All language subtitles for psoriaris

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,125 --> 00:03:10,412 Seit Monaten zermartern Sie sich den Kopf, um sich zu erinnern. 2 00:03:10,503 --> 00:03:12,580 Das ist der falsche Weg, wie ich schon sagte. 3 00:03:12,672 --> 00:03:16,587 Ich kann an nichts anderes denken, Dottore. Das müssen Sie verstehen. 4 00:03:16,676 --> 00:03:20,461 Bei jeder Person, der ich begegne, wo auch immer ich hingehe... 5 00:03:20,555 --> 00:03:26,641 ... jede Straße, jedes Geschäft, sage ich mir: „Vielleicht war ich hier schon mal." 6 00:03:26,728 --> 00:03:30,809 - Vielleicht weiß dieser Mann, wer ich bin. - Stellen Sie sich nicht solche Fragen. 7 00:03:30,899 --> 00:03:32,809 Vergessen Sie sie. 8 00:03:33,401 --> 00:03:36,154 Ich möchte mich aber erinnern. 9 00:03:38,156 --> 00:03:40,992 Es ist, als ob ich vor 8 Monaten in dieser Klinik geboren wurde. 10 00:03:41,075 --> 00:03:42,535 Dort, wo ich aufgewacht bin. 11 00:03:42,619 --> 00:03:46,404 Das menschliche Hirn ist mysteriös und unvorhersehbar, Peter. 12 00:03:46,498 --> 00:03:48,705 Sie sollten sich entspannen, sich nicht damit quälen... 13 00:03:48,792 --> 00:03:51,829 ... sich krampfhaft an die Vergangenheit erinnern zu wollen. 14 00:03:51,920 --> 00:03:55,586 Und vielleicht ist es die Vergangenheit, die von sich aus zurückkehrt. 15 00:03:55,673 --> 00:04:01,261 Genau. Und was ist inzwischen mit mir? Ich stehe morgens auf, gehe zur Arbeit. 16 00:04:01,346 --> 00:04:04,052 Abends komme ich nach Hause. Ich, ich, ich! 17 00:04:04,140 --> 00:04:08,269 Wer bin ich eigentlich? Wer war ich? Warum sucht mich keiner? 18 00:04:08,353 --> 00:04:10,809 Ich werde doch vor dem Unfall Familie, Freunde gehabt haben. 19 00:04:10,897 --> 00:04:12,891 Sicher doch, Peter. 20 00:04:16,444 --> 00:04:17,856 Hallo. 21 00:04:22,242 --> 00:04:23,571 Ted? 22 00:04:26,412 --> 00:04:30,791 - Entschuldigen Sie, sollte ich ihn kennen? - Ich denke ja. 23 00:04:32,961 --> 00:04:37,042 Ich bin's, Philip. Erinnerst du dich nicht an mich? 24 00:04:43,805 --> 00:04:47,506 Bevor ich dir sage, wer ich bin, warum sagst du mir nicht... 25 00:04:47,976 --> 00:04:50,645 Ich sag dir, wer du bist. Du bist ein verdammter Hurensohn! 26 00:04:50,728 --> 00:04:56,020 Bequemes Spielchen, sich an nichts erinnern und wer hat, der hat. 27 00:04:56,109 --> 00:04:59,810 - Ich hol dein Gedächtnis schon wieder zurück. - Warte mal kurz. 28 00:05:01,322 --> 00:05:04,360 Fängst an, dich wieder zu erinnern, huh? 29 00:05:04,450 --> 00:05:09,030 Nein. Du glaubst mir nicht, aber es ist wahr. Erzähl mir doch alles von Anfang an. 30 00:05:09,122 --> 00:05:14,081 - Das könnte sehr hilfreich sein. - Gut, du Spaßvogel. Wo soll ich anfangen? 31 00:05:14,586 --> 00:05:16,710 Du nennst mich Ted. 32 00:05:16,796 --> 00:05:19,715 Ich hab aber einen Pass, mit dem Namen Peter Smith. 33 00:05:19,799 --> 00:05:22,587 Ach, du hast dir sogar einen falschen Pass machen lassen? 34 00:05:22,677 --> 00:05:25,346 - Wo wolltest du denn hinfahren? - Hör mal zu: 35 00:05:25,430 --> 00:05:28,301 Ich arbeite seit sechs Monaten in einem Antiquitätenladen. 36 00:05:28,391 --> 00:05:32,141 Ich bin Verkäufer. Wo soll ich denn hin, wenn ich nicht mehr weiß, wer ich bin? 37 00:05:32,228 --> 00:05:37,140 In Ordnung, du heißt Ted Wollen und bist englischer Staatsbürger. 38 00:05:37,233 --> 00:05:40,021 Du bist verdammte 30 Jahre alt... 39 00:05:40,111 --> 00:05:43,611 ... die du hier in London verlebt hast, abgesehen von einigen in New York. 40 00:05:43,698 --> 00:05:47,946 - Seit 2 Jahren mit einer Italienerin verheiratet. - Verheiratet? 41 00:05:48,620 --> 00:05:50,909 Aber nein. Das ist doch absurd. 42 00:05:50,997 --> 00:05:55,874 - Und wo ist meine Frau? - In Portofino, Italien, du Witzbold! 43 00:05:55,960 --> 00:05:59,496 Und jetzt sagst du mir, wo das Zeug versteckt... 44 00:06:26,282 --> 00:06:27,861 Ja, ich komme. 45 00:06:32,956 --> 00:06:36,076 - Ein Telegramm, der Herr. - Danke. 46 00:06:46,511 --> 00:06:47,971 GLÜCKLICH ÜBER 47 00:06:48,054 --> 00:06:49,597 DEINE 48 00:06:49,681 --> 00:06:51,591 RÜCKKEHR 49 00:06:51,683 --> 00:06:54,257 ERWARTE DICH 50 00:06:54,352 --> 00:06:56,144 BAHNHOF 51 00:06:56,229 --> 00:06:57,772 FREITAG 52 00:06:57,855 --> 00:06:59,351 15 UHR 53 00:06:59,440 --> 00:07:01,315 SARA 54 00:07:02,819 --> 00:07:04,943 Was soll das bedeuten? 55 00:07:07,198 --> 00:07:11,992 Hättest du mir zumindest gesagt, wer meine Frau ist. Heißt sie Sara? 56 00:07:57,665 --> 00:07:59,374 Herr Smith? 57 00:07:59,459 --> 00:08:01,666 Hier ist ein Brief für Sie. 58 00:08:02,712 --> 00:08:04,587 - Danke. - Bitte. 59 00:08:49,217 --> 00:08:54,259 Hurra! Hurra! Ich bin Erster! Ich habe gewonnen! Gewonnen! 60 00:08:54,347 --> 00:08:57,384 Schäm dich! Ich hab's gesehen. Von wegen Erster. Du bist disqualifiziert. 61 00:08:57,475 --> 00:08:59,884 Aber er ist gekrault, und es war doch ein Brust-Rennen. 62 00:08:59,978 --> 00:09:02,434 Das ist keine Rechtfertigung. Du hast dich unkorrekt verhalten... 63 00:09:02,522 --> 00:09:04,895 - ... und einem Konkurrenten geschadet. - Geschadet? 64 00:09:04,983 --> 00:09:08,103 - Ja, genau. - Ich hab ihn noch nicht mal ertränkt. 65 00:09:08,194 --> 00:09:13,486 Schubst du mich etwa? Hände weg. Bin ja nicht dein Sohn, sondern dein Verlobter. 66 00:09:13,574 --> 00:09:15,864 Warte draußen auf mich. Ich begleite dich nach Hause. 67 00:09:15,952 --> 00:09:18,705 Obwohl du mich disqualifiziert hast... 68 00:09:50,278 --> 00:09:54,407 - Wirst sehen, dass er heute nicht kommt. - Freu dich da mal nicht zu früh. 69 00:09:54,490 --> 00:09:58,821 Fünf... Vier... Drei... Zwei... Eins... 70 00:10:02,373 --> 00:10:05,790 - Verzeiht die Verspätung. - Da ist ja der Knochenzusammenkleber. 71 00:10:05,877 --> 00:10:09,745 - Fang nicht wieder damit an. - Los, bald sind wir in Portofino. 72 00:10:09,839 --> 00:10:13,126 - Gut. Gab's heute viel zu tun in der Klinik? - Hab alle weggeschickt. 73 00:10:13,217 --> 00:10:16,172 Aber Knochenzusammenkleber arbeiten doch nur im Winter mit Skifahrern. 74 00:10:16,262 --> 00:10:19,632 - Ach, hallo Othello. - Ich heiße Luca. 75 00:10:19,724 --> 00:10:21,764 Ich sagte dir, du sollst mich nicht „Othello" nennen! 76 00:10:21,851 --> 00:10:26,229 - Ich bin Luca. Ich hab die Nase voll von dir! - Auf, komm, Brummbär. Steig ein. 77 00:10:26,314 --> 00:10:30,644 - Nein, ich warte auf den Bus. - Jetzt aber! Steig schon ein! 78 00:10:30,735 --> 00:10:33,820 Und beeil dich, okay? Sonst lass ich dich hier. 79 00:11:00,973 --> 00:11:03,928 Lieb von dir, dass ich deine Freundin nach Hause fahren darf. 80 00:11:04,018 --> 00:11:06,142 Sie ist nicht meine Freundin, deine aber auch nicht. 81 00:11:06,229 --> 00:11:08,306 Ach, Luca. Was bist du mir für einer? 82 00:11:08,397 --> 00:11:12,692 - Was bist du mir für einer? - Was bist du mir für einer? Änderst dich nie... 83 00:11:12,777 --> 00:11:15,316 Man muss wohl etwas ungezogen sein, um von dir geküsst zu werden... 84 00:11:15,404 --> 00:11:18,157 Nein, nein, man muss nur 10 Jahre alt sein. 85 00:11:18,699 --> 00:11:20,195 Und singen können. 86 00:11:44,851 --> 00:11:47,888 Danke fürs Mitnehmen, mein Herr. 87 00:11:47,979 --> 00:11:50,815 - Sie waren ein echter Engel. - Dann hab ich mir einen Whiskey verdient. 88 00:11:50,898 --> 00:11:53,936 - Engel sind berüchtigte Trinker. - Ich bin Abstinenzler. 89 00:11:54,026 --> 00:11:56,863 Du bist ja auch kein Engel, sondern ein Dämon. 90 00:11:58,406 --> 00:12:01,574 - Ciao. War mir eine Freude. - Verstehe. Ich geh dann. 91 00:12:03,369 --> 00:12:05,695 Es ist besser, wenn du auch nach Hause gehst. 92 00:12:05,788 --> 00:12:10,831 - Es ist zu spät, um dich hereinzubitten. - Ach ja, ist gut. 93 00:12:10,918 --> 00:12:13,790 Aber morgen pünktlich um 10, da ich noch Knochen kleben muss... 94 00:12:13,880 --> 00:12:17,214 - ... wie dein Freund immer sagt. - Ach, Daniele... 95 00:12:17,925 --> 00:12:21,591 - Bist hoffentlich nicht eifersüchtig auf Luca? - Darf ich denn? 96 00:12:22,471 --> 00:12:25,308 - Ciao. - Ciao. 97 00:12:37,403 --> 00:12:42,196 Sara, hast du keine Angst alleine zu sein? Soll ich dir Gesellschaft leisten? 