All language subtitles for The.Last.Kingdom.S01E07.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,081 --> 00:00:03,281 I am uhtred, son of uhtred. 2 00:00:03,441 --> 00:00:07,641 I was born a Saxon lord, but raised by Danes as a warrior. 3 00:00:08,561 --> 00:00:11,561 I now serve Alfred, the Saxon king of wessex 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,961 and protect this last kingdom of england from guthrum 5 00:00:15,121 --> 00:00:16,721 and his viking army. 6 00:00:17,201 --> 00:00:19,441 But not all believe in the king. 7 00:00:19,601 --> 00:00:21,801 I am my father's heir. 8 00:00:22,201 --> 00:00:24,481 To some, I am seen as an enemy within. 9 00:00:24,921 --> 00:00:27,361 With luck, he will fall in battle. 10 00:00:27,521 --> 00:00:29,281 It is a court withoutjustice 11 00:00:29,441 --> 00:00:31,921 where I will always be seen a pagan, 12 00:00:32,081 --> 00:00:35,801 even through the eyes of my pious and now distant wife. 13 00:00:35,961 --> 00:00:39,841 And so to pay off the debt on my land, ip/undered, as a viking would. 14 00:00:40,001 --> 00:00:44,601 And I found a pagan queen, a seer, whose gift is linked to her purity. 15 00:00:44,761 --> 00:00:46,361 She's not to hump. 16 00:00:46,521 --> 00:00:48,121 I am now called a traitor. 17 00:00:48,281 --> 00:00:51,601 I, brother asser, swear these oaths. 18 00:00:51,801 --> 00:00:54,241 Alfred's court decided I should be executed. 19 00:00:54,401 --> 00:00:56,321 I request that he dies at my sword. 20 00:00:56,481 --> 00:00:59,041 You will fight to the death. 21 00:00:59,201 --> 00:01:00,881 Destiny is all. 22 00:01:45,081 --> 00:01:48,641 Get out, you drunk bastard! 23 00:01:52,921 --> 00:01:54,401 Is he here? 24 00:01:54,961 --> 00:01:57,281 With a woman who's not his wife. 25 00:01:58,081 --> 00:01:59,401 Drink it up. 26 00:02:01,361 --> 00:02:02,681 Your friend is here. 27 00:02:11,161 --> 00:02:12,481 May I sit? 28 00:02:12,641 --> 00:02:15,321 Or will I spoil the gift of a last night of freedom? 29 00:02:27,361 --> 00:02:29,761 Do you believe I have betrayed you, arseling? 30 00:02:30,681 --> 00:02:33,001 -Idont - make no mistake, 31 00:02:33,161 --> 00:02:36,841 odda had 20 men or more ready to swear against you. 32 00:02:38,481 --> 00:02:43,681 I am here to tell you that I am better than you right now. I will kill you. 33 00:02:45,721 --> 00:02:47,321 A warriors' death is all I can give. 34 00:02:47,481 --> 00:02:50,561 Forgive me, but I am trying to forget you are my friend. 35 00:02:51,961 --> 00:02:54,081 As long as you understand. 36 00:03:08,561 --> 00:03:11,081 If you have more to say, you should say it. 37 00:03:14,681 --> 00:03:18,561 Leofric! Leofric! 38 00:03:22,441 --> 00:03:24,281 This isn't a fight I want. 39 00:03:24,441 --> 00:03:27,401 I've been allowed my freedom tonight and if I could slip away, I would. 40 00:03:27,561 --> 00:03:29,521 But I cannot do that. 41 00:03:30,041 --> 00:03:31,361 Reputation is all. 42 00:03:32,561 --> 00:03:34,161 - I know it. - I have feuds to settle, 43 00:03:34,321 --> 00:03:36,161 promises to keep. I must live. 44 00:03:38,001 --> 00:03:39,681 Then you must kill me. 45 00:03:39,841 --> 00:03:42,321 - And you me. - I intend to. 46 00:03:47,201 --> 00:03:51,841 I will have the advantage. The king's wife is praying for me. 47 00:03:52,001 --> 00:03:54,721 - God loves her. - Someone's got to. 48 00:03:59,361 --> 00:04:01,321 It's been good to have you as my friend. 49 00:04:03,201 --> 00:04:05,041 I'll make your death quick and painless. 50 00:04:05,201 --> 00:04:07,121 - And then hump my queen? - And your wife. 51 00:04:07,281 --> 00:04:09,241 But you will be without your balls. 52 00:04:16,041 --> 00:04:20,001 - I will see you tomorrow morning. - — you will. 53 00:04:35,841 --> 00:04:37,961 What are you thinking? 54 00:04:41,281 --> 00:04:44,161 What goes on inside this head? 55 00:04:52,321 --> 00:04:55,641 I was thinking how I would like to lie with you, 56 00:05:00,201 --> 00:05:01,801 you were? 57 00:05:04,601 --> 00:05:06,401 - I cannot. - Yes, you can. 58 00:05:06,561 --> 00:05:10,601 I cannot. You know I cannot, I will lose my gift. 59 00:05:10,761 --> 00:05:12,281 Who cares? 60 00:05:13,841 --> 00:05:16,721 The future is fate, it won't change. 61 00:05:21,161 --> 00:05:23,361 And if today I die? 62 00:05:24,961 --> 00:05:27,641 I have not seen your death. 63 00:05:35,201 --> 00:05:36,761 Uhtred! 64 00:05:38,161 --> 00:05:39,641 Uhtred! 