Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,141 --> 00:00:39,805
"On the 16th, when we stood aproximately
on 58 degree of southern latidude,
2
00:00:39,978 --> 00:00:41,898
the sea shone at night, which,
3
00:00:43,395 --> 00:00:47,503
on account of the high degree of latidude
and the cold temperature in the sky,
4
00:00:47,658 --> 00:00:49,461
struck us as curious,
5
00:00:49,616 --> 00:00:55,184
although that glowing therein was visible
merely within single sparks.
6
00:00:55,530 --> 00:00:59,370
At noon, the thermometer
climbed up to 33,5 degrees Celsius.
7
00:00:59,984 --> 00:01:03,632
There were strong winds
across this entire area
8
00:01:03,786 --> 00:01:06,895
We saw lots of seaweed,
foremost rocktop,
9
00:01:07,088 --> 00:01:11,196
a huge amount of petrels and shearwaters,
and else seabirds.
10
00:01:11,350 --> 00:01:17,014
Amongst the latter, we were amused
by some of big gray seagulls,
11
00:01:17,187 --> 00:01:20,450
when they were hunting
a big, white albatross."
12
00:01:20,600 --> 00:01:21,752
Jakob!
13
00:01:21,910 --> 00:01:26,325
"Despite of his long wings
he could not escape them."
14
00:01:26,646 --> 00:01:27,929
Jakob!
15
00:01:27,939 --> 00:01:32,815
"They tried to get to him from below,
towards his belly, where he..."
16
00:01:32,933 --> 00:01:33,971
Give me that book!
17
00:01:34,094 --> 00:01:37,053
- Lazy boy, I'll teach him what work is!
- I didn't hear you.
18
00:01:37,177 --> 00:01:38,488
- Come out of here!
- Jakob!
19
00:01:38,618 --> 00:01:39,929
Get out of here!
20
00:01:40,060 --> 00:01:42,059
- Give me the book.
- Give me the book.
21
00:01:42,182 --> 00:01:44,213
- I didn't hear you.
- Come out of there!
22
00:01:44,345 --> 00:01:45,579
Not the book, father.
23
00:01:49,550 --> 00:01:52,783
You rascal, next time I catch you skiving,
I'll break your neck!
24
00:01:52,913 --> 00:01:55,949
Give me that book!
25
00:01:56,716 --> 00:01:59,272
- Jakob!
- As long as you live under my roof,
26
00:01:59,399 --> 00:02:01,234
you do as I say.
27
00:02:01,362 --> 00:02:02,672
Where are you going?
28
00:02:07,808 --> 00:02:10,244
And you always stick up for the lout!
29
00:02:16,776 --> 00:02:18,011
Trouble and strife all day...
30
00:02:26,467 --> 00:02:28,946
Thinks he's an Indian himself,
the halfwit!
31
00:03:11,551 --> 00:03:16,674
HOME FROM HOME
32
00:03:16,796 --> 00:03:22,400
Chronicle of a Vision
33
00:05:12,352 --> 00:05:13,826
Uncle!
34
00:05:28,568 --> 00:05:29,966
What is it?
35
00:06:47,887 --> 00:06:49,285
On this,
36
00:06:50,089 --> 00:06:52,121
the first day of April
37
00:06:52,252 --> 00:06:56,326
in the year 1842,
38
00:06:57,057 --> 00:06:58,215
in Schabbach,
39
00:07:01,621 --> 00:07:05,815
commenced his journal
40
00:07:05,946 --> 00:07:09,506
Jakob Adam Simon,
41
00:07:11,271 --> 00:07:13,663
son of the master blacksmith
Johann Simon
42
00:07:13,794 --> 00:07:16,907
and his wedded wife Margarethe,
my dearly beloved mother,
43
00:07:17,597 --> 00:07:20,994
spurred by the promptings of my heart
to explore the world
44
00:07:21,882 --> 00:07:24,241
as it is described in books
45
00:07:24,364 --> 00:07:27,717
and in the records
left by intrepid travelers,
46
00:07:27,847 --> 00:07:31,440
chiefly for the sake of the languages of
faraway peoples which I intend to study.
47
00:07:31,571 --> 00:07:35,208
The moon is full,
that's why you can't sleep.
48
00:07:36,095 --> 00:07:37,930
It's all right, grandmother.
49
00:07:38,058 --> 00:07:40,296
Be careful what you dream.
50
00:07:40,420 --> 00:07:44,133
Dreams have a way of
coming true one day.
51
00:07:49,148 --> 00:07:51,387
This is my vowed intent
52
00:07:52,793 --> 00:07:55,752
to entrust to this book
53
00:07:56,876 --> 00:08:00,994
each of my steps
and earnest resolutions,
54
00:08:03,163 --> 00:08:08,045
until I stand at the edge of the great ocean
that will bear me to the New World.
55
00:08:14,774 --> 00:08:17,646
In the night,
slumber has often forsaken me,
56
00:08:18,859 --> 00:08:22,616
and in my mind's eye
I see the multitude of men and women,
57
00:08:22,742 --> 00:08:26,018
servant girls, children and youths
58
00:08:27,067 --> 00:08:30,147
who have abandoned their homes
in these years.
59
00:08:32,192 --> 00:08:37,347
In long battalions their pilgrim shadows
wend their way to the surging waves
60
00:08:37,477 --> 00:08:40,032
that will take them out
to the New World.
61
00:08:40,600 --> 00:08:44,477
But why,
asks my pining heart,
62
00:08:45,765 --> 00:08:48,725
why leave home for ever?
63
00:08:50,050 --> 00:08:52,289
The hardship that besets us
will surely relent,
64
00:08:52,412 --> 00:08:55,405
and rarely does good fortune
smile on the exiles.
65
00:08:57,537 --> 00:09:00,409
Why do all these wagons
stand heavy-laden,
66
00:09:00,540 --> 00:09:03,576
outward-bound in the lanes
and farmyards of the Rhineland,
67
00:09:03,703 --> 00:09:07,625
the Palatinate, nay,
so rumor has it, all over Europe.
68
00:09:13,272 --> 00:09:15,031
This is it then.
69
00:09:15,155 --> 00:09:17,547
The Kuhn brothers are emigrating.
70
00:09:19,359 --> 00:09:21,390
All three of them.
71
00:09:22,482 --> 00:09:26,162
Many retire for the night irresolute and
swear that they will stay for the duration,
72
00:09:27,607 --> 00:09:33,243
only to awake determined to tear up
their roots that very same day
73
00:09:33,373 --> 00:09:36,125
and follow the call of the times,
74
00:09:36,256 --> 00:09:40,253
a call stronger than all our resolve.
75
00:09:40,380 --> 00:09:42,499
The Lord bless you and keep you.
76
00:09:43,342 --> 00:09:46,182
The Lord make his face shine upon you
and be gracious to you.
77
00:09:47,306 --> 00:09:50,266
The Lord lift up his countenance upon you
and give you принесетпр.
78
00:09:51,671 --> 00:09:53,747
God bless you, amen.
79
00:10:00,119 --> 00:10:03,156
Our Father,
which art in Heaven,
80
00:10:03,283 --> 00:10:04,997
hallowed be Thy name,
81
00:10:05,125 --> 00:10:08,041
Thy kingdom come,
Thy will be done,
82
00:10:08,167 --> 00:10:10,078
in earth as it is in Heaven.
83
00:10:10,210 --> 00:10:12,361
Give us our daily bread
84
00:10:12,492 --> 00:10:14,403
and forgive us our trespasses,
85
00:10:14,534 --> 00:10:16,412
as we forgive them
that trespass against us...
86
00:10:40,961 --> 00:10:42,752
These are the last.
87
00:10:46,726 --> 00:10:48,758
Just imagine, mother,
88
00:10:50,170 --> 00:10:54,287
over there the fields are
five hundred times bigger than here,
89
00:10:54,414 --> 00:10:56,370
and there is no winter.
90
00:10:59,258 --> 00:11:04,261
They can harvest corn,
maize and wheat twice a year.
91
00:11:05,785 --> 00:11:07,544
On the Rio Grande!
92
00:11:09,109 --> 00:11:11,381
The biggest forest is in the north.
93
00:11:12,632 --> 00:11:16,990
It's not just hundred, it's thousand times
bigger than the whole Hunsrück!
94
00:11:23,002 --> 00:11:24,476
Where do you get it from, Jakob?
95
00:11:26,966 --> 00:11:29,521
It makes me come over all funny
when I look in your eyes.
96
00:11:30,890 --> 00:11:33,643
There's something in
those eyes of yours, Jakob...
97
00:11:35,494 --> 00:11:37,733
I don't know where it comes from.
98
00:11:38,978 --> 00:11:41,578
It's just from a few books, mother.
99
00:11:41,701 --> 00:11:44,093
There are hundreds of them,
thousands.
100
00:11:44,224 --> 00:11:45,174
No, Jakob.
101
00:11:46,867 --> 00:11:49,826
You've always been different,
even when you were small.
102
00:11:51,070 --> 00:11:53,189
Always staring into the distance.
103
00:11:55,114 --> 00:11:56,588
Gran said,
104
00:11:57,277 --> 00:12:00,193
be careful he doesn't die young,
105
00:12:01,281 --> 00:12:03,356
gazing into the other world like that.
106
00:12:04,203 --> 00:12:05,962
Father doesn't see it that way.
107
00:12:22,982 --> 00:12:25,537
With this hymn
we welcome the spring in a year
108
00:12:26,346 --> 00:12:29,906
that with God's help
will bring us the just reward
109
00:12:30,029 --> 00:12:34,748
for all the hard work
of the last years: a rich harvest.
110
00:12:35,474 --> 00:12:40,629
It's God's will that the lean years
will be followed by the fat years.
111
00:12:41,280 --> 00:12:44,961
We look back on seven years of hardship,
poor harvests, darkness
112
00:12:45,084 --> 00:12:49,879
and the deaths
of many of our little children.
113
00:12:51,451 --> 00:12:56,246
Some of us have understood the hymn:
"Go seek my heart the joys of life"
114
00:12:56,375 --> 00:13:00,854
as an injunction to seek their fortune
on the other side of the ocean.
115
00:13:01,781 --> 00:13:07,340
But even in Brazil, God's paradise
is not merely there for the asking!
116
00:13:08,268 --> 00:13:11,981
The paths of destiny are legion,
and I shall follow their beckoning
117
00:13:12,112 --> 00:13:16,754
when once my brother Gustav shall return
from His Majesty's infantry in Wesel,
118
00:13:16,876 --> 00:13:21,791
where he acquits his military service
as a hoof-smith for the dragoons.
119
00:13:21,921 --> 00:13:24,313
For the greater glory
of that Prussian king
120
00:13:24,444 --> 00:13:27,044
so oblivious and unmindful
of his subjects!
121
00:13:27,166 --> 00:13:30,727
There is a better cause
that I can serve.
122
00:13:30,850 --> 00:13:32,160
It's name is Liberty!
123
00:13:32,292 --> 00:13:35,525
Hence my resolve,
before the year is out,
124
00:13:35,655 --> 00:13:38,527
to turn my back on
this faithless homeland
125
00:13:38,658 --> 00:13:42,732
that has nothing but servitude to offer
to its children and to go in quest
126
00:13:42,862 --> 00:13:48,859
that realm of dreams described
in so many books and travelogues.
127
00:14:46,085 --> 00:14:48,236
They're all in church.
128
00:14:48,808 --> 00:14:51,243
It's so nice to have you back, Gustav.
129
00:14:53,893 --> 00:14:55,652
Good day, Gran.
130
00:14:59,059 --> 00:15:01,134
I'm so tired.
131
00:15:01,260 --> 00:15:03,291
Go ahead and sleep.
132
00:15:03,423 --> 00:15:05,181
You're home now.
133
00:15:20,359 --> 00:15:22,074
Uncle.
134
00:15:24,603 --> 00:15:26,362
Uncle!
135
00:15:29,448 --> 00:15:32,125
- Uncle, Gustav's home.
- Yes, yes.
136
00:15:32,252 --> 00:15:35,365
The time has come.
It's the end of the world.
137
00:15:35,494 --> 00:15:37,286
But not for me.
138
00:15:37,416 --> 00:15:41,294
It's in my sister's will.
139
00:15:41,420 --> 00:15:46,620
And she shook Napoleon by the hand
and knitted a bit of his shroud!
140
00:15:46,746 --> 00:15:48,984
- And the awful hunger...
- Ah, yes.
141
00:15:49,108 --> 00:15:53,422
Hunger came with the false emperor.
142
00:15:53,553 --> 00:15:55,704
But the Swedes couldn't frighten us.
143
00:15:55,835 --> 00:15:58,511
We were too tough for them
here in Schabbach.
144
00:15:58,638 --> 00:16:00,549
But that was 200 years ago, Uncle.
145
00:16:00,680 --> 00:16:04,722
When the world ends,
it'll be on a Sunday.
146
00:16:04,844 --> 00:16:07,236
When they're all in church.
147
00:16:07,366 --> 00:16:11,004
- Mark my words!
- Listen, Uncle!
148
00:16:11,131 --> 00:16:12,649
Gustav is home.
149
00:16:12,772 --> 00:16:15,132
When they're all in church.
150
00:16:15,254 --> 00:16:18,814
And God in heaven
can look down on them all.
151
00:16:18,938 --> 00:16:23,493
- He never forgets. The day of reckoning!
- He's right there in the kitchen.
152
00:16:23,983 --> 00:16:25,654
Uncle, they're waiting for us.
153
00:16:25,785 --> 00:16:28,417
Jakob, does your father
still make your life a misery?
154
00:16:28,548 --> 00:16:29,782
It's time to go home.
155
00:16:29,909 --> 00:16:34,311
When the Republic
comes marching down the hill
156
00:16:35,234 --> 00:16:36,753
The rascals
157
00:16:37,717 --> 00:16:39,716
In their palaces
158
00:16:40,439 --> 00:16:42,755
Will have to pay the bill
159
00:16:43,402 --> 00:16:47,159
They'll all cough up
until they cough up blood!
160
00:16:50,089 --> 00:16:53,049
Jakob, when you go to the Indians,
can I come too?
161
00:16:53,172 --> 00:16:54,222
Yes, for sure.
162
00:16:54,253 --> 00:16:56,568
- And will you teach me to read?
- Yes.
163
00:16:56,696 --> 00:16:59,972
And then we can read
all those books I hid for you.
164
00:17:00,099 --> 00:17:01,858
Yes, I promise.
165
00:17:04,463 --> 00:17:08,702
When the Republic
Comes marching down the hill...
166
00:17:20,639 --> 00:17:25,435
Come here, Margot,
say good-day to Gustav.
167
00:17:25,564 --> 00:17:28,316
He was nearly two years in the army.
168
00:17:36,815 --> 00:17:38,213
Margot!
169
00:17:40,980 --> 00:17:45,054
You backhanded halfvvit!
You little fiend! You ugly cripple!
170
00:17:45,584 --> 00:17:47,135
Stupid creature that you are!
171
00:17:48,387 --> 00:17:50,747
You're the Devil's work
and no mistake!
172
00:17:51,871 --> 00:17:53,586
With your club foot...!
173
00:17:54,834 --> 00:17:59,028
Satan is your father,
we've always known.
174
00:17:59,158 --> 00:18:01,277
My father died in the war!
175
00:18:01,400 --> 00:18:04,196
What war'? Napoleon's?
176
00:18:04,323 --> 00:18:06,562
There was no sign of you then.
177
00:18:11,530 --> 00:18:13,529
It's good you're back.
178
00:18:21,620 --> 00:18:23,412
Things will be better now.
179
00:18:42,081 --> 00:18:43,131
Attention!
180
00:18:44,523 --> 00:18:47,003
Jakob, old lad.
You held the fort while I was gone?
181
00:18:47,926 --> 00:18:49,838
You've grown.
182
00:18:49,968 --> 00:18:52,044
The villagers call him the Indian.
183
00:18:58,497 --> 00:19:00,016
Where's Lena then?
184
00:19:06,385 --> 00:19:08,384
Has anything happened to her?
185
00:19:12,231 --> 00:19:15,103
Your sister married a Mosel man.
186
00:19:16,195 --> 00:19:17,909
A strapping fellow he is.
187
00:19:18,677 --> 00:19:22,599
Protestant or Catholic,
character is the main thing!
188
00:19:23,082 --> 00:19:25,037
She lives in Wolf an der Mosel,
189
00:19:25,164 --> 00:19:27,524
her husband is
a winegrower called Zeitz.
190
00:19:29,088 --> 00:19:30,399
You won't know him.
191
00:19:31,931 --> 00:19:37,687
And that little Catholic bastard
in her oven has no place here.
192
00:19:37,817 --> 00:19:39,291
- Am I right?
- You are.
193
00:19:41,981 --> 00:19:44,974
- Smearcase cheese for supper!
- Fold your hands.
194
00:19:49,988 --> 00:19:52,468
All eyes are raised to thee, O Lord,
195
00:19:52,591 --> 00:19:55,103
For Thou shalt feed us
when the time is come,
196
00:19:55,234 --> 00:19:59,516
The fullness of Thy hands
pours blessings on all creatures.
197
00:19:59,598 --> 00:20:00,833
Amen.
198
00:20:38,357 --> 00:20:43,240
The Cayucachua believe that
it brings misfortune, hing-ti-tuyu,
199
00:20:43,362 --> 00:20:46,955
to speak of things long past
or yet to come.
200
00:20:47,766 --> 00:20:49,601
If they do so,
201
00:20:49,728 --> 00:20:52,568
they either refrain from
any reference to time at all
202
00:20:52,692 --> 00:20:55,052
or the so-called ancestral tense.
203
00:20:55,654 --> 00:20:58,494
Only the native Indians
are permitted to use this form
204
00:20:58,617 --> 00:21:02,779
because it is also the tense in which
their sacred narratives are couched.
205
00:21:03,822 --> 00:21:07,820
For example:
"Place where the sun rises",
206
00:21:08,507 --> 00:21:09,861
kla-kulo.
207
00:22:10,770 --> 00:22:13,686
Come on, I'll show you.
208
00:22:16,095 --> 00:22:18,530
It's good for it to be wet. Come on.
209
00:22:32,230 --> 00:22:35,311
Listen, will it really help?
Do you swear?
210
00:22:35,434 --> 00:22:37,553
On anything you like.
211
00:22:37,676 --> 00:22:40,670
I've tried it myself.
All the sores were gone by nightfall.
212
00:22:41,480 --> 00:22:42,638
Look.
213
00:22:42,762 --> 00:22:46,202
Come on, we have to undress.
And sing that song.
214
00:22:46,325 --> 00:22:47,996
It is cold.
215
00:22:48,127 --> 00:22:49,602
It has to be.
216
00:22:49,728 --> 00:22:52,525
Can you remember the words?
217
00:22:54,693 --> 00:22:59,696
We won't go home, we won't go home,
We won't go home no more
218
00:22:59,818 --> 00:23:02,573
Till all the nasty scabs are gone
And no more sores on hands or bum
219
00:23:02,601 --> 00:23:05,233
We won't go home no more
220
00:23:05,264 --> 00:23:09,338
Three, two one, the spell is done,
and soon the scurf will all be gone
221
00:23:26,405 --> 00:23:28,644
Know what I was thinking of?
222
00:23:30,729 --> 00:23:32,640
A handsome prince.
223
00:23:35,013 --> 00:23:37,569
With a little todger hanging down.
224
00:23:42,821 --> 00:23:46,382
- No looking! Turn your back!
- Turn around, I say!
225
00:24:03,643 --> 00:24:05,477
All right, you can look now.
