Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,080 --> 00:00:30,500
I'll take lane six and
size-12 shoes, please.
2
00:00:30,520 --> 00:00:32,680
My dad said you've been
using that same bad joke
3
00:00:32,700 --> 00:00:34,239
since way back when
he still worked here.
4
00:00:34,240 --> 00:00:38,254
Yeah? One of these days,
it's gonna get a laugh, brother.
5
00:00:40,220 --> 00:00:43,080
Oh, hey. Say hello to your
old man for me, all right?
6
00:00:51,920 --> 00:00:53,516
How's it looking out there, Eyes?
7
00:00:53,520 --> 00:00:55,269
Like they all want to kill me.
8
00:00:55,270 --> 00:00:57,840
- You say that every day.
- I mean it every day.
9
00:01:00,300 --> 00:01:01,980
Remember to use the
cream I'm giving you.
10
00:01:02,000 --> 00:01:03,579
And for God's sake,
put on some underwear.
11
00:01:03,580 --> 00:01:05,143
Good morning, Doc.
12
00:01:05,150 --> 00:01:06,525
It's 4:00 p.m.
13
00:01:06,530 --> 00:01:08,193
Well, it's morning to me.
14
00:01:09,910 --> 00:01:11,214
Hello, sir.
15
00:01:11,220 --> 00:01:13,050
I need you to be on high
alert today, Vaughn.
16
00:01:13,060 --> 00:01:15,054
Inmates have been acting
extra combative lately.
17
00:01:15,060 --> 00:01:16,442
Any idea why?
18
00:01:16,450 --> 00:01:18,498
Could be the new warden's
reforms, but I don't know.
19
00:01:18,500 --> 00:01:19,909
Feels like somebody's been agitating.
20
00:01:19,910 --> 00:01:21,324
Copy that. Where do you want me?
21
00:01:21,330 --> 00:01:23,920
The usual. Mitchell needs a walk.
22
00:01:23,940 --> 00:01:26,795
- Not again.
- You're the only one he likes.
23
00:01:30,800 --> 00:01:32,593
Hands.
24
00:01:42,240 --> 00:01:44,810
All right, let's go. You know the drill.
25
00:01:48,490 --> 00:01:50,861
Let's go! Line it up!
26
00:02:09,180 --> 00:02:11,520
This guy is so freaking weird.
27
00:02:18,500 --> 00:02:20,760
Hey. No littering.
28
00:02:29,490 --> 00:02:30,954
All right, time's up.
29
00:02:30,960 --> 00:02:32,444
Let's pack it in.
30
00:03:24,970 --> 00:03:27,708
This is 911 Metro. Is this a drill?
31
00:03:27,720 --> 00:03:30,210
This is Security Chief Isaacs
at Jamestown State Prison.
32
00:03:30,220 --> 00:03:32,854
The code is 57-Charlie-Adam-James.
33
00:03:32,860 --> 00:03:34,339
Color of the day is yellow.
34
00:03:34,340 --> 00:03:36,549
Confirmed: code yellow.
35
00:03:36,550 --> 00:03:39,629
Sitrep: Inmates have broken
free of containment
36
00:03:39,630 --> 00:03:42,520
and have taken control
of Cell Blocks A and C.
37
00:03:42,530 --> 00:03:44,933
We have multiple fires burning,
38
00:03:44,940 --> 00:03:46,020
and the ventilation system
39
00:03:46,030 --> 00:03:47,603
is pushing smoke throughout the prison.
40
00:03:47,610 --> 00:03:51,439
Situation is critical.
I repeat, this is not a drill.
41
00:03:51,440 --> 00:03:54,449
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
42
00:03:58,280 --> 00:04:00,180
The unrest started in Cell Block Two
43
00:04:00,190 --> 00:04:01,320
and spread quickly.
44
00:04:01,330 --> 00:04:04,520
Then a handful of prisoners took
out the fire suppression system
45
00:04:04,540 --> 00:04:06,910
and started setting fires
around the facility.
46
00:04:06,920 --> 00:04:08,479
We managed to put out the smaller fires,
47
00:04:08,480 --> 00:04:10,780
but the biggest one's still
burning in the HVAC corridor.
48
00:04:10,800 --> 00:04:12,389
What are we walking
through to get to the fire?
49
00:04:12,390 --> 00:04:14,249
Eyes, buzz us through.
50
00:04:14,250 --> 00:04:16,500
The riot's only 40%
contained at the moment,
51
00:04:16,520 --> 00:04:19,092
so you'll be escorted by four of
my men in full protective gear
52
00:04:19,100 --> 00:04:20,810
carrying nonlethal weaponry.
53
00:04:20,820 --> 00:04:23,555
The main corridor is clear
and locked down tight.
54
00:04:23,560 --> 00:04:25,015
We'll get you in and out safely.
55
00:04:25,020 --> 00:04:27,810
You just have to take care of that fire.
56
00:04:57,180 --> 00:05:01,760
All right, guys, get those hoses set.
Come on, let's go. Let's go!
57
00:05:03,190 --> 00:05:05,710
Buck, Eddie, put up a water curtain.
58
00:05:10,200 --> 00:05:13,490
That thing is gonna keep sucking
smoke up into the system.
59
00:05:18,110 --> 00:05:20,654
Okay, Ravi, go find the kill switch.
60
00:05:27,300 --> 00:05:31,160
- You let me know when you got it.
- We got it, Cap.
61
00:05:31,180 --> 00:05:33,420
All right, guys, knock it
down, knock it down.
62
00:05:43,880 --> 00:05:45,319
- All right, guys, let's go.
- You got it.
63
00:05:45,320 --> 00:05:47,180
- Okay, Garcia, fire's out.
- Sorry.
64
00:05:47,190 --> 00:05:48,889
Block Three's blowing up.
I got to go deal with that.
65
00:05:48,890 --> 00:05:50,639
- What about our escort?
- Block Two is still locked down.
66
00:05:50,640 --> 00:05:53,470
Wilkinson can handle your
walk out. Come on, let's go.
67
00:05:55,530 --> 00:05:57,960
Okay, 118, let's go. We're on the move.
68
00:06:09,680 --> 00:06:10,940
What is that?
69
00:06:10,960 --> 00:06:13,415
- Is someone else in here?
- No, this area should be secure.
70
00:06:13,420 --> 00:06:14,820
Over here.
71
00:06:22,600 --> 00:06:24,217
Holy crap, that's Mitchell.
72
00:06:24,220 --> 00:06:25,677
I wonder who got the drop on him.
73
00:06:25,680 --> 00:06:26,887
Maybe one of your colleagues.
74
00:06:26,890 --> 00:06:28,890
It doesn't look like
he held back, either.
75
00:06:28,910 --> 00:06:30,557
Airway's compromised.
76
00:06:30,560 --> 00:06:31,890
We're probably looking
at a crushed trachea.
77
00:06:31,891 --> 00:06:33,039
- All right, we got to move.
- Whoa, whoa, hey.
78
00:06:33,040 --> 00:06:35,600
- These men are injured.
- Oh, and the guy in the shackles
79
00:06:35,620 --> 00:06:38,310
has got a nasty gash
in his lower abdomen.
80
00:06:38,320 --> 00:06:39,599
They're scumbags. Leave 'em here.
81
00:06:39,600 --> 00:06:41,199
We've lost control of Block One.
82
00:06:41,200 --> 00:06:42,611
All guards, fall back.
83
00:06:42,620 --> 00:06:44,200
We're not leaving anybody.
