All language subtitles for StickToTheScript.KoreFa.ir.Ep17
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
تیم ترجمه ی کـره فـا تقدیم می کند
KoreFa.ir
SaNo:مترجم
4
00:00:03,700 --> 00:00:06,380
= داستان رو دنبال کن=
=قسمت ۱7=
5
00:00:08,340 --> 00:00:09,340
= عمارت بید =
6
00:00:09,620 --> 00:00:10,350
برادر ارشد
7
00:00:10,351 --> 00:00:11,150
چه طور میتونی مطمئن باشی که
8
00:00:11,151 --> 00:00:12,500
که اون تو رو نجات داده؟
9
00:00:12,820 --> 00:00:13,700
به خاطر بند مو
10
00:00:13,860 --> 00:00:14,460
چی؟
11
00:00:15,700 --> 00:00:17,420
تو جنگل دنبال کسی بودم که منو نجات داده
12
00:00:17,850 --> 00:00:18,820
هوی آر ظاهر شد
13
00:00:19,020 --> 00:00:21,500
بلافاصله متوجه شد که مال خودشه
14
00:00:22,000 --> 00:00:23,220
نمیتونه اشتباه باشه
15
00:00:23,400 --> 00:00:25,600
اون کسی که منو نجات داده
16
00:00:26,420 --> 00:00:27,800
مگه تل مو مال من نیست؟
17
00:00:28,150 --> 00:00:30,020
پس برادر ارشد
18
00:00:30,020 --> 00:00:32,200
داره دنبال من میگرده
19
00:00:33,060 --> 00:00:36,550
یعنی من بودم که
20
00:00:36,950 --> 00:00:37,860
باعث جدایی برادر ارشد و یی شیائو شیائو شدم
21
00:00:38,460 --> 00:00:40,300
مقصر خودمم
22
00:00:40,600 --> 00:00:42,420
باور داری که اون کسی که نجاتت داده
23
00:00:42,420 --> 00:00:44,060
اونم فقط به خاطر یه بند مو؟
24
00:00:44,220 --> 00:00:45,901
حتی اگه نجاتت داده باشه
25
00:00:45,901 --> 00:00:47,620
مجبور نیستی باهاش ازدواج کنی
26
00:00:48,220 --> 00:00:48,800
درسته
27
00:00:51,650 --> 00:00:53,950
فکر میکنم حرفی که خواهر یی یون میزنه درسته
28
00:00:55,100 --> 00:00:56,200
خواهر یی یون درست میگه
29
00:00:57,060 --> 00:00:59,550
ولی من فقط برای
30
00:01:00,260 --> 00:01:01,260
قدردانی باهاش ازدواج نمیکنم
31
00:01:01,860 --> 00:01:03,900
عشق در نگاه اول بوده
32
00:01:03,900 --> 00:01:05,140
عشق در نگاه اول
33
00:01:08,700 --> 00:01:10,420
...عشق در
34
00:01:11,950 --> 00:01:13,820
عشق در نگاه اول بوده
35
00:01:19,400 --> 00:01:21,900
برادر مو یان میوه های که تو بشقاب شیرین به نظر میان
36
00:01:22,150 --> 00:01:23,220
امتحانش کن
37
00:01:27,800 --> 00:01:29,020
فرست بلاد
38
00:01:30,620 --> 00:01:31,260
کافیه
39
00:01:31,660 --> 00:01:34,100
چرا اونو برادر صدا میکنی؟
40
00:01:34,260 --> 00:01:35,600
داری تخم میذاری؟
41
00:01:35,601 --> 00:01:36,200
خواهر یی یون
42
00:01:37,200 --> 00:01:38,350
مراقب حرفات باش
43
00:01:40,950 --> 00:01:42,660
خواهر یی یون پوستت معمولب به نظر میاد
44
00:01:43,220 --> 00:01:45,620
ولی توی ارایش کردن خوبی
45
00:01:46,700 --> 00:01:48,980
هر روز انقدر به خودت میرسی؟
46
00:01:49,001 --> 00:01:50,400
در حالی که من از سرخاب استفاده نمیکنم
47
00:01:50,401 --> 00:01:51,400
نمیدونم چه طور ازش استفاده میکنن
48
00:01:51,401 --> 00:01:52,060
...تو
49
00:01:53,500 --> 00:01:54,800
دابل کیل
50
00:01:56,700 --> 00:01:57,600
برادر شیائو یو
51
00:01:57,860 --> 00:01:58,860
چی گفتی؟
52