226
00:24:08,407 --> 00:24:11,324
- Will you tell on us?
- No, never!
227
00:24:11,450 --> 00:24:14,127
- Never?
- Never and a day.
228
00:24:15,093 --> 00:24:18,490
She has this rash on her arms.
It won't go away.
229
00:24:20,259 --> 00:24:25,382
Look what I found. It's a wing feather
from a falco rusticolus islandus,
230
00:24:25,504 --> 00:24:27,218
up on Soon Hill.
231
00:24:27,907 --> 00:24:29,938
- You can have it, if you like.
- It's pretty.
232
00:24:31,350 --> 00:24:32,660
Is it a love story?
233
00:24:32,791 --> 00:24:36,352
- No, it's about the tropics.
- Tropics?
234
00:24:36,475 --> 00:24:37,905
Is that an illness?
235
00:24:41,320 --> 00:24:45,077
The tropics are a place where...
236
00:24:46,325 --> 00:24:48,837
at midday the shadow of your head
falls right on your feet.
237
00:24:53,452 --> 00:24:54,971
Tropics...
238
00:24:56,735 --> 00:24:59,772
Florine, you're a barmy.
Wait for me!
239
00:24:59,899 --> 00:25:01,570
The tropics...
240
00:25:06,705 --> 00:25:08,180
You can keep it.
241
00:25:08,907 --> 00:25:09,858
It's pretty.
242
00:25:10,669 --> 00:25:14,863
- Rusticulus oswaldus romandus.
- No, falco rusticolus islandus.
243
00:25:14,994 --> 00:25:17,746
From the high north.
A gyrfalcon.
244
00:25:17,876 --> 00:25:21,273
The Cayucachlilas call it kl-u-i-kl.
245
00:25:21,881 --> 00:25:23,956
But they have lots of other birds
that are much more colorful.
246
00:25:24,403 --> 00:25:27,799
You can't imagine what the birds
in South America look like.
247
00:25:27,927 --> 00:25:30,799
Some are the size of wasps.
Others are as big...
248
00:25:31,650 --> 00:25:33,201
as big...
249
00:25:33,932 --> 00:25:35,407
as big as you are!
250
00:25:35,534 --> 00:25:37,652
The condor, say, or the pelican.
251
00:25:51,550 --> 00:25:54,664
Florine, you are barmy!
Wait for me!
252
00:25:58,277 --> 00:26:00,188
You're barmy!
253
00:26:09,488 --> 00:26:12,961
Equally uncongenial was
our first encounter with sand fleas.
254
00:26:13,732 --> 00:26:17,730
These insects sought out
our heels and toes
255
00:26:17,856 --> 00:26:20,937
and deposited their unhatched offspring
under the skin.
256
00:26:22,261 --> 00:26:23,211
Jakob!
257
00:26:27,186 --> 00:26:28,343
Now you're in for it!
258
00:26:29,108 --> 00:26:30,538
Come out of here!
259
00:26:32,311 --> 00:26:36,385
Shamming! Lying!
Get into the smithy!
260
00:26:36,515 --> 00:26:38,306
Give me that book!
261
00:26:47,366 --> 00:26:49,397
- Finished?
- Yes, we're finished.
262
00:27:12,310 --> 00:27:14,686
Shouldn't we be glad that
the boy has learned so much?
263
00:27:14,713 --> 00:27:16,090
What's he learned?
Nothing useful!
264
00:27:16,114 --> 00:27:18,374
Two left hands
and lazier than a dead bat.
265
00:27:18,397 --> 00:27:20,188
I wish I could read books.
266
00:27:20,319 --> 00:27:23,399
No, mother. Father's right,
I'm no good for anything.
267
00:27:23,522 --> 00:27:26,275
We all have to earn our bread.
Look at your brother!
268
00:27:26,885 --> 00:27:28,196
Am I right, Gustav?
269
00:27:56,915 --> 00:27:58,345
Florine!
270
00:28:02,721 --> 00:28:04,556
Florine, where are you?
271
00:28:16,095 --> 00:28:20,256
No one could see us now
if we took all our clothes off.
272
00:28:20,378 --> 00:28:22,334
I don't need to. Look!
273
00:28:23,661 --> 00:28:25,977
Not one little pimple left!
274
00:28:26,745 --> 00:28:29,901
- Not even a scar on your fingers.
- It did help.
275
00:28:31,830 --> 00:28:34,190
But we can still
take our clothes off, right?
276
00:28:34,313 --> 00:28:37,229
I'd die if someone saw us.
277
00:28:37,356 --> 00:28:39,475
You mean if the Indian comes.
278
00:28:41,800 --> 00:28:43,471
Or the prince.
279
00:28:48,727 --> 00:28:51,840
The wolf prowls through
the tall, tall grass
280
00:28:52,811 --> 00:28:57,169
Across the muddy ground
281
00:28:58,857 --> 00:29:05,454
And sinks his fangs in little lass
282
00:29:06,825 --> 00:29:11,784
Before she can look round
283
00:29:13,952 --> 00:29:16,388
Florine... there!
284
00:29:16,916 --> 00:29:18,587
It is a prince!
285
00:30:12,170 --> 00:30:13,929
Are you familiar with the area?
286
00:30:27,826 --> 00:30:31,627
Ah, you took the short cut
over Koppenstein hill.
287
00:30:31,749 --> 00:30:34,666
All rocks and granite...
Napoleon came a cropper up there.
288
00:30:35,154 --> 00:30:36,584
Yes and no.
289
00:30:36,715 --> 00:30:38,025
- Nauert?
- Yes?
290
00:30:38,156 --> 00:30:40,308
Come here.
Take a look at this.
291
00:30:40,438 --> 00:30:42,831
- Gustav!
- Your services are no longer required.
292
00:30:42,961 --> 00:30:43,912
Here.
293
00:30:45,044 --> 00:30:46,758
A token of my gratitude.
294
00:31:02,220 --> 00:31:03,979
They need a hand.
295
00:31:08,587 --> 00:31:10,301
It's the young baron from Gmünden.
296
00:31:10,989 --> 00:31:14,824
Look after the horses
before your father gets nasty again.
297
00:31:26,444 --> 00:31:30,158
Aren't you girls from the gemstone mill
near Kirchwiller?
298
00:31:30,288 --> 00:31:33,849
Henriette is. I'm from Morsch's tannery
down near Fischbach.
299
00:31:35,333 --> 00:31:36,808
Aha.
300
00:31:41,460 --> 00:31:42,858
Did it help?
301
00:32:01,319 --> 00:32:03,318
See you around, maybe.
302
00:32:03,442 --> 00:32:05,473
- She's still got that feather.
- Hush!
303
00:32:14,492 --> 00:32:18,414
The baron, your uncle,
did you drop him off at Kreuznach?
304
00:32:18,537 --> 00:32:21,377
- No, he sent me there...
- I see.
305
00:32:21,500 --> 00:32:23,738
...because his lady wife
is taking the waters.
306
00:32:23,862 --> 00:32:27,423
I see. It fits.
307
00:32:29,628 --> 00:32:31,703
- Now it fits.
- Yes, it fits.
308
00:33:00,058 --> 00:33:03,411
Right up your street, eh?
Better than hard work in the smithy.
309
00:33:06,585 --> 00:33:08,344
Can you understand that?
310
00:33:08,987 --> 00:33:10,057
Yes.
311
00:33:13,832 --> 00:33:15,427
It's Spanish.
312
00:33:16,795 --> 00:33:18,553
It means something like...
313
00:33:19,797 --> 00:33:24,516
"in the night after
I had spoken with him
314
00:33:24,643 --> 00:33:27,919
"came a strong wind
and blew so hard
315
00:33:28,046 --> 00:33:30,601
"that part of the roof flew away."
316
00:33:32,611 --> 00:33:36,445
The savages were angry with me.
Lingua...
317
00:33:36,574 --> 00:33:41,654
In their language they said:
Hua-ka-atra-aku. Sti-she santi-kulu hem.
318
00:33:42,700 --> 00:33:45,092
That's Xancaréu dialect
319
00:33:46,144 --> 00:33:47,935
and means...
320
00:33:48,907 --> 00:33:53,024
"The evil one, the medicine man
has made the wind come."
321
00:33:53,912 --> 00:33:55,671
He meant the book I was holding.
322
00:34:05,003 --> 00:34:06,958
You're quite a wizard, eh?
323
00:34:13,892 --> 00:34:16,611
Nice and slow, my pretty one,
324
00:34:16,735 --> 00:34:19,127
otherwise we'll make sausage out of you.
325
00:34:19,257 --> 00:34:20,808
And slow.
326
00:34:20,939 --> 00:34:22,173
And what does this mean?
327
00:34:23,942 --> 00:34:25,416
That's English.
328
00:34:26,745 --> 00:34:30,907
"In earlier issues
we published some news
329
00:34:31,028 --> 00:34:35,824
"on the state of the slaves
in the plantations..."
330
00:34:35,954 --> 00:34:37,385
Jakob!
331
00:34:37,515 --> 00:34:40,115
- Oh, it's my father.
- Where are you skulking?
332
00:34:52,651 --> 00:34:56,932
That'll be six florins.
The wheel is better than it was before.
333
00:35:04,582 --> 00:35:06,538
What I say is true.
334
00:35:15,594 --> 00:35:17,188
Keep it for me till the next time.
335
00:35:18,836 --> 00:35:20,671
It's all Greek to me.
336
00:35:47,466 --> 00:35:48,820
Father!
337
00:35:54,072 --> 00:35:55,350
Father!
338
00:36:05,283 --> 00:36:06,518
Have you heard?
339
00:36:07,605 --> 00:36:09,965
Florine's brothers
are going abroad, too.
340
00:36:11,809 --> 00:36:14,202
I know what you're thinking.
341
00:36:15,213 --> 00:36:18,534
But don't worry your head.
I'll stay with you.
342
00:36:20,939 --> 00:36:22,458
With your mother.
343
00:36:22,580 --> 00:36:25,781
Otherwise you wouldn't have anyone
who understands you.
344
00:36:28,466 --> 00:36:30,181
Don't worry your head.
345
00:37:00,058 --> 00:37:02,493
And I haven't got a sweetheart either...
346
00:37:09,387 --> 00:37:10,698
What are you thinking?
347
00:37:33,452 --> 00:37:34,686
Lovely.
348
00:37:35,413 --> 00:37:37,052
So far away.
349
00:37:39,937 --> 00:37:41,412
It's endless.
350
00:37:43,100 --> 00:37:45,656
You could lose yourself in it for ever.
351
00:37:46,344 --> 00:37:49,698
Across the sea and out yonder.
352
00:37:50,908 --> 00:37:52,623
It's like the sky.
353
00:37:53,431 --> 00:37:56,108
It never ends.
354
00:37:58,556 --> 00:37:59,987
Paradise.
355
00:38:24,822 --> 00:38:29,344
Often, when we were children,
my brother Gustav, three years my elder,
356
00:38:29,468 --> 00:38:33,302
had to take me by the hand and guide me
through our village when it was dark.
357
00:38:34,232 --> 00:38:38,590
Who cannot see must have
the world in his head, he would say.
358
00:38:38,716 --> 00:38:41,797
All he meant was the position of
the houses and the holes in the road,
359
00:38:41,920 --> 00:38:43,558
so as not to fall into them.
360
00:38:44,242 --> 00:38:47,323
What I say is that the whole world
is a dark place
361
00:38:47,445 --> 00:38:52,044
that has to be lit up in our minds
362
00:38:52,170 --> 00:38:55,206
so we can find our way around in it
at night, like natives.
363
00:38:55,333 --> 00:38:57,572
Beware of that ferret!
364
00:38:57,695 --> 00:39:00,011
Its nest is right where your bed is.
365
00:39:00,138 --> 00:39:02,977
And are not such wise people
to be found everywhere?
366
00:39:03,101 --> 00:39:07,143
And can we not solicit their guidance
once we have learned their languages
367
00:39:07,265 --> 00:39:09,023
and know the names they give to things?
368
00:39:19,036 --> 00:39:21,668
How to address members of a tribe.
369
00:39:21,799 --> 00:39:23,109
Example:
370
00:39:23,241 --> 00:39:26,758
"The Chieftain speaks to
the woman great with child",
371
00:39:26,884 --> 00:39:30,445
Tamjuk vatuksh-talem Hanya Ktekel.
372
00:39:30,568 --> 00:39:33,964
Or, "The woman great with child
speaks to the chieftain",
373
00:39:34,092 --> 00:39:37,772
Tamyuk himya takel
Sikta tuk chat yokel.
374
00:39:38,376 --> 00:39:39,534
Nota bene,
375
00:39:39,657 --> 00:39:43,819
all members of a tribe and all strangers
would use the first form of address.
376
00:39:43,941 --> 00:39:47,983
By so doing, they express the veneration
in which they hold the chieftain.
377
00:40:16,654 --> 00:40:21,657
My mother can neither read
nor write like all
378
00:40:21,779 --> 00:40:26,300
who toil to earn a living from the soil
like many generations before her.
379
00:40:27,505 --> 00:40:29,417
She protected me.
380
00:40:29,547 --> 00:40:31,623
As we say in our language:
381
00:40:31,749 --> 00:40:33,301
she was my soul's ease.
382
00:40:34,632 --> 00:40:37,385
Often I half believed
I could fly like a bird,
383
00:40:37,515 --> 00:40:39,534
but she never laughed me to scorn.
384
00:40:39,757 --> 00:40:41,035
Instead, she exhorted me
385
00:40:41,158 --> 00:40:45,834
not to let the envious derision
of my detractors clip my wings.
386
00:40:47,245 --> 00:40:51,286
Thanks to her wisdom
I have evaded the snares
387
00:40:51,409 --> 00:40:54,282
laid by them
whose feet stick to the ground.
388
00:41:26,163 --> 00:41:28,075
- These are the big ones.
- Good.
389
00:42:01,679 --> 00:42:04,115
We're digging potatoes.
390
00:42:11,289 --> 00:42:13,769
How stupid do you think I am?
391
00:42:15,332 --> 00:42:18,326
Johann, don't do it!
392
00:42:19,337 --> 00:42:21,969
- Johann!
- Not even the press gang would take you!
393
00:42:22,460 --> 00:42:24,251
Get out of my sight!
394
00:42:24,381 --> 00:42:27,298
Trying to hoodwink me like that!
395
00:42:29,907 --> 00:42:32,627
Our Indian!
You won't catch him!
396
00:42:33,111 --> 00:42:34,869
I'll teach you what work is.
397
00:42:34,992 --> 00:42:36,751
With a cudgel, if need be!
398
00:43:49,147 --> 00:43:51,145
Fürchtegott!
399
00:43:56,154 --> 00:43:58,065
Fürchtegott!
400
00:44:11,088 --> 00:44:12,607
Have you seen my husband?
401
00:44:12,730 --> 00:44:15,090
No. No one's been here.
402
00:44:15,212 --> 00:44:17,768
Fürchtegott Niem
from the gemstone mill in Kirchwiller.
403
00:44:18,496 --> 00:44:20,407
He's not been home all night.
404
00:44:21,179 --> 00:44:23,090
Help me look for him, please!
405
00:44:25,383 --> 00:44:28,255
I know Henriette, your daughter.
406
00:44:41,479 --> 00:44:43,478
Is that your husband?
407
00:44:44,682 --> 00:44:46,156
Fürchtegott!
408
00:44:46,844 --> 00:44:48,920
Come out of the water!
409
00:44:50,768 --> 00:44:51,958
Fürchtegott!
410
00:44:55,172 --> 00:44:56,223
Come.
411
00:44:59,016 --> 00:45:00,895
Hold the wheel, would you?
412
00:45:01,018 --> 00:45:02,852
Here I am. Yes.
413
00:45:06,784 --> 00:45:08,422
Come on, Mr Niem.
414
00:45:29,006 --> 00:45:30,436
Fürchtegott?
415
00:45:44,822 --> 00:45:49,016
My husband stopped talking
twelve years ago.
416
00:45:50,468 --> 00:45:52,302
He's not said a word since.
417
00:45:53,791 --> 00:45:55,550
Twelve years!
418
00:45:58,196 --> 00:46:00,468
Would you credit it?
419
00:46:29,948 --> 00:46:33,945
Henriette's not here.
She's never here when I need her.
420
00:46:34,072 --> 00:46:36,988
Probably hanging around with
that friend of hers from the sinky tannery.
421
00:46:37,835 --> 00:46:39,866
It wouldn't kill her to give me a hand.
422
00:46:41,319 --> 00:46:42,870
Are you hungry?
423
00:46:43,681 --> 00:46:44,992
You must be.
424
00:46:48,326 --> 00:46:50,117
That's all I can give you.
425
00:46:51,569 --> 00:46:53,163
Put it in there.
426
00:46:56,733 --> 00:46:58,568
Times are hard.
427
00:47:01,979 --> 00:47:03,409
Much obliged.
428
00:47:13,350 --> 00:47:15,185
I will need to speak of hardship.
429
00:47:15,993 --> 00:47:18,865
I have legs to take me
as far as I would go,
430
00:47:18,996 --> 00:47:22,229
instead of abiding
and obeying and keep in the peace.
431
00:47:23,441 --> 00:47:27,755
When I set out one day
to lay eyes on the New World,
432
00:47:27,885 --> 00:47:31,840
I shall not take toils with me
like all the others,
433
00:47:31,969 --> 00:47:35,203
encumbered with their provisions
and utensils, even their bedsteads
434
00:47:35,332 --> 00:47:37,211
and their chamber pots.
435
00:47:37,935 --> 00:47:40,731
How benighted is
their vision of the New World!
436
00:47:40,858 --> 00:47:43,774
We should not seek to make it
a rehearsal of our distress
437
00:47:43,901 --> 00:47:46,698
but a reflection of our dreams.
438
00:47:47,424 --> 00:47:50,101
I shall take nothing with me
but the knowledge of all those
439
00:47:50,228 --> 00:47:53,908
who have gone this way before me and
recorded in books what has befallen them.
440
00:47:54,551 --> 00:47:59,030
For all can be lost, sent plunging down
to the depths by some tempest.
441
00:47:59,156 --> 00:48:01,712
But not what we know in our hearts.
442
00:48:08,726 --> 00:48:13,007
Johnny, Johnny, come with me
443
00:48:13,130 --> 00:48:16,047
Brazil's the place we're off to see
444
00:48:16,173 --> 00:48:19,046
A land so big, a land so free
445
00:48:19,176 --> 00:48:22,257
With taters the size of a giant's knee
446
00:48:22,380 --> 00:48:25,776
Where every day you can kill a pig
447
00:48:25,903 --> 00:48:29,136
And wash it down with a deep long swig
448
00:48:29,266 --> 00:48:36,191
And all the pots are much too small
for trotters, liver, innards and all
449
00:48:36,313 --> 00:48:44,112
So Johnny Johnny, don '1' delay,
your fortune 's just a step away
450
00:48:44,241 --> 00:48:45,191
Gentlemen!
451
00:48:45,883 --> 00:48:48,515
The likeness of the gracious Emperor.
452
00:48:48,645 --> 00:48:52,163
And here a parrot from Brazil.
453
00:48:52,290 --> 00:48:57,292
From Brazil, my friends. A parrot.
Brazil is paradise on earth.
454
00:48:58,896 --> 00:49:02,534
No ice in Brazil, no snow.
455
00:49:02,660 --> 00:49:04,134
None of your cold winters.
456
00:49:04,622 --> 00:49:07,855
Plenty to eat,
the land of the eternal sun.
