Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,081 --> 00:00:03,281
I am uhtred, son of uhtred.
2
00:00:03,441 --> 00:00:07,641
I was born a Saxon lord,
but raised by Danes as a warrior.
3
00:00:08,561 --> 00:00:11,561
I now serve Alfred,
the Saxon king of wessex
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,961
and protect this last kingdom
of england from guthrum
5
00:00:15,121 --> 00:00:16,721
and his viking army.
6
00:00:17,201 --> 00:00:19,441
But not all believe in the king.
7
00:00:19,601 --> 00:00:21,801
I am my father's heir.
8
00:00:22,201 --> 00:00:24,481
To some, I am seen
as an enemy within.
9
00:00:24,921 --> 00:00:27,361
With luck, he will fall in battle.
10
00:00:27,521 --> 00:00:29,281
It is a court withoutjustice
11
00:00:29,441 --> 00:00:31,921
where I will always
be seen a pagan,
12
00:00:32,081 --> 00:00:35,801
even through the eyes of my pious
and now distant wife.
13
00:00:35,961 --> 00:00:39,841
And so to pay off the debt on my land,
ip/undered, as a viking would.
14
00:00:40,001 --> 00:00:44,601
And I found a pagan queen, a seer,
whose gift is linked to her purity.
15
00:00:44,761 --> 00:00:46,361
She's not to hump.
16
00:00:46,521 --> 00:00:48,121
I am now called a traitor.
17
00:00:48,281 --> 00:00:51,601
I, brother asser, swear these oaths.
18
00:00:51,801 --> 00:00:54,241
Alfred's court
decided I should be executed.
19
00:00:54,401 --> 00:00:56,321
I request that he dies at my sword.
20
00:00:56,481 --> 00:00:59,041
You will fight to the death.
21
00:00:59,201 --> 00:01:00,881
Destiny is all.
22
00:01:45,081 --> 00:01:48,641
Get out, you drunk bastard!
23
00:01:52,921 --> 00:01:54,401
Is he here?
24
00:01:54,961 --> 00:01:57,281
With a woman who's not his wife.
25
00:01:58,081 --> 00:01:59,401
Drink it up.
26
00:02:01,361 --> 00:02:02,681
Your friend is here.
27
00:02:11,161 --> 00:02:12,481
May I sit?
28
00:02:12,641 --> 00:02:15,321
Or will I spoil the gift of a last night
of freedom?
29
00:02:27,361 --> 00:02:29,761
Do you believe I have betrayed you,
arseling?
30
00:02:30,681 --> 00:02:33,001
-Idont - make no mistake,
31
00:02:33,161 --> 00:02:36,841
odda had 20 men or more
ready to swear against you.
32
00:02:38,481 --> 00:02:43,681
I am here to tell you that I am better
than you right now. I will kill you.
33
00:02:45,721 --> 00:02:47,321
A warriors' death is all I can give.
34
00:02:47,481 --> 00:02:50,561
Forgive me, but I am trying to forget
you are my friend.
35
00:02:51,961 --> 00:02:54,081
As long as you understand.
36
00:03:08,561 --> 00:03:11,081
If you have more to say,
you should say it.
37
00:03:14,681 --> 00:03:18,561
Leofric! Leofric!
38
00:03:22,441 --> 00:03:24,281
This isn't a fight I want.
39
00:03:24,441 --> 00:03:27,401
I've been allowed my freedom tonight
and if I could slip away, I would.
40
00:03:27,561 --> 00:03:29,521
But I cannot do that.
41
00:03:30,041 --> 00:03:31,361
Reputation is all.
42
00:03:32,561 --> 00:03:34,161
- I know it.
- I have feuds to settle,
43
00:03:34,321 --> 00:03:36,161
promises to keep. I must live.
44
00:03:38,001 --> 00:03:39,681
Then you must kill me.
45
00:03:39,841 --> 00:03:42,321
- And you me.
- I intend to.
46
00:03:47,201 --> 00:03:51,841
I will have the advantage.
The king's wife is praying for me.
47
00:03:52,001 --> 00:03:54,721
- God loves her.
- Someone's got to.
48
00:03:59,361 --> 00:04:01,321
It's been good to have you
as my friend.
49
00:04:03,201 --> 00:04:05,041
I'll make your death quick
and painless.
50
00:04:05,201 --> 00:04:07,121
- And then hump my queen?
- And your wife.
51
00:04:07,281 --> 00:04:09,241
But you will be without your balls.
52
00:04:16,041 --> 00:04:20,001
- I will see you tomorrow morning.
- — you will.
53
00:04:35,841 --> 00:04:37,961
What are you thinking?
54
00:04:41,281 --> 00:04:44,161
What goes on inside this head?
55
00:04:52,321 --> 00:04:55,641
I was thinking how I would like
to lie with you,
56
00:05:00,201 --> 00:05:01,801
you were?
57
00:05:04,601 --> 00:05:06,401
- I cannot.
- Yes, you can.
58
00:05:06,561 --> 00:05:10,601
I cannot. You know I cannot,
I will lose my gift.
59
00:05:10,761 --> 00:05:12,281
Who cares?
60
00:05:13,841 --> 00:05:16,721
The future is fate, it won't change.
61
00:05:21,161 --> 00:05:23,361
And if today I die?
62
00:05:24,961 --> 00:05:27,641
I have not seen your death.
63
00:05:35,201 --> 00:05:36,761
Uhtred!
64
00:05:38,161 --> 00:05:39,641
Uhtred!
65
00:05:40,161 --> 00:05:43,001
- The king wishes to speak to you.
- — about what?
