All language subtitles for 1930

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,333 --> 00:01:19,167 - Hello Albert. 2 00:01:19,168 --> 00:01:21,999 What's going on here? 3 00:01:22,000 --> 00:01:23,457 Chinese wedding? 4 00:01:23,458 --> 00:01:25,042 - No, funeral. 5 00:01:27,208 --> 00:01:29,582 Is somebody dead? 6 00:01:29,583 --> 00:01:31,166 - I hope so. 7 00:01:31,167 --> 00:01:32,292 They're gonna Bury him. 8 00:01:33,250 --> 00:01:35,208 - Ooh, who? 9 00:01:35,250 --> 00:01:36,875 - Dr. Fu manchu. 10 00:01:36,917 --> 00:01:39,332 Haven't you ever read about him? 11 00:01:51,833 --> 00:01:53,957 - Do you feel equal to going in? 12 00:01:53,958 --> 00:01:55,957 - No, no inspector Smith. 13 00:01:55,958 --> 00:01:57,667 It's still so horrible to me. 14 00:01:58,833 --> 00:02:00,541 - I'll take Lia for a little drive 15 00:02:00,542 --> 00:02:02,124 and we'll pick you up later. 16 00:02:02,125 --> 00:02:03,417 - All right Dr. Betreace. 17 00:02:07,875 --> 00:02:09,291 - Oh, I say, inspector. 18 00:02:09,292 --> 00:02:10,791 - Oh, hello Camden. 19 00:02:10,792 --> 00:02:12,666 Are you covering this for your paper? 20 00:02:12,667 --> 00:02:15,416 - Yes, there are several details I wish to clear out. 21 00:02:15,417 --> 00:02:16,957 - Well, I'll be glad to help you 22 00:02:16,958 --> 00:02:18,582 if you'll come inside and wait for me 23 00:02:18,583 --> 00:02:20,582 while I officially attend the service. 24 00:02:20,583 --> 00:02:21,792 - Thanks very much. 25 00:03:58,000 --> 00:03:59,958 - Let's sit down here. - Oh, thanks. 26 00:04:04,042 --> 00:04:08,332 Can you tell me how many men fu manchu actually murdered? 27 00:04:08,333 --> 00:04:10,249 - I'm afraid we'll never know, 28 00:04:10,250 --> 00:04:11,875 he was too clever in his methods. 29 00:04:13,083 --> 00:04:15,291 Look here, Camden, can't you persuade your paper 30 00:04:15,292 --> 00:04:18,041 to soften that part of the story? 31 00:04:18,042 --> 00:04:21,916 Before fu manchu went insane, he was a magnificent scientist 32 00:04:21,917 --> 00:04:22,917 working for mankind. 33 00:04:22,918 --> 00:04:26,249 And not only that, during the boxer rioting 34 00:04:26,250 --> 00:04:28,624 he was the best friend the white man had in China. 35 00:04:28,625 --> 00:04:32,124 And when the Chinese rebel attacked the British delegation 36 00:04:32,125 --> 00:04:35,541 eltham, one of the missionaries sent his little girl 37 00:04:35,542 --> 00:04:36,833 to fu for safety. 38 00:04:37,708 --> 00:04:39,916 But some of the Chinese snipers 39 00:04:39,917 --> 00:04:43,291 used fu's garden wall for protection. 40 00:04:43,292 --> 00:04:45,957 The white troops were obliged to fire 41 00:04:45,958 --> 00:04:50,874 and fu manchu's wife and little son whom he adored 42 00:04:50,875 --> 00:04:52,999 were killed before his eyes. 43 00:04:53,000 --> 00:04:54,374 - Is that why he went insane? 44 00:04:54,375 --> 00:04:55,208 - Yes. 45 00:04:55,250 --> 00:04:57,374 And in the mistaken belief that his white friends 46 00:04:57,375 --> 00:04:59,916 had intentionally fired on his house, 47 00:04:59,917 --> 00:05:02,541 he swore to his gods that he'd wiped them out 48 00:05:02,542 --> 00:05:04,582 to the third generation. 49 00:05:04,583 --> 00:05:06,791 And that he would use the child, 50 00:05:06,792 --> 00:05:09,082 Lia eltham in his vengeance. 51 00:05:09,083 --> 00:05:12,041 The next 20 years, fu spent murdering 52 00:05:12,042 --> 00:05:15,625 the surviving officers of the boxer rioting 53 00:05:16,792 --> 00:05:19,625 in Russia, Germany and France. 54 00:05:23,917 --> 00:05:28,874 And just before death, fu sent to each of his victims 55 00:05:28,875 --> 00:05:30,292 this blood-stained dragon. 56 00:05:32,208 --> 00:05:34,375 The stain represents his wife's blood. 