Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,870 --> 00:01:00,305
Captain! The Cape of Storms!
2
00:01:07,683 --> 00:01:08,618
All hands, ahoy!
3
00:01:19,963 --> 00:01:22,097
We'll do our best
to keep this distance.
4
00:01:22,100 --> 00:01:24,967
Blimey! It's even bigger
than a mountain.
5
00:01:24,969 --> 00:01:26,472
We have to circle around!
6
00:01:29,342 --> 00:01:30,443
Hang on to what you can!
7
00:01:32,945 --> 00:01:34,946
This is gonna be a bumpy ride!
8
00:01:51,035 --> 00:01:53,435
Per favore, not so fast...
9
00:01:53,437 --> 00:01:55,506
the rocking's making me
queasy.
10
00:01:56,842 --> 00:01:58,674
What the Italian's saying
11
00:01:58,676 --> 00:02:00,078
is he doesn't like
his mother's cooking.
12
00:02:01,545 --> 00:02:02,945
He didn't say that.
13
00:02:02,948 --> 00:02:05,081
There's no need to worry,
it's just a slight breeze.
14
00:02:05,083 --> 00:02:06,384
Be careful!
15
00:02:06,387 --> 00:02:07,918
A little water never hurt
anyone.
16
00:02:07,920 --> 00:02:09,090
Full speed ahead!
17
00:02:10,791 --> 00:02:13,023
Santa Madonna, Mr Elcano...
18
00:02:13,027 --> 00:02:14,894
lower the sails.
19
00:02:14,895 --> 00:02:16,828
I won't make it out alive.
20
00:02:16,831 --> 00:02:18,865
I won't stand for this!
21
00:02:18,868 --> 00:02:22,403
My name is Antonio Pigafetta,
the king's own notary!
22
00:02:22,405 --> 00:02:24,171
Loosen up, Sir Notary.
23
00:02:24,173 --> 00:02:26,573
We'll make it to the port
on time just like I promised.
24
00:02:26,576 --> 00:02:28,110
Woah, we've got a loose end!
25
00:02:28,113 --> 00:02:29,949
- Bah!
- Grab the ship's wheel.
26
00:02:30,781 --> 00:02:32,515
Santa Madonna...
27
00:02:32,518 --> 00:02:33,353
We're going to sink!
28
00:02:34,987 --> 00:02:36,653
Nothing to worry about.
29
00:02:36,656 --> 00:02:39,656
Not in a million years would
I allow you to become fish food.
30
00:02:39,659 --> 00:02:40,728
I give you my word as captain.
31
00:02:41,662 --> 00:02:42,629
Captain?
32
00:02:43,164 --> 00:02:45,632
Are you being serious, boy?
33
00:02:45,634 --> 00:02:48,404
Elcano, you are no captain,
you're an unthoughtful brute.
34
00:02:50,573 --> 00:02:51,808
Captain Unthoughtful!
35
00:02:53,110 --> 00:02:55,811
Captain Unthoughtful!
Sure is a mouthful.
36
00:02:57,213 --> 00:02:58,482
Thank you,
I'll be here all week.
37
00:03:01,084 --> 00:03:03,218
The Guadalquivir, told you so.
38
00:03:03,220 --> 00:03:04,722
You'll get to Sevilla on time.
39
00:03:12,865 --> 00:03:14,899
This is the last barrel.
40
00:03:14,901 --> 00:03:17,570
Come on, lad, we gotta
get them onto the boat!
41
00:03:25,747 --> 00:03:28,215
I'll take any charity, madam.
42
00:03:28,218 --> 00:03:30,951
Today's deal!
43
00:03:30,954 --> 00:03:34,088
I'll read two fortunes
for the price of one.
44
00:03:34,090 --> 00:03:37,926
Oh wow, where could everyone
be going in this blazing heat?
45
00:03:37,929 --> 00:03:40,063
I've never seen Sevilla
this lively.
46
00:03:40,065 --> 00:03:41,898
Hey, sir,
with this tiny rosemary leaf
47
00:03:41,901 --> 00:03:44,000
I can predict your
joy and grief.
48
00:03:44,003 --> 00:03:46,537
Sorry, lassie, I'm running
on empty myself.
49
00:03:46,539 --> 00:03:47,805
I'm sailing out tomorrow.
50
00:03:47,807 --> 00:03:49,043
Make way for the admiral!
51
00:03:49,576 --> 00:03:50,478
Huh?
52
00:03:51,980 --> 00:03:53,613
Oh, who could he be?
53
00:03:53,615 --> 00:03:55,948
The guy with the limp
is Ferdinand Magellan.
54
00:03:55,951 --> 00:03:57,551
The navigator.
55
00:03:57,553 --> 00:03:59,019
The Portuguese?
56
00:03:59,022 --> 00:04:02,089
Oh! Magellan is recruiting men
for his voyage.
57
00:04:02,091 --> 00:04:04,024
I hope he takes
my husband with him.
58
00:04:04,027 --> 00:04:06,128
Mister Magellan,
for one doubloon
59
00:04:06,130 --> 00:04:08,930
with this rosemary leaf,
I can read your fortune.
60
00:04:08,933 --> 00:04:10,233
- Hm.
- You wretched girl!
61
00:04:10,235 --> 00:04:11,737
Stop bothering the admiral!
62
00:04:12,571 --> 00:04:13,803
Hey!
63
00:04:13,806 --> 00:04:15,476
Oh, my goodness.
64
00:04:20,746 --> 00:04:22,847
They say he's a handsome fellow
and a daredevil.
65
00:04:22,850 --> 00:04:25,651
He's a vicious lad,
and if he's limping so
66
00:04:25,654 --> 00:04:27,654
it's because the Arabs
destroyed his leg.
67
00:04:27,656 --> 00:04:29,589
The poor admiral!
68
00:04:29,592 --> 00:04:32,626
Sir Magellan, how about some
charity for a crippled seadog?
69
00:04:32,628 --> 00:04:33,761
Mm.
70
00:04:33,763 --> 00:04:35,030
Why thank you, noble sir.
71
00:04:37,067 --> 00:04:39,133
Oh, they're made of gold!
72
00:04:39,135 --> 00:04:41,702
He just handed me gold coins!
73
00:04:41,705 --> 00:04:43,705
Gold!
74
00:04:43,707 --> 00:04:45,575
Wherever he goes,
his Indian fellow
75
00:04:45,578 --> 00:04:47,911
from the Maluku Islands follows.
76
00:04:47,913 --> 00:04:51,147
- Has he ever been?
- Magellan has been everywhere.
77
00:04:51,150 --> 00:04:53,820
They say the devil himself
showed him a map of the world.
78
00:04:54,655 --> 00:04:55,657
Oh...
79
00:04:56,891 --> 00:04:58,923
Look, he's right over there!
80
00:04:58,926 --> 00:05:00,960
Is he a good of a navigator
as they say?
81
00:05:00,962 --> 00:05:02,596
He's the best.
82
00:05:02,598 --> 00:05:06,099
He's so accustomed
to the swaying of a ship at sea
83
00:05:06,102 --> 00:05:09,302
that while he's on land,
he can't pee standing up.
84
00:05:12,009 --> 00:05:14,075
We still don't know the route
we'll take.
85
00:05:14,078 --> 00:05:16,011
When's that notary lad
getting here?
86
00:05:16,013 --> 00:05:19,215
Silence. Or I'll kick you
out of the line.
87
00:05:19,217 --> 00:05:22,117
Well, hurry it up then,
we're frying out here.
88
00:05:22,120 --> 00:05:23,990
Why aren't you gathering
the crew already?
89
00:05:24,757 --> 00:05:25,924
Sir Gomez!
90
00:05:25,925 --> 00:05:28,192
Sir Pigafetta,
the king's notary
91
00:05:28,196 --> 00:05:29,894
hasn't arrived yet, Captain.
92
00:05:29,896 --> 00:05:32,797
Looks like the voyage
is off to a good start.
93
00:05:32,799 --> 00:05:34,766
I can tell you where he is
if you'd like.
94
00:05:34,769 --> 00:05:36,736
Mr Magellan, would you like me
to read your fortune?
95
00:05:36,738 --> 00:05:39,406
There's no need,
we know what's waiting.
96
00:05:39,408 --> 00:05:42,075
We're off to the Maluku Islands,
for spices.
97
00:05:42,078 --> 00:05:45,816
Get out of here, you vermin!
Stop bothering the admiral!
98
00:05:46,283 --> 00:05:47,548
But, uh...
99
00:05:47,550 --> 00:05:49,784
wouldn't you like to know how
your expedition will turn out?
100
00:05:49,787 --> 00:05:50,855
What is your nome?
101
00:05:51,222 --> 00:05:52,123
Ines.
102
00:05:52,923 --> 00:05:54,724
Good Ines...
103
00:05:54,727 --> 00:05:57,661
maybe you should give Captain
Cartagena back his belongings?
104
00:05:57,663 --> 00:05:58,963
Ah? Uh!
105
00:05:58,966 --> 00:06:00,164
Where's my pouch?
106
00:06:00,165 --> 00:06:01,766
It probably fell.
107
00:06:01,769 --> 00:06:03,734
Argh! You little thief!
108
00:06:03,736 --> 00:06:05,270
It wasn't me.
109
00:06:05,273 --> 00:06:07,907
Strange things happen in Sevilla
all the time, I swear it.
110
00:06:07,909 --> 00:06:10,009
Would you like a rosemary leaf,
handsome?
111
00:06:10,011 --> 00:06:11,744
- Urgh!
- Calm down, Cartagena.
112
00:06:11,747 --> 00:06:13,781
She's but a young lass.
113
00:06:13,783 --> 00:06:16,949
And now my good captains and I
would be interested in knowing
114
00:06:16,952 --> 00:06:19,119
just what's waiting for us
in this voyage.
115
00:06:19,122 --> 00:06:20,755
Let's see, here.
116
00:06:20,757 --> 00:06:22,858
Just know that the rosemary leaf
doesn't make mistakes
117
00:06:22,860 --> 00:06:24,225
about the future.
118
00:06:24,227 --> 00:06:25,360
- Smell it.
- Come on, tell us!
119
00:06:25,363 --> 00:06:26,962
Will we have fair winds, lassie?
120
00:06:26,964 --> 00:06:30,299
Be at ease, everybody,
you'll make it back home.
121
00:06:30,302 --> 00:06:32,437
And they'll be talking about
this voyage
122
00:06:32,440 --> 00:06:33,938
for a very long time!
123
00:06:35,776 --> 00:06:37,008
Aye, aye!
124
00:06:37,010 --> 00:06:38,078
Where do I sign up?
125
00:06:41,982 --> 00:06:44,484
Halt!
Halt in the name of Portugal!
126
00:06:44,486 --> 00:06:46,953
I forbid you from sailing out.
127
00:06:46,956 --> 00:06:49,255
We're on orders from
King Carlos from Castile
128
00:06:49,257 --> 00:06:51,024
Mr Ambassador.
129
00:06:51,027 --> 00:06:53,462
You know full well you're not
allowed in the Maluku Islands.
130
00:06:53,464 --> 00:06:57,299
The only route into the Cape
of Storms is owned by none other
131
00:06:57,302 --> 00:06:58,535
than Portugal!
132
00:06:58,537 --> 00:07:02,838
That's very true, the route
to the east is Portuguesa.
133
00:07:02,841 --> 00:07:06,275
That being so, Portuguese ships
are the only ones allowed
134
00:07:06,278 --> 00:07:08,446
to bring spices into Europe.
135
00:07:08,448 --> 00:07:11,282
So you can sell them
for outrageous prices!
136
00:07:11,285 --> 00:07:13,118
You're bunch of pirates!
137
00:07:13,120 --> 00:07:15,387
We are merchants!
138
00:07:15,390 --> 00:07:18,991
However we won't be taking
the Portuguesa route.
139
00:07:18,994 --> 00:07:21,095
We will look
for a new route to the west.
140
00:07:21,097 --> 00:07:22,963
But that's impossible.
141
00:07:22,965 --> 00:07:25,065
- No way.
- There's no way, Admiral.
142
00:07:25,067 --> 00:07:27,134
Can you explain this matter?
143
00:07:27,137 --> 00:07:30,041
There is no route to the west,
all you will find is death!
144
00:07:30,809 --> 00:07:32,242
Or glory.
145
00:07:32,244 --> 00:07:35,043
I promise to take you
to the Spice Islands.
146
00:07:35,045 --> 00:07:36,379
Are you with me?
147
00:07:36,382 --> 00:07:37,848
Er...
148
00:07:37,850 --> 00:07:40,017
I don't know...
149
00:07:40,020 --> 00:07:42,487
I'm sure that Mr Magellan
knows how to get there.
150
00:07:42,490 --> 00:07:44,290
Sign me up.
151
00:07:44,291 --> 00:07:47,092
The kingdom of Spain
has as much right as Portugal
152
00:07:47,095 --> 00:07:49,529
to have commerce
with the Maluku Islands.
153
00:07:49,531 --> 00:07:51,897
Say it with me, to the Islands!
154
00:07:51,900 --> 00:07:53,833
- To the Islands!
- Yeah!
155
00:07:53,835 --> 00:07:56,035
To the Islands!
156
00:07:56,037 --> 00:07:59,573
You ungrateful traitor of a man,
Magellan.
157
00:07:59,576 --> 00:08:01,876
The route to the
Spice Islands is ours.
158
00:08:01,879 --> 00:08:04,914
The seas have no owner,
Senhor Ambassador.
159
00:08:04,917 --> 00:08:07,352
And now if you'll excuse me,
I have a lot of work left.
160
00:08:08,321 --> 00:08:10,488
We will leave port tomorrow.
161
00:08:10,490 --> 00:08:14,158
Let's get on board, Enrique,
we have a voyage to plan.
162
00:08:14,161 --> 00:08:17,165
You'll never get to the Islands,
I swear it.
163
00:08:19,233 --> 00:08:20,998
Be careful, Ambassador.
164
00:08:21,000 --> 00:08:22,904
Being that angry
will catch up to you.
165
00:08:24,305 --> 00:08:27,442
Rosemary! Who wants
to buy some rosemary?
166
00:08:32,015 --> 00:08:33,347
Good morning, my good sir.
167
00:08:33,350 --> 00:08:36,318
Those ships can't get
to their destinacao.
168
00:08:36,320 --> 00:08:39,588
You have to get ready
and gather em formacao.
169
00:08:39,590 --> 00:08:43,125
About the route Magellan
is taking?
170
00:08:43,128 --> 00:08:46,262
If that presumptuous fool has
a map with a route to the west
171
00:08:46,265 --> 00:08:47,965
bring it to me.
172
00:08:47,967 --> 00:08:50,635
If you manage to,
I'll shower you with gold.
173
00:08:50,638 --> 00:08:53,508
Hm. It sounds like
a complicated mission...
174
00:08:55,076 --> 00:08:57,379
I'll need a little bit more
to be persuaded
175
00:08:59,214 --> 00:09:00,517
Alright, fine. Here.
176
00:09:01,517 --> 00:09:02,984
I'm not persuaded.
177
00:09:02,986 --> 00:09:05,989
You're a good spy,
but you are too expensive.
178
00:09:07,992 --> 00:09:12,560
You know full well that you can
confide in me, Mr Ambassador.
179
00:09:12,564 --> 00:09:15,000
There's a boat entering the dock
at great speed!
180
00:09:16,202 --> 00:09:17,837
- Huh? Look there!
- There where?
181
00:09:18,236 --> 00:09:19,536
Let's go!
182
00:09:19,538 --> 00:09:20,970
Ooh...
183
00:09:20,972 --> 00:09:22,205
Move out of the way!
184
00:09:22,208 --> 00:09:23,176
Whoa!
185
00:09:23,609 --> 00:09:25,143
Ha...
186
00:09:25,145 --> 00:09:26,577
Signore Elcano!
187
00:09:26,580 --> 00:09:28,146
My name's Antonio...
188
00:09:28,148 --> 00:09:32,518
I know. Antonio Pigafetta,
the king's own notary.
189
00:09:32,521 --> 00:09:34,588
He's definitely got
a loose screw...
190
00:09:34,590 --> 00:09:36,423
Go slower, per favore!
191
00:09:36,426 --> 00:09:38,358
Blimey! Look there! Take a look!
192
00:09:38,361 --> 00:09:39,928
Save me!
193
00:09:39,930 --> 00:09:41,129
- Get me out of here!
- There he goes
194
00:09:41,131 --> 00:09:44,133
- that Juan Sebastian Elcano.
- Who?
195
00:09:44,136 --> 00:09:46,635
Only he'd come into the port
that recklessly.
196
00:09:46,637 --> 00:09:50,173
Be careful, garzone, there isn't
enough space for the boat!
197
00:09:50,175 --> 00:09:52,375
That captain has gone insane!
198
00:09:52,378 --> 00:09:53,310
What are they doing?
199
00:09:53,313 --> 00:09:55,579
Ah! You're going to
crash into the port!
200
00:09:55,581 --> 00:09:57,585
- Elcano, turn the ship!
- We can make it!
201
00:09:58,719 --> 00:10:00,685
Oh! Is he mad?
202
00:10:00,688 --> 00:10:03,256
- Whoa!
- They're going to crash!
203
00:10:03,258 --> 00:10:05,157
You can do it!
204
00:10:05,159 --> 00:10:07,192
Yeah, I have it under control!
205
00:10:07,195 --> 00:10:08,962
- He's going to kill himself!
- Oh!
206
00:10:08,964 --> 00:10:09,665
Woo, yeah!
207
00:10:10,232 --> 00:10:11,364
Hm...
208
00:10:11,367 --> 00:10:12,302
He's a great pilot.