66
00:05:43,161 --> 00:05:47,921
He is unsure what to wear this morning
and needs your advice. With me.
67
00:06:01,561 --> 00:06:04,521
Are you going to eat all of this?
68
00:06:04,681 --> 00:06:09,601
- Or shall we save half for Edward?
- Heh, heh. He is a baby.
69
00:06:09,761 --> 00:06:13,841
Is he really? I had quite forgotten.
70
00:06:15,481 --> 00:06:18,041
- Uhtred.
- Lord.
71
00:06:18,241 --> 00:06:19,561
Shh—shh—shh.
72
00:06:19,721 --> 00:06:22,641
- I trust you slept well?
- I did not.
73
00:06:22,801 --> 00:06:24,121
My son is coughing
74
00:06:24,281 --> 00:06:28,001
and two of my best warriors
will today try to kill each other.
75
00:06:33,241 --> 00:06:37,361
Today is the feast of Saint cedd.
We have decorated the great hall.
76
00:06:37,521 --> 00:06:40,481
- Do you know of Saint cedd?
- No, lord.
77
00:06:40,641 --> 00:06:43,321
Well, I like to think of him
as a symbol.
78
00:06:43,481 --> 00:06:47,721
He worked in east anglia and mercia
and he died in northumbria,
79
00:06:47,881 --> 00:06:49,321
your part of the country.
80
00:06:49,481 --> 00:06:53,241
- A man of all england.
- Exactly, uhtred...
81
00:06:54,441 --> 00:06:57,321
Which is why I am loathe
82
00:06:57,481 --> 00:07:01,441
to shed Saxon blood
on his day of days.
83
00:07:02,961 --> 00:07:04,521
Resume your debt,
84
00:07:05,081 --> 00:07:08,041
despatch your "queen"
back to cornwalum,
85
00:07:08,201 --> 00:07:10,881
and there need be no bloodshed.
86
00:07:11,441 --> 00:07:13,201
Those are my terms,
they will not change.
87
00:07:13,361 --> 00:07:16,921
If iseult returns to cornwalum,
she'll be killed.
88
00:07:18,201 --> 00:07:21,161
I am prepared to resume the debt,
to save leofric,
89
00:07:21,321 --> 00:07:22,681
but iseult must stay with me.
90
00:07:22,841 --> 00:07:26,241
She is plunder and must be returned,
regardless of her fate.
91
00:07:26,401 --> 00:07:29,201
I cannot abandon her!
The queen stays with me.
92
00:07:37,441 --> 00:07:38,921
You are a fool.
93
00:07:41,001 --> 00:07:44,521
You are a sinner and a heathen and I...
94
00:07:46,041 --> 00:07:48,921
I have lost my Patience with you.
95
00:07:50,361 --> 00:07:52,601
The fight will go ahead.
96
00:07:56,521 --> 00:07:59,521
May your soul
receive its just reward.
97
00:08:43,161 --> 00:08:44,801
Make way. Make way.
98
00:09:01,481 --> 00:09:03,961
Silence!
99
00:09:05,921 --> 00:09:09,201
Your majesty, lords, ladies,
100
00:09:09,361 --> 00:09:13,201
great unwashed and stinking people
of Winchester!
101
00:09:14,881 --> 00:09:18,281
We are gathered to witness justice.
102
00:09:18,961 --> 00:09:22,561
We are gathered to witness a fight
to the end. That end being death,
103
00:09:22,721 --> 00:09:25,041
that end being the fires of hell.
104
00:09:26,121 --> 00:09:29,001
We are here to witness a battle
between uhtred, the godless...
105
00:09:30,641 --> 00:09:33,361
And leofric of Winchester!
106
00:09:35,201 --> 00:09:37,681
Take your shields.
107
00:09:44,081 --> 00:09:45,681
Warriors.
108
00:09:46,401 --> 00:09:47,921
Are you prepared?
109
00:09:49,841 --> 00:09:52,401
- I am.
- Yes.
110
00:09:56,241 --> 00:09:59,561
It is to the death,
no matter how death occurs.
111
00:10:00,641 --> 00:10:03,121
May god choose his Victor.
112
00:10:04,761 --> 00:10:06,081
Swords.
113
00:10:12,521 --> 00:10:14,081
Begin!
114
00:11:08,361 --> 00:11:11,041
Brother asser, I wish you well
on your return to cornwalum.
115
00:11:11,201 --> 00:11:13,217
- You do not wish to see the outcome?
- No, I do not.
116
00:11:13,241 --> 00:11:15,601
My dear, will you ask the nurses
to fetch the children?
117
00:11:15,761 --> 00:11:17,721
I wish to walk with them.
118
00:11:35,641 --> 00:11:37,201
Unh! Unh!
119
00:12:02,921 --> 00:12:04,841
Ah!
120
00:12:27,441 --> 00:12:31,241
Danes! The Danes are here,
they have breached the city walls!
121
00:12:31,441 --> 00:12:33,201
Save yourselves!
122
00:12:33,361 --> 00:12:35,881
The fight is finished,
arseling. Come on.
123
00:12:36,081 --> 00:12:39,601
Stand to a man!
They are not to pass.
124
00:12:39,761 --> 00:12:41,681
They are not to approach the palace!
125
00:12:41,841 --> 00:12:43,777
Father, they will hack
the likes of us to pieces.
126
00:12:43,801 --> 00:12:45,281
The king! Where is the king?
127
00:12:45,361 --> 00:12:46,977
The king will have to make
his own arrangements.
128
00:12:47,001 --> 00:12:49,561
And what of me? Odda! Odda!