98 00:12:42,283 --> 00:12:45,618 Nein, ist doch nicht nötig. Du wohnst gleich hier vorne. 99 00:12:45,703 --> 00:12:48,990 Sollte ich in Gefahr sein, rufe ich dich vom Fenster aus. 100 00:12:51,042 --> 00:12:53,082 Gute Nacht, Luca! 101 00:12:54,337 --> 00:12:55,962 Oma? 102 00:12:57,173 --> 00:12:58,716 Oma! 103 00:13:00,092 --> 00:13:02,667 Komm, das Essen ist fertig. 104 00:13:30,831 --> 00:13:35,245 Whiskey! Du hast ja recht. Ich hab dich vergessen. 105 00:13:35,336 --> 00:13:40,129 Du musst ja Pipi machen. Du Ärmster. Komm, mein Süßer, komm. 106 00:13:40,216 --> 00:13:43,467 Auf, ich lass dich raus. Auf geht's. 107 00:13:44,845 --> 00:13:48,346 Na los. Beeil dich, ich lass die Türe für dich auf. 108 00:14:32,810 --> 00:14:34,471 Whiskey... 109 00:14:36,731 --> 00:14:39,353 Na komm, die Tür ist doch offen. 110 00:14:44,655 --> 00:14:48,405 Ach, du bist ausgesperrt. Na los, komm rein. 111 00:15:30,242 --> 00:15:34,111 Whiskey, was ist mit dir heute Abend los? Was tust du da unten? 112 00:15:34,205 --> 00:15:37,207 Du gehst mir langsam echt auf den Keks. Hast du Hunger? 113 00:15:37,291 --> 00:15:39,119 Na los, komm. 114 00:15:39,210 --> 00:15:41,666 Auf, jetzt aber ab in die Küche mit dir. 115 00:15:41,754 --> 00:15:45,835 Du Brummbart, du bist wirklich ein Brummbart... 116 00:16:51,449 --> 00:16:53,027 Whiskey? 117 00:18:07,691 --> 00:18:12,817 - Signora, haben Sie überprüft, ob etwas fehlt? - Ja, es fehlt nichts. 118 00:18:12,905 --> 00:18:16,275 Es ist nur alles auf den Kopf gestellt, wie Sie sehen. 119 00:18:16,367 --> 00:18:18,444 Genau wie vor einem Monat also. 120 00:18:18,536 --> 00:18:21,739 Hin und wieder kommt jemand her und nimmt eine ordentliche Durchsuchung vor. 121 00:18:21,830 --> 00:18:24,786 In der Tat. Nur, dass ich letztes Mal nicht zu Hause war. 122 00:18:24,875 --> 00:18:28,874 - Aber die Türe haben Sie offen gelassen. - Ja, und? Was soll das heißen? 123 00:18:28,963 --> 00:18:32,629 Na ja, ein Dieb, der nicht stiehlt, ist kein Dieb. 124 00:18:32,716 --> 00:18:36,881 Wie würden Sie jemanden nennen, der hier reinkommt, mich angreift und den Hund tritt? 125 00:18:36,971 --> 00:18:39,130 - Einen Gentleman? - Nein, natürlich nicht. 126 00:18:39,223 --> 00:18:42,391 Ich lasse das Haus eine Weile lang überwachen. 127 00:19:09,837 --> 00:19:13,088 Vittorio, wenn Sie fertig sind, nicht wieder die Säge auf dem Tisch liegen lassen. 128 00:19:13,173 --> 00:19:15,879 In Ordnung, Signora. Seien Sie unbesorgt. 129 00:19:19,847 --> 00:19:22,469 - Verzeihung. Guten Tag. - Guten Tag. 130 00:19:24,810 --> 00:19:26,638 - Sara, hallo! - Hallo! 131 00:19:26,729 --> 00:19:29,055 - Wie geht's? - Was für ein Dreckswetter. 132 00:19:29,148 --> 00:19:31,854 - Es ist Mai und es regnet jeden Tag. - Ich lad dich zum Kaffee ein. 133 00:19:31,942 --> 00:19:34,102 - Gute Idee. Hatte noch keinen. - Und, heute Abend Kino? 134 00:19:34,194 --> 00:19:37,149 - Ja, gern. Was läuft? - Ein Film mit Delon. Allerdings in Genua. 135 00:19:37,239 --> 00:19:40,442 - Aber du hast es mir versprochen. - In Ordnung. 136 00:19:40,534 --> 00:19:44,153 - Ein Telegramm für Sie, Signora. - Für mich? 137 00:19:44,246 --> 00:19:46,738 - Gib her. - Ja, hier unterschreiben, bitte. 138 00:20:02,389 --> 00:20:04,597 Eine schlechte Nachricht? 139 00:20:04,683 --> 00:20:09,761 Nein, sie ist nicht schlecht, aber auch nicht gut, ich weiß nicht... 140 00:20:09,855 --> 00:20:11,350 Und, was ist los? 141 00:20:12,983 --> 00:20:15,475 Mein Mann kommt mich besuchen. 142 00:20:17,780 --> 00:20:20,354 Als ob nichts gewesen wäre. 143 00:20:20,449 --> 00:20:22,573 Nach fast einem Jahr. 144 00:20:22,660 --> 00:20:24,369 Hör dir das an: 145 00:20:24,453 --> 00:20:27,823 „Ich komme heute um 15 Uhr. Warte am Bahnhof auf dich, Ted." 146 00:20:27,915 --> 00:20:30,039 Du willst doch nicht etwa hingehen? 147 00:20:42,179 --> 00:20:47,008 Weißt du, ich bin aufgeregt. Und zugegeben, auch etwas verärgert, aber... 148 00:20:47,101 --> 00:20:50,019 ... ich dachte, er würde sich nie wieder melden. 149 00:20:51,563 --> 00:20:54,731 - Bis gestern wolltest du ihn nie wieder sehen. - Ja, das ist wahr. 150 00:20:54,817 --> 00:20:58,602 Einen wie ihn sollte man lieber verlieren als finden. 151 00:20:59,697 --> 00:21:02,023 Aber heute finde ich ihn und... 152 00:21:05,202 --> 00:21:08,702 Verzeih, es wäre mir lieber, wenn du mich jetzt alleine lässt. 153 00:21:08,789 --> 00:21:10,332 Ist gut. 154 00:21:12,042 --> 00:21:13,668 - Tschüss. - Tschüss. 155 00:21:14,253 --> 00:21:18,038 Man muss kein Genie sein, um zu verstehen, dass du ihn noch liebst. 156 00:21:31,103 --> 00:21:34,520 Auf Gleis 3 fährt der Schnellzug aus Mailand-Genua ein... 157 00:21:34,606 --> 00:21:38,356 ... der nach Chiavari, Sestri Levante und La Spezia weiterfährt. 158 00:22:19,443 --> 00:22:22,813 Wo gehst du hin? Deine Frau steht da hinten. 159 00:22:38,712 --> 00:22:40,373 Sara? 160 00:22:40,464 --> 00:22:43,382 Ach, lass mich in Ruhe. Bist wohl gekommen, um mich zu kränken. 161 00:22:43,467 --> 00:22:47,466 - Warte doch. Ich bin krank. - Hast mich angesehen, als wäre ich nicht da. 162 00:22:47,888 --> 00:22:49,846 - Krank? - Ich hatte einen Unfall. 163 00:22:49,932 --> 00:22:52,388 - Ich verstehe nicht. Erklär's mir. - Eine lange Geschichte. 164 00:22:52,476 --> 00:22:55,561 Können wir nicht an einen ruhigeren Ort gehen? 165 00:22:55,646 --> 00:22:57,686 - Ja, zu mir. - Fein. 166 00:22:57,773 --> 00:22:59,766 - Ein Unfall? - Ja. 167 00:23:03,862 --> 00:23:06,650 Ich bin froh, dass du meine Frau bist. 168 00:23:16,542 --> 00:23:19,959 Man hat mich im Wrack eines Autos gefunden... 169 00:23:20,045 --> 00:23:22,798 ... das von Peter Smith gemietet worden war. 170 00:23:22,881 --> 00:23:26,417 Ich. Zumindest resultierte das aus dem Pass. 171 00:23:26,510 --> 00:23:31,137 Die Polizei hat viele Untersuchungen angestellt, aber es schien, als käme ich aus dem Nichts. 172 00:23:31,223 --> 00:23:33,797 Peter Smith, staatenlos, ohne Verwandte oder Freunde. 173 00:23:33,892 --> 00:23:38,271 - Mehr weiß ich nicht. - Zunächst einmal heißt du Edward Wollen. 174 00:23:38,355 --> 00:23:40,396 Für Freunde Ted. 175 00:23:41,108 --> 00:23:44,809 Wir haben uns in New York, im Guggenheim Museum kennengelernt. 176 00:23:45,279 --> 00:23:49,277 Die klassische Liebe auf den ersten Blick. Für beide. 177 00:23:49,741 --> 00:23:52,862 - Weißt du nicht mehr? - Nein. 178 00:23:52,953 --> 00:23:57,082 Zwei Wochen später sind wir nach London geflogen und haben geheiratet. 179 00:23:57,165 --> 00:24:02,042 Aber in London... sah ich dich nicht sehr oft. 180 00:24:02,129 --> 00:24:06,080 Ich verbrachte die Tage alleine, während du der Arbeit wegen verschwandst. 181 00:24:06,174 --> 00:24:08,713 Arbeit? Welche Art von Arbeit? 182 00:24:08,802 --> 00:24:12,883 Das kann ich dir nicht sagen, weil du mich nie richtig eingeweiht hast. 183 00:24:13,432 --> 00:24:18,854 Ich weiß vage, dass du dich für Antiquitäten interessiert hast. 184 00:24:18,937 --> 00:24:21,690 - Und weiter? - Und weiter... 185 00:24:21,773 --> 00:24:26,235 Dann bin in nach Portofino gegangen, wo du hättest nachkommen sollen. 186 00:24:26,320 --> 00:24:29,855 Alleine, wie ich war, habe ich mich hier in Peggys Haus einquartiert. 187 00:24:29,948 --> 00:24:32,405 Peggy... Erinnerst du dich an Peggy? 188 00:24:32,492 --> 00:24:36,242 Wir waren in der Schweiz zusammen auf dem Internat. 189 00:24:37,080 --> 00:24:39,537 Dann bist du verschwunden. 190 00:24:39,625 --> 00:24:42,247 Hast dich in Luft aufgelöst. 191 00:24:42,336 --> 00:24:46,085 - Und ich hab nichts mehr von dir gehört. - Aber... wer war ich? 192 00:24:48,467 --> 00:24:50,674 Ein verdammter Hurensohn. 193 00:24:52,346 --> 00:24:55,217 Hierin seid ihr euch ja alle einig. 194 00:25:03,148 --> 00:25:04,727 Ja, hallo? 195 00:25:05,317 --> 00:25:07,061 Hallo Daniele. 196 00:25:07,527 --> 00:25:09,236 Ja, alles okay. 197 00:25:15,994 --> 00:25:17,573 Gute Nacht. 198 00:25:17,663 --> 00:25:19,787 Und danke, Daniele. 199 00:25:23,502 --> 00:25:25,412 Das ist ein Freund. 200 00:25:26,171 --> 00:25:30,040 Ich bin jetzt Schwimmlehrerin und er ist der Sportarzt. 