209
00:10:14,272 --> 00:10:15,538
What are you doing?
210
00:10:18,609 --> 00:10:20,509
You've wrecked my ship!
211
00:10:20,512 --> 00:10:23,446
Oh! Heh...
Nice ship you got there.
212
00:10:23,449 --> 00:10:25,483
You'll pay for this, you cretin!
213
00:10:25,485 --> 00:10:26,687
That man is nothing
but a savage!
214
00:10:27,754 --> 00:10:30,320
The lad's got a loose screw!
215
00:10:30,322 --> 00:10:31,324
Think he's any good?
216
00:10:33,693 --> 00:10:35,429
Sorry about that, Sir Notary.
217
00:10:37,098 --> 00:10:38,597
Oh, my!
218
00:10:38,599 --> 00:10:40,332
How handsome.
219
00:10:40,334 --> 00:10:42,034
Would you like to know
your fortune, sir?
220
00:10:42,037 --> 00:10:44,105
No need for formality.
221
00:10:44,108 --> 00:10:46,273
Can you tell me my future?
222
00:10:46,275 --> 00:10:48,645
I can see... without a doubt...
223
00:10:49,747 --> 00:10:51,180
some jail-time.
224
00:10:51,182 --> 00:10:54,216
Good day.
Are you Juan Sebastian Elcano?
225
00:10:54,219 --> 00:10:55,786
The one and only.
226
00:10:55,788 --> 00:10:58,522
Your boat is confiscated
in the name of the king.
227
00:10:58,524 --> 00:11:02,025
And ours as well.
He owes us a lot money.
228
00:11:02,028 --> 00:11:03,627
I told you I'd pay you back.
229
00:11:03,629 --> 00:11:06,030
Nothing but empty words,
empty words!
230
00:11:06,032 --> 00:11:07,731
You should've payed your debt
months ago
231
00:11:07,734 --> 00:11:08,700
and you haven't done it.
232
00:11:08,702 --> 00:11:11,170
- It's time to pay, good sir.
- No, no! No.
233
00:11:11,173 --> 00:11:12,671
The ship is my only means
of work.
234
00:11:12,673 --> 00:11:14,407
Hmm...
235
00:11:14,409 --> 00:11:16,810
do you have any other property
to repay your debts to us?
236
00:11:16,813 --> 00:11:19,279
I have nothing but this ship
to my name
237
00:11:19,282 --> 00:11:22,583
but if you can wait until I make
another voyage with goods...
238
00:11:22,585 --> 00:11:25,421
Wait a minute,
the notary's journey!
239
00:11:25,423 --> 00:11:28,057
You're crazy if you think
I'll pay you, Elcano.
240
00:11:28,060 --> 00:11:31,126
You nearly sank your own boat
on the way here, and me with it.
241
00:11:31,128 --> 00:11:34,063
I beg you,
grant me some more time.
242
00:11:34,067 --> 00:11:35,333
I promise to pay my debts.
243
00:11:35,334 --> 00:11:37,367
I've had enough of waiting.
244
00:11:37,370 --> 00:11:38,836
Continue with your duties,
Marshall.
245
00:11:38,838 --> 00:11:41,605
Good.
The boat belongs to us now.
246
00:11:41,608 --> 00:11:43,745
As for you... you're arrested.
247
00:11:44,679 --> 00:11:45,713
In your dreams!
248
00:11:47,415 --> 00:11:48,749
Oh!
249
00:11:48,751 --> 00:11:50,551
Halt in the name of the king!
250
00:11:52,122 --> 00:11:53,591
Arrest him!
251
00:11:54,458 --> 00:11:55,856
Halt!
252
00:11:55,859 --> 00:11:57,696
I'll have you pay for that,
missy, just you wait!
253
00:11:58,662 --> 00:12:00,096
He's escaping!
254
00:12:00,099 --> 00:12:01,467
Run away, Juan Sebastian!
255
00:12:07,406 --> 00:12:10,675
Look at that, we have
a banker in a fish bank!
256
00:12:14,714 --> 00:12:16,682
We'll get you, you scum!
257
00:12:16,685 --> 00:12:17,486
We'll see about that!
258
00:12:18,552 --> 00:12:19,320
Stand back, stop!
259
00:12:21,557 --> 00:12:22,459
Run back!
260
00:12:25,629 --> 00:12:27,598
You'll have to answer
for your actions!
261
00:12:31,201 --> 00:12:33,902
Look, that's
the Royal Notary, Piggy Feeta.
262
00:12:33,905 --> 00:12:35,437
His name's Pigafetta.
263
00:12:35,439 --> 00:12:36,241
It was about time!
264
00:12:38,478 --> 00:12:39,412
Ah, come on!
265
00:12:39,812 --> 00:12:41,279
Hurry up!
266
00:12:41,281 --> 00:12:42,613
He's taking his sweet time.
267
00:12:42,615 --> 00:12:44,085
I'm about to explode!
268
00:12:44,684 --> 00:12:46,351
We don't have all day.
269
00:12:46,354 --> 00:12:48,487
I'm going as fast
as my hands allow.
270
00:12:48,490 --> 00:12:50,257
Oh, why us...
271
00:12:50,258 --> 00:12:52,624
Juan de Lombardia.
272
00:12:52,627 --> 00:12:55,297
- Mm-hm.
- Seaman of the Trinity.
273
00:12:57,599 --> 00:12:59,102
Phew! I lost them.
274
00:13:00,270 --> 00:13:03,203
Wait, what's that noise?
275
00:13:03,206 --> 00:13:04,842
Stay right there!
You're mine now.
276
00:13:07,579 --> 00:13:08,944
Halt! You have no escape!
277
00:13:08,946 --> 00:13:10,346
He has to be around here.
278
00:13:10,348 --> 00:13:11,780
Look, hey, he's over there!
279
00:13:11,783 --> 00:13:12,949
Hold still!
280
00:13:14,388 --> 00:13:15,653
I've got you now.
281
00:13:15,655 --> 00:13:16,622
I think not!
282
00:13:16,624 --> 00:13:18,389
Where do you think you're going,
you vermin?
283
00:13:18,392 --> 00:13:20,295
We can do this the easy way
or the hard way.
284
00:13:23,198 --> 00:13:24,867
You'll pay for the all damages
you've caused.
285
00:13:25,532 --> 00:13:26,667
Come back here!
286
00:13:28,237 --> 00:13:29,272
A-whoa!
287
00:13:30,206 --> 00:13:31,639
Follow him! Oh!
288
00:13:31,641 --> 00:13:33,373
Follow him, but how?
289
00:13:33,375 --> 00:13:34,842
Hope you have a great day,
gentlemen!
290
00:13:34,845 --> 00:13:35,714
Let's go!
291
00:13:38,249 --> 00:13:39,882
Huh?
292
00:13:39,885 --> 00:13:42,652
The men in this town are getting
more and more shameless!
293
00:13:42,654 --> 00:13:43,954
Make way for the king's men!
294
00:13:43,956 --> 00:13:45,455
Woo-hoo!
295
00:13:45,457 --> 00:13:47,290
I think there's a thief
on the rooftops.
296
00:13:47,293 --> 00:13:47,761
Where are you?
297
00:13:49,829 --> 00:13:51,562
Where have you run off to,
vermin?
298
00:13:51,565 --> 00:13:53,167
We'll find you eventually,
count on it!
299
00:13:57,839 --> 00:14:00,239
How will I get down from here
without getting caught?
300
00:14:00,242 --> 00:14:02,343
- You won't be able to.
- Not again!
301
00:14:02,345 --> 00:14:03,777
Planning on going somewhere?
302
00:14:03,779 --> 00:14:05,347
You won't catch me
that easily.
303
00:14:05,982 --> 00:14:06,917
He's escaping!
304
00:14:07,851 --> 00:14:09,320
Ah!
305
00:14:10,588 --> 00:14:11,589
Come on!
306
00:14:12,522 --> 00:14:14,389
We'll get you, Elcano!
307
00:14:14,392 --> 00:14:16,662
You sneaky snake.
Damn it all!
308
00:14:18,763 --> 00:14:20,299
Let's get to it.
What's the way down?
309
00:14:22,268 --> 00:14:23,403
Ah! The girl with the rosemary.
310
00:14:25,335 --> 00:14:25,206
Hello!
311
00:14:27,808 --> 00:14:30,544
Don't you worry, I'm just fine.
I'll come down now.
312
00:14:43,860 --> 00:14:45,559
Hurry up! Hurry up!
313
00:14:45,561 --> 00:14:46,995
If you sign up
for the expedition
314
00:14:46,997 --> 00:14:49,298
they won't be able
to imprison you.
315
00:14:49,302 --> 00:14:50,466
What expedition?
316
00:14:50,467 --> 00:14:51,700
Magellan's, of course.
317
00:14:51,703 --> 00:14:52,838
The Portuguese admiral?
318
00:14:57,443 --> 00:14:59,643
It's my turn.
319
00:14:59,645 --> 00:15:03,347
Sign me up for the trip!
Juan Sebastian Elcano.
320
00:15:03,350 --> 00:15:06,751
Signore Elcano,
you're a wild beast.
321
00:15:06,754 --> 00:15:10,089
The captain, Magellan, doesn't
want wild beasts on board.
322
00:15:10,092 --> 00:15:11,592
What he wants is a...
323
00:15:11,594 --> 00:15:14,362
Ahem. Great mariners.
324
00:15:14,365 --> 00:15:16,831
Homnes? that are capable of
sailing a ship in the midst
325
00:15:16,833 --> 00:15:18,734
of tempests
with their eyes closed.
326
00:15:18,736 --> 00:15:21,436
Looks like you're in luck.
Make me a captain.
327
00:15:22,775 --> 00:15:25,576
I wouldn't trust you navigating
a canoe, my boy.
328
00:15:25,577 --> 00:15:28,411
You heard the admiral.
Who's up next?
329
00:15:28,414 --> 00:15:31,481
Senhor Pigafetta,
please make Senhor Elcano
330
00:15:31,484 --> 00:15:33,584
the quartermaster
of the Concepcion.
331
00:15:33,587 --> 00:15:36,089
Under the orders
of Captain Jean de Cartagena.
332
00:15:36,091 --> 00:15:39,492
What? I don't want that boy
anywhere near my ship.
333
00:15:39,494 --> 00:15:41,794
He'd sink her
before even setting sail!
334
00:15:41,797 --> 00:15:45,065
There's not a tempest that can
sink the ship I navigate.
335
00:15:45,068 --> 00:15:48,937
Elcano, you are hereby detained
in the name of the king.
336
00:15:48,939 --> 00:15:52,474
Marshall, Juan Sebastian Elcano
is the quartermaster
337
00:15:52,477 --> 00:15:54,610
of one of the ships
in the king's expedition.
338
00:15:54,612 --> 00:15:57,011
- You cannot detain him.
- But, uh...
339
00:15:57,013 --> 00:15:58,146
And now if you'd please
excuse us
340
00:15:58,149 --> 00:16:00,516
tomorrow we have a big day.
341
00:16:00,518 --> 00:16:04,154
I am so sorry, Mr Marshall,
but I'm afraid I simply
342
00:16:04,157 --> 00:16:05,626
cannot join your party.
343
00:16:06,794 --> 00:16:09,762
I wouldn't be so happy
if I were you.
344
00:16:09,764 --> 00:16:12,563
You're going to have a very
difficult voyage, lad.
345
00:16:12,566 --> 00:16:14,033
Wait, why does he hate me?
346
00:16:14,035 --> 00:16:15,501
He doesn't even know me.
347
00:16:15,503 --> 00:16:17,102
I know exactly how he feels.
348
00:16:17,105 --> 00:16:18,741
Intuition is everything,
you know?
349
00:16:20,143 --> 00:16:23,645
Yago, mmm... cabin boy
of the Conception.
350
00:16:23,648 --> 00:16:27,483
A cabin boy? Isn't there
something else, perhaps?
351
00:16:27,485 --> 00:16:30,585
Juan Sebastian, I'll set off
with you in tomorrow's voyage.
352
00:16:30,587 --> 00:16:33,855
I'm happy to hear that, lad.
We have a couple hours left.
353
00:16:33,858 --> 00:16:37,963
And we'll be spending them doing
something of utmost importance.
354
00:16:48,544 --> 00:16:51,045
♪ 21 bottles of rum
in the ship ♪
355
00:16:51,047 --> 00:16:52,015
He's going to hurt tomorrow!
356
00:16:53,015 --> 00:16:55,148
Is this really it?
357
00:16:55,151 --> 00:16:57,052
That's where cloves come from.
358
00:16:57,053 --> 00:16:59,152
You mean something that small
is worth sailing
359
00:16:59,155 --> 00:17:01,088
to the other side
of the world for?
360
00:17:01,091 --> 00:17:03,593
In the Spice Islands,
there's more than just cloves
361
00:17:03,596 --> 00:17:05,562
you can also get cinnamon
and pepper.
362
00:17:05,563 --> 00:17:07,931
Without them,
food wouldn't taste the same.
363
00:17:07,934 --> 00:17:09,767
For a shipment like that
364
00:17:09,769 --> 00:17:10,901
of course it's worth
going there.
365
00:17:10,904 --> 00:17:12,169
Hm?
366
00:17:12,171 --> 00:17:14,839
It's even worth crossing
the Cape of Storms.
367
00:17:14,841 --> 00:17:16,640
So you say you've been there?
368
00:17:16,643 --> 00:17:19,078
Twice, mate,
and I'm alive and kicking.
369
00:17:19,080 --> 00:17:21,880
Tradition goes that
for every time you cross
370
00:17:21,883 --> 00:17:24,952
the Cape of Storms,
you pierce your ear.
371
00:17:24,954 --> 00:17:27,254
You can't consider yourself
a true sailor
372
00:17:27,257 --> 00:17:28,622
until you've done it.
373
00:17:28,625 --> 00:17:30,525
Well, he hasn't done it
374
00:17:30,526 --> 00:17:32,593
and for your information,
he's the real deal.
375
00:17:32,596 --> 00:17:34,863
Only a fool who's never sailed
those waters
376
00:17:34,865 --> 00:17:36,664
can run their mouth like that.
377
00:17:39,539 --> 00:17:42,105
Who here's ever been
in the Cape of Storms?
378
00:17:42,106 --> 00:17:44,039
- Aye!
- So have I!
379
00:17:44,042 --> 00:17:46,143
I saw it from afar,
does that count?
380
00:17:46,146 --> 00:17:47,311
I've been there...
381
00:17:47,313 --> 00:17:50,582
If someone as feeble and puny
as you has done it twice
382
00:17:50,584 --> 00:17:52,817
I don't think the voyage
is that dangerous.
383
00:17:52,820 --> 00:17:54,988
Are ye calling me weak?
384
00:17:54,991 --> 00:17:58,291
If Magellan wasn't taking us
in the opposite direction
385
00:17:58,293 --> 00:17:59,760
I'd show you what I mean.
386
00:18:01,598 --> 00:18:03,130
You'd better watch your tongue.
387
00:18:03,132 --> 00:18:04,235
How dare you insult me?
388
00:18:13,178 --> 00:18:14,180
The drinks!
389
00:18:15,882 --> 00:18:16,950
Don't do it!
390
00:18:17,284 --> 00:18:18,252
No, no, no!
391
00:18:21,556 --> 00:18:22,223
Get off of me!
392
00:18:25,660 --> 00:18:27,726
Stop fighting! Stop fighting!
393
00:18:27,729 --> 00:18:29,261
The spices!
394
00:18:29,263 --> 00:18:30,130
You savages!
395
00:18:30,133 --> 00:18:32,703
It's dinner time, lad!
396
00:18:34,636 --> 00:18:37,104
Oh... that was quite a brawl,
mate.
397
00:18:37,106 --> 00:18:39,710
- You're telling me.
- You guys sure made a mess.
398
00:18:42,313 --> 00:18:43,515
Bottoms up!
399
00:18:45,216 --> 00:18:46,849
Hurry up, carpenter.
400
00:18:46,851 --> 00:18:48,752
The sun's about to rise.
401
00:18:48,755 --> 00:18:50,123
Water leak was pretty big...
402
00:18:55,263 --> 00:18:57,266
- Er, Mr Dacosta...
- Huh?
403
00:18:58,767 --> 00:19:01,304
Yago! But...
what on Earth happened?
404
00:19:02,738 --> 00:19:05,975
I... already infiltrated
the ship's ranks.
405
00:19:07,309 --> 00:19:09,276
What do you have for me?
406
00:19:09,278 --> 00:19:14,349
No one knows anything
about Magellan's infamous map
407
00:19:14,353 --> 00:19:18,721
but it's a voyage so long
that it wouldn't be a surprise
408
00:19:18,724 --> 00:19:21,826
if something were to
happen to the admiral.
409
00:19:21,828 --> 00:19:24,228
Hmm. Not a bad idea.
410
00:19:24,230 --> 00:19:26,833
This is more dangerous
than I originally thought.
411
00:19:30,905 --> 00:19:32,872
I will be waiting
in the Maluku Islands
412
00:19:32,874 --> 00:19:35,074
just in case something happens.
413
00:19:35,077 --> 00:19:37,945
You won't be coming along
for the ride, sir?
414
00:19:37,948 --> 00:19:40,817
Are you crazy?
I'll go through the known route.
415
00:19:42,986 --> 00:19:45,689
Leave it as is, carpenter,
get out of here.
416
00:19:46,757 --> 00:19:49,257
We need to sail
as soon as possible.
417
00:19:49,259 --> 00:19:51,127
Please let me finish
the repairs, sir
418
00:19:51,130 --> 00:19:52,295
I'm begging you.