129
00:12:49,721 --> 00:12:51,441
Leofric, this way!
130
00:13:25,041 --> 00:13:27,321
Go, quickly.
131
00:13:33,081 --> 00:13:34,481
Hee-yah!
132
00:13:34,641 --> 00:13:36,777
There'll be nothing left in the stables
but horse shit!
133
00:13:36,801 --> 00:13:38,481
Let's go this way.
134
00:14:12,921 --> 00:14:15,561
We hide here, wait for nightfall.
135
00:14:18,321 --> 00:14:19,881
Am
136
00:14:20,961 --> 00:14:24,881
I want the king and I want him alive,
137
00:14:25,041 --> 00:14:26,801
crawling on his knees!
138
00:14:53,441 --> 00:14:55,041
Follow me out front!
139
00:15:05,641 --> 00:15:07,481
Keep away!
140
00:15:08,121 --> 00:15:09,641
Keep away!
141
00:15:10,321 --> 00:15:13,761
Stand back, I warn you.
God will protect me.
142
00:15:13,921 --> 00:15:15,401
God will... ah!
143
00:15:27,401 --> 00:15:28,761
Only guthrum can save you.
144
00:15:29,881 --> 00:15:31,521
Guthrum is your god now.
145
00:15:32,201 --> 00:15:35,001
- Should I spare you?
- Please.
146
00:15:38,161 --> 00:15:39,481
Please.
147
00:15:43,321 --> 00:15:44,841
Go in peace.
148
00:15:52,681 --> 00:15:54,361
Find Alfred.
149
00:16:29,081 --> 00:16:32,841
You are guthrum, great warrior.
150
00:16:33,881 --> 00:16:35,841
I am aethelwold.
151
00:16:36,521 --> 00:16:40,241
Son of king aethelred
and rightful king of wessex.
152
00:16:41,321 --> 00:16:43,561
Alfred stole my crown.
153
00:16:47,761 --> 00:16:49,681
This crown.
154
00:16:55,081 --> 00:16:57,041
As king...
155
00:16:57,481 --> 00:16:59,961
I am prepared to negotiate.
156
00:17:11,921 --> 00:17:13,641
End of negotiation.
157
00:17:16,161 --> 00:17:18,681
You smell like you've shit yourself.
158
00:17:19,481 --> 00:17:21,801
I've not been well. Unh!
159
00:17:22,561 --> 00:17:24,881
I pledge to you my allegiance. Unh!
160
00:17:51,121 --> 00:17:53,521
No! Let go of me!
161
00:17:53,761 --> 00:17:55,881
No! Ha, ha, ha.
162
00:17:56,041 --> 00:17:59,361
No! Get off... no!
163
00:18:18,761 --> 00:18:23,081
Lord, you are with me,
you will not desert me.
164
00:18:24,041 --> 00:18:28,361
I feel nothing, except your love.
165
00:18:33,161 --> 00:18:34,281
Iseult.
166
00:18:34,441 --> 00:18:36,961
- Look out!
- Ah!
167
00:18:48,481 --> 00:18:52,801
They are gone,
they are gone now. It is over.
168
00:18:54,521 --> 00:18:56,241
They are gone.
169
00:18:59,121 --> 00:19:01,401
We need to be gone ourselves.
170
00:19:02,241 --> 00:19:04,561
Put on a helmet. We are Danes.
171
00:19:04,721 --> 00:19:06,521
- Again?
- You will not leave me.
172
00:19:06,681 --> 00:19:08,081
No, we will not.
173
00:19:09,041 --> 00:19:10,801
You are prisoners.
174
00:19:31,041 --> 00:19:32,881
Uhtred the Saxon.
175
00:19:40,001 --> 00:19:41,641
What's this?
176
00:19:43,401 --> 00:19:46,321
- You mean to do me harm?
- I haven't decided.
177
00:19:46,481 --> 00:19:49,281
- Good to see you again, brida.
- Leofric.
178
00:19:49,601 --> 00:19:53,161
How did you manage to get such a big
head into such a small helmet?
179
00:19:53,961 --> 00:19:55,401
It was necessary.
180
00:20:00,681 --> 00:20:02,601
Why are you doing this?
181
00:20:05,841 --> 00:20:09,321
- Where's ragnar? Is he here?
- He's almost ready to travel north.
182
00:20:09,481 --> 00:20:12,521
- To kill kjartan?
- What do you care?
183
00:20:20,241 --> 00:20:24,361
The guards at the gates will be drunk.
Your way is clear.
184
00:20:29,521 --> 00:20:31,721
Tell ragnar I am still his brother.
185
00:20:33,921 --> 00:20:36,361
I'll tell him you were here
and that you left.
186
00:20:37,281 --> 00:20:38,801
Arseling.
187
00:20:47,401 --> 00:20:48,721
Brida has changed.
188
00:20:52,121 --> 00:20:54,401
She was always angry.
189
00:20:55,921 --> 00:20:58,081
Now she is nasty.
190
00:20:59,201 --> 00:21:02,121
Either she has changed
or I have changed.
191
00:21:06,001 --> 00:21:07,921
She once loved you.
192
00:21:09,081 --> 00:21:10,721
Not anymore.
193
00:21:11,361 --> 00:21:13,001
Even I could see that much.
194
00:21:28,761 --> 00:21:30,961
I hate the forest.
195
00:21:42,201 --> 00:21:43,801
Where is your wife?
196
00:21:46,281 --> 00:21:48,721
I know you are married
to the lady mildrith.
197
00:21:54,561 --> 00:21:57,161
She will have sought refuge...
198
00:21:58,721 --> 00:22:00,041
With the church.