457
00:49:07,985 --> 00:49:11,742
Many before you have grown rich in Brazil.
And so can you.
458
00:49:11,869 --> 00:49:15,222
Do you understand?
Good fortune awaits you there.
459
00:49:17,675 --> 00:49:20,635
Welcome, spake the emperor
460
00:49:20,757 --> 00:49:23,597
I bid you welcome all
461
00:49:23,721 --> 00:49:26,561
For I would wish to share with you
462
00:49:26,684 --> 00:49:29,797
The bounty in my thrall
463
00:49:29,927 --> 00:49:32,921
Fear not, my hand will keep you
464
00:49:33,050 --> 00:49:35,890
From harm and from ill-will
465
00:49:36,013 --> 00:49:38,929
When once you are my subjects
466
00:49:39,056 --> 00:49:41,928
In the fair land of Brazil
467
00:49:45,382 --> 00:49:47,982
Fear not, my hand will keep you
468
00:49:48,105 --> 00:49:50,901
From harm and from ill-will
469
00:49:51,028 --> 00:49:53,780
When once you are my subjects
470
00:49:53,911 --> 00:49:56,751
In the fair land of Brazil
471
00:50:04,041 --> 00:50:06,072
Gentlemen, gentlemen!
472
00:50:06,924 --> 00:50:09,884
Today not only the wine is free.
473
00:50:10,447 --> 00:50:12,446
The Emperor of Brazil
474
00:50:12,570 --> 00:50:16,971
offers every settler
four hundred acres of land,
475
00:50:17,094 --> 00:50:19,333
a yearly salary of two thousand gulden,
476
00:50:19,457 --> 00:50:22,253
twelve slaves, a house,
477
00:50:22,379 --> 00:50:24,530
ten head of cattle and ten pigs.
478
00:50:24,662 --> 00:50:27,938
For skilled craftsmen
the passage is free.
479
00:50:28,786 --> 00:50:31,386
For their families
it costs next to nothing.
480
00:50:31,508 --> 00:50:33,223
Here are the papers.
481
00:50:33,351 --> 00:50:35,502
Sign your name
and make your fortune!
482
00:50:52,609 --> 00:50:54,728
Lots of old people.
483
00:51:01,939 --> 00:51:04,538
- One or two will sign.
- One or two?
484
00:51:05,102 --> 00:51:07,614
- Not many.
- You know how it is.
485
00:51:21,158 --> 00:51:25,112
We'd go to Rio de Janeiro like a shot.
But we come from a Hunsrück tannery.
486
00:51:25,243 --> 00:51:28,236
And if we can't make ends meet here,
487
00:51:28,365 --> 00:51:31,926
what chance is there for us in Brazil?
488
00:51:32,049 --> 00:51:35,282
In Rio the demand for leather goods
is 200 times higher than it is here,
489
00:51:35,412 --> 00:51:38,929
but there are only a tenth as many tanners
well-versed in their trade.
490
00:51:39,056 --> 00:51:40,366
Tell us another one!
491
00:51:43,820 --> 00:51:48,222
Our trading house Delrue in Bruges
is your warranty.
492
00:51:49,106 --> 00:51:52,100
Looking around the room,
I can see what you're thinking.
493
00:51:53,390 --> 00:51:55,902
After the poor harvests, the levies,
494
00:51:56,033 --> 00:51:58,709
the drudgery in the army
and the despotism of your masters
495
00:51:58,836 --> 00:52:01,676
you say to yourselves:
Any fate is better than death.
496
00:52:01,798 --> 00:52:03,317
Huh? Am I right?
497
00:52:03,440 --> 00:52:05,876
And what is better than death?
498
00:52:06,003 --> 00:52:08,439
A good life, a better life!
499
00:52:08,565 --> 00:52:12,640
And that is what our trading house Delrue
offers you.
500
00:52:12,769 --> 00:52:17,368
Our secretary
Antonio Alvares de Mirandan Varejao
501
00:52:17,494 --> 00:52:20,291
has negotiated these contracts
personally with the Brazilian president
502
00:52:20,418 --> 00:52:25,180
Aureliano de Souza e Oliveiro Coutinho
503
00:52:25,302 --> 00:52:30,140
and his minister Aranje Ribeiro
has signed and sealed them.
504
00:52:31,508 --> 00:52:35,386
Antonio Alvares de Mirandan Varejao,
505
00:52:37,114 --> 00:52:40,390
Aureliano de Souza Coutinho,
506
00:52:41,398 --> 00:52:43,911
minister Aranje Ribeiro...
507
00:52:45,082 --> 00:52:47,562
All those names make my head spin.
508
00:52:47,684 --> 00:52:55,811
If we wear red or yellow tunics,
hats or helmets, boots or shoes
509
00:52:55,933 --> 00:53:00,214
If we sew woman’s dresses
or put curls into their tresses
510
00:53:00,337 --> 00:53:04,619
It makes no odds,
we've nothing more to lose
511
00:53:04,742 --> 00:53:08,903
If we sew woman's dresses
or put curls into their tresses
512
00:53:09,026 --> 00:53:13,428
It makes no odds,
we've nothing more to lose
513
00:53:13,551 --> 00:53:15,069
Hey, comrade,
won't you come with us?
514
00:53:16,032 --> 00:53:18,512
- Me?
- Yes, you! Come on!
515
00:53:18,636 --> 00:53:19,826
But where are you going?
516
00:53:19,957 --> 00:53:23,550
We're on our way, we're on our way
517
00:53:23,681 --> 00:53:26,957
To topple the king in Mainz
518
00:53:27,084 --> 00:53:30,197
Hurrah, hurrah, hurrah
519
00:53:30,327 --> 00:53:34,007
Then we're off to America!
520
00:53:34,131 --> 00:53:36,447
My sister lives on the way to Mainz!
521
00:53:36,573 --> 00:53:37,884
Down the hatch!
522
00:53:47,184 --> 00:53:49,380
Freedom lives!
523
00:53:50,227 --> 00:53:52,225
Five years in jail
for each of these books,
524
00:53:52,349 --> 00:53:54,228
if they catch you with them.
525
00:53:56,353 --> 00:53:59,270
"An execrable civilization,
526
00:53:59,396 --> 00:54:03,591
"adding that most despicable
and corruptible of all aristocracies,
527
00:54:03,720 --> 00:54:05,599
"the moneyed class,
528
00:54:05,723 --> 00:54:09,840
"to inherited nobility
529
00:54:09,967 --> 00:54:16,367
"and making a horde of fawning
sycophants into rulers of the nation...
530
00:54:17,294 --> 00:54:21,335
"But the revolutions were not long
in exercising that devil."
531
00:54:32,108 --> 00:54:34,501
Hold up! Put ashore!
532
00:54:35,432 --> 00:54:37,628
Are you deaf? That's an order!
533
00:54:38,235 --> 00:54:41,436
Rise up, German brothers,
the fatherland's at stake
534
00:54:41,558 --> 00:54:44,911
It's the rights of man we fight for,
and the citizens we smite for
535
00:54:45,042 --> 00:54:48,722
Slaves we shall never be
in the republic of the free...
536
00:54:49,366 --> 00:54:52,927
Up there in the sunshine
of earthly bliss,
537
00:54:53,050 --> 00:54:55,726
I saw huge venomous plants
538
00:54:57,294 --> 00:55:00,615
rearing up from swamp and sludge...
539
00:55:04,982 --> 00:55:06,500
Спешиться
540
00:55:08,425 --> 00:55:10,501
...bloated leeches,
541
00:55:11,548 --> 00:55:15,382
institutions masquerading
as havens of liberalism
542
00:55:15,512 --> 00:55:18,668
but merely serving to bemantle
543
00:55:18,795 --> 00:55:21,908
the excesses of royalty and the rich...
544
00:55:41,498 --> 00:55:46,097
I have severed the cord that
binds me to the world of my parents.
545
00:55:46,222 --> 00:55:49,019
Adieu, comrade! Bonne chance!
546
00:55:49,146 --> 00:55:52,346
My journey to liberty begins with
a new way of regarding things.
547
00:55:53,430 --> 00:55:56,227
I have banished familiar things
to the outer regions.
548
00:55:56,353 --> 00:55:59,106
My eyes are blessed with
this acuity of vision
549
00:55:59,236 --> 00:56:03,114
because they have glimpsed the liberty
I cherish deep in my heart.
550
00:56:03,960 --> 00:56:08,319
Wolf an der Mosel,
the tenth day of September,1842,
551
00:56:08,445 --> 00:56:10,881
on my way to my sister Lena's house.
552
00:56:36,233 --> 00:56:38,471
You must tell me all the news, Jakob.
553
00:56:39,676 --> 00:56:42,068
How you hurt your arm.
554
00:56:46,523 --> 00:56:48,554
How things are with father and mother.
555
00:56:50,848 --> 00:56:52,606
And in Schabbach.
556
00:57:01,258 --> 00:57:03,530
And why father will not relent.
557
00:57:11,348 --> 00:57:13,346
It makes me all daft in the head.
558
00:57:26,523 --> 00:57:29,636
It's not my baby's fault
that her father's a Catholic.
559
00:57:34,451 --> 00:57:36,602
I have disowned my parents.
560
00:57:41,738 --> 00:57:43,573
What are you saying?
561
00:57:47,664 --> 00:57:49,696
No one disowns his parents.
562
00:57:53,790 --> 00:57:55,941
And you're mother's favourite.
563
00:58:05,923 --> 00:58:07,921
Jakob, you're safe here with me.
564
00:58:22,779 --> 00:58:24,778
never in all my life.
565
01:00:40,156 --> 01:00:41,631
Uncle?
566
01:00:48,845 --> 01:00:50,156
Uncle?
567
01:01:11,067 --> 01:01:12,378
What's wrong?
568
01:01:19,236 --> 01:01:20,186
It's Uncle...
569
01:02:12,689 --> 01:02:15,441
Chick, chick, chick...
570
01:02:39,596 --> 01:02:41,594
I'll get round the back of him.
571
01:02:41,718 --> 01:02:44,078
- Wait, I'll take his feet.
- OK.
572
01:02:44,201 --> 01:02:46,079
Take his feet first.
573
01:02:46,202 --> 01:02:48,441
I'll take the arms.
574
01:02:48,565 --> 01:02:50,716
He's a weight, isn't he?
575
01:02:50,847 --> 01:02:53,806
Wait, I've got to pull him round.
576
01:02:53,930 --> 01:02:57,568
- One, two, three...
- Let's get him away from here.
577
01:02:57,693 --> 01:03:02,172
- He'll be all right like that.
- Take his foot.
578
01:03:02,299 --> 01:03:05,575
I'll untie this shoe, you do the other.
579
01:03:07,824 --> 01:03:09,376
He's heavy!
580
01:03:13,149 --> 01:03:15,105
Off with his trousers!
581
01:03:15,232 --> 01:03:18,912
- One, two, three.
- You'll have to raise him a bit.
582
01:03:32,889 --> 01:03:34,964
Give me that rag, would you?
583
01:03:36,853 --> 01:03:38,447
Are you all right?
584
01:03:39,496 --> 01:03:41,374
You look a bit green about the gills!
585
01:03:42,779 --> 01:03:43,849
The awful stench!
586
01:03:44,540 --> 01:03:47,937
- I'll do his arse.
- This'll do.
587
01:03:48,504 --> 01:03:51,541
I'll just scour his toes,
588
01:03:52,549 --> 01:03:55,148
so he looks presentable, the Uncle.
589
01:03:57,433 --> 01:04:00,514
Do the head, nothing else.
Just the head.
590
01:04:00,637 --> 01:04:02,231
I can do his neck as well.
591
01:04:02,358 --> 01:04:04,149
No need to see the rest of him.
592
01:04:06,323 --> 01:04:08,683
Now we can put him in his grave.
593
01:04:10,326 --> 01:04:13,799
- All washed and tidy.
- You've forgotten something.
594
01:04:15,612 --> 01:04:17,326
Let me do it.
595
01:04:22,339 --> 01:04:24,053
Hold him up, you two.
596
01:05:19,556 --> 01:05:21,074
You fancy him, don't you?
597
01:05:57,994 --> 01:06:00,594
- Come and get it!
- Straight from the wine-press.
598
01:06:00,716 --> 01:06:02,835
Good. I'm thirsty.
599
01:06:02,959 --> 01:06:04,990
Come down here, all of you.
Refreshments!
600
01:06:05,761 --> 01:06:07,837
- What is it?
- Grape juice.
601
01:06:17,694 --> 01:06:19,605
- Tastes good!
- Be careful, though.
602
01:06:20,817 --> 01:06:21,867
Why?
603
01:06:21,898 --> 01:06:25,099
Most people drink too much of it
and have to crap all day.
604
01:06:25,221 --> 01:06:26,893
It can go straight through you.
605
01:06:40,477 --> 01:06:41,996
Wait a minute...
606
01:06:47,083 --> 01:06:49,595
You can drink as much as you like.
607
01:06:51,688 --> 01:06:53,282
Grape juice, fresh from the press.
608
01:06:54,090 --> 01:06:55,608
Drink!
609
01:06:56,813 --> 01:07:00,331
But not so much that
it comes out the back of you.
610
01:07:00,456 --> 01:07:02,849
Out of the back of you?
611
01:07:04,060 --> 01:07:05,699
I'm so thirsty.
612
01:07:07,664 --> 01:07:09,139
It's good!
613
01:07:14,190 --> 01:07:15,949
Henriette, be careful!
614
01:07:29,726 --> 01:07:34,521
Walter's father died just where
you're standing, last July third.
615
01:07:35,892 --> 01:07:38,885
We only found him next morning.
He was behind the altar,
616
01:07:39,015 --> 01:07:40,653
so we couldn't see him.
617
01:07:44,340 --> 01:07:47,933
I never knew Walter's mother.
618
01:07:48,064 --> 01:07:49,855
She died last winter.
619
01:07:52,308 --> 01:07:56,021
Walter says,
his father died of grief.
620
01:07:59,756 --> 01:08:02,311
So would I,
if anything happened to Walter.
621
01:08:06,482 --> 01:08:08,481
We're made for each other, Jakob.
622
01:08:10,686 --> 01:08:14,399
If only father would see that
two people can belong together
623
01:08:14,530 --> 01:08:16,681
even if they have different religions.
624
01:08:18,134 --> 01:08:21,006
A Catholic can be
just as god-fearing as a Protestant.
625
01:08:24,380 --> 01:08:26,893
Walter is a fine man,
and wise with it.
626
01:08:33,669 --> 01:08:35,745
That's such a boon
in these terrible times.
627
01:08:39,356 --> 01:08:40,907
Lena...
628
01:08:44,880 --> 01:08:47,032
I'm all set to emigrate.
629
01:08:48,965 --> 01:08:51,597
- What's put that in your head?
- I want to be...
630
01:08:53,049 --> 01:08:55,441
...where the sun goes
when it sets here.
631
01:08:57,213 --> 01:08:58,732
Do you see?
632
01:09:06,021 --> 01:09:07,977
When it gets dark here...
633
01:09:09,105 --> 01:09:10,340
...it gets light over there.
634
01:09:11,908 --> 01:09:14,945
Much lighter
than it can ever be here.
635
01:09:49,025 --> 01:09:51,984
Will you read to me?
ls it about the tropics?
636
01:09:52,909 --> 01:09:54,219
No.
637
01:09:54,350 --> 01:09:57,189
I only got it from
the lending library yesterday.
638
01:09:58,274 --> 01:10:00,754
It's by Paulino Reitz
on the Rio Grande.
639
01:10:01,637 --> 01:10:03,876
He's a Catholic missionary.
640
01:10:04,680 --> 01:10:06,352
He explains in Portuguese
641
01:10:06,482 --> 01:10:10,163
how the different rainforest tribes
talk to one another.
642
01:10:10,647 --> 01:10:12,885
And what do they say?
643
01:10:16,252 --> 01:10:20,174
The Cayucachfla Indians, for example,
have 22 words for "green",
644
01:10:20,296 --> 01:10:23,092
but no words for "left" and "right".
645
01:10:23,219 --> 01:10:26,572
But the Xancaral
do have direction words,
646
01:10:26,703 --> 01:10:33,180
like "downstream" or "nose direction"
or "treetop direction".
647
01:10:34,470 --> 01:10:39,145
The Cayucachfla always know where to
find things and what they're looking for.
648
01:10:41,798 --> 01:10:44,036
And how do they say "arm"?
649
01:10:47,483 --> 01:10:48,913
Arm?
650
01:10:50,566 --> 01:10:51,801
Ko-yu.
651
01:10:52,688 --> 01:10:55,889
But a raised arm is galk-yu.
652
01:10:56,012 --> 01:10:57,683
- Ko-yu.
- Ko-yu.
653
01:10:58,494 --> 01:11:00,045
- Galk-yu.
- Galk-yu.
654
01:11:00,857 --> 01:11:04,570
- Stretch it sideways and it's ptak-yu.
- Ptak-yu.
655
01:11:04,700 --> 01:11:08,054
Because in the jungle
every motion counts.
656
01:11:12,348 --> 01:11:14,019
And like this?
657
01:11:17,273 --> 01:11:19,588
The natives don't do that.
658
01:11:19,716 --> 01:11:23,550
They... cross their arms
on their chest,
659
01:11:23,680 --> 01:11:27,721
bend forward a bit and say:
Na ana mana sezu.
660
01:11:29,005 --> 01:11:31,244
Na ana mana sezu.
661
01:11:37,333 --> 01:11:38,972
Right.
662
01:11:47,543 --> 01:11:50,744
I... I thought I'd got over it,
663
01:11:51,987 --> 01:11:55,428
but now it's starting all over again.
664
01:11:55,551 --> 01:11:58,347
It's because you drank too much.
665
01:12:02,558 --> 01:12:07,276
Tay yuk am si-u uklu tand-la-o.
666
01:12:07,403 --> 01:12:09,358
What's that mean?
667
01:12:10,606 --> 01:12:14,528
- "Can you keep a secret"?
- In Caca-Coochie?
668
01:12:14,650 --> 01:12:16,080
Cayucachua.
669
01:12:17,213 --> 01:12:18,732
Well, can you?
670
01:12:19,855 --> 01:12:21,165
You've got a secret?
671
01:12:22,859 --> 01:12:25,940
Our secret. Remember?
672
01:12:30,186 --> 01:12:33,342
- I'm leaving the country.
- For Brazil?
673
01:12:35,431 --> 01:12:39,232
I'm putting in a request
for an emigration permit.
674
01:12:40,476 --> 01:12:42,911
Is that why you're learning
those jungle languages?
675
01:12:43,679 --> 01:12:47,918
Yes. Because if you suddenly
come across natives in the jungle,
676
01:12:48,044 --> 01:12:50,316
you can tell what they're planning.
Do you see?
677
01:12:50,446 --> 01:12:53,767
You can say:
na ana mana sezu,
678
01:12:54,931 --> 01:12:57,246
and they'll know
you have good intentions.
679
01:12:57,373 --> 01:13:01,807
Or if they come up to you and say:
talu tatem-tel,
680
01:13:01,938 --> 01:13:05,651
it means they're on the warpath and
you have to say that you come in peace.
681
01:13:05,781 --> 01:13:08,818
- Chentu hime ya-ye.
- Chentu hime ya-ye.
682
01:13:08,945 --> 01:13:13,303
Yes. Or... you offer them a gift.
683
01:13:13,429 --> 01:13:16,422
- An ulma pta-keel.
- What on earth is that?
684
01:13:16,552 --> 01:13:19,752
"Ulma" means gift
and "pta-keel" means fire.