65 00:05:40,161 --> 00:05:43,001 - The king wishes to speak to you. - — about what? 66 00:05:43,161 --> 00:05:47,921 He is unsure what to wear this morning and needs your advice. With me. 67 00:06:01,561 --> 00:06:04,521 Are you going to eat all of this? 68 00:06:04,681 --> 00:06:09,601 - Or shall we save half for Edward? - Heh, heh. He is a baby. 69 00:06:09,761 --> 00:06:13,841 Is he really? I had quite forgotten. 70 00:06:15,481 --> 00:06:18,041 - Uhtred. - Lord. 71 00:06:18,241 --> 00:06:19,561 Shh—shh—shh. 72 00:06:19,721 --> 00:06:22,641 - I trust you slept well? - I did not. 73 00:06:22,801 --> 00:06:24,121 My son is coughing 74 00:06:24,281 --> 00:06:28,001 and two of my best warriors will today try to kill each other. 75 00:06:33,241 --> 00:06:37,361 Today is the feast of Saint cedd. We have decorated the great hall. 76 00:06:37,521 --> 00:06:40,481 - Do you know of Saint cedd? - No, lord. 77 00:06:40,641 --> 00:06:43,321 Well, I like to think of him as a symbol. 78 00:06:43,481 --> 00:06:47,721 He worked in east anglia and mercia and he died in northumbria, 79 00:06:47,881 --> 00:06:49,321 your part of the country. 80 00:06:49,481 --> 00:06:53,241 - A man of all england. - Exactly, uhtred... 81 00:06:54,441 --> 00:06:57,321 Which is why I am loathe 82 00:06:57,481 --> 00:07:01,441 to shed Saxon blood on his day of days. 83 00:07:02,961 --> 00:07:04,521 Resume your debt, 84 00:07:05,081 --> 00:07:08,041 despatch your "queen" back to cornwalum, 85 00:07:08,201 --> 00:07:10,881 and there need be no bloodshed. 86 00:07:11,441 --> 00:07:13,201 Those are my terms, they will not change. 87 00:07:13,361 --> 00:07:16,921 If iseult returns to cornwalum, she'll be killed. 88 00:07:18,201 --> 00:07:21,161 I am prepared to resume the debt, to save leofric, 89 00:07:21,321 --> 00:07:22,681 but iseult must stay with me. 90 00:07:22,841 --> 00:07:26,241 She is plunder and must be returned, regardless of her fate. 91 00:07:26,401 --> 00:07:29,201 I cannot abandon her! The queen stays with me. 92 00:07:37,441 --> 00:07:38,921 You are a fool. 93 00:07:41,001 --> 00:07:44,521 You are a sinner and a heathen and I... 94 00:07:46,041 --> 00:07:48,921 I have lost my Patience with you. 95 00:07:50,361 --> 00:07:52,601 The fight will go ahead. 96 00:07:56,521 --> 00:07:59,521 May your soul receive its just reward. 97 00:08:43,161 --> 00:08:44,801 Make way. Make way. 98 00:09:01,481 --> 00:09:03,961 Silence! 99 00:09:05,921 --> 00:09:09,201 Your majesty, lords, ladies, 100 00:09:09,361 --> 00:09:13,201 great unwashed and stinking people of Winchester! 101 00:09:14,881 --> 00:09:18,281 We are gathered to witness justice. 102 00:09:18,961 --> 00:09:22,561 We are gathered to witness a fight to the end. That end being death, 103 00:09:22,721 --> 00:09:25,041 that end being the fires of hell. 104 00:09:26,121 --> 00:09:29,001 We are here to witness a battle between uhtred, the godless... 105 00:09:30,641 --> 00:09:33,361 And leofric of Winchester! 106 00:09:35,201 --> 00:09:37,681 Take your shields. 107 00:09:44,081 --> 00:09:45,681 Warriors. 108 00:09:46,401 --> 00:09:47,921 Are you prepared? 109 00:09:49,841 --> 00:09:52,401 - I am. - Yes. 110 00:09:56,241 --> 00:09:59,561 It is to the death, no matter how death occurs. 111 00:10:00,641 --> 00:10:03,121 May god choose his Victor. 112 00:10:04,761 --> 00:10:06,081 Swords. 113 00:10:12,521 --> 00:10:14,081 Begin! 114 00:11:08,361 --> 00:11:11,041 Brother asser, I wish you well on your return to cornwalum. 115 00:11:11,201 --> 00:11:13,217 - You do not wish to see the outcome? - No, I do not. 116 00:11:13,241 --> 00:11:15,601 My dear, will you ask the nurses to fetch the children? 117 00:11:15,761 --> 00:11:17,721 I wish to walk with them. 118 00:11:35,641 --> 00:11:37,201 Unh! Unh! 119 00:12:02,921 --> 00:12:04,841 Ah! 120 00:12:27,441 --> 00:12:31,241 Danes! The Danes are here, they have breached the city walls! 121 00:12:31,441 --> 00:12:33,201 Save yourselves! 122 00:12:33,361 --> 00:12:35,881 The fight is finished, arseling. Come on. 123 00:12:36,081 --> 00:12:39,601 Stand to a man! They are not to pass. 124 00:12:39,761 --> 00:12:41,681 They are not to approach the palace! 125 00:12:41,841 --> 00:12:43,777 Father, they will hack the likes of us to pieces. 126 00:12:43,801 --> 00:12:45,281 The king! Where is the king? 127 00:12:45,361 --> 00:12:46,977 The king will have to make his own arrangements. 