All language subtitles for Die andere Heimat-Chronic einer sehnsucht. 2013. DVDrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,141 --> 00:00:39,805 "On the 16th, when we stood aproximately on 58 degree of southern latidude, 2 00:00:39,978 --> 00:00:41,898 the sea shone at night, which, 3 00:00:43,395 --> 00:00:47,503 on account of the high degree of latidude and the cold temperature in the sky, 4 00:00:47,658 --> 00:00:49,461 struck us as curious, 5 00:00:49,616 --> 00:00:55,184 although that glowing therein was visible merely within single sparks. 6 00:00:55,530 --> 00:00:59,370 At noon, the thermometer climbed up to 33,5 degrees Celsius. 7 00:00:59,984 --> 00:01:03,632 There were strong winds across this entire area 8 00:01:03,786 --> 00:01:06,895 We saw lots of seaweed, foremost rocktop, 9 00:01:07,088 --> 00:01:11,196 a huge amount of petrels and shearwaters, and else seabirds. 10 00:01:11,350 --> 00:01:17,014 Amongst the latter, we were amused by some of big gray seagulls, 11 00:01:17,187 --> 00:01:20,450 when they were hunting a big, white albatross." 12 00:01:20,600 --> 00:01:21,752 Jakob! 13 00:01:21,910 --> 00:01:26,325 "Despite of his long wings he could not escape them." 14 00:01:26,646 --> 00:01:27,929 Jakob! 15 00:01:27,939 --> 00:01:32,815 "They tried to get to him from below, towards his belly, where he..." 16 00:01:32,933 --> 00:01:33,971 Give me that book! 17 00:01:34,094 --> 00:01:37,053 - Lazy boy, I'll teach him what work is! - I didn't hear you. 18 00:01:37,177 --> 00:01:38,488 - Come out of here! - Jakob! 19 00:01:38,618 --> 00:01:39,929 Get out of here! 20 00:01:40,060 --> 00:01:42,059 - Give me the book. - Give me the book. 21 00:01:42,182 --> 00:01:44,213 - I didn't hear you. - Come out of there! 22 00:01:44,345 --> 00:01:45,579 Not the book, father. 23 00:01:49,550 --> 00:01:52,783 You rascal, next time I catch you skiving, I'll break your neck! 24 00:01:52,913 --> 00:01:55,949 Give me that book! 25 00:01:56,716 --> 00:01:59,272 - Jakob! - As long as you live under my roof, 26 00:01:59,399 --> 00:02:01,234 you do as I say. 27 00:02:01,362 --> 00:02:02,672 Where are you going? 28 00:02:07,808 --> 00:02:10,244 And you always stick up for the lout! 29 00:02:16,776 --> 00:02:18,011 Trouble and strife all day... 30 00:02:26,467 --> 00:02:28,946 Thinks he's an Indian himself, the halfwit! 31 00:03:11,551 --> 00:03:16,674 HOME FROM HOME 32 00:03:16,796 --> 00:03:22,400 Chronicle of a Vision 33 00:05:12,352 --> 00:05:13,826 Uncle! 34 00:05:28,568 --> 00:05:29,966 What is it? 35 00:06:47,887 --> 00:06:49,285 On this, 36 00:06:50,089 --> 00:06:52,121 the first day of April 37 00:06:52,252 --> 00:06:56,326 in the year 1842, 38 00:06:57,057 --> 00:06:58,215 in Schabbach, 39 00:07:01,621 --> 00:07:05,815 commenced his journal 40 00:07:05,946 --> 00:07:09,506 Jakob Adam Simon, 41 00:07:11,271 --> 00:07:13,663 son of the master blacksmith Johann Simon 42 00:07:13,794 --> 00:07:16,907 and his wedded wife Margarethe, my dearly beloved mother, 43 00:07:17,597 --> 00:07:20,994 spurred by the promptings of my heart to explore the world 44 00:07:21,882 --> 00:07:24,241 as it is described in books 45 00:07:24,364 --> 00:07:27,717 and in the records left by intrepid travelers, 46 00:07:27,847 --> 00:07:31,440 chiefly for the sake of the languages of faraway peoples which I intend to study. 47 00:07:31,571 --> 00:07:35,208 The moon is full, that's why you can't sleep. 48 00:07:36,095 --> 00:07:37,930 It's all right, grandmother. 49 00:07:38,058 --> 00:07:40,296 Be careful what you dream. 50 00:07:40,420 --> 00:07:44,133 Dreams have a way of coming true one day. 51 00:07:49,148 --> 00:07:51,387 This is my vowed intent 52 00:07:52,793 --> 00:07:55,752 to entrust to this book 53 00:07:56,876 --> 00:08:00,994 each of my steps and earnest resolutions, 54 00:08:03,163 --> 00:08:08,045 until I stand at the edge of the great ocean that will bear me to the New World. 55 00:08:14,774 --> 00:08:17,646 In the night, slumber has often forsaken me, 56 00:08:18,859 --> 00:08:22,616 and in my mind's eye I see the multitude of men and women, 57 00:08:22,742 --> 00:08:26,018 servant girls, children and youths 58 00:08:27,067 --> 00:08:30,147 who have abandoned their homes in these years. 59 00:08:32,192 --> 00:08:37,347 In long battalions their pilgrim shadows wend their way to the surging waves 60 00:08:37,477 --> 00:08:40,032 that will take them out to the New World. 61 00:08:40,600 --> 00:08:44,477 But why, asks my pining heart, 62 00:08:45,765 --> 00:08:48,725 why leave home for ever? 63 00:08:50,050 --> 00:08:52,289 The hardship that besets us will surely relent, 64 00:08:52,412 --> 00:08:55,405 and rarely does good fortune smile on the exiles. 65 00:08:57,537 --> 00:09:00,409 Why do all these wagons stand heavy-laden, 66 00:09:00,540 --> 00:09:03,576 outward-bound in the lanes and farmyards of the Rhineland, 67 00:09:03,703 --> 00:09:07,625 the Palatinate, nay, so rumor has it, all over Europe. 68 00:09:13,272 --> 00:09:15,031 This is it then. 69 00:09:15,155 --> 00:09:17,547 The Kuhn brothers are emigrating. 70 00:09:19,359 --> 00:09:21,390 All three of them. 71 00:09:22,482 --> 00:09:26,162 Many retire for the night irresolute and swear that they will stay for the duration, 72 00:09:27,607 --> 00:09:33,243 only to awake determined to tear up their roots that very same day 73 00:09:33,373 --> 00:09:36,125 and follow the call of the times, 74 00:09:36,256 --> 00:09:40,253 a call stronger than all our resolve. 75 00:09:40,380 --> 00:09:42,499 The Lord bless you and keep you. 76 00:09:43,342 --> 00:09:46,182 The Lord make his face shine upon you and be gracious to you. 77 00:09:47,306 --> 00:09:50,266 The Lord lift up his countenance upon you and give you принесетпр. 78 00:09:51,671 --> 00:09:53,747 God bless you, amen. 79 00:10:00,119 --> 00:10:03,156 Our Father, which art in Heaven, 80 00:10:03,283 --> 00:10:04,997 hallowed be Thy name, 81 00:10:05,125 --> 00:10:08,041 Thy kingdom come, Thy will be done, 82 00:10:08,167 --> 00:10:10,078 in earth as it is in Heaven. 83 00:10:10,210 --> 00:10:12,361 Give us our daily bread 84 00:10:12,492 --> 00:10:14,403 and forgive us our trespasses, 85 00:10:14,534 --> 00:10:16,412 as we forgive them that trespass against us... 86 00:10:40,961 --> 00:10:42,752 These are the last. 87 00:10:46,726 --> 00:10:48,758 Just imagine, mother, 88 00:10:50,170 --> 00:10:54,287 over there the fields are five hundred times bigger than here, 89 00:10:54,414 --> 00:10:56,370 and there is no winter. 90 00:10:59,258 --> 00:11:04,261 They can harvest corn, maize and wheat twice a year. 91 00:11:05,785 --> 00:11:07,544 On the Rio Grande! 92 00:11:09,109 --> 00:11:11,381 The biggest forest is in the north. 93 00:11:12,632 --> 00:11:16,990 It's not just hundred, it's thousand times bigger than the whole Hunsrück! 94 00:11:23,002 --> 00:11:24,476 Where do you get it from, Jakob? 95 00:11:26,966 --> 00:11:29,521 It makes me come over all funny when I look in your eyes. 96 00:11:30,890 --> 00:11:33,643 There's something in those eyes of yours, Jakob... 97 00:11:35,494 --> 00:11:37,733 I don't know where it comes from. 98 00:11:38,978 --> 00:11:41,578 It's just from a few books, mother. 99 00:11:41,701 --> 00:11:44,093 There are hundreds of them, thousands. 100 00:11:44,224 --> 00:11:45,174 No, Jakob. 101 00:11:46,867 --> 00:11:49,826 You've always been different, even when you were small. 102 00:11:51,070 --> 00:11:53,189 Always staring into the distance. 103 00:11:55,114 --> 00:11:56,588 Gran said, 104 00:11:57,277 --> 00:12:00,193 be careful he doesn't die young, 105 00:12:01,281 --> 00:12:03,356 gazing into the other world like that. 106 00:12:04,203 --> 00:12:05,962 Father doesn't see it that way. 107 00:12:22,982 --> 00:12:25,537 With this hymn we welcome the spring in a year 108 00:12:26,346 --> 00:12:29,906 that with God's help will bring us the just reward 109 00:12:30,029 --> 00:12:34,748 for all the hard work of the last years: a rich harvest. 110 00:12:35,474 --> 00:12:40,629 It's God's will that the lean years will be followed by the fat years. 111 00:12:41,280 --> 00:12:44,961 We look back on seven years of hardship, poor harvests, darkness 112 00:12:45,084 --> 00:12:49,879 and the deaths of many of our little children. 113 00:12:51,451 --> 00:12:56,246 Some of us have understood the hymn: "Go seek my heart the joys of life" 114 00:12:56,375 --> 00:13:00,854 as an injunction to seek their fortune on the other side of the ocean. 115 00:13:01,781 --> 00:13:07,340 But even in Brazil, God's paradise is not merely there for the asking! 116 00:13:08,268 --> 00:13:11,981 The paths of destiny are legion, and I shall follow their beckoning 117 00:13:12,112 --> 00:13:16,754 when once my brother Gustav shall return from His Majesty's infantry in Wesel, 118 00:13:16,876 --> 00:13:21,791 where he acquits his military service as a hoof-smith for the dragoons. 119 00:13:21,921 --> 00:13:24,313 For the greater glory of that Prussian king 120 00:13:24,444 --> 00:13:27,044 so oblivious and unmindful of his subjects! 121 00:13:27,166 --> 00:13:30,727 There is a better cause that I can serve. 122 00:13:30,850 --> 00:13:32,160 It's name is Liberty! 123 00:13:32,292 --> 00:13:35,525 Hence my resolve, before the year is out, 124 00:13:35,655 --> 00:13:38,527 to turn my back on this faithless homeland 125 00:13:38,658 --> 00:13:42,732 that has nothing but servitude to offer to its children and to go in quest 126 00:13:42,862 --> 00:13:48,859 that realm of dreams described in so many books and travelogues. 127 00:14:46,085 --> 00:14:48,236 They're all in church. 128 00:14:48,808 --> 00:14:51,243 It's so nice to have you back, Gustav. 129 00:14:53,893 --> 00:14:55,652 Good day, Gran. 130 00:14:59,059 --> 00:15:01,134 I'm so tired. 131 00:15:01,260 --> 00:15:03,291 Go ahead and sleep. 132 00:15:03,423 --> 00:15:05,181 You're home now. 133 00:15:20,359 --> 00:15:22,074 Uncle. 134 00:15:24,603 --> 00:15:26,362 Uncle! 135 00:15:29,448 --> 00:15:32,125 - Uncle, Gustav's home. - Yes, yes. 136 00:15:32,252 --> 00:15:35,365 The time has come. It's the end of the world. 137 00:15:35,494 --> 00:15:37,286 But not for me. 138 00:15:37,416 --> 00:15:41,294 It's in my sister's will. 139 00:15:41,420 --> 00:15:46,620 And she shook Napoleon by the hand and knitted a bit of his shroud! 140 00:15:46,746 --> 00:15:48,984 - And the awful hunger... - Ah, yes. 141 00:15:49,108 --> 00:15:53,422 Hunger came with the false emperor. 142 00:15:53,553 --> 00:15:55,704 But the Swedes couldn't frighten us. 143 00:15:55,835 --> 00:15:58,511 We were too tough for them here in Schabbach. 144 00:15:58,638 --> 00:16:00,549 But that was 200 years ago, Uncle. 145 00:16:00,680 --> 00:16:04,722 When the world ends, it'll be on a Sunday. 146 00:16:04,844 --> 00:16:07,236 When they're all in church. 147 00:16:07,366 --> 00:16:11,004 - Mark my words! - Listen, Uncle! 148 00:16:11,131 --> 00:16:12,649 Gustav is home. 149 00:16:12,772 --> 00:16:15,132 When they're all in church. 150 00:16:15,254 --> 00:16:18,814 And God in heaven can look down on them all. 151 00:16:18,938 --> 00:16:23,493 - He never forgets. The day of reckoning! - He's right there in the kitchen. 152 00:16:23,983 --> 00:16:25,654 Uncle, they're waiting for us. 153 00:16:25,785 --> 00:16:28,417 Jakob, does your father still make your life a misery? 154 00:16:28,548 --> 00:16:29,782 It's time to go home. 155 00:16:29,909 --> 00:16:34,311 When the Republic comes marching down the hill 156 00:16:35,234 --> 00:16:36,753 The rascals 157 00:16:37,717 --> 00:16:39,716 In their palaces 158 00:16:40,439 --> 00:16:42,755 Will have to pay the bill 159 00:16:43,402 --> 00:16:47,159 They'll all cough up until they cough up blood! 160 00:16:50,089 --> 00:16:53,049 Jakob, when you go to the Indians, can I come too? 161 00:16:53,172 --> 00:16:54,222 Yes, for sure. 162 00:16:54,253 --> 00:16:56,568 - And will you teach me to read? - Yes. 163 00:16:56,696 --> 00:16:59,972 And then we can read all those books I hid for you. 164 00:17:00,099 --> 00:17:01,858 Yes, I promise. 165 00:17:04,463 --> 00:17:08,702 When the Republic Comes marching down the hill... 166 00:17:20,639 --> 00:17:25,435 Come here, Margot, say good-day to Gustav. 167 00:17:25,564 --> 00:17:28,316 He was nearly two years in the army. 168 00:17:36,815 --> 00:17:38,213 Margot! 169 00:17:40,980 --> 00:17:45,054 You backhanded halfvvit! You little fiend! You ugly cripple! 170 00:17:45,584 --> 00:17:47,135 Stupid creature that you are! 171 00:17:48,387 --> 00:17:50,747 You're the Devil's work and no mistake! 172 00:17:51,871 --> 00:17:53,586 With your club foot...! 173 00:17:54,834 --> 00:17:59,028 Satan is your father, we've always known. 174 00:17:59,158 --> 00:18:01,277 My father died in the war! 175 00:18:01,400 --> 00:18:04,196 What war'? Napoleon's? 176 00:18:04,323 --> 00:18:06,562 There was no sign of you then. 177 00:18:11,530 --> 00:18:13,529 It's good you're back. 178 00:18:21,620 --> 00:18:23,412 Things will be better now. 179 00:18:42,081 --> 00:18:43,131 Attention! 180 00:18:44,523 --> 00:18:47,003 Jakob, old lad. You held the fort while I was gone? 181 00:18:47,926 --> 00:18:49,838 You've grown. 182 00:18:49,968 --> 00:18:52,044 The villagers call him the Indian. 183 00:18:58,497 --> 00:19:00,016 Where's Lena then? 184 00:19:06,385 --> 00:19:08,384 Has anything happened to her? 185 00:19:12,231 --> 00:19:15,103 Your sister married a Mosel man. 186 00:19:16,195 --> 00:19:17,909 A strapping fellow he is. 187 00:19:18,677 --> 00:19:22,599 Protestant or Catholic, character is the main thing! 188 00:19:23,082 --> 00:19:25,037 She lives in Wolf an der Mosel, 189 00:19:25,164 --> 00:19:27,524 her husband is a winegrower called Zeitz. 190 00:19:29,088 --> 00:19:30,399 You won't know him. 191 00:19:31,931 --> 00:19:37,687 And that little Catholic bastard in her oven has no place here. 192 00:19:37,817 --> 00:19:39,291 - Am I right? - You are. 193 00:19:41,981 --> 00:19:44,974 - Smearcase cheese for supper! - Fold your hands. 194 00:19:49,988 --> 00:19:52,468 All eyes are raised to thee, O Lord, 195 00:19:52,591 --> 00:19:55,103 For Thou shalt feed us when the time is come, 196 00:19:55,234 --> 00:19:59,516 The fullness of Thy hands pours blessings on all creatures. 197 00:19:59,598 --> 00:20:00,833 Amen. 198 00:20:38,357 --> 00:20:43,240 The Cayucachua believe that it brings misfortune, hing-ti-tuyu, 199 00:20:43,362 --> 00:20:46,955 to speak of things long past or yet to come. 200 00:20:47,766 --> 00:20:49,601 If they do so, 201 00:20:49,728 --> 00:20:52,568 they either refrain from any reference to time at all 202 00:20:52,692 --> 00:20:55,052 or the so-called ancestral tense. 203 00:20:55,654 --> 00:20:58,494 Only the native Indians are permitted to use this form 204 00:20:58,617 --> 00:21:02,779 because it is also the tense in which their sacred narratives are couched. 205 00:21:03,822 --> 00:21:07,820 For example: "Place where the sun rises", 206 00:21:08,507 --> 00:21:09,861 kla-kulo. 207 00:22:10,770 --> 00:22:13,686 Come on, I'll show you. 208 00:22:16,095 --> 00:22:18,530 It's good for it to be wet. Come on. 209 00:22:32,230 --> 00:22:35,311 Listen, will it really help? Do you swear? 210 00:22:35,434 --> 00:22:37,553 On anything you like. 211 00:22:37,676 --> 00:22:40,670 I've tried it myself. All the sores were gone by nightfall. 212 00:22:41,480 --> 00:22:42,638 Look. 213 00:22:42,762 --> 00:22:46,202 Come on, we have to undress. And sing that song. 214 00:22:46,325 --> 00:22:47,996 It is cold. 215 00:22:48,127 --> 00:22:49,602 It has to be. 216 00:22:49,728 --> 00:22:52,525 Can you remember the words? 