
662
01:10:47,349 --> 01:10:49,342
Hier spricht
Sara Grimaldi.
663
01:10:49,434 --> 01:10:53,812
Gestern bin ich von einer ausländischen
Frau angefahren worden...
664
01:10:53,897 --> 01:10:55,974
... die bei Ihnen
versichert ist.
665
01:10:56,066 --> 01:10:59,352
- Mary Caine.
- Warten Sie einen Moment...
666
01:10:59,819 --> 01:11:01,897
Was ist denn los?
667
01:11:03,114 --> 01:11:07,160
Tut mir leid, Signora, aber der besagte Name
taucht nicht in der Liste unserer Kunden auf.
668
01:11:07,244 --> 01:11:14,492
Das ist aber nicht möglich. Sehen Sie,
Dr. Landi ist gestern zu Ihnen gekommen...
669
01:11:14,584 --> 01:11:19,543
... um Röntgenbilder und die unterzeichnete
Erklärung der Dame vorbeizubringen.
670
01:11:22,133 --> 01:11:27,046
Aber er hat vor meinen Augen...
Er hat vor meinen Augen telefoniert.
671
01:11:29,057 --> 01:11:30,517
Danke.
672
01:11:36,523 --> 01:11:39,478
Stehst buchstäblich
einen Schritt vor dem Tod, Ted.
673
01:11:40,777 --> 01:11:42,522
Ich versichere dir,
George.
674
01:11:42,612 --> 01:11:46,825
Wenn ich wüsste, wo ich so viel Geld oder
die verfluchten Drogen auftreiben könnte...
675
01:11:46,908 --> 01:11:49,198
... hätte ich sie dir schon
ins Gesicht geschleudert.
676
01:11:49,286 --> 01:11:51,612
Aber ich weiß es nicht,
ich erinnere mich nicht.
677
01:11:51,705 --> 01:11:53,164
Geh zurück.
678
01:11:59,004 --> 01:12:00,167
Weiter.
679
01:12:15,103 --> 01:12:18,687
Dann schieß doch! Worauf wartest du?
Schieß, und bereite dem ein Ende!
680
01:12:18,773 --> 01:12:20,767
Steig auf die Mauer.
681
01:12:25,405 --> 01:12:29,735
Indem ich dich umbringe,
bringe ich mich auch selbst um.
682
01:12:31,369 --> 01:12:36,116
Aber bevor sie mich um die Ecke bringen,
werde ich deine Frau umlegen.
683
01:13:10,158 --> 01:13:12,448
Verflixt, ist der hart.
684
01:13:17,374 --> 01:13:23,495
- Wieso gehen wir nicht zu einem Arzt?
- Nein, Luca. Ich will das alleine machen.
685
01:13:23,588 --> 01:13:27,539
- Zuerst muss ich die Wahrheit erfahren.
- Hilf mir mal.
686
01:13:32,347 --> 01:13:34,388
- Au!
- Hast du dir wehgetan?
687
01:13:34,474 --> 01:13:37,262
Schon, aber das ist
nicht der Rede wert.
688
01:13:47,862 --> 01:13:50,401
- Wer bist du denn?
- Ich bin dein Partner, Ted.
689
01:13:50,490 --> 01:13:53,611
Jetzt, da du George getötet hast,
können wir gemeinsam nach New York.
690
01:13:53,702 --> 01:13:56,110
Ich hab das Zeug
und du den Namen des Käufers.
691
01:13:56,204 --> 01:14:00,155
- Wir teilen, wie es abgemacht war.
- Ist gut, ist gut.
692
01:14:00,250 --> 01:14:03,371
- Bind mich los, wenn wir Partner sind.
- Etwas Geduld, Ted.
693
01:14:03,461 --> 01:14:06,878
Du hast eben einen Mann getötet
und sagst, dein Gedächtnis verloren zu haben.
694
01:14:06,965 --> 01:14:10,750
- Ich möchte kein Risiko eingehen.
- Jetzt komm. Red keinen Stuss.
695
01:14:10,844 --> 01:14:15,507
Keiner hat mich gesehen
und außerdem war es Notwehr.
696
01:14:16,182 --> 01:14:21,178
Na ja, bezüglich des Gedächtnisses,
wenn's nötig ist, kann ich mich ja anstrengen.
