All language subtitles for 9-1-1 s05e06.Brawl in Cell Block 9-1-1.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,080 --> 00:00:30,500 I'll take lane six and size-12 shoes, please. 2 00:00:30,520 --> 00:00:32,680 My dad said you've been using that same bad joke 3 00:00:32,700 --> 00:00:34,239 since way back when he still worked here. 4 00:00:34,240 --> 00:00:38,254 Yeah? One of these days, it's gonna get a laugh, brother. 5 00:00:40,220 --> 00:00:43,080 Oh, hey. Say hello to your old man for me, all right? 6 00:00:51,920 --> 00:00:53,516 How's it looking out there, Eyes? 7 00:00:53,520 --> 00:00:55,269 Like they all want to kill me. 8 00:00:55,270 --> 00:00:57,840 - You say that every day. - I mean it every day. 9 00:01:00,300 --> 00:01:01,980 Remember to use the cream I'm giving you. 10 00:01:02,000 --> 00:01:03,579 And for God's sake, put on some underwear. 11 00:01:03,580 --> 00:01:05,143 Good morning, Doc. 12 00:01:05,150 --> 00:01:06,525 It's 4:00 p.m. 13 00:01:06,530 --> 00:01:08,193 Well, it's morning to me. 14 00:01:09,910 --> 00:01:11,214 Hello, sir. 15 00:01:11,220 --> 00:01:13,050 I need you to be on high alert today, Vaughn. 16 00:01:13,060 --> 00:01:15,054 Inmates have been acting extra combative lately. 17 00:01:15,060 --> 00:01:16,442 Any idea why? 18 00:01:16,450 --> 00:01:18,498 Could be the new warden's reforms, but I don't know. 19 00:01:18,500 --> 00:01:19,909 Feels like somebody's been agitating. 20 00:01:19,910 --> 00:01:21,324 Copy that. Where do you want me? 21 00:01:21,330 --> 00:01:23,920 The usual. Mitchell needs a walk. 22 00:01:23,940 --> 00:01:26,795 - Not again. - You're the only one he likes. 23 00:01:30,800 --> 00:01:32,593 Hands. 24 00:01:42,240 --> 00:01:44,810 All right, let's go. You know the drill. 25 00:01:48,490 --> 00:01:50,861 Let's go! Line it up! 26 00:02:09,180 --> 00:02:11,520 This guy is so freaking weird. 27 00:02:18,500 --> 00:02:20,760 Hey. No littering. 28 00:02:29,490 --> 00:02:30,954 All right, time's up. 29 00:02:30,960 --> 00:02:32,444 Let's pack it in. 30 00:03:24,970 --> 00:03:27,708 This is 911 Metro. Is this a drill? 31 00:03:27,720 --> 00:03:30,210 This is Security Chief Isaacs at Jamestown State Prison. 32 00:03:30,220 --> 00:03:32,854 The code is 57-Charlie-Adam-James. 33 00:03:32,860 --> 00:03:34,339 Color of the day is yellow. 34 00:03:34,340 --> 00:03:36,549 Confirmed: code yellow. 35 00:03:36,550 --> 00:03:39,629 Sitrep: Inmates have broken free of containment 36 00:03:39,630 --> 00:03:42,520 and have taken control of Cell Blocks A and C. 37 00:03:42,530 --> 00:03:44,933 We have multiple fires burning, 38 00:03:44,940 --> 00:03:46,020 and the ventilation system 39 00:03:46,030 --> 00:03:47,603 is pushing smoke throughout the prison. 40 00:03:47,610 --> 00:03:51,439 Situation is critical. I repeat, this is not a drill. 41 00:03:51,440 --> 00:03:54,449 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 42 00:03:58,280 --> 00:04:00,180 The unrest started in Cell Block Two 43 00:04:00,190 --> 00:04:01,320 and spread quickly. 44 00:04:01,330 --> 00:04:04,520 Then a handful of prisoners took out the fire suppression system 45 00:04:04,540 --> 00:04:06,910 and started setting fires around the facility. 46 00:04:06,920 --> 00:04:08,479 We managed to put out the smaller fires, 47 00:04:08,480 --> 00:04:10,780 but the biggest one's still burning in the HVAC corridor. 48 00:04:10,800 --> 00:04:12,389 What are we walking through to get to the fire? 49 00:04:12,390 --> 00:04:14,249 Eyes, buzz us through. 50 00:04:14,250 --> 00:04:16,500 The riot's only 40% contained at the moment, 51 00:04:16,520 --> 00:04:19,092 so you'll be escorted by four of my men in full protective gear 52 00:04:19,100 --> 00:04:20,810 carrying nonlethal weaponry. 53 00:04:20,820 --> 00:04:23,555 The main corridor is clear and locked down tight. 54 00:04:23,560 --> 00:04:25,015 We'll get you in and out safely. 55 00:04:25,020 --> 00:04:27,810 You just have to take care of that fire. 56 00:04:57,180 --> 00:05:01,760 All right, guys, get those hoses set. Come on, let's go. Let's go! 57 00:05:03,190 --> 00:05:05,710 Buck, Eddie, put up a water curtain. 58 00:05:10,200 --> 00:05:13,490 That thing is gonna keep sucking smoke up into the system. 59 00:05:18,110 --> 00:05:20,654 Okay, Ravi, go find the kill switch. 60 00:05:27,300 --> 00:05:31,160 - You let me know when you got it. - We got it, Cap. 61 00:05:31,180 --> 00:05:33,420 All right, guys, knock it down, knock it down. 62 00:05:43,880 --> 00:05:45,319 - All right, guys, let's go. - You got it. 63 00:05:45,320 --> 00:05:47,180 - Okay, Garcia, fire's out. - Sorry. 64 00:05:47,190 --> 00:05:48,889 Block Three's blowing up. I got to go deal with that. 65 00:05:48,890 --> 00:05:50,639 - What about our escort? - Block Two is still locked down. 66 00:05:50,640 --> 00:05:53,470 Wilkinson can handle your walk out. Come on, let's go. 67 00:05:55,530 --> 00:05:57,960 Okay, 118, let's go. We're on the move. 68 00:06:09,680 --> 00:06:10,940 What is that? 69 00:06:10,960 --> 00:06:13,415 - Is someone else in here? - No, this area should be secure. 70 00:06:13,420 --> 00:06:14,820 Over here. 71 00:06:22,600 --> 00:06:24,217 Holy crap, that's Mitchell. 72 00:06:24,220 --> 00:06:25,677 I wonder who got the drop on him. 73 00:06:25,680 --> 00:06:26,887 Maybe one of your colleagues. 74 00:06:26,890 --> 00:06:28,890 It doesn't look like he held back, either. 75 00:06:28,910 --> 00:06:30,557 Airway's compromised. 76 00:06:30,560 --> 00:06:31,890 We're probably looking at a crushed trachea. 77 00:06:31,891 --> 00:06:33,039 - All right, we got to move. - Whoa, whoa, hey. 78 00:06:33,040 --> 00:06:35,600 - These men are injured. - Oh, and the guy in the shackles 79 00:06:35,620 --> 00:06:38,310 has got a nasty gash in his lower abdomen. 80 00:06:38,320 --> 00:06:39,599 They're scumbags. Leave 'em here. 81 00:06:39,600 --> 00:06:41,199 We've lost control of Block One. 82 00:06:41,200 --> 00:06:42,611 All guards, fall back. 83 00:06:42,620 --> 00:06:44,200 We're not leaving anybody. 