201 00:25:31,510 --> 00:25:34,512 Du bist nicht die Erste, die mir sagt, dass ich ein Hurensohn war. 202 00:25:34,596 --> 00:25:38,974 - Aber auf diesem Foto siehst du glücklich aus. - Das war 2 Wochen nach der Hochzeit. 203 00:25:39,059 --> 00:25:43,010 Und wie kommt's, dass du es noch hier stehen hast? 204 00:25:44,606 --> 00:25:47,015 Das Alleinsein ist hart. 205 00:25:48,068 --> 00:25:49,943 Wem sagst du das? 206 00:25:51,655 --> 00:25:53,198 Du wusstest doch, wo ich bin. 207 00:25:53,281 --> 00:25:56,865 Wieso hast du so lange damit gewartet, mir dieses Telegramm zu schicken? 208 00:25:56,952 --> 00:25:58,992 Welches Telegramm? 209 00:26:02,332 --> 00:26:05,085 Das habe ich dir nicht geschickt, Ted. 210 00:26:06,545 --> 00:26:10,875 - Dann muss ich von hier weg. - Warum denn? 211 00:26:11,675 --> 00:26:14,344 Weil man wollte, dass wir uns begegnen. 212 00:26:14,428 --> 00:26:18,047 Und der, der das arrangiert hat, ist jemand, der Menschen tötet. 213 00:26:18,724 --> 00:26:22,769 Es ist besser für uns, wenn ich mir einen anderen Aufenthaltsort suche. 214 00:26:22,853 --> 00:26:25,012 Geh nicht fort, Teddy. 215 00:26:27,858 --> 00:26:30,397 Ich habe mehr Angst alleine. 216 00:26:31,486 --> 00:26:36,066 Es gibt ein Gästezimmer. Wenn du willst, kannst du hier bleiben, solange bis... 217 00:26:36,158 --> 00:26:38,116 Solange bis...? 218 00:26:39,703 --> 00:26:42,788 Vielleicht werd ich mich nie daran erinnern. 219 00:26:43,248 --> 00:26:45,954 Und wer weiß, vielleicht ist es besser so. 220 00:26:46,543 --> 00:26:50,411 Mein Arzt sagt, dass ich mich nicht erinnern möchte. 221 00:26:51,173 --> 00:26:53,131 Ich strenge mich scheinbar an. 222 00:26:53,216 --> 00:26:56,800 Aber mein Unterbewusstsein setzt sich vor der Rückkehr einer Wahrheit zur Wehr... 223 00:26:56,887 --> 00:26:59,260 ... vor der es sich fürchtet. 224 00:27:00,432 --> 00:27:02,426 Ich hab wohl jemandem etwas zugefügt... 225 00:27:02,517 --> 00:27:05,555 ... und derjenige möchte mich nun dafür büßen lassen. 226 00:27:22,996 --> 00:27:26,247 Teddy, erinnerst du dich an etwas? 227 00:27:28,627 --> 00:27:29,956 Nein. 228 00:27:30,545 --> 00:27:32,254 Ich weiß nicht. 229 00:27:33,090 --> 00:27:36,127 Nur eine sehr vage Impression. 230 00:27:37,177 --> 00:27:39,716 Und dann ist wieder alles dunkel. 231 00:27:39,805 --> 00:27:41,715 Die hast du mir geschenkt. 232 00:27:41,807 --> 00:27:45,010 Wir haben sie in London, bei einem Antiquitäten-Händler gekauft. 233 00:27:45,102 --> 00:27:47,890 Das war verrückt, denn sie hat ein Heidengeld gekostet. 234 00:27:47,979 --> 00:27:52,109 Ich sagte, dass sie mir gefiele, und du hast sie sofort gekauft. 235 00:27:52,734 --> 00:27:56,318 Du sagtest, sie würde uns Glück bringen. 236 00:27:56,404 --> 00:27:59,739 Dass sie unsere glücklichen Stunden anzeigen würde. 237 00:28:00,659 --> 00:28:02,403 Und stattdessen... 238 00:28:03,787 --> 00:28:08,082 Teddy, warum versuchen wir nicht, wieder von vorne anzufangen? 239 00:28:09,334 --> 00:28:11,956 Wirklich? Willst du das wirklich? 240 00:28:12,921 --> 00:28:18,296 Dann bringe ich dir von morgen an Blumen und buhle auf atemberaubende Weise um dich. 241 00:28:18,385 --> 00:28:21,221 Einverstanden? Möchtest du etwas zu trinken? 242 00:28:21,304 --> 00:28:24,223 - Ja, gib mir einen Porto. - Porto. 243 00:28:25,308 --> 00:28:28,476 - Das hätte ich wissen sollen, was? - Nein. 244 00:28:28,562 --> 00:28:31,054 Als wir zusammen waren, habe ich nicht getrunken. 245 00:28:31,148 --> 00:28:36,486 Durch das Alleinsein hier kommt es schon mal vor, dass ich was trinke. 246 00:28:37,445 --> 00:28:38,526 Bitteschön. 247 00:28:38,613 --> 00:28:43,193 Teddy, ich... ich möchte dir wirklich glauben. 248 00:28:43,869 --> 00:28:46,621 - Aber siehst du... - Aber... 249 00:28:46,705 --> 00:28:49,113 ... ich bin ein Hurensohn. 250 00:28:49,207 --> 00:28:52,624 Und ich könnte so tun, als hätte ich das Gedächtnis verloren. 251 00:28:53,503 --> 00:28:57,584 Hast du mich daher gebeten, hier zu bleiben? Um mich zu beobachten, zu sehen, ob ich lüge? 252 00:28:57,674 --> 00:29:00,047 Aber nein. Nein, nein... 253 00:29:00,135 --> 00:29:03,884 Ich hab dich gebeten, hier zu bleiben, weil ich... Ich... 254 00:29:03,972 --> 00:29:07,591 Ach, zum Teufel, Teddy? Bleib, und gut ist! 255 00:29:15,817 --> 00:29:17,811 Das ist Whiskey. 256 00:29:20,739 --> 00:29:22,779 Mein bester Freund. 257 00:29:23,241 --> 00:29:26,029 Dieses Mal hast du etwas zugelegt. 258 00:29:26,703 --> 00:29:28,495 Fresssack. 259 00:29:29,372 --> 00:29:31,165 Sind alles Pasta-Liebhaber hier... 260 00:29:31,249 --> 00:29:33,576 Was will man tun? Sie schmeckt ja so gut. 261 00:29:33,668 --> 00:29:37,537 Signora, früher oder später werd ich Sie wohl auch mal wiegen. 262 00:30:15,168 --> 00:30:19,167 - Habt ihr euch noch nicht vorgestellt? - Sehr erfreut, Sie kennenzulernen. 263 00:30:19,256 --> 00:30:22,542 - Sara hat mir viel über Sie erzählt. - Deck dich zu. Nicht, dass du frierst. 264 00:30:22,634 --> 00:30:24,960 - Danke, mein Lieber. - Natürlich. 265 00:30:25,053 --> 00:30:27,759 Du bist gestern mit dem 3 Uhr-Zug eingetroffen, stimmt's? 266 00:30:27,847 --> 00:30:31,348 - Und wer bist du, junger Herr? - Wie? Sara hat dir nicht von mir erzählt? 267 00:30:31,434 --> 00:30:35,385 - Ich bin Luca. - Sara, mir einfach Luca zu verschweigen... 268 00:30:35,480 --> 00:30:41,104 - Ich geh mich anziehen und führ Whiskey aus. - Ja, aber er soll nicht zu viel rennen, okay? 269 00:30:41,736 --> 00:30:45,071 - Willst du dich nicht auch anziehen? - Ja, sicher. 270 00:30:45,156 --> 00:30:47,115 Bin gleich wieder da. 271 00:30:58,503 --> 00:31:01,339 Sagen Sie meiner Frau, ich warte draußen auf sie. 272 00:31:52,849 --> 00:31:56,800 - Du bist immer so gewalttätig, Ted. - Was wollen Sie von mir? 273 00:31:56,895 --> 00:31:58,972 Wir haben uns doch geduzt. 274 00:32:02,692 --> 00:32:04,437 Ich bin George. 275 00:32:04,527 --> 00:32:07,944 Ich drück dir die Hand erst, wenn du meine Fragen beantwortet hast. 276 00:32:08,031 --> 00:32:13,073 Weißt du, wir waren Freunde, bevor du das Gedächtnis verloren hast. 277 00:32:13,161 --> 00:32:16,033 Eben, ich erinnere mich an nichts mehr. 278 00:32:16,122 --> 00:32:18,745 Und ich möchte viele Dinge wissen. 279 00:32:20,251 --> 00:32:23,871 - Warst du es, der mich hergelotst hat? - In gewisser Weise. 280 00:32:23,963 --> 00:32:27,796 Na komm, Ted. Mach keinen Unfug. Es ist besser, wenn wir uns einig sind. 281 00:32:27,884 --> 00:32:30,008 Es ist in deinem Interesse. 282 00:32:31,012 --> 00:32:35,722 Ich hab dir eine Frage gestellt. Mir gefallen keine halben Antworten. 283 00:32:36,643 --> 00:32:41,105 Siehst du, Ted, Philip hat nicht an die Geschichte mit der Amnesie geglaubt. 284 00:32:41,189 --> 00:32:43,646 Für ihn warst du ein Bastard, der uns beklauen wollte. 285 00:32:43,733 --> 00:32:45,810 Und was denkst du? 286 00:32:45,902 --> 00:32:48,821 Ich denke, du bist ein Bastard, der, nachdem er uns beklaut hat... 287 00:32:48,905 --> 00:32:52,986 ... sich den Kopf angeschlagen hat und nicht mehr weiß, wie er uns beklaut hat. 288 00:32:53,076 --> 00:32:55,698 Zwei unvereinbare Meinungen. 289 00:32:55,787 --> 00:33:00,580 - Und darum hast du ihn umgebracht? - Das hab ich getan, um dir die Haut zu retten. 290 00:33:01,501 --> 00:33:03,376 Vielen Dank. 291 00:33:03,461 --> 00:33:05,788 - Er hätte dich getötet. - Nun fang ich an, zu verstehen. 292 00:33:05,880 --> 00:33:09,048 - Nur um dich zum Reden zu bringen. - Also war ich früher so wie ihr. 293 00:33:09,134 --> 00:33:10,878 Aber nein, Ted. 294 00:33:10,969 --> 00:33:14,220 Ist einer, der einen Dieb beklaut, ein größerer Dieb, als die anderen? 295 00:33:14,305 --> 00:33:18,221 - Und was soll ich dir geklaut haben? - 1 Million Dollar. 296 00:33:20,186 --> 00:33:23,603 Da ist jemand, der mich um die Ecke bringt, wenn ich das Geld nicht zurückbringe. 297 00:33:23,690 --> 00:33:27,274 Hör mal, ich weiß nicht, ob du Lügengeschichten erzählst. 298 00:33:27,360 --> 00:33:31,489 Aber wenn du die Wahrheit sagst, dann möchte ich alles wissen. 299 00:33:31,573 --> 00:33:33,816 - Wir sehen uns wieder. - Mehr verlang ich nicht, Ted. 300 00:33:33,908 --> 00:33:37,325 Für unser beider Wohl. Ich wollte dir das hier geben. 