217 00:22:54,693 --> 00:22:59,696 We won't go home, we won't go home, We won't go home no more 218 00:22:59,818 --> 00:23:02,573 Till all the nasty scabs are gone And no more sores on hands or bum 219 00:23:02,601 --> 00:23:05,233 We won't go home no more 220 00:23:05,264 --> 00:23:09,338 Three, two one, the spell is done, and soon the scurf will all be gone 221 00:23:26,405 --> 00:23:28,644 Know what I was thinking of? 222 00:23:30,729 --> 00:23:32,640 A handsome prince. 223 00:23:35,013 --> 00:23:37,569 With a little todger hanging down. 224 00:23:42,821 --> 00:23:46,382 - No looking! Turn your back! - Turn around, I say! 225 00:24:03,643 --> 00:24:05,477 All right, you can look now. 226 00:24:08,407 --> 00:24:11,324 - Will you tell on us? - No, never! 227 00:24:11,450 --> 00:24:14,127 - Never? - Never and a day. 228 00:24:15,093 --> 00:24:18,490 She has this rash on her arms. It won't go away. 229 00:24:20,259 --> 00:24:25,382 Look what I found. It's a wing feather from a falco rusticolus islandus, 230 00:24:25,504 --> 00:24:27,218 up on Soon Hill. 231 00:24:27,907 --> 00:24:29,938 - You can have it, if you like. - It's pretty. 232 00:24:31,350 --> 00:24:32,660 Is it a love story? 233 00:24:32,791 --> 00:24:36,352 - No, it's about the tropics. - Tropics? 234 00:24:36,475 --> 00:24:37,905 Is that an illness? 235 00:24:41,320 --> 00:24:45,077 The tropics are a place where... 236 00:24:46,325 --> 00:24:48,837 at midday the shadow of your head falls right on your feet. 237 00:24:53,452 --> 00:24:54,971 Tropics... 238 00:24:56,735 --> 00:24:59,772 Florine, you're a barmy. Wait for me! 239 00:24:59,899 --> 00:25:01,570 The tropics... 240 00:25:06,705 --> 00:25:08,180 You can keep it. 241 00:25:08,907 --> 00:25:09,858 It's pretty. 242 00:25:10,669 --> 00:25:14,863 - Rusticulus oswaldus romandus. - No, falco rusticolus islandus. 243 00:25:14,994 --> 00:25:17,746 From the high north. A gyrfalcon. 244 00:25:17,876 --> 00:25:21,273 The Cayucachlilas call it kl-u-i-kl. 245 00:25:21,881 --> 00:25:23,956 But they have lots of other birds that are much more colorful. 246 00:25:24,403 --> 00:25:27,799 You can't imagine what the birds in South America look like. 247 00:25:27,927 --> 00:25:30,799 Some are the size of wasps. Others are as big... 248 00:25:31,650 --> 00:25:33,201 as big... 249 00:25:33,932 --> 00:25:35,407 as big as you are! 250 00:25:35,534 --> 00:25:37,652 The condor, say, or the pelican. 251 00:25:51,550 --> 00:25:54,664 Florine, you are barmy! Wait for me! 252 00:25:58,277 --> 00:26:00,188 You're barmy! 253 00:26:09,488 --> 00:26:12,961 Equally uncongenial was our first encounter with sand fleas. 254 00:26:13,732 --> 00:26:17,730 These insects sought out our heels and toes 255 00:26:17,856 --> 00:26:20,937 and deposited their unhatched offspring under the skin. 256 00:26:22,261 --> 00:26:23,211 Jakob! 257 00:26:27,186 --> 00:26:28,343 Now you're in for it! 258 00:26:29,108 --> 00:26:30,538 Come out of here! 259 00:26:32,311 --> 00:26:36,385 Shamming! Lying! Get into the smithy! 260 00:26:36,515 --> 00:26:38,306 Give me that book! 261 00:26:47,366 --> 00:26:49,397 - Finished? - Yes, we're finished. 262 00:27:12,310 --> 00:27:14,686 Shouldn't we be glad that the boy has learned so much? 263 00:27:14,713 --> 00:27:16,090 What's he learned? Nothing useful! 264 00:27:16,114 --> 00:27:18,374 Two left hands and lazier than a dead bat. 265 00:27:18,397 --> 00:27:20,188 I wish I could read books. 266 00:27:20,319 --> 00:27:23,399 No, mother. Father's right, I'm no good for anything. 267 00:27:23,522 --> 00:27:26,275 We all have to earn our bread. Look at your brother! 268 00:27:26,885 --> 00:27:28,196 Am I right, Gustav? 269 00:27:56,915 --> 00:27:58,345 Florine! 270 00:28:02,721 --> 00:28:04,556 Florine, where are you? 271 00:28:16,095 --> 00:28:20,256 No one could see us now if we took all our clothes off. 272 00:28:20,378 --> 00:28:22,334 I don't need to. Look! 273 00:28:23,661 --> 00:28:25,977 Not one little pimple left! 274 00:28:26,745 --> 00:28:29,901 - Not even a scar on your fingers. - It did help. 275 00:28:31,830 --> 00:28:34,190 But we can still take our clothes off, right? 276 00:28:34,313 --> 00:28:37,229 I'd die if someone saw us. 277 00:28:37,356 --> 00:28:39,475 You mean if the Indian comes. 278 00:28:41,800 --> 00:28:43,471 Or the prince. 279 00:28:48,727 --> 00:28:51,840 The wolf prowls through the tall, tall grass 280 00:28:52,811 --> 00:28:57,169 Across the muddy ground 281 00:28:58,857 --> 00:29:05,454 And sinks his fangs in little lass 282 00:29:06,825 --> 00:29:11,784 Before she can look round 283 00:29:13,952 --> 00:29:16,388 Florine... there! 284 00:29:16,916 --> 00:29:18,587 It is a prince! 285 00:30:12,170 --> 00:30:13,929 Are you familiar with the area? 286 00:30:27,826 --> 00:30:31,627 Ah, you took the short cut over Koppenstein hill. 287 00:30:31,749 --> 00:30:34,666 All rocks and granite... Napoleon came a cropper up there. 288 00:30:35,154 --> 00:30:36,584 Yes and no. 289 00:30:36,715 --> 00:30:38,025 - Nauert? - Yes? 290 00:30:38,156 --> 00:30:40,308 Come here. Take a look at this. 291 00:30:40,438 --> 00:30:42,831 - Gustav! - Your services are no longer required. 292 00:30:42,961 --> 00:30:43,912 Here. 293 00:30:45,044 --> 00:30:46,758 A token of my gratitude. 294 00:31:02,220 --> 00:31:03,979 They need a hand. 295 00:31:08,587 --> 00:31:10,301 It's the young baron from Gmünden. 296 00:31:10,989 --> 00:31:14,824 Look after the horses before your father gets nasty again. 297 00:31:26,444 --> 00:31:30,158 Aren't you girls from the gemstone mill near Kirchwiller? 298 00:31:30,288 --> 00:31:33,849 Henriette is. I'm from Morsch's tannery down near Fischbach. 299 00:31:35,333 --> 00:31:36,808 Aha. 300 00:31:41,460 --> 00:31:42,858 Did it help? 301 00:32:01,319 --> 00:32:03,318 See you around, maybe. 302 00:32:03,442 --> 00:32:05,473 - She's still got that feather. - Hush! 303 00:32:14,492 --> 00:32:18,414 The baron, your uncle, did you drop him off at Kreuznach? 304 00:32:18,537 --> 00:32:21,377 - No, he sent me there... - I see. 305 00:32:21,500 --> 00:32:23,738 ...because his lady wife is taking the waters. 306 00:32:23,862 --> 00:32:27,423 I see. It fits. 307 00:32:29,628 --> 00:32:31,703 - Now it fits. - Yes, it fits. 308 00:33:00,058 --> 00:33:03,411 Right up your street, eh? Better than hard work in the smithy. 309 00:33:06,585 --> 00:33:08,344 Can you understand that? 310 00:33:08,987 --> 00:33:10,057 Yes. 311 00:33:13,832 --> 00:33:15,427 It's Spanish. 312 00:33:16,795 --> 00:33:18,553 It means something like... 313 00:33:19,797 --> 00:33:24,516 "in the night after I had spoken with him 314 00:33:24,643 --> 00:33:27,919 "came a strong wind and blew so hard 315 00:33:28,046 --> 00:33:30,601 "that part of the roof flew away." 316 00:33:32,611 --> 00:33:36,445 The savages were angry with me. Lingua... 317 00:33:36,574 --> 00:33:41,654 In their language they said: Hua-ka-atra-aku. Sti-she santi-kulu hem. 318 00:33:42,700 --> 00:33:45,092 That's Xancaréu dialect 319 00:33:46,144 --> 00:33:47,935 and means... 320 00:33:48,907 --> 00:33:53,024 "The evil one, the medicine man has made the wind come." 321 00:33:53,912 --> 00:33:55,671 He meant the book I was holding. 322 00:34:05,003 --> 00:34:06,958 You're quite a wizard, eh? 323 00:34:13,892 --> 00:34:16,611 Nice and slow, my pretty one, 324 00:34:16,735 --> 00:34:19,127 otherwise we'll make sausage out of you. 325 00:34:19,257 --> 00:34:20,808 And slow. 326 00:34:20,939 --> 00:34:22,173 And what does this mean? 327 00:34:23,942 --> 00:34:25,416 That's English. 328 00:34:26,745 --> 00:34:30,907 "In earlier issues we published some news 329 00:34:31,028 --> 00:34:35,824 "on the state of the slaves in the plantations..." 330 00:34:35,954 --> 00:34:37,385 Jakob! 331 00:34:37,515 --> 00:34:40,115 - Oh, it's my father. - Where are you skulking? 332 00:34:52,651 --> 00:34:56,932 That'll be six florins. The wheel is better than it was before. 333 00:35:04,582 --> 00:35:06,538 What I say is true. 334 00:35:15,594 --> 00:35:17,188 Keep it for me till the next time. 335 00:35:18,836 --> 00:35:20,671 It's all Greek to me. 336 00:35:47,466 --> 00:35:48,820 Father! 337 00:35:54,072 --> 00:35:55,350 Father! 338 00:36:05,283 --> 00:36:06,518 Have you heard? 339 00:36:07,605 --> 00:36:09,965 Florine's brothers are going abroad, too. 340 00:36:11,809 --> 00:36:14,202 I know what you're thinking. 341 00:36:15,213 --> 00:36:18,534 But don't worry your head. I'll stay with you. 342 00:36:20,939 --> 00:36:22,458 With your mother. 343 00:36:22,580 --> 00:36:25,781 Otherwise you wouldn't have anyone who understands you. 344 00:36:28,466 --> 00:36:30,181 Don't worry your head. 345 00:37:00,058 --> 00:37:02,493 And I haven't got a sweetheart either... 346 00:37:09,387 --> 00:37:10,698 What are you thinking? 347 00:37:33,452 --> 00:37:34,686 Lovely. 348 00:37:35,413 --> 00:37:37,052 So far away. 349 00:37:39,937 --> 00:37:41,412 It's endless. 350 00:37:43,100 --> 00:37:45,656 You could lose yourself in it for ever. 351 00:37:46,344 --> 00:37:49,698 Across the sea and out yonder. 352 00:37:50,908 --> 00:37:52,623 It's like the sky. 353 00:37:53,431 --> 00:37:56,108 It never ends. 354 00:37:58,556 --> 00:37:59,987 Paradise. 355 00:38:24,822 --> 00:38:29,344 Often, when we were children, my brother Gustav, three years my elder, 356 00:38:29,468 --> 00:38:33,302 had to take me by the hand and guide me through our village when it was dark. 357 00:38:34,232 --> 00:38:38,590 Who cannot see must have the world in his head, he would say. 358 00:38:38,716 --> 00:38:41,797 All he meant was the position of the houses and the holes in the road, 359 00:38:41,920 --> 00:38:43,558 so as not to fall into them. 360 00:38:44,242 --> 00:38:47,323 What I say is that the whole world is a dark place 361 00:38:47,445 --> 00:38:52,044 that has to be lit up in our minds 362 00:38:52,170 --> 00:38:55,206 so we can find our way around in it at night, like natives. 363 00:38:55,333 --> 00:38:57,572 Beware of that ferret! 364 00:38:57,695 --> 00:39:00,011 Its nest is right where your bed is. 365 00:39:00,138 --> 00:39:02,977 And are not such wise people to be found everywhere? 366 00:39:03,101 --> 00:39:07,143 And can we not solicit their guidance once we have learned their languages 367 00:39:07,265 --> 00:39:09,023 and know the names they give to things? 368 00:39:19,036 --> 00:39:21,668 How to address members of a tribe. 369 00:39:21,799 --> 00:39:23,109 Example: 370 00:39:23,241 --> 00:39:26,758 "The Chieftain speaks to the woman great with child", 371 00:39:26,884 --> 00:39:30,445 Tamjuk vatuksh-talem Hanya Ktekel. 372 00:39:30,568 --> 00:39:33,964 Or, "The woman great with child speaks to the chieftain", 373 00:39:34,092 --> 00:39:37,772 Tamyuk himya takel Sikta tuk chat yokel. 374 00:39:38,376 --> 00:39:39,534 Nota bene, 375 00:39:39,657 --> 00:39:43,819 all members of a tribe and all strangers would use the first form of address. 376 00:39:43,941 --> 00:39:47,983 By so doing, they express the veneration in which they hold the chieftain. 377 00:40:16,654 --> 00:40:21,657 My mother can neither read nor write like all 378 00:40:21,779 --> 00:40:26,300 who toil to earn a living from the soil like many generations before her. 379 00:40:27,505 --> 00:40:29,417 She protected me. 380 00:40:29,547 --> 00:40:31,623 As we say in our language: 381 00:40:31,749 --> 00:40:33,301 she was my soul's ease. 382 00:40:34,632 --> 00:40:37,385 Often I half believed I could fly like a bird, 383 00:40:37,515 --> 00:40:39,534 but she never laughed me to scorn. 384 00:40:39,757 --> 00:40:41,035 Instead, she exhorted me 385 00:40:41,158 --> 00:40:45,834 not to let the envious derision of my detractors clip my wings. 386 00:40:47,245 --> 00:40:51,286 Thanks to her wisdom I have evaded the snares 387 00:40:51,409 --> 00:40:54,282 laid by them whose feet stick to the ground. 388 00:41:26,163 --> 00:41:28,075 - These are the big ones. - Good. 389 00:42:01,679 --> 00:42:04,115 We're digging potatoes. 390 00:42:11,289 --> 00:42:13,769 How stupid do you think I am? 391 00:42:15,332 --> 00:42:18,326 Johann, don't do it! 392 00:42:19,337 --> 00:42:21,969 - Johann! - Not even the press gang would take you! 393 00:42:22,460 --> 00:42:24,251 Get out of my sight! 394 00:42:24,381 --> 00:42:27,298 Trying to hoodwink me like that! 395 00:42:29,907 --> 00:42:32,627 Our Indian! You won't catch him! 396 00:42:33,111 --> 00:42:34,869 I'll teach you what work is. 397 00:42:34,992 --> 00:42:36,751 With a cudgel, if need be! 398 00:43:49,147 --> 00:43:51,145 Fürchtegott! 399 00:43:56,154 --> 00:43:58,065 Fürchtegott! 400 00:44:11,088 --> 00:44:12,607 Have you seen my husband? 401 00:44:12,730 --> 00:44:15,090 No. No one's been here. 402 00:44:15,212 --> 00:44:17,768 Fürchtegott Niem from the gemstone mill in Kirchwiller. 403 00:44:18,496 --> 00:44:20,407 He's not been home all night. 404 00:44:21,179 --> 00:44:23,090 Help me look for him, please! 405 00:44:25,383 --> 00:44:28,255 I know Henriette, your daughter. 406 00:44:41,479 --> 00:44:43,478 Is that your husband? 407 00:44:44,682 --> 00:44:46,156 Fürchtegott! 408 00:44:46,844 --> 00:44:48,920 Come out of the water! 409 00:44:50,768 --> 00:44:51,958 Fürchtegott! 410 00:44:55,172 --> 00:44:56,223 Come. 411 00:44:59,016 --> 00:45:00,895 Hold the wheel, would you? 412 00:45:01,018 --> 00:45:02,852 Here I am. Yes. 413 00:45:06,784 --> 00:45:08,422 Come on, Mr Niem. 414 00:45:29,006 --> 00:45:30,436 Fürchtegott? 415 00:45:44,822 --> 00:45:49,016 My husband stopped talking twelve years ago. 416 00:45:50,468 --> 00:45:52,302 He's not said a word since. 417 00:45:53,791 --> 00:45:55,550 Twelve years! 418 00:45:58,196 --> 00:46:00,468 Would you credit it? 419 00:46:29,948 --> 00:46:33,945 Henriette's not here. She's never here when I need her. 420 00:46:34,072 --> 00:46:36,988 Probably hanging around with that friend of hers from the sinky tannery. 421 00:46:37,835 --> 00:46:39,866 It wouldn't kill her to give me a hand. 422 00:46:41,319 --> 00:46:42,870 Are you hungry? 423 00:46:43,681 --> 00:46:44,992 You must be. 424 00:46:48,326 --> 00:46:50,117 That's all I can give you. 425 00:46:51,569 --> 00:46:53,163 Put it in there. 426 00:46:56,733 --> 00:46:58,568 Times are hard. 427 00:47:01,979 --> 00:47:03,409 Much obliged. 428 00:47:13,350 --> 00:47:15,185 I will need to speak of hardship. 429 00:47:15,993 --> 00:47:18,865 I have legs to take me as far as I would go, 430 00:47:18,996 --> 00:47:22,229 instead of abiding and obeying and keep in the peace. 431 00:47:23,441 --> 00:47:27,755 When I set out one day to lay eyes on the New World, 432 00:47:27,885 --> 00:47:31,840 I shall not take toils with me like all the others, 433 00:47:31,969 --> 00:47:35,203 encumbered with their provisions and utensils, even their bedsteads 434 00:47:35,332 --> 00:47:37,211 and their chamber pots. 435 00:47:37,935 --> 00:47:40,731 How benighted is their vision of the New World! 436 00:47:40,858 --> 00:47:43,774 We should not seek to make it a rehearsal of our distress 437 00:47:43,901 --> 00:47:46,698 but a reflection of our dreams. 438 00:47:47,424 --> 00:47:50,101 I shall take nothing with me but the knowledge of all those 439 00:47:50,228 --> 00:47:53,908 who have gone this way before me and recorded in books what has befallen them. 440 00:47:54,551 --> 00:47:59,030 For all can be lost, sent plunging down to the depths by some tempest. 441 00:47:59,156 --> 00:48:01,712 But not what we know in our hearts. 442 00:48:08,726 --> 00:48:13,007 Johnny, Johnny, come with me 443 00:48:13,130 --> 00:48:16,047 Brazil's the place we're off to see 444 00:48:16,173 --> 00:48:19,046 A land so big, a land so free 445 00:48:19,176 --> 00:48:22,257 With taters the size of a giant's knee 446 00:48:22,380 --> 00:48:25,776 Where every day you can kill a pig 447 00:48:25,903 --> 00:48:29,136 And wash it down with a deep long swig 448 00:48:29,266 --> 00:48:36,191 And all the pots are much too small for trotters, liver, innards and all 449 00:48:36,313 --> 00:48:44,112 So Johnny Johnny, don '1' delay, your fortune 's just a step away 450 00:48:44,241 --> 00:48:45,191 Gentlemen! 