128 00:12:47,001 --> 00:12:49,561 And what of me? Odda! Odda! 129 00:12:49,721 --> 00:12:51,441 Leofric, this way! 130 00:13:25,041 --> 00:13:27,321 Go, quickly. 131 00:13:33,081 --> 00:13:34,481 Hee-yah! 132 00:13:34,641 --> 00:13:36,777 There'll be nothing left in the stables but horse shit! 133 00:13:36,801 --> 00:13:38,481 Let's go this way. 134 00:14:12,921 --> 00:14:15,561 We hide here, wait for nightfall. 135 00:14:18,321 --> 00:14:19,881 Am 136 00:14:20,961 --> 00:14:24,881 I want the king and I want him alive, 137 00:14:25,041 --> 00:14:26,801 crawling on his knees! 138 00:14:53,441 --> 00:14:55,041 Follow me out front! 139 00:15:05,641 --> 00:15:07,481 Keep away! 140 00:15:08,121 --> 00:15:09,641 Keep away! 141 00:15:10,321 --> 00:15:13,761 Stand back, I warn you. God will protect me. 142 00:15:13,921 --> 00:15:15,401 God will... ah! 143 00:15:27,401 --> 00:15:28,761 Only guthrum can save you. 144 00:15:29,881 --> 00:15:31,521 Guthrum is your god now. 145 00:15:32,201 --> 00:15:35,001 - Should I spare you? - Please. 146 00:15:38,161 --> 00:15:39,481 Please. 147 00:15:43,321 --> 00:15:44,841 Go in peace. 148 00:15:52,681 --> 00:15:54,361 Find Alfred. 149 00:16:29,081 --> 00:16:32,841 You are guthrum, great warrior. 150 00:16:33,881 --> 00:16:35,841 I am aethelwold. 151 00:16:36,521 --> 00:16:40,241 Son of king aethelred and rightful king of wessex. 152 00:16:41,321 --> 00:16:43,561 Alfred stole my crown. 153 00:16:47,761 --> 00:16:49,681 This crown. 154 00:16:55,081 --> 00:16:57,041 As king... 155 00:16:57,481 --> 00:16:59,961 I am prepared to negotiate. 156 00:17:11,921 --> 00:17:13,641 End of negotiation. 157 00:17:16,161 --> 00:17:18,681 You smell like you've shit yourself. 158 00:17:19,481 --> 00:17:21,801 I've not been well. Unh! 159 00:17:22,561 --> 00:17:24,881 I pledge to you my allegiance. Unh! 160 00:17:51,121 --> 00:17:53,521 No! Let go of me! 161 00:17:53,761 --> 00:17:55,881 No! Ha, ha, ha. 162 00:17:56,041 --> 00:17:59,361 No! Get off... no! 163 00:18:18,761 --> 00:18:23,081 Lord, you are with me, you will not desert me. 164 00:18:24,041 --> 00:18:28,361 I feel nothing, except your love. 165 00:18:33,161 --> 00:18:34,281 Iseult. 166 00:18:34,441 --> 00:18:36,961 - Look out! - Ah! 167 00:18:48,481 --> 00:18:52,801 They are gone, they are gone now. It is over. 168 00:18:54,521 --> 00:18:56,241 They are gone. 169 00:18:59,121 --> 00:19:01,401 We need to be gone ourselves. 170 00:19:02,241 --> 00:19:04,561 Put on a helmet. We are Danes. 171 00:19:04,721 --> 00:19:06,521 - Again? - You will not leave me. 172 00:19:06,681 --> 00:19:08,081 No, we will not. 173 00:19:09,041 --> 00:19:10,801 You are prisoners. 174 00:19:31,041 --> 00:19:32,881 Uhtred the Saxon. 175 00:19:40,001 --> 00:19:41,641 What's this? 176 00:19:43,401 --> 00:19:46,321 - You mean to do me harm? - I haven't decided. 177 00:19:46,481 --> 00:19:49,281 - Good to see you again, brida. - Leofric. 178 00:19:49,601 --> 00:19:53,161 How did you manage to get such a big head into such a small helmet? 179 00:19:53,961 --> 00:19:55,401 It was necessary. 180 00:20:00,681 --> 00:20:02,601 Why are you doing this? 181 00:20:05,841 --> 00:20:09,321 - Where's ragnar? Is he here? - He's almost ready to travel north. 182 00:20:09,481 --> 00:20:12,521 - To kill kjartan? - What do you care? 183 00:20:20,241 --> 00:20:24,361 The guards at the gates will be drunk. Your way is clear. 184 00:20:29,521 --> 00:20:31,721 Tell ragnar I am still his brother. 185 00:20:33,921 --> 00:20:36,361 I'll tell him you were here and that you left. 186 00:20:37,281 --> 00:20:38,801 Arseling. 187 00:20:47,401 --> 00:20:48,721 Brida has changed. 188 00:20:52,121 --> 00:20:54,401 She was always angry. 189 00:20:55,921 --> 00:20:58,081 Now she is nasty. 190 00:20:59,201 --> 00:21:02,121 Either she has changed or I have changed. 191 00:21:06,001 --> 00:21:07,921 She once loved you. 192 00:21:09,081 --> 00:21:10,721 Not anymore. 193 00:21:11,361 --> 00:21:13,001 Even I could see that much. 194 00:21:28,761 --> 00:21:30,961 I hate the forest. 195 00:21:42,201 --> 00:21:43,801 Where is your wife? 196 00:21:46,281 --> 00:21:48,721 I know you are married to the lady mildrith. 197 00:21:54,561 --> 00:21:57,161 She will have sought refuge... 198 00:21:58,721 --> 00:22:00,041 With the church. 199 00:22:03,201 --> 00:22:05,361 She used to come to the nunnery. 200 00:22:07,401 --> 00:22:08,841 I would pray with her. 201 00:22:09,801 --> 00:22:12,321 I watched her as she changed. 