301 00:33:44,043 --> 00:33:47,081 Besser, zu deinem echten Namen zurückzukehren, was? 302 00:33:48,047 --> 00:33:51,168 Dieser Peter Smith hat eine Leiche in London zurückgelassen. 303 00:33:51,259 --> 00:33:54,214 Dann bist du derjenige, der mir den falschen Pass gegeben hat? 304 00:33:54,304 --> 00:33:57,056 Nein, den hast du dir machen lassen, um uns abzuzocken. 305 00:33:57,140 --> 00:33:58,801 Teddy! 306 00:34:00,310 --> 00:34:01,556 Teddy! 307 00:34:01,644 --> 00:34:04,183 Na, lauf schon. Vielleicht erinnerst du dich durch sie. 308 00:34:04,272 --> 00:34:06,396 Hör zu, fasst du diese Frau an, bringe ich dich um! 309 00:34:06,483 --> 00:34:10,861 Schau, du wirst schon wieder der liebe alte Ted aus den guten Zeiten. 310 00:34:12,780 --> 00:34:16,281 Teddy! Wo hast du gesteckt? Ich warte schon eine Viertelstunde. 311 00:34:16,367 --> 00:34:17,946 - Tut mir leid. - Was hast du gemacht? 312 00:34:18,036 --> 00:34:20,788 Ich hab den Weg nicht gefunden. 313 00:34:43,353 --> 00:34:46,189 Whiskey? Whiskey! 314 00:34:54,239 --> 00:34:55,864 Whiskey! 315 00:34:57,951 --> 00:34:59,576 Whiskey! 316 00:35:00,370 --> 00:35:01,865 Whiskey! 317 00:35:42,287 --> 00:35:44,576 Whiskey! 318 00:35:46,958 --> 00:35:48,702 Whiskey! 319 00:36:02,390 --> 00:36:05,593 Das ist der schönste Ort auf Erden. 320 00:36:06,352 --> 00:36:09,022 Wir haben in London immer darüber geredet. 321 00:36:09,105 --> 00:36:11,182 Erinnerst du dich daran? 322 00:36:11,274 --> 00:36:15,142 - Nein, du erinnerst dich nicht. - Ich bin glücklich. 323 00:36:15,778 --> 00:36:18,270 Hier mit dir zu sein. 324 00:36:18,364 --> 00:36:20,773 Nicht hier im Speziellen. 325 00:36:21,492 --> 00:36:24,364 Also, ich mag es, mit dir zusammen zu sein. 326 00:36:24,454 --> 00:36:28,037 Du bist für mich etwas völlig Neues. 327 00:36:28,124 --> 00:36:30,497 Es ist schwer zu erklären. 328 00:36:30,585 --> 00:36:34,749 Dein Gesicht ist das des Mannes, den ich liebte. Du hast seinen Körper, seine Hände. 329 00:36:34,839 --> 00:36:40,345 Aber es ist wie eine Hülle über einen, den ich nicht kenne, der mir neu ist. 330 00:36:40,428 --> 00:36:42,469 Und der dir gefällt. 331 00:36:43,181 --> 00:36:45,174 Sagen wir, er missfällt mir nicht. 332 00:36:50,855 --> 00:36:52,849 Nein, bitte. 333 00:36:52,940 --> 00:36:56,227 Entschuldige mich, ich bin ein Idiot. 334 00:36:56,319 --> 00:37:00,614 Ich hätte mir denken können, dass es einen Anderen in deinem Leben gibt. 335 00:37:00,698 --> 00:37:03,025 Wer? Daniele? 336 00:37:03,117 --> 00:37:07,116 Nun, in dieser ganzen Zeit hast du dich nie um mich gesorgt. 337 00:37:07,622 --> 00:37:10,114 Jetzt bist du aber unfair. 338 00:37:10,875 --> 00:37:14,790 Daniele hat nichts damit zu tun. Er ist nur ein guter Freund. 339 00:37:14,879 --> 00:37:18,878 Er stand mir in all diesen Monaten nahe und hat mir geholfen. 340 00:37:18,966 --> 00:37:23,795 - Du solltest ihm dankbar dafür sein. - Vielleicht hast du recht, aber jetzt... 341 00:37:23,888 --> 00:37:27,839 Ich wünschte, du bräuchtest keinen guten Freund mehr. 342 00:37:27,934 --> 00:37:34,139 Und ich wünschte, du könntest dich wieder an alles erinnern. 343 00:37:34,232 --> 00:37:37,399 Aber, dass du dann so bleibst. 344 00:37:37,485 --> 00:37:39,562 So wie du jetzt bist. 345 00:37:40,530 --> 00:37:41,989 Whiskey! 346 00:37:42,990 --> 00:37:44,652 Whiskey! 347 00:37:45,952 --> 00:37:48,621 Ach, von wegen das Mittelfeld. Der Fußball an sich hat sich verändert. 348 00:37:48,705 --> 00:37:50,366 Heute spielt man moderner. 349 00:37:50,456 --> 00:37:53,624 - Luca! Wo läufst du hin? - Ich hab Whiskey verloren. 350 00:37:53,710 --> 00:37:55,787 Vielleicht ist er von selbst nach Hause gelaufen. 351 00:37:55,878 --> 00:38:00,292 - Ja, klar doch, von selbst. Er ist doch so klein. - Reg dich ab. War doch nur eine Vermutung. 352 00:38:00,383 --> 00:38:05,295 - Eines Polizisten... - Hab verstanden. Suchen wir Whiskey. Na los. 353 00:39:29,889 --> 00:39:31,550 Was ist los? 354 00:39:33,476 --> 00:39:36,182 Sie haben Whiskey getötet. Sie haben ihn getötet. 355 00:40:14,892 --> 00:40:17,431 Sara! Sara... 356 00:40:19,814 --> 00:40:22,140 Warum nur? Was hat er ihnen getan? 357 00:40:22,233 --> 00:40:25,520 Warum haben sie ihn umgebracht? Wieso? 358 00:40:48,634 --> 00:40:53,463 Ich weiß nicht, was mit mir los war. Vielleicht das ganze Blut... 359 00:40:54,473 --> 00:40:56,800 An was hast du dich erinnert? 360 00:40:58,895 --> 00:41:02,098 An was hat dich das Buch erinnern lassen? 361 00:41:02,189 --> 00:41:05,856 Nichts. Ich hatte so was wie einen Magenkrampf. 362 00:41:05,943 --> 00:41:08,482 Wenn du mir nicht traust, will ich dich nicht mehr sehen! 363 00:41:08,571 --> 00:41:11,573 Ich hab gesehen, wie einem Mann die Kehle durchgeschnitten wird. 364 00:41:11,657 --> 00:41:13,900 Einem Mann? Wem? 365 00:41:15,912 --> 00:41:17,490 Das weiß ich nicht. 366 00:41:19,206 --> 00:41:21,995 Ich hoffe nur, dass ich verrückt bin. 367 00:41:24,462 --> 00:41:25,957 Sara? 368 00:41:30,968 --> 00:41:33,211 - Sara! - Gestatten? 369 00:41:33,304 --> 00:41:35,843 Signora, Luca sagt, dass Whiskey weggelaufen ist. 370 00:41:35,932 --> 00:41:38,768 - Man hat ihn getötet, Brigadiere. - Was? 371 00:41:38,851 --> 00:41:40,975 Er ist oben, in meinem Zimmer. 372 00:41:41,604 --> 00:41:44,096 Nein, bleib hier. Geh da nicht hin. 373 00:41:44,607 --> 00:41:47,276 Er ist weggelaufen. Es war nicht meine Schuld. 374 00:41:47,360 --> 00:41:50,445 - Das ist mein Mann, Brigadiere. - Guten Abend. 375 00:41:50,529 --> 00:41:54,742 Es ist nicht deine Schuld. Da gibt es jemanden, der uns nicht mag. 376 00:41:54,825 --> 00:41:58,361 Wenn du Hilfe brauchst, melde dich, auch wenn jetzt dein Mann da ist. 377 00:41:58,454 --> 00:42:02,951 Mach dir keine Sorgen. Sie wollten mir nur eins auswischen. 378 00:42:06,212 --> 00:42:07,244 Danke. 379 00:42:07,338 --> 00:42:11,123 Tut mir leid, Signora, man hat ihm die Kehle mit einer scharfen Klinge durchgeschnitten. 380 00:42:11,217 --> 00:42:13,210 Vielleicht einem Rasierer. 381 00:42:13,302 --> 00:42:16,423 Scheint das Werk eines Sadisten oder eines Verrückten zu sein. Ich weiß nicht. 382 00:42:16,514 --> 00:42:19,088 Vielleicht wollte er jemanden in Schrecken versetzen. 383 00:42:19,183 --> 00:42:25,269 - Soll ich das arme Tier wegschaffen? - Nein, ich werde ihn hier im Garten begraben. 384 00:42:28,067 --> 00:42:29,859 Armer Whiskey... 385 00:42:32,655 --> 00:42:34,530 Er war so süß. 386 00:42:34,615 --> 00:42:36,692 So anhänglich. 387 00:42:38,160 --> 00:42:41,661 Er hat es auf mich abgesehen und nimmt dich als Zielscheibe. 388 00:42:42,540 --> 00:42:45,328 Darum hat er mich zurückkommen lassen. 389 00:42:47,086 --> 00:42:50,123 Aber ich sorge dafür, dass er damit aufhört! 390 00:43:53,611 --> 00:43:55,023 Hey! 391 00:44:17,510 --> 00:44:19,053 Ted... 392 00:44:25,226 --> 00:44:26,769 Liebling... 393 00:44:30,106 --> 00:44:31,221 Wer sind Sie? 394 00:44:55,840 --> 00:44:57,667 Nicht erschrecken. 395 00:44:57,758 --> 00:45:01,887 - Ich bin ein Freund Ihres Mannes. - Raus! Oder ich fange an zu schreien. 396 00:45:01,971 --> 00:45:05,839 Wieso denn? Ich bin ein Gentleman, der einen Höflichkeitsbesuch abstattet. 397 00:45:05,933 --> 00:45:08,390 Und ich möchte Teddy sehr gern helfen. 398 00:45:08,477 --> 00:45:15,228 Sehen Sie, Signora. Wenn wir ihm nicht helfen, hat ihr Mann exakt noch eine Woche zu leben. 399 00:45:15,317 --> 00:45:17,394 Und ich ebenso. 400 00:45:17,486 --> 00:45:22,445 Und eine Woche kommt mir jetzt so furchtbar kurz vor. 401 00:45:22,533 --> 00:45:26,117 Eine Woche? Was reden Sie da? 402 00:45:26,996 --> 00:45:29,784 Wenn Sie schreien, dann gehe ich. 403 00:45:29,874 --> 00:45:33,457 Nein, ist gut. Ich schreie nicht. Aber reden Sie bitte Klartext. 404 00:45:33,544 --> 00:45:38,207 Sehen Sie, Ted hat Schulden bei mir. 405 00:45:38,841 --> 00:45:41,084 Eine Menge Schulden. 406 00:45:41,719 --> 00:45:46,512 Und wenn er mich nicht bezahlt, kann ich die anderen nicht bezahlen. 407 00:45:47,183 --> 00:45:51,264 Es sind Leute, die seit 8 Monaten warten und bereit sind, noch länger zu warten. 408 00:45:51,353 --> 00:45:55,103 - Aber nur noch eine Woche. - Ich habe verstanden. 