419
00:19:52,297 --> 00:19:54,066
The ship will brave the seas,
we don't have more time.
420
00:19:55,101 --> 00:19:56,734
Atencao, everybody!
421
00:19:56,736 --> 00:19:59,737
We have to sail to the
Spice Islands without delay.
422
00:19:59,739 --> 00:20:03,309
All hands on deck,
under full sail! Ropes away!
423
00:20:06,380 --> 00:20:07,916
That's the signal!
Let's get moving.
424
00:20:16,092 --> 00:20:17,693
Ah! Be more careful!
425
00:20:21,032 --> 00:20:24,466
You'll regret it!
Your ship will sink at sea!
426
00:20:41,056 --> 00:20:42,456
Sevilla...
427
00:20:42,458 --> 00:20:43,860
Oh, how we'll miss you.
428
00:20:48,297 --> 00:20:50,797
Where's that head of yours,
Sir Elcano?
429
00:20:50,800 --> 00:20:51,967
Huh? What?
430
00:20:51,969 --> 00:20:53,203
Take a look at the deck.
431
00:20:54,971 --> 00:20:57,405
All your men are slacking off!
432
00:20:57,408 --> 00:20:59,441
Is that how you plan
to run a ship?
433
00:20:59,444 --> 00:21:01,779
You heard what the captain said!
Let's get to work.
434
00:21:01,781 --> 00:21:03,279
Captain's nothing but
a party pooper...
435
00:21:03,281 --> 00:21:05,449
If he hears you,
you'll be in stuck in the bilge.
436
00:21:05,452 --> 00:21:06,484
- Don't touch me!
- What's that?
437
00:21:06,485 --> 00:21:07,984
- You beasts!
- Come here!
438
00:21:07,988 --> 00:21:09,821
Let go of me or I'll give you
a black eye!
439
00:21:09,822 --> 00:21:12,523
- We have a stowaway, Captain.
- Let go of me already!
440
00:21:12,526 --> 00:21:15,293
Release her, she just came
to say goodbye.
441
00:21:15,296 --> 00:21:16,929
She likes you.
442
00:21:16,931 --> 00:21:20,434
I didn't get a chance to
tell you your fortune yesterday
443
00:21:20,437 --> 00:21:23,804
All I want to know is if I'll be
able to navigate a ship again.
444
00:21:23,807 --> 00:21:26,411
I can see adventure.
And I see...
445
00:21:28,379 --> 00:21:29,978
Love.
446
00:21:29,980 --> 00:21:31,546
But being a captain
is the only thing on my mind.
447
00:21:31,549 --> 00:21:32,451
You're so handsome.
448
00:21:35,421 --> 00:21:36,519
What's this for?
449
00:21:36,520 --> 00:21:39,221
The rosemary leaf will give you
luck on your voyage
450
00:21:39,224 --> 00:21:41,424
and maybe even make you captain.
451
00:21:41,426 --> 00:21:43,561
You can return it
when you come back.
452
00:21:43,564 --> 00:21:45,066
"When you come back".
453
00:21:47,068 --> 00:21:49,305
Thank you, but I'll be a while
before then.
454
00:21:50,173 --> 00:21:51,074
I'll wait for you.
455
00:21:52,508 --> 00:21:53,977
- Juan Sebastian Elcano.
- Ah!
456
00:21:54,877 --> 00:21:56,443
Captain.
457
00:21:56,445 --> 00:21:59,814
Do we have to wait much longer
for you to take your station?
458
00:21:59,817 --> 00:22:01,950
No, sir.
I'm well prepared, Captain.
459
00:22:01,953 --> 00:22:03,185
Weigh the anchor!
460
00:22:03,187 --> 00:22:04,756
Ropes away!
461
00:22:06,958 --> 00:22:08,591
Raise the sails!
462
00:22:08,593 --> 00:22:11,428
The mainmast to starboard!
463
00:22:11,931 --> 00:22:14,401
We'll see you soon!
464
00:22:15,335 --> 00:22:16,171
Be safe!
465
00:22:24,145 --> 00:22:26,214
Bye, honey! I love you!
466
00:22:28,151 --> 00:22:29,186
Hyah!
467
00:22:45,171 --> 00:22:46,173
We're off to the Islands.
468
00:22:49,075 --> 00:22:50,510
To the Maluku Islands we go!
469
00:23:08,032 --> 00:23:09,401
We'll see you soon, Sevilla!
470
00:23:11,103 --> 00:23:13,139
I'll be missing you, Carmensita.
471
00:23:16,943 --> 00:23:19,009
Helmsman,
watch the ship's course.
472
00:23:19,011 --> 00:23:21,178
We have to use these
winds in our favour.
473
00:23:21,181 --> 00:23:23,547
I'm going to be
watching you closely.
474
00:23:23,549 --> 00:23:26,518
Don't even think about pulling
the stunts you're known for.
475
00:23:26,520 --> 00:23:28,623
You won't have any complaints,
sir, I'll make sure of it.
476
00:23:30,024 --> 00:23:31,924
Under full sail!
477
00:23:31,927 --> 00:23:34,194
- Under full sail!
- Why you little...
478
00:23:34,196 --> 00:23:35,098
Gah-hah!
479
00:23:36,433 --> 00:23:38,098
Uh...
480
00:23:38,101 --> 00:23:41,036
Captain,
I'm sorry if I scared you.
481
00:23:41,038 --> 00:23:42,705
Are you OK?
482
00:23:42,707 --> 00:23:44,639
You presumptuous bilge rat!
483
00:23:44,642 --> 00:23:47,945
You're going to be the lookout
tonight, Sir Elcano.
484
00:23:47,947 --> 00:23:50,149
And for your own good,
I hope you don't take a nap!
485
00:23:51,151 --> 00:23:51,651
He hates me.
486
00:23:56,990 --> 00:23:59,091
The Maluku Islands.
487
00:23:59,093 --> 00:24:01,192
They're very rich lands, Admiral
488
00:24:01,195 --> 00:24:04,229
but unreachable by
navigating westward, sir.
489
00:24:04,231 --> 00:24:07,132
If you consider our world to be
that way, the Maluku islands
490
00:24:07,135 --> 00:24:08,536
are obviously out of reach
491
00:24:08,538 --> 00:24:11,672
but there are others ways
perceive reality.
492
00:24:11,675 --> 00:24:13,709
What do you mean, other ways?
You're talking nonsense.
493
00:24:13,711 --> 00:24:14,545
What are you referring to?
494
00:24:15,446 --> 00:24:17,713
Please allow me.
495
00:24:17,715 --> 00:24:20,116
So the savage knows how to speak
our tongue?
496
00:24:20,118 --> 00:24:22,085
I am no savage, good sir.
497
00:24:22,088 --> 00:24:25,489
In the islands, my home,
there are no savages.
498
00:24:25,492 --> 00:24:27,559
Enrique will serve
as our interpreter
499
00:24:27,561 --> 00:24:29,293
when we get to his land.
500
00:24:29,295 --> 00:24:31,195
If we look at it this way,
the Spice Islands
501
00:24:31,198 --> 00:24:33,465
are at the reach of anyone
who sails to the west.
502
00:24:33,467 --> 00:24:36,034
I don't believe for a second
that there's a passage
503
00:24:36,037 --> 00:24:39,072
that'll lead us
from America to the islands.
504
00:24:39,074 --> 00:24:41,475
They say that the last crew
that sought to discover it
505
00:24:41,477 --> 00:24:44,011
was turned into an appetizer
for the cannibals.
506
00:24:44,014 --> 00:24:46,480
And if I were to tell all of you
I'm completely sure
507
00:24:46,482 --> 00:24:49,217
this passage exists,
would you believe me?
508
00:24:49,220 --> 00:24:50,322
Er...
509
00:24:52,391 --> 00:24:55,057
There are rumours about
a secret map in your possession
510
00:24:55,059 --> 00:24:58,027
with said route. Is it true?
511
00:24:58,030 --> 00:25:01,432
Well, in that case, it should
continue to be a secret.
512
00:25:01,435 --> 00:25:02,768
The Portuguese
would give anything
513
00:25:02,770 --> 00:25:04,235
to get their hands on it.
514
00:25:04,237 --> 00:25:05,604
Oh, I'm sorry.
515
00:25:05,607 --> 00:25:07,509
You're Portuguese yourself,
Admiral.
516
00:25:08,342 --> 00:25:09,475
Yes, I am.
517
00:25:09,477 --> 00:25:12,478
However, I serve the young
King Carlos from Castile.
518
00:25:12,481 --> 00:25:15,415
He has given me command of this
flotilla, keep that in mind.
519
00:25:15,418 --> 00:25:18,485
Well, in that case,
if I really am loyal to Spain
520
00:25:18,487 --> 00:25:20,554
why don't you show us the map
with the route?
521
00:25:20,557 --> 00:25:23,258
We are your captains, after all.
We need to know it.
522
00:25:23,260 --> 00:25:24,495
To ease all our worries.
523
00:25:25,330 --> 00:25:27,229
That won't be necessary.
524
00:25:27,231 --> 00:25:30,199
The five ships will always be
sailing together.
525
00:25:30,201 --> 00:25:32,701
In a line, one after the other.
526
00:25:32,704 --> 00:25:34,738
Meu nau, the Trinity,
will go in front
527
00:25:34,741 --> 00:25:37,375
and the rest will follow her.
528
00:25:37,376 --> 00:25:39,645
So no one but you will know
where we're going?
529
00:25:40,815 --> 00:25:43,114
That plan is completely insane.
530
00:25:43,117 --> 00:25:44,717
What's going to happen
when night falls?
531
00:25:44,720 --> 00:25:46,423
The ships will get lost at sea!
532
00:25:48,324 --> 00:25:51,424
Every single night,
I will turn on this lantern
533
00:25:51,427 --> 00:25:53,295
to guide the ship closest to us.
534
00:25:53,297 --> 00:25:56,198
And in turn, that ship
will light their lantern
535
00:25:56,201 --> 00:25:59,268
to guide the next ship,
and so on and so on.
536
00:25:59,270 --> 00:26:01,773
You can trust me.
We won't get lost.
537
00:26:16,491 --> 00:26:18,760
These stars are very different
from my land's.
538
00:26:19,595 --> 00:26:21,429
Soon they won't be.
539
00:26:21,431 --> 00:26:23,698
Hmm...
it's getting hard to see.
540
00:26:23,700 --> 00:26:25,900
Night is falling,
light the lantern in the stern
541
00:26:25,902 --> 00:26:28,736
so that the other ships
can follow us!
542
00:26:28,739 --> 00:26:30,671
We'll do it at once, my admiral.
543
00:26:30,674 --> 00:26:31,476
Come with me.
544
00:26:34,780 --> 00:26:36,913
There... All done.
545
00:26:36,915 --> 00:26:39,215
Look, the Trinity
lit their lantern.
546
00:26:39,217 --> 00:26:40,252
Let's do the same.
547
00:26:42,822 --> 00:26:43,791
Alright, we're done.
548
00:26:48,263 --> 00:26:50,232
Did you see that?
They're shooting stars.
549
00:26:57,673 --> 00:27:00,143
I need some shuteye.
550
00:27:01,245 --> 00:27:03,344
I had better get some rest.
551
00:27:03,346 --> 00:27:04,583
Go ahead, I'll take over.
552
00:27:06,250 --> 00:27:08,354
You look wide awake, Sir Elcano.
553
00:27:08,887 --> 00:27:10,086
Aye, my captain!
554
00:27:10,087 --> 00:27:12,688
Then you'll have the pleasure
of being lookout tomorrow
555
00:27:12,691 --> 00:27:14,525
and the day after tomorrow!
556
00:27:14,527 --> 00:27:16,593
Thank you, my captain...
557
00:27:16,595 --> 00:27:18,728
- Ugh...
- Aye.
558
00:27:18,731 --> 00:27:21,333
I'm looking at the captain's
favourite soldier.
559
00:27:21,336 --> 00:27:23,303
I need to navigate the ship
already.
560
00:27:23,305 --> 00:27:25,438
The only thing I've ever wanted
to be was a captain.
561
00:27:25,441 --> 00:27:27,308
This ship has a captain already
562
00:27:27,310 --> 00:27:28,411
and he despises you.
563
00:27:29,646 --> 00:27:31,946
Good luck being the lookout,
"Captain"!
564
00:27:31,948 --> 00:27:35,216
If they'd only put me in charge,
I'd make this ship sail
565
00:27:35,218 --> 00:27:37,652
like never before.
566
00:27:37,655 --> 00:27:41,791
And so, we kept
navigating the oceans westward
567
00:27:41,794 --> 00:27:45,329
following a route
unknown to everyone
568
00:27:45,331 --> 00:27:48,898
except to the admiral,
Magellan.
569
00:27:48,901 --> 00:27:50,601
The stool, please.
570
00:27:50,604 --> 00:27:52,537
Here you go, sir.
Please be careful.
571
00:27:52,539 --> 00:27:53,941
Obrigado, my loyal Enrique.
572
00:27:54,609 --> 00:27:56,344
Mm. Let's see...
573
00:27:58,646 --> 00:27:59,881
Here's the compass, sir.
574
00:28:04,953 --> 00:28:07,257
Soon we'll be in
the Indias of America.
575
00:28:08,524 --> 00:28:10,592
It's been five days now.
576
00:28:10,595 --> 00:28:14,596
We're navigating blindly,
fearing for nostra vita.
577
00:28:14,598 --> 00:28:16,902
It looks like we've entered
an eternal maelstrom.
578
00:28:26,947 --> 00:28:31,050
Belay the mainmast's ropes
and pull, men, pull!
579
00:28:31,052 --> 00:28:33,051
I'm going to lose
my lunch to the fish!
580
00:28:36,458 --> 00:28:37,827
Shouldn't we lower the sails,
Elcano?
581
00:28:39,295 --> 00:28:40,727
You want me to lower the sails?
582
00:28:40,730 --> 00:28:42,665
There's no need.
This is nothing.
583
00:28:42,667 --> 00:28:44,236
It's just a slight breeze.
584
00:28:49,341 --> 00:28:51,608
This is my chance
to prove to Magellan
585
00:28:51,611 --> 00:28:53,443
that I'm a worthy sailor!
586
00:28:53,445 --> 00:28:55,946
You'll be on lookout duty
until the Spice Islands
587
00:28:55,948 --> 00:28:58,848
if Captain Cartagena
ever wakes up.
588
00:28:58,851 --> 00:29:01,388
Keep steady on the course.
Are the other ships following?
589
00:29:02,723 --> 00:29:03,524
I see something!
590
00:29:08,731 --> 00:29:11,531
Yes! There they are, Admiral.
591
00:29:11,534 --> 00:29:13,937
- And the one closing in on us?
- That's the Conception, sir!
592
00:29:17,506 --> 00:29:21,443
That arrogant boy Elcano is
going too fast for the waters.
593
00:29:21,447 --> 00:29:24,814
Oh... I'm so dizzy! Scusi!
594
00:29:24,817 --> 00:29:27,851
Write down that we've had
five days of nothing but storms.
595
00:29:27,853 --> 00:29:28,822
I already did, Admiral.
596
00:29:35,930 --> 00:29:37,629
I think we've picked up
too much wind.
597
00:29:37,632 --> 00:29:39,699
We're going to crash!
598
00:29:39,702 --> 00:29:41,434
We'll just have to dodge them.
599
00:29:41,436 --> 00:29:45,005
In the name of Jolly Roger...
what's happening here?
600
00:29:45,007 --> 00:29:47,908
Huh? What're we doing so close
to the admiral's ship?
601
00:29:47,911 --> 00:29:50,045
You're going to sink the ship!
602
00:29:50,047 --> 00:29:51,749
Told you. Now you'll see
a real storm brew.
603
00:29:53,917 --> 00:29:54,916
Look at that!
604
00:29:54,919 --> 00:29:56,622
We've passed
the Trinity, Captain!
605
00:29:57,923 --> 00:30:00,824
You imprudent fool!
606
00:30:00,827 --> 00:30:03,560
I'll have you pay for this,
Sir Elcano.
607
00:30:03,562 --> 00:30:05,466
Captain Cartagena... America.
608
00:30:05,899 --> 00:30:07,665
America?
609
00:30:07,668 --> 00:30:08,704
Land ho, ahead!
610
00:30:09,737 --> 00:30:11,774
Land ho!
611
00:30:14,710 --> 00:30:16,546
The Indias of America.
612
00:30:27,826 --> 00:30:31,728
Just like that,
after 60 days of rain and storm
613
00:30:31,730 --> 00:30:34,197
we arrived to the beaches
of Brazil
614
00:30:34,200 --> 00:30:36,837
where all types of provisions
are plentiful.
615
00:31:13,646 --> 00:31:15,546
We made excellent trades
616
00:31:15,549 --> 00:31:17,683
with the natives
while in Brazil.
617
00:31:17,685 --> 00:31:19,552
For a hook or a knife
618
00:31:19,554 --> 00:31:21,888
they'd give us five or six
of their own hens
619
00:31:21,890 --> 00:31:23,722
two geese for a comb.
620
00:31:23,725 --> 00:31:27,694
For the tiniest of mirrors
or even a pair of scissors
621
00:31:27,697 --> 00:31:30,030
we'd have enough fish and water
622
00:31:30,033 --> 00:31:32,969
to feed ten of our personni.
623
00:31:32,971 --> 00:31:35,238
The heads of their natives
were adorned with feathers
624
00:31:35,240 --> 00:31:37,706
who looked to belong to strange
and colourful birds
625
00:31:37,709 --> 00:31:39,643
inhabiting the area.
626
00:31:39,645 --> 00:31:42,145
I told you that sailing
westward wasn't a big deal.