84 00:06:44,220 --> 00:06:46,419 All right. Let's get 'em up and out. No time for gurneys. 85 00:06:46,420 --> 00:06:49,030 Yes, Warden, I get it, but there's no way I can confidently say 86 00:06:49,050 --> 00:06:50,639 - anything's been put down at this point. - We just lost the mess hall. 87 00:06:50,640 --> 00:06:51,912 Inmates are loose in the main corridor. 88 00:06:51,913 --> 00:06:54,420 Sir, we're struggling to maintain control. 89 00:06:54,440 --> 00:06:56,070 Eyes, buzz us out. 90 00:06:59,920 --> 00:07:01,836 Whoa, stop, stop, stop, stop! He's having a seizure. 91 00:07:01,837 --> 00:07:03,298 Okay, get him down, get him down. 92 00:07:03,900 --> 00:07:05,769 All right, you guys go. Your guy can barely breathe. 93 00:07:05,770 --> 00:07:08,178 Go. We're gonna be right behind you. That's an order. 94 00:07:08,180 --> 00:07:09,221 - Now, go. - Protocol says 95 00:07:09,230 --> 00:07:11,479 - you got to have two guards with you. - Plenty of room if you want to join. 96 00:07:11,480 --> 00:07:12,760 I need an ambulance escort 97 00:07:12,780 --> 00:07:14,977 for a prisoner transporting to the local ER. 98 00:07:14,980 --> 00:07:16,479 - Anybody copy? - Vaughn here. 99 00:07:16,480 --> 00:07:18,021 Me and Mahoney are on the way. 100 00:07:21,340 --> 00:07:23,430 I got to get back in there. Don't try to leave 101 00:07:23,450 --> 00:07:24,690 without that escort, all right? 102 00:07:27,250 --> 00:07:28,839 Okay, how we doing, Hen? We got to move. 103 00:07:28,840 --> 00:07:30,325 Seizure's probably due to blood loss. 104 00:07:30,330 --> 00:07:32,159 - Cap, let's get him outside. - Okay. All right. 105 00:07:32,160 --> 00:07:33,250 Grab him by the arms. 106 00:07:33,260 --> 00:07:36,300 Because reinforcements still need to move between sections. 107 00:07:36,320 --> 00:07:39,060 Damn it. Loose inmates in Block Two. 108 00:07:39,080 --> 00:07:40,940 Need backup for Block Two! 109 00:07:45,840 --> 00:07:47,299 You guys our escort? 110 00:07:47,300 --> 00:07:49,110 Yes, sir. Let's get moving. 111 00:08:01,320 --> 00:08:02,850 LAFD, you need to move. 112 00:08:05,350 --> 00:08:07,738 Infirmary, it's still secure. 113 00:08:07,740 --> 00:08:10,076 - Okay, let's move! Let's go. - Move! Come on. 114 00:08:10,820 --> 00:08:13,299 Vaughn and Mahoney are escorting a prisoner. 115 00:08:13,300 --> 00:08:14,900 - Let 'em through. - _ 116 00:08:20,130 --> 00:08:22,169 Let's go, let's go! 117 00:08:24,310 --> 00:08:26,380 We can't get out. We've got an injured inmate. 118 00:08:26,400 --> 00:08:28,120 Here, put him over on the bed. 119 00:08:32,650 --> 00:08:34,420 Help me over here! 120 00:08:37,650 --> 00:08:41,354 - Sorry, Doc. You okay? - Yeah, yeah. I'll be fine. 121 00:08:42,480 --> 00:08:43,840 What's going on with the patient? 122 00:08:43,860 --> 00:08:46,000 He's got a stab wound to the lower abdomen. 123 00:08:46,020 --> 00:08:47,420 He's lost a lot of blood. 124 00:08:47,440 --> 00:08:49,821 He was convulsing, but it's slowed. 125 00:08:49,840 --> 00:08:52,720 It's probably from the BP. He'll need fluids. 126 00:08:53,840 --> 00:08:55,868 Wait. That's not an inmate. 127 00:08:55,869 --> 00:08:57,120 That's Freddie Vaughn. 128 00:08:57,140 --> 00:08:58,163 He's a guard. 129 00:08:58,170 --> 00:08:59,748 - What? - Where'd you find him? 130 00:08:59,750 --> 00:09:02,125 In the machine room, next to the other prisoner. 131 00:09:02,130 --> 00:09:04,828 - But if this one's a guard... - The other one probably is, too. 132 00:09:04,830 --> 00:09:06,046 So where are the prisoners? 133 00:09:09,300 --> 00:09:10,884 118 ambulance, come in. 134 00:09:14,730 --> 00:09:16,932 Buck, Eddie, come in. 135 00:09:18,360 --> 00:09:20,268 - Mm-mm. - Buck, Eddie, 136 00:09:20,270 --> 00:09:23,440 if you can hear me, return to the prison. Come... 137 00:09:24,420 --> 00:09:26,180 Kill the lights and sirens. 138 00:09:31,520 --> 00:09:33,080 What the hell? 139 00:09:36,780 --> 00:09:38,780 I can't thank you boys enough. 140 00:09:38,800 --> 00:09:41,820 I've waited 18 years to get the hell out of that place. 141 00:10:03,080 --> 00:10:04,104 Check 'em. 142 00:10:06,780 --> 00:10:09,234 Okay, so you broke out. 143 00:10:09,240 --> 00:10:10,777 What now? 144 00:10:11,680 --> 00:10:15,230 Patient in there currently fighting for every breath. 145 00:10:15,250 --> 00:10:16,283 That your handiwork? 146 00:10:21,740 --> 00:10:23,707 Hey. No littering. 147 00:10:53,290 --> 00:10:55,729 Rapid Team, fire and rescue's six minutes out. 148 00:10:55,730 --> 00:10:57,080 You got to clear a path. 149 00:10:57,100 --> 00:10:58,360 Push those guys back. 150 00:11:26,580 --> 00:11:30,040 - So, what do we do? - Don't know yet. 151 00:11:30,060 --> 00:11:32,359 - Maybe they just want the ambulance? - Why would they search us 152 00:11:32,360 --> 00:11:34,236 if they're gonna leave us behind? 153 00:11:34,240 --> 00:11:35,445 There's two of us. 154 00:11:35,450 --> 00:11:37,478 There's two of them. 155 00:11:37,480 --> 00:11:39,580 - There's two... - Cute kid. 156 00:11:40,820 --> 00:11:42,030 Yours? 157 00:11:42,040 --> 00:11:47,040 I'm guessing he lives with you at 4995 South Bedford Street. 158 00:11:47,060 --> 00:11:49,619 Hey, man. Hey, don't even... 159 00:11:49,620 --> 00:11:53,080 Okay, so now that we're all on the same page, 160 00:11:53,090 --> 00:11:54,673 here's what's gonna happen next. 161 00:11:56,700 --> 00:12:00,000 Warden isn't sure if the riot was cover for the escape 162 00:12:00,020 --> 00:12:02,580 or if the escapees just seized on the opportunity. 163 00:12:02,600 --> 00:12:04,530 So Buck and Eddie are in an ambulance 164 00:12:04,540 --> 00:12:06,500 with two convicts and an injured guard. 165 00:12:06,520 --> 00:12:09,220 Well, dispatch has tracked the transponder on the ambulance. 166 00:12:09,240 --> 00:12:10,968 It's been stationary for a couple minutes. 