202 00:22:17,441 --> 00:22:19,201 Why does a woman become a nun? 203 00:22:22,321 --> 00:22:24,801 Because of her love for god. 204 00:22:26,761 --> 00:22:28,481 God will never abandon her. 205 00:22:28,641 --> 00:22:31,641 You were being humped against your will. 206 00:22:38,361 --> 00:22:39,881 He sent you. 207 00:22:47,321 --> 00:22:51,441 - Is the king likely to have been killed? - The king is not our concern. 208 00:22:51,601 --> 00:22:53,841 If the king is dead, then wessex is dead. 209 00:23:03,841 --> 00:23:06,961 - Where are you going? - I need darkness. 210 00:23:07,881 --> 00:23:09,921 She needs darkness for what? 211 00:23:11,481 --> 00:23:13,201 To see. 212 00:23:23,441 --> 00:23:25,281 Leofric, where are we? 213 00:23:26,201 --> 00:23:29,641 We are at the marshlands of the severn. The swamplands. 214 00:23:30,441 --> 00:23:32,801 I have never seen lands like this before. 215 00:23:39,361 --> 00:23:42,441 Hurry. They've seen us. The boat won't wait. 216 00:23:42,601 --> 00:23:45,801 - Priests. - Come quickly, we need to leave. 217 00:23:48,001 --> 00:23:51,241 - In fear. - God preserve us. 218 00:23:51,401 --> 00:23:52,761 Time to fight, arseling. 219 00:24:07,441 --> 00:24:09,121 Ah! 220 00:24:15,281 --> 00:24:16,841 Uhtred! 221 00:24:27,401 --> 00:24:29,561 Arseling! 222 00:24:30,521 --> 00:24:32,561 I have your sword. 223 00:24:45,681 --> 00:24:47,801 We'll get you! 224 00:24:49,601 --> 00:24:53,681 I hope you're carrying silver, priest. We've saved your life. 225 00:24:53,841 --> 00:24:57,161 I am saved by ghosts, it seems. 226 00:25:00,641 --> 00:25:03,521 - Thank god you are unhurt. - I was blessed. 227 00:25:03,681 --> 00:25:07,921 - And your family? - Are safe, they are in the boat ahead. 228 00:25:08,081 --> 00:25:11,961 Hoping to find sanctuary in these marshlands. 229 00:25:14,481 --> 00:25:17,161 At the palace, lord, they came from nowhere. 230 00:25:18,441 --> 00:25:20,121 - They did. - They came 231 00:25:20,281 --> 00:25:21,841 because they were allowed to. 232 00:25:22,401 --> 00:25:25,281 Where were your watchers? Your spies? 233 00:25:25,721 --> 00:25:27,401 On their knees, no doubt. 234 00:25:27,561 --> 00:25:29,241 You should show respect. 235 00:25:29,401 --> 00:25:31,761 Wessex allows its warriors to kill each other 236 00:25:31,921 --> 00:25:33,921 and spends too much time on its knees. 237 00:25:34,081 --> 00:25:36,121 Too much money on its churches. 238 00:25:36,281 --> 00:25:39,601 If guthrum were Christian and not pagan, there would be no war. 239 00:25:39,761 --> 00:25:42,961 - But he's not. - You do well to remember I am king. 240 00:25:43,121 --> 00:25:46,961 - King of what? Look around you. - He is our king. 241 00:25:47,121 --> 00:25:50,521 Like every kingdom before it, wessex has fallen. 242 00:25:50,681 --> 00:25:53,921 He's Alfred, a man. 243 00:25:54,081 --> 00:25:55,681 King of nothing. 244 00:27:01,321 --> 00:27:05,121 Lord god, allow your blessed oils to penetrate 245 00:27:05,281 --> 00:27:09,481 and take away any and all fever and sickness. 246 00:27:09,641 --> 00:27:13,401 Restore health and strength to the child 247 00:27:13,561 --> 00:27:15,961 and to his ever watchful parents. 248 00:27:16,121 --> 00:27:18,081 - Amen. - Amen. 249 00:27:18,241 --> 00:27:20,201 Amen. 250 00:27:20,961 --> 00:27:23,161 Shh-shh-shh. 251 00:27:47,841 --> 00:27:50,961 Lord, I have prepared a tonic. For the pain. 252 00:27:52,881 --> 00:27:54,841 For the pain you suffer here. 253 00:27:56,121 --> 00:27:58,201 You pass blood? From your arse? 254 00:28:05,401 --> 00:28:09,081 It is nothing more than what grows from the earth, lord, drink it. 255 00:28:20,081 --> 00:28:23,361 - It is good? - Oh, not at all. 256 00:28:26,241 --> 00:28:29,001 - Thank you. - There will be more tomorrow. 257 00:28:38,401 --> 00:28:42,481 He will become lost, I guarantee it. 258 00:28:57,281 --> 00:29:00,201 Were you worried that I would lose my way? 259 00:29:00,561 --> 00:29:03,161 One path looks like another. 260 00:29:03,321 --> 00:29:06,961 - You have explored? - A little. 261 00:29:08,761 --> 00:29:12,241 What do you notice about this place? 262 00:29:13,601 --> 00:29:15,361 It is wet. 263 00:29:15,801 --> 00:29:17,241 There are no horizons. 264 00:29:18,321 --> 00:29:21,201 No sense of something beyond. 265 00:29:22,521 --> 00:29:26,401 My priests have visited here once or twice, to preach. 