All language subtitles for Elcano y Magallanes (2019) [BluRay RIP][AC3 5.1 Castellano][www.pctnew.ORG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,870 --> 00:01:00,305 Captain! The Cape of Storms! 2 00:01:07,683 --> 00:01:08,618 All hands, ahoy! 3 00:01:19,963 --> 00:01:22,097 We'll do our best to keep this distance. 4 00:01:22,100 --> 00:01:24,967 Blimey! It's even bigger than a mountain. 5 00:01:24,969 --> 00:01:26,472 We have to circle around! 6 00:01:29,342 --> 00:01:30,443 Hang on to what you can! 7 00:01:32,945 --> 00:01:34,946 This is gonna be a bumpy ride! 8 00:01:51,035 --> 00:01:53,435 Per favore, not so fast... 9 00:01:53,437 --> 00:01:55,506 the rocking's making me queasy. 10 00:01:56,842 --> 00:01:58,674 What the Italian's saying 11 00:01:58,676 --> 00:02:00,078 is he doesn't like his mother's cooking. 12 00:02:01,545 --> 00:02:02,945 He didn't say that. 13 00:02:02,948 --> 00:02:05,081 There's no need to worry, it's just a slight breeze. 14 00:02:05,083 --> 00:02:06,384 Be careful! 15 00:02:06,387 --> 00:02:07,918 A little water never hurt anyone. 16 00:02:07,920 --> 00:02:09,090 Full speed ahead! 17 00:02:10,791 --> 00:02:13,023 Santa Madonna, Mr Elcano... 18 00:02:13,027 --> 00:02:14,894 lower the sails. 19 00:02:14,895 --> 00:02:16,828 I won't make it out alive. 20 00:02:16,831 --> 00:02:18,865 I won't stand for this! 21 00:02:18,868 --> 00:02:22,403 My name is Antonio Pigafetta, the king's own notary! 22 00:02:22,405 --> 00:02:24,171 Loosen up, Sir Notary. 23 00:02:24,173 --> 00:02:26,573 We'll make it to the port on time just like I promised. 24 00:02:26,576 --> 00:02:28,110 Woah, we've got a loose end! 25 00:02:28,113 --> 00:02:29,949 - Bah! - Grab the ship's wheel. 26 00:02:30,781 --> 00:02:32,515 Santa Madonna... 27 00:02:32,518 --> 00:02:33,353 We're going to sink! 28 00:02:34,987 --> 00:02:36,653 Nothing to worry about. 29 00:02:36,656 --> 00:02:39,656 Not in a million years would I allow you to become fish food. 30 00:02:39,659 --> 00:02:40,728 I give you my word as captain. 31 00:02:41,662 --> 00:02:42,629 Captain? 32 00:02:43,164 --> 00:02:45,632 Are you being serious, boy? 33 00:02:45,634 --> 00:02:48,404 Elcano, you are no captain, you're an unthoughtful brute. 34 00:02:50,573 --> 00:02:51,808 Captain Unthoughtful! 35 00:02:53,110 --> 00:02:55,811 Captain Unthoughtful! Sure is a mouthful. 36 00:02:57,213 --> 00:02:58,482 Thank you, I'll be here all week. 37 00:03:01,084 --> 00:03:03,218 The Guadalquivir, told you so. 38 00:03:03,220 --> 00:03:04,722 You'll get to Sevilla on time. 39 00:03:12,865 --> 00:03:14,899 This is the last barrel. 40 00:03:14,901 --> 00:03:17,570 Come on, lad, we gotta get them onto the boat! 41 00:03:25,747 --> 00:03:28,215 I'll take any charity, madam. 42 00:03:28,218 --> 00:03:30,951 Today's deal! 43 00:03:30,954 --> 00:03:34,088 I'll read two fortunes for the price of one. 44 00:03:34,090 --> 00:03:37,926 Oh wow, where could everyone be going in this blazing heat? 45 00:03:37,929 --> 00:03:40,063 I've never seen Sevilla this lively. 46 00:03:40,065 --> 00:03:41,898 Hey, sir, with this tiny rosemary leaf 47 00:03:41,901 --> 00:03:44,000 I can predict your joy and grief. 48 00:03:44,003 --> 00:03:46,537 Sorry, lassie, I'm running on empty myself. 49 00:03:46,539 --> 00:03:47,805 I'm sailing out tomorrow. 50 00:03:47,807 --> 00:03:49,043 Make way for the admiral! 51 00:03:49,576 --> 00:03:50,478 Huh? 52 00:03:51,980 --> 00:03:53,613 Oh, who could he be? 53 00:03:53,615 --> 00:03:55,948 The guy with the limp is Ferdinand Magellan. 54 00:03:55,951 --> 00:03:57,551 The navigator. 55 00:03:57,553 --> 00:03:59,019 The Portuguese? 56 00:03:59,022 --> 00:04:02,089 Oh! Magellan is recruiting men for his voyage. 57 00:04:02,091 --> 00:04:04,024 I hope he takes my husband with him. 58 00:04:04,027 --> 00:04:06,128 Mister Magellan, for one doubloon 59 00:04:06,130 --> 00:04:08,930 with this rosemary leaf, I can read your fortune. 60 00:04:08,933 --> 00:04:10,233 - Hm. - You wretched girl! 61 00:04:10,235 --> 00:04:11,737 Stop bothering the admiral! 62 00:04:12,571 --> 00:04:13,803 Hey! 63 00:04:13,806 --> 00:04:15,476 Oh, my goodness. 64 00:04:20,746 --> 00:04:22,847 They say he's a handsome fellow and a daredevil. 65 00:04:22,850 --> 00:04:25,651 He's a vicious lad, and if he's limping so 66 00:04:25,654 --> 00:04:27,654 it's because the Arabs destroyed his leg. 67 00:04:27,656 --> 00:04:29,589 The poor admiral! 68 00:04:29,592 --> 00:04:32,626 Sir Magellan, how about some charity for a crippled seadog? 69 00:04:32,628 --> 00:04:33,761 Mm. 70 00:04:33,763 --> 00:04:35,030 Why thank you, noble sir. 71 00:04:37,067 --> 00:04:39,133 Oh, they're made of gold! 72 00:04:39,135 --> 00:04:41,702 He just handed me gold coins! 73 00:04:41,705 --> 00:04:43,705 Gold! 74 00:04:43,707 --> 00:04:45,575 Wherever he goes, his Indian fellow 75 00:04:45,578 --> 00:04:47,911 from the Maluku Islands follows. 76 00:04:47,913 --> 00:04:51,147 - Has he ever been? - Magellan has been everywhere. 77 00:04:51,150 --> 00:04:53,820 They say the devil himself showed him a map of the world. 78 00:04:54,655 --> 00:04:55,657 Oh... 79 00:04:56,891 --> 00:04:58,923 Look, he's right over there! 80 00:04:58,926 --> 00:05:00,960 Is he a good of a navigator as they say? 81 00:05:00,962 --> 00:05:02,596 He's the best. 82 00:05:02,598 --> 00:05:06,099 He's so accustomed to the swaying of a ship at sea 83 00:05:06,102 --> 00:05:09,302 that while he's on land, he can't pee standing up. 84 00:05:12,009 --> 00:05:14,075 We still don't know the route we'll take. 85 00:05:14,078 --> 00:05:16,011 When's that notary lad getting here? 86 00:05:16,013 --> 00:05:19,215 Silence. Or I'll kick you out of the line. 87 00:05:19,217 --> 00:05:22,117 Well, hurry it up then, we're frying out here. 88 00:05:22,120 --> 00:05:23,990 Why aren't you gathering the crew already? 89 00:05:24,757 --> 00:05:25,924 Sir Gomez! 90 00:05:25,925 --> 00:05:28,192 Sir Pigafetta, the king's notary 91 00:05:28,196 --> 00:05:29,894 hasn't arrived yet, Captain. 92 00:05:29,896 --> 00:05:32,797 Looks like the voyage is off to a good start. 93 00:05:32,799 --> 00:05:34,766 I can tell you where he is if you'd like. 94 00:05:34,769 --> 00:05:36,736 Mr Magellan, would you like me to read your fortune? 95 00:05:36,738 --> 00:05:39,406 There's no need, we know what's waiting. 96 00:05:39,408 --> 00:05:42,075 We're off to the Maluku Islands, for spices. 97 00:05:42,078 --> 00:05:45,816 Get out of here, you vermin! Stop bothering the admiral! 98 00:05:46,283 --> 00:05:47,548 But, uh... 99 00:05:47,550 --> 00:05:49,784 wouldn't you like to know how your expedition will turn out? 100 00:05:49,787 --> 00:05:50,855 What is your nome? 101 00:05:51,222 --> 00:05:52,123 Ines. 102 00:05:52,923 --> 00:05:54,724 Good Ines... 103 00:05:54,727 --> 00:05:57,661 maybe you should give Captain Cartagena back his belongings? 104 00:05:57,663 --> 00:05:58,963 Ah? Uh! 105 00:05:58,966 --> 00:06:00,164 Where's my pouch? 106 00:06:00,165 --> 00:06:01,766 It probably fell. 107 00:06:01,769 --> 00:06:03,734 Argh! You little thief! 108 00:06:03,736 --> 00:06:05,270 It wasn't me. 109 00:06:05,273 --> 00:06:07,907 Strange things happen in Sevilla all the time, I swear it. 110 00:06:07,909 --> 00:06:10,009 Would you like a rosemary leaf, handsome? 111 00:06:10,011 --> 00:06:11,744 - Urgh! - Calm down, Cartagena. 112 00:06:11,747 --> 00:06:13,781 She's but a young lass. 113 00:06:13,783 --> 00:06:16,949 And now my good captains and I would be interested in knowing 114 00:06:16,952 --> 00:06:19,119 just what's waiting for us in this voyage. 115 00:06:19,122 --> 00:06:20,755 Let's see, here. 116 00:06:20,757 --> 00:06:22,858 Just know that the rosemary leaf doesn't make mistakes 117 00:06:22,860 --> 00:06:24,225 about the future. 118 00:06:24,227 --> 00:06:25,360 - Smell it. - Come on, tell us! 119 00:06:25,363 --> 00:06:26,962 Will we have fair winds, lassie? 120 00:06:26,964 --> 00:06:30,299 Be at ease, everybody, you'll make it back home. 121 00:06:30,302 --> 00:06:32,437 And they'll be talking about this voyage 122 00:06:32,440 --> 00:06:33,938 for a very long time! 123 00:06:35,776 --> 00:06:37,008 Aye, aye! 124 00:06:37,010 --> 00:06:38,078 Where do I sign up? 125 00:06:41,982 --> 00:06:44,484 Halt! Halt in the name of Portugal! 126 00:06:44,486 --> 00:06:46,953 I forbid you from sailing out. 127 00:06:46,956 --> 00:06:49,255 We're on orders from King Carlos from Castile 128 00:06:49,257 --> 00:06:51,024 Mr Ambassador. 129 00:06:51,027 --> 00:06:53,462 You know full well you're not allowed in the Maluku Islands. 130 00:06:53,464 --> 00:06:57,299 The only route into the Cape of Storms is owned by none other 131 00:06:57,302 --> 00:06:58,535 than Portugal! 132 00:06:58,537 --> 00:07:02,838 That's very true, the route to the east is Portuguesa. 133 00:07:02,841 --> 00:07:06,275 That being so, Portuguese ships are the only ones allowed 134 00:07:06,278 --> 00:07:08,446 to bring spices into Europe. 135 00:07:08,448 --> 00:07:11,282 So you can sell them for outrageous prices! 136 00:07:11,285 --> 00:07:13,118 You're bunch of pirates! 137 00:07:13,120 --> 00:07:15,387 We are merchants! 138 00:07:15,390 --> 00:07:18,991 However we won't be taking the Portuguesa route. 139 00:07:18,994 --> 00:07:21,095 We will look for a new route to the west. 140 00:07:21,097 --> 00:07:22,963 But that's impossible. 141 00:07:22,965 --> 00:07:25,065 - No way. - There's no way, Admiral. 142 00:07:25,067 --> 00:07:27,134 Can you explain this matter? 143 00:07:27,137 --> 00:07:30,041 There is no route to the west, all you will find is death! 144 00:07:30,809 --> 00:07:32,242 Or glory. 145 00:07:32,244 --> 00:07:35,043 I promise to take you to the Spice Islands. 146 00:07:35,045 --> 00:07:36,379 Are you with me? 147 00:07:36,382 --> 00:07:37,848 Er... 148 00:07:37,850 --> 00:07:40,017 I don't know... 149 00:07:40,020 --> 00:07:42,487 I'm sure that Mr Magellan knows how to get there. 150 00:07:42,490 --> 00:07:44,290 Sign me up. 151 00:07:44,291 --> 00:07:47,092 The kingdom of Spain has as much right as Portugal 152 00:07:47,095 --> 00:07:49,529 to have commerce with the Maluku Islands. 153 00:07:49,531 --> 00:07:51,897 Say it with me, to the Islands! 154 00:07:51,900 --> 00:07:53,833 - To the Islands! - Yeah! 155 00:07:53,835 --> 00:07:56,035 To the Islands! 156 00:07:56,037 --> 00:07:59,573 You ungrateful traitor of a man, Magellan. 157 00:07:59,576 --> 00:08:01,876 The route to the Spice Islands is ours. 158 00:08:01,879 --> 00:08:04,914 The seas have no owner, Senhor Ambassador. 159 00:08:04,917 --> 00:08:07,352 And now if you'll excuse me, I have a lot of work left. 160 00:08:08,321 --> 00:08:10,488 We will leave port tomorrow. 161 00:08:10,490 --> 00:08:14,158 Let's get on board, Enrique, we have a voyage to plan. 162 00:08:14,161 --> 00:08:17,165 You'll never get to the Islands, I swear it. 163 00:08:19,233 --> 00:08:20,998 Be careful, Ambassador. 164 00:08:21,000 --> 00:08:22,904 Being that angry will catch up to you. 165 00:08:24,305 --> 00:08:27,442 Rosemary! Who wants to buy some rosemary? 166 00:08:32,015 --> 00:08:33,347 Good morning, my good sir. 167 00:08:33,350 --> 00:08:36,318 Those ships can't get to their destinacao. 168 00:08:36,320 --> 00:08:39,588 You have to get ready and gather em formacao. 169 00:08:39,590 --> 00:08:43,125 About the route Magellan is taking? 170 00:08:43,128 --> 00:08:46,262 If that presumptuous fool has a map with a route to the west 171 00:08:46,265 --> 00:08:47,965 bring it to me. 172 00:08:47,967 --> 00:08:50,635 If you manage to, I'll shower you with gold. 173 00:08:50,638 --> 00:08:53,508 Hm. It sounds like a complicated mission... 174 00:08:55,076 --> 00:08:57,379 I'll need a little bit more to be persuaded 175 00:08:59,214 --> 00:09:00,517 Alright, fine. Here. 176 00:09:01,517 --> 00:09:02,984 I'm not persuaded. 177 00:09:02,986 --> 00:09:05,989 You're a good spy, but you are too expensive. 178 00:09:07,992 --> 00:09:12,560 You know full well that you can confide in me, Mr Ambassador. 179 00:09:12,564 --> 00:09:15,000 There's a boat entering the dock at great speed! 180 00:09:16,202 --> 00:09:17,837 - Huh? Look there! - There where? 181 00:09:18,236 --> 00:09:19,536 Let's go! 182 00:09:19,538 --> 00:09:20,970 Ooh... 183 00:09:20,972 --> 00:09:22,205 Move out of the way! 184 00:09:22,208 --> 00:09:23,176 Whoa! 185 00:09:23,609 --> 00:09:25,143 Ha... 186 00:09:25,145 --> 00:09:26,577 Signore Elcano! 187 00:09:26,580 --> 00:09:28,146 My name's Antonio... 188 00:09:28,148 --> 00:09:32,518 I know. Antonio Pigafetta, the king's own notary. 189 00:09:32,521 --> 00:09:34,588 He's definitely got a loose screw... 190 00:09:34,590 --> 00:09:36,423 Go slower, per favore! 191 00:09:36,426 --> 00:09:38,358 Blimey! Look there! Take a look! 192 00:09:38,361 --> 00:09:39,928 Save me! 193 00:09:39,930 --> 00:09:41,129 - Get me out of here! - There he goes 194 00:09:41,131 --> 00:09:44,133 - that Juan Sebastian Elcano. - Who? 195 00:09:44,136 --> 00:09:46,635 Only he'd come into the port that recklessly. 196 00:09:46,637 --> 00:09:50,173 Be careful, garzone, there isn't enough space for the boat! 197 00:09:50,175 --> 00:09:52,375 That captain has gone insane! 198 00:09:52,378 --> 00:09:53,310 What are they doing? 199 00:09:53,313 --> 00:09:55,579 Ah! You're going to crash into the port! 200 00:09:55,581 --> 00:09:57,585 - Elcano, turn the ship! - We can make it! 201 00:09:58,719 --> 00:10:00,685 Oh! Is he mad? 202 00:10:00,688 --> 00:10:03,256 - Whoa! - They're going to crash! 203 00:10:03,258 --> 00:10:05,157 You can do it! 204 00:10:05,159 --> 00:10:07,192 Yeah, I have it under control! 205 00:10:07,195 --> 00:10:08,962 - He's going to kill himself! - Oh! 206 00:10:08,964 --> 00:10:09,665 Woo, yeah! 207 00:10:10,232 --> 00:10:11,364 Hm... 208 00:10:11,367 --> 00:10:12,302 He's a great pilot. 209 00:10:14,272 --> 00:10:15,538 What are you doing? 