167 00:12:10,970 --> 00:12:12,399 I've got units heading there right now. 168 00:12:12,400 --> 00:12:14,526 What about Bobby and the rest of the 118? 169 00:12:14,530 --> 00:12:16,194 They're still inside the prison. 170 00:12:19,560 --> 00:12:22,242 Looks like the blade must've hit his splenic artery. 171 00:12:22,250 --> 00:12:25,520 We can clamp it, slow his blood loss. 172 00:12:25,540 --> 00:12:27,622 We should give him something for the pain first. 173 00:12:27,630 --> 00:12:29,800 Top drawer. One vial of morphine. 174 00:12:29,820 --> 00:12:31,800 Stop. Don't sedate him. 175 00:12:31,820 --> 00:12:34,045 - I need you to wake him up. - What? 176 00:12:34,050 --> 00:12:35,259 Look, you said he's in security, right? 177 00:12:35,260 --> 00:12:38,800 I need somebody who can tell me about security protocols here. 178 00:12:38,820 --> 00:12:41,303 Who has keys, what they open and if we're safe in here. 179 00:12:41,310 --> 00:12:42,860 I've been a doctor here for a decade. 180 00:12:42,880 --> 00:12:44,679 I can tell you there are three keys to this room: 181 00:12:44,680 --> 00:12:46,339 mine, the warden's and the shift commander's. 182 00:12:46,340 --> 00:12:47,684 We're perfectly safe. 183 00:12:47,690 --> 00:12:49,978 The shift commander in the Lexan booth who let us in here? 184 00:12:49,980 --> 00:12:51,740 Yes, the security pod. Why? 185 00:12:51,760 --> 00:12:53,660 Listen. 186 00:12:53,670 --> 00:12:55,358 You hear that? 187 00:12:58,030 --> 00:12:59,529 What is that? 188 00:12:59,530 --> 00:13:01,719 If I had to guess, I'd say that's a bunch of guys 189 00:13:01,720 --> 00:13:03,325 trying to break into the security pod. 190 00:13:04,910 --> 00:13:07,550 I need reinforcements to the security pod! 191 00:13:11,520 --> 00:13:13,880 - There's no way they... - Doc, I have been a firefighter 192 00:13:13,900 --> 00:13:16,300 for nearly three decades, and trust me when I say 193 00:13:16,320 --> 00:13:17,930 there is not a locked room anywhere 194 00:13:17,940 --> 00:13:20,350 that the right tools and enough time can't break open. 195 00:13:20,370 --> 00:13:22,886 Now, please, wake him up. 196 00:13:23,940 --> 00:13:26,630 Should be about half a mile ahead... on the right. 197 00:13:26,640 --> 00:13:28,880 Dispatch, I'm not seeing anything 198 00:13:28,900 --> 00:13:30,852 resembling an ambulance on this road. 199 00:13:30,853 --> 00:13:32,620 It has to be there. 200 00:13:33,610 --> 00:13:34,856 You just passed it. 201 00:13:34,860 --> 00:13:36,232 What? 202 00:13:42,580 --> 00:13:44,440 I don't know what you're seeing on your end. 203 00:13:44,470 --> 00:13:46,993 Their transponder is pinging to your location. 204 00:13:47,000 --> 00:13:49,140 You should be on top of them right now. 205 00:13:50,760 --> 00:13:54,040 Yeah, about that. 206 00:14:03,430 --> 00:14:06,096 - Is he all right? - Other than choking on his own blood? 207 00:14:06,100 --> 00:14:08,515 Buck, hand me the Yankauer suction tube. 208 00:14:10,360 --> 00:14:12,480 Hey, just make sure he doesn't die in here. 209 00:14:12,500 --> 00:14:15,146 Suddenly, you care about the guy you almost beat to death? 210 00:14:15,150 --> 00:14:18,733 Hey, if I wanted this guy dead, he'd be dead. 211 00:14:18,740 --> 00:14:20,235 I kept him alive. 212 00:14:22,940 --> 00:14:24,730 Now, you do the same. 213 00:14:30,660 --> 00:14:32,840 Warden sent me their inmate files. 214 00:14:32,860 --> 00:14:34,980 We can't track 'em, but maybe we can figure out 215 00:14:35,000 --> 00:14:36,501 where they might've gone. 216 00:14:36,510 --> 00:14:38,002 Dominic Gale. 217 00:14:38,010 --> 00:14:39,629 He's not from here. 218 00:14:39,630 --> 00:14:42,720 He got picked up six years ago on an out-of-state warrant 219 00:14:42,740 --> 00:14:44,440 for a home invasion in Milwaukee. 220 00:14:44,470 --> 00:14:47,679 Six years ago? What's he still doing in a California prison? 221 00:14:47,680 --> 00:14:51,100 Uh, he killed a fellow prisoner while awaiting extradition, 222 00:14:51,120 --> 00:14:54,940 so we decided to hang on to him until after he finishes his 20. 223 00:14:54,960 --> 00:14:57,105 No local ties. What about the other one? 224 00:14:57,106 --> 00:15:01,109 Mitchell Trent... he's been on death row for 18 years. 225 00:15:01,120 --> 00:15:03,486 Uh, triple homicide. 226 00:15:03,500 --> 00:15:05,100 Hmm. 227 00:15:05,120 --> 00:15:07,580 And a long-ass list of prior offenses. 228 00:15:07,600 --> 00:15:11,400 Yeah, dating back to a sealed juvenile record. 229 00:15:11,420 --> 00:15:13,920 No visitors, no pen pals. 230 00:15:13,970 --> 00:15:15,623 Until last year. 231 00:15:15,630 --> 00:15:18,360 According to this, he started writing letters to his ex. 232 00:15:18,380 --> 00:15:21,780 - An ex from 18 years ago? - Mm-hmm. Savanna Richards. 233 00:15:21,800 --> 00:15:23,300 She testified at his trial. 234 00:15:23,320 --> 00:15:25,540 She was the state's key witness against him. 235 00:15:25,560 --> 00:15:27,800 - She still local? - She is. 236 00:15:27,820 --> 00:15:29,860 We need to get her into protection right now. 237 00:15:29,880 --> 00:15:32,180 Do you really think that he'd go through all this trouble 238 00:15:32,200 --> 00:15:34,240 breaking out just to settle an old score? 239 00:15:34,250 --> 00:15:37,260 18 years is a long time to stew. 240 00:15:37,280 --> 00:15:39,760 Maybe that pot finally boiled over. 241 00:15:51,180 --> 00:15:52,570 You, go around back. 242 00:15:52,590 --> 00:15:54,819 If they are inside, I don't want them making another escape. 243 00:15:54,820 --> 00:15:55,997 - You, with me. - Yes, ma'am. 244 00:16:03,560 --> 00:16:05,880 LAPD. Anybody home? 245 00:16:07,300 --> 00:16:08,670 Police department. 246 00:16:11,580 --> 00:16:13,723 - You looking for Savanna? - Yeah. We knocked. 247 00:16:13,730 --> 00:16:16,540 - She doesn't seem to be home. - She's barely here. 248 00:16:16,560 --> 00:16:18,140 Usually doesn't get home till late. 249 00:16:18,160 --> 00:16:20,420 Do you know how I might find her? It's important. 