266 00:29:26,561 --> 00:29:29,441 The people are oblivious to god. 267 00:29:34,521 --> 00:29:36,281 You look tired. 268 00:29:37,161 --> 00:29:39,441 Sleep has been a rarity, yes. 269 00:29:42,401 --> 00:29:45,401 My wife would like us to take a ship to frankia. 270 00:29:45,561 --> 00:29:49,961 - To become another king in exile? - So you admit I am still a king? 271 00:29:52,401 --> 00:29:54,561 We dare not travel. 272 00:29:55,681 --> 00:29:58,681 My son would never survive it. 273 00:30:06,321 --> 00:30:08,761 You should send out word that you are alive, 274 00:30:08,921 --> 00:30:11,601 asking men to join you, to follow you. 275 00:30:11,761 --> 00:30:13,961 And then what? Fight? 276 00:30:14,401 --> 00:30:17,081 - Is that what you would do? - It's what a king would do. 277 00:30:19,321 --> 00:30:22,041 I have given it thought, of course I have, 278 00:30:22,521 --> 00:30:24,601 and this much I know: 279 00:30:25,361 --> 00:30:29,761 If I am to fight, it would have to be a single battle and soon. 280 00:30:29,921 --> 00:30:32,241 Before yet more Danes arrive, 281 00:30:32,761 --> 00:30:34,361 before wessex crumbles, 282 00:30:34,521 --> 00:30:37,561 skirmish by skirmish, raid by raid, piece by piece. 283 00:30:37,721 --> 00:30:41,441 Therefore the first task would be 284 00:30:42,241 --> 00:30:46,121 to somehow convince the Danes to hold 285 00:30:46,281 --> 00:30:49,241 one great and deciding moment. 286 00:30:51,361 --> 00:30:54,441 - A single defining battle. - Yes. 287 00:30:55,441 --> 00:30:57,281 Who should I send? 288 00:30:57,441 --> 00:31:00,161 Out into the country with the news I am here. 289 00:31:00,321 --> 00:31:03,001 It would be your priests, all of them, each in a separate direction. 290 00:31:03,121 --> 00:31:04,801 Their prayers are needed here. 291 00:31:07,561 --> 00:31:10,881 Your son grows weaker despite their prayers. 292 00:31:12,201 --> 00:31:14,201 For that I am sorry. 293 00:31:26,881 --> 00:31:29,641 Every breath is an effort for him. 294 00:31:30,681 --> 00:31:33,401 I don't know whether to make him warm or keep him cool. 295 00:31:35,041 --> 00:31:37,561 Shh. — we will... 296 00:31:37,961 --> 00:31:41,281 We will remain here until he is well. 297 00:31:48,401 --> 00:31:51,241 Shh. Shh. 298 00:31:56,281 --> 00:31:57,801 Shh. 299 00:32:12,441 --> 00:32:14,681 Will the child die? 300 00:32:17,761 --> 00:32:19,081 Can you save him? 301 00:32:23,161 --> 00:32:24,481 There is a way... 302 00:32:26,561 --> 00:32:28,921 Though it is not a good way. 303 00:32:30,841 --> 00:32:34,281 If it is the only way, then you must. 304 00:32:47,841 --> 00:32:50,161 You are feeling a little better, lord? 305 00:32:57,161 --> 00:32:59,521 Iseult is a healer. 306 00:33:01,841 --> 00:33:03,841 She could help your son. 307 00:33:07,881 --> 00:33:09,201 Thank you. 308 00:33:16,881 --> 00:33:21,721 If you help, then you better succeed. If the child dies, you will be blamed. 309 00:33:21,881 --> 00:33:25,241 - We cannot do nothing. - That is not what I am saying. 310 00:33:25,401 --> 00:33:30,001 Iseult is a pagan and a woman. She will be blamed, 311 00:33:30,161 --> 00:33:32,481 regardless of her meaning well. 312 00:33:41,681 --> 00:33:44,201 If it is true that Alfred is in the swampland, 313 00:33:44,361 --> 00:33:46,841 how long do we wait for him to come out? 314 00:33:47,001 --> 00:33:49,961 If he is hiding in the swampland, we would be tools to go searching. 315 00:33:50,121 --> 00:33:52,361 Have you ever seen anything like this? 316 00:33:52,921 --> 00:33:56,161 - Monasteries keep words like this. - No, no. Not like this. 317 00:33:56,321 --> 00:33:58,241 What does it all mean? 318 00:33:58,681 --> 00:34:03,761 - What does all this speak of? - I cannot say I care. 319 00:34:03,921 --> 00:34:07,241 Whatever Alfred found out about his enemies, he would write. 320 00:34:07,681 --> 00:34:12,241 Yeah. It's magic. Yeah, it is. 321 00:34:12,401 --> 00:34:15,081 - You are laughing. - It's a weak kind of magic. 322 00:34:15,241 --> 00:34:20,361 No, you are wrong. This is words without sound. 323 00:34:20,521 --> 00:34:22,441 This is voices without people. 324 00:34:22,601 --> 00:34:25,641 I'm going to learn how to use this magic. 325 00:34:25,801 --> 00:34:29,041 If we took Alfred, he could teach you. 326 00:34:29,801 --> 00:34:34,361 Only a fool would march an army into a swampland. 327 00:34:34,521 --> 00:34:36,561 Are you that fool? 328 00:34:42,921 --> 00:34:46,321 Are you that fool, ragnar? 