84
00:06:44,220 --> 00:06:46,419
All right. Let's get 'em up and
out. No time for gurneys.
85
00:06:46,420 --> 00:06:49,030
Yes, Warden, I get it, but there's
no way I can confidently say
86
00:06:49,050 --> 00:06:50,639
- anything's been put down at this point.
- We just lost the mess hall.
87
00:06:50,640 --> 00:06:51,912
Inmates are loose in the main corridor.
88
00:06:51,913 --> 00:06:54,420
Sir, we're struggling
to maintain control.
89
00:06:54,440 --> 00:06:56,070
Eyes, buzz us out.
90
00:06:59,920 --> 00:07:01,836
Whoa, stop, stop, stop, stop!
He's having a seizure.
91
00:07:01,837 --> 00:07:03,298
Okay, get him down, get him down.
92
00:07:03,900 --> 00:07:05,769
All right, you guys go.
Your guy can barely breathe.
93
00:07:05,770 --> 00:07:08,178
Go. We're gonna be right
behind you. That's an order.
94
00:07:08,180 --> 00:07:09,221
- Now, go.
- Protocol says
95
00:07:09,230 --> 00:07:11,479
- you got to have two guards with you.
- Plenty of room if you want to join.
96
00:07:11,480 --> 00:07:12,760
I need an ambulance escort
97
00:07:12,780 --> 00:07:14,977
for a prisoner transporting
to the local ER.
98
00:07:14,980 --> 00:07:16,479
- Anybody copy?
- Vaughn here.
99
00:07:16,480 --> 00:07:18,021
Me and Mahoney are on the way.
100
00:07:21,340 --> 00:07:23,430
I got to get back in there.
Don't try to leave
101
00:07:23,450 --> 00:07:24,690
without that escort, all right?
102
00:07:27,250 --> 00:07:28,839
Okay, how we doing, Hen? We got to move.
103
00:07:28,840 --> 00:07:30,325
Seizure's probably due to blood loss.
104
00:07:30,330 --> 00:07:32,159
- Cap, let's get him outside.
- Okay. All right.
105
00:07:32,160 --> 00:07:33,250
Grab him by the arms.
106
00:07:33,260 --> 00:07:36,300
Because reinforcements still need
to move between sections.
107
00:07:36,320 --> 00:07:39,060
Damn it. Loose inmates in Block Two.
108
00:07:39,080 --> 00:07:40,940
Need backup for Block Two!
109
00:07:45,840 --> 00:07:47,299
You guys our escort?
110
00:07:47,300 --> 00:07:49,110
Yes, sir. Let's get moving.
111
00:08:01,320 --> 00:08:02,850
LAFD, you need to move.
112
00:08:05,350 --> 00:08:07,738
Infirmary, it's still secure.
113
00:08:07,740 --> 00:08:10,076
- Okay, let's move! Let's go.
- Move! Come on.
114
00:08:10,820 --> 00:08:13,299
Vaughn and Mahoney
are escorting a prisoner.
115
00:08:13,300 --> 00:08:14,900
- Let 'em through.
- _
116
00:08:20,130 --> 00:08:22,169
Let's go, let's go!
117
00:08:24,310 --> 00:08:26,380
We can't get out. We've
got an injured inmate.
118
00:08:26,400 --> 00:08:28,120
Here, put him over on the bed.
119
00:08:32,650 --> 00:08:34,420
Help me over here!
120
00:08:37,650 --> 00:08:41,354
- Sorry, Doc. You okay?
- Yeah, yeah. I'll be fine.
121
00:08:42,480 --> 00:08:43,840
What's going on with the patient?
122
00:08:43,860 --> 00:08:46,000
He's got a stab wound
to the lower abdomen.
123
00:08:46,020 --> 00:08:47,420
He's lost a lot of blood.
124
00:08:47,440 --> 00:08:49,821
He was convulsing, but it's slowed.
125
00:08:49,840 --> 00:08:52,720
It's probably from the BP.
He'll need fluids.
126
00:08:53,840 --> 00:08:55,868
Wait. That's not an inmate.
127
00:08:55,869 --> 00:08:57,120
That's Freddie Vaughn.
128
00:08:57,140 --> 00:08:58,163
He's a guard.
129
00:08:58,170 --> 00:08:59,748
- What?
- Where'd you find him?
130
00:08:59,750 --> 00:09:02,125
In the machine room,
next to the other prisoner.
131
00:09:02,130 --> 00:09:04,828
- But if this one's a guard...
- The other one probably is, too.
132
00:09:04,830 --> 00:09:06,046
So where are the prisoners?
133
00:09:09,300 --> 00:09:10,884
118 ambulance, come in.
134
00:09:14,730 --> 00:09:16,932
Buck, Eddie, come in.
135
00:09:18,360 --> 00:09:20,268
- Mm-mm.
- Buck, Eddie,
136
00:09:20,270 --> 00:09:23,440
if you can hear me, return
to the prison. Come...
137
00:09:24,420 --> 00:09:26,180
Kill the lights and sirens.
138
00:09:31,520 --> 00:09:33,080
What the hell?
139
00:09:36,780 --> 00:09:38,780
I can't thank you boys enough.
140
00:09:38,800 --> 00:09:41,820
I've waited 18 years to get
the hell out of that place.
141
00:10:03,080 --> 00:10:04,104
Check 'em.
142
00:10:06,780 --> 00:10:09,234
Okay, so you broke out.
143
00:10:09,240 --> 00:10:10,777
What now?
144
00:10:11,680 --> 00:10:15,230
Patient in there currently
fighting for every breath.
145
00:10:15,250 --> 00:10:16,283
That your handiwork?
146
00:10:21,740 --> 00:10:23,707
Hey. No littering.
147
00:10:53,290 --> 00:10:55,729
Rapid Team, fire and
rescue's six minutes out.
148
00:10:55,730 --> 00:10:57,080
You got to clear a path.
149
00:10:57,100 --> 00:10:58,360
Push those guys back.
150
00:11:26,580 --> 00:11:30,040
- So, what do we do?
- Don't know yet.
151
00:11:30,060 --> 00:11:32,359
- Maybe they just want the ambulance?
- Why would they search us
152
00:11:32,360 --> 00:11:34,236
if they're gonna leave us behind?
153
00:11:34,240 --> 00:11:35,445
There's two of us.
154
00:11:35,450 --> 00:11:37,478
There's two of them.
155
00:11:37,480 --> 00:11:39,580
- There's two...
- Cute kid.
156
00:11:40,820 --> 00:11:42,030
Yours?
157
00:11:42,040 --> 00:11:47,040
I'm guessing he lives with you
at 4995 South Bedford Street.
158
00:11:47,060 --> 00:11:49,619
Hey, man. Hey, don't even...
159
00:11:49,620 --> 00:11:53,080
Okay, so now that we're
all on the same page,
160
00:11:53,090 --> 00:11:54,673
here's what's gonna happen next.
161
00:11:56,700 --> 00:12:00,000
Warden isn't sure if the riot
was cover for the escape
162
00:12:00,020 --> 00:12:02,580
or if the escapees just
seized on the opportunity.
163
00:12:02,600 --> 00:12:04,530
So Buck and Eddie are in an ambulance
164
00:12:04,540 --> 00:12:06,500
with two convicts and an injured guard.
165
00:12:06,520 --> 00:12:09,220
Well, dispatch has tracked the
transponder on the ambulance.
166
00:12:09,240 --> 00:12:10,968
It's been stationary
for a couple minutes.