250 00:16:20,440 --> 00:16:23,380 Uh, I have her contact. Let me grab my phone. 251 00:16:25,450 --> 00:16:26,486 Okay. 252 00:16:26,490 --> 00:16:28,440 Let's get an unmarked unit here. 253 00:16:28,460 --> 00:16:29,859 All right? They can sit on the house 254 00:16:29,860 --> 00:16:31,800 until our jailbirds are back in their cage. 255 00:16:31,820 --> 00:16:34,700 Also, I want a patrol doing laps around this neighborhood 256 00:16:34,720 --> 00:16:37,220 - looking for that ambulance. - Yes, Sergeant. 257 00:16:37,240 --> 00:16:39,219 - Here you go. - Much appreciated, ma'am. 258 00:16:39,220 --> 00:16:40,620 - Mm-hmm. - Thank you. 259 00:16:44,300 --> 00:16:45,580 Savanna Richards? 260 00:16:45,590 --> 00:16:48,228 This is Sergeant Athena Grant with the LAPD. 261 00:16:48,230 --> 00:16:50,218 Can you tell me where you are right now? 262 00:16:54,140 --> 00:16:56,390 Okay, okay. Vaughn. 263 00:16:56,400 --> 00:16:58,184 Vaughn, can you hear me? 264 00:16:58,190 --> 00:17:00,920 Can you hear me, Vaughn? Okay, good. Okay. I'm sorry about this, 265 00:17:00,940 --> 00:17:02,189 and I don't know how much you remember, 266 00:17:02,190 --> 00:17:04,772 but I am with the Los Angeles Fire Department. 267 00:17:04,773 --> 00:17:07,235 There was a riot here. We tried to put out a fire, 268 00:17:07,240 --> 00:17:09,719 and we got stuck in here on our way out. Do you understand me? 269 00:17:11,100 --> 00:17:13,408 Yeah? Okay, good. Listen. 270 00:17:13,410 --> 00:17:15,155 The guards lost control of this cell block, 271 00:17:15,156 --> 00:17:17,298 and I don't know how much time we have in here 272 00:17:17,300 --> 00:17:18,871 until the rioters start coming for us. 273 00:17:18,880 --> 00:17:22,540 And I need to get you and my people out of this infirmary. 274 00:17:22,560 --> 00:17:25,962 - Cap, he needs pain management. - You need to stop this. 275 00:17:27,460 --> 00:17:29,750 Vaughn, is there any way out of here 276 00:17:29,760 --> 00:17:32,468 besides through that door? 277 00:17:32,470 --> 00:17:35,847 Can we go through any air ducts or tunnels or crawl spaces? 278 00:17:35,850 --> 00:17:37,589 P-P-P... 279 00:17:37,590 --> 00:17:39,188 The pod? 280 00:17:39,190 --> 00:17:41,102 The security pod is under siege. 281 00:17:42,240 --> 00:17:45,023 G-Gas. Gas. 282 00:17:46,320 --> 00:17:47,500 Tear gas? 283 00:17:47,520 --> 00:17:49,720 I suppose we could try to contact the guards, 284 00:17:49,740 --> 00:17:51,220 if there are any real guards left, 285 00:17:51,240 --> 00:17:52,580 and have them run up to the HVAC, 286 00:17:52,600 --> 00:17:54,500 but we turned it off 'cause of the smoke. 287 00:17:54,520 --> 00:17:56,659 Are we even sure tear gas would work? 288 00:17:56,660 --> 00:17:58,419 Kind of feels like it would just make everyone mad. 289 00:17:58,420 --> 00:17:59,621 Nitrous oxide. 290 00:17:59,630 --> 00:18:01,039 Laughing gas? 291 00:18:01,040 --> 00:18:02,400 That'll make them less mad. 292 00:18:02,420 --> 00:18:05,260 All right, Doc, draw me a map, and I will turn the HVAC on, 293 00:18:05,280 --> 00:18:06,469 and I'll go into the dental office, 294 00:18:06,470 --> 00:18:08,219 and I'll run what's ever in there through the vents, 295 00:18:08,220 --> 00:18:09,589 and we hope that works. 296 00:18:09,590 --> 00:18:11,079 That sounds like a lot of distance to cover, Cap. 297 00:18:11,080 --> 00:18:12,091 I should go with you. 298 00:18:12,100 --> 00:18:13,340 I-I can turn on the HVAC, 299 00:18:13,360 --> 00:18:15,119 - and you can get the gas. - No, you're needed here. 300 00:18:15,120 --> 00:18:16,260 Doc only has one hand, 301 00:18:16,280 --> 00:18:19,098 - and Vaughn could go south again. - I'll go. 302 00:18:20,260 --> 00:18:21,600 I can do it. 303 00:18:23,870 --> 00:18:25,980 You'll be a target. Heroic firefighters 304 00:18:26,000 --> 00:18:27,580 might make especially good ones. 305 00:18:27,600 --> 00:18:30,234 What if he doesn't look like a firefighter? 306 00:18:43,960 --> 00:18:47,348 Doesn't look like anything is broken, 307 00:18:47,350 --> 00:18:50,250 but you probably won't have normal range of motion 308 00:18:50,280 --> 00:18:52,620 for at least a few weeks. 309 00:18:52,650 --> 00:18:55,927 But tell me, Firefighter Wilson, will I play piano again? 310 00:18:55,930 --> 00:18:57,720 Did you before? 311 00:18:57,730 --> 00:18:59,597 I didn't think the joke was that bad. 312 00:18:59,600 --> 00:19:01,348 Sorry. 313 00:19:01,350 --> 00:19:03,668 You made me think of a friend of mine. 314 00:19:03,670 --> 00:19:05,812 It's the kind of joke he'd make. 315 00:19:06,780 --> 00:19:08,040 He's a paramedic, too. 316 00:19:08,060 --> 00:19:10,358 Well, if he's anywhere near as sharp as you, 317 00:19:10,360 --> 00:19:12,068 I have sorely underestimated 318 00:19:12,070 --> 00:19:14,840 the skills of the Los Angeles Fire Department. 319 00:19:14,860 --> 00:19:17,110 Maybe I should've gone into your line of work. 320 00:19:17,120 --> 00:19:19,480 Well, thank you. 321 00:19:19,500 --> 00:19:23,496 I was actually, uh, looking at heading into your line of work. 322 00:19:23,500 --> 00:19:25,331 Oh. Medical school? 323 00:19:25,930 --> 00:19:26,940 What year? 324 00:19:26,960 --> 00:19:28,290 Second. 325 00:19:28,300 --> 00:19:29,377 Tough year. 326 00:19:30,680 --> 00:19:33,520 He's bottoming out. He's about to code. 327 00:19:33,540 --> 00:19:36,217 The blood buildup from the clamp must have burst the artery. 328 00:19:36,900 --> 00:19:38,300 What's the next step? 329 00:19:38,320 --> 00:19:40,599 Well, if we were in an operating room... which we're not... 330 00:19:40,600 --> 00:19:43,100 a surgeon would need to do an end-to-end anastomosis. 331 00:19:43,120 --> 00:19:46,360 Suture the artery to return normal blood flow to his spleen. 332 00:19:46,380 --> 00:19:48,810 - Well, can you... - Not like this. It's too involved. 