199
00:22:03,201 --> 00:22:05,361
She used to come to the nunnery.
200
00:22:07,401 --> 00:22:08,841
I would pray with her.
201
00:22:09,801 --> 00:22:12,321
I watched her as she changed.
202
00:22:17,441 --> 00:22:19,201
Why does a woman become a nun?
203
00:22:22,321 --> 00:22:24,801
Because of her love for god.
204
00:22:26,761 --> 00:22:28,481
God will never abandon her.
205
00:22:28,641 --> 00:22:31,641
You were being humped
against your will.
206
00:22:38,361 --> 00:22:39,881
He sent you.
207
00:22:47,321 --> 00:22:51,441
- Is the king likely to have been killed?
- The king is not our concern.
208
00:22:51,601 --> 00:22:53,841
If the king is dead,
then wessex is dead.
209
00:23:03,841 --> 00:23:06,961
- Where are you going?
- I need darkness.
210
00:23:07,881 --> 00:23:09,921
She needs darkness for what?
211
00:23:11,481 --> 00:23:13,201
To see.
212
00:23:23,441 --> 00:23:25,281
Leofric, where are we?
213
00:23:26,201 --> 00:23:29,641
We are at the marshlands
of the severn. The swamplands.
214
00:23:30,441 --> 00:23:32,801
I have never seen lands
like this before.
215
00:23:39,361 --> 00:23:42,441
Hurry. They've seen us.
The boat won't wait.
216
00:23:42,601 --> 00:23:45,801
- Priests.
- Come quickly, we need to leave.
217
00:23:48,001 --> 00:23:51,241
- In fear.
- God preserve us.
218
00:23:51,401 --> 00:23:52,761
Time to fight, arseling.
219
00:24:07,441 --> 00:24:09,121
Ah!
220
00:24:15,281 --> 00:24:16,841
Uhtred!
221
00:24:27,401 --> 00:24:29,561
Arseling!
222
00:24:30,521 --> 00:24:32,561
I have your sword.
223
00:24:45,681 --> 00:24:47,801
We'll get you!
224
00:24:49,601 --> 00:24:53,681
I hope you're carrying silver, priest.
We've saved your life.
225
00:24:53,841 --> 00:24:57,161
I am saved by ghosts, it seems.
226
00:25:00,641 --> 00:25:03,521
- Thank god you are unhurt.
- I was blessed.
227
00:25:03,681 --> 00:25:07,921
- And your family?
- Are safe, they are in the boat ahead.
228
00:25:08,081 --> 00:25:11,961
Hoping to find sanctuary
in these marshlands.
229
00:25:14,481 --> 00:25:17,161
At the palace, lord,
they came from nowhere.
230
00:25:18,441 --> 00:25:20,121
- They did.
- They came
231
00:25:20,281 --> 00:25:21,841
because they were allowed to.
232
00:25:22,401 --> 00:25:25,281
Where were your watchers?
Your spies?
233
00:25:25,721 --> 00:25:27,401
On their knees, no doubt.
234
00:25:27,561 --> 00:25:29,241
You should show respect.
235
00:25:29,401 --> 00:25:31,761
Wessex allows its warriors
to kill each other
236
00:25:31,921 --> 00:25:33,921
and spends too much time
on its knees.
237
00:25:34,081 --> 00:25:36,121
Too much money on its churches.
238
00:25:36,281 --> 00:25:39,601
If guthrum were Christian
and not pagan, there would be no war.
239
00:25:39,761 --> 00:25:42,961
- But he's not.
- You do well to remember I am king.
240
00:25:43,121 --> 00:25:46,961
- King of what? Look around you.
- He is our king.
241
00:25:47,121 --> 00:25:50,521
Like every kingdom before it,
wessex has fallen.
242
00:25:50,681 --> 00:25:53,921
He's Alfred, a man.
243
00:25:54,081 --> 00:25:55,681
King of nothing.
244
00:27:01,321 --> 00:27:05,121
Lord god, allow your blessed oils
to penetrate
245
00:27:05,281 --> 00:27:09,481
and take away any
and all fever and sickness.
246
00:27:09,641 --> 00:27:13,401
Restore health and strength
to the child
247
00:27:13,561 --> 00:27:15,961
and to his ever watchful parents.
248
00:27:16,121 --> 00:27:18,081
- Amen.
- Amen.
249
00:27:18,241 --> 00:27:20,201
Amen.
250
00:27:20,961 --> 00:27:23,161
Shh-shh-shh.
251
00:27:47,841 --> 00:27:50,961
Lord, I have prepared a tonic.
For the pain.
252
00:27:52,881 --> 00:27:54,841
For the pain you suffer here.
253
00:27:56,121 --> 00:27:58,201
You pass blood? From your arse?
254
00:28:05,401 --> 00:28:09,081
It is nothing more than what grows
from the earth, lord, drink it.
255
00:28:20,081 --> 00:28:23,361
- It is good?
- Oh, not at all.
256
00:28:26,241 --> 00:28:29,001
- Thank you.
- There will be more tomorrow.
257
00:28:38,401 --> 00:28:42,481
He will become lost, I guarantee it.
258
00:28:57,281 --> 00:29:00,201
Were you worried
that I would lose my way?
259
00:29:00,561 --> 00:29:03,161
One path looks like another.
260
00:29:03,321 --> 00:29:06,961
- You have explored?
- A little.
261
00:29:08,761 --> 00:29:12,241
What do you notice about this place?
262
00:29:13,601 --> 00:29:15,361
It is wet.
263
00:29:15,801 --> 00:29:17,241
There are no horizons.