210 00:10:18,609 --> 00:10:20,509 You've wrecked my ship! 211 00:10:20,512 --> 00:10:23,446 Oh! Heh... Nice ship you got there. 212 00:10:23,449 --> 00:10:25,483 You'll pay for this, you cretin! 213 00:10:25,485 --> 00:10:26,687 That man is nothing but a savage! 214 00:10:27,754 --> 00:10:30,320 The lad's got a loose screw! 215 00:10:30,322 --> 00:10:31,324 Think he's any good? 216 00:10:33,693 --> 00:10:35,429 Sorry about that, Sir Notary. 217 00:10:37,098 --> 00:10:38,597 Oh, my! 218 00:10:38,599 --> 00:10:40,332 How handsome. 219 00:10:40,334 --> 00:10:42,034 Would you like to know your fortune, sir? 220 00:10:42,037 --> 00:10:44,105 No need for formality. 221 00:10:44,108 --> 00:10:46,273 Can you tell me my future? 222 00:10:46,275 --> 00:10:48,645 I can see... without a doubt... 223 00:10:49,747 --> 00:10:51,180 some jail-time. 224 00:10:51,182 --> 00:10:54,216 Good day. Are you Juan Sebastian Elcano? 225 00:10:54,219 --> 00:10:55,786 The one and only. 226 00:10:55,788 --> 00:10:58,522 Your boat is confiscated in the name of the king. 227 00:10:58,524 --> 00:11:02,025 And ours as well. He owes us a lot money. 228 00:11:02,028 --> 00:11:03,627 I told you I'd pay you back. 229 00:11:03,629 --> 00:11:06,030 Nothing but empty words, empty words! 230 00:11:06,032 --> 00:11:07,731 You should've payed your debt months ago 231 00:11:07,734 --> 00:11:08,700 and you haven't done it. 232 00:11:08,702 --> 00:11:11,170 - It's time to pay, good sir. - No, no! No. 233 00:11:11,173 --> 00:11:12,671 The ship is my only means of work. 234 00:11:12,673 --> 00:11:14,407 Hmm... 235 00:11:14,409 --> 00:11:16,810 do you have any other property to repay your debts to us? 236 00:11:16,813 --> 00:11:19,279 I have nothing but this ship to my name 237 00:11:19,282 --> 00:11:22,583 but if you can wait until I make another voyage with goods... 238 00:11:22,585 --> 00:11:25,421 Wait a minute, the notary's journey! 239 00:11:25,423 --> 00:11:28,057 You're crazy if you think I'll pay you, Elcano. 240 00:11:28,060 --> 00:11:31,126 You nearly sank your own boat on the way here, and me with it. 241 00:11:31,128 --> 00:11:34,063 I beg you, grant me some more time. 242 00:11:34,067 --> 00:11:35,333 I promise to pay my debts. 243 00:11:35,334 --> 00:11:37,367 I've had enough of waiting. 244 00:11:37,370 --> 00:11:38,836 Continue with your duties, Marshall. 245 00:11:38,838 --> 00:11:41,605 Good. The boat belongs to us now. 246 00:11:41,608 --> 00:11:43,745 As for you... you're arrested. 247 00:11:44,679 --> 00:11:45,713 In your dreams! 248 00:11:47,415 --> 00:11:48,749 Oh! 249 00:11:48,751 --> 00:11:50,551 Halt in the name of the king! 250 00:11:52,122 --> 00:11:53,591 Arrest him! 251 00:11:54,458 --> 00:11:55,856 Halt! 252 00:11:55,859 --> 00:11:57,696 I'll have you pay for that, missy, just you wait! 253 00:11:58,662 --> 00:12:00,096 He's escaping! 254 00:12:00,099 --> 00:12:01,467 Run away, Juan Sebastian! 255 00:12:07,406 --> 00:12:10,675 Look at that, we have a banker in a fish bank! 256 00:12:14,714 --> 00:12:16,682 We'll get you, you scum! 257 00:12:16,685 --> 00:12:17,486 We'll see about that! 258 00:12:18,552 --> 00:12:19,320 Stand back, stop! 259 00:12:21,557 --> 00:12:22,459 Run back! 260 00:12:25,629 --> 00:12:27,598 You'll have to answer for your actions! 261 00:12:31,201 --> 00:12:33,902 Look, that's the Royal Notary, Piggy Feeta. 262 00:12:33,905 --> 00:12:35,437 His name's Pigafetta. 263 00:12:35,439 --> 00:12:36,241 It was about time! 264 00:12:38,478 --> 00:12:39,412 Ah, come on! 265 00:12:39,812 --> 00:12:41,279 Hurry up! 266 00:12:41,281 --> 00:12:42,613 He's taking his sweet time. 267 00:12:42,615 --> 00:12:44,085 I'm about to explode! 268 00:12:44,684 --> 00:12:46,351 We don't have all day. 269 00:12:46,354 --> 00:12:48,487 I'm going as fast as my hands allow. 270 00:12:48,490 --> 00:12:50,257 Oh, why us... 271 00:12:50,258 --> 00:12:52,624 Juan de Lombardia. 272 00:12:52,627 --> 00:12:55,297 - Mm-hm. - Seaman of the Trinity. 273 00:12:57,599 --> 00:12:59,102 Phew! I lost them. 274 00:13:00,270 --> 00:13:03,203 Wait, what's that noise? 275 00:13:03,206 --> 00:13:04,842 Stay right there! You're mine now. 276 00:13:07,579 --> 00:13:08,944 Halt! You have no escape! 277 00:13:08,946 --> 00:13:10,346 He has to be around here. 278 00:13:10,348 --> 00:13:11,780 Look, hey, he's over there! 279 00:13:11,783 --> 00:13:12,949 Hold still! 280 00:13:14,388 --> 00:13:15,653 I've got you now. 281 00:13:15,655 --> 00:13:16,622 I think not! 282 00:13:16,624 --> 00:13:18,389 Where do you think you're going, you vermin? 283 00:13:18,392 --> 00:13:20,295 We can do this the easy way or the hard way. 284 00:13:23,198 --> 00:13:24,867 You'll pay for the all damages you've caused. 285 00:13:25,532 --> 00:13:26,667 Come back here! 286 00:13:28,237 --> 00:13:29,272 A-whoa! 287 00:13:30,206 --> 00:13:31,639 Follow him! Oh! 288 00:13:31,641 --> 00:13:33,373 Follow him, but how? 289 00:13:33,375 --> 00:13:34,842 Hope you have a great day, gentlemen! 290 00:13:34,845 --> 00:13:35,714 Let's go! 291 00:13:38,249 --> 00:13:39,882 Huh? 292 00:13:39,885 --> 00:13:42,652 The men in this town are getting more and more shameless! 293 00:13:42,654 --> 00:13:43,954 Make way for the king's men! 294 00:13:43,956 --> 00:13:45,455 Woo-hoo! 295 00:13:45,457 --> 00:13:47,290 I think there's a thief on the rooftops. 296 00:13:47,293 --> 00:13:47,761 Where are you? 297 00:13:49,829 --> 00:13:51,562 Where have you run off to, vermin? 298 00:13:51,565 --> 00:13:53,167 We'll find you eventually, count on it! 299 00:13:57,839 --> 00:14:00,239 How will I get down from here without getting caught? 300 00:14:00,242 --> 00:14:02,343 - You won't be able to. - Not again! 301 00:14:02,345 --> 00:14:03,777 Planning on going somewhere? 302 00:14:03,779 --> 00:14:05,347 You won't catch me that easily. 303 00:14:05,982 --> 00:14:06,917 He's escaping! 304 00:14:07,851 --> 00:14:09,320 Ah! 305 00:14:10,588 --> 00:14:11,589 Come on! 306 00:14:12,522 --> 00:14:14,389 We'll get you, Elcano! 307 00:14:14,392 --> 00:14:16,662 You sneaky snake. Damn it all! 308 00:14:18,763 --> 00:14:20,299 Let's get to it. What's the way down? 309 00:14:22,268 --> 00:14:23,403 Ah! The girl with the rosemary. 310 00:14:25,335 --> 00:14:25,206 Hello! 311 00:14:27,808 --> 00:14:30,544 Don't you worry, I'm just fine. I'll come down now. 312 00:14:43,860 --> 00:14:45,559 Hurry up! Hurry up! 313 00:14:45,561 --> 00:14:46,995 If you sign up for the expedition 314 00:14:46,997 --> 00:14:49,298 they won't be able to imprison you. 315 00:14:49,302 --> 00:14:50,466 What expedition? 316 00:14:50,467 --> 00:14:51,700 Magellan's, of course. 317 00:14:51,703 --> 00:14:52,838 The Portuguese admiral? 318 00:14:57,443 --> 00:14:59,643 It's my turn. 319 00:14:59,645 --> 00:15:03,347 Sign me up for the trip! Juan Sebastian Elcano. 320 00:15:03,350 --> 00:15:06,751 Signore Elcano, you're a wild beast. 321 00:15:06,754 --> 00:15:10,089 The captain, Magellan, doesn't want wild beasts on board. 322 00:15:10,092 --> 00:15:11,592 What he wants is a... 323 00:15:11,594 --> 00:15:14,362 Ahem. Great mariners. 324 00:15:14,365 --> 00:15:16,831 Homnes? that are capable of sailing a ship in the midst 325 00:15:16,833 --> 00:15:18,734 of tempests with their eyes closed. 326 00:15:18,736 --> 00:15:21,436 Looks like you're in luck. Make me a captain. 327 00:15:22,775 --> 00:15:25,576 I wouldn't trust you navigating a canoe, my boy. 328 00:15:25,577 --> 00:15:28,411 You heard the admiral. Who's up next? 329 00:15:28,414 --> 00:15:31,481 Senhor Pigafetta, please make Senhor Elcano 330 00:15:31,484 --> 00:15:33,584 the quartermaster of the Concepcion. 331 00:15:33,587 --> 00:15:36,089 Under the orders of Captain Jean de Cartagena. 332 00:15:36,091 --> 00:15:39,492 What? I don't want that boy anywhere near my ship. 333 00:15:39,494 --> 00:15:41,794 He'd sink her before even setting sail! 334 00:15:41,797 --> 00:15:45,065 There's not a tempest that can sink the ship I navigate. 335 00:15:45,068 --> 00:15:48,937 Elcano, you are hereby detained in the name of the king. 336 00:15:48,939 --> 00:15:52,474 Marshall, Juan Sebastian Elcano is the quartermaster 337 00:15:52,477 --> 00:15:54,610 of one of the ships in the king's expedition. 338 00:15:54,612 --> 00:15:57,011 - You cannot detain him. - But, uh... 339 00:15:57,013 --> 00:15:58,146 And now if you'd please excuse us 340 00:15:58,149 --> 00:16:00,516 tomorrow we have a big day. 341 00:16:00,518 --> 00:16:04,154 I am so sorry, Mr Marshall, but I'm afraid I simply 342 00:16:04,157 --> 00:16:05,626 cannot join your party. 343 00:16:06,794 --> 00:16:09,762 I wouldn't be so happy if I were you. 344 00:16:09,764 --> 00:16:12,563 You're going to have a very difficult voyage, lad. 345 00:16:12,566 --> 00:16:14,033 Wait, why does he hate me? 346 00:16:14,035 --> 00:16:15,501 He doesn't even know me. 347 00:16:15,503 --> 00:16:17,102 I know exactly how he feels. 348 00:16:17,105 --> 00:16:18,741 Intuition is everything, you know? 349 00:16:20,143 --> 00:16:23,645 Yago, mmm... cabin boy of the Conception. 350 00:16:23,648 --> 00:16:27,483 A cabin boy? Isn't there something else, perhaps? 351 00:16:27,485 --> 00:16:30,585 Juan Sebastian, I'll set off with you in tomorrow's voyage. 352 00:16:30,587 --> 00:16:33,855 I'm happy to hear that, lad. We have a couple hours left. 353 00:16:33,858 --> 00:16:37,963 And we'll be spending them doing something of utmost importance. 354 00:16:48,544 --> 00:16:51,045 ♪ 21 bottles of rum in the ship ♪ 355 00:16:51,047 --> 00:16:52,015 He's going to hurt tomorrow! 356 00:16:53,015 --> 00:16:55,148 Is this really it? 357 00:16:55,151 --> 00:16:57,052 That's where cloves come from. 358 00:16:57,053 --> 00:16:59,152 You mean something that small is worth sailing 359 00:16:59,155 --> 00:17:01,088 to the other side of the world for? 360 00:17:01,091 --> 00:17:03,593 In the Spice Islands, there's more than just cloves 361 00:17:03,596 --> 00:17:05,562 you can also get cinnamon and pepper. 362 00:17:05,563 --> 00:17:07,931 Without them, food wouldn't taste the same. 363 00:17:07,934 --> 00:17:09,767 For a shipment like that 364 00:17:09,769 --> 00:17:10,901 of course it's worth going there. 365 00:17:10,904 --> 00:17:12,169 Hm? 366 00:17:12,171 --> 00:17:14,839 It's even worth crossing the Cape of Storms. 367 00:17:14,841 --> 00:17:16,640 So you say you've been there? 368 00:17:16,643 --> 00:17:19,078 Twice, mate, and I'm alive and kicking. 369 00:17:19,080 --> 00:17:21,880 Tradition goes that for every time you cross 370 00:17:21,883 --> 00:17:24,952 the Cape of Storms, you pierce your ear. 371 00:17:24,954 --> 00:17:27,254 You can't consider yourself a true sailor 372 00:17:27,257 --> 00:17:28,622 until you've done it. 373 00:17:28,625 --> 00:17:30,525 Well, he hasn't done it 374 00:17:30,526 --> 00:17:32,593 and for your information, he's the real deal. 375 00:17:32,596 --> 00:17:34,863 Only a fool who's never sailed those waters 376 00:17:34,865 --> 00:17:36,664 can run their mouth like that. 377 00:17:39,539 --> 00:17:42,105 Who here's ever been in the Cape of Storms? 378 00:17:42,106 --> 00:17:44,039 - Aye! - So have I! 379 00:17:44,042 --> 00:17:46,143 I saw it from afar, does that count? 380 00:17:46,146 --> 00:17:47,311 I've been there... 381 00:17:47,313 --> 00:17:50,582 If someone as feeble and puny as you has done it twice 382 00:17:50,584 --> 00:17:52,817 I don't think the voyage is that dangerous. 383 00:17:52,820 --> 00:17:54,988 Are ye calling me weak? 384 00:17:54,991 --> 00:17:58,291 If Magellan wasn't taking us in the opposite direction 385 00:17:58,293 --> 00:17:59,760 I'd show you what I mean. 386 00:18:01,598 --> 00:18:03,130 You'd better watch your tongue. 387 00:18:03,132 --> 00:18:04,235 How dare you insult me? 388 00:18:13,178 --> 00:18:14,180 The drinks! 389 00:18:15,882 --> 00:18:16,950 Don't do it! 390 00:18:17,284 --> 00:18:18,252 No, no, no! 391 00:18:21,556 --> 00:18:22,223 Get off of me! 392 00:18:25,660 --> 00:18:27,726 Stop fighting! Stop fighting! 393 00:18:27,729 --> 00:18:29,261 The spices! 394 00:18:29,263 --> 00:18:30,130 You savages! 395 00:18:30,133 --> 00:18:32,703 It's dinner time, lad! 396 00:18:34,636 --> 00:18:37,104 Oh... that was quite a brawl, mate. 397 00:18:37,106 --> 00:18:39,710 - You're telling me. - You guys sure made a mess. 398 00:18:42,313 --> 00:18:43,515 Bottoms up! 399 00:18:45,216 --> 00:18:46,849 Hurry up, carpenter. 400 00:18:46,851 --> 00:18:48,752 The sun's about to rise. 401 00:18:48,755 --> 00:18:50,123 Water leak was pretty big... 402 00:18:55,263 --> 00:18:57,266 - Er, Mr Dacosta... - Huh? 403 00:18:58,767 --> 00:19:01,304 Yago! But... what on Earth happened? 404 00:19:02,738 --> 00:19:05,975 I... already infiltrated the ship's ranks. 405 00:19:07,309 --> 00:19:09,276 What do you have for me? 406 00:19:09,278 --> 00:19:14,349 No one knows anything about Magellan's infamous map 407 00:19:14,353 --> 00:19:18,721 but it's a voyage so long that it wouldn't be a surprise 408 00:19:18,724 --> 00:19:21,826 if something were to happen to the admiral. 409 00:19:21,828 --> 00:19:24,228 Hmm. Not a bad idea. 410 00:19:24,230 --> 00:19:26,833 This is more dangerous than I originally thought. 411 00:19:30,905 --> 00:19:32,872 I will be waiting in the Maluku Islands 412 00:19:32,874 --> 00:19:35,074 just in case something happens. 413 00:19:35,077 --> 00:19:37,945 You won't be coming along for the ride, sir? 414 00:19:37,948 --> 00:19:40,817 Are you crazy? I'll go through the known route. 415 00:19:42,986 --> 00:19:45,689 Leave it as is, carpenter, get out of here. 416 00:19:46,757 --> 00:19:49,257 We need to sail as soon as possible. 417 00:19:49,259 --> 00:19:51,127 Please let me finish the repairs, sir 418 00:19:51,130 --> 00:19:52,295 I'm begging you. 419 00:19:52,297 --> 00:19:54,066 The ship will brave the seas, we don't have more time. 420 00:19:55,101 --> 00:19:56,734 Atencao, everybody! 