57 00:05:35,792 --> 00:05:38,624 For every officer he murdered, 58 00:05:38,625 --> 00:05:41,957 he re gilded a scale that had been covered with blood. 59 00:05:41,958 --> 00:05:43,416 - Ah, there's one left. 60 00:05:43,417 --> 00:05:46,458 - Yes, he meant to kill young petrie for that scale. 61 00:05:47,917 --> 00:05:50,291 He brought the girl Lia into the plot, 62 00:05:50,292 --> 00:05:53,041 all entirely innocently upon her father 63 00:05:53,042 --> 00:05:54,792 and used her to lure the boy. 64 00:05:55,708 --> 00:05:58,374 And one time he actually had them both prisoners 65 00:05:58,375 --> 00:05:59,292 in limehouse. 66 00:05:59,293 --> 00:06:02,707 - Ah, that was when you made your famous capture, wasn't it? 67 00:06:02,708 --> 00:06:05,499 - I'm afraid death made the capture. 68 00:06:05,500 --> 00:06:09,207 He took some oriental poison he concocted 69 00:06:09,208 --> 00:06:10,208 just as we got him. 70 00:06:11,083 --> 00:06:12,457 Huh. 71 00:06:12,458 --> 00:06:14,041 A delightful chap. 72 00:06:14,042 --> 00:06:16,458 Inspector, why are you here today? 73 00:06:18,000 --> 00:06:19,957 - To see the coffin sealed 74 00:06:19,958 --> 00:06:24,707 and also to pay my respects to a truly great man. 75 00:07:28,500 --> 00:07:30,957 - Just one more thing, inspector. 76 00:07:30,958 --> 00:07:34,000 What's happened to young petrie and the girl? 77 00:07:35,917 --> 00:07:37,457 - They've been through a horrible ordeal, 78 00:07:37,458 --> 00:07:41,292 but they're young and very much in love. 79 00:07:42,250 --> 00:07:43,291 As a matter of fact, 80 00:07:43,292 --> 00:07:46,917 I've got my eye on a wedding present. 81 00:08:25,750 --> 00:08:29,124 - As nice a funeral as I could wish for. 82 00:08:29,125 --> 00:08:30,125 - Yes master. 83 00:08:30,917 --> 00:08:35,083 Do not look so serious, stupid one. 84 00:08:35,958 --> 00:08:40,125 This wax on my face makes it difficult to laugh. 85 00:08:44,458 --> 00:08:48,332 And now Chang, we have work to do. 86 00:08:48,333 --> 00:08:52,250 We must not tolerate interference from anyone. 87 00:09:03,333 --> 00:09:07,374 Gods of my ancestors, help me to keep 88 00:09:07,375 --> 00:09:09,833 my solemn promise to you. 89 00:09:10,958 --> 00:09:13,707 Only one life more. 90 00:09:13,708 --> 00:09:16,541 Let the blood of Jack petrie 91 00:09:16,542 --> 00:09:20,375 wipe this stain from the house of fu. 92 00:09:27,625 --> 00:09:30,583 - Do you hear that? 93 00:09:30,625 --> 00:09:32,708 The organist is practicing the wedding march 94 00:09:32,750 --> 00:09:33,750 in the chapel. 95 00:09:35,750 --> 00:09:37,666 - Wasn't it nice of aunt Agatha and aunt Helen 96 00:09:37,667 --> 00:09:39,291 to have the wedding here? 97 00:09:39,292 --> 00:09:40,125 - Yes. 98 00:09:40,126 --> 00:09:43,542 - You know my great grandfather was married in that chapel. 99 00:09:44,542 --> 00:09:47,292 - In a few more hours we'll be married. 100 00:09:48,375 --> 00:09:51,166 - Nancy was telling me, the lohengrin march 101 00:09:51,167 --> 00:09:52,957 always comes first. 102 00:09:55,250 --> 00:09:57,749 Slowly and solemnly up to the altar like that. 103 00:09:57,750 --> 00:09:58,832 And then 104 00:10:02,542 --> 00:10:05,957 Back down the isle in triumph in the spirit of, 105 00:10:05,958 --> 00:10:07,332 I've got my man. 106 00:10:07,333 --> 00:10:09,666 Agatha. 107 00:10:09,667 --> 00:10:11,333 - Oh, there you are. 108 00:10:14,833 --> 00:10:15,833 Hello. 109 00:10:18,000 --> 00:10:20,166 - I don't know how we'll ever be able to thank you 110 00:10:20,167 --> 00:10:23,166 and aunt Helen for all you're doing for us. 111 00:10:23,167 --> 00:10:26,666 - My dear, you've already paid us a thousandfold. 