264
00:29:18,321 --> 00:29:21,201
No sense of something beyond.
265
00:29:22,521 --> 00:29:26,401
My priests have visited here
once or twice, to preach.
266
00:29:26,561 --> 00:29:29,441
The people are oblivious to god.
267
00:29:34,521 --> 00:29:36,281
You look tired.
268
00:29:37,161 --> 00:29:39,441
Sleep has been a rarity, yes.
269
00:29:42,401 --> 00:29:45,401
My wife would like us to take a ship
to frankia.
270
00:29:45,561 --> 00:29:49,961
- To become another king in exile?
- So you admit I am still a king?
271
00:29:52,401 --> 00:29:54,561
We dare not travel.
272
00:29:55,681 --> 00:29:58,681
My son would never survive it.
273
00:30:06,321 --> 00:30:08,761
You should send out word
that you are alive,
274
00:30:08,921 --> 00:30:11,601
asking men to join you, to follow you.
275
00:30:11,761 --> 00:30:13,961
And then what? Fight?
276
00:30:14,401 --> 00:30:17,081
- Is that what you would do?
- It's what a king would do.
277
00:30:19,321 --> 00:30:22,041
I have given it thought,
of course I have,
278
00:30:22,521 --> 00:30:24,601
and this much I know:
279
00:30:25,361 --> 00:30:29,761
If I am to fight, it would have to be
a single battle and soon.
280
00:30:29,921 --> 00:30:32,241
Before yet more Danes arrive,
281
00:30:32,761 --> 00:30:34,361
before wessex crumbles,
282
00:30:34,521 --> 00:30:37,561
skirmish by skirmish, raid by raid,
piece by piece.
283
00:30:37,721 --> 00:30:41,441
Therefore the first task would be
284
00:30:42,241 --> 00:30:46,121
to somehow convince the Danes
to hold
285
00:30:46,281 --> 00:30:49,241
one great and deciding moment.
286
00:30:51,361 --> 00:30:54,441
- A single defining battle.
- Yes.
287
00:30:55,441 --> 00:30:57,281
Who should I send?
288
00:30:57,441 --> 00:31:00,161
Out into the country
with the news I am here.
289
00:31:00,321 --> 00:31:03,001
It would be your priests, all of them,
each in a separate direction.
290
00:31:03,121 --> 00:31:04,801
Their prayers are needed here.
291
00:31:07,561 --> 00:31:10,881
Your son grows weaker despite
their prayers.
292
00:31:12,201 --> 00:31:14,201
For that I am sorry.
293
00:31:26,881 --> 00:31:29,641
Every breath is an effort for him.
294
00:31:30,681 --> 00:31:33,401
I don't know whether to make him warm
or keep him cool.
295
00:31:35,041 --> 00:31:37,561
Shh. — we will...
296
00:31:37,961 --> 00:31:41,281
We will remain here until he is well.
297
00:31:48,401 --> 00:31:51,241
Shh. Shh.
298
00:31:56,281 --> 00:31:57,801
Shh.
299
00:32:12,441 --> 00:32:14,681
Will the child die?
300
00:32:17,761 --> 00:32:19,081
Can you save him?
301
00:32:23,161 --> 00:32:24,481
There is a way...
302
00:32:26,561 --> 00:32:28,921
Though it is not a good way.
303
00:32:30,841 --> 00:32:34,281
If it is the only way, then you must.
304
00:32:47,841 --> 00:32:50,161
You are feeling a little better, lord?
305
00:32:57,161 --> 00:32:59,521
Iseult is a healer.
306
00:33:01,841 --> 00:33:03,841
She could help your son.
307
00:33:07,881 --> 00:33:09,201
Thank you.
308
00:33:16,881 --> 00:33:21,721
If you help, then you better succeed.
If the child dies, you will be blamed.
309
00:33:21,881 --> 00:33:25,241
- We cannot do nothing.
- That is not what I am saying.
310
00:33:25,401 --> 00:33:30,001
Iseult is a pagan and a woman.
She will be blamed,
311
00:33:30,161 --> 00:33:32,481
regardless of her meaning well.
312
00:33:41,681 --> 00:33:44,201
If it is true that Alfred
is in the swampland,
313
00:33:44,361 --> 00:33:46,841
how long do we wait for him
to come out?
314
00:33:47,001 --> 00:33:49,961
If he is hiding in the swampland,
we would be tools to go searching.
315
00:33:50,121 --> 00:33:52,361
Have you ever seen anything like this?
316
00:33:52,921 --> 00:33:56,161
- Monasteries keep words like this.
- No, no. Not like this.
317
00:33:56,321 --> 00:33:58,241
What does it all mean?
318
00:33:58,681 --> 00:34:03,761
- What does all this speak of?
- I cannot say I care.
319
00:34:03,921 --> 00:34:07,241
Whatever Alfred found out
about his enemies, he would write.
320
00:34:07,681 --> 00:34:12,241
Yeah. It's magic. Yeah, it is.
321
00:34:12,401 --> 00:34:15,081
- You are laughing.
- It's a weak kind of magic.
322
00:34:15,241 --> 00:34:20,361
No, you are wrong.
This is words without sound.
323
00:34:20,521 --> 00:34:22,441
This is voices without people.
324
00:34:22,601 --> 00:34:25,641
I'm going to learn how to use
this magic.
325
00:34:25,801 --> 00:34:29,041
If we took Alfred, he could teach you.
326
00:34:29,801 --> 00:34:34,361
Only a fool would march an army
into a swampland.
327
00:34:34,521 --> 00:34:36,561
Are you that fool?