685
01:13:19,875 --> 01:13:23,513
It just means a box of matches.
They've never seen them before.
686
01:13:23,639 --> 01:13:26,119
And then you're their friend
straightaway.
687
01:13:38,454 --> 01:13:40,693
Will you take me to see the natives,
Jakob?
688
01:13:40,817 --> 01:13:42,214
Look, I'm serious.
689
01:14:16,452 --> 01:14:18,003
Look who's here. Gustav.
690
01:14:18,975 --> 01:14:20,132
How did you find me?
691
01:14:20,816 --> 01:14:22,094
Grandmother knows all.
692
01:14:22,778 --> 01:14:25,531
Jakob, come back home.
We need you.
693
01:14:27,063 --> 01:14:30,820
And what about our sister? Isn't it time
she came back to Schabbach too?
694
01:14:31,628 --> 01:14:33,146
It's about time.
695
01:14:33,269 --> 01:14:34,864
Jakob...
696
01:14:37,152 --> 01:14:38,103
Uncle is dead.
697
01:14:39,836 --> 01:14:41,834
But there was nothing wrong with him.
698
01:14:41,957 --> 01:14:43,552
The funeral is on Friday.
699
01:15:03,980 --> 01:15:06,339
He was always on my side.
700
01:15:08,144 --> 01:15:09,695
Friday?
701
01:15:10,946 --> 01:15:14,780
No one in the village understood him.
No one.
702
01:15:44,500 --> 01:15:46,379
The three of us.
703
01:15:47,223 --> 01:15:50,182
Yes... the three of us.
704
01:15:51,707 --> 01:15:53,181
It's true.
705
01:15:56,272 --> 01:15:58,871
- Only mother's not here.
- And father.
706
01:16:02,238 --> 01:16:03,757
I miss them all.
707
01:16:08,043 --> 01:16:11,320
Leave-taking comes naturally
to all human creatures.
708
01:16:12,368 --> 01:16:15,644
The days of our lives pass one by one
and we shall never see any of them again.
709
01:16:15,771 --> 01:16:19,813
Just as the dead take a part of us
with them into their silent graves,
710
01:16:19,936 --> 01:16:22,808
so time and youth pass away from us,
never to return.
711
01:16:24,540 --> 01:16:28,537
Remembrance of lost love
is reunion and farewell in one.
712
01:16:28,664 --> 01:16:31,700
All poets tell us this,
713
01:16:31,827 --> 01:16:34,066
and I felt the truth of it
at the Smearcase Fair
714
01:16:34,190 --> 01:16:37,270
on the seventh day
of November, 1842,
715
01:16:37,392 --> 01:16:41,390
when the sun set on my endeavours,
716
01:16:41,516 --> 01:16:43,395
not to shine again for many a long day.
717
01:17:17,393 --> 01:17:18,823
Strange as it may seem to say so,
718
01:17:18,955 --> 01:17:22,308
the Smear case Fair was
the disaster of my life.
719
01:17:23,278 --> 01:17:26,632
They call it "Cold Feet Fair"
720
01:17:26,762 --> 01:17:29,843
because it comes
in the early days of November
721
01:17:29,965 --> 01:17:33,001
when the work in the fields is done
and the quiet rooms
722
01:17:33,128 --> 01:17:36,164
wait for the loved ones to come home
and sit in tranquil reunion.
723
01:17:36,291 --> 01:17:41,927
All the lads and lasses from the villages
of Simmern and Herrstein county came,
724
01:17:42,057 --> 01:17:45,770
as I did though I had no skill
or knowledge of the dance.
725
01:17:45,901 --> 01:17:47,572
My brother bade me accompany him,
so I went.
726
01:17:47,703 --> 01:17:51,580
Smearcase!
Smearcase from Schabbach!
727
01:17:51,707 --> 01:17:54,142
Buy Schabbach Smearcase!
728
01:17:54,269 --> 01:17:57,109
It's the best smearcase
in all the world,
729
01:17:57,233 --> 01:18:00,149
what am I saying:
in all of the Hunsrück!
730
01:18:01,917 --> 01:18:04,353
Three farthings for
a slice of bread with smearcase.
731
01:18:04,480 --> 01:18:07,713
In the pot there are agate marbles.
732
01:18:07,844 --> 01:18:09,154
If you find one,
733
01:18:09,284 --> 01:18:11,797
you can keep it, and you can get
another slice of smearcase.
734
01:18:11,927 --> 01:18:15,401
- The other's for my friend.
- There are two pieces of silver.
735
01:18:15,891 --> 01:18:19,529
If you find one, you can keep it,
and you'll get another slice of smearcase.
736
01:18:19,655 --> 01:18:22,048
- What about us?
- Smearcase from Schabbach!
737
01:18:23,459 --> 01:18:29,215
- Henriette! I've got a marble!
- What have you got?
738
01:18:32,187 --> 01:18:34,383
Oh, that's pretty.
739
01:18:34,509 --> 01:18:36,061
You got a slice of bread for me?
740
01:18:37,833 --> 01:18:40,465
We must claim our reward.
Come!
741
01:18:40,596 --> 01:18:42,475
Smearcase from Schabbach!
742
01:18:42,597 --> 01:18:44,990
No money back if you don't like it.
743
01:18:47,042 --> 01:18:49,194
We never had any truck with that.
744
01:18:51,087 --> 01:18:53,883
Who's got a marble?
Who's got a marble?
745
01:18:55,571 --> 01:18:59,012
Of course they're in there,
Florine found one.
746
01:18:59,134 --> 01:19:01,811
She's got her hands full.
747
01:19:02,778 --> 01:19:05,858
Enjoy it while it's hot.
748
01:20:05,640 --> 01:20:07,792
Look at your brother!
He's no slouch!
749
01:20:22,537 --> 01:20:25,093
- Jakob, are you not dancing?
- No.
750
01:20:25,541 --> 01:20:26,656
I'll show you how.
751
01:20:36,752 --> 01:20:37,942
...two, jump-
752
01:20:38,073 --> 01:20:39,592
One, two, jump.
753
01:21:02,578 --> 01:21:03,888
Gustav was in the army.
754
01:21:05,380 --> 01:21:08,340
- Na ana mana sezu.
- Na ana mana sezu.
755
01:21:09,185 --> 01:21:11,500
Does that mean,
fancy something to drink?
756
01:21:12,588 --> 01:21:14,663
- Yes.
- Then come.
757
01:21:18,914 --> 01:21:20,826
- Butterling!
- Gustav!
758
01:21:23,799 --> 01:21:25,797
- Give me four glasses of wine.
- I can't.
759
01:21:25,921 --> 01:21:29,919
My cellars are full of wine,
but I'm not allowed to sell it.
760
01:21:30,765 --> 01:21:33,759
You're having men on. What kind of fair
would it be without wine?
761
01:21:33,889 --> 01:21:38,772
The baron in Gemünden has the
exclusive right to sell wine till Christmas.
762
01:21:38,894 --> 01:21:40,324
But that's impossible.
763
01:21:40,456 --> 01:21:43,492
It's possible here, all right.
Ancient privileges, they call it.
764
01:21:43,619 --> 01:21:47,300
- Skulduggery, if you ask me.
- So what now?
765
01:21:47,422 --> 01:21:50,503
- I can give you schnapps.
- Then give me schnapps. Four glasses.
766
01:22:06,721 --> 01:22:11,440
I'd love to hear all those 22 words
the natives have for "green".
767
01:22:12,287 --> 01:22:13,565
You know them all?
768
01:22:14,169 --> 01:22:17,522
Let's see.
See those pine branches down there?
769
01:22:19,335 --> 01:22:20,886
That is "lika-la-itu".
770
01:22:25,540 --> 01:22:26,655
And...
771
01:22:26,781 --> 01:22:29,054
what about that woman's frock?
772
01:22:30,745 --> 01:22:31,696
Fim-sa-la.
773
01:22:32,307 --> 01:22:35,300
- Fim-sa-la?
- Fim-ssa-la, with a proper
774
01:22:35,430 --> 01:22:37,265
All right, fim-ssa-la.
775
01:22:42,557 --> 01:22:45,594
And that little copper lamp up here?
776
01:22:45,720 --> 01:22:48,440
I'm not sure
if the Cayucachfla have copper.
777
01:22:48,564 --> 01:22:51,600
Yuki-hem? Ka-yi?
778
01:22:52,367 --> 01:22:54,202
No. Holm-huo.
779
01:22:54,769 --> 01:22:57,402
- Holm-huo?
- Yes, that's holm-huo.
780
01:22:59,775 --> 01:23:03,696
In another context
holm-hu-ho also means "heart's ease".
781
01:23:03,819 --> 01:23:07,216
But if you say it about a lamp,
then it means "green".
782
01:23:10,826 --> 01:23:15,621
I always knew Henriette and Jakob
would end up together. I just knew it.
783
01:23:15,751 --> 01:23:17,061
Honestly.
784
01:23:19,394 --> 01:23:24,594
No one, not a single person anywhere
in the Hunsrück is like you, Jakob.
785
01:23:29,044 --> 01:23:31,276
Have you ever heard
Florine and her brothers sing?
786
01:23:31,306 --> 01:23:32,496
- No.
- No?
787
01:23:32,527 --> 01:23:35,083
Then you ought to. Come on!
788
01:23:35,210 --> 01:23:38,247
- Wait a minute. I've got to sing.
- Well, sing then!
789
01:24:07,243 --> 01:24:10,563
When they go marching through
the streets, the soldier's boys so brave
790
01:24:10,685 --> 01:24:13,766
All the pretty girls in town
stand at the door and wave
791
01:24:13,889 --> 01:24:17,285
- But why?
- Because!
792
01:24:17,412 --> 01:24:20,885
Because they go toot-toot,
Boom-boom, chingsa-rassada...
793
01:24:30,745 --> 01:24:32,264
Well? Why aren't you dancing?
794
01:24:33,068 --> 01:24:36,781
- I think Jakob's scared to.
- Scared, is he? But you aren't!
795
01:24:38,274 --> 01:24:40,993
You're a proper little spinning top!
796
01:24:41,596 --> 01:24:42,647
Here, hold this!
797
01:25:01,256 --> 01:25:04,532
When the bombs and hand grenades
go woosh and bang out in the glades
798
01:25:04,659 --> 01:25:08,372
The girls all weep and make a noise
for the poor soldier boys
799
01:25:10,825 --> 01:25:12,704
But why?
800
01:25:49,824 --> 01:25:52,981
When they come back from the trenches
801
01:25:53,108 --> 01:25:56,188
All the girls are someone else 's
802
01:25:56,311 --> 01:25:59,664
- But why?
- Because!
803
01:26:59,614 --> 01:27:02,094
What's going on here?
Get out of the way!
804
01:27:03,058 --> 01:27:05,013
Get out of the way!
805
01:27:06,942 --> 01:27:09,902
They're unloading those barrels.
Get that out of here!
806
01:27:10,025 --> 01:27:11,859
Give us a hand!
807
01:27:14,429 --> 01:27:16,295
When will you finally learn?
808
01:27:16,320 --> 01:27:20,052
These are established privileges,
set down in writing.
809
01:27:22,998 --> 01:27:26,351
They say we can only drink
the baron's wine at the fair.
810
01:27:30,525 --> 01:27:32,164
That's how it's always been,
811
01:27:32,287 --> 01:27:35,247
- even before the French came.
- Put a rag in it!
812
01:27:35,370 --> 01:27:39,050
The Smearcase Fair
has always been in November.
813
01:27:40,174 --> 01:27:43,735
We see no reason why those blackguards
should line their pockets at our expense.
814
01:27:45,420 --> 01:27:48,292
Did you call me a blackguard?
815
01:27:48,423 --> 01:27:49,657
Do you know who I am?
816
01:27:51,346 --> 01:27:54,066
You're in their pay, that's all.
817
01:27:55,230 --> 01:27:57,065
Robbers they are!
818
01:27:57,192 --> 01:27:59,672
First the French,
now the accursed gentry!
819
01:28:00,315 --> 01:28:04,629
They won't leave us anything,
not even the ground to sit our arses on!
820
01:28:04,759 --> 01:28:07,436
That's right!
This is our fair!
821
01:28:08,924 --> 01:28:12,758
And this is my shop,
and I want to sell our wine.
822
01:28:12,887 --> 01:28:15,203
So that at least
a few farthings stay in the village.
823
01:28:15,330 --> 01:28:18,126
If we don't stand up for ourselves,
we've had it!
824
01:28:18,253 --> 01:28:20,645
The baron's got enough.
825
01:28:20,776 --> 01:28:24,697
- He won't starve. Am I right?
- Yes!
826
01:28:24,819 --> 01:28:26,130
He's right!
827
01:28:26,261 --> 01:28:28,172
From now on
we only sell our own wine.
828
01:28:28,864 --> 01:28:32,544
And we're not coughing up
to feed those layabouts.
829
01:28:32,667 --> 01:28:35,507
Like that fat slob over there!
830
01:28:37,913 --> 01:28:41,954
They don't give a damn
whether we live or die.
831
01:28:42,077 --> 01:28:48,117
No more free wine and sweetmeats for
the beadle and the forestry commissioner!
832
01:28:48,243 --> 01:28:52,044
Egalité!
It's time the word became law!
833
01:28:54,889 --> 01:28:58,286
How about a little dance, Mr overseer?
Come down!
834
01:28:58,413 --> 01:28:59,604
Sedition!
835
01:29:00,616 --> 01:29:01,653
This is sedition!
836
01:29:12,587 --> 01:29:15,307
What's wrong with you people?
ls this your idea of diversion?
837
01:29:16,111 --> 01:29:17,161
Disband!
838
01:29:17,512 --> 01:29:19,947
- The times are changing.
- You!
839
01:29:20,075 --> 01:29:21,549
Unload those barrels!
840
01:29:21,676 --> 01:29:24,593
We'll shit in their golden dishes!
841
01:29:33,488 --> 01:29:35,760
Have you seen your brother?
842
01:29:35,891 --> 01:29:37,289
Is he not on the dance-floor?
843
01:29:37,412 --> 01:29:40,972
This is sedition! Revolution!
Resistance to the authorities!
844
01:29:41,096 --> 01:29:43,368
And you've not seen Henriette either?
845
01:29:43,498 --> 01:29:44,972
Best regards to the baron!
846
01:29:45,099 --> 01:29:48,180
From now on
he can guzzle his own wine!
847
01:29:50,865 --> 01:29:52,504
Down from there!
848
01:30:40,515 --> 01:30:41,870
Don't you dare!
849
01:30:47,202 --> 01:30:50,435
- Revenge is underway!
- Up yours, overseer!
850
01:30:55,810 --> 01:30:58,966
It's time to celebrate!
851
01:31:01,456 --> 01:31:02,810
Drink, drink!
852
01:31:03,658 --> 01:31:06,138
They'll make you pay in the end.
853
01:31:09,664 --> 01:31:12,777
Drink and enjoy!
854
01:31:13,468 --> 01:31:16,308
We've got enough to go round.
855
01:31:16,431 --> 01:31:17,708
Drink!
856
01:32:06,921 --> 01:32:09,160
It's like the earth has swallowed them up.
857
01:32:09,284 --> 01:32:11,960
- Who do you mean?
- Your brother and Henriette.
858
01:32:14,730 --> 01:32:17,329
Did you see the bashing
your brothers gave them?
859
01:32:18,013 --> 01:32:19,411
Who?
860
01:32:19,534 --> 01:32:21,173
The baron's men.
861
01:32:31,266 --> 01:32:32,784
I'm going home.
862
01:33:36,411 --> 01:33:38,170
Hold it up!
863
01:34:05,094 --> 01:34:08,494
864
01:34:08,518 --> 01:34:11,118
865
01:34:18,853 --> 01:34:22,206
Come on, have some more.
It's free today.
866
01:34:24,739 --> 01:34:26,573
Here. Another swig for you.
867
01:34:41,115 --> 01:34:44,753
The fair is over.
It must close down forthwith.
868
01:34:45,560 --> 01:34:51,076
The fair is closed due to public insolence,
sedition and insubordination.
869
01:34:52,847 --> 01:34:57,927
Stop the music, stop dancing!
Stop the music!
870
01:34:58,052 --> 01:35:03,175
The ringleaders are to be arrested
and taken into custody.
871
01:35:03,298 --> 01:35:05,570
Those who resist,
872
01:35:05,700 --> 01:35:07,972
will be clapped in jail.
873
01:35:08,422 --> 01:35:12,060
- Who started the rioting?
- What rioting?
874
01:35:16,911 --> 01:35:18,025
It was the baron.
875
01:35:20,395 --> 01:35:22,186
You've got a big mouth,
876
01:35:23,237 --> 01:35:24,792
but we'll soon close it for you.
877
01:35:25,159 --> 01:35:28,392
- What's your name, fellow?
- Call me... Liberté!
878
01:35:30,644 --> 01:35:31,955
Call me Liberté!
879
01:35:45,380 --> 01:35:46,690
Liberté!
880
01:35:48,423 --> 01:35:49,853
Liberté!
881
01:35:56,391 --> 01:35:57,441
Liberté!
882
01:36:04,278 --> 01:36:05,556
Liberté!
883
01:36:07,041 --> 01:36:08,592
Liberté!
884
01:36:09,483 --> 01:36:10,958
Liberté!
885
01:36:12,847 --> 01:36:14,322
Liberté!
886
01:36:15,450 --> 01:36:16,968
Liberté!
887
01:36:18,572 --> 01:36:20,091
Liberté!
888
01:36:21,816 --> 01:36:22,887
Liberté!
889
01:36:25,580 --> 01:36:26,814
Liberté!
890
01:36:27,302 --> 01:36:30,141
Liberté!
891
01:36:30,264 --> 01:36:31,936
- Go home, lad.
- Liberté!
892
01:36:32,066 --> 01:36:34,218
- Sleep it off!
- Liberté!
893
01:36:34,709 --> 01:36:38,422
- Long live Young Germany!
- If that's how you want it.
894
01:36:38,553 --> 01:36:40,104
Liberté!
895
01:36:41,036 --> 01:36:42,827
Liberté!
896
01:37:27,922 --> 01:37:31,079
In the name of His Majesty,
the King of Prussia,
897
01:37:31,205 --> 01:37:33,401
and the royal household
administrations,
898
01:37:33,528 --> 01:37:36,040
pay heed to the following decree!
899
01:37:37,163 --> 01:37:40,763
The gathering of foliage, litter,
moss, heath, turf and grass
900
01:37:40,815 --> 01:37:44,977
in the royal woodlands is forbidden,
as is the breaking of stone.
901
01:37:45,700 --> 01:37:48,256
It is prohibited, on pain of retribution,
to dig up mud, clay, sand or marl
902
01:37:48,383 --> 01:37:51,943
for the construction or reinforcement
of buildings, paths and cattle tracks,
903
01:37:52,066 --> 01:37:57,987
fields, meadows and gardens
or whatever else.
904
01:37:59,234 --> 01:38:03,789
In the royal hunting grounds
it is prohibited to bring down game,
905
01:38:03,918 --> 01:38:08,594
birds or any other creatures,
to plunder nests for eggs,
906
01:38:08,723 --> 01:38:10,996
and to make use
of the royal waters for fishing,
907
01:38:11,125 --> 01:38:17,242
retting flax, irrigation of land
or any other purpose whatsoever.