112 00:10:26,667 --> 00:10:28,291 - Indeed you have. 113 00:10:28,292 --> 00:10:32,416 Don't you realize the thrill two maiden ladies feel 114 00:10:32,417 --> 00:10:34,749 having a wedding in their own house. 115 00:10:34,750 --> 00:10:36,249 - Speak for yourself, my dear. 116 00:10:36,250 --> 00:10:38,416 I get no thrill at all out of sentiment. 117 00:10:38,417 --> 00:10:41,332 - Oh, don't put on your Amazon mood Agatha. 118 00:10:46,625 --> 00:10:49,708 - Look where you're going. - I can't. 119 00:10:52,417 --> 00:10:54,791 Oh, get along, get it. 120 00:10:54,792 --> 00:10:55,792 Get along. 121 00:10:56,625 --> 00:10:59,833 The old spirit is willing, but the flesh is weak. 122 00:11:01,042 --> 00:11:03,166 - What's the matter with you, Sylvester? 123 00:11:03,167 --> 00:11:05,082 You're quaking like a jelly. 124 00:11:05,083 --> 00:11:06,749 - I can't help you, lady Agatha. 125 00:11:06,750 --> 00:11:09,207 Ever since fu manchu came into my life, 126 00:11:09,208 --> 00:11:12,207 I've been nothing but a nervous wreck. 127 00:11:12,208 --> 00:11:15,582 I've imbibed eight strong cups of tea since breakfast, 128 00:11:15,583 --> 00:11:16,916 but nothing seems to help. 129 00:11:16,917 --> 00:11:18,457 - Well, there's nothing to be nervous about now. 130 00:11:18,458 --> 00:11:20,333 Fu manchu is dead, isn't he? 131 00:11:21,250 --> 00:11:22,375 - So they tell me. 132 00:11:24,125 --> 00:11:27,333 Whoa, my soul and body. 133 00:11:29,792 --> 00:11:32,666 Wait, don't do it, I beg of you. 134 00:11:32,667 --> 00:11:34,499 - What's the matter now? 135 00:11:34,500 --> 00:11:37,916 - There's nothing in the world so sure to bring bad luck 136 00:11:37,917 --> 00:11:41,374 as the groom kissing the bride before the wedding. 137 00:11:41,375 --> 00:11:42,791 - Rubbish. 138 00:11:42,792 --> 00:11:44,291 - If they didn't kiss before the wedding, 139 00:11:44,292 --> 00:11:45,750 there'd never be any wedding. 140 00:11:46,667 --> 00:11:49,249 Now run along you to uncover the marriage service 141 00:11:49,250 --> 00:11:50,291 in the prayer book. 142 00:11:50,292 --> 00:11:52,458 You don't know a word of it, either of you. 143 00:11:53,958 --> 00:11:55,583 I'll take care of him. 144 00:11:56,500 --> 00:11:58,125 - Oh, please don't. 145 00:11:59,333 --> 00:12:00,917 - Leave them alone. 146 00:12:16,833 --> 00:12:19,292 - To love and to Cherish until death us do part. 147 00:12:27,500 --> 00:12:28,958 - We're going to be so happy. 148 00:12:33,167 --> 00:12:34,333 What was that? 149 00:12:36,583 --> 00:12:38,542 - That was only an aeroplane shadow. 150 00:12:44,458 --> 00:12:45,458 Lia? 151 00:12:48,083 --> 00:12:53,041 - I feel just the way I used to when Dr. Fu was alive 152 00:12:53,042 --> 00:12:54,457 and near. 153 00:12:54,458 --> 00:12:55,458 H no. 154 00:13:15,500 --> 00:13:18,667 - Is everything prepared as I have ordered? 155 00:13:20,167 --> 00:13:25,167 Is the camouflage arranged for our airplane? 156 00:13:25,875 --> 00:13:27,874 - I did as you ordered, master. 157 00:13:27,875 --> 00:13:30,999 - And the wedding of Dr. Petrie, 158 00:13:31,000 --> 00:13:34,291 it takes place today. 159 00:13:34,292 --> 00:13:37,124 - Yes, today, honorable one. 160 00:13:37,125 --> 00:13:38,458 Good. 161 00:13:38,500 --> 00:13:42,457 Although they have not seen fit to send me an invitation, 162 00:13:42,458 --> 00:13:46,166 I shall be nevertheless an interested, 163 00:13:46,167 --> 00:13:49,375 though invisible, guest. 164 00:13:52,875 --> 00:13:53,708 - Wow, you are lovely. 165 00:13:53,709 --> 00:13:56,041 Come and have a look at yourself in the large mirror. 166 00:13:56,042 --> 00:13:57,832 Just lovely. 167 00:13:57,833 --> 00:14:01,249 That gown is beautiful and you're going to be so happy, 168 00:14:01,250 --> 00:14:02,208 I know. 169 00:14:02,209 --> 00:14:04,457 Oh, I love weddings, dear. 170 00:14:04,458 --> 00:14:06,166 - Oh, I love those pearls. 