328
00:34:42,921 --> 00:34:46,321
Are you that fool, ragnar?
329
00:34:46,481 --> 00:34:48,281
No, I am not.
330
00:34:49,841 --> 00:34:51,601
Then we wait.
331
00:35:07,281 --> 00:35:09,361
We need to be closer.
332
00:35:37,041 --> 00:35:38,561
Uhtred.
333
00:35:39,201 --> 00:35:41,361
The water is rising.
334
00:35:50,641 --> 00:35:55,481
- Lord, you had one task.
- Oh, no. I am sorry.
335
00:35:55,841 --> 00:35:59,161
I've never cooked before,
and never again, I fear.
336
00:35:59,921 --> 00:36:02,761
- Are they burned?
- They are done well, lord,
337
00:36:02,921 --> 00:36:05,441
a challenge for your teeth
and stomach.
338
00:36:07,001 --> 00:36:09,321
I've seen a fleet on the severn.
339
00:36:10,201 --> 00:36:11,921
They carry skorpa's colours.
340
00:36:12,081 --> 00:36:15,161
- How many ships?
- Twenty or more.
341
00:36:16,681 --> 00:36:19,401
That's over 1000 men.
342
00:36:19,561 --> 00:36:22,601
- Guthrum will have the same.
- More.
343
00:36:22,761 --> 00:36:25,921
- God save us.
- We can save ourselves.
344
00:36:26,681 --> 00:36:28,201
We must believe it.
345
00:36:35,401 --> 00:36:37,401
Will the lady be joining us, lord?
346
00:36:39,121 --> 00:36:40,801
No. She will not.
347
00:36:40,961 --> 00:36:44,521
She is angry with me still,
for sending away the priests.
348
00:36:45,001 --> 00:36:48,041
Sending out the priests
was the right thing, lord.
349
00:36:48,521 --> 00:36:51,001
Let us pray you are correct.
350
00:36:51,761 --> 00:36:53,681
If you will excuse me.
351
00:36:57,481 --> 00:37:01,321
If the child dies, it will take the fight
from Alfred's bones...
352
00:37:02,321 --> 00:37:04,681
And we will never save ourselves.
353
00:37:22,801 --> 00:37:25,441
You must end this silence.
354
00:37:27,161 --> 00:37:28,601
The priests will fetch men.
355
00:37:28,761 --> 00:37:33,441
Without men, safe passage to the south
and frankia will be impossible.
356
00:37:35,001 --> 00:37:38,881
At best, our children
would be taken as slaves.
357
00:37:47,881 --> 00:37:49,961
You are eating meat.
358
00:37:50,241 --> 00:37:51,561
Why?
359
00:37:51,721 --> 00:37:53,761
These last few days,
the pains have abated.
360
00:37:53,921 --> 00:37:58,681
Meat does not agree.
I could not cope with further sickness.
361
00:38:04,361 --> 00:38:06,921
In the mind of brother asser,
she is a witch
362
00:38:07,721 --> 00:38:10,201
and yet you gladly drink her potions.
363
00:38:10,361 --> 00:38:12,441
- It is a tonic.
- I can read you.
364
00:38:12,601 --> 00:38:15,881
You wish to put our child
in the hands of the devil.
365
00:38:16,041 --> 00:38:18,281
Our prayers are not being answered.
366
00:38:18,441 --> 00:38:22,121
Is it any wonder we find ourselves
living in a muddy puddle?
367
00:38:46,081 --> 00:38:48,681
Father, please.
Come and sit by the fire.
368
00:38:48,841 --> 00:38:51,281
I bring word. From the king.
369
00:38:59,681 --> 00:39:01,081
He lives?
370
00:39:02,241 --> 00:39:04,681
Wessex lives and breathes,
wulfhere.
371
00:39:04,881 --> 00:39:06,521
Thank god.
372
00:39:24,321 --> 00:39:25,961
Oh, my goodness.
373
00:39:26,721 --> 00:39:29,521
She has the nerve to approach.
374
00:39:29,681 --> 00:39:31,081
She has helped me.
375
00:39:34,681 --> 00:39:36,281
Thank you.
376
00:39:38,121 --> 00:39:42,441
I for one do not wish
to hear your voice.
377
00:39:42,601 --> 00:39:44,561
Do not speak a word.
378
00:39:48,641 --> 00:39:51,441
Is there something
you wish to say, iseult?
379
00:39:54,921 --> 00:39:58,641
If you wish, lord,
I will try to help your child.
380
00:39:59,441 --> 00:40:02,441
- We do not wish.
- Tonight is a good night.
381
00:40:02,601 --> 00:40:05,201
We do not wish.
382
00:40:05,361 --> 00:40:09,361
- Tomorrow it will be too late.
- What kind of talk is that?
383
00:40:09,521 --> 00:40:12,961
What kind of talk is "too late"?
384
00:40:13,281 --> 00:40:15,241
Are you saying that my child
will die?
385
00:40:15,401 --> 00:40:18,281
- Aelswith. Aelswith, please.
- Get her away from me.
386
00:40:18,441 --> 00:40:21,201
Get her away from me!
Get out of my sight!
387
00:40:21,361 --> 00:40:23,641
- Stop.
- Get her out of my sight!
388
00:40:23,801 --> 00:40:25,121
She is offering help.
389
00:40:25,281 --> 00:40:27,161
My priests told me
that you are a witch
390
00:40:27,321 --> 00:40:28,737
- and they are correct!
- She is no witch!
391
00:40:28,761 --> 00:40:32,121
- Aelswith, please, no more.
- No, please, no!
392
00:40:32,281 --> 00:40:35,241
You are upsetting yourself
and you are upsetting the children.