421 00:19:56,736 --> 00:19:59,737 We have to sail to the Spice Islands without delay. 422 00:19:59,739 --> 00:20:03,309 All hands on deck, under full sail! Ropes away! 423 00:20:06,380 --> 00:20:07,916 That's the signal! Let's get moving. 424 00:20:16,092 --> 00:20:17,693 Ah! Be more careful! 425 00:20:21,032 --> 00:20:24,466 You'll regret it! Your ship will sink at sea! 426 00:20:41,056 --> 00:20:42,456 Sevilla... 427 00:20:42,458 --> 00:20:43,860 Oh, how we'll miss you. 428 00:20:48,297 --> 00:20:50,797 Where's that head of yours, Sir Elcano? 429 00:20:50,800 --> 00:20:51,967 Huh? What? 430 00:20:51,969 --> 00:20:53,203 Take a look at the deck. 431 00:20:54,971 --> 00:20:57,405 All your men are slacking off! 432 00:20:57,408 --> 00:20:59,441 Is that how you plan to run a ship? 433 00:20:59,444 --> 00:21:01,779 You heard what the captain said! Let's get to work. 434 00:21:01,781 --> 00:21:03,279 Captain's nothing but a party pooper... 435 00:21:03,281 --> 00:21:05,449 If he hears you, you'll be in stuck in the bilge. 436 00:21:05,452 --> 00:21:06,484 - Don't touch me! - What's that? 437 00:21:06,485 --> 00:21:07,984 - You beasts! - Come here! 438 00:21:07,988 --> 00:21:09,821 Let go of me or I'll give you a black eye! 439 00:21:09,822 --> 00:21:12,523 - We have a stowaway, Captain. - Let go of me already! 440 00:21:12,526 --> 00:21:15,293 Release her, she just came to say goodbye. 441 00:21:15,296 --> 00:21:16,929 She likes you. 442 00:21:16,931 --> 00:21:20,434 I didn't get a chance to tell you your fortune yesterday 443 00:21:20,437 --> 00:21:23,804 All I want to know is if I'll be able to navigate a ship again. 444 00:21:23,807 --> 00:21:26,411 I can see adventure. And I see... 445 00:21:28,379 --> 00:21:29,978 Love. 446 00:21:29,980 --> 00:21:31,546 But being a captain is the only thing on my mind. 447 00:21:31,549 --> 00:21:32,451 You're so handsome. 448 00:21:35,421 --> 00:21:36,519 What's this for? 449 00:21:36,520 --> 00:21:39,221 The rosemary leaf will give you luck on your voyage 450 00:21:39,224 --> 00:21:41,424 and maybe even make you captain. 451 00:21:41,426 --> 00:21:43,561 You can return it when you come back. 452 00:21:43,564 --> 00:21:45,066 "When you come back". 453 00:21:47,068 --> 00:21:49,305 Thank you, but I'll be a while before then. 454 00:21:50,173 --> 00:21:51,074 I'll wait for you. 455 00:21:52,508 --> 00:21:53,977 - Juan Sebastian Elcano. - Ah! 456 00:21:54,877 --> 00:21:56,443 Captain. 457 00:21:56,445 --> 00:21:59,814 Do we have to wait much longer for you to take your station? 458 00:21:59,817 --> 00:22:01,950 No, sir. I'm well prepared, Captain. 459 00:22:01,953 --> 00:22:03,185 Weigh the anchor! 460 00:22:03,187 --> 00:22:04,756 Ropes away! 461 00:22:06,958 --> 00:22:08,591 Raise the sails! 462 00:22:08,593 --> 00:22:11,428 The mainmast to starboard! 463 00:22:11,931 --> 00:22:14,401 We'll see you soon! 464 00:22:15,335 --> 00:22:16,171 Be safe! 465 00:22:24,145 --> 00:22:26,214 Bye, honey! I love you! 466 00:22:28,151 --> 00:22:29,186 Hyah! 467 00:22:45,171 --> 00:22:46,173 We're off to the Islands. 468 00:22:49,075 --> 00:22:50,510 To the Maluku Islands we go! 469 00:23:08,032 --> 00:23:09,401 We'll see you soon, Sevilla! 470 00:23:11,103 --> 00:23:13,139 I'll be missing you, Carmensita. 471 00:23:16,943 --> 00:23:19,009 Helmsman, watch the ship's course. 472 00:23:19,011 --> 00:23:21,178 We have to use these winds in our favour. 473 00:23:21,181 --> 00:23:23,547 I'm going to be watching you closely. 474 00:23:23,549 --> 00:23:26,518 Don't even think about pulling the stunts you're known for. 475 00:23:26,520 --> 00:23:28,623 You won't have any complaints, sir, I'll make sure of it. 476 00:23:30,024 --> 00:23:31,924 Under full sail! 477 00:23:31,927 --> 00:23:34,194 - Under full sail! - Why you little... 478 00:23:34,196 --> 00:23:35,098 Gah-hah! 479 00:23:36,433 --> 00:23:38,098 Uh... 480 00:23:38,101 --> 00:23:41,036 Captain, I'm sorry if I scared you. 481 00:23:41,038 --> 00:23:42,705 Are you OK? 482 00:23:42,707 --> 00:23:44,639 You presumptuous bilge rat! 483 00:23:44,642 --> 00:23:47,945 You're going to be the lookout tonight, Sir Elcano. 484 00:23:47,947 --> 00:23:50,149 And for your own good, I hope you don't take a nap! 485 00:23:51,151 --> 00:23:51,651 He hates me. 486 00:23:56,990 --> 00:23:59,091 The Maluku Islands. 487 00:23:59,093 --> 00:24:01,192 They're very rich lands, Admiral 488 00:24:01,195 --> 00:24:04,229 but unreachable by navigating westward, sir. 489 00:24:04,231 --> 00:24:07,132 If you consider our world to be that way, the Maluku islands 490 00:24:07,135 --> 00:24:08,536 are obviously out of reach 491 00:24:08,538 --> 00:24:11,672 but there are others ways perceive reality. 492 00:24:11,675 --> 00:24:13,709 What do you mean, other ways? You're talking nonsense. 493 00:24:13,711 --> 00:24:14,545 What are you referring to? 494 00:24:15,446 --> 00:24:17,713 Please allow me. 495 00:24:17,715 --> 00:24:20,116 So the savage knows how to speak our tongue? 496 00:24:20,118 --> 00:24:22,085 I am no savage, good sir. 497 00:24:22,088 --> 00:24:25,489 In the islands, my home, there are no savages. 498 00:24:25,492 --> 00:24:27,559 Enrique will serve as our interpreter 499 00:24:27,561 --> 00:24:29,293 when we get to his land. 500 00:24:29,295 --> 00:24:31,195 If we look at it this way, the Spice Islands 501 00:24:31,198 --> 00:24:33,465 are at the reach of anyone who sails to the west. 502 00:24:33,467 --> 00:24:36,034 I don't believe for a second that there's a passage 503 00:24:36,037 --> 00:24:39,072 that'll lead us from America to the islands. 504 00:24:39,074 --> 00:24:41,475 They say that the last crew that sought to discover it 505 00:24:41,477 --> 00:24:44,011 was turned into an appetizer for the cannibals. 506 00:24:44,014 --> 00:24:46,480 And if I were to tell all of you I'm completely sure 507 00:24:46,482 --> 00:24:49,217 this passage exists, would you believe me? 508 00:24:49,220 --> 00:24:50,322 Er... 509 00:24:52,391 --> 00:24:55,057 There are rumours about a secret map in your possession 510 00:24:55,059 --> 00:24:58,027 with said route. Is it true? 511 00:24:58,030 --> 00:25:01,432 Well, in that case, it should continue to be a secret. 512 00:25:01,435 --> 00:25:02,768 The Portuguese would give anything 513 00:25:02,770 --> 00:25:04,235 to get their hands on it. 514 00:25:04,237 --> 00:25:05,604 Oh, I'm sorry. 515 00:25:05,607 --> 00:25:07,509 You're Portuguese yourself, Admiral. 516 00:25:08,342 --> 00:25:09,475 Yes, I am. 517 00:25:09,477 --> 00:25:12,478 However, I serve the young King Carlos from Castile. 518 00:25:12,481 --> 00:25:15,415 He has given me command of this flotilla, keep that in mind. 519 00:25:15,418 --> 00:25:18,485 Well, in that case, if I really am loyal to Spain 520 00:25:18,487 --> 00:25:20,554 why don't you show us the map with the route? 521 00:25:20,557 --> 00:25:23,258 We are your captains, after all. We need to know it. 522 00:25:23,260 --> 00:25:24,495 To ease all our worries. 523 00:25:25,330 --> 00:25:27,229 That won't be necessary. 524 00:25:27,231 --> 00:25:30,199 The five ships will always be sailing together. 525 00:25:30,201 --> 00:25:32,701 In a line, one after the other. 526 00:25:32,704 --> 00:25:34,738 Meu nau, the Trinity, will go in front 527 00:25:34,741 --> 00:25:37,375 and the rest will follow her. 528 00:25:37,376 --> 00:25:39,645 So no one but you will know where we're going? 529 00:25:40,815 --> 00:25:43,114 That plan is completely insane. 530 00:25:43,117 --> 00:25:44,717 What's going to happen when night falls? 531 00:25:44,720 --> 00:25:46,423 The ships will get lost at sea! 532 00:25:48,324 --> 00:25:51,424 Every single night, I will turn on this lantern 533 00:25:51,427 --> 00:25:53,295 to guide the ship closest to us. 534 00:25:53,297 --> 00:25:56,198 And in turn, that ship will light their lantern 535 00:25:56,201 --> 00:25:59,268 to guide the next ship, and so on and so on. 536 00:25:59,270 --> 00:26:01,773 You can trust me. We won't get lost. 537 00:26:16,491 --> 00:26:18,760 These stars are very different from my land's. 538 00:26:19,595 --> 00:26:21,429 Soon they won't be. 539 00:26:21,431 --> 00:26:23,698 Hmm... it's getting hard to see. 540 00:26:23,700 --> 00:26:25,900 Night is falling, light the lantern in the stern 541 00:26:25,902 --> 00:26:28,736 so that the other ships can follow us! 542 00:26:28,739 --> 00:26:30,671 We'll do it at once, my admiral. 543 00:26:30,674 --> 00:26:31,476 Come with me. 544 00:26:34,780 --> 00:26:36,913 There... All done. 545 00:26:36,915 --> 00:26:39,215 Look, the Trinity lit their lantern. 546 00:26:39,217 --> 00:26:40,252 Let's do the same. 547 00:26:42,822 --> 00:26:43,791 Alright, we're done. 548 00:26:48,263 --> 00:26:50,232 Did you see that? They're shooting stars. 549 00:26:57,673 --> 00:27:00,143 I need some shuteye. 550 00:27:01,245 --> 00:27:03,344 I had better get some rest. 551 00:27:03,346 --> 00:27:04,583 Go ahead, I'll take over. 552 00:27:06,250 --> 00:27:08,354 You look wide awake, Sir Elcano. 553 00:27:08,887 --> 00:27:10,086 Aye, my captain! 554 00:27:10,087 --> 00:27:12,688 Then you'll have the pleasure of being lookout tomorrow 555 00:27:12,691 --> 00:27:14,525 and the day after tomorrow! 556 00:27:14,527 --> 00:27:16,593 Thank you, my captain... 557 00:27:16,595 --> 00:27:18,728 - Ugh... - Aye. 558 00:27:18,731 --> 00:27:21,333 I'm looking at the captain's favourite soldier. 559 00:27:21,336 --> 00:27:23,303 I need to navigate the ship already. 560 00:27:23,305 --> 00:27:25,438 The only thing I've ever wanted to be was a captain. 561 00:27:25,441 --> 00:27:27,308 This ship has a captain already 562 00:27:27,310 --> 00:27:28,411 and he despises you. 563 00:27:29,646 --> 00:27:31,946 Good luck being the lookout, "Captain"! 564 00:27:31,948 --> 00:27:35,216 If they'd only put me in charge, I'd make this ship sail 565 00:27:35,218 --> 00:27:37,652 like never before. 566 00:27:37,655 --> 00:27:41,791 And so, we kept navigating the oceans westward 567 00:27:41,794 --> 00:27:45,329 following a route unknown to everyone 568 00:27:45,331 --> 00:27:48,898 except to the admiral, Magellan. 569 00:27:48,901 --> 00:27:50,601 The stool, please. 570 00:27:50,604 --> 00:27:52,537 Here you go, sir. Please be careful. 571 00:27:52,539 --> 00:27:53,941 Obrigado, my loyal Enrique. 572 00:27:54,609 --> 00:27:56,344 Mm. Let's see... 573 00:27:58,646 --> 00:27:59,881 Here's the compass, sir. 574 00:28:04,953 --> 00:28:07,257 Soon we'll be in the Indias of America. 575 00:28:08,524 --> 00:28:10,592 It's been five days now. 576 00:28:10,595 --> 00:28:14,596 We're navigating blindly, fearing for nostra vita. 577 00:28:14,598 --> 00:28:16,902 It looks like we've entered an eternal maelstrom. 578 00:28:26,947 --> 00:28:31,050 Belay the mainmast's ropes and pull, men, pull! 579 00:28:31,052 --> 00:28:33,051 I'm going to lose my lunch to the fish! 580 00:28:36,458 --> 00:28:37,827 Shouldn't we lower the sails, Elcano? 581 00:28:39,295 --> 00:28:40,727 You want me to lower the sails? 582 00:28:40,730 --> 00:28:42,665 There's no need. This is nothing. 583 00:28:42,667 --> 00:28:44,236 It's just a slight breeze. 584 00:28:49,341 --> 00:28:51,608 This is my chance to prove to Magellan 585 00:28:51,611 --> 00:28:53,443 that I'm a worthy sailor! 586 00:28:53,445 --> 00:28:55,946 You'll be on lookout duty until the Spice Islands 587 00:28:55,948 --> 00:28:58,848 if Captain Cartagena ever wakes up. 588 00:28:58,851 --> 00:29:01,388 Keep steady on the course. Are the other ships following? 589 00:29:02,723 --> 00:29:03,524 I see something! 590 00:29:08,731 --> 00:29:11,531 Yes! There they are, Admiral. 591 00:29:11,534 --> 00:29:13,937 - And the one closing in on us? - That's the Conception, sir! 592 00:29:17,506 --> 00:29:21,443 That arrogant boy Elcano is going too fast for the waters. 593 00:29:21,447 --> 00:29:24,814 Oh... I'm so dizzy! Scusi! 594 00:29:24,817 --> 00:29:27,851 Write down that we've had five days of nothing but storms. 595 00:29:27,853 --> 00:29:28,822 I already did, Admiral. 596 00:29:35,930 --> 00:29:37,629 I think we've picked up too much wind. 597 00:29:37,632 --> 00:29:39,699 We're going to crash! 598 00:29:39,702 --> 00:29:41,434 We'll just have to dodge them. 599 00:29:41,436 --> 00:29:45,005 In the name of Jolly Roger... what's happening here? 600 00:29:45,007 --> 00:29:47,908 Huh? What're we doing so close to the admiral's ship? 601 00:29:47,911 --> 00:29:50,045 You're going to sink the ship! 602 00:29:50,047 --> 00:29:51,749 Told you. Now you'll see a real storm brew. 603 00:29:53,917 --> 00:29:54,916 Look at that! 604 00:29:54,919 --> 00:29:56,622 We've passed the Trinity, Captain! 605 00:29:57,923 --> 00:30:00,824 You imprudent fool! 606 00:30:00,827 --> 00:30:03,560 I'll have you pay for this, Sir Elcano. 607 00:30:03,562 --> 00:30:05,466 Captain Cartagena... America. 608 00:30:05,899 --> 00:30:07,665 America? 609 00:30:07,668 --> 00:30:08,704 Land ho, ahead! 610 00:30:09,737 --> 00:30:11,774 Land ho! 611 00:30:14,710 --> 00:30:16,546 The Indias of America. 612 00:30:27,826 --> 00:30:31,728 Just like that, after 60 days of rain and storm 613 00:30:31,730 --> 00:30:34,197 we arrived to the beaches of Brazil 614 00:30:34,200 --> 00:30:36,837 where all types of provisions are plentiful. 615 00:31:13,646 --> 00:31:15,546 We made excellent trades 616 00:31:15,549 --> 00:31:17,683 with the natives while in Brazil. 617 00:31:17,685 --> 00:31:19,552 For a hook or a knife 618 00:31:19,554 --> 00:31:21,888 they'd give us five or six of their own hens 619 00:31:21,890 --> 00:31:23,722 two geese for a comb. 620 00:31:23,725 --> 00:31:27,694 For the tiniest of mirrors or even a pair of scissors 621 00:31:27,697 --> 00:31:30,030 we'd have enough fish and water 622 00:31:30,033 --> 00:31:32,969 to feed ten of our personni. 