627
00:31:42,148 --> 00:31:43,881
There's no helping you,
is there?
628
00:31:45,887 --> 00:31:48,687
The generosity
and sympathy of these savages
629
00:31:48,689 --> 00:31:50,792
made us feel like we're right
back home.
630
00:31:52,593 --> 00:31:55,226
In spite of all the
communication problems
631
00:31:55,229 --> 00:31:57,531
we made ourselves understood
632
00:31:57,534 --> 00:32:00,037
by silly and sometimes funny
gestures.
633
00:32:04,240 --> 00:32:07,276
What was that urgent matter
you wanted to attend to
634
00:32:07,279 --> 00:32:08,577
Sir Cartagena?
635
00:32:08,579 --> 00:32:11,516
Uh, as you all know,
from now onwards
636
00:32:12,549 --> 00:32:13,616
we'll be charting
unknown territory.
637
00:32:13,618 --> 00:32:15,118
Isn't that so?
638
00:32:15,120 --> 00:32:16,723
As soon as we stock up
on provisions.
639
00:32:18,324 --> 00:32:21,693
Everybody here
is a good captain but, uh...
640
00:32:21,696 --> 00:32:23,296
are you all sure that we can
keep navigating
641
00:32:23,298 --> 00:32:24,967
without knowing the route?
642
00:32:27,101 --> 00:32:29,970
If we continue to sail blindly
behind the admiral
643
00:32:29,973 --> 00:32:32,773
we will end up getting lost.
644
00:32:32,775 --> 00:32:36,209
Wait a minute. What exactly
are you proposing, Cartagena?
645
00:32:36,211 --> 00:32:38,646
We need to demand that
Sir Magellan
646
00:32:38,649 --> 00:32:41,249
hand over his map to us.
647
00:32:41,252 --> 00:32:43,652
Sir, are you suggesting
we should rise up
648
00:32:43,654 --> 00:32:44,720
against the admiral?
649
00:32:44,722 --> 00:32:48,091
Well, if he's trying to turn us
into fish food...
650
00:32:50,963 --> 00:32:54,664
Up until now, Magellan's system
has been working flawlessly.
651
00:32:54,667 --> 00:32:57,268
What's so wrong about him
leading the way?
652
00:32:57,271 --> 00:32:59,137
Mutiny is a serious matter.
653
00:32:59,140 --> 00:33:01,642
We should be doubly sure
beforehand.
654
00:33:01,644 --> 00:33:04,979
Are you OK with waiting a while,
Captain Cartagena?
655
00:33:04,982 --> 00:33:07,648
Ah... Don't make it too long.
656
00:33:07,649 --> 00:33:10,784
Magellan is Portuguese
after all, right?
657
00:33:10,788 --> 00:33:13,356
Are all of you sure that
he's not secretly
658
00:33:13,358 --> 00:33:14,826
working against Spain?
659
00:33:15,292 --> 00:33:16,725
Hm?
660
00:33:22,168 --> 00:33:25,069
We continue
our voyage to the south
661
00:33:25,072 --> 00:33:27,275
travelling on the coast
to unknown seas.
662
00:33:28,342 --> 00:33:31,009
- There she blows!
- Whales!
663
00:33:31,011 --> 00:33:33,978
And they're going faster
than we are!
664
00:33:33,981 --> 00:33:37,217
Look at that...
665
00:33:37,220 --> 00:33:40,020
The closer
we got to the months of summer
666
00:33:40,023 --> 00:33:43,025
the colder the winds
blew our way
667
00:33:43,027 --> 00:33:45,393
which made no sense
to us at all.
668
00:33:45,395 --> 00:33:48,896
And with the cold,
the fog came as well.
669
00:33:48,899 --> 00:33:52,234
The nebulous grey mantle grew
thicker with the passing days
670
00:33:52,237 --> 00:33:54,738
thick enough to envelop
the ships.
671
00:33:54,740 --> 00:33:58,011
The seafarers' faces turned
to fright and uncertainty.
672
00:33:59,045 --> 00:34:00,278
Brrr!
673
00:34:00,280 --> 00:34:02,846
Do you think we're
in summer or in winter?
674
00:34:02,849 --> 00:34:04,115
What do you say?
675
00:34:04,117 --> 00:34:06,385
That it's a cold summer-winter,
I suppose.
676
00:34:06,388 --> 00:34:08,991
Back where I'm from,
this is what we call a winter.
677
00:34:09,892 --> 00:34:11,693
And a good one too.
678
00:34:11,695 --> 00:34:13,193
I just don't get it.
679
00:34:13,195 --> 00:34:15,262
If we're really in summer
680
00:34:15,264 --> 00:34:18,399
why is it getting colder
by the day?
681
00:34:18,402 --> 00:34:21,069
That's because we've crossed
the equator, Captain
682
00:34:21,071 --> 00:34:22,971
the more southward we sail.
683
00:34:22,974 --> 00:34:26,776
What is that thing you just
mentioned, the "qui-quator"?
684
00:34:26,779 --> 00:34:29,480
Never mind,
you wouldn't understand.
685
00:34:29,482 --> 00:34:32,919
What exactly do you mean when
you say I wouldn't understand?
686
00:34:37,825 --> 00:34:38,792
- Hm?
- Admiral.
687
00:34:38,794 --> 00:34:41,062
There's a wide canal
right in front of us.
688
00:34:42,898 --> 00:34:44,367
Finalmente, a canale!
689
00:34:45,836 --> 00:34:48,903
The passage
to the Maluku Islands.
690
00:34:48,905 --> 00:34:51,406
Could that be the passage
that we're looking for?
691
00:34:51,409 --> 00:34:55,009
Oh! A fairway?
This can't be happening.
692
00:34:55,012 --> 00:34:57,079
Inform the Concepcion that
they may explore the canal.
693
00:34:57,081 --> 00:34:59,182
Got it, sir. Explore the canal!
694
00:34:59,185 --> 00:35:00,286
Aye, at once!
695
00:35:07,094 --> 00:35:10,863
You can't see where it ends.
What do you think, men?
696
00:35:10,866 --> 00:35:13,466
Eh, it doesn't seem
to be a channel.
697
00:35:13,469 --> 00:35:15,371
I'm fairly certain
it leads nowhere.
698
00:35:16,773 --> 00:35:17,874
Paco, hold on to the wheel.
699
00:35:18,440 --> 00:35:20,141
Excuse me, Captain.
700
00:35:20,144 --> 00:35:21,310
Yago, the bucket!
701
00:35:21,311 --> 00:35:23,313
- This bucket is mine!
- That's a good idea, lad.
702
00:35:29,453 --> 00:35:32,121
What's going on?
What could they be up to?
703
00:35:32,124 --> 00:35:34,057
There's too much fog ahead,
Admiral.
704
00:35:34,059 --> 00:35:36,896
Not to worry,
I will write it all on paper.
705
00:35:39,200 --> 00:35:40,902
"We can't see anything."
706
00:35:52,148 --> 00:35:54,014
It's freshwater.
707
00:35:54,016 --> 00:35:56,918
It's a river, it's not
the passage we're looking for.
708
00:35:56,920 --> 00:35:58,452
Hmm...
709
00:35:58,455 --> 00:36:02,123
Oh, my... how unfortunate,
isn't it?
710
00:36:02,126 --> 00:36:04,427
Why, I knew that we wouldn't
be able to get anywhere
711
00:36:04,429 --> 00:36:05,862
without a darn map.
712
00:36:05,865 --> 00:36:08,998
Sir Elcano, go across
and board the Trinity
713
00:36:09,000 --> 00:36:11,134
and inform the admiral
of the bad news.
714
00:36:11,136 --> 00:36:14,104
Aye, aye. At once, captain!
You guys heard him.
715
00:36:14,107 --> 00:36:15,175
Let's turn the ship around.
716
00:36:19,214 --> 00:36:21,547
Be sure to put
your heart into it, mate.
717
00:36:21,549 --> 00:36:24,153
This is an opportunity
to get warmed up!
718
00:36:26,488 --> 00:36:28,388
Yago, prepare another boat.
719
00:36:28,390 --> 00:36:30,425
I have to speak
with the other captains.
720
00:36:30,427 --> 00:36:32,526
Aye, Captain.
721
00:36:32,529 --> 00:36:35,132
Quickly, throw down
a Jacob's ladder.
722
00:36:37,269 --> 00:36:38,537
Thank you.
You can wait for me here.
723
00:36:43,276 --> 00:36:45,342
I have bad news, Admiral.
724
00:36:45,344 --> 00:36:47,310
What have you discovered, boy?
725
00:36:47,313 --> 00:36:49,516
That's not a passage,
it's just a river.
726
00:36:50,550 --> 00:36:52,316
A river?
727
00:36:52,319 --> 00:36:53,988
Tell me, what are your orders,
Admiral?
728
00:36:54,656 --> 00:36:55,924
Give me a moment.
729
00:36:57,393 --> 00:36:58,528
You heard what he said.
730
00:36:59,296 --> 00:37:00,298
Mm-mm.
731
00:37:02,365 --> 00:37:03,266
Hmm...
732
00:37:05,069 --> 00:37:06,170
That can't be it.
733
00:37:10,474 --> 00:37:12,275
Come on, row faster!
734
00:37:12,278 --> 00:37:14,280
At this rate,
we'll never get there.
735
00:37:20,553 --> 00:37:24,054
You all were right.
We're going in blind.
736
00:37:24,057 --> 00:37:27,660
Magellan needs to show us
the map with the route.
737
00:37:27,663 --> 00:37:30,199
Let's see.
Everyone's distracted...
738
00:37:31,501 --> 00:37:34,171
The ones on the boat too.
Perfect.
739
00:37:37,341 --> 00:37:39,978
I have to find out
what the captains are up to.
740
00:37:43,114 --> 00:37:45,682
Every day I grow more and more
worried about our situation.
741
00:37:45,684 --> 00:37:49,021
Has it occurred to anyone that
perhaps there is no such map?
742
00:37:50,023 --> 00:37:52,556
That'd mean we're lost at sea.
743
00:37:52,558 --> 00:37:54,592
If the map truly doesn't exist
744
00:37:54,594 --> 00:37:57,161
we'll turn the ships around
and return back home.
745
00:37:57,164 --> 00:37:59,567
I see no other resolution.
Does anyone oppose?
746
00:38:02,304 --> 00:38:04,438
If that's the case,
I'll give you the signal
747
00:38:04,441 --> 00:38:05,309
when the time is right.
748
00:38:06,508 --> 00:38:08,542
- Till then, just be ready.
- Agh!
749
00:38:08,544 --> 00:38:11,044
Huh?
750
00:38:11,047 --> 00:38:13,384
Let's leave this here and
go back to our ships for now.
751
00:38:17,322 --> 00:38:19,289
I can't take this anymore.
752
00:38:19,292 --> 00:38:20,757
I'm gonna speak
with the admiral.
753
00:38:20,759 --> 00:38:22,593
Garzonne, stop!
754
00:38:22,595 --> 00:38:24,562
I want to see the admiral.
755
00:38:24,564 --> 00:38:26,330
Ah! What are you doing?
756
00:38:26,332 --> 00:38:27,567
You're but a brute, Elcano.
757
00:38:29,268 --> 00:38:31,036
- My good sir...
- Ah!
758
00:38:31,039 --> 00:38:32,471
Oh! Huh...
759
00:38:32,473 --> 00:38:34,040
Are you alright, sir?
760
00:38:34,042 --> 00:38:35,408
You're a baldy?
761
00:38:35,410 --> 00:38:36,709
And so what? I'm bald.
762
00:38:36,712 --> 00:38:38,612
Your hat's unusually warm.
763
00:38:38,615 --> 00:38:41,082
Well, I just hate it
when my head gets cold.
764
00:38:41,084 --> 00:38:43,051
I'm sorry, my Admiral.
765
00:38:43,053 --> 00:38:44,955
- It doesn't matter.
- What're your orders, sir?
766
00:38:46,123 --> 00:38:48,157
We keep sailing south.
767
00:38:48,159 --> 00:38:50,159
We kept navigating southward
768
00:38:50,162 --> 00:38:52,129
through such harsh conditions
769
00:38:52,130 --> 00:38:54,700
that we needed to stop
at a port to spend the winter.
770
00:38:57,102 --> 00:38:59,535
Hey, look, huge chunks of ice!
771
00:38:59,538 --> 00:39:01,074
Yeah! Those are huge!
772
00:39:24,268 --> 00:39:26,501
Admiral!
I see lights at the coast!
773
00:39:26,504 --> 00:39:28,205
It looks to be fire!
774
00:39:28,207 --> 00:39:30,240
Those are bonfires, Admiral.
775
00:39:30,243 --> 00:39:32,277
It's incredible
they can keep them burning.
776
00:39:32,279 --> 00:39:35,480
From now on, we will name
this coast Terra do Fogo.
777
00:39:35,482 --> 00:39:38,817
I'll write it immediately.
"Di Fuego..."
778
00:39:38,820 --> 00:39:40,653
Why do the natives do that?
779
00:39:40,655 --> 00:39:43,555
Why else, lad?
To endure this harsh winter.
780
00:39:43,558 --> 00:39:46,826
We spent
five months unable to move.
781
00:39:46,829 --> 00:39:50,066
At the time, it seemed like
winter would never have a fine.
782
00:39:56,272 --> 00:39:57,739
This cold is unbearable!
783
00:39:57,742 --> 00:39:59,577
This winter is never-ending.
784
00:40:10,491 --> 00:40:12,590
I believe the winter
is almost over, my Admiral.
785
00:40:12,593 --> 00:40:13,560
Thankfully, you're right.
786
00:40:13,562 --> 00:40:16,395
We have to keep sailing
southward, Enrique.
787
00:40:16,397 --> 00:40:18,200
I have the feeling the passage
is somewhere near.
788
00:40:19,768 --> 00:40:21,434
The unusual winter
789
00:40:21,436 --> 00:40:23,306
had taken a toll on the crew.
790
00:40:32,517 --> 00:40:33,385
Uh...
791
00:40:34,653 --> 00:40:36,620
Oh, he's not looking too well.
792
00:40:55,545 --> 00:40:57,811
I've had enough.
Let's put an end to this.
793
00:40:57,814 --> 00:40:59,814
Lower a boat
for your captain, Sir Elcano.
794
00:40:59,816 --> 00:41:01,348
Did something happen?
795
00:41:01,350 --> 00:41:03,220
Stop asking questions,
just follow orders!
796
00:41:04,455 --> 00:41:05,522
Just a moment.
797
00:41:05,523 --> 00:41:06,856
Just where are we going,
Captain?
798
00:41:06,859 --> 00:41:07,727
Stop questioning me!
799
00:41:09,462 --> 00:41:11,695
Hmm, we're going to the Trinity.
800
00:41:11,697 --> 00:41:13,134
I don't like the looks of this.
801
00:41:22,710 --> 00:41:24,643
Stop what you're doing.
Nobody move!
802
00:41:24,645 --> 00:41:26,846
I, um, uh...
803
00:41:26,849 --> 00:41:29,784
From now onward, we'll be
taking charge of the ship.
804
00:41:29,786 --> 00:41:31,387
Would you like me
to write it down?
805
00:41:33,756 --> 00:41:35,656
Hands up, fatty!
806
00:41:35,658 --> 00:41:37,625
Out the way, I'll take the helm.
807
00:41:37,628 --> 00:41:40,165
Come on, let's go get Magellan.
808
00:41:43,236 --> 00:41:44,404
Hey, um, what's the plan?
809
00:41:45,004 --> 00:41:46,239
Follow orders, for now.
810
00:41:49,242 --> 00:41:50,441
Stop it!
811
00:41:50,443 --> 00:41:52,876
You move and it'll be the
last thing you ever do, slave.
812
00:41:52,879 --> 00:41:54,312
This better be a joke.
813
00:41:54,314 --> 00:41:58,017
Admiral Magellan,
you are our prisoner.
814
00:41:58,020 --> 00:41:59,719
Have you all gone insane?
815
00:41:59,721 --> 00:42:02,355
I am the admiral
of this flotilla.
816
00:42:02,358 --> 00:42:04,392
Get him out onto the deck!
817
00:42:04,394 --> 00:42:06,727
Look, Paco,
they took the admiral hostage.
818
00:42:06,730 --> 00:42:07,732
Come on, let's go inside.
819
00:42:09,866 --> 00:42:13,337
Oh, I finally found it.
I found Magellan's map!
820
00:42:14,905 --> 00:42:16,573
Uh, but...
821
00:42:16,576 --> 00:42:18,875
the map is only logged with
the route we navigated.
822
00:42:18,877 --> 00:42:20,478
There's no destination!
823
00:42:20,480 --> 00:42:22,746
What kind of trickery is this,
Magellan?
824
00:42:22,749 --> 00:42:24,782
Where are you keeping
the real map?
825
00:42:24,784 --> 00:42:25,719
It's all in my head.
826
00:42:26,955 --> 00:42:29,888
Things are about
to get real messy.
827
00:42:29,890 --> 00:42:33,292
What're you saying, Admiral?
You never had a map?
828
00:42:33,295 --> 00:42:36,630
Every day, I write down the
route that we'll be navigating.
829
00:42:36,633 --> 00:42:38,399
I promise that every morning
I'll inform you
830
00:42:38,401 --> 00:42:39,236
of the route we'll be taking.
831
00:42:39,970 --> 00:42:41,636
Stop it, you savages!
832
00:42:41,639 --> 00:42:43,938
We can't allow there to be
a mutiny on board!
833
00:42:43,940 --> 00:42:45,474
Huh?
834
00:42:45,476 --> 00:42:48,476
What's going on?
Lower your weapons, everyone.