171 00:14:06,167 --> 00:14:07,208 Pins, where are my pins? 172 00:14:09,875 --> 00:14:12,832 - Fai lu, I'm going to throw the wedding bouquet 173 00:14:12,833 --> 00:14:14,957 straight at you, see that you catch it. 174 00:14:14,958 --> 00:14:15,958 - I'll catch. 175 00:14:22,750 --> 00:14:24,541 - Look how dark it's getting. 176 00:14:24,542 --> 00:14:26,416 - There must be a storm coming. 177 00:14:26,417 --> 00:14:29,833 - Yes, I think we should have some light. 178 00:14:41,958 --> 00:14:46,917 - There's so much to remember and exactly as much to forget. 179 00:14:48,292 --> 00:14:56,292 Ring, right hand, left hand, pass over. 180 00:15:01,042 --> 00:15:03,874 Stop, I dread you stop. 181 00:15:03,875 --> 00:15:05,332 - Stop what? 182 00:15:05,333 --> 00:15:09,041 - That whistling, it's bad luck. 183 00:15:09,042 --> 00:15:10,042 - All right. 184 00:15:15,708 --> 00:15:16,708 - Don't! 185 00:15:17,750 --> 00:15:20,041 It's worse luck to sing than to whistle. 186 00:15:20,042 --> 00:15:21,332 - Mm-hmm. 187 00:15:21,333 --> 00:15:22,957 So tell me, Sylvester, 188 00:15:22,958 --> 00:15:25,541 is it bad like to strangle your best man? 189 00:15:25,542 --> 00:15:26,791 - I don't think so. 190 00:15:26,792 --> 00:15:27,916 - No, excellent. 191 00:15:29,667 --> 00:15:31,500 - Let go, leave me alone. 192 00:15:33,042 --> 00:15:34,208 I'm so nervous now. 193 00:15:39,833 --> 00:15:42,124 - Oh, you're going to take that long trip 194 00:15:42,125 --> 00:15:43,916 just to give me away. 195 00:15:43,917 --> 00:15:46,041 - You are a darling to ask me. 196 00:15:46,042 --> 00:15:48,749 You know, I feel as though you belong to me. 197 00:15:48,750 --> 00:15:51,582 - Come along, come along, the music's already started 198 00:15:51,583 --> 00:15:52,916 in the chapel. 199 00:15:52,917 --> 00:15:55,832 - We'll take care of her or take care of her tree. 200 00:15:55,833 --> 00:15:57,499 - Here's flowers Ms. Lia. 201 00:15:57,500 --> 00:15:59,374 - Oh, thank you fai lu. 202 00:15:59,375 --> 00:16:00,957 Oh, I'm so happy. 203 00:16:00,958 --> 00:16:05,958 - Ms. Lia happy leave old fai lu? 204 00:16:06,000 --> 00:16:07,916 - No, you old darling. 205 00:16:07,917 --> 00:16:09,457 You're going to live with us always. 206 00:16:09,458 --> 00:16:10,541 - Oh, come along, come along. 207 00:16:10,542 --> 00:16:11,916 Don't be so sentimental. 208 00:16:11,917 --> 00:16:14,875 A wedding's no place for sentiment, come along, come along. 209 00:16:19,292 --> 00:16:22,375 - Oh girls, do be careful with that train. 210 00:16:28,792 --> 00:16:32,041 - Lia my dear, what's the matter? 211 00:16:32,042 --> 00:16:33,124 - I don't know. 212 00:16:33,125 --> 00:16:35,667 I feel just as I used to when... 213 00:16:37,793 --> 00:16:39,332 - It's the wedding excitement. 214 00:16:39,333 --> 00:16:41,042 No wonder the child's upset. 215 00:16:43,125 --> 00:16:45,875 - Don't worry, I'm all right now. 216 00:16:52,833 --> 00:16:54,708 - Now everybody, be calm, be calm. 217 00:16:56,125 --> 00:16:58,457 Don't get excited. 218 00:16:58,458 --> 00:17:00,375 Watch me, see how calm I am. 219 00:17:03,125 --> 00:17:04,291 They're ready. 220 00:17:04,292 --> 00:17:05,499 Now, be perfectly calm. 221 00:17:05,500 --> 00:17:06,458 Be perfectly calm, doctor. 222 00:17:06,459 --> 00:17:08,041 Remember, I'll be there with you. 223 00:17:08,042 --> 00:17:11,374 Now, quick, we go in by the side door. 224 00:17:11,375 --> 00:17:14,957 Ready, ring, right hand, left hand, pass over. 225 00:17:14,958 --> 00:17:16,874 Pass over, pass over, pass over. 226 00:17:16,875 --> 00:17:18,749 Ring, right hand. 227 00:18:25,083 --> 00:18:28,291 - We are gathered together here in the sight of god 228 00:18:28,292 --> 00:18:30,250 and in the face of this congregation 229 00:18:31,292 --> 00:18:34,208 to join together this man and this woman 230 00:18:35,833 --> 00:18:40,083 in holy matrimony, which is an honorable estate in- 231 00:18:44,250 --> 00:18:45,833 - Ms. Lia, Ms. Lia. 232 00:18:49,792 --> 00:18:50,667 - Doctor. 