333 00:19:48,820 --> 00:19:50,580 You know the procedure. 334 00:19:50,600 --> 00:19:53,180 Yeah, I-I've observed two. 335 00:19:53,200 --> 00:19:55,310 - But I can't... - Yes, you can. 336 00:19:55,320 --> 00:19:57,080 I-I'm not a doctor. Not yet. 337 00:19:57,100 --> 00:19:58,369 He doesn't need you to be a doctor. 338 00:19:58,370 --> 00:19:59,490 He needs you to be my hands. 339 00:19:59,510 --> 00:20:01,784 He needs you to help me save his life. 340 00:20:10,130 --> 00:20:12,480 - What are you doing now? - Intubating him. 341 00:20:12,500 --> 00:20:16,466 Buck, hand me the bougie. Long blue tube in the cabinet. 342 00:20:19,690 --> 00:20:21,387 Almost there, Mitch. 343 00:20:25,490 --> 00:20:27,510 Wait, you guys are serious? 344 00:20:27,520 --> 00:20:30,530 - We're really going to a hospital? - Thought that's what you wanted. 345 00:20:30,540 --> 00:20:33,274 You're so concerned about the health of your friend here. 346 00:20:33,280 --> 00:20:35,860 Now you can walk him through the front doors. 347 00:21:01,320 --> 00:21:03,260 Doesn't look like we have any company. 348 00:21:03,280 --> 00:21:04,970 All right, pretty boy stays with me. 349 00:21:04,980 --> 00:21:07,440 Dom, you and the kid take our friend inside. 350 00:21:07,460 --> 00:21:09,220 Hand him off, then you know what to do. 351 00:21:09,240 --> 00:21:10,949 Hey, man, listen, I don't know what you want, 352 00:21:10,950 --> 00:21:12,539 but there is a hospital full of sick people... 353 00:21:12,540 --> 00:21:15,358 Just go, or I'll shoot you. 354 00:21:15,360 --> 00:21:17,660 Or better yet, I shoot him. 355 00:21:17,680 --> 00:21:19,487 And then I find his kid and I shoot him, too. 356 00:21:19,490 --> 00:21:21,360 Buck. 357 00:21:30,748 --> 00:21:32,834 Nice and steady. 358 00:21:32,840 --> 00:21:35,620 Just like you've done it a thousand times before. 359 00:21:40,470 --> 00:21:41,840 Okay. 360 00:21:41,860 --> 00:21:43,050 Where do we go? 361 00:21:43,060 --> 00:21:44,804 Right this way. 362 00:21:50,900 --> 00:21:52,340 Where the hell is everyone? 363 00:21:54,660 --> 00:21:56,070 Hey, hey! Aah! Hey, hey, hey! 364 00:21:57,240 --> 00:21:58,901 Come on, hey, I-I'm a firefighter! 365 00:21:58,910 --> 00:22:00,959 - Hands behind your back. - Evan Buckley with the 118. 366 00:22:00,960 --> 00:22:02,580 - Aah! Come on! - Hey. Hey. 367 00:22:02,590 --> 00:22:03,781 - Ah-ah-ah! - Buck? 368 00:22:03,782 --> 00:22:06,140 Buck. Uh, hey. This one's good. 369 00:22:06,160 --> 00:22:08,280 - Let him up. Let him go. - You sure? Okay. 370 00:22:08,300 --> 00:22:09,871 - On your feet. - Sorry about that. 371 00:22:10,800 --> 00:22:13,120 All right, let's go. You have the right to remain silent. 372 00:22:13,140 --> 00:22:14,900 - I suggest you use that right. - Call it in? 373 00:22:15,840 --> 00:22:17,253 You good? 374 00:22:17,260 --> 00:22:19,368 Yeah. How'd you know we were coming here? 375 00:22:19,370 --> 00:22:21,100 We figured out why Mitchell broke out. 376 00:22:21,120 --> 00:22:22,800 Where is he? Where's Mitchell? 377 00:22:22,820 --> 00:22:24,468 Still in the ambulance. 378 00:22:24,470 --> 00:22:26,387 With Eddie. 379 00:22:28,560 --> 00:22:30,808 Mitchell Trent, this is LAPD. 380 00:22:30,810 --> 00:22:33,150 We have the area surrounded. Put your weapons down 381 00:22:33,160 --> 00:22:34,359 - and come out with your hands up. - I got a hostage! 382 00:22:34,360 --> 00:22:35,813 Don't come any closer! 383 00:22:39,070 --> 00:22:40,860 How did they find us so fast? 384 00:22:40,880 --> 00:22:43,440 Guess this wasn't part of your 27-step breakout plan. 385 00:22:43,460 --> 00:22:44,760 Shut up. 386 00:22:47,290 --> 00:22:49,579 - I need a minute to think. - Might want to think on the fact 387 00:22:49,580 --> 00:22:51,980 that there's only one way out of this ambulance. 388 00:22:52,000 --> 00:22:53,247 Look, just give up. 389 00:22:53,250 --> 00:22:55,207 You can live to escape another day. 390 00:22:55,210 --> 00:22:56,918 I ain't going nowhere. 391 00:22:56,920 --> 00:22:59,380 Unless it's inside that hospital. 392 00:23:02,680 --> 00:23:06,320 Tac team is working on a plan to take the ambulance. 393 00:23:06,340 --> 00:23:09,500 Look, as soon as they make their move, he is gonna shoot Eddie. 394 00:23:09,520 --> 00:23:12,308 There's got to be a way to talk him down, get him to surrender. 395 00:23:12,310 --> 00:23:14,440 It's a little more complicated than that, Buck. 396 00:23:14,460 --> 00:23:17,140 Surrender is not what Mitchell's after. 397 00:23:17,160 --> 00:23:19,270 He came to see his son. 398 00:23:23,760 --> 00:23:26,900 My son... 399 00:23:26,910 --> 00:23:29,520 he's here, in the ICU. 400 00:23:31,560 --> 00:23:33,510 Congenital heart failure. 401 00:23:35,440 --> 00:23:39,919 Kid's been waiting almost a year for a new heart. 402 00:23:40,600 --> 00:23:44,380 So you're here to force his way up the list at gunpoint. 403 00:23:44,390 --> 00:23:45,841 No. 404 00:23:45,850 --> 00:23:48,219 I'm here to give him mine. 405 00:24:07,640 --> 00:24:09,200 I'm thirsty. 406 00:24:11,200 --> 00:24:13,020 Don't drink it all, man. 407 00:24:13,040 --> 00:24:14,600 This is a toast. 408 00:24:14,620 --> 00:24:15,980 I told you they killed Mitchell. 409 00:24:16,000 --> 00:24:17,380 Man, leave some. 410 00:24:18,240 --> 00:24:19,320 Hey! 411 00:24:20,120 --> 00:24:21,870 You! 412 00:24:23,560 --> 00:24:25,760 Do I know you? 413 00:24:25,780 --> 00:24:27,967 Let me see you. 414 00:24:30,640 --> 00:24:32,360 Hey, hey! 415 00:24:32,380 --> 00:24:34,640 Hey, get back here. I'm talking to you. 416 00:24:57,760 --> 00:25:00,166 I hope that's enough. 417 00:25:01,230 --> 00:25:03,252 Okay. 418 00:25:03,260 --> 00:25:06,200 Forceps are set on either side of the ruptured area. 419 00:25:06,220 --> 00:25:08,300 The patient has been sedated. 420 00:25:09,200 --> 00:25:11,093 And the atraumatic needle is prepped. 