393
00:40:41,801 --> 00:40:43,841
Please. No, no, no. No.
394
00:40:44,001 --> 00:40:45,521
Please.
395
00:40:51,841 --> 00:40:53,281
Go. Go. Please.
396
00:40:54,121 --> 00:40:56,881
Iseult, you must prepare.
397
00:41:03,601 --> 00:41:05,841
It can only be tonight.
398
00:41:08,361 --> 00:41:10,281
She will be ready.
399
00:41:13,841 --> 00:41:15,681
Shh-shh-shh.
400
00:41:35,641 --> 00:41:38,561
The child will pass from one chamber...
401
00:41:39,641 --> 00:41:41,201
To the other.
402
00:41:42,001 --> 00:41:44,361
From near death to life.
403
00:41:51,481 --> 00:41:52,801
What is it?
404
00:41:54,601 --> 00:41:56,881
If this child is to live,
405
00:41:57,521 --> 00:42:00,161
then another, somewhere, must die.
406
00:42:03,281 --> 00:42:05,441
I will be taking a life,
407
00:42:06,121 --> 00:42:08,521
a stranger, an innocent.
408
00:42:09,241 --> 00:42:10,961
Iseult...
409
00:42:14,241 --> 00:42:16,161
This must be done.
410
00:42:34,601 --> 00:42:36,161
Lady aelswith?
411
00:42:37,761 --> 00:42:39,481
Leave me.
412
00:42:42,801 --> 00:42:44,521
Icannot
413
00:42:44,961 --> 00:42:47,681
- leave me. — lady...
414
00:42:49,521 --> 00:42:51,601
You need comfort.
415
00:43:03,321 --> 00:43:05,761
When a child suffers...
416
00:43:07,881 --> 00:43:09,961
The mother suffers.
417
00:43:11,881 --> 00:43:13,601
I know this.
418
00:43:14,961 --> 00:43:17,321
I know the pain you feel.
419
00:43:19,001 --> 00:43:21,361
It's almost unbearable.
420
00:43:22,761 --> 00:43:24,361
Even for a queen.
421
00:43:26,561 --> 00:43:29,361
I will stay only for as long
as you need me,
422
00:43:29,521 --> 00:43:32,681
for a moment or a year.
423
00:43:36,801 --> 00:43:39,361
He is dying.
424
00:43:49,201 --> 00:43:51,561
She is a pagan.
425
00:43:52,681 --> 00:43:56,001
And yet she has helped the king.
426
00:43:57,521 --> 00:44:02,161
I am to trust a stranger with my child.
427
00:44:11,921 --> 00:44:15,201
There is good in iseult.
428
00:44:33,601 --> 00:44:35,481
I don't know what is worse,
429
00:44:36,401 --> 00:44:37,801
when he cries or when he is still.
430
00:44:37,961 --> 00:44:40,881
When he is still,
I feel the need to prod him awake.
431
00:44:43,161 --> 00:44:46,681
- It is retribution. God is punishing me.
- For what?
432
00:44:46,841 --> 00:44:49,001
For aethelwold for taking his crown.
433
00:44:49,161 --> 00:44:52,401
Aethelwold is a fool,
he could never be king.
434
00:44:52,641 --> 00:44:54,121
Your god is testing you.
435
00:44:57,041 --> 00:44:59,281
Lord, give Edward to iseult.
436
00:45:01,561 --> 00:45:03,521
If god will not cure Edward,
437
00:45:03,681 --> 00:45:08,721
what makes you think that
he would allow a pagan to succeed?
438
00:45:25,121 --> 00:45:29,001
Who is to say that god is not working
through us all?
439
00:45:29,961 --> 00:45:31,801
Did he not make the pagans too?
440
00:45:34,081 --> 00:45:39,841
Beocca would tell me that
god's ways are known only to himself.
441
00:45:42,481 --> 00:45:45,081
You have been brought to the marshes
for a reason.
442
00:45:46,041 --> 00:45:49,001
You have this one chance
to save your son,
443
00:45:49,161 --> 00:45:51,761
and you will have one chance
to save your kingdom.
444
00:45:51,921 --> 00:45:54,721
The two are bound together.
445
00:45:56,321 --> 00:45:58,721
Edward is your heir.
446
00:46:00,161 --> 00:46:04,561
If he lives, I would say it is a sign...
447
00:46:06,241 --> 00:46:07,601
Wessex will live.
448
00:46:09,961 --> 00:46:11,361
Shh.
449
00:46:18,161 --> 00:46:21,161
There is barely a heartbeat.
450
00:46:23,201 --> 00:46:26,401
Let me give the child to iseult.
451
00:46:47,281 --> 00:46:50,361
May god have mercy on each of us.
452
00:47:12,761 --> 00:47:15,081
Where is he taking him?
453
00:47:15,681 --> 00:47:17,881
Am I allowed to know?
454
00:47:18,921 --> 00:47:20,721
To iseult.
455
00:47:22,601 --> 00:47:24,721
God is watching.
456
00:48:07,561 --> 00:48:09,161
Lord?
457
00:48:12,321 --> 00:48:13,841
Lord?
458
00:48:15,081 --> 00:48:16,721
Good morning, lord.
459
00:48:16,881 --> 00:48:19,841
We received your message
and came as quickly as we could.
460
00:48:21,361 --> 00:48:25,161
- Father beocca? Is that you?
- Yes, lord.
461
00:48:26,841 --> 00:48:30,041
- You are here?
- I am, lord.
462
00:48:35,521 --> 00:48:40,121
- You have brought men. Wulfhere.