233 00:18:50,668 --> 00:18:52,917 - Ms. Lia, fu manchu alive. 234 00:18:58,875 --> 00:19:00,375 - Fu manchu alive. 235 00:19:02,167 --> 00:19:03,749 Oh, I knew it. 236 00:19:03,750 --> 00:19:05,457 I felt him near me. 237 00:19:05,458 --> 00:19:06,832 - She's dead. 238 00:19:21,458 --> 00:19:23,750 - Now please don't cry anymore, dear. 239 00:19:27,792 --> 00:19:29,332 Did you find anything, Smith? 240 00:19:29,333 --> 00:19:30,333 - Not a thing. 241 00:19:31,167 --> 00:19:34,208 - Some agent of fu manchu is responsible for this. 242 00:19:35,042 --> 00:19:37,500 - I think it is fu manchu himself. 243 00:19:39,083 --> 00:19:41,541 - But I saw fu manchu dead. 244 00:19:41,542 --> 00:19:43,207 I pronounced him dead. 245 00:19:43,208 --> 00:19:45,292 - Yes, and I saw him sealed in his coffin. 246 00:19:46,500 --> 00:19:50,541 But I'm convinced now that he lives. 247 00:19:50,542 --> 00:19:53,999 - Wasn't there an autopsy performed on the body? 248 00:19:54,000 --> 00:19:56,957 - No, out of respect for his religion. 249 00:19:56,958 --> 00:19:57,958 - Stupid. 250 00:19:58,917 --> 00:20:01,957 - I deserve any criticism you might care to make, 251 00:20:01,958 --> 00:20:03,207 lady Agatha. 252 00:20:03,208 --> 00:20:04,707 - Nonsense. 253 00:20:04,708 --> 00:20:06,416 It was on my pronouncement that you pass the body. 254 00:20:06,417 --> 00:20:08,957 - Good of you to share the blame, petrie. 255 00:20:08,958 --> 00:20:10,958 But I'm afraid it's not gonna help much. 256 00:20:29,250 --> 00:20:31,333 But how can he still be alive? 257 00:20:32,875 --> 00:20:36,250 - The poison he took was obviously not poison. 258 00:20:37,125 --> 00:20:39,542 The funeral was conducted entirely by orientals. 259 00:20:40,667 --> 00:20:43,083 I don't doubt the embalming was fake. 260 00:20:44,125 --> 00:20:47,332 Anything is possible with a man is rich and diabolical 261 00:20:47,333 --> 00:20:49,082 as fu manchu. 262 00:20:49,083 --> 00:20:51,625 - But still I'm not convinced that he's alive. 263 00:20:53,333 --> 00:20:57,082 - I'm sure of it, I felt it. 264 00:20:57,083 --> 00:20:59,957 - Why should that being take it out on poor 265 00:20:59,958 --> 00:21:01,082 inoffensive fai lu? 266 00:21:01,083 --> 00:21:03,625 - You've forgotten that she once betrayed him. 267 00:21:04,625 --> 00:21:07,499 When he had petrie a prisoner in limehouse, 268 00:21:07,500 --> 00:21:10,082 it was fai lu who saved Jack's life. 269 00:21:10,083 --> 00:21:10,917 - And mine. 270 00:21:10,918 --> 00:21:14,582 - So you see fai lu's deaths served a double purpose. 271 00:21:14,583 --> 00:21:15,791 - What do you mean? 272 00:21:15,792 --> 00:21:18,125 - Revenge and warning. 273 00:21:19,583 --> 00:21:21,958 I found this message in fai lu's hand. 274 00:21:22,958 --> 00:21:25,291 It's addressed to you, petrie. 275 00:21:25,292 --> 00:21:26,749 Shall I read it? 276 00:21:26,750 --> 00:21:27,750 - Please. 277 00:21:28,417 --> 00:21:33,417 - "Esteemed Dr. Petrie, let this be the first warning 278 00:21:33,500 --> 00:21:36,625 that your life is still forfeit to the gods of my ancestors. 279 00:21:38,958 --> 00:21:41,749 Best you still have faith that your misguided friends 280 00:21:41,750 --> 00:21:44,957 can shield you, or the brilliant inspector Smith 281 00:21:44,958 --> 00:21:48,791 protect you, I shall send a second warning 282 00:21:48,792 --> 00:21:50,667 through my faithful Lia. 283 00:21:52,750 --> 00:21:55,416 May you die 1000 mental deaths 284 00:21:55,417 --> 00:21:58,916 in anticipation of the third and last warning, 285 00:21:58,917 --> 00:22:00,792 which I shall deliver to you myself. 