167
00:12:10,970 --> 00:12:12,399
I've got units heading there right now.
168
00:12:12,400 --> 00:12:14,526
What about Bobby and
the rest of the 118?
169
00:12:14,530 --> 00:12:16,194
They're still inside the prison.
170
00:12:19,560 --> 00:12:22,242
Looks like the blade must've
hit his splenic artery.
171
00:12:22,250 --> 00:12:25,520
We can clamp it, slow his blood loss.
172
00:12:25,540 --> 00:12:27,622
We should give him something
for the pain first.
173
00:12:27,630 --> 00:12:29,800
Top drawer. One vial of morphine.
174
00:12:29,820 --> 00:12:31,800
Stop. Don't sedate him.
175
00:12:31,820 --> 00:12:34,045
- I need you to wake him up.
- What?
176
00:12:34,050 --> 00:12:35,259
Look, you said he's in security, right?
177
00:12:35,260 --> 00:12:38,800
I need somebody who can tell me
about security protocols here.
178
00:12:38,820 --> 00:12:41,303
Who has keys, what they open
and if we're safe in here.
179
00:12:41,310 --> 00:12:42,860
I've been a doctor here for a decade.
180
00:12:42,880 --> 00:12:44,679
I can tell you there are
three keys to this room:
181
00:12:44,680 --> 00:12:46,339
mine, the warden's and
the shift commander's.
182
00:12:46,340 --> 00:12:47,684
We're perfectly safe.
183
00:12:47,690 --> 00:12:49,978
The shift commander in the
Lexan booth who let us in here?
184
00:12:49,980 --> 00:12:51,740
Yes, the security pod. Why?
185
00:12:51,760 --> 00:12:53,660
Listen.
186
00:12:53,670 --> 00:12:55,358
You hear that?
187
00:12:58,030 --> 00:12:59,529
What is that?
188
00:12:59,530 --> 00:13:01,719
If I had to guess, I'd say
that's a bunch of guys
189
00:13:01,720 --> 00:13:03,325
trying to break into the security pod.
190
00:13:04,910 --> 00:13:07,550
I need reinforcements
to the security pod!
191
00:13:11,520 --> 00:13:13,880
- There's no way they...
- Doc, I have been a firefighter
192
00:13:13,900 --> 00:13:16,300
for nearly three decades,
and trust me when I say
193
00:13:16,320 --> 00:13:17,930
there is not a locked room anywhere
194
00:13:17,940 --> 00:13:20,350
that the right tools and enough
time can't break open.
195
00:13:20,370 --> 00:13:22,886
Now, please, wake him up.
196
00:13:23,940 --> 00:13:26,630
Should be about half a mile
ahead... on the right.
197
00:13:26,640 --> 00:13:28,880
Dispatch, I'm not seeing anything
198
00:13:28,900 --> 00:13:30,852
resembling an ambulance on this road.
199
00:13:30,853 --> 00:13:32,620
It has to be there.
200
00:13:33,610 --> 00:13:34,856
You just passed it.
201
00:13:34,860 --> 00:13:36,232
What?
202
00:13:42,580 --> 00:13:44,440
I don't know what you're
seeing on your end.
203
00:13:44,470 --> 00:13:46,993
Their transponder is
pinging to your location.
204
00:13:47,000 --> 00:13:49,140
You should be on top of them right now.
205
00:13:50,760 --> 00:13:54,040
Yeah, about that.
206
00:14:03,430 --> 00:14:06,096
- Is he all right?
- Other than choking on his own blood?
207
00:14:06,100 --> 00:14:08,515
Buck, hand me the Yankauer suction tube.
208
00:14:10,360 --> 00:14:12,480
Hey, just make sure
he doesn't die in here.
209
00:14:12,500 --> 00:14:15,146
Suddenly, you care about the
guy you almost beat to death?
210
00:14:15,150 --> 00:14:18,733
Hey, if I wanted this guy
dead, he'd be dead.
211
00:14:18,740 --> 00:14:20,235
I kept him alive.
212
00:14:22,940 --> 00:14:24,730
Now, you do the same.
213
00:14:30,660 --> 00:14:32,840
Warden sent me their inmate files.
214
00:14:32,860 --> 00:14:34,980
We can't track 'em, but
maybe we can figure out
215
00:14:35,000 --> 00:14:36,501
where they might've gone.
216
00:14:36,510 --> 00:14:38,002
Dominic Gale.
217
00:14:38,010 --> 00:14:39,629
He's not from here.
218
00:14:39,630 --> 00:14:42,720
He got picked up six years ago
on an out-of-state warrant
219
00:14:42,740 --> 00:14:44,440
for a home invasion in Milwaukee.
220
00:14:44,470 --> 00:14:47,679
Six years ago? What's he still
doing in a California prison?
221
00:14:47,680 --> 00:14:51,100
Uh, he killed a fellow prisoner
while awaiting extradition,
222
00:14:51,120 --> 00:14:54,940
so we decided to hang on to him
until after he finishes his 20.
223
00:14:54,960 --> 00:14:57,105
No local ties. What about the other one?
224
00:14:57,106 --> 00:15:01,109
Mitchell Trent... he's been
on death row for 18 years.
225
00:15:01,120 --> 00:15:03,486
Uh, triple homicide.
226
00:15:03,500 --> 00:15:05,100
Hmm.
227
00:15:05,120 --> 00:15:07,580
And a long-ass list of prior offenses.
228
00:15:07,600 --> 00:15:11,400
Yeah, dating back to a
sealed juvenile record.
229
00:15:11,420 --> 00:15:13,920
No visitors, no pen pals.
230
00:15:13,970 --> 00:15:15,623
Until last year.
231
00:15:15,630 --> 00:15:18,360
According to this, he started
writing letters to his ex.
232
00:15:18,380 --> 00:15:21,780
- An ex from 18 years ago?
- Mm-hmm. Savanna Richards.
233
00:15:21,800 --> 00:15:23,300
She testified at his trial.
234
00:15:23,320 --> 00:15:25,540
She was the state's key
witness against him.
235
00:15:25,560 --> 00:15:27,800
- She still local?
- She is.
236
00:15:27,820 --> 00:15:29,860
We need to get her into
protection right now.
237
00:15:29,880 --> 00:15:32,180
Do you really think that he'd
go through all this trouble
238
00:15:32,200 --> 00:15:34,240
breaking out just to
settle an old score?
239
00:15:34,250 --> 00:15:37,260
18 years is a long time to stew.
240
00:15:37,280 --> 00:15:39,760
Maybe that pot finally boiled over.
241
00:15:51,180 --> 00:15:52,570
You, go around back.
242
00:15:52,590 --> 00:15:54,819
If they are inside, I don't want
them making another escape.
243
00:15:54,820 --> 00:15:55,997
- You, with me.
- Yes, ma'am.
244
00:16:03,560 --> 00:16:05,880
LAPD. Anybody home?
245
00:16:07,300 --> 00:16:08,670
Police department.
246
00:16:11,580 --> 00:16:13,723
- You looking for Savanna?
- Yeah. We knocked.
247
00:16:13,730 --> 00:16:16,540
- She doesn't seem to be home.
- She's barely here.
248
00:16:16,560 --> 00:16:18,140
Usually doesn't get home till late.
249
00:16:18,160 --> 00:16:20,420
Do you know how I might
find her? It's important.
250
00:16:20,440 --> 00:16:23,380
Uh, I have her contact.
Let me grab my phone.