697
01:14:21,271 --> 01:14:23,644
Du warst seit jeher
ein verdammter Hurensohn.
698
01:14:23,732 --> 01:14:26,271
Wenn du dich an alles erinnerst,
weißt du, wer ich bin.
699
01:14:26,359 --> 01:14:30,939
- Sag meinen Namen und ich bind dich los.
- Dein Name ist der eines Mörders.
700
01:14:31,031 --> 01:14:33,108
- Ist es nicht so?
- So ist es.
701
01:14:33,199 --> 01:14:36,616
Aber da du meinen Namen nicht weißt,
komme ich später, um zu sehen...
702
01:14:36,703 --> 01:14:38,910
... ob dein Gedächtnis
wieder da ist.
703
01:15:45,647 --> 01:15:47,687
- Sieh mal, du hast dich geschnitten.
- Das ist nichts.
704
01:15:47,774 --> 01:15:49,732
Ich kümmer mich drum.
705
01:15:51,236 --> 01:15:56,314
- Wo ist der Alkohol?
- In der Küche, in der Plastikflasche.
706
01:16:40,910 --> 01:16:43,533
Warum hast du
diesen Mann getötet?
707
01:16:44,080 --> 01:16:47,201
Das ist eine Frage, die ich mir
für 1 Million Dollar nicht stellen würde.
708
01:16:47,292 --> 01:16:52,002
Und außerdem wird Sara
es sicherlich nach Italien bringen.
709
01:16:52,088 --> 01:16:55,090
Ich hab mir das Bein nicht gebrochen,
verstehst du?
710
01:17:09,814 --> 01:17:11,440
Was ist das?
711
01:17:26,498 --> 01:17:30,448
Der Sockel dieser Uhr ist
ein ideales Versteck für das Zeug.
712
01:17:31,002 --> 01:17:35,499
Der Sockel dieser Uhr ist
ein ideales Versteck für das Zeug.
713
01:17:38,176 --> 01:17:42,590
Ich werd die Pendeluhr abholen,
wenn sie in Italien eingetroffen ist.
714
01:17:43,515 --> 01:17:46,054
Und wenn meine Frau
etwas merken sollte?
715
01:17:46,810 --> 01:17:51,389
Das ist noch eine Frage, die ich mir
für 1 Million Dollar nicht stellen würde.
716
01:17:58,071 --> 01:17:59,981
- Wer ist da?
- Ich bin's, Daniele.
717
01:18:00,073 --> 01:18:02,446
Schnell!
Hilf mir, sauber zu machen.
718
01:18:08,873 --> 01:18:10,155
Halt mal.
719
01:18:10,250 --> 01:18:12,955
Lauf nach Hause und versteck das
in einem deiner Spielzeuge.
720
01:18:13,044 --> 01:18:15,999
- Denk daran, erzähl niemandem davon.
- In Ordnung.
721
01:18:18,466 --> 01:18:19,961
Ja!
722
01:18:20,051 --> 01:18:23,053
- Ja, sofort!
- Es regnet bald!
723
01:18:26,099 --> 01:18:27,724
Sara...
724
01:18:29,185 --> 01:18:32,638
Luca kommt jetzt
und macht dir auf.
725
01:18:34,190 --> 01:18:37,560
Lass ihn rein und dann
lauf gleich nach Hause.
726
01:18:38,611 --> 01:18:42,361
Ich lass offen.
Sobald ich fertig bin, komm ich zurück.
727
01:18:43,366 --> 01:18:46,035
Du Schurke! Sperrst dich mit Sara ein,
wenn ich nicht da bin.
728
01:18:46,119 --> 01:18:48,029
Ist meine Sache!
729
01:18:51,332 --> 01:18:55,960
- Na, wie geht's dir? Besser, was?
- Ja, viel besser. Das Bein tut nicht mehr weh.
730
01:18:56,045 --> 01:18:57,920
Wunderbar.
731
01:18:58,882 --> 01:19:01,290
- Injektion bekommen?
- Teddy hat mir eine Spritze gegeben.
732
01:19:01,384 --> 01:19:03,793
- Aber ich habe fast nichts gespürt.
- Fein.
733
01:19:03,887 --> 01:19:06,639
Dieser Teddy hat ja
eine Reihe von Stärken.