908
01:38:18,252 --> 01:38:21,629
No one is permitted to avail themselves
of dry, green, cut or uncut wood
909
01:38:21,656 --> 01:38:26,495
standing or lying in forests,
enclosures or flowing water,
910
01:38:26,620 --> 01:38:29,220
nor to possess themselves
of kindling, acorns, beech mast
911
01:38:29,344 --> 01:38:32,577
or other fruits of the woods,
tree-bark for tanning,
912
01:38:32,707 --> 01:38:37,108
wild fruit, berries,
mushrooms, and so forth.
913
01:38:37,231 --> 01:38:39,504
The keepers and wardens
have been instructed
914
01:38:39,634 --> 01:38:43,708
to report any violations of this decree
to their superiors forthwith
915
01:38:43,838 --> 01:38:46,995
and to ensure that any offence
against the laws of the forest
916
01:38:47,121 --> 01:38:50,475
be punished severely, in accordance
with the edicts of the state...
917
01:39:03,658 --> 01:39:06,018
What higher aspiration can there be
918
01:39:06,141 --> 01:39:07,900
than to join forces and seek a path
919
01:39:08,022 --> 01:39:10,098
on which to escape from tyranny
and heartlessness?
920
01:39:11,385 --> 01:39:13,941
Olm is a true friend.
921
01:39:14,068 --> 01:39:16,745
I have learned so much from him.
922
01:39:16,871 --> 01:39:21,392
Now I understand where wrongdoing
and hardship have their origins,
923
01:39:21,516 --> 01:39:25,034
not in God, but in our own hearts.
924
01:39:32,126 --> 01:39:35,839
Freedom
is not the opposite of captivity.
925
01:39:35,970 --> 01:39:40,568
It is a holy right vouchsafed to us all.
926
01:39:42,617 --> 01:39:44,047
What do you see?
927
01:39:45,940 --> 01:39:47,295
Snow.
928
01:39:49,584 --> 01:39:50,894
Snow.
929
01:40:31,226 --> 01:40:34,863
- They told me Florine's ill.
- She's up there in bed, snorting.
930
01:40:35,549 --> 01:40:38,663
- What's wrong with her?
- We don't know. The snots.
931
01:41:09,023 --> 01:41:10,300
Look.
932
01:41:12,186 --> 01:41:14,217
I've brought you some apples.
933
01:41:16,310 --> 01:41:18,942
And a jar of smearcase
from the fair.
934
01:41:21,636 --> 01:41:24,749
And two bars of
our good lavender soap.
935
01:41:24,879 --> 01:41:27,118
To make you smell nice.
936
01:41:49,423 --> 01:41:51,018
Are you still angry with me?
937
01:41:57,472 --> 01:41:59,788
I've brought you something else.
938
01:42:14,769 --> 01:42:16,200
Look!
939
01:42:29,223 --> 01:42:32,424
- Don't give me anything.
- It's Christmas time.
940
01:42:33,948 --> 01:42:37,509
You can give it back
when you get well again.
941
01:42:47,522 --> 01:42:49,313
You're with child, aren't you?
942
01:43:00,895 --> 01:43:01,989
Does it show?
943
01:43:05,820 --> 01:43:07,852
Gustav“ have to marry you.
944
01:43:10,424 --> 01:43:12,576
But I hardly know him.
945
01:43:14,589 --> 01:43:17,188
I mean, not like you.
946
01:43:38,092 --> 01:43:42,287
Do you want to know how Jakob is?
947
01:43:42,416 --> 01:43:45,376
They'll put a stop
to his mad ideas there.
948
01:43:45,500 --> 01:43:49,017
It'll make a man out of him.
Am I right?
949
01:44:02,956 --> 01:44:05,108
If only I knew...
950
01:44:07,081 --> 01:44:08,839
Knew what?
951
01:44:11,165 --> 01:44:13,241
How I can help him.
952
01:44:15,209 --> 01:44:17,360
We must get him out 0f that dungeon.
953
01:44:39,153 --> 01:44:41,993
Can I leave this basket with you
while I visit my son?
954
01:44:49,924 --> 01:44:52,436
You don't mind
if I put the basket down here?
955
01:44:58,172 --> 01:45:00,051
I won't be long.
956
01:45:03,217 --> 01:45:05,532
Right,
I'll be putting it down here, then.
957
01:45:30,084 --> 01:45:31,679
Jakob...
958
01:45:31,805 --> 01:45:34,198
Those warders are all crooks,
I can tell.
959
01:45:34,328 --> 01:45:36,721
They'd do anything for money.
960
01:45:40,134 --> 01:45:42,407
Where am I supposed to
get money from?
961
01:45:44,859 --> 01:45:46,377
Look!
962
01:45:53,308 --> 01:45:56,180
This is enough
to get you out of here twice over!
963
01:45:56,310 --> 01:45:59,751
Mother, where did you
get so much money?
964
01:46:01,115 --> 01:46:04,512
I'll tell you when we've got you home.
965
01:46:19,554 --> 01:46:20,572
Gee up!
966
01:47:01,055 --> 01:47:02,726
It's a sign, all right.
967
01:47:04,218 --> 01:47:06,818
But still no sign of Jakob.
968
01:47:18,632 --> 01:47:22,674
How often has that louis d'or
scorched my skin like hell fire!
969
01:47:23,597 --> 01:47:25,749
A thousand times
I have asked myself
970
01:47:25,879 --> 01:47:30,435
whether the value of freedom
can be expressed in gold coin.
971
01:47:32,086 --> 01:47:35,079
Such questions
torment my tremulous heart.
972
01:47:37,131 --> 01:47:41,906
Even my friend Olm, so contemptuous
of the clergy and the Prussian king,
973
01:47:41,935 --> 01:47:44,535
beseeches me to hold out with him
and not to pay money
974
01:47:44,658 --> 01:47:47,934
for something that is priceless.
975
01:47:49,503 --> 01:47:53,120
He says a sign from Heaven will come
and warn us that liberty is nigh,
976
01:47:53,247 --> 01:47:57,148
that mother to us all, seated on
a throne more precious than gold.
977
01:48:00,394 --> 01:48:02,273
Is it the end of the world, pastor?
978
01:48:06,000 --> 01:48:09,113
On the second day of March 1843,
979
01:48:09,243 --> 01:48:14,726
the comet will attain such brightness
as to be visible by day.
980
01:48:14,849 --> 01:48:16,488
It belongs to the Kreutz group
981
01:48:16,611 --> 01:48:21,253
and its tail has the extraordinary length
of two astronomical units.
982
01:48:21,677 --> 01:48:26,677
983
01:48:28,823 --> 01:48:29,873
It's a sign.
984
01:48:32,706 --> 01:48:35,066
A sign of nothing, Frau Niem.
985
01:48:38,873 --> 01:48:40,904
I've come about my Henriette.
986
01:48:43,837 --> 01:48:45,508
Why? What ails her?
987
01:48:52,486 --> 01:48:54,320
You're a decent lad.
988
01:48:56,571 --> 01:48:58,722
Henriette thinks so,
989
01:48:58,852 --> 01:49:02,566
so do my husband and me,
all three of us think so.
990
01:49:04,779 --> 01:49:08,055
Or should I say all four?
991
01:49:38,212 --> 01:49:40,003
No one can hear us in here.
992
01:49:48,502 --> 01:49:50,260
Now we can talk.
993
01:49:56,590 --> 01:50:02,346
I'm here to tell you that Henriette,
my husband and me,
994
01:50:03,076 --> 01:50:05,108
we're all in favour of you.
995
01:50:07,601 --> 01:50:11,959
So we thought you might first
have a word with your parents,
996
01:50:13,287 --> 01:50:16,520
then could come out to Kirchwiller
997
01:50:17,572 --> 01:50:20,368
and ask for Henriette's hand.
998
01:50:23,096 --> 01:50:25,172
But you mustn't wait too long,
999
01:50:26,740 --> 01:50:29,854
otherwise it'll show at the wedding.
1000
01:50:32,066 --> 01:50:33,977
You understand, don't you?
1001
01:50:36,310 --> 01:50:40,067
She deserves
to be married in a nice dress,
1002
01:50:41,795 --> 01:50:44,188
such a nice-looking girl as she is.
1003
01:50:51,124 --> 01:50:53,680
You understand
what I'm saying, don't you?
1004
01:50:57,331 --> 01:50:58,641
I do, but...
1005
01:51:02,496 --> 01:51:05,228
I've got this steam engine to build.
1006
01:51:15,268 --> 01:51:16,666
Father?
1007
01:51:17,471 --> 01:51:19,142
Where are you going?
1008
01:51:23,277 --> 01:51:25,549
One, two, three, up!
1009
01:51:25,679 --> 01:51:27,317
- Has it gone in?
- It has.
1010
01:51:27,881 --> 01:51:29,356
It's fine.
1011
01:51:29,483 --> 01:51:32,716
I'll just get the crank
to put in the mechanism.
1012
01:51:41,856 --> 01:51:43,374
The blocks.
1013
01:51:44,298 --> 01:51:46,177
- Is it all right?
- Yes.
1014
01:51:48,262 --> 01:51:49,540
The cuffs.
1015
01:51:57,912 --> 01:51:59,189
The screws.
1016
01:52:07,561 --> 01:52:09,319
They fit?
1017
01:52:10,163 --> 01:52:11,354
They fit.
1018
01:53:22,836 --> 01:53:25,513
Go and get Henriette from the carriage.
1019
01:53:48,262 --> 01:53:50,500
Look after father for me.
1020
01:53:52,466 --> 01:53:54,377
Put her down here.
1021
01:53:54,508 --> 01:53:56,102
- That's right.
- Here?
1022
01:53:56,230 --> 01:53:57,868
Here.
1023
01:53:57,991 --> 01:53:59,706
Gustav!
1024
01:53:59,834 --> 01:54:02,389
The pastor!
Put her down here.
1025
01:54:03,637 --> 01:54:05,188
Come along!
1026
01:54:10,043 --> 01:54:11,922
Here! The foghorn.
1027
01:54:12,046 --> 01:54:13,640
- Good morning.
- One moment, pastor.
1028
01:54:14,127 --> 01:54:17,688
- You're the bridesmaid, you have to...
- Oh, do stop fussing!
1029
01:54:18,652 --> 01:54:22,529
Go on ahead.
And take the flowers with you!
1030
01:54:40,274 --> 01:54:41,748
Father!
1031
01:55:42,096 --> 01:55:43,406
Mother?
1032
01:56:02,236 --> 01:56:03,666
Wait a moment.
1033
01:56:05,439 --> 01:56:06,869
Mother?
1034
01:56:45,479 --> 01:56:47,751
Everything in its time.
1035
01:56:49,083 --> 01:56:51,158
And you're too late.
1036
01:56:56,970 --> 01:56:59,121
Is my husband in here?
1037
01:57:01,334 --> 01:57:03,726
He wasn't in church,
1038
01:57:03,857 --> 01:57:06,729
I thought he was
with the Morsch brothers.
1039
01:57:06,860 --> 01:57:08,979
Now he's vanished again.
1040
01:57:09,663 --> 01:57:13,224
He can't just ignore his daughter
on the biggest day of her life.
1041
01:57:15,909 --> 01:57:17,503
Fürchtegott!
1042
01:57:21,234 --> 01:57:23,068
Fürchtegott!
1043
01:57:36,330 --> 01:57:37,424
Gustav!
1044
01:57:37,450 --> 01:57:39,766
Gustav, you have to escort her in.
1045
01:57:48,581 --> 01:57:50,100
Wait, Henriette!
1046
01:57:50,223 --> 01:57:52,779
- Gustav, carry her over the threshold!
- Right.
1047
01:57:54,508 --> 01:57:56,222
Here goes!
1048
01:57:57,791 --> 01:57:59,342
That's right!
1049
01:58:11,084 --> 01:58:13,476
High time, Pastor Wiegand!
1050
01:58:17,971 --> 01:58:20,046
An uplifting ceremony, am I right?
1051
01:58:25,539 --> 01:58:27,417
I'm famished.
1052
01:58:27,540 --> 01:58:32,062
- Take no notice of me.
- Now you two cut the cake. Together.
1053
01:58:32,186 --> 01:58:33,376
Me?
1054
01:58:41,274 --> 01:58:45,436
Now we're all related, I can say it.
1055
01:58:46,759 --> 01:58:49,960
When we were rolling in money,
1056
01:58:50,083 --> 01:58:52,475
and Henriette was about 10 years old,
1057
01:58:54,127 --> 01:58:57,765
my idea of a wedding was
something very different from this.
1058
01:58:59,092 --> 01:59:00,403
Then,
1059
01:59:01,535 --> 01:59:03,369
all of a sudden,
1060
01:59:04,298 --> 01:59:06,777
it petered out.
1061
01:59:09,022 --> 01:59:11,457
No more agate anywhere.
1062
01:59:13,306 --> 01:59:15,185
It wasn't our fault.
1063
01:59:20,954 --> 01:59:23,433
Did you know that,
over here in Schabbach?
1064
01:59:32,285 --> 01:59:35,005
Listen, all of you! Jakob's back.
1065
01:59:35,128 --> 01:59:38,241
Your Jakob!
I saw him with my own eyes.
1066
01:59:38,372 --> 01:59:40,972
It was him all right.
1067
01:59:41,094 --> 01:59:43,213
Jakob's back.
1068
01:59:43,336 --> 01:59:44,646
Jakob?
1069
01:59:44,778 --> 01:59:46,897
Yes. Come out here, all of you.
1070
01:59:50,944 --> 01:59:52,539
Where did you see him?
1071
01:59:52,665 --> 01:59:54,260
Jakob!
1072
01:59:54,388 --> 01:59:56,867
- No point looking in the smithy!
- I saw him here.
1073
01:59:56,990 --> 01:59:59,470
- He was sitting just there.
- Didn't he say anything?
1074
01:59:59,593 --> 02:00:01,264
Where's he gone?
1075
02:00:01,395 --> 02:00:04,071
Down that way.
1076
02:00:04,197 --> 02:00:06,469
You've been hitting the bottle again!
1077
02:00:06,600 --> 02:00:08,511
I saw him, I tell you!
1078
02:01:09,102 --> 02:01:10,654
Anyone home?
1079
02:01:13,306 --> 02:01:14,781
Luise?
1080
02:01:16,109 --> 02:01:19,703
I don't want to intrude.
I can sleep somewhere else.
1081
02:01:26,479 --> 02:01:27,834
Luise.
1082
02:01:47,460 --> 02:01:50,092
Remember? Your hat?
1083
02:02:02,275 --> 02:02:04,995
My friend
shared all his thoughts with me,
1084
02:02:05,118 --> 02:02:09,040
but never a word passed his lips
about the dire straits he was in.
1085
02:02:09,162 --> 02:02:11,554
The pride of an honorable craftsman
sealed his lips,
1086
02:02:11,685 --> 02:02:13,836
and hardly anyone
so richly deserves that description.
1087
02:02:13,967 --> 02:02:17,080
Hardship was a disgrace, a secret
to be kept from the world at all costs.
1088
02:02:18,772 --> 02:02:24,615
Olm and his family endured their
blameless lot, suffering in silent shame.
1089
02:02:24,738 --> 02:02:27,250
Without sustenance
there can be no dignity.
1090
02:02:28,221 --> 02:02:30,012
Would that some great storm
1091
02:02:30,143 --> 02:02:32,862
finally came to blow away
injustice and despotism for all time!
1092
02:02:36,869 --> 02:02:38,748
For my lodging.
1093
02:03:08,701 --> 02:03:10,296
Here we are.
1094
02:03:16,589 --> 02:03:18,665
Thanks for everything.
1095
02:03:23,637 --> 02:03:25,668
Much obliged!
1096
02:03:28,521 --> 02:03:29,756
Fürchtegott!
1097
02:03:31,764 --> 02:03:33,796
Are you still at work?
1098
02:05:02,535 --> 02:05:05,015
Your home will be with me now.
1099
02:05:05,138 --> 02:05:06,852
We will get to know each other
much better.
1100
02:05:06,980 --> 02:05:08,859
We had no time before.
1101
02:05:08,981 --> 02:05:12,258
And the baby!
I have to make things up to you.
1102
02:05:52,986 --> 02:05:56,067
Any fate is better than death.
1103
02:06:07,760 --> 02:06:11,081
What do you say in Herrstein dialect?
"I sayed"?
1104
02:06:11,204 --> 02:06:14,721
No, here we say "I sedd".
1105
02:06:16,369 --> 02:06:18,804
It's like the Cayucachua dialects.
1106
02:06:19,732 --> 02:06:23,567
"The ceremony was successful"
is either "Tua tush tatekel hum dam a"
1107
02:06:24,337 --> 02:06:27,373
or "Tau tush tatekel ham dum a".
1108
02:06:27,500 --> 02:06:29,860
They just exchange
a couple of vowels.
1109
02:06:31,464 --> 02:06:34,019
- People are the same everywhere.
- Oh no.
1110
02:06:34,147 --> 02:06:36,899
If it were that simple,
we wouldn't need to emigrate.
1111
02:06:37,910 --> 02:06:39,789
We could just stay put.
1112
02:06:44,356 --> 02:06:47,350
There must be something
all languages have in common,
1113
02:06:48,641 --> 02:06:51,722
a secret law,
otherwise we could never communicate.
1114
02:06:52,846 --> 02:06:54,757
For example, how could we say...
1115
02:07:00,814 --> 02:07:02,244
Mother!
1116
02:07:06,539 --> 02:07:08,735
You've got here.
1117
02:07:08,861 --> 02:07:10,456
This is the place!
1118
02:07:15,068 --> 02:07:16,619
Take the basket!
1119
02:07:23,356 --> 02:07:26,075
Mother, you've arrived.
1120
02:07:31,364 --> 02:07:34,640
It has pleased God to turn
everything I do into a paradox.
1121
02:07:36,008 --> 02:07:37,767
On my return, the homesickness
1122
02:07:37,891 --> 02:07:41,332
that plagued me in the prison house
1123
02:07:41,454 --> 02:07:46,053
transformed
into pining affection for a girl
1124
02:07:46,179 --> 02:07:50,537
I was not sure I loved
until I had lost her forever.
1125
02:07:52,465 --> 02:07:54,944
I shall not write down her name here,
1126
02:07:55,067 --> 02:07:57,427
and henceforth
I shall shun her presence.
1127
02:07:58,031 --> 02:08:00,947
The happiness she has found
with another breaks my heart.
1128
02:08:02,596 --> 02:08:05,315
So I cannot go back
to my parents' house.
1129
02:08:05,438 --> 02:08:09,031
But my mother's love for me
will never die.
1130
02:08:09,162 --> 02:08:12,515
I owe her not only my life
but new sustenance every day.
1131
02:08:13,806 --> 02:08:15,641
Here are some carrots...
1132
02:08:15,769 --> 02:08:16,959
Bacon!
1133
02:08:59,252 --> 02:09:02,769
29 July 1843.
1134
02:09:05,298 --> 02:09:08,411
Stay in bed with Matilda!
1135
02:09:09,182 --> 02:09:10,701
They're lovely!
1136
02:09:14,788 --> 02:09:19,703
Now we're coming in under the porch
and into the smithy.
1137
02:09:21,594 --> 02:09:23,265
That's the big flue,
1138
02:09:24,477 --> 02:09:28,431
you're never to go near it on your own.
1139
02:09:28,561 --> 02:09:30,516
Do you hear me?
1140
02:09:30,643 --> 02:09:33,123
The man standing at the anvil
1141
02:09:33,245 --> 02:09:36,686
is your grandfather, the blacksmith.
1142
02:09:39,332 --> 02:09:41,003
And here's the steam engine
1143
02:09:41,134 --> 02:09:44,214
built by your father.
It's almost finished.