421 00:25:11,100 --> 00:25:15,097 Remember, simple continuous sutures, 422 00:25:15,100 --> 00:25:17,183 just like they taught you in home ec class. 423 00:25:17,190 --> 00:25:18,934 I took shop. 424 00:25:37,900 --> 00:25:39,950 Good, good. 425 00:25:42,690 --> 00:25:43,793 Perfect. 426 00:26:10,620 --> 00:26:11,690 Done. 427 00:26:18,320 --> 00:26:20,070 Excellent, Dr. Wilson. 428 00:26:21,140 --> 00:26:23,340 I told you I'm not a doctor. 429 00:26:24,540 --> 00:26:25,918 Yet. 430 00:26:25,920 --> 00:26:28,379 That'll be our little secret. 431 00:27:03,164 --> 00:27:05,249 Hen, it's a go. 432 00:27:06,000 --> 00:27:07,501 Copy that, Cap. 433 00:27:09,080 --> 00:27:10,880 Here. 434 00:27:42,420 --> 00:27:45,497 What's going on? Was there another fire? 435 00:27:45,500 --> 00:27:47,583 Think you're gonna need this. 436 00:27:55,540 --> 00:27:58,040 - You guys okay? - You tell me. 437 00:27:58,060 --> 00:27:59,080 Did it work? 438 00:28:01,720 --> 00:28:03,474 Okay, guys, let's go. We got to move. 439 00:28:03,480 --> 00:28:05,100 - I guess it did. - Let's go. 440 00:28:07,820 --> 00:28:10,740 On-call chaplain to ICU One. 441 00:28:10,770 --> 00:28:13,780 On-call chaplain to ICU One. 442 00:28:13,800 --> 00:28:15,859 This is Savanna Richards. 443 00:28:15,860 --> 00:28:19,406 - Mitchell's ex, Nolan's mom. - So Nolan is why he broke out? 444 00:28:19,410 --> 00:28:21,617 Mitchell started writing me letters last year, 445 00:28:21,620 --> 00:28:23,494 saying that he wanted to save his son. 446 00:28:23,500 --> 00:28:25,209 I still don't know how he found out about Nolan. 447 00:28:25,210 --> 00:28:26,914 Wait, you mean you didn't tell him? 448 00:28:26,920 --> 00:28:28,570 The last time that I saw Mitchell 449 00:28:28,590 --> 00:28:30,778 was in a courtroom 18 years ago. 450 00:28:30,780 --> 00:28:33,180 He tried to jump the defense table to get me, 451 00:28:33,200 --> 00:28:35,422 screaming he was gonna kill me for betraying him. 452 00:28:35,430 --> 00:28:37,216 I told him to rot in hell. 453 00:28:37,220 --> 00:28:38,899 I didn't think there was much to say after that. 454 00:28:38,900 --> 00:28:41,971 Mitchell's been waging a campaign to save Nolan. 455 00:28:41,980 --> 00:28:44,020 He's contacted the State Board of Prisoners, 456 00:28:44,040 --> 00:28:46,558 the governor, asking to be executed. 457 00:28:46,560 --> 00:28:48,440 I thought we didn't do that anymore. 458 00:28:48,460 --> 00:28:51,021 Legally, it's complicated. 459 00:28:51,030 --> 00:28:54,278 But he wants the state to kill him so he can donate his heart. 460 00:28:54,280 --> 00:28:55,819 All of his requests were denied. 461 00:28:55,820 --> 00:28:58,180 So he decided to force the issue. 462 00:28:58,200 --> 00:28:59,947 Mitchell still hasn't responded. 463 00:28:59,950 --> 00:29:01,660 Does he need to respond? 464 00:29:01,680 --> 00:29:03,160 We know what his demands are, right? 465 00:29:03,180 --> 00:29:04,910 He wants to donate his heart to his kid. 466 00:29:04,920 --> 00:29:06,537 Buck, that's not on the table. 467 00:29:06,540 --> 00:29:07,788 It's not even on the menu. 468 00:29:07,789 --> 00:29:10,420 State of California doesn't allow death row inmates 469 00:29:10,440 --> 00:29:12,859 - to donate their organs. - Come on, that's just a technicality. 470 00:29:12,860 --> 00:29:13,877 It's a law, Buck. 471 00:29:13,880 --> 00:29:15,254 Prisoners have made petitions 472 00:29:15,255 --> 00:29:18,257 to donate their kidneys, pieces of their liver to family, 473 00:29:18,260 --> 00:29:21,552 and every request to become an organ donor has been denied. 474 00:29:21,560 --> 00:29:24,120 Well, there-there's got to be something else we can do. 475 00:29:24,140 --> 00:29:26,223 Look, we're still trying to talk to him, 476 00:29:26,230 --> 00:29:27,933 give him a chance to surrender peacefully. 477 00:29:27,940 --> 00:29:29,810 And if he doesn't? 478 00:29:29,820 --> 00:29:31,770 Then we take the ambulance. 479 00:29:43,040 --> 00:29:45,360 Stop moving around. 480 00:29:45,370 --> 00:29:47,039 Police see the ambulance moving, 481 00:29:47,040 --> 00:29:48,119 they're gonna think something's wrong, 482 00:29:48,120 --> 00:29:49,341 - and they'll breach. - So? 483 00:29:49,342 --> 00:29:50,680 I'm the one they're gonna shoot. 484 00:29:50,700 --> 00:29:53,268 Space this small, not a lot of room for error. 485 00:29:53,270 --> 00:29:55,002 Rather not get caught in crossfire. 486 00:29:55,010 --> 00:29:57,880 Hey, why can't you understand? I'm trying to do one good thing here. 487 00:29:57,890 --> 00:29:59,389 You got bored in a cage, and you wanted a way out. 488 00:29:59,390 --> 00:30:01,060 No, I'm doing this for Nolan. 489 00:30:01,080 --> 00:30:02,260 I'm trying to save his life. 490 00:30:02,280 --> 00:30:03,349 He tell you this is what he wants? 491 00:30:03,350 --> 00:30:05,320 To get your heart and live the rest of his life 492 00:30:05,340 --> 00:30:07,099 knowing how much blood you shed so he could have it? 493 00:30:07,100 --> 00:30:08,189 You think that's a feel-good ending for him? 494 00:30:08,190 --> 00:30:09,879 What do you want me to do? Go back to prison? 495 00:30:09,880 --> 00:30:11,920 Sit there rotting in my cell while my kid dies? 496 00:30:11,940 --> 00:30:14,020 I want you to shut up. 497 00:30:15,740 --> 00:30:17,580 And let me help you. 498 00:30:24,490 --> 00:30:25,500 Bobby. 499 00:30:25,520 --> 00:30:27,940 - Everyone okay? - Everybody here is fine. 500 00:30:27,960 --> 00:30:29,839 Just dropped off the injured guard at the hospital. 501 00:30:29,840 --> 00:30:31,160 How are Buck and Eddie doing? 502 00:30:31,170 --> 00:30:34,900 Buck's fine. I'm standing right here with him. 503 00:30:34,920 --> 00:30:36,377 What about Eddie? 504 00:30:45,440 --> 00:30:48,410 So, what was the plan after you got into the hospital? 505 00:30:49,790 --> 00:30:53,360 Dom was supposed to go in there, confirm that Nolan was there. 506 00:30:53,380 --> 00:30:56,540 Then he was gonna force the doctors to do the transplant. 