835
00:42:48,479 --> 00:42:50,617
I do not want to see
a bloodshed.
836
00:42:55,821 --> 00:42:59,090
I said to lower your weapons,
sailor!
837
00:42:59,093 --> 00:43:01,296
Alright, let's do
as the admiral says...
838
00:43:03,397 --> 00:43:05,799
I'm begging you,
please return to your duties.
839
00:43:05,801 --> 00:43:07,500
Well, in that case...
840
00:43:07,503 --> 00:43:09,704
It's a tad late for that, sir.
841
00:43:09,706 --> 00:43:12,039
Now we all know that
there was never a map
842
00:43:12,042 --> 00:43:14,345
nor a passage
to the Maluku islands.
843
00:43:15,413 --> 00:43:17,048
Magellan is crazy!
844
00:43:18,483 --> 00:43:20,816
Surely he will get us killed!
845
00:43:20,818 --> 00:43:22,755
We are going back to Spain!
846
00:43:24,923 --> 00:43:27,591
Let's weigh the anchors,
Sir Elcano!
847
00:43:27,594 --> 00:43:29,297
Uh, what do you think, Admiral?
848
00:43:29,862 --> 00:43:32,030
I'm the only admiral now
849
00:43:32,033 --> 00:43:34,899
and I order you
to weigh the anchors.
850
00:43:34,901 --> 00:43:35,801
Do as he says.
851
00:43:35,803 --> 00:43:38,738
We'll do as you say.
Weigh the anchors!
852
00:43:38,741 --> 00:43:39,641
To Sevilla!
853
00:43:40,542 --> 00:43:41,808
Look here.
854
00:43:41,811 --> 00:43:43,477
We can't go back home
with Magellan alive
855
00:43:43,479 --> 00:43:44,814
or we'll be chastised.
856
00:43:46,716 --> 00:43:47,815
Let me go!
857
00:43:47,817 --> 00:43:49,451
Never mind,
I'll take care of it.
858
00:43:49,453 --> 00:43:51,719
We're navigating
too close to the coast!
859
00:43:51,722 --> 00:43:53,956
We're going to get dragged in.
Be careful!
860
00:43:53,958 --> 00:43:54,859
Help!
861
00:43:56,162 --> 00:43:58,129
Admiral, the ships
are getting dragged
862
00:43:58,131 --> 00:43:59,399
dangerously close
to the coast!
863
00:44:00,133 --> 00:44:01,901
Help!
864
00:44:03,836 --> 00:44:05,036
We're hitting the rock!
865
00:44:05,038 --> 00:44:06,474
Try steering the ship!
866
00:44:11,713 --> 00:44:13,146
That's the Santiago sinking!
867
00:44:13,148 --> 00:44:14,016
My ship!
868
00:44:22,860 --> 00:44:24,996
Hold on! Save yourselves!
869
00:44:26,698 --> 00:44:28,765
These waters are way too rough
for us to endure.
870
00:44:28,767 --> 00:44:30,570
We're putting our men
in unnecessary danger.
871
00:44:39,447 --> 00:44:41,479
There's nothing we could do.
872
00:44:41,481 --> 00:44:43,948
Heave ho! Prepare the boats,
we have to send some help.
873
00:44:43,951 --> 00:44:44,819
Let's go!
874
00:44:47,123 --> 00:44:49,756
Help me! Help me!
875
00:44:49,758 --> 00:44:51,157
All of the crew is drowning
876
00:44:51,160 --> 00:44:53,060
and the rest of the ships
may end up sinking!
877
00:44:53,061 --> 00:44:54,628
Do something!
878
00:44:54,632 --> 00:44:56,632
Everybody get back
to your ships.
879
00:44:56,633 --> 00:44:58,098
Follow my orders at once.
880
00:44:58,101 --> 00:44:59,902
Save everyone you possibly can
881
00:44:59,904 --> 00:45:02,037
and be careful
with the currents!
882
00:45:02,040 --> 00:45:04,174
We're headed straight for
the cliffs!
883
00:45:04,176 --> 00:45:06,142
The current is pulling our ship
in as well.
884
00:45:06,145 --> 00:45:07,945
We have to think of something.
885
00:45:07,947 --> 00:45:09,913
There's a narrow channel
ahead, sir!
886
00:45:09,915 --> 00:45:11,648
A narrow channel?
887
00:45:11,650 --> 00:45:14,085
Finally, that's the passage
we're looking for!
888
00:45:14,088 --> 00:45:15,687
I'm completely sure.
889
00:45:15,689 --> 00:45:17,525
Trust me, captains,
I'm begging you.
890
00:45:19,495 --> 00:45:22,127
Magellan is leading us
to certain death!
891
00:45:22,130 --> 00:45:25,066
All of us swore loyalty
to Magellan and to Spain.
892
00:45:25,068 --> 00:45:26,700
Lower your weapons.
893
00:45:26,703 --> 00:45:28,170
Let him go!
894
00:45:28,172 --> 00:45:29,908
Magellan made a promise to us
and I believe in him.
895
00:45:30,908 --> 00:45:32,143
And so do I.
896
00:45:32,577 --> 00:45:34,043
Me too.
897
00:45:34,045 --> 00:45:36,679
Everybody here will die
if we venture into that channel
898
00:45:36,681 --> 00:45:38,046
without a map.
899
00:45:38,049 --> 00:45:39,218
Magellan has to die!
900
00:45:43,056 --> 00:45:45,090
Out of my way!
901
00:45:45,092 --> 00:45:47,592
My Admiral, you go ahead
and save the ships.
902
00:45:47,595 --> 00:45:49,694
I'll take care of him myself.
903
00:45:49,697 --> 00:45:52,032
This isn't the time to fight
amongst ourselves.
904
00:45:52,034 --> 00:45:53,699
We must save the ships!
905
00:45:53,701 --> 00:45:56,769
I will never hand over command
to a Portuguese again!
906
00:45:56,772 --> 00:45:57,975
Neither will I.
907
00:46:03,947 --> 00:46:04,815
Urgh!
908
00:46:24,138 --> 00:46:26,008
Everyone to your stations!
909
00:46:27,876 --> 00:46:30,610
The admiral's right!
Let's save the ships, men!
910
00:46:35,785 --> 00:46:37,919
Enrique, tudo bem?
911
00:46:37,922 --> 00:46:39,255
I'm at your service,
my Admiral.
912
00:46:39,257 --> 00:46:40,692
My loyal friend,
I feared you died.
913
00:46:41,692 --> 00:46:43,027
I won't be going with you.
914
00:46:44,263 --> 00:46:45,361
Huh?
915
00:46:45,364 --> 00:46:48,199
We'll just have to take control
of one of the ships.
916
00:46:48,201 --> 00:46:50,735
The San Antonia
is the closest one.
917
00:46:50,737 --> 00:46:52,637
We're arresting you, Captain.
918
00:46:52,640 --> 00:46:54,976
How dare you put your
little filthy hands on me?
919
00:46:55,977 --> 00:46:58,644
This was a big mistake...
920
00:46:58,647 --> 00:47:00,716
and my crew paid
the ultimate price for it.
921
00:47:02,952 --> 00:47:05,753
Come on, get on with it.
Aren't you coming?
922
00:47:05,755 --> 00:47:08,789
I think it's best if I stay.
923
00:47:08,792 --> 00:47:12,326
I-I'd never be able to
betray my admiral, of course.
924
00:47:12,328 --> 00:47:14,395
Mamma mia!
Stop them from leaving!
925
00:47:14,398 --> 00:47:15,697
They're deserting us!
926
00:47:15,699 --> 00:47:18,034
We'll go back to Sevilla.
927
00:47:18,037 --> 00:47:21,073
Let them be. We have no need
for traitors amongst us.
928
00:47:27,280 --> 00:47:29,749
What about him?
What'll you have us do with him?
929
00:47:29,752 --> 00:47:31,717
Enough with the bloodshed.
930
00:47:31,718 --> 00:47:34,886
Leave him in a boat so he can
make his way to the coast.
931
00:47:34,889 --> 00:47:35,991
Maybe he'll survive.
932
00:47:38,662 --> 00:47:40,662
What are your orders, sir?
933
00:47:40,664 --> 00:47:43,664
There's no time to lose,
go back to your ships.
934
00:47:43,667 --> 00:47:46,335
My ship's got no captain.
Put me in command.
935
00:47:46,338 --> 00:47:49,039
Senhor Serrano
will be your new captain.
936
00:47:49,041 --> 00:47:51,243
- Aye.
- I'm at your service, Captain.
937
00:47:56,883 --> 00:47:59,718
You savages!
938
00:47:59,721 --> 00:48:03,759
Everyone who follows Magellan
will meet their maker!
939
00:48:05,225 --> 00:48:07,694
Hm? Oh...
940
00:48:07,697 --> 00:48:09,162
As we sailed deeper
941
00:48:09,164 --> 00:48:11,865
into what seemed to be
a natural canal
942
00:48:11,868 --> 00:48:14,703
uncertainty spread
into the hearts of the crew.
943
00:48:14,706 --> 00:48:18,106
The scenery changed completely,
and the cliffs and bluffs
944
00:48:18,108 --> 00:48:21,443
demonstrated their grandeur
and also their dangerousness.
945
00:48:21,446 --> 00:48:23,814
Sir, the currents
here are stronger.
946
00:48:23,816 --> 00:48:26,316
That's perfect,
helmsman. Be on your toes.
947
00:48:26,319 --> 00:48:27,688
It's colossal!
948
00:48:29,255 --> 00:48:31,258
I should've ran
when I got the chance.
949
00:48:36,731 --> 00:48:39,097
Not even in my worst nightmares
would I have imagined
950
00:48:39,100 --> 00:48:39,968
a place like this.
951
00:48:44,941 --> 00:48:47,340
Well, then, you should stop
and visit the Cape of Storms
952
00:48:47,342 --> 00:48:49,378
sometime,
it's even worse than this.
953
00:48:54,184 --> 00:48:55,453
We're staying on course.
954
00:49:00,359 --> 00:49:02,926
There has to be open sea
on the other side.
955
00:49:02,929 --> 00:49:04,963
Madonna! I hope you're right!
956
00:49:04,965 --> 00:49:06,864
Careful at starboard!
957
00:49:06,867 --> 00:49:08,703
My men, be careful! Take cover!
958
00:49:10,838 --> 00:49:11,740
Be careful!
959
00:49:13,275 --> 00:49:15,311
Grab the oars,
push them into the cliffs!
960
00:49:29,927 --> 00:49:31,827
We're reaching a bottleneck.
961
00:49:31,829 --> 00:49:34,898
Getting through these cliffs
will be impossible.
962
00:49:34,901 --> 00:49:36,803
- We'll make it through.
- And if we don't get through?
963
00:49:39,273 --> 00:49:40,374
Hang on tight, men!
964
00:49:44,212 --> 00:49:45,114
The Trinity is stuck!
965
00:49:45,979 --> 00:49:47,078
Be careful!
966
00:49:47,081 --> 00:49:49,016
I don't think
we're gonna make it.
967
00:49:49,019 --> 00:49:51,185
- They're going to charge us!
- We're going to crash!
968
00:49:51,187 --> 00:49:52,986
Come on, steer hard to port!
969
00:49:52,988 --> 00:49:54,321
Jump while you can!
970
00:49:54,323 --> 00:49:55,992
This is our only option.
971
00:50:15,048 --> 00:50:16,849
The built-up water
is pushing us!
972
00:50:16,851 --> 00:50:18,450
That won't be a problem for me!
973
00:50:18,453 --> 00:50:20,823
Elcano has done it! Yeah!
974
00:50:23,325 --> 00:50:26,327
38 days and 38 nights
975
00:50:26,330 --> 00:50:29,397
that's how long we've been
trying to sail this stretch.
976
00:50:29,399 --> 00:50:31,469
Enrique,
we finally made it through.
977
00:50:53,328 --> 00:50:55,364
Hey, we actually did it, mates!
978
00:51:00,202 --> 00:51:03,303
In this day, we've discovered
a passage into the sea
979
00:51:03,305 --> 00:51:05,205
they'll now call
the Sea of the South.
980
00:51:05,208 --> 00:51:07,042
Let's head to the Islands!
981
00:51:07,045 --> 00:51:08,981
Now known as the South Sea.
982
00:51:10,683 --> 00:51:12,485
Elcano, what's got you so down
in the dumps?
983
00:51:13,486 --> 00:51:15,321
Here. You steer the ship.
984
00:51:16,590 --> 00:51:19,324
This time, I nearly sank
our only way back.
985
00:51:19,326 --> 00:51:23,061
You did a great job.
Better than anyone.
986
00:51:23,064 --> 00:51:26,064
You'll be a great captain
soon enough.
987
00:51:26,066 --> 00:51:28,567
Halfway through the passage,
I feared for my life.
988
00:51:28,570 --> 00:51:30,202
And here I thought
I was brave enough
989
00:51:30,204 --> 00:51:32,371
to get through
the Cape of Storms.
990
00:51:32,374 --> 00:51:34,010
Everyone was scared to death.
991
00:51:35,312 --> 00:51:37,412
If anything today,
you've learned how valuable
992
00:51:37,415 --> 00:51:40,482
prudence is.
It's a good lesson indeed.
993
00:51:40,485 --> 00:51:43,519
Now you're more likely to get us
all back home in one piece.
994
00:51:43,521 --> 00:51:45,523
What's the hold up?
Steer the wheel.
995
00:51:49,095 --> 00:51:51,162
It is the 28th November.
996
00:51:51,163 --> 00:51:54,297
We left the canal
which led us to a great ocean
997
00:51:54,300 --> 00:51:58,035
to which we immediately
gave the name, "the Pacific"
998
00:51:58,038 --> 00:52:01,140
because we navigated in its
vast size for three months
999
00:52:01,142 --> 00:52:04,609
and 20 days without having
a single bite to eat.
1000
00:52:04,612 --> 00:52:07,380
Tell me, have you ever seen
a sea so peaceful?
1001
00:52:07,383 --> 00:52:09,417
Have I? Never, lad.
1002
00:52:09,419 --> 00:52:13,254
It's like this ocean
is never-ending.
1003
00:52:13,257 --> 00:52:16,224
Almost four months
without seeing land.
1004
00:52:16,227 --> 00:52:19,261
Right now we have over 25
sick sailors, my Admiral.
1005
00:52:19,263 --> 00:52:21,031
And we'll have many more
than that
1006
00:52:21,033 --> 00:52:22,765
if we don't find provisions
soon.
1007
00:52:22,768 --> 00:52:25,369
We should be very close by now.
1008
00:52:25,371 --> 00:52:28,373
Where in the hell are you,
Maluku Islands?
1009
00:52:28,376 --> 00:52:30,508
So as to not die from hunger
1010
00:52:30,511 --> 00:52:33,779
we were forced to eat pieces
of leather and sawdust.
1011
00:52:33,781 --> 00:52:37,250
The bread loaves that were left
were no more than dust
1012
00:52:37,253 --> 00:52:40,787
mixed with worms,
and the water too was spoiled.
1013
00:52:40,790 --> 00:52:42,125
It made us all sick.
1014
00:52:44,328 --> 00:52:47,328
Hey, um, would you happen
to have any leather left?
1015
00:52:47,331 --> 00:52:48,697
Food was so scarce
1016
00:52:48,699 --> 00:52:51,233
rats became a delicacy.
1017
00:52:51,235 --> 00:52:53,204
So much so, they were
worth half a doubloon.
1018
00:52:55,374 --> 00:52:57,042
Hey, what are these?
Flying rats!
1019
00:52:58,478 --> 00:52:59,577
Huh?
1020
00:52:59,579 --> 00:53:01,148
Are we seeing flying fish?
1021
00:53:02,350 --> 00:53:03,251
Ah!
1022
00:53:05,554 --> 00:53:06,556
This one's for me!
1023
00:53:08,389 --> 00:53:10,690
Miraculously,
food fell from the sky
1024
00:53:10,693 --> 00:53:12,093
at our wit's end.
1025
00:53:12,095 --> 00:53:13,493
- There's land!
- Huh?
1026
00:53:13,495 --> 00:53:15,131
There's land in sight!
1027
00:53:15,665 --> 00:53:17,098
It's land, Paco!
1028
00:53:17,100 --> 00:53:18,002
Land!
1029
00:53:19,170 --> 00:53:20,305
Could it be the Spice Islands?
1030
00:53:26,279 --> 00:53:28,047
All hands be prepared
to disembark!
1031
00:53:33,386 --> 00:53:35,853
Maayong pag-abot! Sa Cebu.
1032
00:53:35,856 --> 00:53:37,722
I'm not familiar
with their tongue.
1033
00:53:37,725 --> 00:53:40,326
Then these are not the Maluku
Islands, are they, Enrique?
1034
00:53:40,328 --> 00:53:43,328
I am the Admiral Magellan,
and I salute you.
1035
00:53:43,331 --> 00:53:45,666
Ah... Samar! Samar!
1036
00:53:45,669 --> 00:53:47,701
Who do you think he's calling
"Samar"?
1037
00:53:47,703 --> 00:53:48,803
Um, I don't know
1038
00:53:48,805 --> 00:53:50,872
but there's no way we'll be
able to talk with them.
1039
00:53:50,874 --> 00:53:52,576
Samar! Mat a ban!
1040
00:53:54,178 --> 00:53:57,446
Ingna sila maayong pag-abot
sa isla sa Cebu.
1041
00:53:57,448 --> 00:54:00,484
The king says that you're all
welcome to the Island of Cebu.
1042
00:54:00,486 --> 00:54:01,752
You know how to speak
our tongue?
1043
00:54:01,754 --> 00:54:05,187
I learned in the Maluku Islands.
They aren't too far from here.