- Lord.
463
00:48:42,921 --> 00:48:47,281
- Well, how warming it is to see you all.
- It's good to see you again, lord.
464
00:48:47,441 --> 00:48:49,361
And many more are nearby.
465
00:48:49,521 --> 00:48:53,121
Guards, men,
even the brother, asser, is here.
466
00:48:53,281 --> 00:48:57,241
We have all been saying prayers
for your health and safety.
467
00:48:58,681 --> 00:49:02,161
- Praying? Yes.
- And for Edward, of course.
468
00:49:02,321 --> 00:49:04,641
Every priest in the land
has been instructed
469
00:49:04,801 --> 00:49:06,601
to hold service for his recovery.
470
00:49:09,121 --> 00:49:11,601
For Edward, I am blessed.
471
00:49:12,721 --> 00:49:15,121
How is the boy, lord?
472
00:49:21,521 --> 00:49:23,161
Lord?
473
00:49:24,321 --> 00:49:26,001
What is it, lord?
474
00:49:30,801 --> 00:49:33,561
Oh, please, god, please, god, no.
475
00:49:34,361 --> 00:49:36,641
Say he has not been taken from me.
476
00:49:36,801 --> 00:49:39,881
No, lord, this is not his grave.
477
00:49:46,801 --> 00:49:49,361
- He is well, lord.
- What?
478
00:49:49,521 --> 00:49:52,961
- And he is healed.
- Healed?
479
00:49:53,841 --> 00:49:56,281
Lord, what is this?
480
00:49:58,561 --> 00:50:02,521
- It's good news, father. Rejoice.
- He is well.
481
00:50:10,121 --> 00:50:13,081
He is well. It is true. He's...
482
00:50:14,041 --> 00:50:16,361
He is well. He is cool.
483
00:50:16,521 --> 00:50:18,921
He is well, beocca.
484
00:50:20,241 --> 00:50:23,961
I can feel his heart beating strongly.
485
00:50:24,121 --> 00:50:27,721
- God has not forsaken you, lord.
- Fetch aelswith, fetch his mother!
486
00:50:27,881 --> 00:50:30,761
The prayers of the whole of wessex
have been answered.
487
00:50:30,921 --> 00:50:33,001
- Indeed.
- Every mass, lord,
488
00:50:33,161 --> 00:50:36,761
every mass said by 100 priests
or more has been heard.
489
00:50:36,921 --> 00:50:42,161
- Look at him. Look at him, he is well.
- God is good. Praise him!
490
00:50:47,721 --> 00:50:51,201
Yes, praise him, father beocca.
491
00:51:00,081 --> 00:51:03,641
You did well. Why the tears?
492
00:51:08,441 --> 00:51:11,361
They are for the stranger's child.
493
00:52:11,001 --> 00:52:13,841
- You are wet, arseling.
- I am.
494
00:52:14,001 --> 00:52:17,201
Wet, tired, but I have a plan.
495
00:52:17,561 --> 00:52:21,841
Lord, the ships are guarded
by no more than 60 men.
496
00:52:22,001 --> 00:52:25,241
The rest of the army will be inland
looking for food.
497
00:52:25,401 --> 00:52:27,601
We kill the men, we burn the ships.
498
00:52:27,761 --> 00:52:29,761
You really believe skorpa will then
go to guthrum?
499
00:52:29,921 --> 00:52:33,521
I do. One army, one battle.
It's the only way, lord.
500
00:52:36,041 --> 00:52:40,001
It begins here, in these waters.
501
00:52:44,001 --> 00:52:46,681
You were brought here for this reason,
lord.
502
00:53:15,201 --> 00:53:19,201
They need to give chase and they
need to believe they can reach us.
503
00:53:20,041 --> 00:53:23,401
We stand our ground
until the very last moment.
504
00:53:23,841 --> 00:53:29,441
Then we stay on the safe path and let
the land half kill them before we attack.
505
00:53:30,681 --> 00:53:32,721
And if they do reach us?
506
00:53:38,481 --> 00:53:39,961
Ready?
507
00:53:56,161 --> 00:53:59,961
Remember, don't kill them,
just make them mad.
508
00:54:25,921 --> 00:54:27,921
Are you wishing to die?
509
00:54:40,561 --> 00:54:43,001
Who are you, you piece of shit?
510
00:54:43,161 --> 00:54:46,961
- You want me to spill your guts?
- Here I am, I am waiting.
511
00:54:48,001 --> 00:54:51,961
- We'll send each of you to corpse hall!
- Hit the big bastard!
512
00:55:00,241 --> 00:55:03,881
Come and fight. Are you afraid?
513
00:55:09,521 --> 00:55:11,121
We stand our ground.
514
00:55:16,041 --> 00:55:17,441
We stand our ground.
515
00:56:33,361 --> 00:56:35,361
Now!
516
00:57:00,761 --> 00:57:03,081
Now for the ships.
517
00:57:09,121 --> 00:57:11,401
A new horizon, lord.
518
00:57:12,321 --> 00:57:14,441
A beacon of hope.
519
00:57:19,121 --> 00:57:21,601
God has tested you, lord.
520
00:57:21,761 --> 00:57:25,441
He has put you into the fire,
as a Smith would his steel.
521
00:57:25,601 --> 00:57:28,681
And like the steel,
you have emerged stronger.
522
00:57:31,321 --> 00:57:34,521
- Praise him.
- Praise him, lord.
523
00:57:35,281 --> 00:57:36,921
You are right, beocca.
524
00:57:37,801 --> 00:57:43,521
God works in the strangest of ways,
known only to himself.
36091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.