507 00:30:58,160 --> 00:31:00,240 I die, Nolan lives. 508 00:31:01,410 --> 00:31:04,154 Do you really think anyone was gonna let that happen? 509 00:31:05,450 --> 00:31:06,760 No, probably not, 510 00:31:06,780 --> 00:31:08,940 but it was the only thing I could come up with. 511 00:31:10,840 --> 00:31:12,520 Turn yourself in. 512 00:31:13,750 --> 00:31:16,640 Let them take you into custody alive, 513 00:31:16,660 --> 00:31:19,040 and we find another way to save your son. 514 00:31:21,260 --> 00:31:22,580 Like what? 515 00:31:23,960 --> 00:31:27,660 Buck, the other guy, his girlfriend's a reporter. 516 00:31:27,680 --> 00:31:29,390 We have her do a story on your son, 517 00:31:29,410 --> 00:31:30,764 get the public behind Nolan, 518 00:31:30,770 --> 00:31:33,440 pressure the governor into letting you donate. 519 00:31:33,460 --> 00:31:35,700 I don't want that for him. 520 00:31:35,720 --> 00:31:37,896 People knowing I'm his father. 521 00:31:39,060 --> 00:31:40,640 When they sentenced me to death, 522 00:31:40,650 --> 00:31:43,986 the judge said I was "the worst of the worst." 523 00:31:44,780 --> 00:31:46,670 And he was right. 524 00:31:46,680 --> 00:31:49,220 I was like my dad, who was like his dad. 525 00:31:49,240 --> 00:31:52,202 All of us in and out of prison our whole lives 526 00:31:52,210 --> 00:31:54,640 like it was the family business, uh... 527 00:31:56,480 --> 00:32:00,200 When I... when I found out about Nolan, I was like, "Great. 528 00:32:01,080 --> 00:32:03,540 I'll meet him when he shows up in the cell next to me." 529 00:32:04,840 --> 00:32:08,540 He's not like that, though. He's a good kid. 530 00:32:10,040 --> 00:32:12,580 Nothing like me at all. 531 00:32:12,600 --> 00:32:16,260 So you think saving him, what, redeems you? 532 00:32:16,270 --> 00:32:18,090 No. 533 00:32:19,160 --> 00:32:20,560 But... 534 00:32:21,540 --> 00:32:23,050 ... me dying and him living 535 00:32:23,060 --> 00:32:25,986 maybe makes the world a better place. 536 00:32:31,000 --> 00:32:33,160 Okay. 537 00:32:33,170 --> 00:32:35,420 Go on, open up the door. Let 'em know we're coming out. 538 00:32:38,920 --> 00:32:40,709 You mean it? 539 00:32:40,710 --> 00:32:42,538 Did you mean it? 540 00:32:42,540 --> 00:32:44,963 What you said about helping Nolan? 541 00:32:45,600 --> 00:32:48,710 I'll fight for him as hard as I'd fight for my own. 542 00:32:51,580 --> 00:32:53,280 Good. 543 00:32:53,300 --> 00:32:54,590 Yeah, I'm ready. 544 00:33:08,770 --> 00:33:10,370 Okay, we're coming out. 545 00:33:11,280 --> 00:33:13,300 Mitchell's ready to surrender. 546 00:33:16,000 --> 00:33:17,380 Hands up! 547 00:33:18,121 --> 00:33:19,589 Hold your fire! 548 00:33:19,590 --> 00:33:21,291 Okay, Mitchell. 549 00:33:22,080 --> 00:33:23,709 Put down your gun. 550 00:33:23,710 --> 00:33:25,300 Come on out. 551 00:33:29,280 --> 00:33:30,480 They're coming out. 552 00:33:30,500 --> 00:33:32,220 He's out. He's out. 553 00:33:34,110 --> 00:33:36,300 - Show us your hands! - Hands up. 554 00:33:36,310 --> 00:33:38,100 Hold. Everybody hold. 555 00:33:39,110 --> 00:33:40,644 Hold your positions. 556 00:33:41,440 --> 00:33:43,280 One more promise from you. 557 00:33:44,580 --> 00:33:46,139 What now? 558 00:33:46,140 --> 00:33:50,571 When he asks about the donor, he can never know it was me. 559 00:33:51,680 --> 00:33:53,080 Drop the gun! 560 00:33:55,760 --> 00:33:56,990 Eddie. 561 00:33:57,000 --> 00:33:58,630 - Move! - Let's go! 562 00:33:58,640 --> 00:33:59,860 Move in! Move in! 563 00:33:59,880 --> 00:34:02,240 Eddie! Eddie! 564 00:34:02,250 --> 00:34:03,834 Eddie. 565 00:34:03,840 --> 00:34:05,380 Get off of me! Get off of me! 566 00:34:05,390 --> 00:34:08,171 Go grab a crash cart and help me keep his heart pumping. 567 00:34:08,180 --> 00:34:09,798 What are you doing? What happened? 568 00:34:09,800 --> 00:34:11,425 He shot himself. Bullet hit his brain. 569 00:34:11,430 --> 00:34:13,801 Go tell the hospital they need a crash team out here. 570 00:34:13,802 --> 00:34:15,137 They need to prep an OR. 571 00:34:15,140 --> 00:34:16,555 Eddie, he's dead. 572 00:34:16,560 --> 00:34:19,349 But his heart isn't, and I need it to stay that way. 573 00:34:19,350 --> 00:34:20,392 Go! 574 00:34:21,180 --> 00:34:22,519 Okay! Hey, move, move, move! 575 00:34:22,520 --> 00:34:23,979 Prep the OR! Come on! 576 00:34:41,920 --> 00:34:44,666 I know you got other things on your mind right now, but... 577 00:34:45,470 --> 00:34:49,671 I'm-I'm so sorry that he put you through that. 578 00:34:50,930 --> 00:34:53,640 But that's Mitchell. 579 00:34:53,660 --> 00:34:55,880 Couldn't do the right thing to save his life. 580 00:35:00,340 --> 00:35:03,260 I don't know what I'm gonna tell Nolan. 581 00:35:03,270 --> 00:35:04,895 About his father? 582 00:35:04,900 --> 00:35:06,720 About me. 583 00:35:08,680 --> 00:35:11,260 How do I explain ever being with a man like Mitchell? 584 00:35:11,280 --> 00:35:15,040 You loved him, even if he wasn't worth loving. 585 00:35:15,060 --> 00:35:16,368 But that's on Mitchell. 586 00:35:16,370 --> 00:35:19,820 Whatever bad choices he made, they're his. 587 00:35:19,850 --> 00:35:21,960 You don't end up with a man like Mitchell 588 00:35:21,980 --> 00:35:24,420 without having made a few bad choices of your own. 589 00:35:26,860 --> 00:35:28,510 You helped put him away. 590 00:35:29,760 --> 00:35:31,460 That was brave. 591 00:35:31,480 --> 00:35:33,131 I did it for Nolan. 592 00:35:33,140 --> 00:35:36,593 I never wanted him to be touched by any of this. 593 00:35:36,600 --> 00:35:38,850 Neither did Mitchell. 594 00:35:41,590 --> 00:35:45,110 He was watching you for years, from a distance. 595 00:35:46,510 --> 00:35:48,769 He saw that Nolan was a good kid. 596 00:35:48,770 --> 00:35:51,024 Mitchell didn't want to screw him up, too. 597 00:35:51,025 --> 00:35:52,858 He said that? 598 00:35:52,860 --> 00:35:54,370 Right before he... 599 00:35:56,260 --> 00:35:58,000 The last thing he said... 600 00:35:59,180 --> 00:36:01,420 "He can never know it was me." 601 00:36:01,440 --> 00:36:03,825 That boy is going to die without that heart. 