251
00:16:25,450 --> 00:16:26,486
Okay.
252
00:16:26,490 --> 00:16:28,440
Let's get an unmarked unit here.
253
00:16:28,460 --> 00:16:29,859
All right? They can sit on the house
254
00:16:29,860 --> 00:16:31,800
until our jailbirds are
back in their cage.
255
00:16:31,820 --> 00:16:34,700
Also, I want a patrol doing
laps around this neighborhood
256
00:16:34,720 --> 00:16:37,220
- looking for that ambulance.
- Yes, Sergeant.
257
00:16:37,240 --> 00:16:39,219
- Here you go.
- Much appreciated, ma'am.
258
00:16:39,220 --> 00:16:40,620
- Mm-hmm.
- Thank you.
259
00:16:44,300 --> 00:16:45,580
Savanna Richards?
260
00:16:45,590 --> 00:16:48,228
This is Sergeant Athena
Grant with the LAPD.
261
00:16:48,230 --> 00:16:50,218
Can you tell me where you are right now?
262
00:16:54,140 --> 00:16:56,390
Okay, okay. Vaughn.
263
00:16:56,400 --> 00:16:58,184
Vaughn, can you hear me?
264
00:16:58,190 --> 00:17:00,920
Can you hear me, Vaughn? Okay,
good. Okay. I'm sorry about this,
265
00:17:00,940 --> 00:17:02,189
and I don't know how much you remember,
266
00:17:02,190 --> 00:17:04,772
but I am with the Los
Angeles Fire Department.
267
00:17:04,773 --> 00:17:07,235
There was a riot here.
We tried to put out a fire,
268
00:17:07,240 --> 00:17:09,719
and we got stuck in here on our
way out. Do you understand me?
269
00:17:11,100 --> 00:17:13,408
Yeah? Okay, good. Listen.
270
00:17:13,410 --> 00:17:15,155
The guards lost control
of this cell block,
271
00:17:15,156 --> 00:17:17,298
and I don't know how much
time we have in here
272
00:17:17,300 --> 00:17:18,871
until the rioters start coming for us.
273
00:17:18,880 --> 00:17:22,540
And I need to get you and my
people out of this infirmary.
274
00:17:22,560 --> 00:17:25,962
- Cap, he needs pain management.
- You need to stop this.
275
00:17:27,460 --> 00:17:29,750
Vaughn, is there any way out of here
276
00:17:29,760 --> 00:17:32,468
besides through that door?
277
00:17:32,470 --> 00:17:35,847
Can we go through any air ducts
or tunnels or crawl spaces?
278
00:17:35,850 --> 00:17:37,589
P-P-P...
279
00:17:37,590 --> 00:17:39,188
The pod?
280
00:17:39,190 --> 00:17:41,102
The security pod is under siege.
281
00:17:42,240 --> 00:17:45,023
G-Gas. Gas.
282
00:17:46,320 --> 00:17:47,500
Tear gas?
283
00:17:47,520 --> 00:17:49,720
I suppose we could try
to contact the guards,
284
00:17:49,740 --> 00:17:51,220
if there are any real guards left,
285
00:17:51,240 --> 00:17:52,580
and have them run up to the HVAC,
286
00:17:52,600 --> 00:17:54,500
but we turned it off
'cause of the smoke.
287
00:17:54,520 --> 00:17:56,659
Are we even sure tear gas would work?
288
00:17:56,660 --> 00:17:58,419
Kind of feels like it would
just make everyone mad.
289
00:17:58,420 --> 00:17:59,621
Nitrous oxide.
290
00:17:59,630 --> 00:18:01,039
Laughing gas?
291
00:18:01,040 --> 00:18:02,400
That'll make them less mad.
292
00:18:02,420 --> 00:18:05,260
All right, Doc, draw me a map,
and I will turn the HVAC on,
293
00:18:05,280 --> 00:18:06,469
and I'll go into the dental office,
294
00:18:06,470 --> 00:18:08,219
and I'll run what's ever in
there through the vents,
295
00:18:08,220 --> 00:18:09,589
and we hope that works.
296
00:18:09,590 --> 00:18:11,079
That sounds like a lot of
distance to cover, Cap.
297
00:18:11,080 --> 00:18:12,091
I should go with you.
298
00:18:12,100 --> 00:18:13,340
I-I can turn on the HVAC,
299
00:18:13,360 --> 00:18:15,119
- and you can get the gas.
- No, you're needed here.
300
00:18:15,120 --> 00:18:16,260
Doc only has one hand,
301
00:18:16,280 --> 00:18:19,098
- and Vaughn could go south again.
- I'll go.
302
00:18:20,260 --> 00:18:21,600
I can do it.
303
00:18:23,870 --> 00:18:25,980
You'll be a target. Heroic firefighters
304
00:18:26,000 --> 00:18:27,580
might make especially good ones.
305
00:18:27,600 --> 00:18:30,234
What if he doesn't look
like a firefighter?
306
00:18:43,960 --> 00:18:47,348
Doesn't look like anything is broken,
307
00:18:47,350 --> 00:18:50,250
but you probably won't have
normal range of motion
308
00:18:50,280 --> 00:18:52,620
for at least a few weeks.
309
00:18:52,650 --> 00:18:55,927
But tell me, Firefighter Wilson,
will I play piano again?
310
00:18:55,930 --> 00:18:57,720
Did you before?
311
00:18:57,730 --> 00:18:59,597
I didn't think the joke was that bad.
312
00:18:59,600 --> 00:19:01,348
Sorry.
313
00:19:01,350 --> 00:19:03,668
You made me think of a friend of mine.
314
00:19:03,670 --> 00:19:05,812
It's the kind of joke he'd make.
315
00:19:06,780 --> 00:19:08,040
He's a paramedic, too.
316
00:19:08,060 --> 00:19:10,358
Well, if he's anywhere
near as sharp as you,
317
00:19:10,360 --> 00:19:12,068
I have sorely underestimated
318
00:19:12,070 --> 00:19:14,840
the skills of the Los
Angeles Fire Department.
319
00:19:14,860 --> 00:19:17,110
Maybe I should've gone
into your line of work.
320
00:19:17,120 --> 00:19:19,480
Well, thank you.
321
00:19:19,500 --> 00:19:23,496
I was actually, uh, looking at
heading into your line of work.
322
00:19:23,500 --> 00:19:25,331
Oh. Medical school?
323
00:19:25,930 --> 00:19:26,940
What year?
324
00:19:26,960 --> 00:19:28,290
Second.
325
00:19:28,300 --> 00:19:29,377
Tough year.
326
00:19:30,680 --> 00:19:33,520
He's bottoming out. He's about to code.
327
00:19:33,540 --> 00:19:36,217
The blood buildup from the clamp
must have burst the artery.
328
00:19:36,900 --> 00:19:38,300
What's the next step?
329
00:19:38,320 --> 00:19:40,599
Well, if we were in an operating
room... which we're not...
330
00:19:40,600 --> 00:19:43,100
a surgeon would need to do
an end-to-end anastomosis.
331
00:19:43,120 --> 00:19:46,360
Suture the artery to return
normal blood flow to his spleen.
332
00:19:46,380 --> 00:19:48,810
- Well, can you...
- Not like this. It's too involved.
333
00:19:48,820 --> 00:19:50,580
You know the procedure.
334
00:19:50,600 --> 00:19:53,180
Yeah, I-I've observed two.
335
00:19:53,200 --> 00:19:55,310
- But I can't...