451 00:48:45,883 --> 00:48:48,515 The likeness of the gracious Emperor. 452 00:48:48,645 --> 00:48:52,163 And here a parrot from Brazil. 453 00:48:52,290 --> 00:48:57,292 From Brazil, my friends. A parrot. Brazil is paradise on earth. 454 00:48:58,896 --> 00:49:02,534 No ice in Brazil, no snow. 455 00:49:02,660 --> 00:49:04,134 None of your cold winters. 456 00:49:04,622 --> 00:49:07,855 Plenty to eat, the land of the eternal sun. 457 00:49:07,985 --> 00:49:11,742 Many before you have grown rich in Brazil. And so can you. 458 00:49:11,869 --> 00:49:15,222 Do you understand? Good fortune awaits you there. 459 00:49:17,675 --> 00:49:20,635 Welcome, spake the emperor 460 00:49:20,757 --> 00:49:23,597 I bid you welcome all 461 00:49:23,721 --> 00:49:26,561 For I would wish to share with you 462 00:49:26,684 --> 00:49:29,797 The bounty in my thrall 463 00:49:29,927 --> 00:49:32,921 Fear not, my hand will keep you 464 00:49:33,050 --> 00:49:35,890 From harm and from ill-will 465 00:49:36,013 --> 00:49:38,929 When once you are my subjects 466 00:49:39,056 --> 00:49:41,928 In the fair land of Brazil 467 00:49:45,382 --> 00:49:47,982 Fear not, my hand will keep you 468 00:49:48,105 --> 00:49:50,901 From harm and from ill-will 469 00:49:51,028 --> 00:49:53,780 When once you are my subjects 470 00:49:53,911 --> 00:49:56,751 In the fair land of Brazil 471 00:50:04,041 --> 00:50:06,072 Gentlemen, gentlemen! 472 00:50:06,924 --> 00:50:09,884 Today not only the wine is free. 473 00:50:10,447 --> 00:50:12,446 The Emperor of Brazil 474 00:50:12,570 --> 00:50:16,971 offers every settler four hundred acres of land, 475 00:50:17,094 --> 00:50:19,333 a yearly salary of two thousand gulden, 476 00:50:19,457 --> 00:50:22,253 twelve slaves, a house, 477 00:50:22,379 --> 00:50:24,530 ten head of cattle and ten pigs. 478 00:50:24,662 --> 00:50:27,938 For skilled craftsmen the passage is free. 479 00:50:28,786 --> 00:50:31,386 For their families it costs next to nothing. 480 00:50:31,508 --> 00:50:33,223 Here are the papers. 481 00:50:33,351 --> 00:50:35,502 Sign your name and make your fortune! 482 00:50:52,609 --> 00:50:54,728 Lots of old people. 483 00:51:01,939 --> 00:51:04,538 - One or two will sign. - One or two? 484 00:51:05,102 --> 00:51:07,614 - Not many. - You know how it is. 485 00:51:21,158 --> 00:51:25,112 We'd go to Rio de Janeiro like a shot. But we come from a Hunsrück tannery. 486 00:51:25,243 --> 00:51:28,236 And if we can't make ends meet here, 487 00:51:28,365 --> 00:51:31,926 what chance is there for us in Brazil? 488 00:51:32,049 --> 00:51:35,282 In Rio the demand for leather goods is 200 times higher than it is here, 489 00:51:35,412 --> 00:51:38,929 but there are only a tenth as many tanners well-versed in their trade. 490 00:51:39,056 --> 00:51:40,366 Tell us another one! 491 00:51:43,820 --> 00:51:48,222 Our trading house Delrue in Bruges is your warranty. 492 00:51:49,106 --> 00:51:52,100 Looking around the room, I can see what you're thinking. 493 00:51:53,390 --> 00:51:55,902 After the poor harvests, the levies, 494 00:51:56,033 --> 00:51:58,709 the drudgery in the army and the despotism of your masters 495 00:51:58,836 --> 00:52:01,676 you say to yourselves: Any fate is better than death. 496 00:52:01,798 --> 00:52:03,317 Huh? Am I right? 497 00:52:03,440 --> 00:52:05,876 And what is better than death? 498 00:52:06,003 --> 00:52:08,439 A good life, a better life! 499 00:52:08,565 --> 00:52:12,640 And that is what our trading house Delrue offers you. 500 00:52:12,769 --> 00:52:17,368 Our secretary Antonio Alvares de Mirandan Varejao 501 00:52:17,494 --> 00:52:20,291 has negotiated these contracts personally with the Brazilian president 502 00:52:20,418 --> 00:52:25,180 Aureliano de Souza e Oliveiro Coutinho 503 00:52:25,302 --> 00:52:30,140 and his minister Aranje Ribeiro has signed and sealed them. 504 00:52:31,508 --> 00:52:35,386 Antonio Alvares de Mirandan Varejao, 505 00:52:37,114 --> 00:52:40,390 Aureliano de Souza Coutinho, 506 00:52:41,398 --> 00:52:43,911 minister Aranje Ribeiro... 507 00:52:45,082 --> 00:52:47,562 All those names make my head spin. 508 00:52:47,684 --> 00:52:55,811 If we wear red or yellow tunics, hats or helmets, boots or shoes 509 00:52:55,933 --> 00:53:00,214 If we sew woman’s dresses or put curls into their tresses 510 00:53:00,337 --> 00:53:04,619 It makes no odds, we've nothing more to lose 511 00:53:04,742 --> 00:53:08,903 If we sew woman's dresses or put curls into their tresses 512 00:53:09,026 --> 00:53:13,428 It makes no odds, we've nothing more to lose 513 00:53:13,551 --> 00:53:15,069 Hey, comrade, won't you come with us? 514 00:53:16,032 --> 00:53:18,512 - Me? - Yes, you! Come on! 515 00:53:18,636 --> 00:53:19,826 But where are you going? 516 00:53:19,957 --> 00:53:23,550 We're on our way, we're on our way 517 00:53:23,681 --> 00:53:26,957 To topple the king in Mainz 518 00:53:27,084 --> 00:53:30,197 Hurrah, hurrah, hurrah 519 00:53:30,327 --> 00:53:34,007 Then we're off to America! 520 00:53:34,131 --> 00:53:36,447 My sister lives on the way to Mainz! 521 00:53:36,573 --> 00:53:37,884 Down the hatch! 522 00:53:47,184 --> 00:53:49,380 Freedom lives! 523 00:53:50,227 --> 00:53:52,225 Five years in jail for each of these books, 524 00:53:52,349 --> 00:53:54,228 if they catch you with them. 525 00:53:56,353 --> 00:53:59,270 "An execrable civilization, 526 00:53:59,396 --> 00:54:03,591 "adding that most despicable and corruptible of all aristocracies, 527 00:54:03,720 --> 00:54:05,599 "the moneyed class, 528 00:54:05,723 --> 00:54:09,840 "to inherited nobility 529 00:54:09,967 --> 00:54:16,367 "and making a horde of fawning sycophants into rulers of the nation... 530 00:54:17,294 --> 00:54:21,335 "But the revolutions were not long in exercising that devil." 531 00:54:32,108 --> 00:54:34,501 Hold up! Put ashore! 532 00:54:35,432 --> 00:54:37,628 Are you deaf? That's an order! 533 00:54:38,235 --> 00:54:41,436 Rise up, German brothers, the fatherland's at stake 534 00:54:41,558 --> 00:54:44,911 It's the rights of man we fight for, and the citizens we smite for 535 00:54:45,042 --> 00:54:48,722 Slaves we shall never be in the republic of the free... 536 00:54:49,366 --> 00:54:52,927 Up there in the sunshine of earthly bliss, 537 00:54:53,050 --> 00:54:55,726 I saw huge venomous plants 538 00:54:57,294 --> 00:55:00,615 rearing up from swamp and sludge... 539 00:55:04,982 --> 00:55:06,500 Спешиться 540 00:55:08,425 --> 00:55:10,501 ...bloated leeches, 541 00:55:11,548 --> 00:55:15,382 institutions masquerading as havens of liberalism 542 00:55:15,512 --> 00:55:18,668 but merely serving to bemantle 543 00:55:18,795 --> 00:55:21,908 the excesses of royalty and the rich... 544 00:55:41,498 --> 00:55:46,097 I have severed the cord that binds me to the world of my parents. 545 00:55:46,222 --> 00:55:49,019 Adieu, comrade! Bonne chance! 546 00:55:49,146 --> 00:55:52,346 My journey to liberty begins with a new way of regarding things. 547 00:55:53,430 --> 00:55:56,227 I have banished familiar things to the outer regions. 548 00:55:56,353 --> 00:55:59,106 My eyes are blessed with this acuity of vision 549 00:55:59,236 --> 00:56:03,114 because they have glimpsed the liberty I cherish deep in my heart. 550 00:56:03,960 --> 00:56:08,319 Wolf an der Mosel, the tenth day of September,1842, 551 00:56:08,445 --> 00:56:10,881 on my way to my sister Lena's house. 552 00:56:36,233 --> 00:56:38,471 You must tell me all the news, Jakob. 553 00:56:39,676 --> 00:56:42,068 How you hurt your arm. 554 00:56:46,523 --> 00:56:48,554 How things are with father and mother. 555 00:56:50,848 --> 00:56:52,606 And in Schabbach. 556 00:57:01,258 --> 00:57:03,530 And why father will not relent. 557 00:57:11,348 --> 00:57:13,346 It makes me all daft in the head. 558 00:57:26,523 --> 00:57:29,636 It's not my baby's fault that her father's a Catholic. 559 00:57:34,451 --> 00:57:36,602 I have disowned my parents. 560 00:57:41,738 --> 00:57:43,573 What are you saying? 561 00:57:47,664 --> 00:57:49,696 No one disowns his parents. 562 00:57:53,790 --> 00:57:55,941 And you're mother's favourite. 563 00:58:05,923 --> 00:58:07,921 Jakob, you're safe here with me. 564 00:58:22,779 --> 00:58:24,778 never in all my life. 565 01:00:40,156 --> 01:00:41,631 Uncle? 566 01:00:48,845 --> 01:00:50,156 Uncle? 567 01:01:11,067 --> 01:01:12,378 What's wrong? 568 01:01:19,236 --> 01:01:20,186 It's Uncle... 569 01:02:12,689 --> 01:02:15,441 Chick, chick, chick... 570 01:02:39,596 --> 01:02:41,594 I'll get round the back of him. 571 01:02:41,718 --> 01:02:44,078 - Wait, I'll take his feet. - OK. 572 01:02:44,201 --> 01:02:46,079 Take his feet first. 573 01:02:46,202 --> 01:02:48,441 I'll take the arms. 574 01:02:48,565 --> 01:02:50,716 He's a weight, isn't he? 575 01:02:50,847 --> 01:02:53,806 Wait, I've got to pull him round. 576 01:02:53,930 --> 01:02:57,568 - One, two, three... - Let's get him away from here. 577 01:02:57,693 --> 01:03:02,172 - He'll be all right like that. - Take his foot. 578 01:03:02,299 --> 01:03:05,575 I'll untie this shoe, you do the other. 579 01:03:07,824 --> 01:03:09,376 He's heavy! 580 01:03:13,149 --> 01:03:15,105 Off with his trousers! 581 01:03:15,232 --> 01:03:18,912 - One, two, three. - You'll have to raise him a bit. 582 01:03:32,889 --> 01:03:34,964 Give me that rag, would you? 583 01:03:36,853 --> 01:03:38,447 Are you all right? 584 01:03:39,496 --> 01:03:41,374 You look a bit green about the gills! 585 01:03:42,779 --> 01:03:43,849 The awful stench! 586 01:03:44,540 --> 01:03:47,937 - I'll do his arse. - This'll do. 587 01:03:48,504 --> 01:03:51,541 I'll just scour his toes, 588 01:03:52,549 --> 01:03:55,148 so he looks presentable, the Uncle. 589 01:03:57,433 --> 01:04:00,514 Do the head, nothing else. Just the head. 590 01:04:00,637 --> 01:04:02,231 I can do his neck as well. 591 01:04:02,358 --> 01:04:04,149 No need to see the rest of him. 592 01:04:06,323 --> 01:04:08,683 Now we can put him in his grave. 593 01:04:10,326 --> 01:04:13,799 - All washed and tidy. - You've forgotten something. 594 01:04:15,612 --> 01:04:17,326 Let me do it. 595 01:04:22,339 --> 01:04:24,053 Hold him up, you two. 596 01:05:19,556 --> 01:05:21,074 You fancy him, don't you? 597 01:05:57,994 --> 01:06:00,594 - Come and get it! - Straight from the wine-press. 598 01:06:00,716 --> 01:06:02,835 Good. I'm thirsty. 599 01:06:02,959 --> 01:06:04,990 Come down here, all of you. Refreshments! 600 01:06:05,761 --> 01:06:07,837 - What is it? - Grape juice. 601 01:06:17,694 --> 01:06:19,605 - Tastes good! - Be careful, though. 602 01:06:20,817 --> 01:06:21,867 Why? 603 01:06:21,898 --> 01:06:25,099 Most people drink too much of it and have to crap all day. 604 01:06:25,221 --> 01:06:26,893 It can go straight through you. 605 01:06:40,477 --> 01:06:41,996 Wait a minute... 606 01:06:47,083 --> 01:06:49,595 You can drink as much as you like. 607 01:06:51,688 --> 01:06:53,282 Grape juice, fresh from the press. 608 01:06:54,090 --> 01:06:55,608 Drink! 609 01:06:56,813 --> 01:07:00,331 But not so much that it comes out the back of you. 610 01:07:00,456 --> 01:07:02,849 Out of the back of you? 611 01:07:04,060 --> 01:07:05,699 I'm so thirsty. 612 01:07:07,664 --> 01:07:09,139 It's good! 613 01:07:14,190 --> 01:07:15,949 Henriette, be careful! 614 01:07:29,726 --> 01:07:34,521 Walter's father died just where you're standing, last July third. 615 01:07:35,892 --> 01:07:38,885 We only found him next morning. He was behind the altar, 616 01:07:39,015 --> 01:07:40,653 so we couldn't see him. 617 01:07:44,340 --> 01:07:47,933 I never knew Walter's mother. 618 01:07:48,064 --> 01:07:49,855 She died last winter. 619 01:07:52,308 --> 01:07:56,021 Walter says, his father died of grief. 620 01:07:59,756 --> 01:08:02,311 So would I, if anything happened to Walter. 621 01:08:06,482 --> 01:08:08,481 We're made for each other, Jakob. 622 01:08:10,686 --> 01:08:14,399 If only father would see that two people can belong together 623 01:08:14,530 --> 01:08:16,681 even if they have different religions. 624 01:08:18,134 --> 01:08:21,006 A Catholic can be just as god-fearing as a Protestant. 625 01:08:24,380 --> 01:08:26,893 Walter is a fine man, and wise with it. 626 01:08:33,669 --> 01:08:35,745 That's such a boon in these terrible times. 627 01:08:39,356 --> 01:08:40,907 Lena... 628 01:08:44,880 --> 01:08:47,032 I'm all set to emigrate. 629 01:08:48,965 --> 01:08:51,597 - What's put that in your head? - I want to be... 630 01:08:53,049 --> 01:08:55,441 ...where the sun goes when it sets here. 631 01:08:57,213 --> 01:08:58,732 Do you see? 632 01:09:06,021 --> 01:09:07,977 When it gets dark here... 633 01:09:09,105 --> 01:09:10,340 ...it gets light over there. 634 01:09:11,908 --> 01:09:14,945 Much lighter than it can ever be here. 635 01:09:49,025 --> 01:09:51,984 Will you read to me? ls it about the tropics? 636 01:09:52,909 --> 01:09:54,219 No. 637 01:09:54,350 --> 01:09:57,189 I only got it from the lending library yesterday. 638 01:09:58,274 --> 01:10:00,754 It's by Paulino Reitz on the Rio Grande. 639 01:10:01,637 --> 01:10:03,876 He's a Catholic missionary. 640 01:10:04,680 --> 01:10:06,352 He explains in Portuguese 641 01:10:06,482 --> 01:10:10,163 how the different rainforest tribes talk to one another. 642 01:10:10,647 --> 01:10:12,885 And what do they say? 643 01:10:16,252 --> 01:10:20,174 The Cayucachfla Indians, for example, have 22 words for "green", 644 01:10:20,296 --> 01:10:23,092 but no words for "left" and "right". 645 01:10:23,219 --> 01:10:26,572 But the Xancaral do have direction words, 646 01:10:26,703 --> 01:10:33,180 like "downstream" or "nose direction" or "treetop direction". 647 01:10:34,470 --> 01:10:39,145 The Cayucachfla always know where to find things and what they're looking for. 648 01:10:41,798 --> 01:10:44,036 And how do they say "arm"? 649 01:10:47,483 --> 01:10:48,913 Arm? 650 01:10:50,566 --> 01:10:51,801 Ko-yu. 651 01:10:52,688 --> 01:10:55,889 But a raised arm is galk-yu. 652 01:10:56,012 --> 01:10:57,683 - Ko-yu. - Ko-yu. 653 01:10:58,494 --> 01:11:00,045 - Galk-yu. - Galk-yu. 654 01:11:00,857 --> 01:11:04,570 - Stretch it sideways and it's ptak-yu. - Ptak-yu. 655 01:11:04,700 --> 01:11:08,054 Because in the jungle every motion counts. 656 01:11:12,348 --> 01:11:14,019 And like this? 657 01:11:17,273 --> 01:11:19,588 The natives don't do that. 658 01:11:19,716 --> 01:11:23,550 They... cross their arms on their chest, 659 01:11:23,680 --> 01:11:27,721 bend forward a bit and say: Na ana mana sezu. 660 01:11:29,005 --> 01:11:31,244 Na ana mana sezu. 661 01:11:37,333 --> 01:11:38,972 Right. 662 01:11:47,543 --> 01:11:50,744 I... I thought I'd got over it, 663 01:11:51,987 --> 01:11:55,428 but now it's starting all over again. 664 01:11:55,551 --> 01:11:58,347 It's because you drank too much. 665 01:12:02,558 --> 01:12:07,276 Tay yuk am si-u uklu tand-la-o. 666 01:12:07,403 --> 01:12:09,358 What's that mean? 667 01:12:10,606 --> 01:12:14,528 - "Can you keep a secret"? - In Caca-Coochie? 668 01:12:14,650 --> 01:12:16,080 Cayucachua. 669 01:12:17,213 --> 01:12:18,732 Well, can you? 670 01:12:19,855 --> 01:12:21,165 You've got a secret? 671 01:12:22,859 --> 01:12:25,940 Our secret. Remember? 672 01:12:30,186 --> 01:12:33,342 - I'm leaving the country. - For Brazil? 673 01:12:35,431 --> 01:12:39,232 I'm putting in a request for an emigration permit. 674 01:12:40,476 --> 01:12:42,911 Is that why you're learning those jungle languages? 675 01:12:43,679 --> 01:12:47,918 Yes. Because if you suddenly come across natives in the jungle, 676 01:12:48,044 --> 01:12:50,316 you can tell what they're planning. Do you see? 677 01:12:50,446 --> 01:12:53,767 You can say: na ana mana sezu, 678 01:12:54,931 --> 01:12:57,246 and they'll know you have good intentions. 