602 00:36:03,826 --> 00:36:06,110 And the father... or whatever you want to call him... 603 00:36:06,120 --> 00:36:07,416 has made himself a donor. 604 00:36:07,420 --> 00:36:08,840 Let's just let 'em do the surgery, 605 00:36:08,860 --> 00:36:09,960 figure the rest out later. 606 00:36:09,970 --> 00:36:11,837 This is way above our pay grade. 607 00:36:11,840 --> 00:36:15,048 We don't make the laws, just enforce them. 608 00:36:15,050 --> 00:36:17,420 Well, what exactly does the law say? 609 00:36:17,440 --> 00:36:19,549 "Death row inmates," right? 610 00:36:19,550 --> 00:36:23,306 I know what you're thinking, but there is no way, Athena. 611 00:36:23,310 --> 00:36:25,099 The governor is never going to pardon him 612 00:36:25,100 --> 00:36:28,812 for a triple homicide, not even posthumously. 613 00:36:31,990 --> 00:36:34,520 What would he say to a commutation? 614 00:37:45,260 --> 00:37:46,500 Hey. 615 00:37:46,520 --> 00:37:48,599 Just did some checking on our injured guards. 616 00:37:48,600 --> 00:37:50,185 Both are in stable condition. 617 00:37:50,190 --> 00:37:51,770 Dr. Cochran sends his regards. 618 00:37:51,780 --> 00:37:53,772 Good news across the board. 619 00:37:55,920 --> 00:37:59,660 But I don't think I can wait around for any more. 620 00:37:59,680 --> 00:38:01,737 Text me when the kid gets out of surgery. 621 00:38:01,738 --> 00:38:03,824 - Yeah. - You headed home? 622 00:38:03,830 --> 00:38:06,800 No. I have class in an hour. 623 00:38:06,820 --> 00:38:09,900 After the day and night you had, you're still going to class? 624 00:38:09,910 --> 00:38:12,380 Yeah. Well... 625 00:38:12,400 --> 00:38:15,080 if I want to be a badass general surgeon, 626 00:38:15,100 --> 00:38:16,795 I can't afford to waste another minute. 627 00:38:16,800 --> 00:38:18,338 General surgery? 628 00:38:18,340 --> 00:38:20,215 Didn't know you'd decided on a specialty. 629 00:38:20,220 --> 00:38:21,800 I think I just figured it out. 630 00:38:24,090 --> 00:38:25,130 Good night. 631 00:38:29,440 --> 00:38:30,720 How about that? 632 00:38:32,690 --> 00:38:33,728 Oh. 633 00:38:36,620 --> 00:38:37,770 It's done. 634 00:38:37,780 --> 00:38:39,359 He made it through okay? 635 00:38:39,360 --> 00:38:42,445 Yeah. They're, um... they're wheeling him into recovery now. 636 00:38:44,580 --> 00:38:46,480 Um... 637 00:38:46,500 --> 00:38:49,990 I-I really can't thank you all enough. 638 00:38:50,000 --> 00:38:55,375 Not just for what you did but, um, for being here... with me. 639 00:38:58,420 --> 00:39:00,130 Go be with your son. 640 00:39:02,300 --> 00:39:03,590 Thank you. 641 00:39:05,680 --> 00:39:06,920 I'm gonna go see mine. 642 00:39:09,000 --> 00:39:13,600 I'm headed out, too. I'll, uh, see you in 48 hours. 643 00:39:13,620 --> 00:39:15,220 Miss you already. 644 00:39:15,240 --> 00:39:17,700 All right, I'm going to head to the station and clock out. 645 00:39:17,720 --> 00:39:20,140 - I'll see you at home? - I might be here a little longer. 646 00:39:20,170 --> 00:39:21,180 Oh? 647 00:39:21,190 --> 00:39:23,320 Dr. Hall to Transplant ICU. 648 00:39:23,340 --> 00:39:26,100 Dr. Hall to Transplant ICU. 649 00:39:27,260 --> 00:39:28,840 All right, understand I love you, 650 00:39:28,860 --> 00:39:31,870 - but I will not be waiting up for you. - I love you, too. 651 00:39:33,580 --> 00:39:35,010 - All right. - All right. 652 00:39:42,300 --> 00:39:43,640 Everything okay? 653 00:39:44,740 --> 00:39:46,190 Yeah, sure. 654 00:39:49,640 --> 00:39:52,730 It's funny, after a shift like the one we just had, 655 00:39:53,680 --> 00:39:55,260 with all that danger and commotion, 656 00:39:55,270 --> 00:39:59,640 sometimes the hardest part is going home by yourself, 657 00:39:59,660 --> 00:40:01,520 being alone in all that quiet. 658 00:40:02,700 --> 00:40:04,069 I guess so. 659 00:40:05,240 --> 00:40:06,700 So, what do you say we go someplace 660 00:40:06,710 --> 00:40:08,989 where it's not so quiet? Should be just in time 661 00:40:08,990 --> 00:40:11,284 for the morning rush at the coffee shop. 662 00:40:12,960 --> 00:40:14,910 I don't want to talk about yesterday, though. 663 00:40:14,920 --> 00:40:16,978 That's okay. 664 00:40:16,980 --> 00:40:19,520 We can just have breakfast and not talk about it together. 665 00:40:19,540 --> 00:40:21,002 What do you say? 666 00:40:22,880 --> 00:40:24,880 - Okay. - All right. 667 00:40:32,140 --> 00:40:35,240 Um, tell him to call me later, and maybe I'll answer. 668 00:40:36,940 --> 00:40:38,920 Hey. You're up. 669 00:40:39,920 --> 00:40:42,280 Okay. 670 00:40:44,280 --> 00:40:46,611 - And you're safe. - Yeah. 671 00:40:48,660 --> 00:40:51,116 I was so worried. 672 00:40:51,120 --> 00:40:53,118 I'm, uh... I'm okay. 673 00:40:54,380 --> 00:40:55,740 Just glad it's over. 674 00:40:57,200 --> 00:41:00,083 The news wasn't clear about what started the whole thing. 675 00:41:00,090 --> 00:41:01,300 There were riots? 676 00:41:01,320 --> 00:41:03,800 Yeah, orchestrated by this guy 677 00:41:03,820 --> 00:41:06,920 who wanted to break out and see his kid. 678 00:41:06,940 --> 00:41:08,508 Are you serious? 679 00:41:08,510 --> 00:41:10,927 - Yeah. - So, did it work? 680 00:41:10,930 --> 00:41:12,387 Did he get to see his kid? 681 00:41:13,720 --> 00:41:14,920 No. 682 00:41:16,080 --> 00:41:19,380 No, he, uh... he shot himself before he made it inside. 683 00:42:09,360 --> 00:42:12,197 - Dad? - Yeah. 684 00:42:12,200 --> 00:42:13,860 Are you okay? 685 00:42:14,810 --> 00:42:17,250 Yeah. Just, um... 686 00:42:21,630 --> 00:42:24,209 I'm really glad you're my kid. 687 00:42:26,870 --> 00:42:28,440 You're weird, Dad. 688 00:42:33,190 --> 00:42:38,190 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 51216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.