286 00:22:02,375 --> 00:22:06,042 There is still one bloodstain scale to be wiped out. 287 00:22:08,167 --> 00:22:10,625 The dragon has begun to coil about you. 288 00:22:12,375 --> 00:22:13,458 Fu manchu." 289 00:22:15,542 --> 00:22:16,999 - Smith, we must do something. 290 00:22:17,000 --> 00:22:18,582 We must do something at once. 291 00:22:18,583 --> 00:22:21,792 - We'll get nowhere, petrie, by losing our heads. 292 00:22:24,042 --> 00:22:25,042 - Sorry. 293 00:22:27,083 --> 00:22:29,999 - Inspector Smith, the men have arrived from Scotland yard. 294 00:22:30,000 --> 00:22:31,207 Good. 295 00:22:31,208 --> 00:22:34,249 - Oh, lady Helen, do you mind them coming in? 296 00:22:34,250 --> 00:22:35,457 - Certainly not, inspector. 297 00:22:35,458 --> 00:22:36,417 Show them in. 298 00:22:36,417 --> 00:22:37,417 - Yes, my lady. 299 00:22:45,500 --> 00:22:48,291 - Come in please. 300 00:22:48,292 --> 00:22:49,957 - Good evening. - Good evening sir. 301 00:22:49,958 --> 00:22:51,333 - Good evening. - Evening. 302 00:22:52,542 --> 00:22:54,582 - Good evening sir. - Evening. 303 00:22:54,583 --> 00:22:58,916 - You all know from my message that fu manchu is alive. 304 00:22:58,917 --> 00:23:00,082 - Yes sir. 305 00:23:00,083 --> 00:23:02,416 - My men realize the seriousness of that statement 306 00:23:02,417 --> 00:23:04,166 only too well. 307 00:23:04,167 --> 00:23:05,541 And I must ask all of you 308 00:23:05,542 --> 00:23:06,666 to follow my orders to the letter. 309 00:23:06,667 --> 00:23:09,375 - We will do as you say, inspector. 310 00:23:10,250 --> 00:23:12,083 - First thing is to plan our defense. 311 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Morely. 312 00:23:15,042 --> 00:23:16,042 - Kendall. - Sir. 313 00:23:17,125 --> 00:23:19,208 - You two men, guard the north gate. 314 00:23:19,250 --> 00:23:20,042 - Very good sir. 315 00:23:20,083 --> 00:23:21,332 - Abbot. - Sir. 316 00:23:21,333 --> 00:23:22,208 - The bridge over the mountain. 317 00:23:22,208 --> 00:23:23,042 - Very good, sir. 318 00:23:23,043 --> 00:23:24,791 - Prescott. - Yes, sir. 319 00:23:24,792 --> 00:23:26,041 - You stay on guard in the barn. 320 00:23:26,042 --> 00:23:26,958 - Yes, sir. 321 00:23:26,958 --> 00:23:27,958 - Gordon. - Sir. 322 00:23:27,959 --> 00:23:29,791 - Tell the constable to you use the stable man 323 00:23:29,792 --> 00:23:31,582 as a patrol around the outer wall. 324 00:23:31,583 --> 00:23:32,417 - Very good, sir. 325 00:23:32,418 --> 00:23:33,916 - Post all men in the shadows. 326 00:23:33,917 --> 00:23:34,750 - Yes, sir. 327 00:23:34,751 --> 00:23:36,457 - You two men, stay in the house with me. 328 00:23:36,458 --> 00:23:37,666 - Yes, sir. 329 00:23:37,667 --> 00:23:40,749 - My first request is that you retire 330 00:23:40,750 --> 00:23:42,167 to your rooms immediately. 331 00:23:44,375 --> 00:23:45,208 Harding. 332 00:23:45,209 --> 00:23:46,457 - Yes sir. 333 00:23:46,458 --> 00:23:48,541 - You stay with Dr. Petrie here. 334 00:23:48,542 --> 00:23:50,208 Don't leave him for a moment. 335 00:23:51,292 --> 00:23:52,125 - Lawrence. - Yes, sir. 336 00:23:52,126 --> 00:23:53,750 - You are to guard Ms. Lia. 337 00:23:54,708 --> 00:23:59,708 And now please remember, fu manchu was in this house tonight 338 00:24:01,708 --> 00:24:06,082 and his traps may be laid in the most unsuspected places. 339 00:24:06,083 --> 00:24:08,749 Keep away from all windows. 340 00:24:08,750 --> 00:24:10,916 I don't wish to alarm you unduly 341 00:24:10,917 --> 00:24:14,458 but fu manchu may still be in this house. 