329 00:34:46,481 --> 00:34:48,281 No, I am not. 330 00:34:49,841 --> 00:34:51,601 Then we wait. 331 00:35:07,281 --> 00:35:09,361 We need to be closer. 332 00:35:37,041 --> 00:35:38,561 Uhtred. 333 00:35:39,201 --> 00:35:41,361 The water is rising. 334 00:35:50,641 --> 00:35:55,481 - Lord, you had one task. - Oh, no. I am sorry. 335 00:35:55,841 --> 00:35:59,161 I've never cooked before, and never again, I fear. 336 00:35:59,921 --> 00:36:02,761 - Are they burned? - They are done well, lord, 337 00:36:02,921 --> 00:36:05,441 a challenge for your teeth and stomach. 338 00:36:07,001 --> 00:36:09,321 I've seen a fleet on the severn. 339 00:36:10,201 --> 00:36:11,921 They carry skorpa's colours. 340 00:36:12,081 --> 00:36:15,161 - How many ships? - Twenty or more. 341 00:36:16,681 --> 00:36:19,401 That's over 1000 men. 342 00:36:19,561 --> 00:36:22,601 - Guthrum will have the same. - More. 343 00:36:22,761 --> 00:36:25,921 - God save us. - We can save ourselves. 344 00:36:26,681 --> 00:36:28,201 We must believe it. 345 00:36:35,401 --> 00:36:37,401 Will the lady be joining us, lord? 346 00:36:39,121 --> 00:36:40,801 No. She will not. 347 00:36:40,961 --> 00:36:44,521 She is angry with me still, for sending away the priests. 348 00:36:45,001 --> 00:36:48,041 Sending out the priests was the right thing, lord. 349 00:36:48,521 --> 00:36:51,001 Let us pray you are correct. 350 00:36:51,761 --> 00:36:53,681 If you will excuse me. 351 00:36:57,481 --> 00:37:01,321 If the child dies, it will take the fight from Alfred's bones... 352 00:37:02,321 --> 00:37:04,681 And we will never save ourselves. 353 00:37:22,801 --> 00:37:25,441 You must end this silence. 354 00:37:27,161 --> 00:37:28,601 The priests will fetch men. 355 00:37:28,761 --> 00:37:33,441 Without men, safe passage to the south and frankia will be impossible. 356 00:37:35,001 --> 00:37:38,881 At best, our children would be taken as slaves. 357 00:37:47,881 --> 00:37:49,961 You are eating meat. 358 00:37:50,241 --> 00:37:51,561 Why? 359 00:37:51,721 --> 00:37:53,761 These last few days, the pains have abated. 360 00:37:53,921 --> 00:37:58,681 Meat does not agree. I could not cope with further sickness. 361 00:38:04,361 --> 00:38:06,921 In the mind of brother asser, she is a witch 362 00:38:07,721 --> 00:38:10,201 and yet you gladly drink her potions. 363 00:38:10,361 --> 00:38:12,441 - It is a tonic. - I can read you. 364 00:38:12,601 --> 00:38:15,881 You wish to put our child in the hands of the devil. 365 00:38:16,041 --> 00:38:18,281 Our prayers are not being answered. 366 00:38:18,441 --> 00:38:22,121 Is it any wonder we find ourselves living in a muddy puddle? 367 00:38:46,081 --> 00:38:48,681 Father, please. Come and sit by the fire. 368 00:38:48,841 --> 00:38:51,281 I bring word. From the king. 369 00:38:59,681 --> 00:39:01,081 He lives? 370 00:39:02,241 --> 00:39:04,681 Wessex lives and breathes, wulfhere. 371 00:39:04,881 --> 00:39:06,521 Thank god. 372 00:39:24,321 --> 00:39:25,961 Oh, my goodness. 373 00:39:26,721 --> 00:39:29,521 She has the nerve to approach. 374 00:39:29,681 --> 00:39:31,081 She has helped me. 375 00:39:34,681 --> 00:39:36,281 Thank you. 376 00:39:38,121 --> 00:39:42,441 I for one do not wish to hear your voice. 377 00:39:42,601 --> 00:39:44,561 Do not speak a word. 378 00:39:48,641 --> 00:39:51,441 Is there something you wish to say, iseult? 379 00:39:54,921 --> 00:39:58,641 If you wish, lord, I will try to help your child. 380 00:39:59,441 --> 00:40:02,441 - We do not wish. - Tonight is a good night. 381 00:40:02,601 --> 00:40:05,201 We do not wish. 382 00:40:05,361 --> 00:40:09,361 - Tomorrow it will be too late. - What kind of talk is that? 383 00:40:09,521 --> 00:40:12,961 What kind of talk is "too late"? 384 00:40:13,281 --> 00:40:15,241 Are you saying that my child will die? 385 00:40:15,401 --> 00:40:18,281 - Aelswith. Aelswith, please. - Get her away from me. 386 00:40:18,441 --> 00:40:21,201 Get her away from me! Get out of my sight! 387 00:40:21,361 --> 00:40:23,641 - Stop. - Get her out of my sight! 388 00:40:23,801 --> 00:40:25,121 She is offering help. 389 00:40:25,281 --> 00:40:27,161 My priests told me that you are a witch 390 00:40:27,321 --> 00:40:28,737 - and they are correct! - She is no witch! 391 00:40:28,761 --> 00:40:32,121 - Aelswith, please, no more. - No, please, no! 392 00:40:32,281 --> 00:40:35,241 You are upsetting yourself and you are upsetting the children. 