1144
02:09:45,538 --> 02:09:49,176
We've christened you Matilda,
after your great-grandmother.
1145
02:09:53,546 --> 02:09:57,860
The name is much too big for you,
but there's plenty of time.
1146
02:09:57,990 --> 02:10:01,311
You'll grow into it, never fear!
1147
02:10:01,434 --> 02:10:03,433
You're barmy!
1148
02:10:16,249 --> 02:10:17,286
Mathilda,
1149
02:10:18,772 --> 02:10:22,125
1843.
1150
02:10:27,900 --> 02:10:29,976
I'll just go and see to the fire.
1151
02:10:50,603 --> 02:10:52,242
Turn the wheel a bit!
1152
02:11:47,860 --> 02:11:50,099
Father! Say something!
1153
02:11:52,024 --> 02:11:54,624
It's working! Where are you all?
1154
02:11:56,668 --> 02:12:00,426
Nauert! Father! Mathilda's running!
1155
02:12:02,995 --> 02:12:04,514
She's running!
1156
02:12:04,636 --> 02:12:08,558
It works! I said it would!
It works!
1157
02:12:14,006 --> 02:12:17,567
Faster! My lovely little lass,
you have to go faster!
1158
02:12:35,948 --> 02:12:38,023
- Gustav, where are you?
- I couldn't stop her!
1159
02:12:38,150 --> 02:12:40,827
You nearly ruined the place!
1160
02:12:41,674 --> 02:12:44,307
- Gustav!
- Henriette!
1161
02:12:49,923 --> 02:12:51,954
She went faster and faster!
1162
02:12:52,084 --> 02:12:54,477
Are you injured?
- No, no.
1163
02:12:54,606 --> 02:12:56,321
I couldn't stop her.
1164
02:12:56,449 --> 02:12:59,201
Faster all the time.
I thought she'd fly away.
1165
02:13:02,054 --> 02:13:04,446
I tried to close the vent. I was lucky.
1166
02:13:05,097 --> 02:13:07,697
The old wall held up.
1167
02:13:08,500 --> 02:13:10,499
- Have you come to any harm?
- No.
1168
02:13:15,268 --> 02:13:18,501
Then we leave the coast of
Mauretania to our left
1169
02:13:19,392 --> 02:13:21,947
and sail past the Canaries,
1170
02:13:22,876 --> 02:13:24,994
west-south-west.
1171
02:13:27,079 --> 02:13:30,236
The Horse Latitudes
are a place on the ocean
1172
02:13:30,363 --> 02:13:33,082
where the wind sometimes
stops blowing for days on end.
1173
02:13:33,205 --> 02:13:35,084
Not a breath of air!
1174
02:13:40,693 --> 02:13:45,052
And when we cross the equator,
1175
02:13:46,579 --> 02:13:49,419
the captain
will open a vat of wine for us all.
1176
02:13:51,303 --> 02:13:54,656
Six to eight weeks later
1177
02:13:54,787 --> 02:13:58,861
we reach Bahia,
passing by Pernambuco,
1178
02:14:00,713 --> 02:14:02,188
just here.
1179
02:14:03,356 --> 02:14:05,956
Through the porthole
1180
02:14:06,078 --> 02:14:10,273
you can see the vast forests that
come right down to the water's edge.
1181
02:14:10,402 --> 02:14:13,483
And marvel at
one or two tribes of Indians
1182
02:14:13,606 --> 02:14:16,719
who have never seen
a four-mast schooner like ours.
1183
02:14:16,849 --> 02:14:20,082
Then onwards, further south,
to our destination:
1184
02:14:20,212 --> 02:14:22,932
Porto Alegre.
1185
02:14:26,218 --> 02:14:28,534
Once there,
we'll have reached eternal summer.
1186
02:14:29,461 --> 02:14:32,738
No sign of winter,
even at Christmas.
1187
02:14:33,987 --> 02:14:35,505
And we're never coming back?
1188
02:14:39,592 --> 02:14:40,990
On the thirteenth day of August,
1189
02:14:41,114 --> 02:14:45,155
the news of mother's haemorrhage
alarmed me greatly.
1190
02:14:48,000 --> 02:14:50,676
With the image of
my dying mother before my eyes,
1191
02:14:50,803 --> 02:14:52,714
I ran not for my life, but for hers.
1192
02:15:07,060 --> 02:15:08,894
It seemed to me that if I defied nature
1193
02:15:09,021 --> 02:15:12,734
and accomplished the journey
across mountains and streams,
1194
02:15:12,865 --> 02:15:14,656
through woods and thickets
without rest or fresh water,
1195
02:15:14,787 --> 02:15:17,222
then that might suffice
to ward off the hand of death.
1196
02:15:18,070 --> 02:15:20,549
I wagered the only thing I had:
1197
02:15:20,672 --> 02:15:23,632
my belief that I could save
my beloved mother.
1198
02:15:47,140 --> 02:15:49,936
- How is my mother?
- You can't go in, the doctor's with her.
1199
02:15:50,062 --> 02:15:52,574
- But she may need me.
- Who knows?
1200
02:15:52,705 --> 02:15:55,140
Help me shoe the doctor's horse.
1201
02:15:56,709 --> 02:15:58,468
Father, Jakob's back.
1202
02:16:06,078 --> 02:16:08,077
Good day, father. How's mother?
1203
02:16:08,200 --> 02:16:09,871
You know how to do it.
1204
02:17:19,591 --> 02:17:21,623
She's breathing freely again.
1205
02:17:21,753 --> 02:17:24,146
It's like I said. The lungs.
1206
02:17:24,957 --> 02:17:27,512
Come away, it's no sight for you.
1207
02:17:32,164 --> 02:17:34,764
Like I said. The lungs!
1208
02:17:45,938 --> 02:17:48,210
If only I could help your mother
1209
02:17:49,101 --> 02:17:51,373
like you minister to my horse.
1210
02:17:53,065 --> 02:17:54,736
I'm in your debt, you know.
1211
02:17:56,749 --> 02:17:59,786
Your mother's lungs
have been rattling for years.
1212
02:17:59,911 --> 02:18:04,270
Hard labor night and day, and nothing
to eat but curds and mashed potato.
1213
02:18:08,000 --> 02:18:11,922
Consumption battens on hunger.
1214
02:18:12,044 --> 02:18:14,436
I have had as many
as ten cases in some villages.
1215
02:18:16,168 --> 02:18:17,959
There is only one remedy:
1216
02:18:18,891 --> 02:18:22,484
fresh air, sunshine,
1217
02:18:23,575 --> 02:18:26,689
and rest, rest and more rest.
1218
02:18:27,700 --> 02:18:29,655
Square meals too,
1219
02:18:29,782 --> 02:18:31,540
but you know that.
1220
02:18:33,386 --> 02:18:37,143
I don't know
where you're going to get them from,
1221
02:18:37,269 --> 02:18:38,820
but you must.
1222
02:18:41,233 --> 02:18:44,913
At least there's a young woman
in the house now to do the work.
1223
02:18:54,326 --> 02:18:58,368
After the comet,
spring came much later than usual.
1224
02:18:59,452 --> 02:19:03,406
The cherry trees
blossomed with the chestnut trees,
1225
02:19:08,781 --> 02:19:12,658
it was August
before the flax came out.
1226
02:19:12,785 --> 02:19:14,696
And last year that plague of sparrows.
1227
02:19:16,788 --> 02:19:18,383
Everything is out of joint.
1228
02:19:56,709 --> 02:19:58,620
Mother's bedded down in the kitchen.
1229
02:20:02,514 --> 02:20:03,944
Gran is with her.
1230
02:20:04,957 --> 02:20:06,596
She's asleep now.
1231
02:20:26,178 --> 02:20:27,892
She called for you.
1232
02:20:39,552 --> 02:20:42,304
- Where shall we put her?
- I don't know.
1233
02:20:43,516 --> 02:20:44,913
What do you say?
1234
02:20:45,037 --> 02:20:47,113
In the field, down there?
1235
02:20:50,763 --> 02:20:54,236
That storm yesterday
has left much havoc.
1236
02:20:57,329 --> 02:20:58,848
This is a good place.
1237
02:21:04,056 --> 02:21:07,049
- Breathe deeply, in and out!
- Come on.
1238
02:22:14,165 --> 02:22:16,525
Mother, what's wrong?
Mother?
1239
02:22:19,451 --> 02:22:20,762
Mother!
1240
02:22:23,455 --> 02:22:26,689
I just saw all the children
the Lord God took from me.
1241
02:22:28,900 --> 02:22:31,533
All your little brothers and sisters.
1242
02:22:33,906 --> 02:22:34,956
Tony,
1243
02:22:36,108 --> 02:22:38,140
dead in his cot.
1244
02:22:40,512 --> 02:22:43,144
Freda, my first little girl,
1245
02:22:43,275 --> 02:22:47,436
who was only three when she died,
in that cold winter of 1816.
1246
02:22:49,601 --> 02:22:50,956
Anna,
1247
02:22:51,643 --> 02:22:53,477
who came into the world
all blue in the face,
1248
02:22:57,249 --> 02:22:59,762
little Sebastian
with his pale blue eyes
1249
02:23:00,652 --> 02:23:02,487
and his lovely laugh.
1250
02:23:06,218 --> 02:23:07,736
Katie,
1251
02:23:09,661 --> 02:23:11,496
burning up with fever
1252
02:23:12,625 --> 02:23:15,180
all the year round, every single day.
1253
02:23:18,950 --> 02:23:20,228
And Hans,
1254
02:23:23,074 --> 02:23:25,030
whose lungs caused him
so much anguish
1255
02:23:25,156 --> 02:23:30,152
until that dreadful, lovely day in summer
when he couldn't get up any more.
1256
02:23:33,124 --> 02:23:35,363
Six children, big and small.
1257
02:23:37,208 --> 02:23:40,289
I just saw them all with my own eyes,
1258
02:23:45,056 --> 02:23:49,895
waving to me from the other side.
1259
02:24:39,792 --> 02:24:42,511
I have heard of a secret place,
1260
02:24:44,116 --> 02:24:46,955
a land hidden
in the jungles of Amazonia
1261
02:24:47,079 --> 02:24:50,116
that bestows its paradise delights
1262
02:24:50,241 --> 02:24:55,276
only on those who go there free
of all cupidity, pure at heart
1263
02:24:55,407 --> 02:24:58,640
and mindful of their duties
to father and mother.
1264
02:25:01,573 --> 02:25:04,730
But mother's illness
and the hardships of this winter
1265
02:25:04,856 --> 02:25:08,374
are so dreadful as to
stifle all faith in any El Dorado.
1266
02:25:09,060 --> 02:25:13,582
They thrust us into the cold muck,
blameless though we be and pure at heart.
1267
02:25:14,947 --> 02:25:16,978
Set down with icy fingers
1268
02:25:17,109 --> 02:25:21,390
in the winter of our distress,
the year of the comet, 1843.
1269
02:25:26,598 --> 02:25:28,750
They're all doomed
up there in the Hunsrück.
1270
02:25:30,122 --> 02:25:31,716
How could they survive?
1271
02:25:31,843 --> 02:25:33,602
We have each other.
1272
02:25:34,406 --> 02:25:37,639
Every night I think of mother and father
and my brothers.
1273
02:25:38,691 --> 02:25:40,809
Religions are the Devil's invention.
1274
02:25:40,932 --> 02:25:43,532
They only cause strife in the world.
1275
02:25:56,027 --> 02:25:58,420
It is futile!
1276
02:25:59,310 --> 02:26:02,347
For hours on end
I drove through the villages,
1277
02:26:02,474 --> 02:26:05,467
not a soul to be seen,
1278
02:26:06,598 --> 02:26:08,509
not even a dog in the road.
1279
02:26:08,640 --> 02:26:11,796
It's not the cold. It's fear.
1280
02:26:12,804 --> 02:26:15,316
They shut themselves in
because they're afraid.
1281
02:26:15,447 --> 02:26:17,927
But death gets through all doors.
1282
02:26:18,050 --> 02:26:22,244
Today four more children choked to death.
There was nothing I could do.
1283
02:26:24,896 --> 02:26:28,457
Not even prayer
helps against diphtheria.
1284
02:26:28,580 --> 02:26:31,332
Dead children everywhere,
1285
02:26:32,103 --> 02:26:34,823
seven in one night in Schabbach,
1286
02:26:35,547 --> 02:26:37,458
and four in Kirchweiler.
1287
02:26:37,589 --> 02:26:44,711
Sometimes I think I may be spreading
the disease myself with my visits.
1288
02:26:52,524 --> 02:26:56,566
Sunday last, toward the seventh hour
of the morning,
1289
02:26:56,688 --> 02:27:01,046
Gustav and Henriette's little girl
died of diphtheria in her mother's arms,
1290
02:27:01,173 --> 02:27:05,607
smothered by a scourge that had already
sought to carry us off in our childhood.
1291
02:27:06,698 --> 02:27:09,854
We can gird our loins
against all enemies
1292
02:27:09,982 --> 02:27:13,936
save death,
that gaunt and grinning specter
1293
02:27:14,466 --> 02:27:17,262
that has wormed its way
into our homes
1294
02:27:17,389 --> 02:27:19,388
and will not budge an inch.
1295
02:27:19,511 --> 02:27:21,990
At the last,
we will be forced to take flight,
1296
02:27:22,113 --> 02:27:24,746
if we want to escape from this hell.
1297
02:27:43,655 --> 02:27:46,527
Where are the parents? It's time.
1298
02:27:46,658 --> 02:27:49,497
Get up, do!
1299
02:27:49,621 --> 02:27:52,298
There's no help for it.
1300
02:27:53,785 --> 02:27:57,138
Gustav, who'll be carrying
the little one?
1301
02:27:57,268 --> 02:27:59,267
We two.
1302
02:27:59,391 --> 02:28:01,422
- Father'?
- Come here!
1303
02:28:02,433 --> 02:28:05,153
Take the cross and go on in front.
1304
02:28:22,373 --> 02:28:24,088
They're waiting.
1305
02:30:11,242 --> 02:30:15,360
For the first time
in human recollection,
1306
02:30:15,486 --> 02:30:18,523
the frost has penetrated
further into the ground
1307
02:30:18,650 --> 02:30:21,042
than the earth consecrated
for our graves.
1308
02:30:21,172 --> 02:30:26,569
So we shall take leave of the souls
of our little children here on this spot,
1309
02:30:26,698 --> 02:30:29,331
in memory of Christ's agony.
1310
02:30:31,983 --> 02:30:34,660
Then we shall accompany their bodies
across the bridge to the cemetery,
1311
02:30:34,786 --> 02:30:38,948
where we shall guard over them
with a constant vigil
1312
02:30:39,070 --> 02:30:41,702
until winter's dreadful fury is worn out
1313
02:30:41,833 --> 02:30:43,908
and the earth is set free to take them.
1314
02:30:44,035 --> 02:30:48,349
The flowers slumber
through the night...
1315
02:30:48,480 --> 02:30:53,078
Even in this, our great distress and trial,
God is hope for us all.
1316
02:30:55,046 --> 02:30:58,159
We Christians believe
1317
02:30:58,289 --> 02:31:02,451
that there is a better life to come
than this vale of tears on earth.
1318
02:31:02,573 --> 02:31:05,610
These little children
have not left us behind,
1319
02:31:05,737 --> 02:31:09,811
they have gone on before us
to the heavenly kingdom.
1320
02:31:09,941 --> 02:31:11,853
Before us, Pastor?
1321
02:31:13,264 --> 02:31:14,783
Where to?
1322
02:31:15,867 --> 02:31:18,105
Is this what you call
the heavenly kingdom?
1323
02:31:19,190 --> 02:31:20,741
Hell is what it is.
1324
02:31:20,872 --> 02:31:22,948
Hush, little baby...
1325
02:31:23,074 --> 02:31:24,713
Sheer hell!
1326
02:31:24,836 --> 02:31:27,708
...close your eyes
1327
02:32:13,885 --> 02:32:16,036
- Can I help?
- Where do the Olms live?
1328
02:32:16,808 --> 02:32:18,283
They live opposite.
1329
02:32:21,973 --> 02:32:23,284
Letters for you.
1330
02:32:24,535 --> 02:32:25,813
Olm?
1331
02:32:25,937 --> 02:32:27,335
Sign here.
1332
02:33:10,862 --> 02:33:14,816
Go up into the classroom,
warm yourselves, put a log of wood on
1333
02:33:14,946 --> 02:33:17,698
and stay there until school is out.
And be careful of the fire!
1334
02:33:18,430 --> 02:33:20,789
- Ernst Bodtländer?
- At last!
1335
02:33:21,752 --> 02:33:24,429
Are the papers
for the blacksmith's son here too?
1336
02:33:24,556 --> 02:33:27,428
Yes, and for Heinrich Nauert
and his wife and daughter.
1337
02:33:47,259 --> 02:33:49,170
They're not moving.
1338
02:33:50,741 --> 02:33:51,779
It's like they were dead.
1339
02:33:53,264 --> 02:33:54,619
Gustav!
1340
02:33:54,746 --> 02:33:56,176
Hetty!
1341
02:33:57,868 --> 02:33:59,299
Open the door!
1342
02:33:59,430 --> 02:34:01,462
Gustav! Hetty!
1343
02:34:01,592 --> 02:34:03,908
- They've got to eat!
- Open the door!
1344
02:34:04,035 --> 02:34:06,186
I have something for Jakob.
Is he home?
1345
02:34:14,205 --> 02:34:16,160
I'll get my tools from the smithy.
1346
02:34:38,189 --> 02:34:41,183
I got my tools,
I'll break the door open.
1347
02:34:51,883 --> 02:34:53,762
The Key's in the lock.
1348
02:34:53,884 --> 02:34:55,436
I'll have to break it down.
1349
02:34:59,770 --> 02:35:01,322
Father.
1350
02:35:06,818 --> 02:35:08,248
God be praised!
1351
02:35:08,380 --> 02:35:11,536
We all have to live.
It's God's will.
1352
02:35:24,796 --> 02:35:27,351
The first day of February, 1844.
1353
02:35:28,519 --> 02:35:32,517
Six weeks or forty-one days till we
take leave of the land of our fathers.
1354
02:35:33,964 --> 02:35:37,722
This book has been
my true companion in the face of God.
1355
02:35:38,930 --> 02:35:40,885
Now the ocean awaits us.
1356
02:35:41,973 --> 02:35:46,287
The 280-ton, brand new,
eminently handsome,
1357
02:35:46,418 --> 02:35:49,771
copper-girded, three-mast packet boat
"Emilie" of Bremen,
1358
02:35:50,581 --> 02:35:52,941
captained by J. Meyerwind,
1359
02:35:53,064 --> 02:35:56,657
will set sail for Rio de Janeiro
on the fifteenth day of March.
1360
02:35:57,388 --> 02:36:00,742
The ship is built specially
for passenger travel,
1361
02:36:00,871 --> 02:36:06,191
has uncommonly generous
and extremely elegant cabins,
1362
02:36:06,317 --> 02:36:08,710
better described as staterooms,
1363
02:36:08,839 --> 02:36:11,112
and a very ample
and spacious between-deck
1364
02:36:11,242 --> 02:36:13,678
warmly recommended
for passenger use.