1044
00:54:05,190 --> 00:54:07,324
Portuguese? Portuguese ka?
1045
00:54:07,327 --> 00:54:09,595
He's asking if you're
Portuguese men.
1046
00:54:09,597 --> 00:54:12,263
No, we come in the name of
the King of Castile.
1047
00:54:12,266 --> 00:54:14,801
Mga foreign ships kinahanglan
mubayad ug buhis sa Cebu.
1048
00:54:14,803 --> 00:54:16,902
- What's he saying?
- He says that every ship
1049
00:54:16,904 --> 00:54:20,172
that enters Cebu has to pay
a tariff to its king.
1050
00:54:20,175 --> 00:54:23,309
A tariff? We have
an important mission to fulfil.
1051
00:54:23,312 --> 00:54:24,879
There's no way we'll be paying
any tariffs
1052
00:54:24,882 --> 00:54:26,849
to port in an island, senhor.
1053
00:54:26,850 --> 00:54:29,917
Well, we're not people.
We're gods. Touch, look.
1054
00:54:29,921 --> 00:54:32,288
My, what do you mean, gods?
1055
00:54:32,290 --> 00:54:35,491
I don't think anyone would dare
charge gods with tariffs.
1056
00:54:35,493 --> 00:54:38,497
Ingon siya.
Ginoo siya ginoo siya.
1057
00:54:39,498 --> 00:54:41,733
Oh! Mu bayad ug!
1058
00:54:41,735 --> 00:54:44,536
Mu bayad ug doble ang ginoo.
1059
00:54:44,539 --> 00:54:46,872
What? What did he say?
1060
00:54:46,874 --> 00:54:48,740
He says that in that case
1061
00:54:48,743 --> 00:54:51,177
"the gods"
will have to pay double.
1062
00:54:51,179 --> 00:54:54,480
This is outright wrong.
Why, I'd never!
1063
00:54:54,483 --> 00:54:57,651
Alright, Senhor Elcano, do you
have any other bright ideas?
1064
00:54:57,653 --> 00:54:59,252
Um...
1065
00:54:59,255 --> 00:55:00,822
Offer him a present.
1066
00:55:00,825 --> 00:55:03,392
The king really seems to like
the notary's tunic.
1067
00:55:03,394 --> 00:55:06,329
But why?
Why should it be my tunic?
1068
00:55:06,332 --> 00:55:07,765
Don't be so stingy.
1069
00:55:07,767 --> 00:55:10,500
I'm sure you have another tunic
back in the ship.
1070
00:55:10,502 --> 00:55:14,504
Buhis na para sa mga goods!
1071
00:55:14,507 --> 00:55:16,675
Ooh-ho...
1072
00:55:16,678 --> 00:55:18,777
He says that they're good
tariffs to have.
1073
00:55:18,779 --> 00:55:20,249
Really good tariffs, at that.
1074
00:55:21,382 --> 00:55:22,715
Mamma mia!
1075
00:55:22,716 --> 00:55:25,218
The savages of these islands
are enamoured with taxes
1076
00:55:25,221 --> 00:55:28,454
just as much as a king or
an archbishop from our kingdom.
1077
00:55:28,456 --> 00:55:31,257
In my opinion, it's blasphemy.
1078
00:55:31,260 --> 00:55:34,164
The present was a great idea.
I congratulate you.
1079
00:55:34,764 --> 00:55:36,699
Thank you, Admiral.
1080
00:55:36,702 --> 00:55:39,568
Senhores, maintain a good
relationship with the natives
1081
00:55:39,570 --> 00:55:40,870
in the meantime.
1082
00:55:40,873 --> 00:55:42,708
We're going to be staying here
a few more days.
1083
00:55:52,786 --> 00:55:57,589
Wa man mubayad si Lapu Lapi
nako ug buhis!
1084
00:55:57,592 --> 00:55:59,526
I hope that girl Samar
comes quickly.
1085
00:55:59,528 --> 00:56:01,628
We have no idea
what he's saying.
1086
00:56:01,631 --> 00:56:05,399
Look, here they come.
Hey, there she is!
1087
00:56:05,401 --> 00:56:08,471
Oh! My beautiful lady,
my respects.
1088
00:56:09,706 --> 00:56:10,409
Uh...
1089
00:56:12,677 --> 00:56:14,543
Samar! Samar!
1090
00:56:14,546 --> 00:56:20,417
Wa man mubayad si
Lapu Lapi nako ug buhis.
1091
00:56:20,420 --> 00:56:23,588
He says that the king of
the neighbouring Island, Mactan
1092
00:56:23,591 --> 00:56:24,823
never pays him his tariffs.
1093
00:56:24,825 --> 00:56:27,892
Tabangan ko ni Magellan
para kulatahon siya?
1094
00:56:27,895 --> 00:56:31,063
That king is a dangerous enemy
to us and he'd...
1095
00:56:31,065 --> 00:56:32,831
he'd like to know if you would
be willing to help us
1096
00:56:32,834 --> 00:56:33,901
defeat them in battle.
1097
00:56:33,903 --> 00:56:36,470
Tell him that if he provides us
with good helmsmen
1098
00:56:36,473 --> 00:56:37,973
that can guide us
to the Maluku Islands
1099
00:56:37,975 --> 00:56:39,408
we'll help him out.
1100
00:56:39,410 --> 00:56:41,576
And who do you suppose
that guide will be?
1101
00:56:41,579 --> 00:56:43,880
I'm sure he'll be nothing less
than a heartless pirate.
1102
00:56:43,882 --> 00:56:46,048
Samar, i-guide sila sa Mactan!
1103
00:56:46,050 --> 00:56:48,885
Uh, surely you're just
joking around?
1104
00:56:48,888 --> 00:56:51,020
After all, sir, I don't think
that she could...
1105
00:56:51,022 --> 00:56:52,156
Shh, Elcano!
1106
00:56:52,159 --> 00:56:54,925
It'd be enough if you could
just give us directions.
1107
00:56:54,927 --> 00:56:57,996
Well, here, men aren't the only
ones who sail the oceans.
1108
00:56:57,999 --> 00:56:59,899
I'll give you the directions
you need.
1109
00:56:59,901 --> 00:57:02,370
You can find the enemy
of my people that way, boy.
1110
00:57:03,038 --> 00:57:04,371
Whoa!
1111
00:57:17,087 --> 00:57:19,487
Hello! I bring you presents!
1112
00:57:19,490 --> 00:57:20,823
I guess no one's here...
1113
00:57:20,826 --> 00:57:23,493
What's happening?
1114
00:57:23,494 --> 00:57:27,664
I have necklaces, many jewels,
mirrors, bracelets
1115
00:57:27,667 --> 00:57:29,303
pocket knives, earrings,
pendants...
1116
00:57:29,869 --> 00:57:31,772
Please... take it.
1117
00:57:32,640 --> 00:57:35,408
OK, so you don't like jewellery.
1118
00:57:35,410 --> 00:57:37,676
You guys are naked,
do you want some clothes?
1119
00:57:37,678 --> 00:57:38,913
Ah! Please don't hurt me.
1120
00:57:40,416 --> 00:57:42,782
A pair of almost
brand new shoes?
1121
00:57:42,784 --> 00:57:44,918
Some socks with pretty good
ventilation.
1122
00:57:44,921 --> 00:57:47,122
This lovely striped shirt.
1123
00:57:47,124 --> 00:57:49,493
A pair of pants with the finest
fabric in Spain.
1124
00:57:52,997 --> 00:57:54,564
Huh? My skivvies?
1125
00:57:54,566 --> 00:57:57,600
Unsa na skivvy!
1126
00:57:57,603 --> 00:57:59,473
Skivvies, you like them, huh?
1127
00:58:01,174 --> 00:58:02,976
Well, then, hear me out.
1128
00:58:13,456 --> 00:58:15,488
The time has finally come.
1129
00:58:15,490 --> 00:58:17,524
Everyone, to the boats!
1130
00:58:17,527 --> 00:58:19,629
Have all the men put on
their armour just in case.
1131
00:58:20,564 --> 00:58:21,799
Be careful, men!
1132
00:58:33,512 --> 00:58:35,014
Follow me! Be on the lookout.
1133
00:58:37,452 --> 00:58:39,017
Proceed with caution.
1134
00:58:39,019 --> 00:58:40,718
Something is going on here...
1135
00:58:40,720 --> 00:58:42,555
I don't like how quiet
this place is.
1136
00:58:42,558 --> 00:58:43,690
There's no one here.
1137
00:58:43,692 --> 00:58:45,659
Where do you think
the natives are?
1138
00:58:45,661 --> 00:58:47,527
It's way too quiet to be calm.
1139
00:58:52,869 --> 00:58:54,972
We've been betrayed!
Prepare to attack them!
1140
00:58:56,807 --> 00:58:59,008
Fogo!
1141
00:58:59,010 --> 00:59:00,876
They were waiting to ambush us,
Admiral.
1142
00:59:00,879 --> 00:59:02,015
Reload your blunderbusses, men!
1143
00:59:03,515 --> 00:59:04,718
I sure made a mess.
1144
00:59:05,551 --> 00:59:07,053
Fogo!
1145
00:59:11,191 --> 00:59:12,827
Come on,
we're getting back on the boats!
1146
00:59:16,263 --> 00:59:18,631
That's Magellan right there!
1147
00:59:18,634 --> 00:59:19,601
So, you betrayed us!
1148
00:59:20,203 --> 00:59:21,105
Ataki!
1149
00:59:26,777 --> 00:59:28,978
Look, our men are retreating!
1150
00:59:28,980 --> 00:59:30,916
We have to help them get back,
or they'll never get out.
1151
00:59:32,148 --> 00:59:33,050
Fire!
1152
00:59:38,991 --> 00:59:40,757
We're going back
to the Concepcion!
1153
00:59:40,759 --> 00:59:43,059
Why didn't you keep your
helmet on, Admiral?
1154
00:59:43,062 --> 00:59:44,832
My head is harder than a helmet!
1155
00:59:49,103 --> 00:59:51,136
Oh no, Captain Serrano
has fallen!
1156
00:59:51,138 --> 00:59:53,005
- Admiral!
- On the boats, men!
1157
00:59:53,008 --> 00:59:54,841
We have no choice but to flee.
1158
00:59:54,843 --> 00:59:55,979
Wait for our admiral.
1159
00:59:57,281 --> 00:59:58,850
Admiral!
1160
00:59:59,783 --> 01:00:01,118
Your time has come, Magellan!
1161
01:00:01,919 --> 01:00:03,652
Ah! You traitor!
1162
01:00:03,655 --> 01:00:05,720
You're gonna pay for that.
1163
01:00:05,722 --> 01:00:07,122
Hey! They're attacking us!
1164
01:00:07,124 --> 01:00:09,624
Gather all the weapons
you can find, all hands on deck!
1165
01:00:09,627 --> 01:00:10,960
Hey, what do you think
you're doing?
1166
01:00:10,963 --> 01:00:12,764
I'll teach you!
1167
01:00:12,765 --> 01:00:13,900
No one's breaking my ship!
1168
01:00:18,004 --> 01:00:21,140
Let's get out of here
or they'll eat us all alive!
1169
01:00:21,142 --> 01:00:23,142
But what'll happen
to the admiral?
1170
01:00:23,145 --> 01:00:26,212
There's nothing left
to do, let's cut our losses!
1171
01:00:26,214 --> 01:00:27,746
Hey! Don't leave us!
1172
01:00:27,749 --> 01:00:29,119
Don't stop shooting! Fire!
1173
01:00:35,792 --> 01:00:36,891
Hey, you'll pay for that!
1174
01:00:36,894 --> 01:00:38,026
Hey, it's Samar!
1175
01:00:38,028 --> 01:00:39,264
Hang in there, Admiral!
1176
01:00:51,011 --> 01:00:52,080
Oh, no, Admiral!
1177
01:00:56,183 --> 01:00:58,917
You must keep this safe,
Senhor Elcano.
1178
01:00:58,920 --> 01:01:00,853
- It's very important.
- Juan Sebastian!
1179
01:01:00,856 --> 01:01:01,591
That's Samar!
1180
01:01:04,026 --> 01:01:06,995
You must hurry,
we don't have time to spare!
1181
01:01:08,264 --> 01:01:09,701
- Samar!
- Jump in!
1182
01:01:15,106 --> 01:01:16,740
The admiral died!
1183
01:01:16,743 --> 01:01:17,978
There's nothing
we can do right now.
1184
01:01:20,981 --> 01:01:22,948
Yago? Yago!
1185
01:01:22,949 --> 01:01:24,715
Where are you, you snake?
1186
01:01:24,718 --> 01:01:26,087
Calm down. What's wrong?
1187
01:01:27,989 --> 01:01:30,056
I should make you
walk the plank!
1188
01:01:30,058 --> 01:01:33,092
We've lost a lot of men
because of you, you traitor!
1189
01:01:33,095 --> 01:01:36,030
I did no such thing!
It was all those cannibals.
1190
01:01:36,033 --> 01:01:39,067
Oh yeah? If Yago's a traitor,
he'll walk the plank!
1191
01:01:39,069 --> 01:01:42,236
Hold on. For now, we'll lock him
away until we get back home
1192
01:01:42,238 --> 01:01:44,172
and there we'll hand him
to the authorities.
1193
01:01:44,175 --> 01:01:47,242
You idiots,
all of you are delusional!
1194
01:01:47,244 --> 01:01:49,878
You'll never get to
the Maluku Islands.
1195
01:01:49,881 --> 01:01:51,714
Ah!
1196
01:01:51,717 --> 01:01:53,083
You're all morons.
1197
01:01:53,085 --> 01:01:55,853
Without Magellan's map,
all of you are lost at sea!
1198
01:01:55,856 --> 01:01:57,756
They're lost?
1199
01:01:57,758 --> 01:02:00,861
Then that means I'm lost
with them too! Ugh...
1200
01:02:02,963 --> 01:02:06,165
Had I been with him,
maybe I could've saved him.
1201
01:02:06,168 --> 01:02:08,771
This is all my fault.
I should've gone with you.
1202
01:02:11,074 --> 01:02:13,909
You did everything you could
for Magellan.
1203
01:02:13,911 --> 01:02:16,110
What matters most now
is that the injured
1204
01:02:16,113 --> 01:02:17,245
get proper treatment.
1205
01:02:17,246 --> 01:02:18,716
You're right, Paco.
1206
01:02:20,886 --> 01:02:23,453
We have to take care of them.
We need provisions
1207
01:02:23,455 --> 01:02:25,054
We should get to the
Maluku Islands
1208
01:02:25,056 --> 01:02:26,859
- as soon as possible.
- I will take you there.
1209
01:02:28,795 --> 01:02:31,195
Samar is the best sailor
we have on-board.
1210
01:02:31,197 --> 01:02:33,333
Then it's settled.
Today, she proved it.
1211
01:02:34,901 --> 01:02:36,737
We'll get you back home,
I promise you.
1212
01:02:38,474 --> 01:02:41,141
We need to get to the
Maluku Islands quickly.
1213
01:02:41,144 --> 01:02:42,745
The injured men can't wait.
1214
01:02:44,780 --> 01:02:46,446
What're you guys waiting for?
1215
01:02:46,448 --> 01:02:49,984
For a captain
to give his men orders.
1216
01:02:49,987 --> 01:02:53,822
Who here agrees that Elcano
should be our captain?
1217
01:02:53,825 --> 01:02:55,390
- Elcano the captain!
- Aye!
1218
01:02:55,392 --> 01:02:57,193
If the admiral gave it to you
1219
01:02:57,195 --> 01:02:59,829
it's because he thought that you
should wear it.
1220
01:02:59,832 --> 01:03:01,498
He's the captain once again.
1221
01:03:01,500 --> 01:03:04,467
Our fate is in your hands!
1222
01:03:04,471 --> 01:03:06,471
You'll be my right-hand man.
1223
01:03:06,472 --> 01:03:08,108
Do you think the Conception
can keep sailing?
1224
01:03:08,877 --> 01:03:10,475
Impossible.
1225
01:03:10,477 --> 01:03:14,212
The savages made a huge hole
in the ship, it's un-sailable.
1226
01:03:14,215 --> 01:03:16,784
Then I'll put myself in charge
of the Victory
1227
01:03:16,787 --> 01:03:18,886
and Captain Espinosa
will take the Trinity.
1228
01:03:18,888 --> 01:03:23,190
Attention, we're moving
everything to the Victory!
1229
01:03:23,193 --> 01:03:25,927
I hope we get to the
Maluku Islands soon.
1230
01:03:25,930 --> 01:03:28,265
Boy, do I need to
take a caulk already!
1231
01:03:28,267 --> 01:03:31,567
This rosemary branch did make me
into a captain after all.
1232
01:03:31,569 --> 01:03:33,937
We had
to leave behind the Conception
1233
01:03:33,940 --> 01:03:36,808
leaving us with only two ships
from the original five
1234
01:03:36,811 --> 01:03:38,544
which we left Sevilla with.
1235
01:03:38,546 --> 01:03:40,546
The exhausted and decimated cre
1236
01:03:40,548 --> 01:03:43,548
only wanted to get to the
islands of the spices
1237
01:03:43,551 --> 01:03:45,918
the Maluku Islands.
1238
01:03:45,921 --> 01:03:48,858
Get ready to set sail.
Weigh the anchors!
1239
01:03:51,060 --> 01:03:52,430
Everything's ready!
1240
01:03:52,929 --> 01:03:54,331
Hoist the sails!
1241
01:03:55,198 --> 01:03:57,299
To the Spice Islands!
1242
01:03:57,301 --> 01:03:58,400
There.
1243
01:03:58,403 --> 01:03:59,438
Oh, I'm sorry.