393 00:40:41,801 --> 00:40:43,841 Please. No, no, no. No. 394 00:40:44,001 --> 00:40:45,521 Please. 395 00:40:51,841 --> 00:40:53,281 Go. Go. Please. 396 00:40:54,121 --> 00:40:56,881 Iseult, you must prepare. 397 00:41:03,601 --> 00:41:05,841 It can only be tonight. 398 00:41:08,361 --> 00:41:10,281 She will be ready. 399 00:41:13,841 --> 00:41:15,681 Shh-shh-shh. 400 00:41:35,641 --> 00:41:38,561 The child will pass from one chamber... 401 00:41:39,641 --> 00:41:41,201 To the other. 402 00:41:42,001 --> 00:41:44,361 From near death to life. 403 00:41:51,481 --> 00:41:52,801 What is it? 404 00:41:54,601 --> 00:41:56,881 If this child is to live, 405 00:41:57,521 --> 00:42:00,161 then another, somewhere, must die. 406 00:42:03,281 --> 00:42:05,441 I will be taking a life, 407 00:42:06,121 --> 00:42:08,521 a stranger, an innocent. 408 00:42:09,241 --> 00:42:10,961 Iseult... 409 00:42:14,241 --> 00:42:16,161 This must be done. 410 00:42:34,601 --> 00:42:36,161 Lady aelswith? 411 00:42:37,761 --> 00:42:39,481 Leave me. 412 00:42:42,801 --> 00:42:44,521 Icannot 413 00:42:44,961 --> 00:42:47,681 - leave me. — lady... 414 00:42:49,521 --> 00:42:51,601 You need comfort. 415 00:43:03,321 --> 00:43:05,761 When a child suffers... 416 00:43:07,881 --> 00:43:09,961 The mother suffers. 417 00:43:11,881 --> 00:43:13,601 I know this. 418 00:43:14,961 --> 00:43:17,321 I know the pain you feel. 419 00:43:19,001 --> 00:43:21,361 It's almost unbearable. 420 00:43:22,761 --> 00:43:24,361 Even for a queen. 421 00:43:26,561 --> 00:43:29,361 I will stay only for as long as you need me, 422 00:43:29,521 --> 00:43:32,681 for a moment or a year. 423 00:43:36,801 --> 00:43:39,361 He is dying. 424 00:43:49,201 --> 00:43:51,561 She is a pagan. 425 00:43:52,681 --> 00:43:56,001 And yet she has helped the king. 426 00:43:57,521 --> 00:44:02,161 I am to trust a stranger with my child. 427 00:44:11,921 --> 00:44:15,201 There is good in iseult. 428 00:44:33,601 --> 00:44:35,481 I don't know what is worse, 429 00:44:36,401 --> 00:44:37,801 when he cries or when he is still. 430 00:44:37,961 --> 00:44:40,881 When he is still, I feel the need to prod him awake. 431 00:44:43,161 --> 00:44:46,681 - It is retribution. God is punishing me. - For what? 432 00:44:46,841 --> 00:44:49,001 For aethelwold for taking his crown. 433 00:44:49,161 --> 00:44:52,401 Aethelwold is a fool, he could never be king. 434 00:44:52,641 --> 00:44:54,121 Your god is testing you. 435 00:44:57,041 --> 00:44:59,281 Lord, give Edward to iseult. 436 00:45:01,561 --> 00:45:03,521 If god will not cure Edward, 437 00:45:03,681 --> 00:45:08,721 what makes you think that he would allow a pagan to succeed? 438 00:45:25,121 --> 00:45:29,001 Who is to say that god is not working through us all? 439 00:45:29,961 --> 00:45:31,801 Did he not make the pagans too? 440 00:45:34,081 --> 00:45:39,841 Beocca would tell me that god's ways are known only to himself. 441 00:45:42,481 --> 00:45:45,081 You have been brought to the marshes for a reason. 442 00:45:46,041 --> 00:45:49,001 You have this one chance to save your son, 443 00:45:49,161 --> 00:45:51,761 and you will have one chance to save your kingdom. 444 00:45:51,921 --> 00:45:54,721 The two are bound together. 445 00:45:56,321 --> 00:45:58,721 Edward is your heir. 446 00:46:00,161 --> 00:46:04,561 If he lives, I would say it is a sign... 447 00:46:06,241 --> 00:46:07,601 Wessex will live. 448 00:46:09,961 --> 00:46:11,361 Shh. 449 00:46:18,161 --> 00:46:21,161 There is barely a heartbeat. 450 00:46:23,201 --> 00:46:26,401 Let me give the child to iseult. 451 00:46:47,281 --> 00:46:50,361 May god have mercy on each of us. 452 00:47:12,761 --> 00:47:15,081 Where is he taking him? 453 00:47:15,681 --> 00:47:17,881 Am I allowed to know? 454 00:47:18,921 --> 00:47:20,721 To iseult. 455 00:47:22,601 --> 00:47:24,721 God is watching. 456 00:48:07,561 --> 00:48:09,161 Lord? 457 00:48:12,321 --> 00:48:13,841 Lord? 458 00:48:15,081 --> 00:48:16,721 Good morning, lord. 459 00:48:16,881 --> 00:48:19,841 We received your message and came as quickly as we could. 460 00:48:21,361 --> 00:48:25,161 - Father beocca? Is that you? - Yes, lord. 461 00:48:26,841 --> 00:48:30,041 - You are here? - I am, lord. 462 00:48:35,521 --> 00:48:40,121 - You have brought men. Wulfhere. - Lord. 463 00:48:42,921 --> 00:48:47,281 - Well, how warming it is to see you all. - It's good to see you again, lord. 464 00:48:47,441 --> 00:48:49,361 And many more are nearby. 