409 00:45:55,524 --> 00:45:57,684 Sie wollen Geld. 410 00:46:02,615 --> 00:46:04,857 Wie viel schuldet Ted Ihnen? 411 00:46:05,868 --> 00:46:08,158 Eine Million Dollar. 412 00:46:09,997 --> 00:46:14,043 Und wo soll mein Mann bitte solch eine Summe auftreiben? 413 00:46:14,501 --> 00:46:16,246 Hier, Signora. 414 00:46:17,546 --> 00:46:19,919 Er sagt, er erinnert sich nicht. 415 00:46:20,007 --> 00:46:22,760 Vielleicht ist das wahr, vielleicht auch nicht. 416 00:46:22,843 --> 00:46:26,011 Wie auch immer, das interessiert mich nicht. 417 00:46:27,264 --> 00:46:33,979 Worum es mir geht, ist, dass er mir entweder das Geld oder die Ware zurückgibt. 418 00:46:34,063 --> 00:46:36,769 Oder er sagt mir, wo er sie versteckt hat. 419 00:46:36,857 --> 00:46:40,938 Aber mein Mann ist krank. Er erinnert sich an nichts mehr. 420 00:46:41,028 --> 00:46:43,602 Er hat sich nicht mal an mich erinnert, obwohl ich seine Frau bin. 421 00:46:43,697 --> 00:46:47,566 Wenn er krank ist, hat er eine Woche Zeit, um gesund zu werden. 422 00:46:49,620 --> 00:46:52,326 Ich wollte es Ihnen auch gesagt haben, Signora... 423 00:46:52,414 --> 00:46:56,413 ... in der Hoffnung, dass es Ihnen gelingt, ihn wieder zu sich kommen zu lassen. 424 00:46:56,502 --> 00:46:59,124 Ihn sich wieder daran erinnern zu lassen, was er vergessen hat. 425 00:46:59,213 --> 00:47:02,084 Oder was er vergessen wollte. 426 00:47:02,091 --> 00:47:04,417 Denn, sehen Sie, Signora... 427 00:47:05,386 --> 00:47:08,222 Bevor ich mich umbringen lasse... 428 00:47:10,141 --> 00:47:12,894 ... schneide ich ihm die Kehle durch. 429 00:47:12,977 --> 00:47:14,887 Und Ihnen auch. 430 00:47:14,979 --> 00:47:17,056 Wie bei meinem Hund. 431 00:47:20,026 --> 00:47:22,185 Ich hab es nicht auf Hunde abgesehen... 432 00:47:22,278 --> 00:47:26,526 ... wenn sich in der Gegend eine Menge zweibeinige Bastarde aufhalten. 433 00:47:39,587 --> 00:47:42,921 Unser gemeinsamer Freund meint, an eine Sache müsstest du dich erinnern: 434 00:47:43,007 --> 00:47:45,581 - New York. - New York? 435 00:47:46,844 --> 00:47:50,345 Ach ja, das liegt in Amerika, wenn ich nicht irre. 436 00:47:50,431 --> 00:47:53,053 Ein Name und eine Adresse in New York. 437 00:47:55,895 --> 00:48:00,854 - Und wer soll dieser Freund sein? - Versuch dich zu erinnern. 438 00:48:01,442 --> 00:48:04,444 Wenn ich dir sagen würde, wer's ist, was würde es denn bringen? 439 00:48:04,528 --> 00:48:10,366 Vielleicht nichts. Aber das ist nicht gesagt. Wer weiß, vielleicht könnte es mir helfen. 440 00:48:11,452 --> 00:48:16,281 Ich überbringe nur eine Nachricht. Versuche, an New York zu denken. 441 00:48:42,191 --> 00:48:45,526 Mir war, als hätte ich so 'nen Typ gesehen... 442 00:48:45,611 --> 00:48:47,688 ... aber es ist mir nicht gelungen, ihn zu fassen. 443 00:48:47,780 --> 00:48:50,237 - Warst aber lange fort. - Ich bin bis zum Hafen gegangen. 444 00:48:50,324 --> 00:48:53,825 - Dort ist er mir dann entwischt. - Was denn für ein Typ? 445 00:48:53,911 --> 00:48:56,949 Der, der mich hergelotst hat. 446 00:48:57,039 --> 00:48:59,080 Der Mann am Bahnhof. 447 00:48:59,166 --> 00:49:02,121 Der, der sagt, er heiße George. 448 00:49:02,211 --> 00:49:05,795 - Und was will er von dir? - Das weiß ich noch nicht. 449 00:49:05,881 --> 00:49:09,501 Das muss etwas sein, das mit meiner Vergangenheit zusammenhängt. 450 00:49:11,304 --> 00:49:13,796 Warum gehen wir nicht fort? 451 00:49:16,309 --> 00:49:19,975 - Etwa nach New York? - Ja, zum Beispiel. 452 00:49:20,062 --> 00:49:23,728 Wer soll uns dort unter 10 Millionen Menschen ausfindig machen? 453 00:49:56,640 --> 00:50:00,141 Nein, ich kann nicht. Ich kann nicht. 454 00:53:34,108 --> 00:53:35,651 - Sara! Was ist los? - Teddy! 455 00:53:35,734 --> 00:53:37,775 Sara, ich hab dich schreien gehört. Was ist passiert? 456 00:53:37,861 --> 00:53:41,278 An der Türe. Drüben. Was für ein Schock! 457 00:53:41,782 --> 00:53:43,942 Beruhig dich jetzt. 458 00:54:15,524 --> 00:54:18,526 War es wirklich nötig, ihn umzubringen? 459 00:54:19,570 --> 00:54:23,948 Das ist eine Frage, die ich mir für 1 Million Dollar nicht stellen würde. 460 00:54:26,076 --> 00:54:28,651 Du hast recht, Sara. 461 00:54:28,746 --> 00:54:30,620 Wir müssen von hier weg. 462 00:54:33,709 --> 00:54:35,501 Ja. Gut. 463 00:54:37,379 --> 00:54:40,251 Jetzt die andere aus Soldano. Bereit machen. 464 00:54:42,384 --> 00:54:45,054 Und wann wollt ihr los? 465 00:54:45,888 --> 00:54:48,557 - Übermorgen. - So bald? 466 00:54:48,641 --> 00:54:51,642 Nun, Teddy muss gehen. Und die Frau muss ihrem Mann folgen. 467 00:54:51,727 --> 00:54:53,388 - Das weißt du doch, nicht? - So'n Scheiß. 468 00:54:53,479 --> 00:54:57,560 - Hey, etwas Respekt... - Was für eine Wortwahl... 469 00:55:00,778 --> 00:55:06,402 - Und was habt ihr morgen Nachmittag vor? - Ich nichts Besonderes. Und du, Sara? 470 00:55:06,492 --> 00:55:08,900 Ich gehe ins Schwimmbad und verabschiede mich von der Leiterin. 471 00:55:08,994 --> 00:55:13,040 Verzeihen Sie, da ist ein Herr an der Bar, der Sie sprechen möchte. 472 00:55:13,123 --> 00:55:16,291 Entschuldigt mich kurz, ich bin gleich wieder da. 473 00:55:26,303 --> 00:55:28,972 Das verstehe ich nicht. Er hat gesagt, er wartet hier. 474 00:55:29,056 --> 00:55:31,050 - Wer? Der Herr, der in Blau gekleidet war? - Ja. 475 00:55:31,141 --> 00:55:33,384 - Der ist auf die Toilette. - Danke. 476 00:55:33,477 --> 00:55:35,020 Nichts zu danken. 477 00:55:36,522 --> 00:55:39,643 Wie kommt's zu dieser plötzlichen Abreise? 478 00:55:40,109 --> 00:55:41,983 Teddy muss fort. 479 00:55:44,488 --> 00:55:47,858 - Und wann...? - Ich weiß nicht. 480 00:55:59,670 --> 00:56:03,585 Hast du es noch nicht gerafft? Sie ist in ihren Mann verliebt. Nicht? 481 00:56:03,674 --> 00:56:08,586 - Das ist was für Erwachsene. - Ich bin ein Kind nur des Alters wegen. 482 00:56:11,807 --> 00:56:13,302 Und... 483 00:56:14,643 --> 00:56:16,553 ... wo geht ihr hin? 484 00:56:16,645 --> 00:56:21,688 Nach Amerika. Erst nach New York und dann sieht man weiter. 485 00:56:29,283 --> 00:56:30,659 Wo ist das Zeug? 486 00:56:32,953 --> 00:56:35,492 - Wo ist das Zeug? - Welches Zeug? 487 00:56:35,581 --> 00:56:39,117 Es gibt nur einen Weg, die Angelegenheit zu klären. 488 00:56:39,209 --> 00:56:41,748 Mit dem Theater aufzuhören. 489 00:56:41,837 --> 00:56:44,709 Das geht jetzt auch schon zu lange. 490 00:56:44,798 --> 00:56:49,378 Wenn du es in London versteckt hättest, wärst du nicht mal hergekommen... 491 00:56:49,470 --> 00:56:51,712 ... wenn der Staatspräsident dir das Telegramm geschickt hätte. 492 00:56:51,805 --> 00:56:54,843 - Genau. - Und daher ist das Zeug hier. 493 00:56:54,933 --> 00:56:59,146 Und um es hierher zu schaffen, hattest du nur einen Boten, dem du vertrauen konntest: 494 00:56:59,229 --> 00:57:01,057 Deine Frau. 495 00:57:01,148 --> 00:57:04,435 Also, Ted. Gibst du es mal langsam auf? 496 00:57:04,526 --> 00:57:06,567 Damit ich das richtig verstehe: 497 00:57:06,653 --> 00:57:10,699 Ich soll dir Zeug im Wert von 1 Million Dollar geklaut haben? 498 00:57:10,783 --> 00:57:15,529 - Und was war das für'n Zeug? - Eine lange Wurst reinsten Heroins. 499 00:57:15,621 --> 00:57:17,246 Fünf hübsche Kilos des Zeugs... 500 00:57:17,331 --> 00:57:20,997 - ... für das man in New York 1 Million kriegt. - Im Ernst? 501 00:57:21,084 --> 00:57:23,659 - Und was hat sie gesagt? - Sie sagte: „Ich bin keine von denen. 502 00:57:23,754 --> 00:57:26,210 Ich bin eine Grande Dame und höchst professionell". 503 00:57:26,298 --> 00:57:27,758 - Guten Tag. - Guten Tag. 504 00:57:27,841 --> 00:57:30,879 - Und du hast sie eingebuchtet? - I wo, du machst Witze. 505 00:57:30,969 --> 00:57:35,217 Es stimmte. Sie hat mir ihren Tarif gezeigt. Eine Nutte mit dem Verdienst eines Admirals. 506 00:57:35,307 --> 00:57:39,472 - Es ist eine unangenehme Überraschung. - Nun, es war eine plötzliche Entscheidung. 507 00:57:39,561 --> 00:57:41,769 Es war auch für mich eine Überraschung. Es tut mir leid. 508 00:57:41,855 --> 00:57:45,640 Uns tut es auch leid. Und den Kindern erst, die an Ihnen hängen. 509 00:57:45,734 --> 00:57:49,021 Grüßen Sie sie von mir. Ich ertrage keine Abschiede. 510 00:57:49,112 --> 00:57:51,521 - Sara! - Daniele... 