- Yes, you can.
336
00:19:55,320 --> 00:19:57,080
I-I'm not a doctor. Not yet.
337
00:19:57,100 --> 00:19:58,369
He doesn't need you to be a doctor.
338
00:19:58,370 --> 00:19:59,490
He needs you to be my hands.
339
00:19:59,510 --> 00:20:01,784
He needs you to help me save his life.
340
00:20:10,130 --> 00:20:12,480
- What are you doing now?
- Intubating him.
341
00:20:12,500 --> 00:20:16,466
Buck, hand me the bougie.
Long blue tube in the cabinet.
342
00:20:19,690 --> 00:20:21,387
Almost there, Mitch.
343
00:20:25,490 --> 00:20:27,510
Wait, you guys are serious?
344
00:20:27,520 --> 00:20:30,530
- We're really going to a hospital?
- Thought that's what you wanted.
345
00:20:30,540 --> 00:20:33,274
You're so concerned about
the health of your friend here.
346
00:20:33,280 --> 00:20:35,860
Now you can walk him
through the front doors.
347
00:21:01,320 --> 00:21:03,260
Doesn't look like we have any company.
348
00:21:03,280 --> 00:21:04,970
All right, pretty boy stays with me.
349
00:21:04,980 --> 00:21:07,440
Dom, you and the kid
take our friend inside.
350
00:21:07,460 --> 00:21:09,220
Hand him off, then you know what to do.
351
00:21:09,240 --> 00:21:10,949
Hey, man, listen, I don't
know what you want,
352
00:21:10,950 --> 00:21:12,539
but there is a hospital
full of sick people...
353
00:21:12,540 --> 00:21:15,358
Just go, or I'll shoot you.
354
00:21:15,360 --> 00:21:17,660
Or better yet, I shoot him.
355
00:21:17,680 --> 00:21:19,487
And then I find his kid
and I shoot him, too.
356
00:21:19,490 --> 00:21:21,360
Buck.
357
00:21:30,748 --> 00:21:32,834
Nice and steady.
358
00:21:32,840 --> 00:21:35,620
Just like you've done it
a thousand times before.
359
00:21:40,470 --> 00:21:41,840
Okay.
360
00:21:41,860 --> 00:21:43,050
Where do we go?
361
00:21:43,060 --> 00:21:44,804
Right this way.
362
00:21:50,900 --> 00:21:52,340
Where the hell is everyone?
363
00:21:54,660 --> 00:21:56,070
Hey, hey! Aah! Hey, hey, hey!
364
00:21:57,240 --> 00:21:58,901
Come on, hey, I-I'm a firefighter!
365
00:21:58,910 --> 00:22:00,959
- Hands behind your back.
- Evan Buckley with the 118.
366
00:22:00,960 --> 00:22:02,580
- Aah! Come on!
- Hey. Hey.
367
00:22:02,590 --> 00:22:03,781
- Ah-ah-ah!
- Buck?
368
00:22:03,782 --> 00:22:06,140
Buck. Uh, hey. This one's good.
369
00:22:06,160 --> 00:22:08,280
- Let him up. Let him go.
- You sure? Okay.
370
00:22:08,300 --> 00:22:09,871
- On your feet.
- Sorry about that.
371
00:22:10,800 --> 00:22:13,120
All right, let's go. You have
the right to remain silent.
372
00:22:13,140 --> 00:22:14,900
- I suggest you use that right.
- Call it in?
373
00:22:15,840 --> 00:22:17,253
You good?
374
00:22:17,260 --> 00:22:19,368
Yeah. How'd you know
we were coming here?
375
00:22:19,370 --> 00:22:21,100
We figured out why Mitchell broke out.
376
00:22:21,120 --> 00:22:22,800
Where is he? Where's Mitchell?
377
00:22:22,820 --> 00:22:24,468
Still in the ambulance.
378
00:22:24,470 --> 00:22:26,387
With Eddie.
379
00:22:28,560 --> 00:22:30,808
Mitchell Trent, this is LAPD.
380
00:22:30,810 --> 00:22:33,150
We have the area surrounded.
Put your weapons down
381
00:22:33,160 --> 00:22:34,359
- and come out with your hands up.
- I got a hostage!
382
00:22:34,360 --> 00:22:35,813
Don't come any closer!
383
00:22:39,070 --> 00:22:40,860
How did they find us so fast?
384
00:22:40,880 --> 00:22:43,440
Guess this wasn't part of
your 27-step breakout plan.
385
00:22:43,460 --> 00:22:44,760
Shut up.
386
00:22:47,290 --> 00:22:49,579
- I need a minute to think.
- Might want to think on the fact
387
00:22:49,580 --> 00:22:51,980
that there's only one way
out of this ambulance.
388
00:22:52,000 --> 00:22:53,247
Look, just give up.
389
00:22:53,250 --> 00:22:55,207
You can live to escape another day.
390
00:22:55,210 --> 00:22:56,918
I ain't going nowhere.
391
00:22:56,920 --> 00:22:59,380
Unless it's inside that hospital.
392
00:23:02,680 --> 00:23:06,320
Tac team is working on a
plan to take the ambulance.
393
00:23:06,340 --> 00:23:09,500
Look, as soon as they make their
move, he is gonna shoot Eddie.
394
00:23:09,520 --> 00:23:12,308
There's got to be a way to talk
him down, get him to surrender.
395
00:23:12,310 --> 00:23:14,440
It's a little more complicated
than that, Buck.
396
00:23:14,460 --> 00:23:17,140
Surrender is not what Mitchell's after.
397
00:23:17,160 --> 00:23:19,270
He came to see his son.
398
00:23:23,760 --> 00:23:26,900
My son...
399
00:23:26,910 --> 00:23:29,520
he's here, in the ICU.
400
00:23:31,560 --> 00:23:33,510
Congenital heart failure.
401
00:23:35,440 --> 00:23:39,919
Kid's been waiting almost
a year for a new heart.
402
00:23:40,600 --> 00:23:44,380
So you're here to force his
way up the list at gunpoint.
403
00:23:44,390 --> 00:23:45,841
No.
404
00:23:45,850 --> 00:23:48,219
I'm here to give him mine.
405
00:24:07,640 --> 00:24:09,200
I'm thirsty.
406
00:24:11,200 --> 00:24:13,020
Don't drink it all, man.
407
00:24:13,040 --> 00:24:14,600
This is a toast.
408
00:24:14,620 --> 00:24:15,980
I told you they killed Mitchell.
409
00:24:16,000 --> 00:24:17,380
Man, leave some.
410
00:24:18,240 --> 00:24:19,320
Hey!
411
00:24:20,120 --> 00:24:21,870
You!
412
00:24:23,560 --> 00:24:25,760
Do I know you?
413
00:24:25,780 --> 00:24:27,967
Let me see you.
414
00:24:30,640 --> 00:24:32,360
Hey, hey!
415
00:24:32,380 --> 00:24:34,640
Hey, get back here. I'm talking to you.
416
00:24:57,760 --> 00:25:00,166
I hope that's enough.
417
00:25:01,230 --> 00:25:03,252
Okay.
418
00:25:03,260 --> 00:25:06,200
Forceps are set on either
side of the ruptured area.
419
00:25:06,220 --> 00:25:08,300
The patient has been sedated.
420
00:25:09,200 --> 00:25:11,093
And the atraumatic needle is prepped.
421
00:25:11,100 --> 00:25:15,097
Remember, simple continuous sutures,
422
00:25:15,100 --> 00:25:17,183
just like they taught
you in home ec class.