679 01:12:57,373 --> 01:13:01,807 Or if they come up to you and say: talu tatem-tel, 680 01:13:01,938 --> 01:13:05,651 it means they're on the warpath and you have to say that you come in peace. 681 01:13:05,781 --> 01:13:08,818 - Chentu hime ya-ye. - Chentu hime ya-ye. 682 01:13:08,945 --> 01:13:13,303 Yes. Or... you offer them a gift. 683 01:13:13,429 --> 01:13:16,422 - An ulma pta-keel. - What on earth is that? 684 01:13:16,552 --> 01:13:19,752 "Ulma" means gift and "pta-keel" means fire. 685 01:13:19,875 --> 01:13:23,513 It just means a box of matches. They've never seen them before. 686 01:13:23,639 --> 01:13:26,119 And then you're their friend straightaway. 687 01:13:38,454 --> 01:13:40,693 Will you take me to see the natives, Jakob? 688 01:13:40,817 --> 01:13:42,214 Look, I'm serious. 689 01:14:16,452 --> 01:14:18,003 Look who's here. Gustav. 690 01:14:18,975 --> 01:14:20,132 How did you find me? 691 01:14:20,816 --> 01:14:22,094 Grandmother knows all. 692 01:14:22,778 --> 01:14:25,531 Jakob, come back home. We need you. 693 01:14:27,063 --> 01:14:30,820 And what about our sister? Isn't it time she came back to Schabbach too? 694 01:14:31,628 --> 01:14:33,146 It's about time. 695 01:14:33,269 --> 01:14:34,864 Jakob... 696 01:14:37,152 --> 01:14:38,103 Uncle is dead. 697 01:14:39,836 --> 01:14:41,834 But there was nothing wrong with him. 698 01:14:41,957 --> 01:14:43,552 The funeral is on Friday. 699 01:15:03,980 --> 01:15:06,339 He was always on my side. 700 01:15:08,144 --> 01:15:09,695 Friday? 701 01:15:10,946 --> 01:15:14,780 No one in the village understood him. No one. 702 01:15:44,500 --> 01:15:46,379 The three of us. 703 01:15:47,223 --> 01:15:50,182 Yes... the three of us. 704 01:15:51,707 --> 01:15:53,181 It's true. 705 01:15:56,272 --> 01:15:58,871 - Only mother's not here. - And father. 706 01:16:02,238 --> 01:16:03,757 I miss them all. 707 01:16:08,043 --> 01:16:11,320 Leave-taking comes naturally to all human creatures. 708 01:16:12,368 --> 01:16:15,644 The days of our lives pass one by one and we shall never see any of them again. 709 01:16:15,771 --> 01:16:19,813 Just as the dead take a part of us with them into their silent graves, 710 01:16:19,936 --> 01:16:22,808 so time and youth pass away from us, never to return. 711 01:16:24,540 --> 01:16:28,537 Remembrance of lost love is reunion and farewell in one. 712 01:16:28,664 --> 01:16:31,700 All poets tell us this, 713 01:16:31,827 --> 01:16:34,066 and I felt the truth of it at the Smearcase Fair 714 01:16:34,190 --> 01:16:37,270 on the seventh day of November, 1842, 715 01:16:37,392 --> 01:16:41,390 when the sun set on my endeavours, 716 01:16:41,516 --> 01:16:43,395 not to shine again for many a long day. 717 01:17:17,393 --> 01:17:18,823 Strange as it may seem to say so, 718 01:17:18,955 --> 01:17:22,308 the Smear case Fair was the disaster of my life. 719 01:17:23,278 --> 01:17:26,632 They call it "Cold Feet Fair" 720 01:17:26,762 --> 01:17:29,843 because it comes in the early days of November 721 01:17:29,965 --> 01:17:33,001 when the work in the fields is done and the quiet rooms 722 01:17:33,128 --> 01:17:36,164 wait for the loved ones to come home and sit in tranquil reunion. 723 01:17:36,291 --> 01:17:41,927 All the lads and lasses from the villages of Simmern and Herrstein county came, 724 01:17:42,057 --> 01:17:45,770 as I did though I had no skill or knowledge of the dance. 725 01:17:45,901 --> 01:17:47,572 My brother bade me accompany him, so I went. 726 01:17:47,703 --> 01:17:51,580 Smearcase! Smearcase from Schabbach! 727 01:17:51,707 --> 01:17:54,142 Buy Schabbach Smearcase! 728 01:17:54,269 --> 01:17:57,109 It's the best smearcase in all the world, 729 01:17:57,233 --> 01:18:00,149 what am I saying: in all of the Hunsrück! 730 01:18:01,917 --> 01:18:04,353 Three farthings for a slice of bread with smearcase. 731 01:18:04,480 --> 01:18:07,713 In the pot there are agate marbles. 732 01:18:07,844 --> 01:18:09,154 If you find one, 733 01:18:09,284 --> 01:18:11,797 you can keep it, and you can get another slice of smearcase. 734 01:18:11,927 --> 01:18:15,401 - The other's for my friend. - There are two pieces of silver. 735 01:18:15,891 --> 01:18:19,529 If you find one, you can keep it, and you'll get another slice of smearcase. 736 01:18:19,655 --> 01:18:22,048 - What about us? - Smearcase from Schabbach! 737 01:18:23,459 --> 01:18:29,215 - Henriette! I've got a marble! - What have you got? 738 01:18:32,187 --> 01:18:34,383 Oh, that's pretty. 739 01:18:34,509 --> 01:18:36,061 You got a slice of bread for me? 740 01:18:37,833 --> 01:18:40,465 We must claim our reward. Come! 741 01:18:40,596 --> 01:18:42,475 Smearcase from Schabbach! 742 01:18:42,597 --> 01:18:44,990 No money back if you don't like it. 743 01:18:47,042 --> 01:18:49,194 We never had any truck with that. 744 01:18:51,087 --> 01:18:53,883 Who's got a marble? Who's got a marble? 745 01:18:55,571 --> 01:18:59,012 Of course they're in there, Florine found one. 746 01:18:59,134 --> 01:19:01,811 She's got her hands full. 747 01:19:02,778 --> 01:19:05,858 Enjoy it while it's hot. 748 01:20:05,640 --> 01:20:07,792 Look at your brother! He's no slouch! 749 01:20:22,537 --> 01:20:25,093 - Jakob, are you not dancing? - No. 750 01:20:25,541 --> 01:20:26,656 I'll show you how. 751 01:20:36,752 --> 01:20:37,942 ...two, jump- 752 01:20:38,073 --> 01:20:39,592 One, two, jump. 753 01:21:02,578 --> 01:21:03,888 Gustav was in the army. 754 01:21:05,380 --> 01:21:08,340 - Na ana mana sezu. - Na ana mana sezu. 755 01:21:09,185 --> 01:21:11,500 Does that mean, fancy something to drink? 756 01:21:12,588 --> 01:21:14,663 - Yes. - Then come. 757 01:21:18,914 --> 01:21:20,826 - Butterling! - Gustav! 758 01:21:23,799 --> 01:21:25,797 - Give me four glasses of wine. - I can't. 759 01:21:25,921 --> 01:21:29,919 My cellars are full of wine, but I'm not allowed to sell it. 760 01:21:30,765 --> 01:21:33,759 You're having men on. What kind of fair would it be without wine? 761 01:21:33,889 --> 01:21:38,772 The baron in Gemünden has the exclusive right to sell wine till Christmas. 762 01:21:38,894 --> 01:21:40,324 But that's impossible. 763 01:21:40,456 --> 01:21:43,492 It's possible here, all right. Ancient privileges, they call it. 764 01:21:43,619 --> 01:21:47,300 - Skulduggery, if you ask me. - So what now? 765 01:21:47,422 --> 01:21:50,503 - I can give you schnapps. - Then give me schnapps. Four glasses. 766 01:22:06,721 --> 01:22:11,440 I'd love to hear all those 22 words the natives have for "green". 767 01:22:12,287 --> 01:22:13,565 You know them all? 768 01:22:14,169 --> 01:22:17,522 Let's see. See those pine branches down there? 769 01:22:19,335 --> 01:22:20,886 That is "lika-la-itu". 770 01:22:25,540 --> 01:22:26,655 And... 771 01:22:26,781 --> 01:22:29,054 what about that woman's frock? 772 01:22:30,745 --> 01:22:31,696 Fim-sa-la. 773 01:22:32,307 --> 01:22:35,300 - Fim-sa-la? - Fim-ssa-la, with a proper 774 01:22:35,430 --> 01:22:37,265 All right, fim-ssa-la. 775 01:22:42,557 --> 01:22:45,594 And that little copper lamp up here? 776 01:22:45,720 --> 01:22:48,440 I'm not sure if the Cayucachfla have copper. 777 01:22:48,564 --> 01:22:51,600 Yuki-hem? Ka-yi? 778 01:22:52,367 --> 01:22:54,202 No. Holm-huo. 779 01:22:54,769 --> 01:22:57,402 - Holm-huo? - Yes, that's holm-huo. 780 01:22:59,775 --> 01:23:03,696 In another context holm-hu-ho also means "heart's ease". 781 01:23:03,819 --> 01:23:07,216 But if you say it about a lamp, then it means "green". 782 01:23:10,826 --> 01:23:15,621 I always knew Henriette and Jakob would end up together. I just knew it. 783 01:23:15,751 --> 01:23:17,061 Honestly. 784 01:23:19,394 --> 01:23:24,594 No one, not a single person anywhere in the Hunsrück is like you, Jakob. 785 01:23:29,044 --> 01:23:31,276 Have you ever heard Florine and her brothers sing? 786 01:23:31,306 --> 01:23:32,496 - No. - No? 787 01:23:32,527 --> 01:23:35,083 Then you ought to. Come on! 788 01:23:35,210 --> 01:23:38,247 - Wait a minute. I've got to sing. - Well, sing then! 789 01:24:07,243 --> 01:24:10,563 When they go marching through the streets, the soldier's boys so brave 790 01:24:10,685 --> 01:24:13,766 All the pretty girls in town stand at the door and wave 791 01:24:13,889 --> 01:24:17,285 - But why? - Because! 792 01:24:17,412 --> 01:24:20,885 Because they go toot-toot, Boom-boom, chingsa-rassada... 793 01:24:30,745 --> 01:24:32,264 Well? Why aren't you dancing? 794 01:24:33,068 --> 01:24:36,781 - I think Jakob's scared to. - Scared, is he? But you aren't! 795 01:24:38,274 --> 01:24:40,993 You're a proper little spinning top! 796 01:24:41,596 --> 01:24:42,647 Here, hold this! 797 01:25:01,256 --> 01:25:04,532 When the bombs and hand grenades go woosh and bang out in the glades 798 01:25:04,659 --> 01:25:08,372 The girls all weep and make a noise for the poor soldier boys 799 01:25:10,825 --> 01:25:12,704 But why? 800 01:25:49,824 --> 01:25:52,981 When they come back from the trenches 801 01:25:53,108 --> 01:25:56,188 All the girls are someone else 's 802 01:25:56,311 --> 01:25:59,664 - But why? - Because! 803 01:26:59,614 --> 01:27:02,094 What's going on here? Get out of the way! 804 01:27:03,058 --> 01:27:05,013 Get out of the way! 805 01:27:06,942 --> 01:27:09,902 They're unloading those barrels. Get that out of here! 806 01:27:10,025 --> 01:27:11,859 Give us a hand! 807 01:27:14,429 --> 01:27:16,295 When will you finally learn? 808 01:27:16,320 --> 01:27:20,052 These are established privileges, set down in writing. 809 01:27:22,998 --> 01:27:26,351 They say we can only drink the baron's wine at the fair. 810 01:27:30,525 --> 01:27:32,164 That's how it's always been, 811 01:27:32,287 --> 01:27:35,247 - even before the French came. - Put a rag in it! 812 01:27:35,370 --> 01:27:39,050 The Smearcase Fair has always been in November. 813 01:27:40,174 --> 01:27:43,735 We see no reason why those blackguards should line their pockets at our expense. 814 01:27:45,420 --> 01:27:48,292 Did you call me a blackguard? 815 01:27:48,423 --> 01:27:49,657 Do you know who I am? 816 01:27:51,346 --> 01:27:54,066 You're in their pay, that's all. 817 01:27:55,230 --> 01:27:57,065 Robbers they are! 818 01:27:57,192 --> 01:27:59,672 First the French, now the accursed gentry! 819 01:28:00,315 --> 01:28:04,629 They won't leave us anything, not even the ground to sit our arses on! 820 01:28:04,759 --> 01:28:07,436 That's right! This is our fair! 821 01:28:08,924 --> 01:28:12,758 And this is my shop, and I want to sell our wine. 822 01:28:12,887 --> 01:28:15,203 So that at least a few farthings stay in the village. 823 01:28:15,330 --> 01:28:18,126 If we don't stand up for ourselves, we've had it! 824 01:28:18,253 --> 01:28:20,645 The baron's got enough. 825 01:28:20,776 --> 01:28:24,697 - He won't starve. Am I right? - Yes! 826 01:28:24,819 --> 01:28:26,130 He's right! 827 01:28:26,261 --> 01:28:28,172 From now on we only sell our own wine. 828 01:28:28,864 --> 01:28:32,544 And we're not coughing up to feed those layabouts. 829 01:28:32,667 --> 01:28:35,507 Like that fat slob over there! 830 01:28:37,913 --> 01:28:41,954 They don't give a damn whether we live or die. 831 01:28:42,077 --> 01:28:48,117 No more free wine and sweetmeats for the beadle and the forestry commissioner! 832 01:28:48,243 --> 01:28:52,044 Egalité! It's time the word became law! 833 01:28:54,889 --> 01:28:58,286 How about a little dance, Mr overseer? Come down! 834 01:28:58,413 --> 01:28:59,604 Sedition! 835 01:29:00,616 --> 01:29:01,653 This is sedition! 836 01:29:12,587 --> 01:29:15,307 What's wrong with you people? ls this your idea of diversion? 837 01:29:16,111 --> 01:29:17,161 Disband! 838 01:29:17,512 --> 01:29:19,947 - The times are changing. - You! 839 01:29:20,075 --> 01:29:21,549 Unload those barrels! 840 01:29:21,676 --> 01:29:24,593 We'll shit in their golden dishes! 841 01:29:33,488 --> 01:29:35,760 Have you seen your brother? 842 01:29:35,891 --> 01:29:37,289 Is he not on the dance-floor? 843 01:29:37,412 --> 01:29:40,972 This is sedition! Revolution! Resistance to the authorities! 844 01:29:41,096 --> 01:29:43,368 And you've not seen Henriette either? 845 01:29:43,498 --> 01:29:44,972 Best regards to the baron! 846 01:29:45,099 --> 01:29:48,180 From now on he can guzzle his own wine! 847 01:29:50,865 --> 01:29:52,504 Down from there! 848 01:30:40,515 --> 01:30:41,870 Don't you dare! 849 01:30:47,202 --> 01:30:50,435 - Revenge is underway! - Up yours, overseer! 850 01:30:55,810 --> 01:30:58,966 It's time to celebrate! 851 01:31:01,456 --> 01:31:02,810 Drink, drink! 852 01:31:03,658 --> 01:31:06,138 They'll make you pay in the end. 853 01:31:09,664 --> 01:31:12,777 Drink and enjoy! 854 01:31:13,468 --> 01:31:16,308 We've got enough to go round. 855 01:31:16,431 --> 01:31:17,708 Drink! 856 01:32:06,921 --> 01:32:09,160 It's like the earth has swallowed them up. 857 01:32:09,284 --> 01:32:11,960 - Who do you mean? - Your brother and Henriette. 858 01:32:14,730 --> 01:32:17,329 Did you see the bashing your brothers gave them? 859 01:32:18,013 --> 01:32:19,411 Who? 860 01:32:19,534 --> 01:32:21,173 The baron's men. 861 01:32:31,266 --> 01:32:32,784 I'm going home. 862 01:33:36,411 --> 01:33:38,170 Hold it up! 863 01:34:05,094 --> 01:34:08,494 864 01:34:08,518 --> 01:34:11,118 865 01:34:18,853 --> 01:34:22,206 Come on, have some more. It's free today. 866 01:34:24,739 --> 01:34:26,573 Here. Another swig for you. 867 01:34:41,115 --> 01:34:44,753 The fair is over. It must close down forthwith. 868 01:34:45,560 --> 01:34:51,076 The fair is closed due to public insolence, sedition and insubordination. 869 01:34:52,847 --> 01:34:57,927 Stop the music, stop dancing! Stop the music! 870 01:34:58,052 --> 01:35:03,175 The ringleaders are to be arrested and taken into custody. 871 01:35:03,298 --> 01:35:05,570 Those who resist, 872 01:35:05,700 --> 01:35:07,972 will be clapped in jail. 873 01:35:08,422 --> 01:35:12,060 - Who started the rioting? - What rioting? 874 01:35:16,911 --> 01:35:18,025 It was the baron. 875 01:35:20,395 --> 01:35:22,186 You've got a big mouth, 876 01:35:23,237 --> 01:35:24,792 but we'll soon close it for you. 877 01:35:25,159 --> 01:35:28,392 - What's your name, fellow? - Call me... Liberté! 878 01:35:30,644 --> 01:35:31,955 Call me Liberté! 879 01:35:45,380 --> 01:35:46,690 Liberté! 880 01:35:48,423 --> 01:35:49,853 Liberté! 881 01:35:56,391 --> 01:35:57,441 Liberté! 882 01:36:04,278 --> 01:36:05,556 Liberté! 883 01:36:07,041 --> 01:36:08,592 Liberté! 884 01:36:09,483 --> 01:36:10,958 Liberté! 885 01:36:12,847 --> 01:36:14,322 Liberté! 886 01:36:15,450 --> 01:36:16,968 Liberté! 887 01:36:18,572 --> 01:36:20,091 Liberté! 888 01:36:21,816 --> 01:36:22,887 Liberté! 889 01:36:25,580 --> 01:36:26,814 Liberté! 890 01:36:27,302 --> 01:36:30,141 Liberté! 891 01:36:30,264 --> 01:36:31,936 - Go home, lad. - Liberté! 892 01:36:32,066 --> 01:36:34,218 - Sleep it off! - Liberté! 893 01:36:34,709 --> 01:36:38,422 - Long live Young Germany! - If that's how you want it. 894 01:36:38,553 --> 01:36:40,104 Liberté! 895 01:36:41,036 --> 01:36:42,827 Liberté! 896 01:37:27,922 --> 01:37:31,079 In the name of His Majesty, the King of Prussia, 897 01:37:31,205 --> 01:37:33,401 and the royal household administrations, 898 01:37:33,528 --> 01:37:36,040 pay heed to the following decree! 899 01:37:37,163 --> 01:37:40,763 The gathering of foliage, litter, moss, heath, turf and grass 900 01:37:40,815 --> 01:37:44,977 in the royal woodlands is forbidden, as is the breaking of stone. 