1244
01:04:00,170 --> 01:04:01,306
Hard to starboard!
1245
01:04:17,893 --> 01:04:18,828
Look!
1246
01:04:19,393 --> 01:04:20,295
Oh...
1247
01:04:22,230 --> 01:04:23,463
Oh.
1248
01:04:23,466 --> 01:04:25,098
Uh...
1249
01:04:25,100 --> 01:04:25,868
You're silly.
1250
01:04:31,574 --> 01:04:33,875
No need to worry, notary.
1251
01:04:33,878 --> 01:04:35,313
We'll get to the
Maluku Islands soon.
1252
01:04:43,490 --> 01:04:45,126
Land ho!
1253
01:04:47,126 --> 01:04:49,193
Finally, the Spice Islands!
1254
01:04:49,196 --> 01:04:52,330
Land ho! Goodbye to the swaying!
1255
01:04:52,332 --> 01:04:54,135
Yo ho-ho! Yeah!
1256
01:04:57,406 --> 01:04:58,374
Maluku Islands.
1257
01:04:59,408 --> 01:05:00,211
We're finally here.
1258
01:05:08,954 --> 01:05:11,120
We arrived
at the Maluku Islands
1259
01:05:11,123 --> 01:05:16,494
the 7th of November,
Anno Domini 1521.
1260
01:05:16,496 --> 01:05:20,130
The crew, who was used to
the monotonous life at sea
1261
01:05:20,133 --> 01:05:23,001
and weary from extreme weather
and hardships
1262
01:05:23,003 --> 01:05:25,671
were fascinated with
the surrounding greenery
1263
01:05:25,674 --> 01:05:29,641
the bustle of the streets,
and the majestic buildings.
1264
01:05:29,644 --> 01:05:33,449
Above all, the luxurious palace
of King Almanzor.
1265
01:05:38,087 --> 01:05:41,355
Almanzor se mangofa
yo sambut ngone.
1266
01:05:41,358 --> 01:05:44,126
Suru rai fangare yo mimpi
ngon haro.
1267
01:05:44,129 --> 01:05:47,096
Both Almanzor and his son
welcome you here.
1268
01:05:47,099 --> 01:05:50,133
He says that a long time ago,
he dreamt of your arrival.
1269
01:05:50,135 --> 01:05:53,972
Ngona na niat nega toma
perjalanan gulu ena re?
1270
01:05:53,975 --> 01:05:56,140
He wants to know
our intentions here.
1271
01:05:56,143 --> 01:05:58,445
What possessed you to make
such a long trip.
1272
01:05:58,447 --> 01:06:01,514
Tell him that we come here
in the name of the King of Spain
1273
01:06:01,516 --> 01:06:03,717
and we've come here
to make trade.
1274
01:06:03,720 --> 01:06:07,388
Hal ena re yang gahi ngone
sanang badagang
1275
01:06:07,390 --> 01:06:09,356
se manisa Kastilia.
1276
01:06:09,359 --> 01:06:12,129
It makes him very happy to have
commerce with the Spaniards.
1277
01:06:14,600 --> 01:06:17,534
From now on, this island
will be named in your honour.
1278
01:06:17,536 --> 01:06:18,571
It is our honour as well.
1279
01:06:20,672 --> 01:06:22,705
The port in the city of Tidore
1280
01:06:22,708 --> 01:06:24,675
the capital of
the Maluku Islands
1281
01:06:24,677 --> 01:06:27,077
was a continuous
come-and-go of people
1282
01:06:27,080 --> 01:06:29,582
who carried rich
and valuable goods
1283
01:06:29,585 --> 01:06:31,654
transported in giant carts.
1284
01:06:33,489 --> 01:06:36,123
Mister Pigafetta,
there's 380 bales of cloves
1285
01:06:36,126 --> 01:06:38,658
- and 100 of cinnamon.
- 100 bales of cinnamon?
1286
01:06:38,660 --> 01:06:42,229
Did you say a hundred of them?
Why, that's a fortune!
1287
01:06:42,231 --> 01:06:44,732
This many spices are worth
a million doubloons.
1288
01:06:44,735 --> 01:06:47,469
Cloves, cinnamon, even nutmeg.
1289
01:06:47,472 --> 01:06:49,571
Are you sure that our ships
will be able to carry
1290
01:06:49,573 --> 01:06:51,441
- that much weight?
- No idea...
1291
01:06:51,443 --> 01:06:52,511
Sir Elcano.
1292
01:06:53,813 --> 01:06:54,547
Are they your family?
1293
01:06:55,748 --> 01:06:58,349
Mm-hm.
You should be on your way.
1294
01:06:58,352 --> 01:07:00,551
The Portuguese government
considers the Maluku Islands
1295
01:07:00,553 --> 01:07:03,655
theirs, and they could be
arriving at any moment.
1296
01:07:03,658 --> 01:07:06,125
We're going to have to start
loading those ships faster.
1297
01:07:06,128 --> 01:07:08,361
I think we should listen
to Mr Elcano.
1298
01:07:08,363 --> 01:07:10,363
Get moving,
let's load up the ships.
1299
01:07:10,366 --> 01:07:11,765
What route will we follow?
1300
01:07:11,767 --> 01:07:13,734
Would it be wise to sail back
the same way we came?
1301
01:07:13,736 --> 01:07:15,569
That route is way too long
to sail again.
1302
01:07:15,571 --> 01:07:17,205
What do you propose?
1303
01:07:17,207 --> 01:07:19,440
I think we should
keep heading west.
1304
01:07:19,443 --> 01:07:21,543
Now we're aware
that the Earth is round
1305
01:07:21,545 --> 01:07:23,612
I'm sure we'll make it
back home faster.
1306
01:07:23,615 --> 01:07:26,149
I won't be much help
this time around.
1307
01:07:26,152 --> 01:07:28,753
I'm unfamiliar with the waters
that'll take you to Europe.
1308
01:07:28,755 --> 01:07:32,456
The Spaniards are crazy,
always going west with no map!
1309
01:07:32,458 --> 01:07:33,859
Ay, they're all insane!
1310
01:07:37,732 --> 01:07:40,603
Spice Islands ahead!
1311
01:07:42,637 --> 01:07:46,409
Muito bem. Tomorrow at sunrise,
we'll be in port.
1312
01:07:52,784 --> 01:07:56,119
You've been quiet lately.
Is everything OK?
1313
01:07:56,122 --> 01:07:56,823
If you need any help...
1314
01:07:57,622 --> 01:07:59,656
Maybe.
1315
01:07:59,659 --> 01:08:01,561
I've been away from home
for too long.
1316
01:08:02,393 --> 01:08:04,294
Why don't you stay then?
1317
01:08:04,297 --> 01:08:05,729
Should I stay?
1318
01:08:05,731 --> 01:08:07,898
There's plenty of sea
to sail here.
1319
01:08:07,901 --> 01:08:10,071
We could go on incredible
expeditions together.
1320
01:08:13,308 --> 01:08:16,675
But I have a debt I need to pay
to this ship.
1321
01:08:16,677 --> 01:08:20,280
I need to take it back home.
My men need me with them.
1322
01:08:20,283 --> 01:08:23,483
- I need you, Juan Sebastian.
- I'm very sorry.
1323
01:08:23,486 --> 01:08:26,255
Then why don't you get on your
stupid ship and leave already?
1324
01:08:26,258 --> 01:08:27,259
Don't bother coming back.
1325
01:08:37,370 --> 01:08:38,436
What?
1326
01:08:38,439 --> 01:08:40,839
It's always the same story.
I'm no ladies' man.
1327
01:08:40,841 --> 01:08:42,941
I'm a nice guy and nice guys
never get the girl
1328
01:08:42,944 --> 01:08:44,577
of their dreams.
1329
01:08:44,579 --> 01:08:46,645
No matter, we'll have to
set sail tomorrow without a map.
1330
01:08:46,647 --> 01:08:48,514
I don't know what to do.
1331
01:08:48,517 --> 01:08:50,816
Promise her you'll come back,
do the right thing.
1332
01:08:50,818 --> 01:08:52,321
That's what you have to do.
1333
01:08:56,593 --> 01:08:59,526
You're going to put
cargo in this tiny room?
1334
01:08:59,529 --> 01:09:00,896
I refuse!
1335
01:09:00,898 --> 01:09:03,201
You shut yer trap,
you sneaky bilge rat!
1336
01:09:04,669 --> 01:09:07,903
From now on, we'll be solely
navigating in Portuguese waters.
1337
01:09:07,906 --> 01:09:10,474
We won't be able to make
stopovers, they'd imprison us.
1338
01:09:10,477 --> 01:09:11,976
That'd be the end
of our journey.
1339
01:09:11,978 --> 01:09:13,845
We can't be imprisoned.
1340
01:09:13,847 --> 01:09:16,350
We have to carry as many
provisions as we possibly can.
1341
01:09:17,451 --> 01:09:18,753
As well as the spices,
of course.
1342
01:09:21,723 --> 01:09:23,388
- Samar...
- Captain Elcano!
1343
01:09:23,391 --> 01:09:26,162
All of the cargo's good to go!
Captain, are you there?
1344
01:09:27,462 --> 01:09:28,465
Hoist the sails!
1345
01:09:29,733 --> 01:09:31,633
There's a leak in the ship!
1346
01:09:31,634 --> 01:09:33,667
Set sail without us, Elcano!
1347
01:09:33,670 --> 01:09:36,806
No worries, we'll help you
repair your ship.
1348
01:09:36,808 --> 01:09:39,007
Captain! Captain Elcano!
1349
01:09:39,010 --> 01:09:42,779
The Portuguese will be docking
in the port very soon.
1350
01:09:42,782 --> 01:09:44,685
If they find you,
they'll imprison everyone.
1351
01:09:47,788 --> 01:09:50,421
The king says he'll take
your friends under his care.
1352
01:09:50,424 --> 01:09:51,957
I'll be staying with them.
1353
01:09:51,959 --> 01:09:53,859
Quickly, weigh the anchors!
1354
01:09:53,861 --> 01:09:56,563
Tighten up the mainsail
a bit more!
1355
01:09:56,565 --> 01:09:58,832
But wait for me, wait up!
1356
01:09:58,835 --> 01:09:59,670
Juan Sebastian!
1357
01:10:00,969 --> 01:10:02,205
Juan Sebastian!
1358
01:10:03,741 --> 01:10:04,775
Samar!
1359
01:10:05,842 --> 01:10:08,442
You need to know how
to turn the difficult cape!
1360
01:10:08,445 --> 01:10:09,746
The Cape of Storms?
1361
01:10:09,749 --> 01:10:11,582
To get through that cape
1362
01:10:11,583 --> 01:10:13,482
keep your distance
from the coast
1363
01:10:13,485 --> 01:10:16,586
or the tide will drag you in,
but never lose its sight
1364
01:10:16,588 --> 01:10:17,688
not once!
1365
01:10:17,691 --> 01:10:19,324
OK, I won't!
1366
01:10:19,326 --> 01:10:21,896
Now that I've told you...
come back.
1367
01:10:23,363 --> 01:10:25,567
I'll come back. I promise you!
1368
01:10:27,636 --> 01:10:28,638
West we go, Paco.
1369
01:10:33,842 --> 01:10:36,044
You should be happy now,
Juan Sebastian.
1370
01:10:36,046 --> 01:10:37,778
We were able to escape.
1371
01:10:37,781 --> 01:10:40,315
Write that down, Mr Pigafetta.
1372
01:10:40,317 --> 01:10:43,452
I'll write down everything.
Presto...
1373
01:10:43,455 --> 01:10:47,623
She loved me, so I...
guess I should be happy.
1374
01:10:47,626 --> 01:10:50,029
Don't you worry, mate,
you'll see her again.
1375
01:10:51,531 --> 01:10:53,464
In the next several months
1376
01:10:53,467 --> 01:10:57,035
we voyaged islands and seas
where people, animals
1377
01:10:57,038 --> 01:11:00,105
and plants of all sizes
and colours lived
1378
01:11:00,107 --> 01:11:03,775
and again, we saw ourselves
in an immense ocean
1379
01:11:03,778 --> 01:11:06,747
where provisions were scarce.
1380
01:11:06,749 --> 01:11:09,452
The last loaf of bread,
and the last bit of cheese
1381
01:11:10,687 --> 01:11:12,820
At least we have food left.
1382
01:11:12,823 --> 01:11:15,826
Drink and eat slowly, mates,
so you may fool your stomachs.
1383
01:11:17,528 --> 01:11:19,762
But, uh,
this cheese has more holes
1384
01:11:19,766 --> 01:11:21,532
than the socks I'm wearing.
1385
01:11:21,533 --> 01:11:23,367
I don't even have enough
strength left
1386
01:11:23,370 --> 01:11:24,902
to get to the ship's shrouds.
1387
01:11:24,904 --> 01:11:26,837
This is inedible.
It's disgusting.
1388
01:11:26,839 --> 01:11:29,140
I'd rather eat my socks
full of holes!
1389
01:11:29,143 --> 01:11:30,545
We need actual food.
1390
01:11:36,518 --> 01:11:38,918
That mist tells me
there's land ahead.
1391
01:11:38,921 --> 01:11:41,121
Cabin boy, climb on the mast
and take a look!
1392
01:11:41,123 --> 01:11:42,059
Aye, aye, Captain!
1393
01:11:47,064 --> 01:11:48,597
Captain!
1394
01:11:48,599 --> 01:11:50,600
The Cape of Storms!
1395
01:11:56,708 --> 01:11:58,745
There's no time to waste.
All hands on deck.
1396
01:12:03,683 --> 01:12:05,050
The time has finally come
1397
01:12:05,052 --> 01:12:07,055
to see if we're meant to be
real sailors.
1398
01:12:14,097 --> 01:12:15,131
Help me turn her, quickly!
1399
01:12:18,868 --> 01:12:20,438
We're in shallow waters!
1400
01:12:21,572 --> 01:12:24,740
Be careful,
we're surrounded by rocks!
1401
01:12:24,743 --> 01:12:27,810
The ship is going way too fast
for us to navigate it.
1402
01:12:27,813 --> 01:12:30,713
You've become a prudent lad,
Juan Sebastian.
1403
01:12:30,715 --> 01:12:32,649
Keep your
distance from the coast
1404
01:12:32,651 --> 01:12:34,452
or the tide will drag you in.
1405
01:12:34,455 --> 01:12:35,788
We have to get away
from the coast.
1406
01:12:35,790 --> 01:12:37,892
But never
lose its sight, not once!
1407
01:12:52,843 --> 01:12:54,845
Be careful, it's getting harder
to see ahead!
1408
01:12:59,585 --> 01:13:01,717
We'll do our best
to keep this distance!
1409
01:13:03,655 --> 01:13:06,691
Man the wheel,
we need to turn the ship around!
1410
01:13:06,693 --> 01:13:08,226
Come on, quickly!
1411
01:13:08,228 --> 01:13:10,928
Blimey! It's even bigger
than a mountain!
1412
01:13:10,931 --> 01:13:12,567
It'll swallow us whole!
1413
01:13:14,035 --> 01:13:15,635
Hang on to what you can!
1414
01:13:15,638 --> 01:13:16,939
This is gonna be
a bumpy ride!
1415
01:13:18,540 --> 01:13:19,775
Here we go!
1416
01:13:21,611 --> 01:13:22,746
Be careful!
1417
01:13:26,582 --> 01:13:27,684
Hang on tight!
1418
01:13:33,926 --> 01:13:37,230
Oh no! The ship won't be
able to endure this much longer!
1419
01:13:38,164 --> 01:13:39,398
Hold on!
1420
01:13:46,640 --> 01:13:47,608
Hard to port!
1421
01:14:00,190 --> 01:14:01,192
I'm still alive!
1422
01:14:02,227 --> 01:14:04,627
Great job, Elcano!
1423
01:14:04,629 --> 01:14:05,861
We got out alive!
1424
01:14:05,863 --> 01:14:06,698
Just barely!
1425
01:14:07,566 --> 01:14:09,065
Maybe we won't.
1426
01:14:09,068 --> 01:14:12,335
Captain, the current
is dragging us.
1427
01:14:12,338 --> 01:14:13,838
There are cliffs
in front of us, Captain!
1428
01:14:13,840 --> 01:14:15,005
Blimey!
1429
01:14:15,007 --> 01:14:16,273
We're being dragged back
to the rocks!
1430
01:14:16,275 --> 01:14:18,710
We were all
sick and exhausted.
1431
01:14:18,713 --> 01:14:20,645
What should we do?
1432
01:14:20,648 --> 01:14:23,753
Pray! The current is too strong,
it's pulling us in.
1433
01:14:25,755 --> 01:14:27,722
We have to think of something.
1434
01:14:27,723 --> 01:14:29,256
Grab all of the sails.
1435
01:14:29,259 --> 01:14:32,293
When I give you the signal,
let them out all at once.
1436
01:14:32,296 --> 01:14:33,762
Aye, aye, Captain!
1437
01:14:33,764 --> 01:14:36,298
But we made a last ditch effort
1438
01:14:36,300 --> 01:14:39,270
and on the 6th May,
we escaped the terrible waters.
1439
01:14:42,708 --> 01:14:43,907
Now! Now!
1440
01:14:43,910 --> 01:14:45,212
Let go of the sails!
1441
01:14:48,616 --> 01:14:50,718
There's rocks to port
and rocks to starboard!
1442
01:14:51,684 --> 01:14:53,118
I see them.
1443
01:14:53,121 --> 01:14:54,821
The ship was a wreck
1444
01:14:54,823 --> 01:14:56,688
and we were dead-tired.