511 00:57:52,574 --> 00:57:56,490 Auch heute bin ich da, wie sonst auch, um dich abzuholen. Leider zum letzten Mal. 512 00:57:56,578 --> 00:57:59,995 - Ich bin in einer Minute soweit. - Das ist zu lange... 513 00:58:10,676 --> 00:58:14,888 - War ich schnell? - Ach... Das war Rekordzeit. 514 00:58:17,099 --> 00:58:20,350 Wird aber wegen starken Windes nicht offiziell anerkannt. 515 00:58:21,979 --> 00:58:23,604 Mein Auto steht auf der Piazza. 516 00:58:23,689 --> 00:58:25,599 Du musst mir deine New Yorker Adresse zukommen lassen. 517 00:58:25,691 --> 00:58:29,986 - Nicht, dass der Kontakt abreißt. - Ich schicke ein Telegramm, sobald ich da bin. 518 00:58:32,865 --> 00:58:35,902 Verflixt, die Zigaretten... Hast du welche, damit ich nicht zurück muss? 519 00:58:35,993 --> 00:58:38,034 - Nein, hab fast nie welche mit. - Schau doch nach. 520 00:58:38,120 --> 00:58:39,615 - Vielleicht hast du... - Nein, bin mir sicher. 521 00:58:39,705 --> 00:58:42,873 Gut, wenn du nichts dagegen hast, geh ich kurz zum Tabak... 522 00:58:46,462 --> 00:58:48,041 Nicht bewegen. Ganz sachte. 523 00:58:48,130 --> 00:58:50,124 - Ist das die Art zu fahren? - Ich hab mich noch umgedreht. 524 00:58:50,216 --> 00:58:51,841 - Aber niemanden gesehen. - Moment. 525 00:58:51,926 --> 00:58:54,963 - Von wegen nicht gesehen. - Sie haben recht. Soll ich einen Arzt rufen? 526 00:58:55,054 --> 00:58:58,340 - Soll ich einen Arzt rufen? - Ich bin Arzt. Machen Sie sich keine Sorgen. 527 00:58:58,432 --> 00:59:02,597 - Helfen Sie mir. Geben Sie mir die Tasche. - Haben Sie sich sehr wehgetan? 528 00:59:02,686 --> 00:59:04,846 - Aber ich bin versichert. - Geben Sie mir Ihre Versicherung. 529 00:59:04,939 --> 00:59:06,897 - Ganz langsam. - Warten Sie, ich mach Ihnen auf. 530 00:59:06,982 --> 00:59:11,692 - Ja, es tut weh. Es tut sehr weh. - So, ganz langsam. 531 00:59:11,779 --> 00:59:14,235 - Ganz vorsichtig, Signora. - Vielen lieben Dank. 532 00:59:14,323 --> 00:59:17,491 - So, setz dich. - Hier ist Ihre Tasche. Auf Wiedersehen. 533 00:59:17,576 --> 00:59:19,119 Danke. 534 00:59:19,745 --> 00:59:20,861 - Also? - Hier bitte. 535 00:59:20,955 --> 00:59:23,494 - Meine Versicherungsdaten. - Hoffen wir, dass nichts gebrochen ist. 536 00:59:23,582 --> 00:59:25,991 Fahren Sie schon mal ihr Auto weg! 537 00:59:27,461 --> 00:59:32,171 Bruch der Kniescheibe, Riss des Schienbeins. Alles in allem ist es noch gut ausgegangen. 538 00:59:32,258 --> 00:59:34,963 Ach, das nennt man also „gut ausgegangen"... 539 00:59:35,052 --> 00:59:39,881 Sag das nicht, die leichten Stürze verursachen oft die kompliziertesten Brüche. 540 00:59:39,974 --> 00:59:42,513 - Das weiß ich aus Erfahrung. - Nun, so wie's jetzt aussieht... 541 00:59:42,601 --> 00:59:46,267 - Wann glaubst du, können wir aufbrechen? - Ich denke, in ein paar Tagen. 542 00:59:46,355 --> 00:59:49,807 Die Zeit, bis der Gips fest wird und dann könnt ihr eure Reise antreten. 543 00:59:49,900 --> 00:59:52,606 Ein Hoch auf den Knochenzusammenkleber! 544 00:59:53,320 --> 00:59:56,488 Und was ist mit der Amerikanerin, die sie angefahren hat? 545 00:59:56,574 --> 00:59:58,781 Sie ist weggefahren, aber sie hat mir ihre Daten dagelassen. 546 00:59:58,868 --> 01:00:02,736 Ich hab Freunde bei der SAI in Turin, und kenn mich mit solchen Dingen aus. 547 01:00:02,830 --> 01:00:08,252 - Was hätte ich nur ohne dich getan? - Ein anderer Arzt hätte dich gegipst. 548 01:00:08,335 --> 01:00:10,910 Hör ihn dir an, den Frechdachs. 549 01:00:11,005 --> 01:00:14,624 - Noch etwas Champagner? - Nein, nein. Mir ist schon ganz schwindlig. 550 01:00:14,717 --> 01:00:17,920 - Hab schon genug getrunken. - Musst ja ohnehin sitzen. 551 01:00:19,763 --> 01:00:21,556 Spreche ich mit der SAI? 552 01:00:21,974 --> 01:00:24,347 Ich bin Daniele Landi. 553 01:00:24,435 --> 01:00:27,721 - Ich blick da nicht durch. - Schöne Beine. 554 01:00:31,901 --> 01:00:35,068 - Je eine zweimal am Tag zu den Mahlzeiten. - Davor oder danach? 555 01:00:35,154 --> 01:00:37,444 Ist egal. Das ist bei allen Medikamenten egal. 556 01:00:37,531 --> 01:00:40,866 Man sagt „zu den Mahlzeiten", damit der Patient daran denkt, sie einzunehmen. 557 01:00:40,951 --> 01:00:43,159 - Ich begleite dich in die Apotheke. - Danke. 558 01:00:43,245 --> 01:00:47,458 So weiß ich wenigstens, dass du Sara nicht anbaggerst, während ich weg bin. 559 01:00:58,052 --> 01:00:59,761 Teddy? 560 01:00:59,845 --> 01:01:02,254 Was hast du vergessen? 561 01:01:03,849 --> 01:01:05,475 Guten Abend. 562 01:01:07,770 --> 01:01:10,973 - Teddy ist nicht zu Hause. - Ich weiß. 563 01:01:12,483 --> 01:01:14,476 Tolles Pech, huh? 564 01:01:15,402 --> 01:01:19,104 Ihr wolltet euch also aus dem Staub machen, Sie und Teddy? 565 01:01:19,615 --> 01:01:23,281 Eine weitere Methode, um sich seine Existenz zu verkürzen. 566 01:01:23,869 --> 01:01:26,871 Stattdessen bleiben euch noch fünf schöne Tage zu leben. 567 01:01:26,956 --> 01:01:29,282 Und die werdet ihr alle erleben. 568 01:01:29,833 --> 01:01:32,788 Bis zum Ende. Und zwar hier. 569 01:01:37,257 --> 01:01:40,461 Teddy hat nie jemandem etwas geklaut. Er war das Opfer. 570 01:01:40,552 --> 01:01:42,427 Wer hat sich denn den Kopf eingeschlagen? 571 01:01:42,513 --> 01:01:44,839 Wer hat sein Leben riskiert? Er, oder etwa nicht? 572 01:01:44,932 --> 01:01:48,100 - Ja, das geb ich zu. - Was tun Sie da? Hören Sie auf damit! 573 01:01:48,185 --> 01:01:50,594 - Sie sind doch verrückt! - Aber er lebt noch. 574 01:01:50,688 --> 01:01:55,397 Während der Freund, der das Zeug hatte, mit durchschnittener Kehle sein Ende fand. 575 01:01:55,484 --> 01:01:58,521 Es reicht! Hören Sie auf! Sie sind doch... 576 01:01:58,612 --> 01:02:02,113 Das Zeug, das ich suche, sieht aus wie eine Wurst. 577 01:02:02,199 --> 01:02:05,616 - Nein... - Wie eine lange Weißwurst. 578 01:02:05,703 --> 01:02:07,696 Nein. Nein... 579 01:02:08,205 --> 01:02:13,912 Ich sagte, ich bringe euch in fünf Tagen um. Und mein Ehrenwort drauf, das werde ich tun. 580 01:02:14,003 --> 01:02:17,206 Ganz langsam. Stück für Stück. 581 01:02:17,881 --> 01:02:19,875 Es reicht... 582 01:02:19,967 --> 01:02:23,170 - Es reicht! - Hat dir das Spielchen gefallen? 583 01:02:23,262 --> 01:02:26,963 Das habe ich im Kino gesehen. Es hat funktioniert. 584 01:02:30,394 --> 01:02:36,231 Ach, sagen Sie Ted, ich erwarte ihn morgen, bei der Villa am anderen Ufer. 585 01:02:36,316 --> 01:02:38,275 Um zwölf Uhr mittags. 586 01:02:49,663 --> 01:02:53,080 Wollen wir mal sehen, ob du gute Reflexe hast. Hoppla... 587 01:02:54,126 --> 01:02:57,626 - Wiedersehen, Luca. Danke fürs Mitkommen. - Gute Nacht, Teddy. 588 01:02:57,713 --> 01:03:01,332 - Machst du heute Abend was zu essen? - Nun, ich werd's versuchen. Ciao. 589 01:03:01,425 --> 01:03:02,920 Ciao. 590 01:03:09,266 --> 01:03:11,723 Du hast mich erschrocken... 591 01:03:15,189 --> 01:03:16,898 Oma! 592 01:03:18,984 --> 01:03:21,690 - Sara? - Komm, schnell... 593 01:03:25,783 --> 01:03:27,242 Sara... 594 01:03:27,785 --> 01:03:30,703 - Er ist wieder zurück. - Wer ist wieder zurück? 595 01:03:30,788 --> 01:03:33,030 Der Typ, der George heißt. 596 01:03:33,123 --> 01:03:36,291 - Das ist das zweite Mal, dass er kommt. - Wie? Er war schon einmal hier im Haus? 597 01:03:36,376 --> 01:03:39,663 - Warum hast du nichts gesagt? - Ich weiß nicht, Teddy. Ich weiß nicht. 598 01:03:39,755 --> 01:03:42,461 Er wollte, dass ich dir dabei helfe, dich zu erinnern. 599 01:03:42,549 --> 01:03:45,385 Er war schon fast höflich und ich... 600 01:03:45,969 --> 01:03:48,426 Er hat von unserer Abreise erfahren. 601 01:03:50,557 --> 01:03:54,852 Er hat gesagt, er erwartet dich morgen um zwölf bei der Villa am anderen Ufer. 602 01:03:54,937 --> 01:03:57,974 - Mit dem Zeug, das du ihm schuldest. - Verdammt! 603 01:03:58,065 --> 01:04:02,609 Es ist eine Falle, Teddy. Du darfst da nicht hin. Gehst du hin, bringt er dich um. 604 01:04:03,070 --> 01:04:06,238 Die Villa erreicht man nur auf dem Seeweg. 605 01:04:06,323 --> 01:04:09,574 Er hat alle Zeit der Welt, dich zu sehen und auf dich zu schießen... 