901 01:37:45,700 --> 01:37:48,256 It is prohibited, on pain of retribution, to dig up mud, clay, sand or marl 902 01:37:48,383 --> 01:37:51,943 for the construction or reinforcement of buildings, paths and cattle tracks, 903 01:37:52,066 --> 01:37:57,987 fields, meadows and gardens or whatever else. 904 01:37:59,234 --> 01:38:03,789 In the royal hunting grounds it is prohibited to bring down game, 905 01:38:03,918 --> 01:38:08,594 birds or any other creatures, to plunder nests for eggs, 906 01:38:08,723 --> 01:38:10,996 and to make use of the royal waters for fishing, 907 01:38:11,125 --> 01:38:17,242 retting flax, irrigation of land or any other purpose whatsoever. 908 01:38:18,252 --> 01:38:21,629 No one is permitted to avail themselves of dry, green, cut or uncut wood 909 01:38:21,656 --> 01:38:26,495 standing or lying in forests, enclosures or flowing water, 910 01:38:26,620 --> 01:38:29,220 nor to possess themselves of kindling, acorns, beech mast 911 01:38:29,344 --> 01:38:32,577 or other fruits of the woods, tree-bark for tanning, 912 01:38:32,707 --> 01:38:37,108 wild fruit, berries, mushrooms, and so forth. 913 01:38:37,231 --> 01:38:39,504 The keepers and wardens have been instructed 914 01:38:39,634 --> 01:38:43,708 to report any violations of this decree to their superiors forthwith 915 01:38:43,838 --> 01:38:46,995 and to ensure that any offence against the laws of the forest 916 01:38:47,121 --> 01:38:50,475 be punished severely, in accordance with the edicts of the state... 917 01:39:03,658 --> 01:39:06,018 What higher aspiration can there be 918 01:39:06,141 --> 01:39:07,900 than to join forces and seek a path 919 01:39:08,022 --> 01:39:10,098 on which to escape from tyranny and heartlessness? 920 01:39:11,385 --> 01:39:13,941 Olm is a true friend. 921 01:39:14,068 --> 01:39:16,745 I have learned so much from him. 922 01:39:16,871 --> 01:39:21,392 Now I understand where wrongdoing and hardship have their origins, 923 01:39:21,516 --> 01:39:25,034 not in God, but in our own hearts. 924 01:39:32,126 --> 01:39:35,839 Freedom is not the opposite of captivity. 925 01:39:35,970 --> 01:39:40,568 It is a holy right vouchsafed to us all. 926 01:39:42,617 --> 01:39:44,047 What do you see? 927 01:39:45,940 --> 01:39:47,295 Snow. 928 01:39:49,584 --> 01:39:50,894 Snow. 929 01:40:31,226 --> 01:40:34,863 - They told me Florine's ill. - She's up there in bed, snorting. 930 01:40:35,549 --> 01:40:38,663 - What's wrong with her? - We don't know. The snots. 931 01:41:09,023 --> 01:41:10,300 Look. 932 01:41:12,186 --> 01:41:14,217 I've brought you some apples. 933 01:41:16,310 --> 01:41:18,942 And a jar of smearcase from the fair. 934 01:41:21,636 --> 01:41:24,749 And two bars of our good lavender soap. 935 01:41:24,879 --> 01:41:27,118 To make you smell nice. 936 01:41:49,423 --> 01:41:51,018 Are you still angry with me? 937 01:41:57,472 --> 01:41:59,788 I've brought you something else. 938 01:42:14,769 --> 01:42:16,200 Look! 939 01:42:29,223 --> 01:42:32,424 - Don't give me anything. - It's Christmas time. 940 01:42:33,948 --> 01:42:37,509 You can give it back when you get well again. 941 01:42:47,522 --> 01:42:49,313 You're with child, aren't you? 942 01:43:00,895 --> 01:43:01,989 Does it show? 943 01:43:05,820 --> 01:43:07,852 Gustav“ have to marry you. 944 01:43:10,424 --> 01:43:12,576 But I hardly know him. 945 01:43:14,589 --> 01:43:17,188 I mean, not like you. 946 01:43:38,092 --> 01:43:42,287 Do you want to know how Jakob is? 947 01:43:42,416 --> 01:43:45,376 They'll put a stop to his mad ideas there. 948 01:43:45,500 --> 01:43:49,017 It'll make a man out of him. Am I right? 949 01:44:02,956 --> 01:44:05,108 If only I knew... 950 01:44:07,081 --> 01:44:08,839 Knew what? 951 01:44:11,165 --> 01:44:13,241 How I can help him. 952 01:44:15,209 --> 01:44:17,360 We must get him out 0f that dungeon. 953 01:44:39,153 --> 01:44:41,993 Can I leave this basket with you while I visit my son? 954 01:44:49,924 --> 01:44:52,436 You don't mind if I put the basket down here? 955 01:44:58,172 --> 01:45:00,051 I won't be long. 956 01:45:03,217 --> 01:45:05,532 Right, I'll be putting it down here, then. 957 01:45:30,084 --> 01:45:31,679 Jakob... 958 01:45:31,805 --> 01:45:34,198 Those warders are all crooks, I can tell. 959 01:45:34,328 --> 01:45:36,721 They'd do anything for money. 960 01:45:40,134 --> 01:45:42,407 Where am I supposed to get money from? 961 01:45:44,859 --> 01:45:46,377 Look! 962 01:45:53,308 --> 01:45:56,180 This is enough to get you out of here twice over! 963 01:45:56,310 --> 01:45:59,751 Mother, where did you get so much money? 964 01:46:01,115 --> 01:46:04,512 I'll tell you when we've got you home. 965 01:46:19,554 --> 01:46:20,572 Gee up! 966 01:47:01,055 --> 01:47:02,726 It's a sign, all right. 967 01:47:04,218 --> 01:47:06,818 But still no sign of Jakob. 968 01:47:18,632 --> 01:47:22,674 How often has that louis d'or scorched my skin like hell fire! 969 01:47:23,597 --> 01:47:25,749 A thousand times I have asked myself 970 01:47:25,879 --> 01:47:30,435 whether the value of freedom can be expressed in gold coin. 971 01:47:32,086 --> 01:47:35,079 Such questions torment my tremulous heart. 972 01:47:37,131 --> 01:47:41,906 Even my friend Olm, so contemptuous of the clergy and the Prussian king, 973 01:47:41,935 --> 01:47:44,535 beseeches me to hold out with him and not to pay money 974 01:47:44,658 --> 01:47:47,934 for something that is priceless. 975 01:47:49,503 --> 01:47:53,120 He says a sign from Heaven will come and warn us that liberty is nigh, 976 01:47:53,247 --> 01:47:57,148 that mother to us all, seated on a throne more precious than gold. 977 01:48:00,394 --> 01:48:02,273 Is it the end of the world, pastor? 978 01:48:06,000 --> 01:48:09,113 On the second day of March 1843, 979 01:48:09,243 --> 01:48:14,726 the comet will attain such brightness as to be visible by day. 980 01:48:14,849 --> 01:48:16,488 It belongs to the Kreutz group 981 01:48:16,611 --> 01:48:21,253 and its tail has the extraordinary length of two astronomical units. 982 01:48:21,677 --> 01:48:26,677 983 01:48:28,823 --> 01:48:29,873 It's a sign. 984 01:48:32,706 --> 01:48:35,066 A sign of nothing, Frau Niem. 985 01:48:38,873 --> 01:48:40,904 I've come about my Henriette. 986 01:48:43,837 --> 01:48:45,508 Why? What ails her? 987 01:48:52,486 --> 01:48:54,320 You're a decent lad. 988 01:48:56,571 --> 01:48:58,722 Henriette thinks so, 989 01:48:58,852 --> 01:49:02,566 so do my husband and me, all three of us think so. 990 01:49:04,779 --> 01:49:08,055 Or should I say all four? 991 01:49:38,212 --> 01:49:40,003 No one can hear us in here. 992 01:49:48,502 --> 01:49:50,260 Now we can talk. 993 01:49:56,590 --> 01:50:02,346 I'm here to tell you that Henriette, my husband and me, 994 01:50:03,076 --> 01:50:05,108 we're all in favour of you. 995 01:50:07,601 --> 01:50:11,959 So we thought you might first have a word with your parents, 996 01:50:13,287 --> 01:50:16,520 then could come out to Kirchwiller 997 01:50:17,572 --> 01:50:20,368 and ask for Henriette's hand. 998 01:50:23,096 --> 01:50:25,172 But you mustn't wait too long, 999 01:50:26,740 --> 01:50:29,854 otherwise it'll show at the wedding. 1000 01:50:32,066 --> 01:50:33,977 You understand, don't you? 1001 01:50:36,310 --> 01:50:40,067 She deserves to be married in a nice dress, 1002 01:50:41,795 --> 01:50:44,188 such a nice-looking girl as she is. 1003 01:50:51,124 --> 01:50:53,680 You understand what I'm saying, don't you? 1004 01:50:57,331 --> 01:50:58,641 I do, but... 1005 01:51:02,496 --> 01:51:05,228 I've got this steam engine to build. 1006 01:51:15,268 --> 01:51:16,666 Father? 1007 01:51:17,471 --> 01:51:19,142 Where are you going? 1008 01:51:23,277 --> 01:51:25,549 One, two, three, up! 1009 01:51:25,679 --> 01:51:27,317 - Has it gone in? - It has. 1010 01:51:27,881 --> 01:51:29,356 It's fine. 1011 01:51:29,483 --> 01:51:32,716 I'll just get the crank to put in the mechanism. 1012 01:51:41,856 --> 01:51:43,374 The blocks. 1013 01:51:44,298 --> 01:51:46,177 - Is it all right? - Yes. 1014 01:51:48,262 --> 01:51:49,540 The cuffs. 1015 01:51:57,912 --> 01:51:59,189 The screws. 1016 01:52:07,561 --> 01:52:09,319 They fit? 1017 01:52:10,163 --> 01:52:11,354 They fit. 1018 01:53:22,836 --> 01:53:25,513 Go and get Henriette from the carriage. 1019 01:53:48,262 --> 01:53:50,500 Look after father for me. 1020 01:53:52,466 --> 01:53:54,377 Put her down here. 1021 01:53:54,508 --> 01:53:56,102 - That's right. - Here? 1022 01:53:56,230 --> 01:53:57,868 Here. 1023 01:53:57,991 --> 01:53:59,706 Gustav! 1024 01:53:59,834 --> 01:54:02,389 The pastor! Put her down here. 1025 01:54:03,637 --> 01:54:05,188 Come along! 1026 01:54:10,043 --> 01:54:11,922 Here! The foghorn. 1027 01:54:12,046 --> 01:54:13,640 - Good morning. - One moment, pastor. 1028 01:54:14,127 --> 01:54:17,688 - You're the bridesmaid, you have to... - Oh, do stop fussing! 1029 01:54:18,652 --> 01:54:22,529 Go on ahead. And take the flowers with you! 1030 01:54:40,274 --> 01:54:41,748 Father! 1031 01:55:42,096 --> 01:55:43,406 Mother? 1032 01:56:02,236 --> 01:56:03,666 Wait a moment. 1033 01:56:05,439 --> 01:56:06,869 Mother? 1034 01:56:45,479 --> 01:56:47,751 Everything in its time. 1035 01:56:49,083 --> 01:56:51,158 And you're too late. 1036 01:56:56,970 --> 01:56:59,121 Is my husband in here? 1037 01:57:01,334 --> 01:57:03,726 He wasn't in church, 1038 01:57:03,857 --> 01:57:06,729 I thought he was with the Morsch brothers. 1039 01:57:06,860 --> 01:57:08,979 Now he's vanished again. 1040 01:57:09,663 --> 01:57:13,224 He can't just ignore his daughter on the biggest day of her life. 1041 01:57:15,909 --> 01:57:17,503 Fürchtegott! 1042 01:57:21,234 --> 01:57:23,068 Fürchtegott! 1043 01:57:36,330 --> 01:57:37,424 Gustav! 1044 01:57:37,450 --> 01:57:39,766 Gustav, you have to escort her in. 1045 01:57:48,581 --> 01:57:50,100 Wait, Henriette! 1046 01:57:50,223 --> 01:57:52,779 - Gustav, carry her over the threshold! - Right. 1047 01:57:54,508 --> 01:57:56,222 Here goes! 1048 01:57:57,791 --> 01:57:59,342 That's right! 1049 01:58:11,084 --> 01:58:13,476 High time, Pastor Wiegand! 1050 01:58:17,971 --> 01:58:20,046 An uplifting ceremony, am I right? 1051 01:58:25,539 --> 01:58:27,417 I'm famished. 1052 01:58:27,540 --> 01:58:32,062 - Take no notice of me. - Now you two cut the cake. Together. 1053 01:58:32,186 --> 01:58:33,376 Me? 1054 01:58:41,274 --> 01:58:45,436 Now we're all related, I can say it. 1055 01:58:46,759 --> 01:58:49,960 When we were rolling in money, 1056 01:58:50,083 --> 01:58:52,475 and Henriette was about 10 years old, 1057 01:58:54,127 --> 01:58:57,765 my idea of a wedding was something very different from this. 1058 01:58:59,092 --> 01:59:00,403 Then, 1059 01:59:01,535 --> 01:59:03,369 all of a sudden, 1060 01:59:04,298 --> 01:59:06,777 it petered out. 1061 01:59:09,022 --> 01:59:11,457 No more agate anywhere. 1062 01:59:13,306 --> 01:59:15,185 It wasn't our fault. 1063 01:59:20,954 --> 01:59:23,433 Did you know that, over here in Schabbach? 1064 01:59:32,285 --> 01:59:35,005 Listen, all of you! Jakob's back. 1065 01:59:35,128 --> 01:59:38,241 Your Jakob! I saw him with my own eyes. 1066 01:59:38,372 --> 01:59:40,972 It was him all right. 1067 01:59:41,094 --> 01:59:43,213 Jakob's back. 1068 01:59:43,336 --> 01:59:44,646 Jakob? 1069 01:59:44,778 --> 01:59:46,897 Yes. Come out here, all of you. 1070 01:59:50,944 --> 01:59:52,539 Where did you see him? 1071 01:59:52,665 --> 01:59:54,260 Jakob! 1072 01:59:54,388 --> 01:59:56,867 - No point looking in the smithy! - I saw him here. 1073 01:59:56,990 --> 01:59:59,470 - He was sitting just there. - Didn't he say anything? 1074 01:59:59,593 --> 02:00:01,264 Where's he gone? 1075 02:00:01,395 --> 02:00:04,071 Down that way. 1076 02:00:04,197 --> 02:00:06,469 You've been hitting the bottle again! 1077 02:00:06,600 --> 02:00:08,511 I saw him, I tell you! 1078 02:01:09,102 --> 02:01:10,654 Anyone home? 1079 02:01:13,306 --> 02:01:14,781 Luise? 1080 02:01:16,109 --> 02:01:19,703 I don't want to intrude. I can sleep somewhere else. 1081 02:01:26,479 --> 02:01:27,834 Luise. 1082 02:01:47,460 --> 02:01:50,092 Remember? Your hat? 1083 02:02:02,275 --> 02:02:04,995 My friend shared all his thoughts with me, 1084 02:02:05,118 --> 02:02:09,040 but never a word passed his lips about the dire straits he was in. 1085 02:02:09,162 --> 02:02:11,554 The pride of an honorable craftsman sealed his lips, 1086 02:02:11,685 --> 02:02:13,836 and hardly anyone so richly deserves that description. 1087 02:02:13,967 --> 02:02:17,080 Hardship was a disgrace, a secret to be kept from the world at all costs. 1088 02:02:18,772 --> 02:02:24,615 Olm and his family endured their blameless lot, suffering in silent shame. 1089 02:02:24,738 --> 02:02:27,250 Without sustenance there can be no dignity. 1090 02:02:28,221 --> 02:02:30,012 Would that some great storm 1091 02:02:30,143 --> 02:02:32,862 finally came to blow away injustice and despotism for all time! 1092 02:02:36,869 --> 02:02:38,748 For my lodging. 1093 02:03:08,701 --> 02:03:10,296 Here we are. 1094 02:03:16,589 --> 02:03:18,665 Thanks for everything. 1095 02:03:23,637 --> 02:03:25,668 Much obliged! 1096 02:03:28,521 --> 02:03:29,756 Fürchtegott! 1097 02:03:31,764 --> 02:03:33,796 Are you still at work? 1098 02:05:02,535 --> 02:05:05,015 Your home will be with me now. 1099 02:05:05,138 --> 02:05:06,852 We will get to know each other much better. 1100 02:05:06,980 --> 02:05:08,859 We had no time before. 1101 02:05:08,981 --> 02:05:12,258 And the baby! I have to make things up to you. 1102 02:05:52,986 --> 02:05:56,067 Any fate is better than death. 1103 02:06:07,760 --> 02:06:11,081 What do you say in Herrstein dialect? "I sayed"? 1104 02:06:11,204 --> 02:06:14,721 No, here we say "I sedd". 1105 02:06:16,369 --> 02:06:18,804 It's like the Cayucachua dialects. 1106 02:06:19,732 --> 02:06:23,567 "The ceremony was successful" is either "Tua tush tatekel hum dam a" 1107 02:06:24,337 --> 02:06:27,373 or "Tau tush tatekel ham dum a". 1108 02:06:27,500 --> 02:06:29,860 They just exchange a couple of vowels. 1109 02:06:31,464 --> 02:06:34,019 - People are the same everywhere. - Oh no. 1110 02:06:34,147 --> 02:06:36,899 If it were that simple, we wouldn't need to emigrate. 1111 02:06:37,910 --> 02:06:39,789 We could just stay put. 1112 02:06:44,356 --> 02:06:47,350 There must be something all languages have in common, 1113 02:06:48,641 --> 02:06:51,722 a secret law, otherwise we could never communicate. 1114 02:06:52,846 --> 02:06:54,757 For example, how could we say... 1115 02:07:00,814 --> 02:07:02,244 Mother! 1116 02:07:06,539 --> 02:07:08,735 You've got here. 1117 02:07:08,861 --> 02:07:10,456 This is the place! 1118 02:07:15,068 --> 02:07:16,619 Take the basket! 1119 02:07:23,356 --> 02:07:26,075 Mother, you've arrived. 1120 02:07:31,364 --> 02:07:34,640 It has pleased God to turn everything I do into a paradox. 1121 02:07:36,008 --> 02:07:37,767 On my return, the homesickness 1122 02:07:37,891 --> 02:07:41,332 that plagued me in the prison house 1123 02:07:41,454 --> 02:07:46,053 transformed into pining affection for a girl 1124 02:07:46,179 --> 02:07:50,537 I was not sure I loved until I had lost her forever. 1125 02:07:52,465 --> 02:07:54,944 I shall not write down her name here, 1126 02:07:55,067 --> 02:07:57,427 and henceforth I shall shun her presence. 1127 02:07:58,031 --> 02:08:00,947 The happiness she has found with another breaks my heart. 1128 02:08:02,596 --> 02:08:05,315 So I cannot go back to my parents' house. 1129 02:08:05,438 --> 02:08:09,031 But my mother's love for me will never die. 1130 02:08:09,162 --> 02:08:12,515 I owe her not only my life but new sustenance every day. 1131 02:08:13,806 --> 02:08:15,641 Here are some carrots... 1132 02:08:15,769 --> 02:08:16,959 Bacon! 1133 02:08:59,252 --> 02:09:02,769 29 July 1843. 1134 02:09:05,298 --> 02:09:08,411 Stay in bed with Matilda! 1135 02:09:09,182 --> 02:09:10,701 They're lovely! 1136 02:09:14,788 --> 02:09:19,703 Now we're coming in under the porch and into the smithy. 