1445
01:14:56,690 --> 01:14:58,724
But in spite of the dangers
of sailing through
1446
01:14:58,727 --> 01:15:02,862
Portuguese waters, we continued
to voyage to Cape Verde.
1447
01:15:02,865 --> 01:15:04,935
We actually did it!
1448
01:15:13,911 --> 01:15:15,978
Ah, roasted chicken...
1449
01:15:15,980 --> 01:15:20,083
Serrano ham,
Carmensita's stew...
1450
01:15:20,086 --> 01:15:23,220
Oh, when was the last time
we ate something?
1451
01:15:23,223 --> 01:15:24,989
Cape Verde in sight, sir!
1452
01:15:24,991 --> 01:15:27,693
Huh?
We'll get to eat actual food?
1453
01:15:27,695 --> 01:15:29,127
- Mm!
- Just a second.
1454
01:15:29,130 --> 01:15:31,797
The Islands of Cape Verde
are Portuguese.
1455
01:15:31,799 --> 01:15:33,065
We'll have to tread lightly.
1456
01:15:33,068 --> 01:15:35,336
Don't you worry, I have a plan.
1457
01:15:35,338 --> 01:15:37,038
Meanwhile,
you get the barrels ready.
1458
01:15:37,040 --> 01:15:38,642
Oh, at your service!
1459
01:15:39,842 --> 01:15:41,645
Eh? Something's happening
up there.
1460
01:15:45,182 --> 01:15:46,752
Cape Verde?
1461
01:15:48,020 --> 01:15:49,723
Everything will turn out fine!
1462
01:15:50,723 --> 01:15:51,989
Paco, keep pretending!
1463
01:15:51,990 --> 01:15:54,123
And you, smile while you row.
Faster!
1464
01:15:54,126 --> 01:15:55,760
- Walking into the lion's den...
- Faster!
1465
01:15:55,763 --> 01:15:57,429
How unusual, a Spanish ship.
1466
01:15:57,431 --> 01:15:59,265
They must be lost
if they're here.
1467
01:15:59,267 --> 01:16:01,267
Their ship must be
broken down.
1468
01:16:01,269 --> 01:16:04,172
Attention, the governor is here!
He'll know what to do.
1469
01:16:13,449 --> 01:16:15,416
What's wrong with you now?
1470
01:16:15,419 --> 01:16:17,485
My poor little tummy!
1471
01:16:17,488 --> 01:16:20,256
I've eaten a month's
worth of food.
1472
01:16:20,258 --> 01:16:22,424
Huh? How is that even possible?
1473
01:16:22,427 --> 01:16:26,297
Someone must've mistaken
the provisions with the spices
1474
01:16:26,299 --> 01:16:27,932
and placed them here instead.
1475
01:16:27,935 --> 01:16:28,836
The provisions?
1476
01:16:31,872 --> 01:16:33,874
Do I look like I've eaten?
1477
01:16:37,178 --> 01:16:40,213
Greetings, I'm the governor
of these islands.
1478
01:16:40,215 --> 01:16:41,914
Who might you men be?
1479
01:16:41,916 --> 01:16:44,351
We're Spaniard sailors,
Your Majestic Highness.
1480
01:16:44,354 --> 01:16:46,820
The thing is, a storm
deviated us from our route
1481
01:16:46,822 --> 01:16:48,322
and left us without provisions.
1482
01:16:48,325 --> 01:16:51,393
Er, and what exactly
are you transporting
1483
01:16:51,396 --> 01:16:53,429
in that, er, "spice-ific" ship?
1484
01:16:53,430 --> 01:16:55,497
Oh, well, we're chock full of...
1485
01:16:55,500 --> 01:16:58,268
Full of hope,
nothing but hope and faith.
1486
01:16:58,271 --> 01:17:00,007
We lost everything
to the storm.
1487
01:17:01,442 --> 01:17:03,976
You bunch of shipwrecked
fellows.
1488
01:17:03,978 --> 01:17:06,145
We've been starving
for several days, sir.
1489
01:17:06,147 --> 01:17:09,417
Mm, I see that.
Provide them with food.
1490
01:17:11,019 --> 01:17:13,085
For a moment, it occurred to me
you might be
1491
01:17:13,088 --> 01:17:16,126
part of the Spanish expedition
to the Maluku Islands.
1492
01:17:17,227 --> 01:17:19,560
That's such a crazy idea, sir.
1493
01:17:19,562 --> 01:17:21,429
Everybody knows that
the Maluku Islands
1494
01:17:21,432 --> 01:17:22,934
belong to Portugal,
Your Majesty.
1495
01:17:23,934 --> 01:17:25,333
That's a lot of food...
1496
01:17:25,335 --> 01:17:26,334
- Ooh!
- A-ha!
1497
01:17:26,336 --> 01:17:27,435
- Bread!
- Bread!
1498
01:17:27,438 --> 01:17:29,306
- Wine!
- Fruit! Cheese!
1499
01:17:29,308 --> 01:17:30,473
Some ham!
1500
01:17:30,475 --> 01:17:32,543
We're back from
the Maluku Islands!
1501
01:17:32,545 --> 01:17:34,844
We're loaded with spices!
Arrest them!
1502
01:17:37,985 --> 01:17:38,954
Take as much as you can.
1503
01:17:40,922 --> 01:17:42,188
Arrest them!
1504
01:17:42,191 --> 01:17:43,392
Nah, you stay and take a nap!
1505
01:17:49,165 --> 01:17:49,832
Ah...
1506
01:17:52,168 --> 01:17:54,439
There they are.
Prepare the cannons!
1507
01:17:55,506 --> 01:17:57,041
We'll blow them down.
1508
01:17:58,342 --> 01:17:59,576
Whoa!
1509
01:17:59,578 --> 01:18:00,812
Not on my watch.
1510
01:18:01,547 --> 01:18:02,979
Go the other way!
1511
01:18:02,981 --> 01:18:04,917
Quickly, men,
don't let them flee!
1512
01:18:06,419 --> 01:18:07,521
This is too heavy to carry...
1513
01:18:14,629 --> 01:18:16,031
I can't see anything!
1514
01:18:17,432 --> 01:18:18,898
What's going on, Paco?
1515
01:18:18,900 --> 01:18:20,032
I'm out of here!
1516
01:18:20,035 --> 01:18:21,172
Here's some fruit!
1517
01:18:21,904 --> 01:18:23,469
You won't catch me alive!
1518
01:18:23,471 --> 01:18:24,506
Here I am!
1519
01:18:25,107 --> 01:18:26,407
Oh, no.
1520
01:18:26,409 --> 01:18:28,141
Start rowing!
1521
01:18:28,144 --> 01:18:29,177
Be there in just a sec!
1522
01:18:29,179 --> 01:18:30,645
Hey, I'm leaving. Excuse me!
1523
01:18:30,647 --> 01:18:31,415
What a soft head!
1524
01:18:32,216 --> 01:18:33,085
Hey, I'm coming!
1525
01:18:33,885 --> 01:18:34,586
Be careful, Captain.
1526
01:18:37,890 --> 01:18:40,057
Get to the boats, men!
1527
01:18:40,060 --> 01:18:41,963
We'll hunt them down
like rabbits!
1528
01:18:44,464 --> 01:18:45,930
Don't fall, Yago.
1529
01:18:45,932 --> 01:18:47,099
Hey!
1530
01:18:47,101 --> 01:18:49,134
You guys
from the Portuguese ship!
1531
01:18:49,137 --> 01:18:51,503
Hey, I'm over here
in the mainmast!
1532
01:18:51,506 --> 01:18:53,343
It's Yago,
your loyal servant!
1533
01:18:53,975 --> 01:18:55,175
Hello?
1534
01:18:55,177 --> 01:18:58,479
Mr Dacosta, I'm right here!
1535
01:18:58,481 --> 01:19:02,181
That good-for-nothing spy.
Are the cannons ready to fire?
1536
01:19:02,185 --> 01:19:03,585
Turn them into fish food!
1537
01:19:03,586 --> 01:19:06,154
No!
1538
01:19:06,157 --> 01:19:08,057
Come down, boy!
1539
01:19:08,060 --> 01:19:10,527
Mr Ambassador,
please wait for me!
1540
01:19:10,529 --> 01:19:12,095
Oh, wow,
I look like a parrot...
1541
01:19:12,097 --> 01:19:13,130
Fly, little bird!
1542
01:19:13,133 --> 01:19:14,065
Fogo!
1543
01:19:14,067 --> 01:19:15,565
Fogo!
1544
01:19:15,567 --> 01:19:17,034
Be careful!
1545
01:19:17,036 --> 01:19:18,970
- Row faster!
- There's no escape!
1546
01:19:18,973 --> 01:19:20,942
- We're surrounded!
- First, they have to catch us.
1547
01:19:22,175 --> 01:19:23,611
Everyone, hoist the sails.
1548
01:19:24,645 --> 01:19:27,347
Helmsman, hard to starboard.
1549
01:19:27,350 --> 01:19:30,184
They're closing in on us!
We're going to be fish food!
1550
01:19:30,186 --> 01:19:32,319
Don't worry.
Elcano will get us out of this.
1551
01:19:32,322 --> 01:19:34,355
- Fogo!
- Fogo!
1552
01:19:34,357 --> 01:19:37,458
Mr Ambassador,
please wait for me!
1553
01:19:37,461 --> 01:19:38,729
Oh, I'm sure those big ears
of his heard me.
1554
01:19:43,001 --> 01:19:47,103
This will be as easy as pie,
not that they'll be having any.
1555
01:19:49,176 --> 01:19:51,442
Sir, Dacosta's ship is
cutting off their escape route.
1556
01:19:51,444 --> 01:19:54,180
When I turn them in, I'll be
able to return to Portugal.
1557
01:19:55,350 --> 01:19:57,052
Wait for me to give you
the signal.
1558
01:19:58,187 --> 01:19:59,255
Nobody move.
1559
01:20:02,758 --> 01:20:06,426
How strange,
where could they have gone?
1560
01:20:06,429 --> 01:20:09,129
I don't get it.
There's no one aboard.
1561
01:20:09,132 --> 01:20:11,133
It looks like a ghost ship.
1562
01:20:11,135 --> 01:20:12,436
Open fire!
1563
01:20:17,174 --> 01:20:20,076
Captain Dacosta, they've engaged
fire with the Governor's men.
1564
01:20:20,079 --> 01:20:21,679
How should we proceed?
1565
01:20:21,682 --> 01:20:22,716
We'll board their ship.
1566
01:20:26,152 --> 01:20:27,651
I thought this would be easy!
1567
01:20:27,653 --> 01:20:30,122
Oh! Take cover!
1568
01:20:30,126 --> 01:20:31,461
Great, lads! They're fleeing!
1569
01:20:34,096 --> 01:20:36,130
Governor, should we follow
the Spaniards?
1570
01:20:36,132 --> 01:20:38,365
No, no, no, no, no.
1571
01:20:38,368 --> 01:20:40,702
This much excitement
is disastrous for my hairdo.
1572
01:20:40,704 --> 01:20:43,037
Let Dacosta handle it, please.
1573
01:20:43,040 --> 01:20:45,074
So the governor
has stopped following us.
1574
01:20:45,076 --> 01:20:47,243
Now just one more to go.
1575
01:20:47,246 --> 01:20:50,213
As soon as they try to escape,
they'll die.
1576
01:20:50,215 --> 01:20:53,216
Mr Dacosta,
they're holding Magellan's map.
1577
01:20:53,219 --> 01:20:56,286
No one is ever going to try
to make that voyage again.
1578
01:20:56,288 --> 01:20:59,189
Are you planning
to go through their ship?
1579
01:20:59,192 --> 01:21:02,193
Simmer down, lad.
That's his style, after all.
1580
01:21:02,195 --> 01:21:03,828
If we go head-to-head
1581
01:21:03,831 --> 01:21:06,198
we're sure to be out of
his cannon's reach.
1582
01:21:06,200 --> 01:21:08,068
Board their ship, men!
1583
01:21:08,071 --> 01:21:10,570
Sir, in my opinion,
that's way too dangerous.
1584
01:21:10,572 --> 01:21:12,408
Shut your trap.
Board their ship!
1585
01:21:19,083 --> 01:21:20,316
They're in front of us!
1586
01:21:20,318 --> 01:21:21,683
Men, arm yourselves!
1587
01:21:21,686 --> 01:21:23,489
We didn't get this far
to have it all end here.
1588
01:21:30,196 --> 01:21:33,097
Oh, this is so bad!
We're heavily outnumbered!
1589
01:21:33,100 --> 01:21:35,103
But who cares? Heave ho!
1590
01:21:36,136 --> 01:21:37,072
Take this!
1591
01:21:38,106 --> 01:21:39,371
Huh?
1592
01:21:39,372 --> 01:21:40,338
Would you look at that?
1593
01:21:40,341 --> 01:21:42,241
I would bet my life
those repairs were done
1594
01:21:42,243 --> 01:21:43,543
where they keep the powder kegs.
1595
01:21:43,545 --> 01:21:45,178
This may be our only
opportunity.
1596
01:21:45,182 --> 01:21:46,814
Aye, aye. I'm on it, Captain.
1597
01:21:46,816 --> 01:21:48,085
We have to hang on!
1598
01:21:52,290 --> 01:21:54,457
Have the cannons ready!
1599
01:21:54,459 --> 01:21:56,761
Come on, come on.
We won't last much longer.
1600
01:21:59,799 --> 01:22:02,769
Make way, let me get through!
Help me get up with this.
1601
01:22:03,668 --> 01:22:04,537
Come on!
1602
01:22:06,708 --> 01:22:08,241
Blow them up!
1603
01:22:08,243 --> 01:22:10,379
Davy Jones' locker,
here they come.
1604
01:22:18,554 --> 01:22:19,886
I just knew it!
1605
01:22:19,889 --> 01:22:21,858
Ha-ho! We hit their powder kegs!
1606
01:22:24,462 --> 01:22:25,864
We have to gain some distance.
1607
01:22:27,765 --> 01:22:29,834
We're sinking, Mr Dacosta!
1608
01:22:30,904 --> 01:22:33,371
You imbecile!
1609
01:22:33,373 --> 01:22:36,375
You're to blame
for every bit of this!
1610
01:22:37,744 --> 01:22:39,644
Ahoy! I'm right here, mates.
1611
01:22:39,647 --> 01:22:41,847
Juan Sebastian,
the explosion caused a leak.
1612
01:22:41,850 --> 01:22:43,816
The ship's hold is flooded.
1613
01:22:43,818 --> 01:22:45,919
We'll have to get the water out
somehow.
1614
01:22:45,922 --> 01:22:47,821
Once, in Cape Verde
1615
01:22:47,822 --> 01:22:49,821
we asked
what day of the week it was
1616
01:22:49,824 --> 01:22:51,791
and the Portuguese said
it was Thursday.
1617
01:22:51,794 --> 01:22:54,429
Although in my calendar,
it was Wednesday.
1618
01:22:54,430 --> 01:22:57,434
By sailing only to the west,
we gained back a day.
1619
01:22:57,968 --> 01:23:00,702
Land ho, in sight!
1620
01:23:00,705 --> 01:23:05,341
That's the Guadalquivir River!
I'll see my Carmensita soon!
1621
01:23:05,344 --> 01:23:05,845
Sevilla...
1622
01:23:07,746 --> 01:23:11,914
Of the 240 men
that made up our initial crew
1623
01:23:11,917 --> 01:23:14,619
we were left with no more
than 18
1624
01:23:14,622 --> 01:23:16,555
most of which were sick.
1625
01:23:16,557 --> 01:23:20,960
We have sailed for more than
14,400 leagues
1626
01:23:20,964 --> 01:23:23,297
and we've gone around
the entire world
1627
01:23:23,299 --> 01:23:25,269
by only travelling west.
1628
01:23:26,703 --> 01:23:27,503
Look there!
1629
01:23:27,505 --> 01:23:29,804
Whose ship is that?
1630
01:23:29,806 --> 01:23:31,240
Why, it's one of Magellan's
ships!
1631
01:23:31,242 --> 01:23:32,340
Juan Sebastian!
1632
01:23:32,343 --> 01:23:35,377
We actually did it,
we went around the whole world!
1633
01:23:35,379 --> 01:23:38,648
It's safe to say you've become
a full-fledged captain, Elcano.
1634
01:23:38,650 --> 01:23:40,282
And to celebrate
1635
01:23:40,285 --> 01:23:42,485
we'll reward you with the proof
of your merits.
1636
01:23:42,488 --> 01:23:43,723
Hey! What are you...
1637
01:23:44,724 --> 01:23:45,660
Aw!
1638
01:23:46,626 --> 01:23:49,461
Paco, it's you! You're back!
1639
01:23:49,463 --> 01:23:51,732
My dear Carmensita! A-ha!
1640
01:23:55,371 --> 01:23:58,341
Oh, my, how you've grown!
1641
01:23:58,908 --> 01:24:00,375
You too.
1642
01:24:00,377 --> 01:24:02,342
I still have
this rosemary branch.
1643
01:24:02,344 --> 01:24:03,911
It brought me back home.
1644
01:24:03,914 --> 01:24:06,782
And it made you captain.
Did you find love at last?
1645
01:24:06,785 --> 01:24:09,652
The rosemary's magic
is very powerful.
1646
01:24:11,555 --> 01:24:12,955
Will you go back to her?
1647
01:24:12,957 --> 01:24:15,357
A sailor always goes back
to the sea.
1648
01:24:15,360 --> 01:24:18,028
But before that...
let's all celebrate!
1649
01:24:18,030 --> 01:24:19,864
Yeah!
1650
01:24:19,867 --> 01:24:22,270
Good fortune, Captain Elcano.
121896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.