423
00:25:17,190 --> 00:25:18,934
I took shop.
424
00:25:37,900 --> 00:25:39,950
Good, good.
425
00:25:42,690 --> 00:25:43,793
Perfect.
426
00:26:10,620 --> 00:26:11,690
Done.
427
00:26:18,320 --> 00:26:20,070
Excellent, Dr. Wilson.
428
00:26:21,140 --> 00:26:23,340
I told you I'm not a doctor.
429
00:26:24,540 --> 00:26:25,918
Yet.
430
00:26:25,920 --> 00:26:28,379
That'll be our little secret.
431
00:27:03,164 --> 00:27:05,249
Hen, it's a go.
432
00:27:06,000 --> 00:27:07,501
Copy that, Cap.
433
00:27:09,080 --> 00:27:10,880
Here.
434
00:27:42,420 --> 00:27:45,497
What's going on? Was there another fire?
435
00:27:45,500 --> 00:27:47,583
Think you're gonna need this.
436
00:27:55,540 --> 00:27:58,040
- You guys okay?
- You tell me.
437
00:27:58,060 --> 00:27:59,080
Did it work?
438
00:28:01,720 --> 00:28:03,474
Okay, guys, let's go. We got to move.
439
00:28:03,480 --> 00:28:05,100
- I guess it did.
- Let's go.
440
00:28:07,820 --> 00:28:10,740
On-call chaplain to ICU One.
441
00:28:10,770 --> 00:28:13,780
On-call chaplain to ICU One.
442
00:28:13,800 --> 00:28:15,859
This is Savanna Richards.
443
00:28:15,860 --> 00:28:19,406
- Mitchell's ex, Nolan's mom.
- So Nolan is why he broke out?
444
00:28:19,410 --> 00:28:21,617
Mitchell started writing
me letters last year,
445
00:28:21,620 --> 00:28:23,494
saying that he wanted to save his son.
446
00:28:23,500 --> 00:28:25,209
I still don't know how he
found out about Nolan.
447
00:28:25,210 --> 00:28:26,914
Wait, you mean you didn't tell him?
448
00:28:26,920 --> 00:28:28,570
The last time that I saw Mitchell
449
00:28:28,590 --> 00:28:30,778
was in a courtroom 18 years ago.
450
00:28:30,780 --> 00:28:33,180
He tried to jump the
defense table to get me,
451
00:28:33,200 --> 00:28:35,422
screaming he was gonna
kill me for betraying him.
452
00:28:35,430 --> 00:28:37,216
I told him to rot in hell.
453
00:28:37,220 --> 00:28:38,899
I didn't think there was
much to say after that.
454
00:28:38,900 --> 00:28:41,971
Mitchell's been waging a
campaign to save Nolan.
455
00:28:41,980 --> 00:28:44,020
He's contacted the State
Board of Prisoners,
456
00:28:44,040 --> 00:28:46,558
the governor, asking to be executed.
457
00:28:46,560 --> 00:28:48,440
I thought we didn't do that anymore.
458
00:28:48,460 --> 00:28:51,021
Legally, it's complicated.
459
00:28:51,030 --> 00:28:54,278
But he wants the state to kill him
so he can donate his heart.
460
00:28:54,280 --> 00:28:55,819
All of his requests were denied.
461
00:28:55,820 --> 00:28:58,180
So he decided to force the issue.
462
00:28:58,200 --> 00:28:59,947
Mitchell still hasn't responded.
463
00:28:59,950 --> 00:29:01,660
Does he need to respond?
464
00:29:01,680 --> 00:29:03,160
We know what his demands are, right?
465
00:29:03,180 --> 00:29:04,910
He wants to donate his heart to his kid.
466
00:29:04,920 --> 00:29:06,537
Buck, that's not on the table.
467
00:29:06,540 --> 00:29:07,788
It's not even on the menu.
468
00:29:07,789 --> 00:29:10,420
State of California doesn't
allow death row inmates
469
00:29:10,440 --> 00:29:12,859
- to donate their organs.
- Come on, that's just a technicality.
470
00:29:12,860 --> 00:29:13,877
It's a law, Buck.
471
00:29:13,880 --> 00:29:15,254
Prisoners have made petitions
472
00:29:15,255 --> 00:29:18,257
to donate their kidneys,
pieces of their liver to family,
473
00:29:18,260 --> 00:29:21,552
and every request to become an
organ donor has been denied.
474
00:29:21,560 --> 00:29:24,120
Well, there-there's got to be
something else we can do.
475
00:29:24,140 --> 00:29:26,223
Look, we're still trying to talk to him,
476
00:29:26,230 --> 00:29:27,933
give him a chance to
surrender peacefully.
477
00:29:27,940 --> 00:29:29,810
And if he doesn't?
478
00:29:29,820 --> 00:29:31,770
Then we take the ambulance.
479
00:29:43,040 --> 00:29:45,360
Stop moving around.
480
00:29:45,370 --> 00:29:47,039
Police see the ambulance moving,
481
00:29:47,040 --> 00:29:48,119
they're gonna think something's wrong,
482
00:29:48,120 --> 00:29:49,341
- and they'll breach.
- So?
483
00:29:49,342 --> 00:29:50,680
I'm the one they're gonna shoot.
484
00:29:50,700 --> 00:29:53,268
Space this small, not a
lot of room for error.
485
00:29:53,270 --> 00:29:55,002
Rather not get caught in crossfire.
486
00:29:55,010 --> 00:29:57,880
Hey, why can't you understand?
I'm trying to do one good thing here.
487
00:29:57,890 --> 00:29:59,389
You got bored in a cage,
and you wanted a way out.
488
00:29:59,390 --> 00:30:01,060
No, I'm doing this for Nolan.
489
00:30:01,080 --> 00:30:02,260
I'm trying to save his life.
490
00:30:02,280 --> 00:30:03,349
He tell you this is what he wants?
491
00:30:03,350 --> 00:30:05,320
To get your heart and
live the rest of his life
492
00:30:05,340 --> 00:30:07,099
knowing how much blood you
shed so he could have it?
493
00:30:07,100 --> 00:30:08,189
You think that's a
feel-good ending for him?
494
00:30:08,190 --> 00:30:09,879
What do you want me to
do? Go back to prison?
495
00:30:09,880 --> 00:30:11,920
Sit there rotting in my
cell while my kid dies?
496
00:30:11,940 --> 00:30:14,020
I want you to shut up.
497
00:30:15,740 --> 00:30:17,580
And let me help you.
498
00:30:24,490 --> 00:30:25,500
Bobby.
499
00:30:25,520 --> 00:30:27,940
- Everyone okay?
- Everybody here is fine.
500
00:30:27,960 --> 00:30:29,839
Just dropped off the injured
guard at the hospital.
501
00:30:29,840 --> 00:30:31,160
How are Buck and Eddie doing?
502
00:30:31,170 --> 00:30:34,900
Buck's fine. I'm standing
right here with him.
503
00:30:34,920 --> 00:30:36,377
What about Eddie?
504
00:30:45,440 --> 00:30:48,410
So, what was the plan after
you got into the hospital?
505
00:30:49,790 --> 00:30:53,360
Dom was supposed to go in there,
confirm that Nolan was there.
506
00:30:53,380 --> 00:30:56,540
Then he was gonna force the
doctors to do the transplant.
507
00:30:58,160 --> 00:31:00,240
I die, Nolan lives.