623 00:31:32,971 --> 00:31:35,238 The heads of their natives were adorned with feathers 624 00:31:35,240 --> 00:31:37,706 who looked to belong to strange and colourful birds 625 00:31:37,709 --> 00:31:39,643 inhabiting the area. 626 00:31:39,645 --> 00:31:42,145 I told you that sailing westward wasn't a big deal. 627 00:31:42,148 --> 00:31:43,881 There's no helping you, is there? 628 00:31:45,887 --> 00:31:48,687 The generosity and sympathy of these savages 629 00:31:48,689 --> 00:31:50,792 made us feel like we're right back home. 630 00:31:52,593 --> 00:31:55,226 In spite of all the communication problems 631 00:31:55,229 --> 00:31:57,531 we made ourselves understood 632 00:31:57,534 --> 00:32:00,037 by silly and sometimes funny gestures. 633 00:32:04,240 --> 00:32:07,276 What was that urgent matter you wanted to attend to 634 00:32:07,279 --> 00:32:08,577 Sir Cartagena? 635 00:32:08,579 --> 00:32:11,516 Uh, as you all know, from now onwards 636 00:32:12,549 --> 00:32:13,616 we'll be charting unknown territory. 637 00:32:13,618 --> 00:32:15,118 Isn't that so? 638 00:32:15,120 --> 00:32:16,723 As soon as we stock up on provisions. 639 00:32:18,324 --> 00:32:21,693 Everybody here is a good captain but, uh... 640 00:32:21,696 --> 00:32:23,296 are you all sure that we can keep navigating 641 00:32:23,298 --> 00:32:24,967 without knowing the route? 642 00:32:27,101 --> 00:32:29,970 If we continue to sail blindly behind the admiral 643 00:32:29,973 --> 00:32:32,773 we will end up getting lost. 644 00:32:32,775 --> 00:32:36,209 Wait a minute. What exactly are you proposing, Cartagena? 645 00:32:36,211 --> 00:32:38,646 We need to demand that Sir Magellan 646 00:32:38,649 --> 00:32:41,249 hand over his map to us. 647 00:32:41,252 --> 00:32:43,652 Sir, are you suggesting we should rise up 648 00:32:43,654 --> 00:32:44,720 against the admiral? 649 00:32:44,722 --> 00:32:48,091 Well, if he's trying to turn us into fish food... 650 00:32:50,963 --> 00:32:54,664 Up until now, Magellan's system has been working flawlessly. 651 00:32:54,667 --> 00:32:57,268 What's so wrong about him leading the way? 652 00:32:57,271 --> 00:32:59,137 Mutiny is a serious matter. 653 00:32:59,140 --> 00:33:01,642 We should be doubly sure beforehand. 654 00:33:01,644 --> 00:33:04,979 Are you OK with waiting a while, Captain Cartagena? 655 00:33:04,982 --> 00:33:07,648 Ah... Don't make it too long. 656 00:33:07,649 --> 00:33:10,784 Magellan is Portuguese after all, right? 657 00:33:10,788 --> 00:33:13,356 Are all of you sure that he's not secretly 658 00:33:13,358 --> 00:33:14,826 working against Spain? 659 00:33:15,292 --> 00:33:16,725 Hm? 660 00:33:22,168 --> 00:33:25,069 We continue our voyage to the south 661 00:33:25,072 --> 00:33:27,275 travelling on the coast to unknown seas. 662 00:33:28,342 --> 00:33:31,009 - There she blows! - Whales! 663 00:33:31,011 --> 00:33:33,978 And they're going faster than we are! 664 00:33:33,981 --> 00:33:37,217 Look at that... 665 00:33:37,220 --> 00:33:40,020 The closer we got to the months of summer 666 00:33:40,023 --> 00:33:43,025 the colder the winds blew our way 667 00:33:43,027 --> 00:33:45,393 which made no sense to us at all. 668 00:33:45,395 --> 00:33:48,896 And with the cold, the fog came as well. 669 00:33:48,899 --> 00:33:52,234 The nebulous grey mantle grew thicker with the passing days 670 00:33:52,237 --> 00:33:54,738 thick enough to envelop the ships. 671 00:33:54,740 --> 00:33:58,011 The seafarers' faces turned to fright and uncertainty. 672 00:33:59,045 --> 00:34:00,278 Brrr! 673 00:34:00,280 --> 00:34:02,846 Do you think we're in summer or in winter? 674 00:34:02,849 --> 00:34:04,115 What do you say? 675 00:34:04,117 --> 00:34:06,385 That it's a cold summer-winter, I suppose. 676 00:34:06,388 --> 00:34:08,991 Back where I'm from, this is what we call a winter. 677 00:34:09,892 --> 00:34:11,693 And a good one too. 678 00:34:11,695 --> 00:34:13,193 I just don't get it. 679 00:34:13,195 --> 00:34:15,262 If we're really in summer 680 00:34:15,264 --> 00:34:18,399 why is it getting colder by the day? 681 00:34:18,402 --> 00:34:21,069 That's because we've crossed the equator, Captain 682 00:34:21,071 --> 00:34:22,971 the more southward we sail. 683 00:34:22,974 --> 00:34:26,776 What is that thing you just mentioned, the "qui-quator"? 684 00:34:26,779 --> 00:34:29,480 Never mind, you wouldn't understand. 685 00:34:29,482 --> 00:34:32,919 What exactly do you mean when you say I wouldn't understand? 686 00:34:37,825 --> 00:34:38,792 - Hm? - Admiral. 687 00:34:38,794 --> 00:34:41,062 There's a wide canal right in front of us. 688 00:34:42,898 --> 00:34:44,367 Finalmente, a canale! 689 00:34:45,836 --> 00:34:48,903 The passage to the Maluku Islands. 690 00:34:48,905 --> 00:34:51,406 Could that be the passage that we're looking for? 691 00:34:51,409 --> 00:34:55,009 Oh! A fairway? This can't be happening. 692 00:34:55,012 --> 00:34:57,079 Inform the Concepcion that they may explore the canal. 693 00:34:57,081 --> 00:34:59,182 Got it, sir. Explore the canal! 694 00:34:59,185 --> 00:35:00,286 Aye, at once! 695 00:35:07,094 --> 00:35:10,863 You can't see where it ends. What do you think, men? 696 00:35:10,866 --> 00:35:13,466 Eh, it doesn't seem to be a channel. 697 00:35:13,469 --> 00:35:15,371 I'm fairly certain it leads nowhere. 698 00:35:16,773 --> 00:35:17,874 Paco, hold on to the wheel. 699 00:35:18,440 --> 00:35:20,141 Excuse me, Captain. 700 00:35:20,144 --> 00:35:21,310 Yago, the bucket! 701 00:35:21,311 --> 00:35:23,313 - This bucket is mine! - That's a good idea, lad. 702 00:35:29,453 --> 00:35:32,121 What's going on? What could they be up to? 703 00:35:32,124 --> 00:35:34,057 There's too much fog ahead, Admiral. 704 00:35:34,059 --> 00:35:36,896 Not to worry, I will write it all on paper. 705 00:35:39,200 --> 00:35:40,902 "We can't see anything." 706 00:35:52,148 --> 00:35:54,014 It's freshwater. 707 00:35:54,016 --> 00:35:56,918 It's a river, it's not the passage we're looking for. 708 00:35:56,920 --> 00:35:58,452 Hmm... 709 00:35:58,455 --> 00:36:02,123 Oh, my... how unfortunate, isn't it? 710 00:36:02,126 --> 00:36:04,427 Why, I knew that we wouldn't be able to get anywhere 711 00:36:04,429 --> 00:36:05,862 without a darn map. 712 00:36:05,865 --> 00:36:08,998 Sir Elcano, go across and board the Trinity 713 00:36:09,000 --> 00:36:11,134 and inform the admiral of the bad news. 714 00:36:11,136 --> 00:36:14,104 Aye, aye. At once, captain! You guys heard him. 715 00:36:14,107 --> 00:36:15,175 Let's turn the ship around. 716 00:36:19,214 --> 00:36:21,547 Be sure to put your heart into it, mate. 717 00:36:21,549 --> 00:36:24,153 This is an opportunity to get warmed up! 718 00:36:26,488 --> 00:36:28,388 Yago, prepare another boat. 719 00:36:28,390 --> 00:36:30,425 I have to speak with the other captains. 720 00:36:30,427 --> 00:36:32,526 Aye, Captain. 721 00:36:32,529 --> 00:36:35,132 Quickly, throw down a Jacob's ladder. 722 00:36:37,269 --> 00:36:38,537 Thank you. You can wait for me here. 723 00:36:43,276 --> 00:36:45,342 I have bad news, Admiral. 724 00:36:45,344 --> 00:36:47,310 What have you discovered, boy? 725 00:36:47,313 --> 00:36:49,516 That's not a passage, it's just a river. 726 00:36:50,550 --> 00:36:52,316 A river? 727 00:36:52,319 --> 00:36:53,988 Tell me, what are your orders, Admiral? 728 00:36:54,656 --> 00:36:55,924 Give me a moment. 729 00:36:57,393 --> 00:36:58,528 You heard what he said. 730 00:36:59,296 --> 00:37:00,298 Mm-mm. 731 00:37:02,365 --> 00:37:03,266 Hmm... 732 00:37:05,069 --> 00:37:06,170 That can't be it. 733 00:37:10,474 --> 00:37:12,275 Come on, row faster! 734 00:37:12,278 --> 00:37:14,280 At this rate, we'll never get there. 735 00:37:20,553 --> 00:37:24,054 You all were right. We're going in blind. 736 00:37:24,057 --> 00:37:27,660 Magellan needs to show us the map with the route. 737 00:37:27,663 --> 00:37:30,199 Let's see. Everyone's distracted... 738 00:37:31,501 --> 00:37:34,171 The ones on the boat too. Perfect. 739 00:37:37,341 --> 00:37:39,978 I have to find out what the captains are up to. 740 00:37:43,114 --> 00:37:45,682 Every day I grow more and more worried about our situation. 741 00:37:45,684 --> 00:37:49,021 Has it occurred to anyone that perhaps there is no such map? 742 00:37:50,023 --> 00:37:52,556 That'd mean we're lost at sea. 743 00:37:52,558 --> 00:37:54,592 If the map truly doesn't exist 744 00:37:54,594 --> 00:37:57,161 we'll turn the ships around and return back home. 745 00:37:57,164 --> 00:37:59,567 I see no other resolution. Does anyone oppose? 746 00:38:02,304 --> 00:38:04,438 If that's the case, I'll give you the signal 747 00:38:04,441 --> 00:38:05,309 when the time is right. 748 00:38:06,508 --> 00:38:08,542 - Till then, just be ready. - Agh! 749 00:38:08,544 --> 00:38:11,044 Huh? 750 00:38:11,047 --> 00:38:13,384 Let's leave this here and go back to our ships for now. 751 00:38:17,322 --> 00:38:19,289 I can't take this anymore. 752 00:38:19,292 --> 00:38:20,757 I'm gonna speak with the admiral. 753 00:38:20,759 --> 00:38:22,593 Garzonne, stop! 754 00:38:22,595 --> 00:38:24,562 I want to see the admiral. 755 00:38:24,564 --> 00:38:26,330 Ah! What are you doing? 756 00:38:26,332 --> 00:38:27,567 You're but a brute, Elcano. 757 00:38:29,268 --> 00:38:31,036 - My good sir... - Ah! 758 00:38:31,039 --> 00:38:32,471 Oh! Huh... 759 00:38:32,473 --> 00:38:34,040 Are you alright, sir? 760 00:38:34,042 --> 00:38:35,408 You're a baldy? 761 00:38:35,410 --> 00:38:36,709 And so what? I'm bald. 762 00:38:36,712 --> 00:38:38,612 Your hat's unusually warm. 763 00:38:38,615 --> 00:38:41,082 Well, I just hate it when my head gets cold. 764 00:38:41,084 --> 00:38:43,051 I'm sorry, my Admiral. 765 00:38:43,053 --> 00:38:44,955 - It doesn't matter. - What're your orders, sir? 766 00:38:46,123 --> 00:38:48,157 We keep sailing south. 767 00:38:48,159 --> 00:38:50,159 We kept navigating southward 768 00:38:50,162 --> 00:38:52,129 through such harsh conditions 769 00:38:52,130 --> 00:38:54,700 that we needed to stop at a port to spend the winter. 770 00:38:57,102 --> 00:38:59,535 Hey, look, huge chunks of ice! 771 00:38:59,538 --> 00:39:01,074 Yeah! Those are huge! 772 00:39:24,268 --> 00:39:26,501 Admiral! I see lights at the coast! 773 00:39:26,504 --> 00:39:28,205 It looks to be fire! 774 00:39:28,207 --> 00:39:30,240 Those are bonfires, Admiral. 775 00:39:30,243 --> 00:39:32,277 It's incredible they can keep them burning. 776 00:39:32,279 --> 00:39:35,480 From now on, we will name this coast Terra do Fogo. 777 00:39:35,482 --> 00:39:38,817 I'll write it immediately. "Di Fuego..." 778 00:39:38,820 --> 00:39:40,653 Why do the natives do that? 779 00:39:40,655 --> 00:39:43,555 Why else, lad? To endure this harsh winter. 780 00:39:43,558 --> 00:39:46,826 We spent five months unable to move. 781 00:39:46,829 --> 00:39:50,066 At the time, it seemed like winter would never have a fine. 782 00:39:56,272 --> 00:39:57,739 This cold is unbearable! 783 00:39:57,742 --> 00:39:59,577 This winter is never-ending. 784 00:40:10,491 --> 00:40:12,590 I believe the winter is almost over, my Admiral. 785 00:40:12,593 --> 00:40:13,560 Thankfully, you're right. 786 00:40:13,562 --> 00:40:16,395 We have to keep sailing southward, Enrique. 787 00:40:16,397 --> 00:40:18,200 I have the feeling the passage is somewhere near. 788 00:40:19,768 --> 00:40:21,434 The unusual winter 789 00:40:21,436 --> 00:40:23,306 had taken a toll on the crew. 790 00:40:32,517 --> 00:40:33,385 Uh... 791 00:40:34,653 --> 00:40:36,620 Oh, he's not looking too well. 792 00:40:55,545 --> 00:40:57,811 I've had enough. Let's put an end to this. 793 00:40:57,814 --> 00:40:59,814 Lower a boat for your captain, Sir Elcano. 794 00:40:59,816 --> 00:41:01,348 Did something happen? 795 00:41:01,350 --> 00:41:03,220 Stop asking questions, just follow orders! 796 00:41:04,455 --> 00:41:05,522 Just a moment. 797 00:41:05,523 --> 00:41:06,856 Just where are we going, Captain? 798 00:41:06,859 --> 00:41:07,727 Stop questioning me! 799 00:41:09,462 --> 00:41:11,695 Hmm, we're going to the Trinity. 800 00:41:11,697 --> 00:41:13,134 I don't like the looks of this. 801 00:41:22,710 --> 00:41:24,643 Stop what you're doing. Nobody move! 802 00:41:24,645 --> 00:41:26,846 I, um, uh... 803 00:41:26,849 --> 00:41:29,784 From now onward, we'll be taking charge of the ship. 804 00:41:29,786 --> 00:41:31,387 Would you like me to write it down? 805 00:41:33,756 --> 00:41:35,656 Hands up, fatty! 806 00:41:35,658 --> 00:41:37,625 Out the way, I'll take the helm. 807 00:41:37,628 --> 00:41:40,165 Come on, let's go get Magellan. 808 00:41:43,236 --> 00:41:44,404 Hey, um, what's the plan? 809 00:41:45,004 --> 00:41:46,239 Follow orders, for now. 810 00:41:49,242 --> 00:41:50,441 Stop it! 811 00:41:50,443 --> 00:41:52,876 You move and it'll be the last thing you ever do, slave. 812 00:41:52,879 --> 00:41:54,312 This better be a joke. 813 00:41:54,314 --> 00:41:58,017 Admiral Magellan, you are our prisoner. 814 00:41:58,020 --> 00:41:59,719 Have you all gone insane? 815 00:41:59,721 --> 00:42:02,355 I am the admiral of this flotilla. 816 00:42:02,358 --> 00:42:04,392 Get him out onto the deck! 817 00:42:04,394 --> 00:42:06,727 Look, Paco, they took the admiral hostage. 818 00:42:06,730 --> 00:42:07,732 Come on, let's go inside. 819 00:42:09,866 --> 00:42:13,337 Oh, I finally found it. I found Magellan's map! 820 00:42:14,905 --> 00:42:16,573 Uh, but... 821 00:42:16,576 --> 00:42:18,875 the map is only logged with the route we navigated. 822 00:42:18,877 --> 00:42:20,478 There's no destination! 823 00:42:20,480 --> 00:42:22,746 What kind of trickery is this, Magellan? 824 00:42:22,749 --> 00:42:24,782 Where are you keeping the real map? 825 00:42:24,784 --> 00:42:25,719 It's all in my head. 826 00:42:26,955 --> 00:42:29,888 Things are about to get real messy. 827 00:42:29,890 --> 00:42:33,292 What're you saying, Admiral? You never had a map? 828 00:42:33,295 --> 00:42:36,630 Every day, I write down the route that we'll be navigating. 