1137 02:09:21,594 --> 02:09:23,265 That's the big flue, 1138 02:09:24,477 --> 02:09:28,431 you're never to go near it on your own. 1139 02:09:28,561 --> 02:09:30,516 Do you hear me? 1140 02:09:30,643 --> 02:09:33,123 The man standing at the anvil 1141 02:09:33,245 --> 02:09:36,686 is your grandfather, the blacksmith. 1142 02:09:39,332 --> 02:09:41,003 And here's the steam engine 1143 02:09:41,134 --> 02:09:44,214 built by your father. It's almost finished. 1144 02:09:45,538 --> 02:09:49,176 We've christened you Matilda, after your great-grandmother. 1145 02:09:53,546 --> 02:09:57,860 The name is much too big for you, but there's plenty of time. 1146 02:09:57,990 --> 02:10:01,311 You'll grow into it, never fear! 1147 02:10:01,434 --> 02:10:03,433 You're barmy! 1148 02:10:16,249 --> 02:10:17,286 Mathilda, 1149 02:10:18,772 --> 02:10:22,125 1843. 1150 02:10:27,900 --> 02:10:29,976 I'll just go and see to the fire. 1151 02:10:50,603 --> 02:10:52,242 Turn the wheel a bit! 1152 02:11:47,860 --> 02:11:50,099 Father! Say something! 1153 02:11:52,024 --> 02:11:54,624 It's working! Where are you all? 1154 02:11:56,668 --> 02:12:00,426 Nauert! Father! Mathilda's running! 1155 02:12:02,995 --> 02:12:04,514 She's running! 1156 02:12:04,636 --> 02:12:08,558 It works! I said it would! It works! 1157 02:12:14,006 --> 02:12:17,567 Faster! My lovely little lass, you have to go faster! 1158 02:12:35,948 --> 02:12:38,023 - Gustav, where are you? - I couldn't stop her! 1159 02:12:38,150 --> 02:12:40,827 You nearly ruined the place! 1160 02:12:41,674 --> 02:12:44,307 - Gustav! - Henriette! 1161 02:12:49,923 --> 02:12:51,954 She went faster and faster! 1162 02:12:52,084 --> 02:12:54,477 Are you injured? - No, no. 1163 02:12:54,606 --> 02:12:56,321 I couldn't stop her. 1164 02:12:56,449 --> 02:12:59,201 Faster all the time. I thought she'd fly away. 1165 02:13:02,054 --> 02:13:04,446 I tried to close the vent. I was lucky. 1166 02:13:05,097 --> 02:13:07,697 The old wall held up. 1167 02:13:08,500 --> 02:13:10,499 - Have you come to any harm? - No. 1168 02:13:15,268 --> 02:13:18,501 Then we leave the coast of Mauretania to our left 1169 02:13:19,392 --> 02:13:21,947 and sail past the Canaries, 1170 02:13:22,876 --> 02:13:24,994 west-south-west. 1171 02:13:27,079 --> 02:13:30,236 The Horse Latitudes are a place on the ocean 1172 02:13:30,363 --> 02:13:33,082 where the wind sometimes stops blowing for days on end. 1173 02:13:33,205 --> 02:13:35,084 Not a breath of air! 1174 02:13:40,693 --> 02:13:45,052 And when we cross the equator, 1175 02:13:46,579 --> 02:13:49,419 the captain will open a vat of wine for us all. 1176 02:13:51,303 --> 02:13:54,656 Six to eight weeks later 1177 02:13:54,787 --> 02:13:58,861 we reach Bahia, passing by Pernambuco, 1178 02:14:00,713 --> 02:14:02,188 just here. 1179 02:14:03,356 --> 02:14:05,956 Through the porthole 1180 02:14:06,078 --> 02:14:10,273 you can see the vast forests that come right down to the water's edge. 1181 02:14:10,402 --> 02:14:13,483 And marvel at one or two tribes of Indians 1182 02:14:13,606 --> 02:14:16,719 who have never seen a four-mast schooner like ours. 1183 02:14:16,849 --> 02:14:20,082 Then onwards, further south, to our destination: 1184 02:14:20,212 --> 02:14:22,932 Porto Alegre. 1185 02:14:26,218 --> 02:14:28,534 Once there, we'll have reached eternal summer. 1186 02:14:29,461 --> 02:14:32,738 No sign of winter, even at Christmas. 1187 02:14:33,987 --> 02:14:35,505 And we're never coming back? 1188 02:14:39,592 --> 02:14:40,990 On the thirteenth day of August, 1189 02:14:41,114 --> 02:14:45,155 the news of mother's haemorrhage alarmed me greatly. 1190 02:14:48,000 --> 02:14:50,676 With the image of my dying mother before my eyes, 1191 02:14:50,803 --> 02:14:52,714 I ran not for my life, but for hers. 1192 02:15:07,060 --> 02:15:08,894 It seemed to me that if I defied nature 1193 02:15:09,021 --> 02:15:12,734 and accomplished the journey across mountains and streams, 1194 02:15:12,865 --> 02:15:14,656 through woods and thickets without rest or fresh water, 1195 02:15:14,787 --> 02:15:17,222 then that might suffice to ward off the hand of death. 1196 02:15:18,070 --> 02:15:20,549 I wagered the only thing I had: 1197 02:15:20,672 --> 02:15:23,632 my belief that I could save my beloved mother. 1198 02:15:47,140 --> 02:15:49,936 - How is my mother? - You can't go in, the doctor's with her. 1199 02:15:50,062 --> 02:15:52,574 - But she may need me. - Who knows? 1200 02:15:52,705 --> 02:15:55,140 Help me shoe the doctor's horse. 1201 02:15:56,709 --> 02:15:58,468 Father, Jakob's back. 1202 02:16:06,078 --> 02:16:08,077 Good day, father. How's mother? 1203 02:16:08,200 --> 02:16:09,871 You know how to do it. 1204 02:17:19,591 --> 02:17:21,623 She's breathing freely again. 1205 02:17:21,753 --> 02:17:24,146 It's like I said. The lungs. 1206 02:17:24,957 --> 02:17:27,512 Come away, it's no sight for you. 1207 02:17:32,164 --> 02:17:34,764 Like I said. The lungs! 1208 02:17:45,938 --> 02:17:48,210 If only I could help your mother 1209 02:17:49,101 --> 02:17:51,373 like you minister to my horse. 1210 02:17:53,065 --> 02:17:54,736 I'm in your debt, you know. 1211 02:17:56,749 --> 02:17:59,786 Your mother's lungs have been rattling for years. 1212 02:17:59,911 --> 02:18:04,270 Hard labor night and day, and nothing to eat but curds and mashed potato. 1213 02:18:08,000 --> 02:18:11,922 Consumption battens on hunger. 1214 02:18:12,044 --> 02:18:14,436 I have had as many as ten cases in some villages. 1215 02:18:16,168 --> 02:18:17,959 There is only one remedy: 1216 02:18:18,891 --> 02:18:22,484 fresh air, sunshine, 1217 02:18:23,575 --> 02:18:26,689 and rest, rest and more rest. 1218 02:18:27,700 --> 02:18:29,655 Square meals too, 1219 02:18:29,782 --> 02:18:31,540 but you know that. 1220 02:18:33,386 --> 02:18:37,143 I don't know where you're going to get them from, 1221 02:18:37,269 --> 02:18:38,820 but you must. 1222 02:18:41,233 --> 02:18:44,913 At least there's a young woman in the house now to do the work. 1223 02:18:54,326 --> 02:18:58,368 After the comet, spring came much later than usual. 1224 02:18:59,452 --> 02:19:03,406 The cherry trees blossomed with the chestnut trees, 1225 02:19:08,781 --> 02:19:12,658 it was August before the flax came out. 1226 02:19:12,785 --> 02:19:14,696 And last year that plague of sparrows. 1227 02:19:16,788 --> 02:19:18,383 Everything is out of joint. 1228 02:19:56,709 --> 02:19:58,620 Mother's bedded down in the kitchen. 1229 02:20:02,514 --> 02:20:03,944 Gran is with her. 1230 02:20:04,957 --> 02:20:06,596 She's asleep now. 1231 02:20:26,178 --> 02:20:27,892 She called for you. 1232 02:20:39,552 --> 02:20:42,304 - Where shall we put her? - I don't know. 1233 02:20:43,516 --> 02:20:44,913 What do you say? 1234 02:20:45,037 --> 02:20:47,113 In the field, down there? 1235 02:20:50,763 --> 02:20:54,236 That storm yesterday has left much havoc. 1236 02:20:57,329 --> 02:20:58,848 This is a good place. 1237 02:21:04,056 --> 02:21:07,049 - Breathe deeply, in and out! - Come on. 1238 02:22:14,165 --> 02:22:16,525 Mother, what's wrong? Mother? 1239 02:22:19,451 --> 02:22:20,762 Mother! 1240 02:22:23,455 --> 02:22:26,689 I just saw all the children the Lord God took from me. 1241 02:22:28,900 --> 02:22:31,533 All your little brothers and sisters. 1242 02:22:33,906 --> 02:22:34,956 Tony, 1243 02:22:36,108 --> 02:22:38,140 dead in his cot. 1244 02:22:40,512 --> 02:22:43,144 Freda, my first little girl, 1245 02:22:43,275 --> 02:22:47,436 who was only three when she died, in that cold winter of 1816. 1246 02:22:49,601 --> 02:22:50,956 Anna, 1247 02:22:51,643 --> 02:22:53,477 who came into the world all blue in the face, 1248 02:22:57,249 --> 02:22:59,762 little Sebastian with his pale blue eyes 1249 02:23:00,652 --> 02:23:02,487 and his lovely laugh. 1250 02:23:06,218 --> 02:23:07,736 Katie, 1251 02:23:09,661 --> 02:23:11,496 burning up with fever 1252 02:23:12,625 --> 02:23:15,180 all the year round, every single day. 1253 02:23:18,950 --> 02:23:20,228 And Hans, 1254 02:23:23,074 --> 02:23:25,030 whose lungs caused him so much anguish 1255 02:23:25,156 --> 02:23:30,152 until that dreadful, lovely day in summer when he couldn't get up any more. 1256 02:23:33,124 --> 02:23:35,363 Six children, big and small. 1257 02:23:37,208 --> 02:23:40,289 I just saw them all with my own eyes, 1258 02:23:45,056 --> 02:23:49,895 waving to me from the other side. 1259 02:24:39,792 --> 02:24:42,511 I have heard of a secret place, 1260 02:24:44,116 --> 02:24:46,955 a land hidden in the jungles of Amazonia 1261 02:24:47,079 --> 02:24:50,116 that bestows its paradise delights 1262 02:24:50,241 --> 02:24:55,276 only on those who go there free of all cupidity, pure at heart 1263 02:24:55,407 --> 02:24:58,640 and mindful of their duties to father and mother. 1264 02:25:01,573 --> 02:25:04,730 But mother's illness and the hardships of this winter 1265 02:25:04,856 --> 02:25:08,374 are so dreadful as to stifle all faith in any El Dorado. 1266 02:25:09,060 --> 02:25:13,582 They thrust us into the cold muck, blameless though we be and pure at heart. 1267 02:25:14,947 --> 02:25:16,978 Set down with icy fingers 1268 02:25:17,109 --> 02:25:21,390 in the winter of our distress, the year of the comet, 1843. 1269 02:25:26,598 --> 02:25:28,750 They're all doomed up there in the Hunsrück. 1270 02:25:30,122 --> 02:25:31,716 How could they survive? 1271 02:25:31,843 --> 02:25:33,602 We have each other. 1272 02:25:34,406 --> 02:25:37,639 Every night I think of mother and father and my brothers. 1273 02:25:38,691 --> 02:25:40,809 Religions are the Devil's invention. 1274 02:25:40,932 --> 02:25:43,532 They only cause strife in the world. 1275 02:25:56,027 --> 02:25:58,420 It is futile! 1276 02:25:59,310 --> 02:26:02,347 For hours on end I drove through the villages, 1277 02:26:02,474 --> 02:26:05,467 not a soul to be seen, 1278 02:26:06,598 --> 02:26:08,509 not even a dog in the road. 1279 02:26:08,640 --> 02:26:11,796 It's not the cold. It's fear. 1280 02:26:12,804 --> 02:26:15,316 They shut themselves in because they're afraid. 1281 02:26:15,447 --> 02:26:17,927 But death gets through all doors. 1282 02:26:18,050 --> 02:26:22,244 Today four more children choked to death. There was nothing I could do. 1283 02:26:24,896 --> 02:26:28,457 Not even prayer helps against diphtheria. 1284 02:26:28,580 --> 02:26:31,332 Dead children everywhere, 1285 02:26:32,103 --> 02:26:34,823 seven in one night in Schabbach, 1286 02:26:35,547 --> 02:26:37,458 and four in Kirchweiler. 1287 02:26:37,589 --> 02:26:44,711 Sometimes I think I may be spreading the disease myself with my visits. 1288 02:26:52,524 --> 02:26:56,566 Sunday last, toward the seventh hour of the morning, 1289 02:26:56,688 --> 02:27:01,046 Gustav and Henriette's little girl died of diphtheria in her mother's arms, 1290 02:27:01,173 --> 02:27:05,607 smothered by a scourge that had already sought to carry us off in our childhood. 1291 02:27:06,698 --> 02:27:09,854 We can gird our loins against all enemies 1292 02:27:09,982 --> 02:27:13,936 save death, that gaunt and grinning specter 1293 02:27:14,466 --> 02:27:17,262 that has wormed its way into our homes 1294 02:27:17,389 --> 02:27:19,388 and will not budge an inch. 1295 02:27:19,511 --> 02:27:21,990 At the last, we will be forced to take flight, 1296 02:27:22,113 --> 02:27:24,746 if we want to escape from this hell. 1297 02:27:43,655 --> 02:27:46,527 Where are the parents? It's time. 1298 02:27:46,658 --> 02:27:49,497 Get up, do! 1299 02:27:49,621 --> 02:27:52,298 There's no help for it. 1300 02:27:53,785 --> 02:27:57,138 Gustav, who'll be carrying the little one? 1301 02:27:57,268 --> 02:27:59,267 We two. 1302 02:27:59,391 --> 02:28:01,422 - Father'? - Come here! 1303 02:28:02,433 --> 02:28:05,153 Take the cross and go on in front. 1304 02:28:22,373 --> 02:28:24,088 They're waiting. 1305 02:30:11,242 --> 02:30:15,360 For the first time in human recollection, 1306 02:30:15,486 --> 02:30:18,523 the frost has penetrated further into the ground 1307 02:30:18,650 --> 02:30:21,042 than the earth consecrated for our graves. 1308 02:30:21,172 --> 02:30:26,569 So we shall take leave of the souls of our little children here on this spot, 1309 02:30:26,698 --> 02:30:29,331 in memory of Christ's agony. 1310 02:30:31,983 --> 02:30:34,660 Then we shall accompany their bodies across the bridge to the cemetery, 1311 02:30:34,786 --> 02:30:38,948 where we shall guard over them with a constant vigil 1312 02:30:39,070 --> 02:30:41,702 until winter's dreadful fury is worn out 1313 02:30:41,833 --> 02:30:43,908 and the earth is set free to take them. 1314 02:30:44,035 --> 02:30:48,349 The flowers slumber through the night... 1315 02:30:48,480 --> 02:30:53,078 Even in this, our great distress and trial, God is hope for us all. 1316 02:30:55,046 --> 02:30:58,159 We Christians believe 1317 02:30:58,289 --> 02:31:02,451 that there is a better life to come than this vale of tears on earth. 1318 02:31:02,573 --> 02:31:05,610 These little children have not left us behind, 1319 02:31:05,737 --> 02:31:09,811 they have gone on before us to the heavenly kingdom. 1320 02:31:09,941 --> 02:31:11,853 Before us, Pastor? 1321 02:31:13,264 --> 02:31:14,783 Where to? 1322 02:31:15,867 --> 02:31:18,105 Is this what you call the heavenly kingdom? 1323 02:31:19,190 --> 02:31:20,741 Hell is what it is. 1324 02:31:20,872 --> 02:31:22,948 Hush, little baby... 1325 02:31:23,074 --> 02:31:24,713 Sheer hell! 1326 02:31:24,836 --> 02:31:27,708 ...close your eyes 1327 02:32:13,885 --> 02:32:16,036 - Can I help? - Where do the Olms live? 1328 02:32:16,808 --> 02:32:18,283 They live opposite. 1329 02:32:21,973 --> 02:32:23,284 Letters for you. 1330 02:32:24,535 --> 02:32:25,813 Olm? 1331 02:32:25,937 --> 02:32:27,335 Sign here. 1332 02:33:10,862 --> 02:33:14,816 Go up into the classroom, warm yourselves, put a log of wood on 1333 02:33:14,946 --> 02:33:17,698 and stay there until school is out. And be careful of the fire! 1334 02:33:18,430 --> 02:33:20,789 - Ernst Bodtländer? - At last! 1335 02:33:21,752 --> 02:33:24,429 Are the papers for the blacksmith's son here too? 1336 02:33:24,556 --> 02:33:27,428 Yes, and for Heinrich Nauert and his wife and daughter. 1337 02:33:47,259 --> 02:33:49,170 They're not moving. 1338 02:33:50,741 --> 02:33:51,779 It's like they were dead. 1339 02:33:53,264 --> 02:33:54,619 Gustav! 1340 02:33:54,746 --> 02:33:56,176 Hetty! 1341 02:33:57,868 --> 02:33:59,299 Open the door! 1342 02:33:59,430 --> 02:34:01,462 Gustav! Hetty! 1343 02:34:01,592 --> 02:34:03,908 - They've got to eat! - Open the door! 1344 02:34:04,035 --> 02:34:06,186 I have something for Jakob. Is he home? 1345 02:34:14,205 --> 02:34:16,160 I'll get my tools from the smithy. 1346 02:34:38,189 --> 02:34:41,183 I got my tools, I'll break the door open. 1347 02:34:51,883 --> 02:34:53,762 The Key's in the lock. 1348 02:34:53,884 --> 02:34:55,436 I'll have to break it down. 1349 02:34:59,770 --> 02:35:01,322 Father. 1350 02:35:06,818 --> 02:35:08,248 God be praised! 1351 02:35:08,380 --> 02:35:11,536 We all have to live. It's God's will. 1352 02:35:24,796 --> 02:35:27,351 The first day of February, 1844. 1353 02:35:28,519 --> 02:35:32,517 Six weeks or forty-one days till we take leave of the land of our fathers. 1354 02:35:33,964 --> 02:35:37,722 This book has been my true companion in the face of God. 1355 02:35:38,930 --> 02:35:40,885 Now the ocean awaits us. 1356 02:35:41,973 --> 02:35:46,287 The 280-ton, brand new, eminently handsome, 1357 02:35:46,418 --> 02:35:49,771 copper-girded, three-mast packet boat "Emilie" of Bremen, 1358 02:35:50,581 --> 02:35:52,941 captained by J. Meyerwind, 1359 02:35:53,064 --> 02:35:56,657 will set sail for Rio de Janeiro on the fifteenth day of March. 