508
00:31:01,410 --> 00:31:04,154
Do you really think anyone
was gonna let that happen?
509
00:31:05,450 --> 00:31:06,760
No, probably not,
510
00:31:06,780 --> 00:31:08,940
but it was the only thing
I could come up with.
511
00:31:10,840 --> 00:31:12,520
Turn yourself in.
512
00:31:13,750 --> 00:31:16,640
Let them take you into custody alive,
513
00:31:16,660 --> 00:31:19,040
and we find another
way to save your son.
514
00:31:21,260 --> 00:31:22,580
Like what?
515
00:31:23,960 --> 00:31:27,660
Buck, the other guy, his
girlfriend's a reporter.
516
00:31:27,680 --> 00:31:29,390
We have her do a story on your son,
517
00:31:29,410 --> 00:31:30,764
get the public behind Nolan,
518
00:31:30,770 --> 00:31:33,440
pressure the governor
into letting you donate.
519
00:31:33,460 --> 00:31:35,700
I don't want that for him.
520
00:31:35,720 --> 00:31:37,896
People knowing I'm his father.
521
00:31:39,060 --> 00:31:40,640
When they sentenced me to death,
522
00:31:40,650 --> 00:31:43,986
the judge said I was
"the worst of the worst."
523
00:31:44,780 --> 00:31:46,670
And he was right.
524
00:31:46,680 --> 00:31:49,220
I was like my dad, who was like his dad.
525
00:31:49,240 --> 00:31:52,202
All of us in and out of
prison our whole lives
526
00:31:52,210 --> 00:31:54,640
like it was the family business, uh...
527
00:31:56,480 --> 00:32:00,200
When I... when I found out
about Nolan, I was like, "Great.
528
00:32:01,080 --> 00:32:03,540
I'll meet him when he shows
up in the cell next to me."
529
00:32:04,840 --> 00:32:08,540
He's not like that, though.
He's a good kid.
530
00:32:10,040 --> 00:32:12,580
Nothing like me at all.
531
00:32:12,600 --> 00:32:16,260
So you think saving him,
what, redeems you?
532
00:32:16,270 --> 00:32:18,090
No.
533
00:32:19,160 --> 00:32:20,560
But...
534
00:32:21,540 --> 00:32:23,050
... me dying and him living
535
00:32:23,060 --> 00:32:25,986
maybe makes the world a better place.
536
00:32:31,000 --> 00:32:33,160
Okay.
537
00:32:33,170 --> 00:32:35,420
Go on, open up the door.
Let 'em know we're coming out.
538
00:32:38,920 --> 00:32:40,709
You mean it?
539
00:32:40,710 --> 00:32:42,538
Did you mean it?
540
00:32:42,540 --> 00:32:44,963
What you said about helping Nolan?
541
00:32:45,600 --> 00:32:48,710
I'll fight for him as hard
as I'd fight for my own.
542
00:32:51,580 --> 00:32:53,280
Good.
543
00:32:53,300 --> 00:32:54,590
Yeah, I'm ready.
544
00:33:08,770 --> 00:33:10,370
Okay, we're coming out.
545
00:33:11,280 --> 00:33:13,300
Mitchell's ready to surrender.
546
00:33:16,000 --> 00:33:17,380
Hands up!
547
00:33:18,121 --> 00:33:19,589
Hold your fire!
548
00:33:19,590 --> 00:33:21,291
Okay, Mitchell.
549
00:33:22,080 --> 00:33:23,709
Put down your gun.
550
00:33:23,710 --> 00:33:25,300
Come on out.
551
00:33:29,280 --> 00:33:30,480
They're coming out.
552
00:33:30,500 --> 00:33:32,220
He's out. He's out.
553
00:33:34,110 --> 00:33:36,300
- Show us your hands!
- Hands up.
554
00:33:36,310 --> 00:33:38,100
Hold. Everybody hold.
555
00:33:39,110 --> 00:33:40,644
Hold your positions.
556
00:33:41,440 --> 00:33:43,280
One more promise from you.
557
00:33:44,580 --> 00:33:46,139
What now?
558
00:33:46,140 --> 00:33:50,571
When he asks about the donor,
he can never know it was me.
559
00:33:51,680 --> 00:33:53,080
Drop the gun!
560
00:33:55,760 --> 00:33:56,990
Eddie.
561
00:33:57,000 --> 00:33:58,630
- Move!
- Let's go!
562
00:33:58,640 --> 00:33:59,860
Move in! Move in!
563
00:33:59,880 --> 00:34:02,240
Eddie! Eddie!
564
00:34:02,250 --> 00:34:03,834
Eddie.
565
00:34:03,840 --> 00:34:05,380
Get off of me! Get off of me!
566
00:34:05,390 --> 00:34:08,171
Go grab a crash cart and help
me keep his heart pumping.
567
00:34:08,180 --> 00:34:09,798
What are you doing? What happened?
568
00:34:09,800 --> 00:34:11,425
He shot himself. Bullet hit his brain.
569
00:34:11,430 --> 00:34:13,801
Go tell the hospital they need
a crash team out here.
570
00:34:13,802 --> 00:34:15,137
They need to prep an OR.
571
00:34:15,140 --> 00:34:16,555
Eddie, he's dead.
572
00:34:16,560 --> 00:34:19,349
But his heart isn't, and I
need it to stay that way.
573
00:34:19,350 --> 00:34:20,392
Go!
574
00:34:21,180 --> 00:34:22,519
Okay! Hey, move, move, move!
575
00:34:22,520 --> 00:34:23,979
Prep the OR! Come on!
576
00:34:41,920 --> 00:34:44,666
I know you got other things
on your mind right now, but...
577
00:34:45,470 --> 00:34:49,671
I'm-I'm so sorry that
he put you through that.
578
00:34:50,930 --> 00:34:53,640
But that's Mitchell.
579
00:34:53,660 --> 00:34:55,880
Couldn't do the right
thing to save his life.
580
00:35:00,340 --> 00:35:03,260
I don't know what I'm gonna tell Nolan.
581
00:35:03,270 --> 00:35:04,895
About his father?
582
00:35:04,900 --> 00:35:06,720
About me.
583
00:35:08,680 --> 00:35:11,260
How do I explain ever being
with a man like Mitchell?
584
00:35:11,280 --> 00:35:15,040
You loved him, even if
he wasn't worth loving.
585
00:35:15,060 --> 00:35:16,368
But that's on Mitchell.
586
00:35:16,370 --> 00:35:19,820
Whatever bad choices
he made, they're his.
587
00:35:19,850 --> 00:35:21,960
You don't end up with
a man like Mitchell
588
00:35:21,980 --> 00:35:24,420
without having made a few
bad choices of your own.
589
00:35:26,860 --> 00:35:28,510
You helped put him away.
590
00:35:29,760 --> 00:35:31,460
That was brave.
591
00:35:31,480 --> 00:35:33,131
I did it for Nolan.
592
00:35:33,140 --> 00:35:36,593
I never wanted him to be
touched by any of this.
593
00:35:36,600 --> 00:35:38,850
Neither did Mitchell.
594
00:35:41,590 --> 00:35:45,110
He was watching you for
years, from a distance.
595
00:35:46,510 --> 00:35:48,769
He saw that Nolan was a good kid.
596
00:35:48,770 --> 00:35:51,024
Mitchell didn't want
to screw him up, too.
597
00:35:51,025 --> 00:35:52,858
He said that?
598
00:35:52,860 --> 00:35:54,370
Right before he...