00:01:59,700 --> 00:02:00,700
منظورم این بود که
53
00:02:01,600 --> 00:02:03,820
خواهر هوی آر میگه که چیزی درمورد آرایش نمیدونه
54
00:02:03,851 --> 00:02:05,150
اما از هیچ چیزی توی صورتش
55
00:02:05,151 --> 00:02:06,220
نگذشته
56
00:02:06,750 --> 00:02:08,620
برادر شیائو یو برای چی عصبانی شدی؟
57
00:02:08,620 --> 00:02:09,820
از نیت خوب من
58
00:02:09,820 --> 00:02:11,260
بد برداشت کردی؟
59
00:02:12,060 --> 00:02:12,700
اصلا
60
00:02:12,950 --> 00:02:15,220
چه طور جرات کنم ازت عصبانی بشم؟
61
00:02:15,220 --> 00:02:16,460
به خاطر اینکه
62
00:02:16,900 --> 00:02:18,220
میوه زیاد خوردم
63
00:02:18,220 --> 00:02:20,260
یهویی دلم یه فنجون چای سبز خواست
64
00:02:20,500 --> 00:02:21,550
یا اینکه ممکنه بالا بیارم
65
00:02:21,551 --> 00:02:22,060
...تو
66
00:02:23,550 --> 00:02:24,420
برادر مو یان
67
00:02:25,000 --> 00:02:27,260
فکر میکنم اونا از من خوششون نمیاد
68
00:02:27,550 --> 00:02:29,150
برادر شیائو یو و خواهر یی یون
69
00:02:29,220 --> 00:02:30,350
حرف خوبی زدن
70
00:02:30,460 --> 00:02:31,060
من
71
00:02:31,500 --> 00:02:32,980
حالم خوب نیست
72
00:02:33,140 --> 00:02:33,700
هوی آر
73
00:02:40,950 --> 00:02:43,260
چه طور میتونم وادارش کنم چهره واقعیش رو نشون بده؟
74
00:02:44,100 --> 00:02:44,900
هنوزش بهش فکر میکنی؟
75
00:02:45,460 --> 00:02:47,460
ضیافت برادر ارشد خراب کردی
76
00:02:47,460 --> 00:02:48,500
همشون رفتن
77
00:02:49,060 --> 00:02:51,060
حتی خواهر یی یون هم بعد از اینکه برادر ارشد سرزنشش کرد رفت
78
00:02:53,500 --> 00:02:54,600
یکم بهشون وقت بده
79
00:02:56,300 --> 00:02:57,660
بگیرش یکم آب بخور
80
00:03:03,150 --> 00:03:04,020
برادر مویان
81
00:03:04,650 --> 00:03:06,550
خواهر مویان منو یه مانع میبینه
82
00:03:06,700 --> 00:03:08,220
به خاطر اینکه تورو دوست داره
83
00:03:08,460 --> 00:03:10,400
ممکنه از دستش عصبانی نشی؟
84
00:03:11,500 --> 00:03:12,150
خودتو ببین
85
00:03:12,650 --> 00:03:13,500
بهت سخت گذشته
86
00:03:13,800 --> 00:03:15,260
ولی با این حال طرف اون هستی
87
00:03:17,550 --> 00:03:18,220
تو
88
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
منو دوست داری؟
89
00:03:25,220 --> 00:03:25,820
میخوای که
90
00:03:27,100 --> 00:03:28,550
دوستت داشته باشم؟
91
00:03:40,500 --> 00:03:42,500
بله، میخوام
92
00:03:43,350 --> 00:03:45,800
حالا که دوستم داری
93
00:03:46,300 --> 00:03:47,460
منم دوست دارم
94
00:03:47,700 --> 00:03:49,660
برای معاملمون
95
00:03:50,500 --> 00:03:53,500
روحت رو میگیرم
96
00:03:56,860 --> 00:03:57,620
ببین
97
00:03:57,750 --> 00:03:59,600
اینا پروانه های بنفشن
98
00:04:01,200 --> 00:04:02,200
اینا چین دیگه؟
99
00:04:04,400 --> 00:04:07,100
چرا هاله شیطانی اینجاست؟
100
00:04:09,000 --> 00:04:09,600
بد شد
101
00:04:09,900 --> 00:04:11,100
همه جا هستن، باید بریم
102
00:04:16,000 --> 00:04:17,600
حیف شد فرار کردن
103
00:04:28,826 --> 00:04:50,826
تیم ترجمه ی کـره فـا تقدیم می کند
KoreFa.ir
SaNo:مترجم
7902