829 00:42:36,633 --> 00:42:38,399 I promise that every morning I'll inform you 830 00:42:38,401 --> 00:42:39,236 of the route we'll be taking. 831 00:42:39,970 --> 00:42:41,636 Stop it, you savages! 832 00:42:41,639 --> 00:42:43,938 We can't allow there to be a mutiny on board! 833 00:42:43,940 --> 00:42:45,474 Huh? 834 00:42:45,476 --> 00:42:48,476 What's going on? Lower your weapons, everyone. 835 00:42:48,479 --> 00:42:50,617 I do not want to see a bloodshed. 836 00:42:55,821 --> 00:42:59,090 I said to lower your weapons, sailor! 837 00:42:59,093 --> 00:43:01,296 Alright, let's do as the admiral says... 838 00:43:03,397 --> 00:43:05,799 I'm begging you, please return to your duties. 839 00:43:05,801 --> 00:43:07,500 Well, in that case... 840 00:43:07,503 --> 00:43:09,704 It's a tad late for that, sir. 841 00:43:09,706 --> 00:43:12,039 Now we all know that there was never a map 842 00:43:12,042 --> 00:43:14,345 nor a passage to the Maluku islands. 843 00:43:15,413 --> 00:43:17,048 Magellan is crazy! 844 00:43:18,483 --> 00:43:20,816 Surely he will get us killed! 845 00:43:20,818 --> 00:43:22,755 We are going back to Spain! 846 00:43:24,923 --> 00:43:27,591 Let's weigh the anchors, Sir Elcano! 847 00:43:27,594 --> 00:43:29,297 Uh, what do you think, Admiral? 848 00:43:29,862 --> 00:43:32,030 I'm the only admiral now 849 00:43:32,033 --> 00:43:34,899 and I order you to weigh the anchors. 850 00:43:34,901 --> 00:43:35,801 Do as he says. 851 00:43:35,803 --> 00:43:38,738 We'll do as you say. Weigh the anchors! 852 00:43:38,741 --> 00:43:39,641 To Sevilla! 853 00:43:40,542 --> 00:43:41,808 Look here. 854 00:43:41,811 --> 00:43:43,477 We can't go back home with Magellan alive 855 00:43:43,479 --> 00:43:44,814 or we'll be chastised. 856 00:43:46,716 --> 00:43:47,815 Let me go! 857 00:43:47,817 --> 00:43:49,451 Never mind, I'll take care of it. 858 00:43:49,453 --> 00:43:51,719 We're navigating too close to the coast! 859 00:43:51,722 --> 00:43:53,956 We're going to get dragged in. Be careful! 860 00:43:53,958 --> 00:43:54,859 Help! 861 00:43:56,162 --> 00:43:58,129 Admiral, the ships are getting dragged 862 00:43:58,131 --> 00:43:59,399 dangerously close to the coast! 863 00:44:00,133 --> 00:44:01,901 Help! 864 00:44:03,836 --> 00:44:05,036 We're hitting the rock! 865 00:44:05,038 --> 00:44:06,474 Try steering the ship! 866 00:44:11,713 --> 00:44:13,146 That's the Santiago sinking! 867 00:44:13,148 --> 00:44:14,016 My ship! 868 00:44:22,860 --> 00:44:24,996 Hold on! Save yourselves! 869 00:44:26,698 --> 00:44:28,765 These waters are way too rough for us to endure. 870 00:44:28,767 --> 00:44:30,570 We're putting our men in unnecessary danger. 871 00:44:39,447 --> 00:44:41,479 There's nothing we could do. 872 00:44:41,481 --> 00:44:43,948 Heave ho! Prepare the boats, we have to send some help. 873 00:44:43,951 --> 00:44:44,819 Let's go! 874 00:44:47,123 --> 00:44:49,756 Help me! Help me! 875 00:44:49,758 --> 00:44:51,157 All of the crew is drowning 876 00:44:51,160 --> 00:44:53,060 and the rest of the ships may end up sinking! 877 00:44:53,061 --> 00:44:54,628 Do something! 878 00:44:54,632 --> 00:44:56,632 Everybody get back to your ships. 879 00:44:56,633 --> 00:44:58,098 Follow my orders at once. 880 00:44:58,101 --> 00:44:59,902 Save everyone you possibly can 881 00:44:59,904 --> 00:45:02,037 and be careful with the currents! 882 00:45:02,040 --> 00:45:04,174 We're headed straight for the cliffs! 883 00:45:04,176 --> 00:45:06,142 The current is pulling our ship in as well. 884 00:45:06,145 --> 00:45:07,945 We have to think of something. 885 00:45:07,947 --> 00:45:09,913 There's a narrow channel ahead, sir! 886 00:45:09,915 --> 00:45:11,648 A narrow channel? 887 00:45:11,650 --> 00:45:14,085 Finally, that's the passage we're looking for! 888 00:45:14,088 --> 00:45:15,687 I'm completely sure. 889 00:45:15,689 --> 00:45:17,525 Trust me, captains, I'm begging you. 890 00:45:19,495 --> 00:45:22,127 Magellan is leading us to certain death! 891 00:45:22,130 --> 00:45:25,066 All of us swore loyalty to Magellan and to Spain. 892 00:45:25,068 --> 00:45:26,700 Lower your weapons. 893 00:45:26,703 --> 00:45:28,170 Let him go! 894 00:45:28,172 --> 00:45:29,908 Magellan made a promise to us and I believe in him. 895 00:45:30,908 --> 00:45:32,143 And so do I. 896 00:45:32,577 --> 00:45:34,043 Me too. 897 00:45:34,045 --> 00:45:36,679 Everybody here will die if we venture into that channel 898 00:45:36,681 --> 00:45:38,046 without a map. 899 00:45:38,049 --> 00:45:39,218 Magellan has to die! 900 00:45:43,056 --> 00:45:45,090 Out of my way! 901 00:45:45,092 --> 00:45:47,592 My Admiral, you go ahead and save the ships. 902 00:45:47,595 --> 00:45:49,694 I'll take care of him myself. 903 00:45:49,697 --> 00:45:52,032 This isn't the time to fight amongst ourselves. 904 00:45:52,034 --> 00:45:53,699 We must save the ships! 905 00:45:53,701 --> 00:45:56,769 I will never hand over command to a Portuguese again! 906 00:45:56,772 --> 00:45:57,975 Neither will I. 907 00:46:03,947 --> 00:46:04,815 Urgh! 908 00:46:24,138 --> 00:46:26,008 Everyone to your stations! 909 00:46:27,876 --> 00:46:30,610 The admiral's right! Let's save the ships, men! 910 00:46:35,785 --> 00:46:37,919 Enrique, tudo bem? 911 00:46:37,922 --> 00:46:39,255 I'm at your service, my Admiral. 912 00:46:39,257 --> 00:46:40,692 My loyal friend, I feared you died. 913 00:46:41,692 --> 00:46:43,027 I won't be going with you. 914 00:46:44,263 --> 00:46:45,361 Huh? 915 00:46:45,364 --> 00:46:48,199 We'll just have to take control of one of the ships. 916 00:46:48,201 --> 00:46:50,735 The San Antonia is the closest one. 917 00:46:50,737 --> 00:46:52,637 We're arresting you, Captain. 918 00:46:52,640 --> 00:46:54,976 How dare you put your little filthy hands on me? 919 00:46:55,977 --> 00:46:58,644 This was a big mistake... 920 00:46:58,647 --> 00:47:00,716 and my crew paid the ultimate price for it. 921 00:47:02,952 --> 00:47:05,753 Come on, get on with it. Aren't you coming? 922 00:47:05,755 --> 00:47:08,789 I think it's best if I stay. 923 00:47:08,792 --> 00:47:12,326 I-I'd never be able to betray my admiral, of course. 924 00:47:12,328 --> 00:47:14,395 Mamma mia! Stop them from leaving! 925 00:47:14,398 --> 00:47:15,697 They're deserting us! 926 00:47:15,699 --> 00:47:18,034 We'll go back to Sevilla. 927 00:47:18,037 --> 00:47:21,073 Let them be. We have no need for traitors amongst us. 928 00:47:27,280 --> 00:47:29,749 What about him? What'll you have us do with him? 929 00:47:29,752 --> 00:47:31,717 Enough with the bloodshed. 930 00:47:31,718 --> 00:47:34,886 Leave him in a boat so he can make his way to the coast. 931 00:47:34,889 --> 00:47:35,991 Maybe he'll survive. 932 00:47:38,662 --> 00:47:40,662 What are your orders, sir? 933 00:47:40,664 --> 00:47:43,664 There's no time to lose, go back to your ships. 934 00:47:43,667 --> 00:47:46,335 My ship's got no captain. Put me in command. 935 00:47:46,338 --> 00:47:49,039 Senhor Serrano will be your new captain. 936 00:47:49,041 --> 00:47:51,243 - Aye. - I'm at your service, Captain. 937 00:47:56,883 --> 00:47:59,718 You savages! 938 00:47:59,721 --> 00:48:03,759 Everyone who follows Magellan will meet their maker! 939 00:48:05,225 --> 00:48:07,694 Hm? Oh... 940 00:48:07,697 --> 00:48:09,162 As we sailed deeper 941 00:48:09,164 --> 00:48:11,865 into what seemed to be a natural canal 942 00:48:11,868 --> 00:48:14,703 uncertainty spread into the hearts of the crew. 943 00:48:14,706 --> 00:48:18,106 The scenery changed completely, and the cliffs and bluffs 944 00:48:18,108 --> 00:48:21,443 demonstrated their grandeur and also their dangerousness. 945 00:48:21,446 --> 00:48:23,814 Sir, the currents here are stronger. 946 00:48:23,816 --> 00:48:26,316 That's perfect, helmsman. Be on your toes. 947 00:48:26,319 --> 00:48:27,688 It's colossal! 948 00:48:29,255 --> 00:48:31,258 I should've ran when I got the chance. 949 00:48:36,731 --> 00:48:39,097 Not even in my worst nightmares would I have imagined 950 00:48:39,100 --> 00:48:39,968 a place like this. 951 00:48:44,941 --> 00:48:47,340 Well, then, you should stop and visit the Cape of Storms 952 00:48:47,342 --> 00:48:49,378 sometime, it's even worse than this. 953 00:48:54,184 --> 00:48:55,453 We're staying on course. 954 00:49:00,359 --> 00:49:02,926 There has to be open sea on the other side. 955 00:49:02,929 --> 00:49:04,963 Madonna! I hope you're right! 956 00:49:04,965 --> 00:49:06,864 Careful at starboard! 957 00:49:06,867 --> 00:49:08,703 My men, be careful! Take cover! 958 00:49:10,838 --> 00:49:11,740 Be careful! 959 00:49:13,275 --> 00:49:15,311 Grab the oars, push them into the cliffs! 960 00:49:29,927 --> 00:49:31,827 We're reaching a bottleneck. 961 00:49:31,829 --> 00:49:34,898 Getting through these cliffs will be impossible. 962 00:49:34,901 --> 00:49:36,803 - We'll make it through. - And if we don't get through? 963 00:49:39,273 --> 00:49:40,374 Hang on tight, men! 964 00:49:44,212 --> 00:49:45,114 The Trinity is stuck! 965 00:49:45,979 --> 00:49:47,078 Be careful! 966 00:49:47,081 --> 00:49:49,016 I don't think we're gonna make it. 967 00:49:49,019 --> 00:49:51,185 - They're going to charge us! - We're going to crash! 968 00:49:51,187 --> 00:49:52,986 Come on, steer hard to port! 969 00:49:52,988 --> 00:49:54,321 Jump while you can! 970 00:49:54,323 --> 00:49:55,992 This is our only option. 971 00:50:15,048 --> 00:50:16,849 The built-up water is pushing us! 972 00:50:16,851 --> 00:50:18,450 That won't be a problem for me! 973 00:50:18,453 --> 00:50:20,823 Elcano has done it! Yeah! 974 00:50:23,325 --> 00:50:26,327 38 days and 38 nights 975 00:50:26,330 --> 00:50:29,397 that's how long we've been trying to sail this stretch. 976 00:50:29,399 --> 00:50:31,469 Enrique, we finally made it through. 977 00:50:53,328 --> 00:50:55,364 Hey, we actually did it, mates! 978 00:51:00,202 --> 00:51:03,303 In this day, we've discovered a passage into the sea 979 00:51:03,305 --> 00:51:05,205 they'll now call the Sea of the South. 980 00:51:05,208 --> 00:51:07,042 Let's head to the Islands! 981 00:51:07,045 --> 00:51:08,981 Now known as the South Sea. 982 00:51:10,683 --> 00:51:12,485 Elcano, what's got you so down in the dumps? 983 00:51:13,486 --> 00:51:15,321 Here. You steer the ship. 984 00:51:16,590 --> 00:51:19,324 This time, I nearly sank our only way back. 985 00:51:19,326 --> 00:51:23,061 You did a great job. Better than anyone. 986 00:51:23,064 --> 00:51:26,064 You'll be a great captain soon enough. 987 00:51:26,066 --> 00:51:28,567 Halfway through the passage, I feared for my life. 988 00:51:28,570 --> 00:51:30,202 And here I thought I was brave enough 989 00:51:30,204 --> 00:51:32,371 to get through the Cape of Storms. 990 00:51:32,374 --> 00:51:34,010 Everyone was scared to death. 991 00:51:35,312 --> 00:51:37,412 If anything today, you've learned how valuable 992 00:51:37,415 --> 00:51:40,482 prudence is. It's a good lesson indeed. 993 00:51:40,485 --> 00:51:43,519 Now you're more likely to get us all back home in one piece. 994 00:51:43,521 --> 00:51:45,523 What's the hold up? Steer the wheel. 995 00:51:49,095 --> 00:51:51,162 It is the 28th November. 996 00:51:51,163 --> 00:51:54,297 We left the canal which led us to a great ocean 997 00:51:54,300 --> 00:51:58,035 to which we immediately gave the name, "the Pacific" 998 00:51:58,038 --> 00:52:01,140 because we navigated in its vast size for three months 999 00:52:01,142 --> 00:52:04,609 and 20 days without having a single bite to eat. 1000 00:52:04,612 --> 00:52:07,380 Tell me, have you ever seen a sea so peaceful? 1001 00:52:07,383 --> 00:52:09,417 Have I? Never, lad. 1002 00:52:09,419 --> 00:52:13,254 It's like this ocean is never-ending. 1003 00:52:13,257 --> 00:52:16,224 Almost four months without seeing land. 1004 00:52:16,227 --> 00:52:19,261 Right now we have over 25 sick sailors, my Admiral. 1005 00:52:19,263 --> 00:52:21,031 And we'll have many more than that 1006 00:52:21,033 --> 00:52:22,765 if we don't find provisions soon. 1007 00:52:22,768 --> 00:52:25,369 We should be very close by now. 1008 00:52:25,371 --> 00:52:28,373 Where in the hell are you, Maluku Islands? 1009 00:52:28,376 --> 00:52:30,508 So as to not die from hunger 1010 00:52:30,511 --> 00:52:33,779 we were forced to eat pieces of leather and sawdust. 1011 00:52:33,781 --> 00:52:37,250 The bread loaves that were left were no more than dust 1012 00:52:37,253 --> 00:52:40,787 mixed with worms, and the water too was spoiled. 1013 00:52:40,790 --> 00:52:42,125 It made us all sick. 1014 00:52:44,328 --> 00:52:47,328 Hey, um, would you happen to have any leather left? 1015 00:52:47,331 --> 00:52:48,697 Food was so scarce 1016 00:52:48,699 --> 00:52:51,233 rats became a delicacy. 1017 00:52:51,235 --> 00:52:53,204 So much so, they were worth half a doubloon. 1018 00:52:55,374 --> 00:52:57,042 Hey, what are these? Flying rats! 1019 00:52:58,478 --> 00:52:59,577 Huh? 1020 00:52:59,579 --> 00:53:01,148 Are we seeing flying fish? 1021 00:53:02,350 --> 00:53:03,251 Ah! 1022 00:53:05,554 --> 00:53:06,556 This one's for me! 1023 00:53:08,389 --> 00:53:10,690 Miraculously, food fell from the sky 1024 00:53:10,693 --> 00:53:12,093 at our wit's end. 1025 00:53:12,095 --> 00:53:13,493 - There's land! - Huh? 1026 00:53:13,495 --> 00:53:15,131 There's land in sight! 1027 00:53:15,665 --> 00:53:17,098 It's land, Paco! 1028 00:53:17,100 --> 00:53:18,002 Land! 1029 00:53:19,170 --> 00:53:20,305 Could it be the Spice Islands? 1030 00:53:26,279 --> 00:53:28,047 All hands be prepared to disembark! 1031 00:53:33,386 --> 00:53:35,853 Maayong pag-abot! Sa Cebu. 1032 00:53:35,856 --> 00:53:37,722 I'm not familiar with their tongue. 1033 00:53:37,725 --> 00:53:40,326 Then these are not the Maluku Islands, are they, Enrique? 1034 00:53:40,328 --> 00:53:43,328 I am the Admiral Magellan, and I salute you. 1035 00:53:43,331 --> 00:53:45,666 Ah... Samar! Samar! 