599
00:35:56,260 --> 00:35:58,000
The last thing he said...
600
00:35:59,180 --> 00:36:01,420
"He can never know it was me."
601
00:36:01,440 --> 00:36:03,825
That boy is going to die
without that heart.
602
00:36:03,826 --> 00:36:06,110
And the father... or whatever
you want to call him...
603
00:36:06,120 --> 00:36:07,416
has made himself a donor.
604
00:36:07,420 --> 00:36:08,840
Let's just let 'em do the surgery,
605
00:36:08,860 --> 00:36:09,960
figure the rest out later.
606
00:36:09,970 --> 00:36:11,837
This is way above our pay grade.
607
00:36:11,840 --> 00:36:15,048
We don't make the laws,
just enforce them.
608
00:36:15,050 --> 00:36:17,420
Well, what exactly does the law say?
609
00:36:17,440 --> 00:36:19,549
"Death row inmates," right?
610
00:36:19,550 --> 00:36:23,306
I know what you're thinking,
but there is no way, Athena.
611
00:36:23,310 --> 00:36:25,099
The governor is never
going to pardon him
612
00:36:25,100 --> 00:36:28,812
for a triple homicide,
not even posthumously.
613
00:36:31,990 --> 00:36:34,520
What would he say to a commutation?
614
00:37:45,260 --> 00:37:46,500
Hey.
615
00:37:46,520 --> 00:37:48,599
Just did some checking
on our injured guards.
616
00:37:48,600 --> 00:37:50,185
Both are in stable condition.
617
00:37:50,190 --> 00:37:51,770
Dr. Cochran sends his regards.
618
00:37:51,780 --> 00:37:53,772
Good news across the board.
619
00:37:55,920 --> 00:37:59,660
But I don't think I can wait
around for any more.
620
00:37:59,680 --> 00:38:01,737
Text me when the kid
gets out of surgery.
621
00:38:01,738 --> 00:38:03,824
- Yeah.
- You headed home?
622
00:38:03,830 --> 00:38:06,800
No. I have class in an hour.
623
00:38:06,820 --> 00:38:09,900
After the day and night you had,
you're still going to class?
624
00:38:09,910 --> 00:38:12,380
Yeah. Well...
625
00:38:12,400 --> 00:38:15,080
if I want to be a badass
general surgeon,
626
00:38:15,100 --> 00:38:16,795
I can't afford to waste another minute.
627
00:38:16,800 --> 00:38:18,338
General surgery?
628
00:38:18,340 --> 00:38:20,215
Didn't know you'd
decided on a specialty.
629
00:38:20,220 --> 00:38:21,800
I think I just figured it out.
630
00:38:24,090 --> 00:38:25,130
Good night.
631
00:38:29,440 --> 00:38:30,720
How about that?
632
00:38:32,690 --> 00:38:33,728
Oh.
633
00:38:36,620 --> 00:38:37,770
It's done.
634
00:38:37,780 --> 00:38:39,359
He made it through okay?
635
00:38:39,360 --> 00:38:42,445
Yeah. They're, um... they're
wheeling him into recovery now.
636
00:38:44,580 --> 00:38:46,480
Um...
637
00:38:46,500 --> 00:38:49,990
I-I really can't thank you all enough.
638
00:38:50,000 --> 00:38:55,375
Not just for what you did but,
um, for being here... with me.
639
00:38:58,420 --> 00:39:00,130
Go be with your son.
640
00:39:02,300 --> 00:39:03,590
Thank you.
641
00:39:05,680 --> 00:39:06,920
I'm gonna go see mine.
642
00:39:09,000 --> 00:39:13,600
I'm headed out, too. I'll,
uh, see you in 48 hours.
643
00:39:13,620 --> 00:39:15,220
Miss you already.
644
00:39:15,240 --> 00:39:17,700
All right, I'm going to head
to the station and clock out.
645
00:39:17,720 --> 00:39:20,140
- I'll see you at home?
- I might be here a little longer.
646
00:39:20,170 --> 00:39:21,180
Oh?
647
00:39:21,190 --> 00:39:23,320
Dr. Hall to Transplant ICU.
648
00:39:23,340 --> 00:39:26,100
Dr. Hall to Transplant ICU.
649
00:39:27,260 --> 00:39:28,840
All right, understand I love you,
650
00:39:28,860 --> 00:39:31,870
- but I will not be waiting up for you.
- I love you, too.
651
00:39:33,580 --> 00:39:35,010
- All right.
- All right.
652
00:39:42,300 --> 00:39:43,640
Everything okay?
653
00:39:44,740 --> 00:39:46,190
Yeah, sure.
654
00:39:49,640 --> 00:39:52,730
It's funny, after a shift
like the one we just had,
655
00:39:53,680 --> 00:39:55,260
with all that danger and commotion,
656
00:39:55,270 --> 00:39:59,640
sometimes the hardest part
is going home by yourself,
657
00:39:59,660 --> 00:40:01,520
being alone in all that quiet.
658
00:40:02,700 --> 00:40:04,069
I guess so.
659
00:40:05,240 --> 00:40:06,700
So, what do you say we go someplace
660
00:40:06,710 --> 00:40:08,989
where it's not so quiet?
Should be just in time
661
00:40:08,990 --> 00:40:11,284
for the morning rush at the coffee shop.
662
00:40:12,960 --> 00:40:14,910
I don't want to talk about
yesterday, though.
663
00:40:14,920 --> 00:40:16,978
That's okay.
664
00:40:16,980 --> 00:40:19,520
We can just have breakfast and
not talk about it together.
665
00:40:19,540 --> 00:40:21,002
What do you say?
666
00:40:22,880 --> 00:40:24,880
- Okay.
- All right.
667
00:40:32,140 --> 00:40:35,240
Um, tell him to call me later,
and maybe I'll answer.
668
00:40:36,940 --> 00:40:38,920
Hey. You're up.
669
00:40:39,920 --> 00:40:42,280
Okay.
670
00:40:44,280 --> 00:40:46,611
- And you're safe.
- Yeah.
671
00:40:48,660 --> 00:40:51,116
I was so worried.
672
00:40:51,120 --> 00:40:53,118
I'm, uh... I'm okay.
673
00:40:54,380 --> 00:40:55,740
Just glad it's over.
674
00:40:57,200 --> 00:41:00,083
The news wasn't clear about
what started the whole thing.
675
00:41:00,090 --> 00:41:01,300
There were riots?
676
00:41:01,320 --> 00:41:03,800
Yeah, orchestrated by this guy
677
00:41:03,820 --> 00:41:06,920
who wanted to break out and see his kid.
678
00:41:06,940 --> 00:41:08,508
Are you serious?
679
00:41:08,510 --> 00:41:10,927
- Yeah.
- So, did it work?
680
00:41:10,930 --> 00:41:12,387
Did he get to see his kid?
681
00:41:13,720 --> 00:41:14,920
No.
682
00:41:16,080 --> 00:41:19,380
No, he, uh... he shot himself
before he made it inside.
683
00:42:09,360 --> 00:42:12,197
- Dad?
- Yeah.
684
00:42:12,200 --> 00:42:13,860
Are you okay?
685
00:42:14,810 --> 00:42:17,250
Yeah. Just, um...
686
00:42:21,630 --> 00:42:24,209
I'm really glad you're my kid.
687
00:42:26,870 --> 00:42:28,440
You're weird, Dad.
688
00:42:33,190 --> 00:42:38,190
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
51216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.