1365
02:36:22,213 --> 02:36:30,156
Eternity, O thunderous word
1366
02:36:30,781 --> 02:36:37,947
O sword that pierces my soul
1367
02:36:38,068 --> 02:36:43,945
Beginning without end
1368
02:36:44,716 --> 02:36:52,695
Eternity, time without time
1369
02:36:53,124 --> 02:37:00,530
So heavy is my heart
1370
02:37:00,652 --> 02:37:06,495
I know not where to turn
1371
02:37:07,458 --> 02:37:13,902
My trembling heart so shudders
1372
02:37:14,024 --> 02:37:21,932
My tongue sticks to my teeth
1373
02:37:29,360 --> 02:37:31,556
We thank Thee for Thy martyrdom,
1374
02:37:31,683 --> 02:37:33,113
for all the shame and fear
1375
02:37:33,244 --> 02:37:35,996
Thou withstood for us.
1376
02:37:36,126 --> 02:37:38,639
We are the cause of Thy misery.
1377
02:37:38,769 --> 02:37:42,287
Help us now, O Lord,
to acknowledge our sins
1378
02:37:42,413 --> 02:37:45,647
and be thankful for
Thy faithful charity.
1379
02:37:48,139 --> 02:37:49,778
What is it?
1380
02:38:06,317 --> 02:38:09,070
My wife Henriette and I have resolved,
1381
02:38:11,562 --> 02:38:16,357
after sober reflection
and without influence from others,
1382
02:38:16,487 --> 02:38:20,287
to leave our unhappy home for ever
1383
02:38:20,411 --> 02:38:22,083
and to emigrate to Brazil,
1384
02:38:27,498 --> 02:38:29,169
the country
1385
02:38:30,541 --> 02:38:33,141
where the roses bloom at Christmas.
1386
02:38:36,147 --> 02:38:38,102
So help us God.
1387
02:38:47,158 --> 02:38:48,588
Gustav!
1388
02:40:49,240 --> 02:40:50,355
Must you take everything?
1389
02:40:51,642 --> 02:40:52,952
I wanted to explain.
1390
02:40:53,084 --> 02:40:54,262
- Explain?
- Yes.
1391
02:40:54,285 --> 02:40:56,160
Explain that I have
to look after our parents,
1392
02:40:56,187 --> 02:40:59,780
that I can inherit the smithy,
that I can follow you out there later,
1393
02:40:59,811 --> 02:41:02,049
but not before I've started a family!
Was that it?
1394
02:41:02,733 --> 02:41:04,972
Well, it's true, isn't it?
1395
02:41:05,095 --> 02:41:06,614
No, it's not.
1396
02:41:06,737 --> 02:41:09,369
You sail for the New World unforgiven.
1397
02:41:09,981 --> 02:41:13,661
There is no pardon for the rift
you've driven between us!
1398
02:41:39,651 --> 02:41:43,485
Written in Schabbach
on the eighth day 0f July, 1844.
1399
02:41:44,976 --> 02:41:47,094
Today I shall close
my diary for all time
1400
02:41:47,217 --> 02:41:49,850
and conclude this account of all
my dreams that have come to nought.
1401
02:41:50,741 --> 02:41:54,499
As long as my parents live, I must stay
here and be the staff for them to lean on,
1402
02:41:54,625 --> 02:41:56,897
until the hour of their death,
1403
02:41:57,028 --> 02:42:00,708
and my thankful heart must go on beating,
stout and stalwart.
1404
02:42:01,952 --> 02:42:05,349
As I write this,
my friend Franz Olm and his family
1405
02:42:05,476 --> 02:42:08,108
are on the high seas
seas in the Bremen packet boat Emilie,
1406
02:42:08,760 --> 02:42:12,757
guided to its final haven
by Captain Meyerwind.
1407
02:42:16,086 --> 02:42:20,084
Our thoughts will meet
out there in the cosmos!
1408
02:42:20,211 --> 02:42:22,286
Jakob Adam Simon
1409
02:42:53,964 --> 02:42:56,324
And what if your father
sends us packing again?
1410
02:42:58,449 --> 02:43:01,967
If Gustav has gone on the Rhine steamer
at Bacharach, it's too late anyway.
1411
02:43:02,452 --> 02:43:05,412
It's four hours to Schabbach
and it's noon already.
1412
02:43:12,383 --> 02:43:15,463
I wanted to see Gustav and Henriette,
just one more time.
1413
02:43:17,949 --> 02:43:19,588
They're going for good.
1414
02:43:51,142 --> 02:43:52,813
We're almost there.
1415
02:43:55,106 --> 02:43:56,624
The cherry tree.
1416
02:44:07,318 --> 02:44:09,873
You've been so pale all day, mother.
1417
02:44:11,842 --> 02:44:14,639
- Where are we going?
- To the cherry tree.
1418
02:44:15,846 --> 02:44:17,398
Take your time!
1419
02:44:19,890 --> 02:44:21,244
Careful now!
1420
02:44:28,819 --> 02:44:30,774
You can turn her now.
1421
02:44:45,155 --> 02:44:47,231
Come on, sit her straight.
1422
02:44:50,360 --> 02:44:52,075
She'll be fine now.
1423
02:44:52,203 --> 02:44:53,677
That's it.
1424
02:44:55,726 --> 02:44:58,041
- Gustav.
- Yes, mother.
1425
02:45:00,611 --> 02:45:04,129
- I want you to promise me something.
- I surely will.
1426
02:45:05,856 --> 02:45:08,815
Write and tell us when you get there.
1427
02:45:09,860 --> 02:45:11,411
I promise.
1428
02:45:12,703 --> 02:45:14,178
Tell us
1429
02:45:15,465 --> 02:45:17,421
you're well.
1430
02:45:18,268 --> 02:45:21,382
I promise, mother, by all that's holy.
1431
02:45:28,278 --> 02:45:29,513
What ails you?
1432
02:45:35,366 --> 02:45:36,524
Mother!
1433
02:45:36,647 --> 02:45:38,525
Jakob, hold her!
1434
02:45:38,649 --> 02:45:41,806
Mother?
What's the matter with her, Jakob?
1435
02:45:45,896 --> 02:45:49,414
- I'm going for help.
- Mother, calm down.
1436
02:45:50,340 --> 02:45:52,820
Calm down.
1437
02:45:52,943 --> 02:45:54,340
Mother!
1438
02:45:54,745 --> 02:45:58,262
Calm yourself, mother.
I'm here with you. Mother!
1439
02:46:00,071 --> 02:46:03,030
Mother!
1440
02:46:03,674 --> 02:46:05,672
Mother! Mother!
1441
02:46:06,556 --> 02:46:08,435
Wake up! Mother!
1442
02:46:09,360 --> 02:46:10,998
Mother...
1443
02:46:17,208 --> 02:46:20,167
Our Father, which art in Heaven...
1444
02:46:21,772 --> 02:46:24,327
- Sophie!
- Gustav, what's the matter?
1445
02:46:24,455 --> 02:46:26,333
Mother's in a bad way.
1446
02:46:41,872 --> 02:46:44,232
She can't get her breath.
1447
02:46:44,355 --> 02:46:48,309
Who can help us?
She's out in the fields with Jakob.
1448
02:46:49,320 --> 02:46:51,755
- Maybe she's...
- No, no...
1449
02:46:51,882 --> 02:46:54,482
No, Gustav,
we were almost gone.
1450
02:46:58,769 --> 02:47:02,045
Dear God,
let mother live a little longer!
1451
02:47:14,065 --> 02:47:17,024
Where is she?
Where's Margret?
1452
02:47:17,147 --> 02:47:19,944
Out in the fields.
1453
02:47:20,070 --> 02:47:23,467
- I won't let this happen! Not today!
- I'll come too.
1454
02:47:23,594 --> 02:47:27,034
It would be awful if she died on us.
1455
02:47:27,157 --> 02:47:30,358
If she's not dead already,
we have to get her back home.
1456
02:47:37,648 --> 02:47:38,958
Jakob!
1457
02:47:41,171 --> 02:47:44,208
Mother!
1458
02:47:50,220 --> 02:47:51,455
Jakob!
1459
02:48:37,708 --> 02:48:40,580
Margret, bear up!
1460
02:48:41,752 --> 02:48:43,391
I'm almost there.
1461
02:48:52,042 --> 02:48:53,834
Mother!
1462
02:49:07,298 --> 02:49:08,652
Quick!
1463
02:49:21,792 --> 02:49:23,583
- Is she still alive?
- Yes.
1464
02:49:24,555 --> 02:49:26,389
We don't need you now.
1465
02:49:29,880 --> 02:49:33,593
It'd be a blow for the whole village.
Not just for you and Henriette.
1466
02:49:51,581 --> 02:49:52,892
Get out of the way!
1467
02:49:53,544 --> 02:49:55,695
- Put her down there.
- What's the matter with her?
1468
02:49:55,826 --> 02:49:58,305
The other way round.
With her head up there.
1469
02:50:01,191 --> 02:50:02,906
- I've got her.
- Let me do it.
1470
02:50:06,997 --> 02:50:08,712
Give me that pillow.
1471
02:50:10,841 --> 02:50:12,916
- Another pillow. Go and get a pillow!
- Another pillow?
1472
02:50:23,774 --> 02:50:25,773
You can go now.
1473
02:50:25,896 --> 02:50:27,894
- You too.
- Yes.
1474
02:50:28,018 --> 02:50:32,300
Henriette, hold her
so I can get at her back
1475
02:50:32,423 --> 02:50:34,301
and hear her lungs.
1476
02:50:34,424 --> 02:50:36,543
Keep her still. That's it.
1477
02:50:37,348 --> 02:50:40,865
Breathe nice and deep.
1478
02:50:48,518 --> 02:50:50,397
You can lie her down again.
1479
02:50:55,005 --> 02:50:57,757
When you emigrate,
you're never alone.
1480
02:50:57,888 --> 02:51:00,924
I got this list from
the district administrator's office.
1481
02:51:01,051 --> 02:51:06,370
There are 850 names on it
from the Koblenz region alone,
1482
02:51:06,496 --> 02:51:09,729
63 of them from around here.
1483
02:51:10,821 --> 02:51:12,131
Let's see.
1484
02:51:12,262 --> 02:51:14,260
We'll see them all on the boat.
1485
02:51:14,384 --> 02:51:18,426
I know where they come from,
how much property they have
1486
02:51:18,549 --> 02:51:21,465
and whether they are
law-abiding citizens or not.
1487
02:51:23,153 --> 02:51:25,829
You always were a little busybody.
1488
02:51:25,956 --> 02:51:27,955
Well, you can't be too careful.
1489
02:51:29,960 --> 02:51:31,675
Where's your father?
1490
02:51:39,770 --> 02:51:41,441
Has anyone seen father?
1491
02:51:41,572 --> 02:51:43,330
He'll be in the smithy.
1492
02:51:44,855 --> 02:51:47,247
All we can do now is wait.
1493
02:52:00,990 --> 02:52:02,388
Not so loud!
1494
02:52:03,314 --> 02:52:05,389
When you're grown up,
1495
02:52:05,516 --> 02:52:09,076
they'll take you
to a famous doctor in Mainz.
1496
02:52:09,199 --> 02:52:12,913
He'll grab your foot,
break it off, turn it round
1497
02:52:13,043 --> 02:52:15,916
and put it back on again
to grow properly.
1498
02:52:16,046 --> 02:52:19,804
And then you'll find
a handsome sweetheart to marry.
1499
02:52:19,930 --> 02:52:22,290
Break it off? I'd be scared!
1500
02:52:22,412 --> 02:52:24,684
No need for that.
1501
02:52:27,338 --> 02:52:30,811
Come on, help me make
some potato salad.
1502
02:52:30,940 --> 02:52:34,217
We need salt, bacon fat
1503
02:52:34,345 --> 02:52:36,420
and nutmeg.
1504
02:52:42,793 --> 02:52:45,709
In the language of the Cayucachua
there is a word
1505
02:52:45,836 --> 02:52:49,910
that means approximately
"return to the end of time".
1506
02:52:50,040 --> 02:52:51,754
Tapa-na-ma,
1507
02:52:51,882 --> 02:52:55,759
the arrow that flies back
to the archer's hand.
1508
02:52:55,886 --> 02:52:57,645
Tapa-na-ma.
1509
02:53:14,104 --> 02:53:18,506
Here I am, following time's arrow -
and my mother's breath.
1510
02:53:20,270 --> 02:53:22,662
Jakob! You're not at home?
1511
02:53:23,633 --> 02:53:26,505
- I'm going soon.
- But it's their last evening.
1512
02:53:26,637 --> 02:53:28,712
- I know.
- You've got to be there.
1513
02:53:28,839 --> 02:53:29,789
I know.
1514
02:53:30,800 --> 02:53:34,438
I'm taking Henriette
her trousseau for Brazil.
1515
02:53:36,887 --> 02:53:39,486
Wait for me!
1516
02:53:39,609 --> 02:53:41,248
Are you coming?
1517
02:53:44,615 --> 02:53:46,286
Hurry UP-
1518
02:54:05,876 --> 02:54:10,835
The progress of these last hours is
inevitable and aimless at the same time.
1519
02:54:11,802 --> 02:54:14,117
We can never know where there is
treasure to be found
1520
02:54:14,244 --> 02:54:17,805
or where happiness resides.
1521
02:54:19,689 --> 02:54:26,526
My father has always been sure
of what is right.
1522
02:54:26,656 --> 02:54:29,857
Now he has been assailed
by doubt and scrabbles for hidden gold
1523
02:54:29,980 --> 02:54:32,579
under the rotting boards
of his own floor.
1524
02:54:32,702 --> 02:54:35,574
But that gold exists only
in his poor distempered mind,
1525
02:54:35,705 --> 02:54:39,899
not in the castles and dungeons of
the robber barons and despots of yore.
1526
02:54:40,030 --> 02:54:41,384
Tapa na-ma.
1527
02:55:08,378 --> 02:55:09,775
Say something!
1528
02:55:10,780 --> 02:55:12,495
Where does it hurt?
1529
02:55:14,744 --> 02:55:17,858
Why did you go off like that
without saying anything?
1530
02:55:19,149 --> 02:55:20,820
Have you found
the Highwayman's Treasure?
1531
02:55:20,951 --> 02:55:22,906
I just wanted to know.
1532
02:55:29,159 --> 02:55:30,677
Today of all days!
1533
02:55:31,881 --> 02:55:34,754
Tomorrow would have been too late.
1534
02:55:42,412 --> 02:55:46,607
A French lieutenant gave me this soap.
1535
02:55:46,736 --> 02:55:49,609
He was billeted with us
when the French were here.
1536
02:55:49,739 --> 02:55:51,858
I must have been nine or ten.
1537
02:55:51,982 --> 02:55:54,494
That was ages ago.
I bet it's lost its scent.
1538
02:55:55,145 --> 02:55:57,264
You have to spoil everything!
1539
02:55:57,387 --> 02:56:01,341
This bodice still fits.
1540
02:56:09,159 --> 02:56:11,879
I wish I could go with you to Brazil
1541
02:56:12,002 --> 02:56:13,913
and never come back.
1542
02:56:18,889 --> 02:56:22,689
Finest lace this is.
1543
02:56:24,094 --> 02:56:25,808
I made it myself.
1544
02:56:25,936 --> 02:56:27,455
Look!
1545
02:56:30,260 --> 02:56:32,215
Aren't they nice plates?
1546
02:56:32,342 --> 02:56:36,776
They say the upper classes
are very posh in Rio de Janeiro.
1547
02:56:37,747 --> 02:56:42,422
I wouldn't want my daughter feeling
ashamed because she comes from here.
1548
02:57:03,573 --> 02:57:05,648
Where's Henriette?
1549
02:57:43,053 --> 02:57:46,570
What are you doing?
You're supposed to take it easy.
1550
02:57:56,586 --> 02:57:58,345
This is our Gretchen.
1551
02:58:00,430 --> 02:58:02,668
Walter's outside on the cart.
1552
02:58:05,155 --> 02:58:06,989
What a beautiful girl.
1553
02:58:17,647 --> 02:58:19,646
And you're expecting another baby?
1554
02:58:39,268 --> 02:58:40,787
Lena?
1555
02:58:41,952 --> 02:58:44,791
Everything in its time.
1556
02:58:49,398 --> 02:58:51,190
I knew it.
1557
02:59:03,412 --> 02:59:05,411
You can't go on like this.
1558
02:59:20,350 --> 02:59:23,146
Tomorrow
would have been too late.
1559
02:59:31,601 --> 02:59:36,920
You thought,
if you found the treasure,
1560
02:59:37,046 --> 02:59:38,761
we'd stay here.
1561
02:59:41,731 --> 02:59:43,970
- Father!
- I just wanted to know.
1562
02:59:49,499 --> 02:59:52,099
- Johann!
- Over to the sink!
1563
02:59:52,222 --> 02:59:54,657
What are you doing?
Leave me alone!
1564
02:59:54,784 --> 02:59:57,744
It needs looking at.
ls that all right?
1565
02:59:59,148 --> 03:00:00,667
I know it hurts.
1566
03:00:11,120 --> 03:00:12,071
Lena?
1567
03:00:13,603 --> 03:00:16,355
- Didn't you see Walter, out on the cart?
- No.
1568
03:00:25,575 --> 03:00:27,005
Come on. Leave me be.
1569
03:00:27,537 --> 03:00:29,536
I want to have a wash.
1570
03:00:29,659 --> 03:00:31,690
Mother, give me some water.
1571
03:00:41,111 --> 03:00:42,629
I need a towel.
1572
03:01:02,652 --> 03:01:04,050
Let me see.
1573
03:01:13,743 --> 03:01:15,742
It's a Simon all right.
1574
03:01:20,750 --> 03:01:21,700
What's her name?
1575
03:01:22,832 --> 03:01:24,023
Gretchen.
1576
03:01:26,516 --> 03:01:28,035
And the boy?
1577
03:01:29,559 --> 03:01:31,318
We sometimes call him Hans,
1578
03:01:31,441 --> 03:01:33,319
if it's a boy.
1579
03:01:33,443 --> 03:01:35,803
It's a boy all right.
1580
03:01:45,375 --> 03:01:46,685
This is Walter.
1581
03:01:58,988 --> 03:02:01,981
I'm sorry. Make room!
1582
03:02:33,143 --> 03:02:34,540
Matilda!
1583
03:03:32,121 --> 03:03:34,360
Na ana mana sezu.
1584
03:03:36,526 --> 03:03:38,437
Na ana mana sezu.
1585
03:03:59,148 --> 03:04:00,306
Come on.
1586
03:04:07,797 --> 03:04:09,436
No one can hear us here.
1587
03:04:26,856 --> 03:04:30,569
Te-yu kam-si u-uklu tand-la-o.
1588
03:04:32,261 --> 03:04:35,221
- You remember that?
- Yes.
1589
03:04:36,546 --> 03:04:39,026
And I know exactly what it means.
1590
03:04:39,589 --> 03:04:42,145
Si u-uklu.
1591
03:04:42,271 --> 03:04:44,106
The secret.
1592
03:04:46,355 --> 03:04:48,671
I'll be gone tomorrow, Jakob.
1593
03:04:50,160 --> 03:04:51,754
Early.
1594
03:04:52,762 --> 03:04:54,160
Hold it up!
1595
03:05:05,414 --> 03:05:06,933
I'll let you.
1596
03:05:13,823 --> 03:05:15,614
Look in my eyes, Jakob,
1597
03:05:15,745 --> 03:05:17,339
look in my eyes!
1598
03:05:19,228 --> 03:05:22,222
Stay like that. Nice and slow.
1599
03:05:24,194 --> 03:05:25,712
Can you hold it?
1600
03:05:29,839 --> 03:05:31,270
I'm with you.