465 00:48:49,521 --> 00:48:53,121 Guards, men, even the brother, asser, is here. 466 00:48:53,281 --> 00:48:57,241 We have all been saying prayers for your health and safety. 467 00:48:58,681 --> 00:49:02,161 - Praying? Yes. - And for Edward, of course. 468 00:49:02,321 --> 00:49:04,641 Every priest in the land has been instructed 469 00:49:04,801 --> 00:49:06,601 to hold service for his recovery. 470 00:49:09,121 --> 00:49:11,601 For Edward, I am blessed. 471 00:49:12,721 --> 00:49:15,121 How is the boy, lord? 472 00:49:21,521 --> 00:49:23,161 Lord? 473 00:49:24,321 --> 00:49:26,001 What is it, lord? 474 00:49:30,801 --> 00:49:33,561 Oh, please, god, please, god, no. 475 00:49:34,361 --> 00:49:36,641 Say he has not been taken from me. 476 00:49:36,801 --> 00:49:39,881 No, lord, this is not his grave. 477 00:49:46,801 --> 00:49:49,361 - He is well, lord. - What? 478 00:49:49,521 --> 00:49:52,961 - And he is healed. - Healed? 479 00:49:53,841 --> 00:49:56,281 Lord, what is this? 480 00:49:58,561 --> 00:50:02,521 - It's good news, father. Rejoice. - He is well. 481 00:50:10,121 --> 00:50:13,081 He is well. It is true. He's... 482 00:50:14,041 --> 00:50:16,361 He is well. He is cool. 483 00:50:16,521 --> 00:50:18,921 He is well, beocca. 484 00:50:20,241 --> 00:50:23,961 I can feel his heart beating strongly. 485 00:50:24,121 --> 00:50:27,721 - God has not forsaken you, lord. - Fetch aelswith, fetch his mother! 486 00:50:27,881 --> 00:50:30,761 The prayers of the whole of wessex have been answered. 487 00:50:30,921 --> 00:50:33,001 - Indeed. - Every mass, lord, 488 00:50:33,161 --> 00:50:36,761 every mass said by 100 priests or more has been heard. 489 00:50:36,921 --> 00:50:42,161 - Look at him. Look at him, he is well. - God is good. Praise him! 490 00:50:47,721 --> 00:50:51,201 Yes, praise him, father beocca. 491 00:51:00,081 --> 00:51:03,641 You did well. Why the tears? 492 00:51:08,441 --> 00:51:11,361 They are for the stranger's child. 493 00:52:11,001 --> 00:52:13,841 - You are wet, arseling. - I am. 494 00:52:14,001 --> 00:52:17,201 Wet, tired, but I have a plan. 495 00:52:17,561 --> 00:52:21,841 Lord, the ships are guarded by no more than 60 men. 496 00:52:22,001 --> 00:52:25,241 The rest of the army will be inland looking for food. 497 00:52:25,401 --> 00:52:27,601 We kill the men, we burn the ships. 498 00:52:27,761 --> 00:52:29,761 You really believe skorpa will then go to guthrum? 499 00:52:29,921 --> 00:52:33,521 I do. One army, one battle. It's the only way, lord. 500 00:52:36,041 --> 00:52:40,001 It begins here, in these waters. 501 00:52:44,001 --> 00:52:46,681 You were brought here for this reason, lord. 502 00:53:15,201 --> 00:53:19,201 They need to give chase and they need to believe they can reach us. 503 00:53:20,041 --> 00:53:23,401 We stand our ground until the very last moment. 504 00:53:23,841 --> 00:53:29,441 Then we stay on the safe path and let the land half kill them before we attack. 505 00:53:30,681 --> 00:53:32,721 And if they do reach us? 506 00:53:38,481 --> 00:53:39,961 Ready? 507 00:53:56,161 --> 00:53:59,961 Remember, don't kill them, just make them mad. 508 00:54:25,921 --> 00:54:27,921 Are you wishing to die? 509 00:54:40,561 --> 00:54:43,001 Who are you, you piece of shit? 510 00:54:43,161 --> 00:54:46,961 - You want me to spill your guts? - Here I am, I am waiting. 511 00:54:48,001 --> 00:54:51,961 - We'll send each of you to corpse hall! - Hit the big bastard! 512 00:55:00,241 --> 00:55:03,881 Come and fight. Are you afraid? 513 00:55:09,521 --> 00:55:11,121 We stand our ground. 514 00:55:16,041 --> 00:55:17,441 We stand our ground. 515 00:56:33,361 --> 00:56:35,361 Now! 516 00:57:00,761 --> 00:57:03,081 Now for the ships. 517 00:57:09,121 --> 00:57:11,401 A new horizon, lord. 518 00:57:12,321 --> 00:57:14,441 A beacon of hope. 519 00:57:19,121 --> 00:57:21,601 God has tested you, lord. 520 00:57:21,761 --> 00:57:25,441 He has put you into the fire, as a Smith would his steel. 521 00:57:25,601 --> 00:57:28,681 And like the steel, you have emerged stronger. 522 00:57:31,321 --> 00:57:34,521 - Praise him. - Praise him, lord. 523 00:57:35,281 --> 00:57:36,921 You are right, beocca. 524 00:57:37,801 --> 00:57:43,521 God works in the strangest of ways, known only to himself. 36091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.