342 00:24:18,917 --> 00:24:21,749 - If I see anything, I'll die. 343 00:24:21,750 --> 00:24:23,167 I know I'll die. 344 00:24:26,125 --> 00:24:30,958 And if I don't see anything, I'll be scared to death. 345 00:24:34,417 --> 00:24:36,125 - I'm not afraid for myself. 346 00:24:36,958 --> 00:24:37,958 It's for you. 347 00:24:39,750 --> 00:24:40,750 - Come Lia. 348 00:25:01,917 --> 00:25:03,708 - Sylvester, what are you afraid of? 349 00:25:05,417 --> 00:25:06,875 - I'm afraid of nothing. 350 00:25:07,833 --> 00:25:08,833 - Nothing? 351 00:25:10,042 --> 00:25:13,333 - Nothing, but I shall sit up all night. 352 00:25:14,333 --> 00:25:15,791 - Petrie. 353 00:25:15,792 --> 00:25:16,916 - Yes, inspector. 354 00:25:16,917 --> 00:25:19,250 - I wanna go over the plans of the house again. 355 00:25:27,125 --> 00:25:30,958 - Sylvester dear, that was only Phyllis barking. 356 00:25:32,708 --> 00:25:35,833 Just think I may be dead tomorrow. 357 00:25:36,750 --> 00:25:39,874 And if I'm not here, there won't be anybody left 358 00:25:39,875 --> 00:25:40,917 to be sorry for me. 359 00:26:04,208 --> 00:26:08,458 - And that's not all, this miserable fu manchu. 360 00:26:08,500 --> 00:26:09,292 - Yes, my lady. 361 00:26:09,333 --> 00:26:12,249 - I tell you if we women were running Scotland yard, 362 00:26:12,250 --> 00:26:15,457 he'd never had been allowed to behave in this feverish way. 363 00:26:15,458 --> 00:26:16,458 - Yes, my lady. 364 00:26:38,208 --> 00:26:39,791 - Do you know what it was? 365 00:26:39,792 --> 00:26:40,792 - Listen. 366 00:26:46,000 --> 00:26:50,124 - Don't be frightened, it's probably some men in the wood. 367 00:26:50,125 --> 00:26:54,291 - No, it's not that, it's the call of siva. 368 00:26:54,292 --> 00:26:56,082 - The call of siva? 369 00:26:56,083 --> 00:26:58,374 - Yes, I heard it in the orient. 370 00:26:58,375 --> 00:27:00,332 Dr. Fu told me it was a signal 371 00:27:00,333 --> 00:27:03,332 used by a tribe of native thugs. 372 00:27:04,875 --> 00:27:05,875 - Shhh. 373 00:27:33,875 --> 00:27:35,207 - Smith, it's locked. 374 00:27:35,208 --> 00:27:36,500 - Put your shoulder to it. 375 00:27:38,083 --> 00:27:41,249 - Lia, aunt Agatha! - Where's the light switch? 376 00:27:41,250 --> 00:27:42,250 - Over here. 377 00:27:44,167 --> 00:27:46,167 - You look in here, petrie? 378 00:27:50,917 --> 00:27:51,917 Petrie. 379 00:27:57,333 --> 00:27:58,333 Look out! 380 00:28:09,417 --> 00:28:10,417 Don't touch that. 381 00:28:11,500 --> 00:28:14,250 It's a dot from a blow gun and maybe poisoned. 382 00:28:16,500 --> 00:28:19,125 The second note from fu. 383 00:28:25,375 --> 00:28:29,207 "Esteemed Dr. Petrie, be at the standing stones 384 00:28:29,208 --> 00:28:31,874 on the moor at midnight quite alone. 385 00:28:31,875 --> 00:28:35,499 Obviously this is a trap, yet with Lia as the precious bait, 386 00:28:35,500 --> 00:28:38,166 you will instantly walk into it. 387 00:28:38,167 --> 00:28:41,124 To an oriental, a woman would not be worth the risk, 388 00:28:41,125 --> 00:28:43,624 but being a white man, you will not be able 389 00:28:43,625 --> 00:28:46,332 to bear the thought of her suffering torture. 390 00:28:46,333 --> 00:28:49,249 Your sentimentality will bring you. 391 00:28:49,250 --> 00:28:52,917 With sympathy, fu manchu." 392 00:28:54,125 --> 00:28:54,958 Where are you going? 393 00:28:54,959 --> 00:28:56,499 - To the standing stones, of course. 394 00:28:56,500 --> 00:28:58,749 - Listen doctor, I realize you are a petrie 395 00:28:58,750 --> 00:29:01,458 and descended from a long line of brave men. 396 00:29:01,500 --> 00:29:04,499 But don't let your courage outrun your common sense. 397 00:29:04,500 --> 00:29:08,207 - Smith, I have more respect for you than any man alive. 