1036 00:53:45,669 --> 00:53:47,701 Who do you think he's calling "Samar"? 1037 00:53:47,703 --> 00:53:48,803 Um, I don't know 1038 00:53:48,805 --> 00:53:50,872 but there's no way we'll be able to talk with them. 1039 00:53:50,874 --> 00:53:52,576 Samar! Mat a ban! 1040 00:53:54,178 --> 00:53:57,446 Ingna sila maayong pag-abot sa isla sa Cebu. 1041 00:53:57,448 --> 00:54:00,484 The king says that you're all welcome to the Island of Cebu. 1042 00:54:00,486 --> 00:54:01,752 You know how to speak our tongue? 1043 00:54:01,754 --> 00:54:05,187 I learned in the Maluku Islands. They aren't too far from here. 1044 00:54:05,190 --> 00:54:07,324 Portuguese? Portuguese ka? 1045 00:54:07,327 --> 00:54:09,595 He's asking if you're Portuguese men. 1046 00:54:09,597 --> 00:54:12,263 No, we come in the name of the King of Castile. 1047 00:54:12,266 --> 00:54:14,801 Mga foreign ships kinahanglan mubayad ug buhis sa Cebu. 1048 00:54:14,803 --> 00:54:16,902 - What's he saying? - He says that every ship 1049 00:54:16,904 --> 00:54:20,172 that enters Cebu has to pay a tariff to its king. 1050 00:54:20,175 --> 00:54:23,309 A tariff? We have an important mission to fulfil. 1051 00:54:23,312 --> 00:54:24,879 There's no way we'll be paying any tariffs 1052 00:54:24,882 --> 00:54:26,849 to port in an island, senhor. 1053 00:54:26,850 --> 00:54:29,917 Well, we're not people. We're gods. Touch, look. 1054 00:54:29,921 --> 00:54:32,288 My, what do you mean, gods? 1055 00:54:32,290 --> 00:54:35,491 I don't think anyone would dare charge gods with tariffs. 1056 00:54:35,493 --> 00:54:38,497 Ingon siya. Ginoo siya ginoo siya. 1057 00:54:39,498 --> 00:54:41,733 Oh! Mu bayad ug! 1058 00:54:41,735 --> 00:54:44,536 Mu bayad ug doble ang ginoo. 1059 00:54:44,539 --> 00:54:46,872 What? What did he say? 1060 00:54:46,874 --> 00:54:48,740 He says that in that case 1061 00:54:48,743 --> 00:54:51,177 "the gods" will have to pay double. 1062 00:54:51,179 --> 00:54:54,480 This is outright wrong. Why, I'd never! 1063 00:54:54,483 --> 00:54:57,651 Alright, Senhor Elcano, do you have any other bright ideas? 1064 00:54:57,653 --> 00:54:59,252 Um... 1065 00:54:59,255 --> 00:55:00,822 Offer him a present. 1066 00:55:00,825 --> 00:55:03,392 The king really seems to like the notary's tunic. 1067 00:55:03,394 --> 00:55:06,329 But why? Why should it be my tunic? 1068 00:55:06,332 --> 00:55:07,765 Don't be so stingy. 1069 00:55:07,767 --> 00:55:10,500 I'm sure you have another tunic back in the ship. 1070 00:55:10,502 --> 00:55:14,504 Buhis na para sa mga goods! 1071 00:55:14,507 --> 00:55:16,675 Ooh-ho... 1072 00:55:16,678 --> 00:55:18,777 He says that they're good tariffs to have. 1073 00:55:18,779 --> 00:55:20,249 Really good tariffs, at that. 1074 00:55:21,382 --> 00:55:22,715 Mamma mia! 1075 00:55:22,716 --> 00:55:25,218 The savages of these islands are enamoured with taxes 1076 00:55:25,221 --> 00:55:28,454 just as much as a king or an archbishop from our kingdom. 1077 00:55:28,456 --> 00:55:31,257 In my opinion, it's blasphemy. 1078 00:55:31,260 --> 00:55:34,164 The present was a great idea. I congratulate you. 1079 00:55:34,764 --> 00:55:36,699 Thank you, Admiral. 1080 00:55:36,702 --> 00:55:39,568 Senhores, maintain a good relationship with the natives 1081 00:55:39,570 --> 00:55:40,870 in the meantime. 1082 00:55:40,873 --> 00:55:42,708 We're going to be staying here a few more days. 1083 00:55:52,786 --> 00:55:57,589 Wa man mubayad si Lapu Lapi nako ug buhis! 1084 00:55:57,592 --> 00:55:59,526 I hope that girl Samar comes quickly. 1085 00:55:59,528 --> 00:56:01,628 We have no idea what he's saying. 1086 00:56:01,631 --> 00:56:05,399 Look, here they come. Hey, there she is! 1087 00:56:05,401 --> 00:56:08,471 Oh! My beautiful lady, my respects. 1088 00:56:09,706 --> 00:56:10,409 Uh... 1089 00:56:12,677 --> 00:56:14,543 Samar! Samar! 1090 00:56:14,546 --> 00:56:20,417 Wa man mubayad si Lapu Lapi nako ug buhis. 1091 00:56:20,420 --> 00:56:23,588 He says that the king of the neighbouring Island, Mactan 1092 00:56:23,591 --> 00:56:24,823 never pays him his tariffs. 1093 00:56:24,825 --> 00:56:27,892 Tabangan ko ni Magellan para kulatahon siya? 1094 00:56:27,895 --> 00:56:31,063 That king is a dangerous enemy to us and he'd... 1095 00:56:31,065 --> 00:56:32,831 he'd like to know if you would be willing to help us 1096 00:56:32,834 --> 00:56:33,901 defeat them in battle. 1097 00:56:33,903 --> 00:56:36,470 Tell him that if he provides us with good helmsmen 1098 00:56:36,473 --> 00:56:37,973 that can guide us to the Maluku Islands 1099 00:56:37,975 --> 00:56:39,408 we'll help him out. 1100 00:56:39,410 --> 00:56:41,576 And who do you suppose that guide will be? 1101 00:56:41,579 --> 00:56:43,880 I'm sure he'll be nothing less than a heartless pirate. 1102 00:56:43,882 --> 00:56:46,048 Samar, i-guide sila sa Mactan! 1103 00:56:46,050 --> 00:56:48,885 Uh, surely you're just joking around? 1104 00:56:48,888 --> 00:56:51,020 After all, sir, I don't think that she could... 1105 00:56:51,022 --> 00:56:52,156 Shh, Elcano! 1106 00:56:52,159 --> 00:56:54,925 It'd be enough if you could just give us directions. 1107 00:56:54,927 --> 00:56:57,996 Well, here, men aren't the only ones who sail the oceans. 1108 00:56:57,999 --> 00:56:59,899 I'll give you the directions you need. 1109 00:56:59,901 --> 00:57:02,370 You can find the enemy of my people that way, boy. 1110 00:57:03,038 --> 00:57:04,371 Whoa! 1111 00:57:17,087 --> 00:57:19,487 Hello! I bring you presents! 1112 00:57:19,490 --> 00:57:20,823 I guess no one's here... 1113 00:57:20,826 --> 00:57:23,493 What's happening? 1114 00:57:23,494 --> 00:57:27,664 I have necklaces, many jewels, mirrors, bracelets 1115 00:57:27,667 --> 00:57:29,303 pocket knives, earrings, pendants... 1116 00:57:29,869 --> 00:57:31,772 Please... take it. 1117 00:57:32,640 --> 00:57:35,408 OK, so you don't like jewellery. 1118 00:57:35,410 --> 00:57:37,676 You guys are naked, do you want some clothes? 1119 00:57:37,678 --> 00:57:38,913 Ah! Please don't hurt me. 1120 00:57:40,416 --> 00:57:42,782 A pair of almost brand new shoes? 1121 00:57:42,784 --> 00:57:44,918 Some socks with pretty good ventilation. 1122 00:57:44,921 --> 00:57:47,122 This lovely striped shirt. 1123 00:57:47,124 --> 00:57:49,493 A pair of pants with the finest fabric in Spain. 1124 00:57:52,997 --> 00:57:54,564 Huh? My skivvies? 1125 00:57:54,566 --> 00:57:57,600 Unsa na skivvy! 1126 00:57:57,603 --> 00:57:59,473 Skivvies, you like them, huh? 1127 00:58:01,174 --> 00:58:02,976 Well, then, hear me out. 1128 00:58:13,456 --> 00:58:15,488 The time has finally come. 1129 00:58:15,490 --> 00:58:17,524 Everyone, to the boats! 1130 00:58:17,527 --> 00:58:19,629 Have all the men put on their armour just in case. 1131 00:58:20,564 --> 00:58:21,799 Be careful, men! 1132 00:58:33,512 --> 00:58:35,014 Follow me! Be on the lookout. 1133 00:58:37,452 --> 00:58:39,017 Proceed with caution. 1134 00:58:39,019 --> 00:58:40,718 Something is going on here... 1135 00:58:40,720 --> 00:58:42,555 I don't like how quiet this place is. 1136 00:58:42,558 --> 00:58:43,690 There's no one here. 1137 00:58:43,692 --> 00:58:45,659 Where do you think the natives are? 1138 00:58:45,661 --> 00:58:47,527 It's way too quiet to be calm. 1139 00:58:52,869 --> 00:58:54,972 We've been betrayed! Prepare to attack them! 1140 00:58:56,807 --> 00:58:59,008 Fogo! 1141 00:58:59,010 --> 00:59:00,876 They were waiting to ambush us, Admiral. 1142 00:59:00,879 --> 00:59:02,015 Reload your blunderbusses, men! 1143 00:59:03,515 --> 00:59:04,718 I sure made a mess. 1144 00:59:05,551 --> 00:59:07,053 Fogo! 1145 00:59:11,191 --> 00:59:12,827 Come on, we're getting back on the boats! 1146 00:59:16,263 --> 00:59:18,631 That's Magellan right there! 1147 00:59:18,634 --> 00:59:19,601 So, you betrayed us! 1148 00:59:20,203 --> 00:59:21,105 Ataki! 1149 00:59:26,777 --> 00:59:28,978 Look, our men are retreating! 1150 00:59:28,980 --> 00:59:30,916 We have to help them get back, or they'll never get out. 1151 00:59:32,148 --> 00:59:33,050 Fire! 1152 00:59:38,991 --> 00:59:40,757 We're going back to the Concepcion! 1153 00:59:40,759 --> 00:59:43,059 Why didn't you keep your helmet on, Admiral? 1154 00:59:43,062 --> 00:59:44,832 My head is harder than a helmet! 1155 00:59:49,103 --> 00:59:51,136 Oh no, Captain Serrano has fallen! 1156 00:59:51,138 --> 00:59:53,005 - Admiral! - On the boats, men! 1157 00:59:53,008 --> 00:59:54,841 We have no choice but to flee. 1158 00:59:54,843 --> 00:59:55,979 Wait for our admiral. 1159 00:59:57,281 --> 00:59:58,850 Admiral! 1160 00:59:59,783 --> 01:00:01,118 Your time has come, Magellan! 1161 01:00:01,919 --> 01:00:03,652 Ah! You traitor! 1162 01:00:03,655 --> 01:00:05,720 You're gonna pay for that. 1163 01:00:05,722 --> 01:00:07,122 Hey! They're attacking us! 1164 01:00:07,124 --> 01:00:09,624 Gather all the weapons you can find, all hands on deck! 1165 01:00:09,627 --> 01:00:10,960 Hey, what do you think you're doing? 1166 01:00:10,963 --> 01:00:12,764 I'll teach you! 1167 01:00:12,765 --> 01:00:13,900 No one's breaking my ship! 1168 01:00:18,004 --> 01:00:21,140 Let's get out of here or they'll eat us all alive! 1169 01:00:21,142 --> 01:00:23,142 But what'll happen to the admiral? 1170 01:00:23,145 --> 01:00:26,212 There's nothing left to do, let's cut our losses! 1171 01:00:26,214 --> 01:00:27,746 Hey! Don't leave us! 1172 01:00:27,749 --> 01:00:29,119 Don't stop shooting! Fire! 1173 01:00:35,792 --> 01:00:36,891 Hey, you'll pay for that! 1174 01:00:36,894 --> 01:00:38,026 Hey, it's Samar! 1175 01:00:38,028 --> 01:00:39,264 Hang in there, Admiral! 1176 01:00:51,011 --> 01:00:52,080 Oh, no, Admiral! 1177 01:00:56,183 --> 01:00:58,917 You must keep this safe, Senhor Elcano. 1178 01:00:58,920 --> 01:01:00,853 - It's very important. - Juan Sebastian! 1179 01:01:00,856 --> 01:01:01,591 That's Samar! 1180 01:01:04,026 --> 01:01:06,995 You must hurry, we don't have time to spare! 1181 01:01:08,264 --> 01:01:09,701 - Samar! - Jump in! 1182 01:01:15,106 --> 01:01:16,740 The admiral died! 1183 01:01:16,743 --> 01:01:17,978 There's nothing we can do right now. 1184 01:01:20,981 --> 01:01:22,948 Yago? Yago! 1185 01:01:22,949 --> 01:01:24,715 Where are you, you snake? 1186 01:01:24,718 --> 01:01:26,087 Calm down. What's wrong? 1187 01:01:27,989 --> 01:01:30,056 I should make you walk the plank! 1188 01:01:30,058 --> 01:01:33,092 We've lost a lot of men because of you, you traitor! 1189 01:01:33,095 --> 01:01:36,030 I did no such thing! It was all those cannibals. 1190 01:01:36,033 --> 01:01:39,067 Oh yeah? If Yago's a traitor, he'll walk the plank! 1191 01:01:39,069 --> 01:01:42,236 Hold on. For now, we'll lock him away until we get back home 1192 01:01:42,238 --> 01:01:44,172 and there we'll hand him to the authorities. 1193 01:01:44,175 --> 01:01:47,242 You idiots, all of you are delusional! 1194 01:01:47,244 --> 01:01:49,878 You'll never get to the Maluku Islands. 1195 01:01:49,881 --> 01:01:51,714 Ah! 1196 01:01:51,717 --> 01:01:53,083 You're all morons. 1197 01:01:53,085 --> 01:01:55,853 Without Magellan's map, all of you are lost at sea! 1198 01:01:55,856 --> 01:01:57,756 They're lost? 1199 01:01:57,758 --> 01:02:00,861 Then that means I'm lost with them too! Ugh... 1200 01:02:02,963 --> 01:02:06,165 Had I been with him, maybe I could've saved him. 1201 01:02:06,168 --> 01:02:08,771 This is all my fault. I should've gone with you. 1202 01:02:11,074 --> 01:02:13,909 You did everything you could for Magellan. 1203 01:02:13,911 --> 01:02:16,110 What matters most now is that the injured 1204 01:02:16,113 --> 01:02:17,245 get proper treatment. 1205 01:02:17,246 --> 01:02:18,716 You're right, Paco. 1206 01:02:20,886 --> 01:02:23,453 We have to take care of them. We need provisions 1207 01:02:23,455 --> 01:02:25,054 We should get to the Maluku Islands 1208 01:02:25,056 --> 01:02:26,859 - as soon as possible. - I will take you there. 1209 01:02:28,795 --> 01:02:31,195 Samar is the best sailor we have on-board. 1210 01:02:31,197 --> 01:02:33,333 Then it's settled. Today, she proved it. 1211 01:02:34,901 --> 01:02:36,737 We'll get you back home, I promise you. 1212 01:02:38,474 --> 01:02:41,141 We need to get to the Maluku Islands quickly. 1213 01:02:41,144 --> 01:02:42,745 The injured men can't wait. 1214 01:02:44,780 --> 01:02:46,446 What're you guys waiting for? 1215 01:02:46,448 --> 01:02:49,984 For a captain to give his men orders. 1216 01:02:49,987 --> 01:02:53,822 Who here agrees that Elcano should be our captain? 1217 01:02:53,825 --> 01:02:55,390 - Elcano the captain! - Aye! 1218 01:02:55,392 --> 01:02:57,193 If the admiral gave it to you 1219 01:02:57,195 --> 01:02:59,829 it's because he thought that you should wear it. 1220 01:02:59,832 --> 01:03:01,498 He's the captain once again. 1221 01:03:01,500 --> 01:03:04,467 Our fate is in your hands! 1222 01:03:04,471 --> 01:03:06,471 You'll be my right-hand man. 1223 01:03:06,472 --> 01:03:08,108 Do you think the Conception can keep sailing? 1224 01:03:08,877 --> 01:03:10,475 Impossible. 1225 01:03:10,477 --> 01:03:14,212 The savages made a huge hole in the ship, it's un-sailable. 1226 01:03:14,215 --> 01:03:16,784 Then I'll put myself in charge of the Victory 1227 01:03:16,787 --> 01:03:18,886 and Captain Espinosa will take the Trinity. 1228 01:03:18,888 --> 01:03:23,190 Attention, we're moving everything to the Victory! 1229 01:03:23,193 --> 01:03:25,927 I hope we get to the Maluku Islands soon. 1230 01:03:25,930 --> 01:03:28,265 Boy, do I need to take a caulk already! 1231 01:03:28,267 --> 01:03:31,567 This rosemary branch did make me into a captain after all. 1232 01:03:31,569 --> 01:03:33,937 We had to leave behind the Conception 1233 01:03:33,940 --> 01:03:36,808 leaving us with only two ships from the original five 1234 01:03:36,811 --> 01:03:38,544 which we left Sevilla with. 1235 01:03:38,546 --> 01:03:40,546 The exhausted and decimated cre 1236 01:03:40,548 --> 01:03:43,548 only wanted to get to the islands of the spices 1237 01:03:43,551 --> 01:03:45,918 the Maluku Islands. 