1360 02:35:57,388 --> 02:36:00,742 The ship is built specially for passenger travel, 1361 02:36:00,871 --> 02:36:06,191 has uncommonly generous and extremely elegant cabins, 1362 02:36:06,317 --> 02:36:08,710 better described as staterooms, 1363 02:36:08,839 --> 02:36:11,112 and a very ample and spacious between-deck 1364 02:36:11,242 --> 02:36:13,678 warmly recommended for passenger use. 1365 02:36:22,213 --> 02:36:30,156 Eternity, O thunderous word 1366 02:36:30,781 --> 02:36:37,947 O sword that pierces my soul 1367 02:36:38,068 --> 02:36:43,945 Beginning without end 1368 02:36:44,716 --> 02:36:52,695 Eternity, time without time 1369 02:36:53,124 --> 02:37:00,530 So heavy is my heart 1370 02:37:00,652 --> 02:37:06,495 I know not where to turn 1371 02:37:07,458 --> 02:37:13,902 My trembling heart so shudders 1372 02:37:14,024 --> 02:37:21,932 My tongue sticks to my teeth 1373 02:37:29,360 --> 02:37:31,556 We thank Thee for Thy martyrdom, 1374 02:37:31,683 --> 02:37:33,113 for all the shame and fear 1375 02:37:33,244 --> 02:37:35,996 Thou withstood for us. 1376 02:37:36,126 --> 02:37:38,639 We are the cause of Thy misery. 1377 02:37:38,769 --> 02:37:42,287 Help us now, O Lord, to acknowledge our sins 1378 02:37:42,413 --> 02:37:45,647 and be thankful for Thy faithful charity. 1379 02:37:48,139 --> 02:37:49,778 What is it? 1380 02:38:06,317 --> 02:38:09,070 My wife Henriette and I have resolved, 1381 02:38:11,562 --> 02:38:16,357 after sober reflection and without influence from others, 1382 02:38:16,487 --> 02:38:20,287 to leave our unhappy home for ever 1383 02:38:20,411 --> 02:38:22,083 and to emigrate to Brazil, 1384 02:38:27,498 --> 02:38:29,169 the country 1385 02:38:30,541 --> 02:38:33,141 where the roses bloom at Christmas. 1386 02:38:36,147 --> 02:38:38,102 So help us God. 1387 02:38:47,158 --> 02:38:48,588 Gustav! 1388 02:40:49,240 --> 02:40:50,355 Must you take everything? 1389 02:40:51,642 --> 02:40:52,952 I wanted to explain. 1390 02:40:53,084 --> 02:40:54,262 - Explain? - Yes. 1391 02:40:54,285 --> 02:40:56,160 Explain that I have to look after our parents, 1392 02:40:56,187 --> 02:40:59,780 that I can inherit the smithy, that I can follow you out there later, 1393 02:40:59,811 --> 02:41:02,049 but not before I've started a family! Was that it? 1394 02:41:02,733 --> 02:41:04,972 Well, it's true, isn't it? 1395 02:41:05,095 --> 02:41:06,614 No, it's not. 1396 02:41:06,737 --> 02:41:09,369 You sail for the New World unforgiven. 1397 02:41:09,981 --> 02:41:13,661 There is no pardon for the rift you've driven between us! 1398 02:41:39,651 --> 02:41:43,485 Written in Schabbach on the eighth day 0f July, 1844. 1399 02:41:44,976 --> 02:41:47,094 Today I shall close my diary for all time 1400 02:41:47,217 --> 02:41:49,850 and conclude this account of all my dreams that have come to nought. 1401 02:41:50,741 --> 02:41:54,499 As long as my parents live, I must stay here and be the staff for them to lean on, 1402 02:41:54,625 --> 02:41:56,897 until the hour of their death, 1403 02:41:57,028 --> 02:42:00,708 and my thankful heart must go on beating, stout and stalwart. 1404 02:42:01,952 --> 02:42:05,349 As I write this, my friend Franz Olm and his family 1405 02:42:05,476 --> 02:42:08,108 are on the high seas seas in the Bremen packet boat Emilie, 1406 02:42:08,760 --> 02:42:12,757 guided to its final haven by Captain Meyerwind. 1407 02:42:16,086 --> 02:42:20,084 Our thoughts will meet out there in the cosmos! 1408 02:42:20,211 --> 02:42:22,286 Jakob Adam Simon 1409 02:42:53,964 --> 02:42:56,324 And what if your father sends us packing again? 1410 02:42:58,449 --> 02:43:01,967 If Gustav has gone on the Rhine steamer at Bacharach, it's too late anyway. 1411 02:43:02,452 --> 02:43:05,412 It's four hours to Schabbach and it's noon already. 1412 02:43:12,383 --> 02:43:15,463 I wanted to see Gustav and Henriette, just one more time. 1413 02:43:17,949 --> 02:43:19,588 They're going for good. 1414 02:43:51,142 --> 02:43:52,813 We're almost there. 1415 02:43:55,106 --> 02:43:56,624 The cherry tree. 1416 02:44:07,318 --> 02:44:09,873 You've been so pale all day, mother. 1417 02:44:11,842 --> 02:44:14,639 - Where are we going? - To the cherry tree. 1418 02:44:15,846 --> 02:44:17,398 Take your time! 1419 02:44:19,890 --> 02:44:21,244 Careful now! 1420 02:44:28,819 --> 02:44:30,774 You can turn her now. 1421 02:44:45,155 --> 02:44:47,231 Come on, sit her straight. 1422 02:44:50,360 --> 02:44:52,075 She'll be fine now. 1423 02:44:52,203 --> 02:44:53,677 That's it. 1424 02:44:55,726 --> 02:44:58,041 - Gustav. - Yes, mother. 1425 02:45:00,611 --> 02:45:04,129 - I want you to promise me something. - I surely will. 1426 02:45:05,856 --> 02:45:08,815 Write and tell us when you get there. 1427 02:45:09,860 --> 02:45:11,411 I promise. 1428 02:45:12,703 --> 02:45:14,178 Tell us 1429 02:45:15,465 --> 02:45:17,421 you're well. 1430 02:45:18,268 --> 02:45:21,382 I promise, mother, by all that's holy. 1431 02:45:28,278 --> 02:45:29,513 What ails you? 1432 02:45:35,366 --> 02:45:36,524 Mother! 1433 02:45:36,647 --> 02:45:38,525 Jakob, hold her! 1434 02:45:38,649 --> 02:45:41,806 Mother? What's the matter with her, Jakob? 1435 02:45:45,896 --> 02:45:49,414 - I'm going for help. - Mother, calm down. 1436 02:45:50,340 --> 02:45:52,820 Calm down. 1437 02:45:52,943 --> 02:45:54,340 Mother! 1438 02:45:54,745 --> 02:45:58,262 Calm yourself, mother. I'm here with you. Mother! 1439 02:46:00,071 --> 02:46:03,030 Mother! 1440 02:46:03,674 --> 02:46:05,672 Mother! Mother! 1441 02:46:06,556 --> 02:46:08,435 Wake up! Mother! 1442 02:46:09,360 --> 02:46:10,998 Mother... 1443 02:46:17,208 --> 02:46:20,167 Our Father, which art in Heaven... 1444 02:46:21,772 --> 02:46:24,327 - Sophie! - Gustav, what's the matter? 1445 02:46:24,455 --> 02:46:26,333 Mother's in a bad way. 1446 02:46:41,872 --> 02:46:44,232 She can't get her breath. 1447 02:46:44,355 --> 02:46:48,309 Who can help us? She's out in the fields with Jakob. 1448 02:46:49,320 --> 02:46:51,755 - Maybe she's... - No, no... 1449 02:46:51,882 --> 02:46:54,482 No, Gustav, we were almost gone. 1450 02:46:58,769 --> 02:47:02,045 Dear God, let mother live a little longer! 1451 02:47:14,065 --> 02:47:17,024 Where is she? Where's Margret? 1452 02:47:17,147 --> 02:47:19,944 Out in the fields. 1453 02:47:20,070 --> 02:47:23,467 - I won't let this happen! Not today! - I'll come too. 1454 02:47:23,594 --> 02:47:27,034 It would be awful if she died on us. 1455 02:47:27,157 --> 02:47:30,358 If she's not dead already, we have to get her back home. 1456 02:47:37,648 --> 02:47:38,958 Jakob! 1457 02:47:41,171 --> 02:47:44,208 Mother! 1458 02:47:50,220 --> 02:47:51,455 Jakob! 1459 02:48:37,708 --> 02:48:40,580 Margret, bear up! 1460 02:48:41,752 --> 02:48:43,391 I'm almost there. 1461 02:48:52,042 --> 02:48:53,834 Mother! 1462 02:49:07,298 --> 02:49:08,652 Quick! 1463 02:49:21,792 --> 02:49:23,583 - Is she still alive? - Yes. 1464 02:49:24,555 --> 02:49:26,389 We don't need you now. 1465 02:49:29,880 --> 02:49:33,593 It'd be a blow for the whole village. Not just for you and Henriette. 1466 02:49:51,581 --> 02:49:52,892 Get out of the way! 1467 02:49:53,544 --> 02:49:55,695 - Put her down there. - What's the matter with her? 1468 02:49:55,826 --> 02:49:58,305 The other way round. With her head up there. 1469 02:50:01,191 --> 02:50:02,906 - I've got her. - Let me do it. 1470 02:50:06,997 --> 02:50:08,712 Give me that pillow. 1471 02:50:10,841 --> 02:50:12,916 - Another pillow. Go and get a pillow! - Another pillow? 1472 02:50:23,774 --> 02:50:25,773 You can go now. 1473 02:50:25,896 --> 02:50:27,894 - You too. - Yes. 1474 02:50:28,018 --> 02:50:32,300 Henriette, hold her so I can get at her back 1475 02:50:32,423 --> 02:50:34,301 and hear her lungs. 1476 02:50:34,424 --> 02:50:36,543 Keep her still. That's it. 1477 02:50:37,348 --> 02:50:40,865 Breathe nice and deep. 1478 02:50:48,518 --> 02:50:50,397 You can lie her down again. 1479 02:50:55,005 --> 02:50:57,757 When you emigrate, you're never alone. 1480 02:50:57,888 --> 02:51:00,924 I got this list from the district administrator's office. 1481 02:51:01,051 --> 02:51:06,370 There are 850 names on it from the Koblenz region alone, 1482 02:51:06,496 --> 02:51:09,729 63 of them from around here. 1483 02:51:10,821 --> 02:51:12,131 Let's see. 1484 02:51:12,262 --> 02:51:14,260 We'll see them all on the boat. 1485 02:51:14,384 --> 02:51:18,426 I know where they come from, how much property they have 1486 02:51:18,549 --> 02:51:21,465 and whether they are law-abiding citizens or not. 1487 02:51:23,153 --> 02:51:25,829 You always were a little busybody. 1488 02:51:25,956 --> 02:51:27,955 Well, you can't be too careful. 1489 02:51:29,960 --> 02:51:31,675 Where's your father? 1490 02:51:39,770 --> 02:51:41,441 Has anyone seen father? 1491 02:51:41,572 --> 02:51:43,330 He'll be in the smithy. 1492 02:51:44,855 --> 02:51:47,247 All we can do now is wait. 1493 02:52:00,990 --> 02:52:02,388 Not so loud! 1494 02:52:03,314 --> 02:52:05,389 When you're grown up, 1495 02:52:05,516 --> 02:52:09,076 they'll take you to a famous doctor in Mainz. 1496 02:52:09,199 --> 02:52:12,913 He'll grab your foot, break it off, turn it round 1497 02:52:13,043 --> 02:52:15,916 and put it back on again to grow properly. 1498 02:52:16,046 --> 02:52:19,804 And then you'll find a handsome sweetheart to marry. 1499 02:52:19,930 --> 02:52:22,290 Break it off? I'd be scared! 1500 02:52:22,412 --> 02:52:24,684 No need for that. 1501 02:52:27,338 --> 02:52:30,811 Come on, help me make some potato salad. 1502 02:52:30,940 --> 02:52:34,217 We need salt, bacon fat 1503 02:52:34,345 --> 02:52:36,420 and nutmeg. 1504 02:52:42,793 --> 02:52:45,709 In the language of the Cayucachua there is a word 1505 02:52:45,836 --> 02:52:49,910 that means approximately "return to the end of time". 1506 02:52:50,040 --> 02:52:51,754 Tapa-na-ma, 1507 02:52:51,882 --> 02:52:55,759 the arrow that flies back to the archer's hand. 1508 02:52:55,886 --> 02:52:57,645 Tapa-na-ma. 1509 02:53:14,104 --> 02:53:18,506 Here I am, following time's arrow - and my mother's breath. 1510 02:53:20,270 --> 02:53:22,662 Jakob! You're not at home? 1511 02:53:23,633 --> 02:53:26,505 - I'm going soon. - But it's their last evening. 1512 02:53:26,637 --> 02:53:28,712 - I know. - You've got to be there. 1513 02:53:28,839 --> 02:53:29,789 I know. 1514 02:53:30,800 --> 02:53:34,438 I'm taking Henriette her trousseau for Brazil. 1515 02:53:36,887 --> 02:53:39,486 Wait for me! 1516 02:53:39,609 --> 02:53:41,248 Are you coming? 1517 02:53:44,615 --> 02:53:46,286 Hurry UP- 1518 02:54:05,876 --> 02:54:10,835 The progress of these last hours is inevitable and aimless at the same time. 1519 02:54:11,802 --> 02:54:14,117 We can never know where there is treasure to be found 1520 02:54:14,244 --> 02:54:17,805 or where happiness resides. 1521 02:54:19,689 --> 02:54:26,526 My father has always been sure of what is right. 1522 02:54:26,656 --> 02:54:29,857 Now he has been assailed by doubt and scrabbles for hidden gold 1523 02:54:29,980 --> 02:54:32,579 under the rotting boards of his own floor. 1524 02:54:32,702 --> 02:54:35,574 But that gold exists only in his poor distempered mind, 1525 02:54:35,705 --> 02:54:39,899 not in the castles and dungeons of the robber barons and despots of yore. 1526 02:54:40,030 --> 02:54:41,384 Tapa na-ma. 1527 02:55:08,378 --> 02:55:09,775 Say something! 1528 02:55:10,780 --> 02:55:12,495 Where does it hurt? 1529 02:55:14,744 --> 02:55:17,858 Why did you go off like that without saying anything? 1530 02:55:19,149 --> 02:55:20,820 Have you found the Highwayman's Treasure? 1531 02:55:20,951 --> 02:55:22,906 I just wanted to know. 1532 02:55:29,159 --> 02:55:30,677 Today of all days! 1533 02:55:31,881 --> 02:55:34,754 Tomorrow would have been too late. 1534 02:55:42,412 --> 02:55:46,607 A French lieutenant gave me this soap. 1535 02:55:46,736 --> 02:55:49,609 He was billeted with us when the French were here. 1536 02:55:49,739 --> 02:55:51,858 I must have been nine or ten. 1537 02:55:51,982 --> 02:55:54,494 That was ages ago. I bet it's lost its scent. 1538 02:55:55,145 --> 02:55:57,264 You have to spoil everything! 1539 02:55:57,387 --> 02:56:01,341 This bodice still fits. 1540 02:56:09,159 --> 02:56:11,879 I wish I could go with you to Brazil 1541 02:56:12,002 --> 02:56:13,913 and never come back. 1542 02:56:18,889 --> 02:56:22,689 Finest lace this is. 1543 02:56:24,094 --> 02:56:25,808 I made it myself. 1544 02:56:25,936 --> 02:56:27,455 Look! 1545 02:56:30,260 --> 02:56:32,215 Aren't they nice plates? 1546 02:56:32,342 --> 02:56:36,776 They say the upper classes are very posh in Rio de Janeiro. 1547 02:56:37,747 --> 02:56:42,422 I wouldn't want my daughter feeling ashamed because she comes from here. 1548 02:57:03,573 --> 02:57:05,648 Where's Henriette? 1549 02:57:43,053 --> 02:57:46,570 What are you doing? You're supposed to take it easy. 1550 02:57:56,586 --> 02:57:58,345 This is our Gretchen. 1551 02:58:00,430 --> 02:58:02,668 Walter's outside on the cart. 1552 02:58:05,155 --> 02:58:06,989 What a beautiful girl. 1553 02:58:17,647 --> 02:58:19,646 And you're expecting another baby? 1554 02:58:39,268 --> 02:58:40,787 Lena? 1555 02:58:41,952 --> 02:58:44,791 Everything in its time. 1556 02:58:49,398 --> 02:58:51,190 I knew it. 1557 02:59:03,412 --> 02:59:05,411 You can't go on like this. 1558 02:59:20,350 --> 02:59:23,146 Tomorrow would have been too late. 1559 02:59:31,601 --> 02:59:36,920 You thought, if you found the treasure, 1560 02:59:37,046 --> 02:59:38,761 we'd stay here. 1561 02:59:41,731 --> 02:59:43,970 - Father! - I just wanted to know. 1562 02:59:49,499 --> 02:59:52,099 - Johann! - Over to the sink! 1563 02:59:52,222 --> 02:59:54,657 What are you doing? Leave me alone! 1564 02:59:54,784 --> 02:59:57,744 It needs looking at. ls that all right? 1565 02:59:59,148 --> 03:00:00,667 I know it hurts. 1566 03:00:11,120 --> 03:00:12,071 Lena? 1567 03:00:13,603 --> 03:00:16,355 - Didn't you see Walter, out on the cart? - No. 1568 03:00:25,575 --> 03:00:27,005 Come on. Leave me be. 1569 03:00:27,537 --> 03:00:29,536 I want to have a wash. 1570 03:00:29,659 --> 03:00:31,690 Mother, give me some water. 1571 03:00:41,111 --> 03:00:42,629 I need a towel. 1572 03:01:02,652 --> 03:01:04,050 Let me see. 1573 03:01:13,743 --> 03:01:15,742 It's a Simon all right. 1574 03:01:20,750 --> 03:01:21,700 What's her name? 1575 03:01:22,832 --> 03:01:24,023 Gretchen. 1576 03:01:26,516 --> 03:01:28,035 And the boy? 1577 03:01:29,559 --> 03:01:31,318 We sometimes call him Hans, 1578 03:01:31,441 --> 03:01:33,319 if it's a boy. 1579 03:01:33,443 --> 03:01:35,803 It's a boy all right. 1580 03:01:45,375 --> 03:01:46,685 This is Walter. 1581 03:01:58,988 --> 03:02:01,981 I'm sorry. Make room! 1582 03:02:33,143 --> 03:02:34,540 Matilda! 1583 03:03:32,121 --> 03:03:34,360 Na ana mana sezu. 1584 03:03:36,526 --> 03:03:38,437 Na ana mana sezu. 1585 03:03:59,148 --> 03:04:00,306 Come on. 1586 03:04:07,797 --> 03:04:09,436 No one can hear us here. 1587 03:04:26,856 --> 03:04:30,569 Te-yu kam-si u-uklu tand-la-o. 1588 03:04:32,261 --> 03:04:35,221 - You remember that? - Yes. 1589 03:04:36,546 --> 03:04:39,026 And I know exactly what it means. 1590 03:04:39,589 --> 03:04:42,145 Si u-uklu. 1591 03:04:42,271 --> 03:04:44,106 The secret. 1592 03:04:46,355 --> 03:04:48,671 I'll be gone tomorrow, Jakob. 1593 03:04:50,160 --> 03:04:51,754 Early. 1594 03:04:52,762 --> 03:04:54,160 Hold it up! 1595 03:05:05,414 --> 03:05:06,933 I'll let you. 1596 03:05:13,823 --> 03:05:15,614 Look in my eyes, Jakob, 1597 03:05:15,745 --> 03:05:17,339 look in my eyes! 1598 03:05:19,228 --> 03:05:22,222 Stay like that. Nice and slow. 1599 03:05:24,194 --> 03:05:25,712 Can you hold it? 1600 03:05:29,839 --> 03:05:31,270 I'm with you. 1601 03:06:18,367 --> 03:06:22,529 The passports, the confirmation of release from Prussian nationality, 1602 03:06:23,893 --> 03:06:26,405 the certificates of good character for you and me, 1603 03:06:27,697 --> 03:06:31,814 reservation of passage from Rotterdam 1604 03:06:31,941 --> 03:06:36,900 to Rio de Janeiro and from there to Porto Alegre, plus receipt of payment, 1605 03:06:41,390 --> 03:06:44,743 and the passenger tickets from the steamer company 1606 03:06:44,874 --> 03:06:47,354 for the lower and central Rhine to Rotterdam. 