1601
03:06:18,367 --> 03:06:22,529
The passports, the confirmation
of release from Prussian nationality,
1602
03:06:23,893 --> 03:06:26,405
the certificates of good character
for you and me,
1603
03:06:27,697 --> 03:06:31,814
reservation of passage from Rotterdam
1604
03:06:31,941 --> 03:06:36,900
to Rio de Janeiro and from there
to Porto Alegre, plus receipt of payment,
1605
03:06:41,390 --> 03:06:44,743
and the passenger tickets
from the steamer company
1606
03:06:44,874 --> 03:06:47,354
for the lower and central Rhine
to Rotterdam.
1607
03:06:50,640 --> 03:06:54,801
Then they add the donation from
the Brazilian ambassador in Hamburg.
1608
03:06:57,326 --> 03:06:58,724
Once again:
1609
03:06:58,848 --> 03:07:02,922
the passports, the release documents
from Prussian nationality,
1610
03:07:04,293 --> 03:07:06,848
the certificates of good character
for you and me...
1611
03:07:09,018 --> 03:07:10,973
...born in Schabbach,
1612
03:07:12,221 --> 03:07:15,815
district of Simmern,
residing in Schabbach with his wife,
1613
03:07:15,945 --> 03:07:21,265
Henriette Simon,
née Niem, 19 years old,
1614
03:07:21,390 --> 03:07:23,946
to emigrate to Brazil.
1615
03:07:27,877 --> 03:07:31,635
This passport must be shown
to the police authorities
1616
03:07:31,760 --> 03:07:37,724
in all places where the holder
remains for longer than 24 hours,
1617
03:07:37,847 --> 03:07:42,008
with no distinction between states.
1618
03:07:43,492 --> 03:07:49,293
Look, Henriette: "All persons
listed here receive the assurance
1619
03:07:49,419 --> 03:07:53,219
"that when once they have been issued
their release papers by their present..."
1620
03:07:53,342 --> 03:07:54,620
I can't read that.
1621
03:07:54,744 --> 03:08:00,423
"...or their government,
then they will become...
1622
03:08:01,470 --> 03:08:04,387
"citizens of the Empire of Brazil."
1623
03:08:26,535 --> 03:08:28,086
Mother.
1624
03:08:53,122 --> 03:08:54,674
Those that go away,
1625
03:08:54,803 --> 03:08:59,402
my brother and all the neighbours
so soon to bid us farewell forever,
1626
03:08:59,528 --> 03:09:02,445
will blench anon at the desire to stay
1627
03:09:02,572 --> 03:09:04,964
that will seize them covertly
in the last hour before they leave.
1628
03:09:05,775 --> 03:09:09,729
Yet go they must,
and tear out their hearts,
1629
03:09:09,859 --> 03:09:12,731
and never grieve
for what they have left behind.
1630
03:09:19,869 --> 03:09:21,388
Morning!
1631
03:09:29,238 --> 03:09:30,353
Morning.
1632
03:09:38,607 --> 03:09:40,126
Come here.
1633
03:09:44,053 --> 03:09:46,685
Stand still. And turn.
1634
03:11:02,332 --> 03:11:04,123
Come on.
1635
03:11:04,253 --> 03:11:06,045
Drink!
1636
03:11:07,056 --> 03:11:08,530
You too.
1637
03:12:06,115 --> 03:12:09,316
Maybe you have no use for it,
1638
03:12:09,438 --> 03:12:12,278
but I've brought you
a little sack of Hunsrück earth.
1639
03:12:14,524 --> 03:12:17,637
You can grow some flowers in it
when you're in Brazil
1640
03:12:17,766 --> 03:12:20,322
to remind you of us, if you want.
1641
03:12:22,011 --> 03:12:23,104
Thank you, Florine.
1642
03:12:41,430 --> 03:12:43,342
Father, mother,
1643
03:12:44,793 --> 03:12:46,945
I'll not be long gone.
1644
03:12:48,076 --> 03:12:52,555
I offered the wagoner in Gehwiller that I'd
bring back the horses and the empty cart.
1645
03:12:53,643 --> 03:12:55,357
Someone has to do it.
1646
03:12:59,128 --> 03:13:03,005
Is that true, Jakob?
Or are you going too?
1647
03:13:03,132 --> 03:13:04,684
I'll be back, never fear!
1648
03:13:09,178 --> 03:13:10,456
Hammer.
1649
03:13:10,579 --> 03:13:11,769
Wrench.
1650
03:13:11,901 --> 03:13:14,981
Henriette.
1651
03:13:15,865 --> 03:13:18,344
Henriette, my only solace!
1652
03:13:18,467 --> 03:13:22,105
Don't leave me! You can't leave
your poor mother all alone!
1653
03:13:22,230 --> 03:13:24,786
Who'll sit with me when I'm dying?
1654
03:13:26,355 --> 03:13:29,588
If the ship sinks,
it'll be the end of me.
1655
03:13:29,718 --> 03:13:32,395
- Stay with me! Stay with me!
- Mother!
1656
03:13:32,521 --> 03:13:34,552
Stay with me.
1657
03:13:36,685 --> 03:13:40,323
- That's enough, mother!
- Don't go!
1658
03:13:45,614 --> 03:13:47,613
Gee up!
1659
03:14:47,276 --> 03:14:51,153
Farewell, beloved home of you're
1660
03:14:53,643 --> 03:14:56,876
I must go down to the sandy shore
1661
03:15:00,008 --> 03:15:03,722
I'm off to places strange and new
1662
03:15:06,014 --> 03:15:10,929
Farewell, my home, forget me not
1663
03:15:13,943 --> 03:15:17,864
Remember me, at least a while
1664
03:15:18,868 --> 03:15:24,110
My lass, be true, save me a smile
1665
03:15:27,116 --> 03:15:32,599
I have no choice, it is my lot
1666
03:15:32,721 --> 03:15:37,964
Farewell, my home, forget me not
1667
03:17:45,133 --> 03:17:46,531
Post scriptum.
1668
03:17:47,736 --> 03:17:49,287
We live more than once.
1669
03:17:50,860 --> 03:17:54,660
He who has weathered
the stormy waves of life
1670
03:17:54,783 --> 03:17:57,776
will gladly follow me
to the thickened forests,
1671
03:17:57,906 --> 03:18:01,707
through the endless steppes and
across the mighty backs of the Andes.
1672
03:18:05,874 --> 03:18:08,955
And the worldly spirit will tell him:
1673
03:18:09,077 --> 03:18:12,715
In the pursuit of science is freedom.
1674
03:18:34,142 --> 03:18:37,102
Father! I have the answer!
1675
03:18:37,986 --> 03:18:41,743
- We must build a centrifugal governor.
- A what?
1676
03:18:41,870 --> 03:18:44,350
A centrifugal governor.
It's in this book.
1677
03:18:46,715 --> 03:18:48,310
Look.
1678
03:18:48,436 --> 03:18:52,150
"Centrifugal force activates
a joint-and-lever mechanism
1679
03:18:52,280 --> 03:18:56,322
"that throttles the steam pressure when
the machine starts running too fast.
1680
03:18:56,445 --> 03:19:01,720
"Otherwise it would rotate at
maximum speed until it destroyed itself."
1681
03:19:01,851 --> 03:19:04,406
Now we know what Gustav did wrong.
1682
03:19:07,015 --> 03:19:09,888
- Centrifugal governor?
- Centrifugal governor!
1683
03:19:10,018 --> 03:19:11,537
We can make it ourselves.
1684
03:19:12,261 --> 03:19:15,220
Or rather... you make it,
1685
03:19:15,343 --> 03:19:17,299
and I'll tell you if it's right or not.
1686
03:19:22,190 --> 03:19:23,140
Mother?
1687
03:19:27,956 --> 03:19:29,955
I've got something to say to you.
1688
03:19:30,078 --> 03:19:32,154
I've just been telling father
about centrifugal governor.
1689
03:19:32,281 --> 03:19:34,312
Be quiet and listen!
1690
03:19:34,443 --> 03:19:35,917
What is it?
1691
03:19:38,406 --> 03:19:39,837
I've been thinking.
1692
03:19:41,049 --> 03:19:42,961
Maybe you should marry.
1693
03:19:49,858 --> 03:19:52,294
Are you quite right in the head?
1694
03:19:54,462 --> 03:19:56,538
I know what I'm saying.
1695
03:19:58,387 --> 03:20:01,380
Who am I supposed to marry?
1696
03:20:07,996 --> 03:20:10,115
Florine is a dear girl.
1697
03:20:13,482 --> 03:20:16,638
- And she has a lovely singing voice.
- Florine?
1698
03:20:16,765 --> 03:20:19,037
She hardly knows me at all.
1699
03:20:20,609 --> 03:20:22,804
She comes by every week
1700
03:20:22,931 --> 03:20:25,170
and asks what my Jakob is doing.
1701
03:20:26,815 --> 03:20:28,934
And what do you tell her?
1702
03:20:31,019 --> 03:20:33,018
That you're always on your own.
1703
03:20:35,424 --> 03:20:39,705
And then she says
she's all on her own too.
1704
03:20:41,109 --> 03:20:42,868
I can't think of marrying!
1705
03:20:42,991 --> 03:20:45,023
I'm corresponding with this famous
privy councillor in Berlin.
1706
03:20:45,153 --> 03:20:49,632
He made a mistake and I proved it!
He wants to know how I got the idea.
1707
03:20:49,757 --> 03:20:50,948
In this book he says
1708
03:20:51,079 --> 03:20:53,712
the languages of the Cayucachua
and the Xancarao are different dialects,
1709
03:20:53,842 --> 03:20:57,163
but they're not,
they're languages in their own right.
1710
03:20:57,286 --> 03:21:00,038
He said I was wrong,
and we've been exchanging letters.
1711
03:21:00,169 --> 03:21:01,927
Since Christmas!
1712
03:21:02,050 --> 03:21:03,569
On my own?
1713
03:21:03,692 --> 03:21:05,166
I'm not.
1714
03:21:06,014 --> 03:21:09,247
Mother, don't you understand?
I'm not on my own.
1715
03:21:11,540 --> 03:21:13,615
Such a lovely voice.
1716
03:21:30,158 --> 03:21:31,949
Do you really think so?
1717
03:21:33,362 --> 03:21:34,639
Yes.
1718
03:22:28,216 --> 03:22:30,007
Northerly direction.
1719
03:22:32,020 --> 03:22:33,418
Synchronize!
1720
03:22:36,545 --> 03:22:38,020
The reading is accurate!
1721
03:22:38,146 --> 03:22:40,943
Take up your position
at the edge of the field.
1722
03:22:48,877 --> 03:22:49,915
Stop!
1723
03:23:05,133 --> 03:23:09,130
Tell me, my good man,
what is the name of that place?
1724
03:23:09,257 --> 03:23:11,812
Over there? That's Schabbach.
1725
03:23:12,501 --> 03:23:13,899
Benjamin!
1726
03:23:37,285 --> 03:23:41,119
Father, that means we have
a machine that can look after itself.
1727
03:23:41,249 --> 03:23:42,920
You can leave it to run all on its own.
1728
03:23:44,493 --> 03:23:46,252
I'm proud of you.
1729
03:23:50,259 --> 03:23:53,339
Start her up.
I want to try it out.
1730
03:24:30,939 --> 03:24:32,697
Come a little closer.
1731
03:24:35,183 --> 03:24:37,662
Do you know a certain Jakob Simon?
1732
03:24:39,307 --> 03:24:41,458
What do you want from my husband?
1733
03:24:58,166 --> 03:25:00,045
I am speechless.
1734
03:25:12,820 --> 03:25:14,852
Give me pen and paper!
1735
03:26:02,670 --> 03:26:04,986
"Esteemed Jakob Simon!
1736
03:26:05,714 --> 03:26:08,390
"On our way from Berlin to Paris,
1737
03:26:08,517 --> 03:26:12,755
"we would gladly have paid
our respects to a born master.
1738
03:26:12,881 --> 03:26:16,562
"But overawed by his own repute,
he has fled from our sight.
1739
03:26:17,966 --> 03:26:20,117
"Be true to science!
1740
03:26:20,888 --> 03:26:22,199
"My best regards.
1741
03:26:23,051 --> 03:26:24,886
"Alexander von Humboldt"
1742
03:26:26,694 --> 03:26:30,135
Letters from Berlin.
So it was true after all!
1743
03:26:48,116 --> 03:26:53,358
- How light you are. Like a bird.
- Stop it, you make me dizzy.
1744
03:26:53,481 --> 03:26:55,196
Soon you can fly.
1745
03:26:55,964 --> 03:26:57,723
I'm scared.
1746
03:27:18,667 --> 03:27:21,299
This is a lovely view.
1747
03:27:25,553 --> 03:27:28,153
Down there is Henriette's mother's mill.
1748
03:27:28,276 --> 03:27:31,357
Further off Gehwiller and Hene.
1749
03:27:31,479 --> 03:27:34,800
The whole world is at your feet.
1750
03:27:37,445 --> 03:27:42,328
I just need to close my eyes
and I can go anywhere.
1751
03:27:43,131 --> 03:27:44,605
Faraway countries,
1752
03:27:45,493 --> 03:27:47,809
unknown cities in the jungle,
1753
03:27:48,937 --> 03:27:50,968
the shores of the ocean.
1754
03:27:53,662 --> 03:27:55,693
If I could fly, Jakob...
1755
03:27:59,027 --> 03:28:00,819
do you know where I'd go?
1756
03:28:02,110 --> 03:28:04,141
To Brazil,
1757
03:28:04,272 --> 03:28:06,030
to see how Gustav is doing.
1758
03:28:06,955 --> 03:28:08,265
No.
1759
03:28:11,479 --> 03:28:12,910
To Hennwiller,
1760
03:28:14,242 --> 03:28:15,640
where we lived when I was small.
1761
03:28:16,204 --> 03:28:19,677
You don't have to fly
to go to Hennwiller.
1762
03:28:22,370 --> 03:28:24,565
At my age you do.
1763
03:28:34,181 --> 03:28:37,141
If only Gustav would write.
1764
03:28:39,788 --> 03:28:42,027
It's been 13 months.
1765
03:29:25,593 --> 03:29:26,948
Margarethe...
1766
03:29:28,556 --> 03:29:30,390
has stopped breathing.
1767
03:29:34,082 --> 03:29:35,960
Next to you in bed?
1768
03:29:37,445 --> 03:29:39,401
You don't need to look.
1769
03:29:40,048 --> 03:29:41,883
She's at peace now.
1770
03:29:44,132 --> 03:29:45,082
That's how it is.
1771
03:30:08,997 --> 03:30:11,509
I hope nothing's happened
to Gustav and Henriette.
1772
03:31:11,098 --> 03:31:13,458
Anyone home?
1773
03:31:13,581 --> 03:31:15,940
A letter for Simon.
1774
03:31:21,268 --> 03:31:23,988
Jakob! It's from Gustav!
1775
03:31:51,859 --> 03:31:53,770
"Dear family and friends back home.
1776
03:31:55,103 --> 03:31:58,620
"After almost 60 days at sea
we arrived in Rio de Janeiro.
1777
03:32:00,268 --> 03:32:03,348
"The passage was often hazardous.
1778
03:32:03,471 --> 03:32:06,223
"Seven children and three adults
died on board
1779
03:32:06,354 --> 03:32:08,309
"and were committed to the waves.
1780
03:32:08,436 --> 03:32:09,911
"With bribery the cook was persuaded
1781
03:32:10,037 --> 03:32:12,834
"to give some passengers
twice as much to eat
1782
03:32:12,961 --> 03:32:16,434
"and nothing to the others, although
the rations were agreed in the contract.
1783
03:32:18,486 --> 03:32:22,408
"On our arrival we were put into collective
accommodation for weeks on end.
1784
03:32:22,530 --> 03:32:25,370
"Our documents proved worthless there.
1785
03:32:25,492 --> 03:32:28,966
"But then Gustav
complained to the governor,
1786
03:32:29,096 --> 03:32:31,532
"and one of his agents
put us on a boat to Porto Alegre.
1787
03:32:33,862 --> 03:32:38,941
"Once there, another agent
showed us our land on a map
1788
03:32:39,067 --> 03:32:41,622
"and gave us documents of ownership.
1789
03:32:41,749 --> 03:32:46,348
"Most of it was jungle,
one very small part had been worked,
1790
03:32:46,474 --> 03:32:48,626
"then abandoned
and left to grow over again.
1791
03:32:50,879 --> 03:32:55,313
"We had to toil day and night to wrest
arable soil from that plot, inch by inch.
1792
03:32:56,925 --> 03:33:00,005
"Franz Olm and his family
live one day's journey away,
1793
03:33:00,127 --> 03:33:03,928
"his daughter Frieda
has gone into service in Porto Alegre.
1794
03:33:05,092 --> 03:33:08,369
"Ploughing their fields, the Olms
found agate and precious stones
1795
03:33:08,496 --> 03:33:11,368
"that they could have made
good use of at home.
1796
03:33:11,499 --> 03:33:13,093
"Tell my mother that.
1797
03:33:13,942 --> 03:33:18,016
"It has been six months now,
and things are looking up.
1798
03:33:18,105 --> 03:33:20,104
"The livestock
has finally been delivered.
1799
03:33:20,228 --> 03:33:22,663
"Gustav has 40 cows,
1800
03:33:22,790 --> 03:33:24,265
"124 acres of land,
1801
03:33:24,391 --> 03:33:27,909
"and the wooden house we have built
has a lock on the door.
1802
03:33:28,036 --> 03:33:29,870
"The snakes have been driven away.
1803
03:33:31,158 --> 03:33:33,397
"There is no sign of any natives,
1804
03:33:34,562 --> 03:33:37,314
"so I cannot try out
Jakob's message on them:
1805
03:33:40,447 --> 03:33:44,522
"Te-yu kam-si u-uklu tand-la-o."
1806
03:33:47,214 --> 03:33:48,929
That was Henriette.
1807
03:33:51,899 --> 03:33:53,418
This is from Gustav.
1808
03:33:57,425 --> 03:34:00,221
"Dear family, we are doing well.
1809
03:34:00,348 --> 03:34:02,063
"240 square yards of wheat
have taken root.
1810
03:34:02,189 --> 03:34:04,505
"On the eighth day of March
Henriette bore me a daughter.
1811
03:34:04,632 --> 03:34:06,904
"We have christened her Jakobine.
1812
03:34:08,195 --> 03:34:09,670
"A sturdy child,
1813
03:34:10,598 --> 03:34:14,596
"with God's succour she will grow up
a fine girl in this, our home from home.
1814
03:34:14,722 --> 03:34:17,399
"Remember us fondly!
Gustav and Henriette.
1815
03:34:19,367 --> 03:34:20,961
"We send our best greetings
1816
03:34:21,088 --> 03:34:24,244
"to mother, father,
1817
03:34:24,372 --> 03:34:27,124
"Lena, her husband and grandmother.
1818
03:34:27,255 --> 03:34:30,968
"Tell Jakob to give our best wishes
to Lotte Niem and the Morsches
1819
03:34:32,260 --> 03:34:37,219
"and above all to Florine, and tell her
that her brothers are doing well.
1820
03:34:38,105 --> 03:34:42,748
"They live 10 days' journey to the north
and have found work in a tannery.
1821
03:34:42,870 --> 03:34:47,185
"And remember us to Sophie and Margot,
and to all the neighbours,
1822
03:34:47,314 --> 03:34:49,587
"the Nauerts and Linnemanns
in Schabbach
1823
03:34:49,717 --> 03:34:51,552
"and the Linnemanns in Kirchwiller."
1824
03:36:18,205 --> 03:36:25,491
In memory of my brother,
Guido Reitz (1946-2008). E.R.
137593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.