734
01:19:06,723 --> 01:19:08,301
- Wo ist er jetzt? Oben?
- Nein.
735
01:19:08,391 --> 01:19:11,642
Er ist nicht da.
Er hatte eine Verabredung.
736
01:19:12,562 --> 01:19:14,437
Was dagegen, wenn ich mir
was zu trinken einschenke?
737
01:19:14,522 --> 01:19:19,232
- Aber nein. Mach nur.
- Ich hatte heute einen harten Tag in der Klinik.
738
01:19:21,279 --> 01:19:22,988
Und was möchtest du?
739
01:19:24,616 --> 01:19:27,285
Möchtest du nichts trinken?
Huh? Sara?
740
01:19:28,620 --> 01:19:29,866
Sara?
741
01:19:31,331 --> 01:19:35,543
- Möchtest du etwas trinken?
- Ja, einen Porto.
742
01:19:47,764 --> 01:19:49,722
Was ist das
für ein Album?
743
01:19:50,308 --> 01:19:51,969
Es gehört Luca.
744
01:19:52,060 --> 01:19:56,639
Aber weißt du, das sind nur Fotos,
die er einfach so geschossen hat.
745
01:19:56,731 --> 01:19:59,057
Nichts Interessantes.
Sie sind alle unscharf.
746
01:19:59,150 --> 01:20:02,235
- Wir sind ja auch drauf.
- Ja, genau.
747
01:20:02,320 --> 01:20:05,904
Das ist Kinderkram, weißt du?
Ja...
748
01:20:07,575 --> 01:20:09,901
Er hat sie alle
selbst gemacht.
749
01:20:12,622 --> 01:20:15,196
Warum erzählst du mir
nicht die Wahrheit?
750
01:20:53,788 --> 01:20:58,498
Erzähl du mir doch die Wahrheit, Daniele.
Weißt du etwas, das ich nicht weiß?
751
01:20:58,584 --> 01:21:02,915
- Oder etwas, das ich wissen sollte?
- Ich hätte da schon insgeheim einen Wunsch.
752
01:21:03,006 --> 01:21:06,541
Darf ich mit dir nach New York?
Mit dir und Teddy, meine ich.
753
01:21:06,634 --> 01:21:09,553
Weißt du, ich habe große Lust
auf eine Reise.
754
01:21:38,041 --> 01:21:40,710
- Ich hatte doch ein Glas, oder?
- Ja, da...
755
01:21:50,762 --> 01:21:52,506
Hier ist es.
756
01:21:55,934 --> 01:21:57,429
Prost.
757
01:22:02,983 --> 01:22:04,775
Wo hast du
das Zeug hingetan?
758
01:22:14,911 --> 01:22:16,786
Es tut mir leid.
759
01:22:19,332 --> 01:22:21,622
Es tut mir leid, Sara.
760
01:22:28,299 --> 01:22:30,874
Entweder sagst du mir,
wo die Drogen sind...
761
01:22:33,388 --> 01:22:36,509
... oder es gibt keine Alternative,
weißt du?
762
01:22:44,733 --> 01:22:48,814
Ich verabscheue Gewalt,
aber ich bin gezwungen...
763
01:22:51,239 --> 01:22:54,989
- Hat Teddy eine Vereinbarung mit dir?
- Die Vereinbarung...
764
01:22:55,076 --> 01:22:57,995
... hat er mit der Person,
die euch in New York erwartet.
765
01:22:58,079 --> 01:22:59,491
Peggy?
766
01:23:00,040 --> 01:23:05,035
- Peggy Cohon? Das ist nicht möglich.
- Peggy Cohon...
767
01:23:06,087 --> 01:23:08,295
Das ist der Name,
der mir gefehlt hat.
768
01:23:20,643 --> 01:23:23,349
Ich hab's eilig. Teddy wartet auf mich.
Sag mir, wo das Zeug ist.
769
01:23:23,438 --> 01:23:25,681
Nein, nein.
Teddy kann keinen Deal mit dir haben.
770
01:23:25,774 --> 01:23:27,269
- Sara...
- Nicht mit dir. Teddy ist anders.
771
01:23:27,358 --> 01:23:30,195
- Zwing mich nicht dazu.
- Ich weiß es, ich weiß es.
772
01:23:30,278 --> 01:23:31,654
Sara?