1238 01:03:45,921 --> 01:03:48,858 Get ready to set sail. Weigh the anchors! 1239 01:03:51,060 --> 01:03:52,430 Everything's ready! 1240 01:03:52,929 --> 01:03:54,331 Hoist the sails! 1241 01:03:55,198 --> 01:03:57,299 To the Spice Islands! 1242 01:03:57,301 --> 01:03:58,400 There. 1243 01:03:58,403 --> 01:03:59,438 Oh, I'm sorry. 1244 01:04:00,170 --> 01:04:01,306 Hard to starboard! 1245 01:04:17,893 --> 01:04:18,828 Look! 1246 01:04:19,393 --> 01:04:20,295 Oh... 1247 01:04:22,230 --> 01:04:23,463 Oh. 1248 01:04:23,466 --> 01:04:25,098 Uh... 1249 01:04:25,100 --> 01:04:25,868 You're silly. 1250 01:04:31,574 --> 01:04:33,875 No need to worry, notary. 1251 01:04:33,878 --> 01:04:35,313 We'll get to the Maluku Islands soon. 1252 01:04:43,490 --> 01:04:45,126 Land ho! 1253 01:04:47,126 --> 01:04:49,193 Finally, the Spice Islands! 1254 01:04:49,196 --> 01:04:52,330 Land ho! Goodbye to the swaying! 1255 01:04:52,332 --> 01:04:54,135 Yo ho-ho! Yeah! 1256 01:04:57,406 --> 01:04:58,374 Maluku Islands. 1257 01:04:59,408 --> 01:05:00,211 We're finally here. 1258 01:05:08,954 --> 01:05:11,120 We arrived at the Maluku Islands 1259 01:05:11,123 --> 01:05:16,494 the 7th of November, Anno Domini 1521. 1260 01:05:16,496 --> 01:05:20,130 The crew, who was used to the monotonous life at sea 1261 01:05:20,133 --> 01:05:23,001 and weary from extreme weather and hardships 1262 01:05:23,003 --> 01:05:25,671 were fascinated with the surrounding greenery 1263 01:05:25,674 --> 01:05:29,641 the bustle of the streets, and the majestic buildings. 1264 01:05:29,644 --> 01:05:33,449 Above all, the luxurious palace of King Almanzor. 1265 01:05:38,087 --> 01:05:41,355 Almanzor se mangofa yo sambut ngone. 1266 01:05:41,358 --> 01:05:44,126 Suru rai fangare yo mimpi ngon haro. 1267 01:05:44,129 --> 01:05:47,096 Both Almanzor and his son welcome you here. 1268 01:05:47,099 --> 01:05:50,133 He says that a long time ago, he dreamt of your arrival. 1269 01:05:50,135 --> 01:05:53,972 Ngona na niat nega toma perjalanan gulu ena re? 1270 01:05:53,975 --> 01:05:56,140 He wants to know our intentions here. 1271 01:05:56,143 --> 01:05:58,445 What possessed you to make such a long trip. 1272 01:05:58,447 --> 01:06:01,514 Tell him that we come here in the name of the King of Spain 1273 01:06:01,516 --> 01:06:03,717 and we've come here to make trade. 1274 01:06:03,720 --> 01:06:07,388 Hal ena re yang gahi ngone sanang badagang 1275 01:06:07,390 --> 01:06:09,356 se manisa Kastilia. 1276 01:06:09,359 --> 01:06:12,129 It makes him very happy to have commerce with the Spaniards. 1277 01:06:14,600 --> 01:06:17,534 From now on, this island will be named in your honour. 1278 01:06:17,536 --> 01:06:18,571 It is our honour as well. 1279 01:06:20,672 --> 01:06:22,705 The port in the city of Tidore 1280 01:06:22,708 --> 01:06:24,675 the capital of the Maluku Islands 1281 01:06:24,677 --> 01:06:27,077 was a continuous come-and-go of people 1282 01:06:27,080 --> 01:06:29,582 who carried rich and valuable goods 1283 01:06:29,585 --> 01:06:31,654 transported in giant carts. 1284 01:06:33,489 --> 01:06:36,123 Mister Pigafetta, there's 380 bales of cloves 1285 01:06:36,126 --> 01:06:38,658 - and 100 of cinnamon. - 100 bales of cinnamon? 1286 01:06:38,660 --> 01:06:42,229 Did you say a hundred of them? Why, that's a fortune! 1287 01:06:42,231 --> 01:06:44,732 This many spices are worth a million doubloons. 1288 01:06:44,735 --> 01:06:47,469 Cloves, cinnamon, even nutmeg. 1289 01:06:47,472 --> 01:06:49,571 Are you sure that our ships will be able to carry 1290 01:06:49,573 --> 01:06:51,441 - that much weight? - No idea... 1291 01:06:51,443 --> 01:06:52,511 Sir Elcano. 1292 01:06:53,813 --> 01:06:54,547 Are they your family? 1293 01:06:55,748 --> 01:06:58,349 Mm-hm. You should be on your way. 1294 01:06:58,352 --> 01:07:00,551 The Portuguese government considers the Maluku Islands 1295 01:07:00,553 --> 01:07:03,655 theirs, and they could be arriving at any moment. 1296 01:07:03,658 --> 01:07:06,125 We're going to have to start loading those ships faster. 1297 01:07:06,128 --> 01:07:08,361 I think we should listen to Mr Elcano. 1298 01:07:08,363 --> 01:07:10,363 Get moving, let's load up the ships. 1299 01:07:10,366 --> 01:07:11,765 What route will we follow? 1300 01:07:11,767 --> 01:07:13,734 Would it be wise to sail back the same way we came? 1301 01:07:13,736 --> 01:07:15,569 That route is way too long to sail again. 1302 01:07:15,571 --> 01:07:17,205 What do you propose? 1303 01:07:17,207 --> 01:07:19,440 I think we should keep heading west. 1304 01:07:19,443 --> 01:07:21,543 Now we're aware that the Earth is round 1305 01:07:21,545 --> 01:07:23,612 I'm sure we'll make it back home faster. 1306 01:07:23,615 --> 01:07:26,149 I won't be much help this time around. 1307 01:07:26,152 --> 01:07:28,753 I'm unfamiliar with the waters that'll take you to Europe. 1308 01:07:28,755 --> 01:07:32,456 The Spaniards are crazy, always going west with no map! 1309 01:07:32,458 --> 01:07:33,859 Ay, they're all insane! 1310 01:07:37,732 --> 01:07:40,603 Spice Islands ahead! 1311 01:07:42,637 --> 01:07:46,409 Muito bem. Tomorrow at sunrise, we'll be in port. 1312 01:07:52,784 --> 01:07:56,119 You've been quiet lately. Is everything OK? 1313 01:07:56,122 --> 01:07:56,823 If you need any help... 1314 01:07:57,622 --> 01:07:59,656 Maybe. 1315 01:07:59,659 --> 01:08:01,561 I've been away from home for too long. 1316 01:08:02,393 --> 01:08:04,294 Why don't you stay then? 1317 01:08:04,297 --> 01:08:05,729 Should I stay? 1318 01:08:05,731 --> 01:08:07,898 There's plenty of sea to sail here. 1319 01:08:07,901 --> 01:08:10,071 We could go on incredible expeditions together. 1320 01:08:13,308 --> 01:08:16,675 But I have a debt I need to pay to this ship. 1321 01:08:16,677 --> 01:08:20,280 I need to take it back home. My men need me with them. 1322 01:08:20,283 --> 01:08:23,483 - I need you, Juan Sebastian. - I'm very sorry. 1323 01:08:23,486 --> 01:08:26,255 Then why don't you get on your stupid ship and leave already? 1324 01:08:26,258 --> 01:08:27,259 Don't bother coming back. 1325 01:08:37,370 --> 01:08:38,436 What? 1326 01:08:38,439 --> 01:08:40,839 It's always the same story. I'm no ladies' man. 1327 01:08:40,841 --> 01:08:42,941 I'm a nice guy and nice guys never get the girl 1328 01:08:42,944 --> 01:08:44,577 of their dreams. 1329 01:08:44,579 --> 01:08:46,645 No matter, we'll have to set sail tomorrow without a map. 1330 01:08:46,647 --> 01:08:48,514 I don't know what to do. 1331 01:08:48,517 --> 01:08:50,816 Promise her you'll come back, do the right thing. 1332 01:08:50,818 --> 01:08:52,321 That's what you have to do. 1333 01:08:56,593 --> 01:08:59,526 You're going to put cargo in this tiny room? 1334 01:08:59,529 --> 01:09:00,896 I refuse! 1335 01:09:00,898 --> 01:09:03,201 You shut yer trap, you sneaky bilge rat! 1336 01:09:04,669 --> 01:09:07,903 From now on, we'll be solely navigating in Portuguese waters. 1337 01:09:07,906 --> 01:09:10,474 We won't be able to make stopovers, they'd imprison us. 1338 01:09:10,477 --> 01:09:11,976 That'd be the end of our journey. 1339 01:09:11,978 --> 01:09:13,845 We can't be imprisoned. 1340 01:09:13,847 --> 01:09:16,350 We have to carry as many provisions as we possibly can. 1341 01:09:17,451 --> 01:09:18,753 As well as the spices, of course. 1342 01:09:21,723 --> 01:09:23,388 - Samar... - Captain Elcano! 1343 01:09:23,391 --> 01:09:26,162 All of the cargo's good to go! Captain, are you there? 1344 01:09:27,462 --> 01:09:28,465 Hoist the sails! 1345 01:09:29,733 --> 01:09:31,633 There's a leak in the ship! 1346 01:09:31,634 --> 01:09:33,667 Set sail without us, Elcano! 1347 01:09:33,670 --> 01:09:36,806 No worries, we'll help you repair your ship. 1348 01:09:36,808 --> 01:09:39,007 Captain! Captain Elcano! 1349 01:09:39,010 --> 01:09:42,779 The Portuguese will be docking in the port very soon. 1350 01:09:42,782 --> 01:09:44,685 If they find you, they'll imprison everyone. 1351 01:09:47,788 --> 01:09:50,421 The king says he'll take your friends under his care. 1352 01:09:50,424 --> 01:09:51,957 I'll be staying with them. 1353 01:09:51,959 --> 01:09:53,859 Quickly, weigh the anchors! 1354 01:09:53,861 --> 01:09:56,563 Tighten up the mainsail a bit more! 1355 01:09:56,565 --> 01:09:58,832 But wait for me, wait up! 1356 01:09:58,835 --> 01:09:59,670 Juan Sebastian! 1357 01:10:00,969 --> 01:10:02,205 Juan Sebastian! 1358 01:10:03,741 --> 01:10:04,775 Samar! 1359 01:10:05,842 --> 01:10:08,442 You need to know how to turn the difficult cape! 1360 01:10:08,445 --> 01:10:09,746 The Cape of Storms? 1361 01:10:09,749 --> 01:10:11,582 To get through that cape 1362 01:10:11,583 --> 01:10:13,482 keep your distance from the coast 1363 01:10:13,485 --> 01:10:16,586 or the tide will drag you in, but never lose its sight 1364 01:10:16,588 --> 01:10:17,688 not once! 1365 01:10:17,691 --> 01:10:19,324 OK, I won't! 1366 01:10:19,326 --> 01:10:21,896 Now that I've told you... come back. 1367 01:10:23,363 --> 01:10:25,567 I'll come back. I promise you! 1368 01:10:27,636 --> 01:10:28,638 West we go, Paco. 1369 01:10:33,842 --> 01:10:36,044 You should be happy now, Juan Sebastian. 1370 01:10:36,046 --> 01:10:37,778 We were able to escape. 1371 01:10:37,781 --> 01:10:40,315 Write that down, Mr Pigafetta. 1372 01:10:40,317 --> 01:10:43,452 I'll write down everything. Presto... 1373 01:10:43,455 --> 01:10:47,623 She loved me, so I... guess I should be happy. 1374 01:10:47,626 --> 01:10:50,029 Don't you worry, mate, you'll see her again. 1375 01:10:51,531 --> 01:10:53,464 In the next several months 1376 01:10:53,467 --> 01:10:57,035 we voyaged islands and seas where people, animals 1377 01:10:57,038 --> 01:11:00,105 and plants of all sizes and colours lived 1378 01:11:00,107 --> 01:11:03,775 and again, we saw ourselves in an immense ocean 1379 01:11:03,778 --> 01:11:06,747 where provisions were scarce. 1380 01:11:06,749 --> 01:11:09,452 The last loaf of bread, and the last bit of cheese 1381 01:11:10,687 --> 01:11:12,820 At least we have food left. 1382 01:11:12,823 --> 01:11:15,826 Drink and eat slowly, mates, so you may fool your stomachs. 1383 01:11:17,528 --> 01:11:19,762 But, uh, this cheese has more holes 1384 01:11:19,766 --> 01:11:21,532 than the socks I'm wearing. 1385 01:11:21,533 --> 01:11:23,367 I don't even have enough strength left 1386 01:11:23,370 --> 01:11:24,902 to get to the ship's shrouds. 1387 01:11:24,904 --> 01:11:26,837 This is inedible. It's disgusting. 1388 01:11:26,839 --> 01:11:29,140 I'd rather eat my socks full of holes! 1389 01:11:29,143 --> 01:11:30,545 We need actual food. 1390 01:11:36,518 --> 01:11:38,918 That mist tells me there's land ahead. 1391 01:11:38,921 --> 01:11:41,121 Cabin boy, climb on the mast and take a look! 1392 01:11:41,123 --> 01:11:42,059 Aye, aye, Captain! 1393 01:11:47,064 --> 01:11:48,597 Captain! 1394 01:11:48,599 --> 01:11:50,600 The Cape of Storms! 1395 01:11:56,708 --> 01:11:58,745 There's no time to waste. All hands on deck. 1396 01:12:03,683 --> 01:12:05,050 The time has finally come 1397 01:12:05,052 --> 01:12:07,055 to see if we're meant to be real sailors. 1398 01:12:14,097 --> 01:12:15,131 Help me turn her, quickly! 1399 01:12:18,868 --> 01:12:20,438 We're in shallow waters! 1400 01:12:21,572 --> 01:12:24,740 Be careful, we're surrounded by rocks! 1401 01:12:24,743 --> 01:12:27,810 The ship is going way too fast for us to navigate it. 1402 01:12:27,813 --> 01:12:30,713 You've become a prudent lad, Juan Sebastian. 1403 01:12:30,715 --> 01:12:32,649 Keep your distance from the coast 1404 01:12:32,651 --> 01:12:34,452 or the tide will drag you in. 1405 01:12:34,455 --> 01:12:35,788 We have to get away from the coast. 1406 01:12:35,790 --> 01:12:37,892 But never lose its sight, not once! 1407 01:12:52,843 --> 01:12:54,845 Be careful, it's getting harder to see ahead! 1408 01:12:59,585 --> 01:13:01,717 We'll do our best to keep this distance! 1409 01:13:03,655 --> 01:13:06,691 Man the wheel, we need to turn the ship around! 1410 01:13:06,693 --> 01:13:08,226 Come on, quickly! 1411 01:13:08,228 --> 01:13:10,928 Blimey! It's even bigger than a mountain! 1412 01:13:10,931 --> 01:13:12,567 It'll swallow us whole! 1413 01:13:14,035 --> 01:13:15,635 Hang on to what you can! 1414 01:13:15,638 --> 01:13:16,939 This is gonna be a bumpy ride! 1415 01:13:18,540 --> 01:13:19,775 Here we go! 1416 01:13:21,611 --> 01:13:22,746 Be careful! 1417 01:13:26,582 --> 01:13:27,684 Hang on tight! 1418 01:13:33,926 --> 01:13:37,230 Oh no! The ship won't be able to endure this much longer! 1419 01:13:38,164 --> 01:13:39,398 Hold on! 1420 01:13:46,640 --> 01:13:47,608 Hard to port! 1421 01:14:00,190 --> 01:14:01,192 I'm still alive! 1422 01:14:02,227 --> 01:14:04,627 Great job, Elcano! 1423 01:14:04,629 --> 01:14:05,861 We got out alive! 1424 01:14:05,863 --> 01:14:06,698 Just barely! 1425 01:14:07,566 --> 01:14:09,065 Maybe we won't. 1426 01:14:09,068 --> 01:14:12,335 Captain, the current is dragging us. 1427 01:14:12,338 --> 01:14:13,838 There are cliffs in front of us, Captain! 1428 01:14:13,840 --> 01:14:15,005 Blimey! 1429 01:14:15,007 --> 01:14:16,273 We're being dragged back to the rocks! 1430 01:14:16,275 --> 01:14:18,710 We were all sick and exhausted. 1431 01:14:18,713 --> 01:14:20,645 What should we do? 1432 01:14:20,648 --> 01:14:23,753 Pray! The current is too strong, it's pulling us in. 1433 01:14:25,755 --> 01:14:27,722 We have to think of something. 1434 01:14:27,723 --> 01:14:29,256 Grab all of the sails. 1435 01:14:29,259 --> 01:14:32,293 When I give you the signal, let them out all at once. 1436 01:14:32,296 --> 01:14:33,762 Aye, aye, Captain! 1437 01:14:33,764 --> 01:14:36,298 But we made a last ditch effort 1438 01:14:36,300 --> 01:14:39,270 and on the 6th May, we escaped the terrible waters. 