606 01:04:09,660 --> 01:04:12,152 Aber nein, man kommt da auch anders hin. 607 01:04:12,246 --> 01:04:16,114 Ich mag ja mein Gedächtnis verloren haben, bin aber deswegen nicht dumm. 608 01:04:16,208 --> 01:04:21,167 Und außerdem hat George mehr Angst vor mir. Er blufft. Kapierst du das nicht? 609 01:04:21,255 --> 01:04:23,581 Warum sollte er mich töten, wenn er davon überzeugt ist... 610 01:04:23,674 --> 01:04:26,082 ... dass nur ich weiß, wo das versteckt ist, wonach er sucht? 611 01:04:26,176 --> 01:04:29,427 Drogen. Fünf Kilo Drogen, Ted. 612 01:04:39,064 --> 01:04:44,190 - Wo gedenkst du, das Zeug hinzutun? - Dieses Versteck sollte bestens geeignet sein. 613 01:04:47,447 --> 01:04:52,110 - Ich hab dir die Medikamente gebracht... - Wie kannst du dich bloß nicht erinnern? 614 01:04:55,164 --> 01:04:56,742 Entschuldige. 615 01:05:04,423 --> 01:05:06,048 Und wofür? 616 01:05:08,594 --> 01:05:12,213 Ich möchte nur, dass du da nicht mit hineingerätst. 617 01:05:12,306 --> 01:05:16,601 Wenn ich mir diesen Ärger eingebrockt habe, Amnesie hin oder her... 618 01:05:16,685 --> 01:05:19,354 ... muss ich da auch selbst wieder raus. 619 01:05:19,771 --> 01:05:23,272 Sei vorsichtig. Dieser Mann ist gefährlich. 620 01:05:24,276 --> 01:05:25,190 Ich weiß. 621 01:07:18,056 --> 01:07:21,011 - Wer ist da? - Ich bin's, Luca. 622 01:07:21,476 --> 01:07:23,933 Warte, ich mach dir auf. 623 01:07:28,025 --> 01:07:30,314 - Hallo. - Hallo Luca. Na endlich. 624 01:07:30,402 --> 01:07:33,404 - Musstest wegen mir aufstehen. Tut mir leid. - Macht nichts. 625 01:07:33,488 --> 01:07:35,980 Mit der Krücke kann ich mich ganz gut bewegen. 626 01:07:36,074 --> 01:07:38,531 Außerdem tut mir das Bein nicht mehr weh. 627 01:07:39,536 --> 01:07:43,036 - Bringst du mir die Wolldecke, bitte? - Aber sicher. 628 01:07:45,292 --> 01:07:46,787 Danke. 629 01:07:47,502 --> 01:07:50,374 - Was ist das? - Fotos. 630 01:07:50,922 --> 01:07:54,921 - Schreibst du mir eine Widmung? - Sicher doch. Mit Freude. 631 01:07:55,010 --> 01:07:56,802 Wollen wir mal sehen. 632 01:07:56,887 --> 01:07:59,889 - Wo sind sie denn? - Du hast es falsch herum aufgeschlagen. 633 01:07:59,973 --> 01:08:01,682 Ach, hier... 634 01:08:03,310 --> 01:08:04,888 Das ist aber schön. 635 01:08:06,855 --> 01:08:08,730 Du bist sehr gut. 636 01:08:10,609 --> 01:08:12,270 Hab ich nicht bemerkt, als du die geschossen hast. 637 01:08:12,361 --> 01:08:15,695 Keiner merkt's, wenn ich mit dem Teleobjektiv arbeite. 638 01:08:16,656 --> 01:08:20,738 - Aber da bin ja nur ich drauf. Wie kommt's? - Nein, meine Freunde sind auch drauf. 639 01:08:20,827 --> 01:08:24,778 Und der Knochenzusammenkleber auch. Damit du nicht mehr sagst, ich sei eifersüchtig. 640 01:08:24,873 --> 01:08:29,417 Glaub ja nicht, dass du ihm so sehr fehlen wirst wie mir. 641 01:08:29,503 --> 01:08:32,255 - Was tust du? Zwietracht säen? - Ich säe gar nichts. 642 01:08:32,339 --> 01:08:37,132 Ich weiß ja nicht mal, was das ist. Aber er ist hier mit einer Blondine zusammen. 643 01:08:39,679 --> 01:08:42,385 Sie haben zusammen gelacht. 644 01:08:47,354 --> 01:08:50,225 - Wann hast du es geschossen? - Vorgestern. 645 01:08:50,315 --> 01:08:53,151 Nach dem Essen, zu dem du uns eingeladen hast. 646 01:09:00,409 --> 01:09:06,033 - Das heißt, vor meinem Unfall? - Klar. Das war mein letzter Film. 647 01:09:06,123 --> 01:09:08,994 Man hat ihn mir heute zurückgegeben. 648 01:09:11,044 --> 01:09:13,880 Ich bin wie immer pünktlich, George. 649 01:09:13,964 --> 01:09:17,665 - Du bist acht Monate zu spät, Ted. - Sachte mit den Händen! 650 01:09:23,306 --> 01:09:25,015 Also... 651 01:09:25,517 --> 01:09:27,427 ... wo ist das Zeug? 652 01:09:28,186 --> 01:09:31,437 Es tut mir leid für dich, aber ich weiß es nicht. 653 01:09:31,523 --> 01:09:36,519 Du wolltest also verduften und mich in dem Schlamassel zurücklassen. 654 01:09:36,611 --> 01:09:39,530 Wolltest nach Amerika und die Million auskosten. 655 01:09:39,614 --> 01:09:41,489 Aber da hast du dich verkalkuliert, Ted! 656 01:09:41,575 --> 01:09:46,119 Denn ehe ich krepiere, krepierst du und deine Frau, die Nutte! 657 01:10:25,827 --> 01:10:27,951 Du bist am Ende angelangt, Ted. 658 01:10:28,038 --> 01:10:32,416 Nur, dass er so getan hat, als würde er sie nicht kennen. 659 01:10:32,501 --> 01:10:34,079 Und sie ebenfalls. 660 01:10:34,169 --> 01:10:41,300 Na ja, beide haben sich so verhalten, als hätten sie sich niemals zuvor gesehen. 661 01:10:44,262 --> 01:10:47,264 Hallo, ist da die SAI-Versicherung? 662 01:10:47,349 --> 01:10:49,342 Hier spricht Sara Grimaldi. 663 01:10:49,434 --> 01:10:53,812 Gestern bin ich von einer ausländischen Frau angefahren worden... 664 01:10:53,897 --> 01:10:55,974 ... die bei Ihnen versichert ist. 665 01:10:56,066 --> 01:10:59,352 - Mary Caine. - Warten Sie einen Moment... 666 01:10:59,819 --> 01:11:01,897 Was ist denn los? 667 01:11:03,114 --> 01:11:07,160 Tut mir leid, Signora, aber der besagte Name taucht nicht in der Liste unserer Kunden auf. 668 01:11:07,244 --> 01:11:14,492 Das ist aber nicht möglich. Sehen Sie, Dr. Landi ist gestern zu Ihnen gekommen... 669 01:11:14,584 --> 01:11:19,543 ... um Röntgenbilder und die unterzeichnete Erklärung der Dame vorbeizubringen. 670 01:11:22,133 --> 01:11:27,046 Aber er hat vor meinen Augen... Er hat vor meinen Augen telefoniert. 671 01:11:29,057 --> 01:11:30,517 Danke. 672 01:11:36,523 --> 01:11:39,478 Stehst buchstäblich einen Schritt vor dem Tod, Ted. 673 01:11:40,777 --> 01:11:42,522 Ich versichere dir, George. 674 01:11:42,612 --> 01:11:46,825 Wenn ich wüsste, wo ich so viel Geld oder die verfluchten Drogen auftreiben könnte... 675 01:11:46,908 --> 01:11:49,198 ... hätte ich sie dir schon ins Gesicht geschleudert. 676 01:11:49,286 --> 01:11:51,612 Aber ich weiß es nicht, ich erinnere mich nicht. 677 01:11:51,705 --> 01:11:53,164 Geh zurück. 678 01:11:59,004 --> 01:12:00,167 Weiter. 679 01:12:15,103 --> 01:12:18,687 Dann schieß doch! Worauf wartest du? Schieß, und bereite dem ein Ende! 680 01:12:18,773 --> 01:12:20,767 Steig auf die Mauer. 681 01:12:25,405 --> 01:12:29,735 Indem ich dich umbringe, bringe ich mich auch selbst um. 682 01:12:31,369 --> 01:12:36,116 Aber bevor sie mich um die Ecke bringen, werde ich deine Frau umlegen. 683 01:13:10,158 --> 01:13:12,448 Verflixt, ist der hart. 684 01:13:17,374 --> 01:13:23,495 - Wieso gehen wir nicht zu einem Arzt? - Nein, Luca. Ich will das alleine machen. 685 01:13:23,588 --> 01:13:27,539 - Zuerst muss ich die Wahrheit erfahren. - Hilf mir mal. 686 01:13:32,347 --> 01:13:34,388 - Au! - Hast du dir wehgetan? 687 01:13:34,474 --> 01:13:37,262 Schon, aber das ist nicht der Rede wert. 688 01:13:47,862 --> 01:13:50,401 - Wer bist du denn? - Ich bin dein Partner, Ted. 689 01:13:50,490 --> 01:13:53,611 Jetzt, da du George getötet hast, können wir gemeinsam nach New York. 690 01:13:53,702 --> 01:13:56,110 Ich hab das Zeug und du den Namen des Käufers. 691 01:13:56,204 --> 01:14:00,155 - Wir teilen, wie es abgemacht war. - Ist gut, ist gut. 692 01:14:00,250 --> 01:14:03,371 - Bind mich los, wenn wir Partner sind. - Etwas Geduld, Ted. 693 01:14:03,461 --> 01:14:06,878 Du hast eben einen Mann getötet und sagst, dein Gedächtnis verloren zu haben. 694 01:14:06,965 --> 01:14:10,750 - Ich möchte kein Risiko eingehen. - Jetzt komm. Red keinen Stuss. 695 01:14:10,844 --> 01:14:15,507 Keiner hat mich gesehen und außerdem war es Notwehr. 696 01:14:16,182 --> 01:14:21,178 Na ja, bezüglich des Gedächtnisses, wenn's nötig ist, kann ich mich ja anstrengen. 697 01:14:21,271 --> 01:14:23,644 Du warst seit jeher ein verdammter Hurensohn. 698 01:14:23,732 --> 01:14:26,271 Wenn du dich an alles erinnerst, weißt du, wer ich bin. 699 01:14:26,359 --> 01:14:30,939 - Sag meinen Namen und ich bind dich los. - Dein Name ist der eines Mörders. 700 01:14:31,031 --> 01:14:33,108 - Ist es nicht so? - So ist es. 701 01:14:33,199 --> 01:14:36,616 Aber da du meinen Namen nicht weißt, komme ich später, um zu sehen... 702 01:14:36,703 --> 01:14:38,910 ... ob dein Gedächtnis wieder da ist. 703 01:15:45,647 --> 01:15:47,687 - Sieh mal, du hast dich geschnitten. - Das ist nichts. 704 01:15:47,774 --> 01:15:49,732 Ich kümmer mich drum. 705 01:15:51,236 --> 01:15:56,314 - Wo ist der Alkohol? - In der Küche, in der Plastikflasche. 