773
01:23:34,365 --> 01:23:38,744
Hey... Klopft man nicht an,
bevor man eintritt? Huh?
774
01:23:39,412 --> 01:23:41,489
Ist das okay so?
775
01:23:43,416 --> 01:23:45,540
Ja, das ist okay.
776
01:23:45,627 --> 01:23:47,751
Stell es hin und geh.
777
01:23:48,254 --> 01:23:53,297
Auf, Luca, sei brav. Du bist groß genug,
um zu wissen, wann es Zeit ist zu gehen.
778
01:23:53,968 --> 01:23:56,295
Los, zieh nicht
so ein Gesicht.
779
01:23:57,347 --> 01:24:01,891
Hast du nicht begriffen, dass Sara und ich
unsere Liebe entdeckt haben?
780
01:24:12,654 --> 01:24:16,439
Nimm dein dreckiges Zeug!
Es ist in dem Spielzeug versteckt!
781
01:24:33,967 --> 01:24:36,174
Wen willst du anrufen?
782
01:24:37,220 --> 01:24:40,922
Ich zeig euch an!
Ich zeig euch alle an!
783
01:24:58,283 --> 01:25:02,910
Ich muss das tun. Verstehst du?
Ich kann dich nicht mehr am Leben lassen!
784
01:26:45,932 --> 01:26:50,511
Kannst du mir verraten, weshalb du hupst?
Halt! Halt! Halt...
785
01:26:50,603 --> 01:26:54,472
Vorwärts. Los, vorwärts. Fahren Sie schon.
Etwas Geduld. Die Straße ist verstopft.
786
01:26:54,565 --> 01:26:56,773
Los, hier entlang.
Schnell!
787
01:27:07,745 --> 01:27:10,831
Was machen Sie da?
Lassen Sie das Auto etwa da stehen?
788
01:27:38,776 --> 01:27:40,651
Ich muss es tun.
789
01:27:42,905 --> 01:27:44,531
Daniele!
790
01:27:44,615 --> 01:27:48,697
Was tust du da?
Bist du verrückt geworden?
791
01:27:50,246 --> 01:27:54,375
Wenn du sie hier tötest, haben wir die Polizei
am Hals, noch ehe wir am Flughafen sind.
792
01:27:54,459 --> 01:27:55,954
Teddy...
793
01:27:58,254 --> 01:28:01,292
Also bist du wieder der Alte.
Aber jetzt...
794
01:28:03,593 --> 01:28:05,752
... ist alles komplizierter,
Sara hat es gefunden.
795
01:28:05,845 --> 01:28:09,713
Was macht das für einen Unterschied?
Sie wird uns sicher nicht verraten.
796
01:28:09,807 --> 01:28:13,343
Sara, na los, steh auf.
Sei artig.
797
01:28:13,436 --> 01:28:16,105
Leg dir den Gips wieder an.
Wir fahren gleich los.
798
01:28:16,189 --> 01:28:18,645
Wir fahren erst nach Mailand
und von dort aus nach New York.
799
01:28:18,733 --> 01:28:20,727
Alle drei zusammen.
800
01:28:22,612 --> 01:28:25,400
Ich bitte dich, Sara.
Na komm!
801
01:28:31,788 --> 01:28:34,873
Ich war seit jeher ein Verrückter,
dir zu vertrauen.
802
01:29:07,073 --> 01:29:11,403
So, wie wir zugerichtet sind,
ist es besser, einen Arzt zu rufen.
803
01:29:54,412 --> 01:29:56,571
Mein Mann hat damit
nichts zu tun.
804
01:29:56,664 --> 01:29:58,539
Er ist unschuldig.
805
01:29:59,000 --> 01:30:02,619
Er hat mir das Leben gerettet.
Dieser Mann wollte mich töten.
806
01:30:02,712 --> 01:30:07,671
Er hat die Drogen im Gips versteckt,
und ich bin darauf gestoßen.
807
01:30:07,758 --> 01:30:11,259
Das ist wahr, Brigadiere.
Ich kann das bezeugen.
808
01:30:14,056 --> 01:30:16,928
Nein, die Dinge
sind nicht exakt so gelaufen.
809
01:30:17,018 --> 01:30:20,851
Ich muss ein langes Gespräch
mit Ihnen führen.
66273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.