1439 01:14:42,708 --> 01:14:43,907 Now! Now! 1440 01:14:43,910 --> 01:14:45,212 Let go of the sails! 1441 01:14:48,616 --> 01:14:50,718 There's rocks to port and rocks to starboard! 1442 01:14:51,684 --> 01:14:53,118 I see them. 1443 01:14:53,121 --> 01:14:54,821 The ship was a wreck 1444 01:14:54,823 --> 01:14:56,688 and we were dead-tired. 1445 01:14:56,690 --> 01:14:58,724 But in spite of the dangers of sailing through 1446 01:14:58,727 --> 01:15:02,862 Portuguese waters, we continued to voyage to Cape Verde. 1447 01:15:02,865 --> 01:15:04,935 We actually did it! 1448 01:15:13,911 --> 01:15:15,978 Ah, roasted chicken... 1449 01:15:15,980 --> 01:15:20,083 Serrano ham, Carmensita's stew... 1450 01:15:20,086 --> 01:15:23,220 Oh, when was the last time we ate something? 1451 01:15:23,223 --> 01:15:24,989 Cape Verde in sight, sir! 1452 01:15:24,991 --> 01:15:27,693 Huh? We'll get to eat actual food? 1453 01:15:27,695 --> 01:15:29,127 - Mm! - Just a second. 1454 01:15:29,130 --> 01:15:31,797 The Islands of Cape Verde are Portuguese. 1455 01:15:31,799 --> 01:15:33,065 We'll have to tread lightly. 1456 01:15:33,068 --> 01:15:35,336 Don't you worry, I have a plan. 1457 01:15:35,338 --> 01:15:37,038 Meanwhile, you get the barrels ready. 1458 01:15:37,040 --> 01:15:38,642 Oh, at your service! 1459 01:15:39,842 --> 01:15:41,645 Eh? Something's happening up there. 1460 01:15:45,182 --> 01:15:46,752 Cape Verde? 1461 01:15:48,020 --> 01:15:49,723 Everything will turn out fine! 1462 01:15:50,723 --> 01:15:51,989 Paco, keep pretending! 1463 01:15:51,990 --> 01:15:54,123 And you, smile while you row. Faster! 1464 01:15:54,126 --> 01:15:55,760 - Walking into the lion's den... - Faster! 1465 01:15:55,763 --> 01:15:57,429 How unusual, a Spanish ship. 1466 01:15:57,431 --> 01:15:59,265 They must be lost if they're here. 1467 01:15:59,267 --> 01:16:01,267 Their ship must be broken down. 1468 01:16:01,269 --> 01:16:04,172 Attention, the governor is here! He'll know what to do. 1469 01:16:13,449 --> 01:16:15,416 What's wrong with you now? 1470 01:16:15,419 --> 01:16:17,485 My poor little tummy! 1471 01:16:17,488 --> 01:16:20,256 I've eaten a month's worth of food. 1472 01:16:20,258 --> 01:16:22,424 Huh? How is that even possible? 1473 01:16:22,427 --> 01:16:26,297 Someone must've mistaken the provisions with the spices 1474 01:16:26,299 --> 01:16:27,932 and placed them here instead. 1475 01:16:27,935 --> 01:16:28,836 The provisions? 1476 01:16:31,872 --> 01:16:33,874 Do I look like I've eaten? 1477 01:16:37,178 --> 01:16:40,213 Greetings, I'm the governor of these islands. 1478 01:16:40,215 --> 01:16:41,914 Who might you men be? 1479 01:16:41,916 --> 01:16:44,351 We're Spaniard sailors, Your Majestic Highness. 1480 01:16:44,354 --> 01:16:46,820 The thing is, a storm deviated us from our route 1481 01:16:46,822 --> 01:16:48,322 and left us without provisions. 1482 01:16:48,325 --> 01:16:51,393 Er, and what exactly are you transporting 1483 01:16:51,396 --> 01:16:53,429 in that, er, "spice-ific" ship? 1484 01:16:53,430 --> 01:16:55,497 Oh, well, we're chock full of... 1485 01:16:55,500 --> 01:16:58,268 Full of hope, nothing but hope and faith. 1486 01:16:58,271 --> 01:17:00,007 We lost everything to the storm. 1487 01:17:01,442 --> 01:17:03,976 You bunch of shipwrecked fellows. 1488 01:17:03,978 --> 01:17:06,145 We've been starving for several days, sir. 1489 01:17:06,147 --> 01:17:09,417 Mm, I see that. Provide them with food. 1490 01:17:11,019 --> 01:17:13,085 For a moment, it occurred to me you might be 1491 01:17:13,088 --> 01:17:16,126 part of the Spanish expedition to the Maluku Islands. 1492 01:17:17,227 --> 01:17:19,560 That's such a crazy idea, sir. 1493 01:17:19,562 --> 01:17:21,429 Everybody knows that the Maluku Islands 1494 01:17:21,432 --> 01:17:22,934 belong to Portugal, Your Majesty. 1495 01:17:23,934 --> 01:17:25,333 That's a lot of food... 1496 01:17:25,335 --> 01:17:26,334 - Ooh! - A-ha! 1497 01:17:26,336 --> 01:17:27,435 - Bread! - Bread! 1498 01:17:27,438 --> 01:17:29,306 - Wine! - Fruit! Cheese! 1499 01:17:29,308 --> 01:17:30,473 Some ham! 1500 01:17:30,475 --> 01:17:32,543 We're back from the Maluku Islands! 1501 01:17:32,545 --> 01:17:34,844 We're loaded with spices! Arrest them! 1502 01:17:37,985 --> 01:17:38,954 Take as much as you can. 1503 01:17:40,922 --> 01:17:42,188 Arrest them! 1504 01:17:42,191 --> 01:17:43,392 Nah, you stay and take a nap! 1505 01:17:49,165 --> 01:17:49,832 Ah... 1506 01:17:52,168 --> 01:17:54,439 There they are. Prepare the cannons! 1507 01:17:55,506 --> 01:17:57,041 We'll blow them down. 1508 01:17:58,342 --> 01:17:59,576 Whoa! 1509 01:17:59,578 --> 01:18:00,812 Not on my watch. 1510 01:18:01,547 --> 01:18:02,979 Go the other way! 1511 01:18:02,981 --> 01:18:04,917 Quickly, men, don't let them flee! 1512 01:18:06,419 --> 01:18:07,521 This is too heavy to carry... 1513 01:18:14,629 --> 01:18:16,031 I can't see anything! 1514 01:18:17,432 --> 01:18:18,898 What's going on, Paco? 1515 01:18:18,900 --> 01:18:20,032 I'm out of here! 1516 01:18:20,035 --> 01:18:21,172 Here's some fruit! 1517 01:18:21,904 --> 01:18:23,469 You won't catch me alive! 1518 01:18:23,471 --> 01:18:24,506 Here I am! 1519 01:18:25,107 --> 01:18:26,407 Oh, no. 1520 01:18:26,409 --> 01:18:28,141 Start rowing! 1521 01:18:28,144 --> 01:18:29,177 Be there in just a sec! 1522 01:18:29,179 --> 01:18:30,645 Hey, I'm leaving. Excuse me! 1523 01:18:30,647 --> 01:18:31,415 What a soft head! 1524 01:18:32,216 --> 01:18:33,085 Hey, I'm coming! 1525 01:18:33,885 --> 01:18:34,586 Be careful, Captain. 1526 01:18:37,890 --> 01:18:40,057 Get to the boats, men! 1527 01:18:40,060 --> 01:18:41,963 We'll hunt them down like rabbits! 1528 01:18:44,464 --> 01:18:45,930 Don't fall, Yago. 1529 01:18:45,932 --> 01:18:47,099 Hey! 1530 01:18:47,101 --> 01:18:49,134 You guys from the Portuguese ship! 1531 01:18:49,137 --> 01:18:51,503 Hey, I'm over here in the mainmast! 1532 01:18:51,506 --> 01:18:53,343 It's Yago, your loyal servant! 1533 01:18:53,975 --> 01:18:55,175 Hello? 1534 01:18:55,177 --> 01:18:58,479 Mr Dacosta, I'm right here! 1535 01:18:58,481 --> 01:19:02,181 That good-for-nothing spy. Are the cannons ready to fire? 1536 01:19:02,185 --> 01:19:03,585 Turn them into fish food! 1537 01:19:03,586 --> 01:19:06,154 No! 1538 01:19:06,157 --> 01:19:08,057 Come down, boy! 1539 01:19:08,060 --> 01:19:10,527 Mr Ambassador, please wait for me! 1540 01:19:10,529 --> 01:19:12,095 Oh, wow, I look like a parrot... 1541 01:19:12,097 --> 01:19:13,130 Fly, little bird! 1542 01:19:13,133 --> 01:19:14,065 Fogo! 1543 01:19:14,067 --> 01:19:15,565 Fogo! 1544 01:19:15,567 --> 01:19:17,034 Be careful! 1545 01:19:17,036 --> 01:19:18,970 - Row faster! - There's no escape! 1546 01:19:18,973 --> 01:19:20,942 - We're surrounded! - First, they have to catch us. 1547 01:19:22,175 --> 01:19:23,611 Everyone, hoist the sails. 1548 01:19:24,645 --> 01:19:27,347 Helmsman, hard to starboard. 1549 01:19:27,350 --> 01:19:30,184 They're closing in on us! We're going to be fish food! 1550 01:19:30,186 --> 01:19:32,319 Don't worry. Elcano will get us out of this. 1551 01:19:32,322 --> 01:19:34,355 - Fogo! - Fogo! 1552 01:19:34,357 --> 01:19:37,458 Mr Ambassador, please wait for me! 1553 01:19:37,461 --> 01:19:38,729 Oh, I'm sure those big ears of his heard me. 1554 01:19:43,001 --> 01:19:47,103 This will be as easy as pie, not that they'll be having any. 1555 01:19:49,176 --> 01:19:51,442 Sir, Dacosta's ship is cutting off their escape route. 1556 01:19:51,444 --> 01:19:54,180 When I turn them in, I'll be able to return to Portugal. 1557 01:19:55,350 --> 01:19:57,052 Wait for me to give you the signal. 1558 01:19:58,187 --> 01:19:59,255 Nobody move. 1559 01:20:02,758 --> 01:20:06,426 How strange, where could they have gone? 1560 01:20:06,429 --> 01:20:09,129 I don't get it. There's no one aboard. 1561 01:20:09,132 --> 01:20:11,133 It looks like a ghost ship. 1562 01:20:11,135 --> 01:20:12,436 Open fire! 1563 01:20:17,174 --> 01:20:20,076 Captain Dacosta, they've engaged fire with the Governor's men. 1564 01:20:20,079 --> 01:20:21,679 How should we proceed? 1565 01:20:21,682 --> 01:20:22,716 We'll board their ship. 1566 01:20:26,152 --> 01:20:27,651 I thought this would be easy! 1567 01:20:27,653 --> 01:20:30,122 Oh! Take cover! 1568 01:20:30,126 --> 01:20:31,461 Great, lads! They're fleeing! 1569 01:20:34,096 --> 01:20:36,130 Governor, should we follow the Spaniards? 1570 01:20:36,132 --> 01:20:38,365 No, no, no, no, no. 1571 01:20:38,368 --> 01:20:40,702 This much excitement is disastrous for my hairdo. 1572 01:20:40,704 --> 01:20:43,037 Let Dacosta handle it, please. 1573 01:20:43,040 --> 01:20:45,074 So the governor has stopped following us. 1574 01:20:45,076 --> 01:20:47,243 Now just one more to go. 1575 01:20:47,246 --> 01:20:50,213 As soon as they try to escape, they'll die. 1576 01:20:50,215 --> 01:20:53,216 Mr Dacosta, they're holding Magellan's map. 1577 01:20:53,219 --> 01:20:56,286 No one is ever going to try to make that voyage again. 1578 01:20:56,288 --> 01:20:59,189 Are you planning to go through their ship? 1579 01:20:59,192 --> 01:21:02,193 Simmer down, lad. That's his style, after all. 1580 01:21:02,195 --> 01:21:03,828 If we go head-to-head 1581 01:21:03,831 --> 01:21:06,198 we're sure to be out of his cannon's reach. 1582 01:21:06,200 --> 01:21:08,068 Board their ship, men! 1583 01:21:08,071 --> 01:21:10,570 Sir, in my opinion, that's way too dangerous. 1584 01:21:10,572 --> 01:21:12,408 Shut your trap. Board their ship! 1585 01:21:19,083 --> 01:21:20,316 They're in front of us! 1586 01:21:20,318 --> 01:21:21,683 Men, arm yourselves! 1587 01:21:21,686 --> 01:21:23,489 We didn't get this far to have it all end here. 1588 01:21:30,196 --> 01:21:33,097 Oh, this is so bad! We're heavily outnumbered! 1589 01:21:33,100 --> 01:21:35,103 But who cares? Heave ho! 1590 01:21:36,136 --> 01:21:37,072 Take this! 1591 01:21:38,106 --> 01:21:39,371 Huh? 1592 01:21:39,372 --> 01:21:40,338 Would you look at that? 1593 01:21:40,341 --> 01:21:42,241 I would bet my life those repairs were done 1594 01:21:42,243 --> 01:21:43,543 where they keep the powder kegs. 1595 01:21:43,545 --> 01:21:45,178 This may be our only opportunity. 1596 01:21:45,182 --> 01:21:46,814 Aye, aye. I'm on it, Captain. 1597 01:21:46,816 --> 01:21:48,085 We have to hang on! 1598 01:21:52,290 --> 01:21:54,457 Have the cannons ready! 1599 01:21:54,459 --> 01:21:56,761 Come on, come on. We won't last much longer. 1600 01:21:59,799 --> 01:22:02,769 Make way, let me get through! Help me get up with this. 1601 01:22:03,668 --> 01:22:04,537 Come on! 1602 01:22:06,708 --> 01:22:08,241 Blow them up! 1603 01:22:08,243 --> 01:22:10,379 Davy Jones' locker, here they come. 1604 01:22:18,554 --> 01:22:19,886 I just knew it! 1605 01:22:19,889 --> 01:22:21,858 Ha-ho! We hit their powder kegs! 1606 01:22:24,462 --> 01:22:25,864 We have to gain some distance. 1607 01:22:27,765 --> 01:22:29,834 We're sinking, Mr Dacosta! 1608 01:22:30,904 --> 01:22:33,371 You imbecile! 1609 01:22:33,373 --> 01:22:36,375 You're to blame for every bit of this! 1610 01:22:37,744 --> 01:22:39,644 Ahoy! I'm right here, mates. 1611 01:22:39,647 --> 01:22:41,847 Juan Sebastian, the explosion caused a leak. 1612 01:22:41,850 --> 01:22:43,816 The ship's hold is flooded. 1613 01:22:43,818 --> 01:22:45,919 We'll have to get the water out somehow. 1614 01:22:45,922 --> 01:22:47,821 Once, in Cape Verde 1615 01:22:47,822 --> 01:22:49,821 we asked what day of the week it was 1616 01:22:49,824 --> 01:22:51,791 and the Portuguese said it was Thursday. 1617 01:22:51,794 --> 01:22:54,429 Although in my calendar, it was Wednesday. 1618 01:22:54,430 --> 01:22:57,434 By sailing only to the west, we gained back a day. 1619 01:22:57,968 --> 01:23:00,702 Land ho, in sight! 1620 01:23:00,705 --> 01:23:05,341 That's the Guadalquivir River! I'll see my Carmensita soon! 1621 01:23:05,344 --> 01:23:05,845 Sevilla... 1622 01:23:07,746 --> 01:23:11,914 Of the 240 men that made up our initial crew 1623 01:23:11,917 --> 01:23:14,619 we were left with no more than 18 1624 01:23:14,622 --> 01:23:16,555 most of which were sick. 1625 01:23:16,557 --> 01:23:20,960 We have sailed for more than 14,400 leagues 1626 01:23:20,964 --> 01:23:23,297 and we've gone around the entire world 1627 01:23:23,299 --> 01:23:25,269 by only travelling west. 1628 01:23:26,703 --> 01:23:27,503 Look there! 1629 01:23:27,505 --> 01:23:29,804 Whose ship is that? 1630 01:23:29,806 --> 01:23:31,240 Why, it's one of Magellan's ships! 1631 01:23:31,242 --> 01:23:32,340 Juan Sebastian! 1632 01:23:32,343 --> 01:23:35,377 We actually did it, we went around the whole world! 1633 01:23:35,379 --> 01:23:38,648 It's safe to say you've become a full-fledged captain, Elcano. 1634 01:23:38,650 --> 01:23:40,282 And to celebrate 1635 01:23:40,285 --> 01:23:42,485 we'll reward you with the proof of your merits. 1636 01:23:42,488 --> 01:23:43,723 Hey! What are you... 1637 01:23:44,724 --> 01:23:45,660 Aw! 1638 01:23:46,626 --> 01:23:49,461 Paco, it's you! You're back! 1639 01:23:49,463 --> 01:23:51,732 My dear Carmensita! A-ha! 1640 01:23:55,371 --> 01:23:58,341 Oh, my, how you've grown! 1641 01:23:58,908 --> 01:24:00,375 You too. 1642 01:24:00,377 --> 01:24:02,342 I still have this rosemary branch. 1643 01:24:02,344 --> 01:24:03,911 It brought me back home. 1644 01:24:03,914 --> 01:24:06,782 And it made you captain. Did you find love at last? 1645 01:24:06,785 --> 01:24:09,652 The rosemary's magic is very powerful. 1646 01:24:11,555 --> 01:24:12,955 Will you go back to her? 1647 01:24:12,957 --> 01:24:15,357 A sailor always goes back to the sea. 1648 01:24:15,360 --> 01:24:18,028 But before that... let's all celebrate! 1649 01:24:18,030 --> 01:24:19,864 Yeah! 1650 01:24:19,867 --> 01:24:22,270 Good fortune, Captain Elcano. 121896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.