706 01:16:40,910 --> 01:16:43,533 Warum hast du diesen Mann getötet? 707 01:16:44,080 --> 01:16:47,201 Das ist eine Frage, die ich mir für 1 Million Dollar nicht stellen würde. 708 01:16:47,292 --> 01:16:52,002 Und außerdem wird Sara es sicherlich nach Italien bringen. 709 01:16:52,088 --> 01:16:55,090 Ich hab mir das Bein nicht gebrochen, verstehst du? 710 01:17:09,814 --> 01:17:11,440 Was ist das? 711 01:17:26,498 --> 01:17:30,448 Der Sockel dieser Uhr ist ein ideales Versteck für das Zeug. 712 01:17:31,002 --> 01:17:35,499 Der Sockel dieser Uhr ist ein ideales Versteck für das Zeug. 713 01:17:38,176 --> 01:17:42,590 Ich werd die Pendeluhr abholen, wenn sie in Italien eingetroffen ist. 714 01:17:43,515 --> 01:17:46,054 Und wenn meine Frau etwas merken sollte? 715 01:17:46,810 --> 01:17:51,389 Das ist noch eine Frage, die ich mir für 1 Million Dollar nicht stellen würde. 716 01:17:58,071 --> 01:17:59,981 - Wer ist da? - Ich bin's, Daniele. 717 01:18:00,073 --> 01:18:02,446 Schnell! Hilf mir, sauber zu machen. 718 01:18:08,873 --> 01:18:10,155 Halt mal. 719 01:18:10,250 --> 01:18:12,955 Lauf nach Hause und versteck das in einem deiner Spielzeuge. 720 01:18:13,044 --> 01:18:15,999 - Denk daran, erzähl niemandem davon. - In Ordnung. 721 01:18:18,466 --> 01:18:19,961 Ja! 722 01:18:20,051 --> 01:18:23,053 - Ja, sofort! - Es regnet bald! 723 01:18:26,099 --> 01:18:27,724 Sara... 724 01:18:29,185 --> 01:18:32,638 Luca kommt jetzt und macht dir auf. 725 01:18:34,190 --> 01:18:37,560 Lass ihn rein und dann lauf gleich nach Hause. 726 01:18:38,611 --> 01:18:42,361 Ich lass offen. Sobald ich fertig bin, komm ich zurück. 727 01:18:43,366 --> 01:18:46,035 Du Schurke! Sperrst dich mit Sara ein, wenn ich nicht da bin. 728 01:18:46,119 --> 01:18:48,029 Ist meine Sache! 729 01:18:51,332 --> 01:18:55,960 - Na, wie geht's dir? Besser, was? - Ja, viel besser. Das Bein tut nicht mehr weh. 730 01:18:56,045 --> 01:18:57,920 Wunderbar. 731 01:18:58,882 --> 01:19:01,290 - Injektion bekommen? - Teddy hat mir eine Spritze gegeben. 732 01:19:01,384 --> 01:19:03,793 - Aber ich habe fast nichts gespürt. - Fein. 733 01:19:03,887 --> 01:19:06,639 Dieser Teddy hat ja eine Reihe von Stärken. 734 01:19:06,723 --> 01:19:08,301 - Wo ist er jetzt? Oben? - Nein. 735 01:19:08,391 --> 01:19:11,642 Er ist nicht da. Er hatte eine Verabredung. 736 01:19:12,562 --> 01:19:14,437 Was dagegen, wenn ich mir was zu trinken einschenke? 737 01:19:14,522 --> 01:19:19,232 - Aber nein. Mach nur. - Ich hatte heute einen harten Tag in der Klinik. 738 01:19:21,279 --> 01:19:22,988 Und was möchtest du? 739 01:19:24,616 --> 01:19:27,285 Möchtest du nichts trinken? Huh? Sara? 740 01:19:28,620 --> 01:19:29,866 Sara? 741 01:19:31,331 --> 01:19:35,543 - Möchtest du etwas trinken? - Ja, einen Porto. 742 01:19:47,764 --> 01:19:49,722 Was ist das für ein Album? 743 01:19:50,308 --> 01:19:51,969 Es gehört Luca. 744 01:19:52,060 --> 01:19:56,639 Aber weißt du, das sind nur Fotos, die er einfach so geschossen hat. 745 01:19:56,731 --> 01:19:59,057 Nichts Interessantes. Sie sind alle unscharf. 746 01:19:59,150 --> 01:20:02,235 - Wir sind ja auch drauf. - Ja, genau. 747 01:20:02,320 --> 01:20:05,904 Das ist Kinderkram, weißt du? Ja... 748 01:20:07,575 --> 01:20:09,901 Er hat sie alle selbst gemacht. 749 01:20:12,622 --> 01:20:15,196 Warum erzählst du mir nicht die Wahrheit? 750 01:20:53,788 --> 01:20:58,498 Erzähl du mir doch die Wahrheit, Daniele. Weißt du etwas, das ich nicht weiß? 751 01:20:58,584 --> 01:21:02,915 - Oder etwas, das ich wissen sollte? - Ich hätte da schon insgeheim einen Wunsch. 752 01:21:03,006 --> 01:21:06,541 Darf ich mit dir nach New York? Mit dir und Teddy, meine ich. 753 01:21:06,634 --> 01:21:09,553 Weißt du, ich habe große Lust auf eine Reise. 754 01:21:38,041 --> 01:21:40,710 - Ich hatte doch ein Glas, oder? - Ja, da... 755 01:21:50,762 --> 01:21:52,506 Hier ist es. 756 01:21:55,934 --> 01:21:57,429 Prost. 757 01:22:02,983 --> 01:22:04,775 Wo hast du das Zeug hingetan? 758 01:22:14,911 --> 01:22:16,786 Es tut mir leid. 759 01:22:19,332 --> 01:22:21,622 Es tut mir leid, Sara. 760 01:22:28,299 --> 01:22:30,874 Entweder sagst du mir, wo die Drogen sind... 761 01:22:33,388 --> 01:22:36,509 ... oder es gibt keine Alternative, weißt du? 762 01:22:44,733 --> 01:22:48,814 Ich verabscheue Gewalt, aber ich bin gezwungen... 763 01:22:51,239 --> 01:22:54,989 - Hat Teddy eine Vereinbarung mit dir? - Die Vereinbarung... 764 01:22:55,076 --> 01:22:57,995 ... hat er mit der Person, die euch in New York erwartet. 765 01:22:58,079 --> 01:22:59,491 Peggy? 766 01:23:00,040 --> 01:23:05,035 - Peggy Cohon? Das ist nicht möglich. - Peggy Cohon... 767 01:23:06,087 --> 01:23:08,295 Das ist der Name, der mir gefehlt hat. 768 01:23:20,643 --> 01:23:23,349 Ich hab's eilig. Teddy wartet auf mich. Sag mir, wo das Zeug ist. 769 01:23:23,438 --> 01:23:25,681 Nein, nein. Teddy kann keinen Deal mit dir haben. 770 01:23:25,774 --> 01:23:27,269 - Sara... - Nicht mit dir. Teddy ist anders. 771 01:23:27,358 --> 01:23:30,195 - Zwing mich nicht dazu. - Ich weiß es, ich weiß es. 772 01:23:30,278 --> 01:23:31,654 Sara? 773 01:23:34,365 --> 01:23:38,744 Hey... Klopft man nicht an, bevor man eintritt? Huh? 774 01:23:39,412 --> 01:23:41,489 Ist das okay so? 775 01:23:43,416 --> 01:23:45,540 Ja, das ist okay. 776 01:23:45,627 --> 01:23:47,751 Stell es hin und geh. 777 01:23:48,254 --> 01:23:53,297 Auf, Luca, sei brav. Du bist groß genug, um zu wissen, wann es Zeit ist zu gehen. 778 01:23:53,968 --> 01:23:56,295 Los, zieh nicht so ein Gesicht. 779 01:23:57,347 --> 01:24:01,891 Hast du nicht begriffen, dass Sara und ich unsere Liebe entdeckt haben? 780 01:24:12,654 --> 01:24:16,439 Nimm dein dreckiges Zeug! Es ist in dem Spielzeug versteckt! 781 01:24:33,967 --> 01:24:36,174 Wen willst du anrufen? 782 01:24:37,220 --> 01:24:40,922 Ich zeig euch an! Ich zeig euch alle an! 783 01:24:58,283 --> 01:25:02,910 Ich muss das tun. Verstehst du? Ich kann dich nicht mehr am Leben lassen! 784 01:26:45,932 --> 01:26:50,511 Kannst du mir verraten, weshalb du hupst? Halt! Halt! Halt... 785 01:26:50,603 --> 01:26:54,472 Vorwärts. Los, vorwärts. Fahren Sie schon. Etwas Geduld. Die Straße ist verstopft. 786 01:26:54,565 --> 01:26:56,773 Los, hier entlang. Schnell! 787 01:27:07,745 --> 01:27:10,831 Was machen Sie da? Lassen Sie das Auto etwa da stehen? 788 01:27:38,776 --> 01:27:40,651 Ich muss es tun. 789 01:27:42,905 --> 01:27:44,531 Daniele! 790 01:27:44,615 --> 01:27:48,697 Was tust du da? Bist du verrückt geworden? 791 01:27:50,246 --> 01:27:54,375 Wenn du sie hier tötest, haben wir die Polizei am Hals, noch ehe wir am Flughafen sind. 792 01:27:54,459 --> 01:27:55,954 Teddy... 793 01:27:58,254 --> 01:28:01,292 Also bist du wieder der Alte. Aber jetzt... 794 01:28:03,593 --> 01:28:05,752 ... ist alles komplizierter, Sara hat es gefunden. 795 01:28:05,845 --> 01:28:09,713 Was macht das für einen Unterschied? Sie wird uns sicher nicht verraten. 796 01:28:09,807 --> 01:28:13,343 Sara, na los, steh auf. Sei artig. 797 01:28:13,436 --> 01:28:16,105 Leg dir den Gips wieder an. Wir fahren gleich los. 798 01:28:16,189 --> 01:28:18,645 Wir fahren erst nach Mailand und von dort aus nach New York. 799 01:28:18,733 --> 01:28:20,727 Alle drei zusammen. 800 01:28:22,612 --> 01:28:25,400 Ich bitte dich, Sara. Na komm! 801 01:28:31,788 --> 01:28:34,873 Ich war seit jeher ein Verrückter, dir zu vertrauen. 802 01:29:07,073 --> 01:29:11,403 So, wie wir zugerichtet sind, ist es besser, einen Arzt zu rufen. 803 01:29:54,412 --> 01:29:56,571 Mein Mann hat damit nichts zu tun. 804 01:29:56,664 --> 01:29:58,539 Er ist unschuldig. 805 01:29:59,000 --> 01:30:02,619 Er hat mir das Leben gerettet. Dieser Mann wollte mich töten. 806 01:30:02,712 --> 01:30:07,671 Er hat die Drogen im Gips versteckt, und ich bin darauf gestoßen. 807 01:30:07,758 --> 01:30:11,259 Das ist wahr, Brigadiere. Ich kann das bezeugen. 808 01:30:14,056 --> 01:30:16,928 Nein, die Dinge sind nicht exakt so gelaufen. 809 01:30:17,018 --> 01:30:20,851 Ich muss ein langes Gespräch mit Ihnen führen. 66273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.