1607 03:06:50,640 --> 03:06:54,801 Then they add the donation from the Brazilian ambassador in Hamburg. 1608 03:06:57,326 --> 03:06:58,724 Once again: 1609 03:06:58,848 --> 03:07:02,922 the passports, the release documents from Prussian nationality, 1610 03:07:04,293 --> 03:07:06,848 the certificates of good character for you and me... 1611 03:07:09,018 --> 03:07:10,973 ...born in Schabbach, 1612 03:07:12,221 --> 03:07:15,815 district of Simmern, residing in Schabbach with his wife, 1613 03:07:15,945 --> 03:07:21,265 Henriette Simon, née Niem, 19 years old, 1614 03:07:21,390 --> 03:07:23,946 to emigrate to Brazil. 1615 03:07:27,877 --> 03:07:31,635 This passport must be shown to the police authorities 1616 03:07:31,760 --> 03:07:37,724 in all places where the holder remains for longer than 24 hours, 1617 03:07:37,847 --> 03:07:42,008 with no distinction between states. 1618 03:07:43,492 --> 03:07:49,293 Look, Henriette: "All persons listed here receive the assurance 1619 03:07:49,419 --> 03:07:53,219 "that when once they have been issued their release papers by their present..." 1620 03:07:53,342 --> 03:07:54,620 I can't read that. 1621 03:07:54,744 --> 03:08:00,423 "...or their government, then they will become... 1622 03:08:01,470 --> 03:08:04,387 "citizens of the Empire of Brazil." 1623 03:08:26,535 --> 03:08:28,086 Mother. 1624 03:08:53,122 --> 03:08:54,674 Those that go away, 1625 03:08:54,803 --> 03:08:59,402 my brother and all the neighbours so soon to bid us farewell forever, 1626 03:08:59,528 --> 03:09:02,445 will blench anon at the desire to stay 1627 03:09:02,572 --> 03:09:04,964 that will seize them covertly in the last hour before they leave. 1628 03:09:05,775 --> 03:09:09,729 Yet go they must, and tear out their hearts, 1629 03:09:09,859 --> 03:09:12,731 and never grieve for what they have left behind. 1630 03:09:19,869 --> 03:09:21,388 Morning! 1631 03:09:29,238 --> 03:09:30,353 Morning. 1632 03:09:38,607 --> 03:09:40,126 Come here. 1633 03:09:44,053 --> 03:09:46,685 Stand still. And turn. 1634 03:11:02,332 --> 03:11:04,123 Come on. 1635 03:11:04,253 --> 03:11:06,045 Drink! 1636 03:11:07,056 --> 03:11:08,530 You too. 1637 03:12:06,115 --> 03:12:09,316 Maybe you have no use for it, 1638 03:12:09,438 --> 03:12:12,278 but I've brought you a little sack of Hunsrück earth. 1639 03:12:14,524 --> 03:12:17,637 You can grow some flowers in it when you're in Brazil 1640 03:12:17,766 --> 03:12:20,322 to remind you of us, if you want. 1641 03:12:22,011 --> 03:12:23,104 Thank you, Florine. 1642 03:12:41,430 --> 03:12:43,342 Father, mother, 1643 03:12:44,793 --> 03:12:46,945 I'll not be long gone. 1644 03:12:48,076 --> 03:12:52,555 I offered the wagoner in Gehwiller that I'd bring back the horses and the empty cart. 1645 03:12:53,643 --> 03:12:55,357 Someone has to do it. 1646 03:12:59,128 --> 03:13:03,005 Is that true, Jakob? Or are you going too? 1647 03:13:03,132 --> 03:13:04,684 I'll be back, never fear! 1648 03:13:09,178 --> 03:13:10,456 Hammer. 1649 03:13:10,579 --> 03:13:11,769 Wrench. 1650 03:13:11,901 --> 03:13:14,981 Henriette. 1651 03:13:15,865 --> 03:13:18,344 Henriette, my only solace! 1652 03:13:18,467 --> 03:13:22,105 Don't leave me! You can't leave your poor mother all alone! 1653 03:13:22,230 --> 03:13:24,786 Who'll sit with me when I'm dying? 1654 03:13:26,355 --> 03:13:29,588 If the ship sinks, it'll be the end of me. 1655 03:13:29,718 --> 03:13:32,395 - Stay with me! Stay with me! - Mother! 1656 03:13:32,521 --> 03:13:34,552 Stay with me. 1657 03:13:36,685 --> 03:13:40,323 - That's enough, mother! - Don't go! 1658 03:13:45,614 --> 03:13:47,613 Gee up! 1659 03:14:47,276 --> 03:14:51,153 Farewell, beloved home of you're 1660 03:14:53,643 --> 03:14:56,876 I must go down to the sandy shore 1661 03:15:00,008 --> 03:15:03,722 I'm off to places strange and new 1662 03:15:06,014 --> 03:15:10,929 Farewell, my home, forget me not 1663 03:15:13,943 --> 03:15:17,864 Remember me, at least a while 1664 03:15:18,868 --> 03:15:24,110 My lass, be true, save me a smile 1665 03:15:27,116 --> 03:15:32,599 I have no choice, it is my lot 1666 03:15:32,721 --> 03:15:37,964 Farewell, my home, forget me not 1667 03:17:45,133 --> 03:17:46,531 Post scriptum. 1668 03:17:47,736 --> 03:17:49,287 We live more than once. 1669 03:17:50,860 --> 03:17:54,660 He who has weathered the stormy waves of life 1670 03:17:54,783 --> 03:17:57,776 will gladly follow me to the thickened forests, 1671 03:17:57,906 --> 03:18:01,707 through the endless steppes and across the mighty backs of the Andes. 1672 03:18:05,874 --> 03:18:08,955 And the worldly spirit will tell him: 1673 03:18:09,077 --> 03:18:12,715 In the pursuit of science is freedom. 1674 03:18:34,142 --> 03:18:37,102 Father! I have the answer! 1675 03:18:37,986 --> 03:18:41,743 - We must build a centrifugal governor. - A what? 1676 03:18:41,870 --> 03:18:44,350 A centrifugal governor. It's in this book. 1677 03:18:46,715 --> 03:18:48,310 Look. 1678 03:18:48,436 --> 03:18:52,150 "Centrifugal force activates a joint-and-lever mechanism 1679 03:18:52,280 --> 03:18:56,322 "that throttles the steam pressure when the machine starts running too fast. 1680 03:18:56,445 --> 03:19:01,720 "Otherwise it would rotate at maximum speed until it destroyed itself." 1681 03:19:01,851 --> 03:19:04,406 Now we know what Gustav did wrong. 1682 03:19:07,015 --> 03:19:09,888 - Centrifugal governor? - Centrifugal governor! 1683 03:19:10,018 --> 03:19:11,537 We can make it ourselves. 1684 03:19:12,261 --> 03:19:15,220 Or rather... you make it, 1685 03:19:15,343 --> 03:19:17,299 and I'll tell you if it's right or not. 1686 03:19:22,190 --> 03:19:23,140 Mother? 1687 03:19:27,956 --> 03:19:29,955 I've got something to say to you. 1688 03:19:30,078 --> 03:19:32,154 I've just been telling father about centrifugal governor. 1689 03:19:32,281 --> 03:19:34,312 Be quiet and listen! 1690 03:19:34,443 --> 03:19:35,917 What is it? 1691 03:19:38,406 --> 03:19:39,837 I've been thinking. 1692 03:19:41,049 --> 03:19:42,961 Maybe you should marry. 1693 03:19:49,858 --> 03:19:52,294 Are you quite right in the head? 1694 03:19:54,462 --> 03:19:56,538 I know what I'm saying. 1695 03:19:58,387 --> 03:20:01,380 Who am I supposed to marry? 1696 03:20:07,996 --> 03:20:10,115 Florine is a dear girl. 1697 03:20:13,482 --> 03:20:16,638 - And she has a lovely singing voice. - Florine? 1698 03:20:16,765 --> 03:20:19,037 She hardly knows me at all. 1699 03:20:20,609 --> 03:20:22,804 She comes by every week 1700 03:20:22,931 --> 03:20:25,170 and asks what my Jakob is doing. 1701 03:20:26,815 --> 03:20:28,934 And what do you tell her? 1702 03:20:31,019 --> 03:20:33,018 That you're always on your own. 1703 03:20:35,424 --> 03:20:39,705 And then she says she's all on her own too. 1704 03:20:41,109 --> 03:20:42,868 I can't think of marrying! 1705 03:20:42,991 --> 03:20:45,023 I'm corresponding with this famous privy councillor in Berlin. 1706 03:20:45,153 --> 03:20:49,632 He made a mistake and I proved it! He wants to know how I got the idea. 1707 03:20:49,757 --> 03:20:50,948 In this book he says 1708 03:20:51,079 --> 03:20:53,712 the languages of the Cayucachua and the Xancarao are different dialects, 1709 03:20:53,842 --> 03:20:57,163 but they're not, they're languages in their own right. 1710 03:20:57,286 --> 03:21:00,038 He said I was wrong, and we've been exchanging letters. 1711 03:21:00,169 --> 03:21:01,927 Since Christmas! 1712 03:21:02,050 --> 03:21:03,569 On my own? 1713 03:21:03,692 --> 03:21:05,166 I'm not. 1714 03:21:06,014 --> 03:21:09,247 Mother, don't you understand? I'm not on my own. 1715 03:21:11,540 --> 03:21:13,615 Such a lovely voice. 1716 03:21:30,158 --> 03:21:31,949 Do you really think so? 1717 03:21:33,362 --> 03:21:34,639 Yes. 1718 03:22:28,216 --> 03:22:30,007 Northerly direction. 1719 03:22:32,020 --> 03:22:33,418 Synchronize! 1720 03:22:36,545 --> 03:22:38,020 The reading is accurate! 1721 03:22:38,146 --> 03:22:40,943 Take up your position at the edge of the field. 1722 03:22:48,877 --> 03:22:49,915 Stop! 1723 03:23:05,133 --> 03:23:09,130 Tell me, my good man, what is the name of that place? 1724 03:23:09,257 --> 03:23:11,812 Over there? That's Schabbach. 1725 03:23:12,501 --> 03:23:13,899 Benjamin! 1726 03:23:37,285 --> 03:23:41,119 Father, that means we have a machine that can look after itself. 1727 03:23:41,249 --> 03:23:42,920 You can leave it to run all on its own. 1728 03:23:44,493 --> 03:23:46,252 I'm proud of you. 1729 03:23:50,259 --> 03:23:53,339 Start her up. I want to try it out. 1730 03:24:30,939 --> 03:24:32,697 Come a little closer. 1731 03:24:35,183 --> 03:24:37,662 Do you know a certain Jakob Simon? 1732 03:24:39,307 --> 03:24:41,458 What do you want from my husband? 1733 03:24:58,166 --> 03:25:00,045 I am speechless. 1734 03:25:12,820 --> 03:25:14,852 Give me pen and paper! 1735 03:26:02,670 --> 03:26:04,986 "Esteemed Jakob Simon! 1736 03:26:05,714 --> 03:26:08,390 "On our way from Berlin to Paris, 1737 03:26:08,517 --> 03:26:12,755 "we would gladly have paid our respects to a born master. 1738 03:26:12,881 --> 03:26:16,562 "But overawed by his own repute, he has fled from our sight. 1739 03:26:17,966 --> 03:26:20,117 "Be true to science! 1740 03:26:20,888 --> 03:26:22,199 "My best regards. 1741 03:26:23,051 --> 03:26:24,886 "Alexander von Humboldt" 1742 03:26:26,694 --> 03:26:30,135 Letters from Berlin. So it was true after all! 1743 03:26:48,116 --> 03:26:53,358 - How light you are. Like a bird. - Stop it, you make me dizzy. 1744 03:26:53,481 --> 03:26:55,196 Soon you can fly. 1745 03:26:55,964 --> 03:26:57,723 I'm scared. 1746 03:27:18,667 --> 03:27:21,299 This is a lovely view. 1747 03:27:25,553 --> 03:27:28,153 Down there is Henriette's mother's mill. 1748 03:27:28,276 --> 03:27:31,357 Further off Gehwiller and Hene. 1749 03:27:31,479 --> 03:27:34,800 The whole world is at your feet. 1750 03:27:37,445 --> 03:27:42,328 I just need to close my eyes and I can go anywhere. 1751 03:27:43,131 --> 03:27:44,605 Faraway countries, 1752 03:27:45,493 --> 03:27:47,809 unknown cities in the jungle, 1753 03:27:48,937 --> 03:27:50,968 the shores of the ocean. 1754 03:27:53,662 --> 03:27:55,693 If I could fly, Jakob... 1755 03:27:59,027 --> 03:28:00,819 do you know where I'd go? 1756 03:28:02,110 --> 03:28:04,141 To Brazil, 1757 03:28:04,272 --> 03:28:06,030 to see how Gustav is doing. 1758 03:28:06,955 --> 03:28:08,265 No. 1759 03:28:11,479 --> 03:28:12,910 To Hennwiller, 1760 03:28:14,242 --> 03:28:15,640 where we lived when I was small. 1761 03:28:16,204 --> 03:28:19,677 You don't have to fly to go to Hennwiller. 1762 03:28:22,370 --> 03:28:24,565 At my age you do. 1763 03:28:34,181 --> 03:28:37,141 If only Gustav would write. 1764 03:28:39,788 --> 03:28:42,027 It's been 13 months. 1765 03:29:25,593 --> 03:29:26,948 Margarethe... 1766 03:29:28,556 --> 03:29:30,390 has stopped breathing. 1767 03:29:34,082 --> 03:29:35,960 Next to you in bed? 1768 03:29:37,445 --> 03:29:39,401 You don't need to look. 1769 03:29:40,048 --> 03:29:41,883 She's at peace now. 1770 03:29:44,132 --> 03:29:45,082 That's how it is. 1771 03:30:08,997 --> 03:30:11,509 I hope nothing's happened to Gustav and Henriette. 1772 03:31:11,098 --> 03:31:13,458 Anyone home? 1773 03:31:13,581 --> 03:31:15,940 A letter for Simon. 1774 03:31:21,268 --> 03:31:23,988 Jakob! It's from Gustav! 1775 03:31:51,859 --> 03:31:53,770 "Dear family and friends back home. 1776 03:31:55,103 --> 03:31:58,620 "After almost 60 days at sea we arrived in Rio de Janeiro. 1777 03:32:00,268 --> 03:32:03,348 "The passage was often hazardous. 1778 03:32:03,471 --> 03:32:06,223 "Seven children and three adults died on board 1779 03:32:06,354 --> 03:32:08,309 "and were committed to the waves. 1780 03:32:08,436 --> 03:32:09,911 "With bribery the cook was persuaded 1781 03:32:10,037 --> 03:32:12,834 "to give some passengers twice as much to eat 1782 03:32:12,961 --> 03:32:16,434 "and nothing to the others, although the rations were agreed in the contract. 1783 03:32:18,486 --> 03:32:22,408 "On our arrival we were put into collective accommodation for weeks on end. 1784 03:32:22,530 --> 03:32:25,370 "Our documents proved worthless there. 1785 03:32:25,492 --> 03:32:28,966 "But then Gustav complained to the governor, 1786 03:32:29,096 --> 03:32:31,532 "and one of his agents put us on a boat to Porto Alegre. 1787 03:32:33,862 --> 03:32:38,941 "Once there, another agent showed us our land on a map 1788 03:32:39,067 --> 03:32:41,622 "and gave us documents of ownership. 1789 03:32:41,749 --> 03:32:46,348 "Most of it was jungle, one very small part had been worked, 1790 03:32:46,474 --> 03:32:48,626 "then abandoned and left to grow over again. 1791 03:32:50,879 --> 03:32:55,313 "We had to toil day and night to wrest arable soil from that plot, inch by inch. 1792 03:32:56,925 --> 03:33:00,005 "Franz Olm and his family live one day's journey away, 1793 03:33:00,127 --> 03:33:03,928 "his daughter Frieda has gone into service in Porto Alegre. 1794 03:33:05,092 --> 03:33:08,369 "Ploughing their fields, the Olms found agate and precious stones 1795 03:33:08,496 --> 03:33:11,368 "that they could have made good use of at home. 1796 03:33:11,499 --> 03:33:13,093 "Tell my mother that. 1797 03:33:13,942 --> 03:33:18,016 "It has been six months now, and things are looking up. 1798 03:33:18,105 --> 03:33:20,104 "The livestock has finally been delivered. 1799 03:33:20,228 --> 03:33:22,663 "Gustav has 40 cows, 1800 03:33:22,790 --> 03:33:24,265 "124 acres of land, 1801 03:33:24,391 --> 03:33:27,909 "and the wooden house we have built has a lock on the door. 1802 03:33:28,036 --> 03:33:29,870 "The snakes have been driven away. 1803 03:33:31,158 --> 03:33:33,397 "There is no sign of any natives, 1804 03:33:34,562 --> 03:33:37,314 "so I cannot try out Jakob's message on them: 1805 03:33:40,447 --> 03:33:44,522 "Te-yu kam-si u-uklu tand-la-o." 1806 03:33:47,214 --> 03:33:48,929 That was Henriette. 1807 03:33:51,899 --> 03:33:53,418 This is from Gustav. 1808 03:33:57,425 --> 03:34:00,221 "Dear family, we are doing well. 1809 03:34:00,348 --> 03:34:02,063 "240 square yards of wheat have taken root. 1810 03:34:02,189 --> 03:34:04,505 "On the eighth day of March Henriette bore me a daughter. 1811 03:34:04,632 --> 03:34:06,904 "We have christened her Jakobine. 1812 03:34:08,195 --> 03:34:09,670 "A sturdy child, 1813 03:34:10,598 --> 03:34:14,596 "with God's succour she will grow up a fine girl in this, our home from home. 1814 03:34:14,722 --> 03:34:17,399 "Remember us fondly! Gustav and Henriette. 1815 03:34:19,367 --> 03:34:20,961 "We send our best greetings 1816 03:34:21,088 --> 03:34:24,244 "to mother, father, 1817 03:34:24,372 --> 03:34:27,124 "Lena, her husband and grandmother. 1818 03:34:27,255 --> 03:34:30,968 "Tell Jakob to give our best wishes to Lotte Niem and the Morsches 1819 03:34:32,260 --> 03:34:37,219 "and above all to Florine, and tell her that her brothers are doing well. 1820 03:34:38,105 --> 03:34:42,748 "They live 10 days' journey to the north and have found work in a tannery. 1821 03:34:42,870 --> 03:34:47,185 "And remember us to Sophie and Margot, and to all the neighbours, 1822 03:34:47,314 --> 03:34:49,587 "the Nauerts and Linnemanns in Schabbach 1823 03:34:49,717 --> 03:34:51,552 "and the Linnemanns in Kirchwiller." 1824 03:36:18,205 --> 03:36:25,491 In memory of my brother, Guido Reitz (1946-2008). E.R. 137593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.