398 00:29:08,208 --> 00:29:10,832 But the thought of Lia in fu's clutches is driving me mad. 399 00:29:10,833 --> 00:29:11,792 I've got to do something. 400 00:29:11,792 --> 00:29:12,625 - Wait a minute. 401 00:29:12,626 --> 00:29:14,041 - I can't wait, it's already 11 o'clock 402 00:29:14,042 --> 00:29:14,958 and he's torturing her. 403 00:29:14,959 --> 00:29:16,957 He said so in that note. 404 00:29:16,958 --> 00:29:19,749 - Don't you think your death would torture her? 405 00:29:19,750 --> 00:29:21,499 - Don't try and reason with me, Smith. 406 00:29:21,500 --> 00:29:23,666 There's only one thing I can understand. 407 00:29:23,667 --> 00:29:25,707 Fu manchu has got Lia. 408 00:29:25,708 --> 00:29:27,749 - I know it and because of that, 409 00:29:27,750 --> 00:29:32,750 we may get fu manchu and save Lia and lady Agatha. 410 00:29:33,250 --> 00:29:35,667 But you've got to follow my orders. 411 00:29:36,542 --> 00:29:37,542 - What's your plan? 412 00:29:38,500 --> 00:29:39,625 - Tonight at midnight. 413 00:29:47,583 --> 00:29:49,457 - We've got the place surrounded, sir. 414 00:29:49,458 --> 00:29:52,207 That's the closest we can get without being observed. 415 00:29:52,208 --> 00:29:53,457 - Very good. 416 00:29:53,458 --> 00:29:56,041 Remember to keep your men hidden until the attack. 417 00:29:56,042 --> 00:29:57,875 Fu manchu said that petrie must come alone. 418 00:29:57,917 --> 00:29:58,875 - Very good sir. 419 00:29:58,875 --> 00:29:59,708 - How about lights? 420 00:29:59,750 --> 00:30:01,374 - We've got 40 motor cars. 421 00:30:01,375 --> 00:30:03,416 When I fire two shots, they have orders 422 00:30:03,417 --> 00:30:04,250 to turn their headlights on 423 00:30:04,251 --> 00:30:06,416 and flood the whole place with the lights. 424 00:30:06,417 --> 00:30:07,833 Then we close in. 425 00:30:09,458 --> 00:30:10,458 Here he comes now. 426 00:30:18,833 --> 00:30:19,792 - Everything ready, Smith? 427 00:30:19,793 --> 00:30:21,541 - Everything's ready. 428 00:30:21,542 --> 00:30:23,333 Better use your car, petrie. 429 00:30:24,375 --> 00:30:26,041 They're expecting you at 12 sharp. 430 00:30:26,042 --> 00:30:28,499 It's now 11:40. 431 00:30:28,500 --> 00:30:30,082 - Every man to his post, hurry. 432 00:30:30,083 --> 00:30:31,500 - Very good, sir. 433 00:31:20,167 --> 00:31:21,125 - Call for planes. 434 00:31:21,126 --> 00:31:22,208 Hurry, hurry. 435 00:31:33,500 --> 00:31:36,292 - Master, the gates are shut. 436 00:31:42,167 --> 00:31:45,333 - Put this in the black onyx bottle. 437 00:31:49,042 --> 00:31:54,042 Are you certain that no one suspects us in this place? 438 00:31:55,167 --> 00:31:56,750 - Quite certain, honorable one. 439 00:31:57,875 --> 00:31:58,875 - It is well. 440 00:32:00,083 --> 00:32:03,832 This old dye-works is excellent for our purposes 441 00:32:03,833 --> 00:32:07,707 and you have prepared it very cleverly 442 00:32:07,708 --> 00:32:09,958 in accordance with my orders. 443 00:32:12,583 --> 00:32:16,499 My good nature shall reward you. 444 00:32:20,958 --> 00:32:24,666 - Where is he, that miserable fu manchu? 445 00:32:24,667 --> 00:32:27,082 I demand that I see him, and at once! 446 00:32:27,083 --> 00:32:29,416 - Since she has come to herself, 447 00:32:29,417 --> 00:32:31,874 it is impossible to keep her quiet. 448 00:32:31,875 --> 00:32:33,458 - Permit to come in. 449 00:33:00,583 --> 00:33:01,667 - Your hands. 450 00:33:10,958 --> 00:33:13,916 - You have something to tell me, lady Agatha? 451 00:33:13,917 --> 00:33:16,082 - I have a great deal to tell you. 452 00:33:16,083 --> 00:33:18,958 What do you mean by carrying on in this fashion? 453 00:33:19,000 --> 00:33:21,166 Frightening women half out of their wits 454 00:33:21,167 --> 00:33:23,458 and making a game of murder. 455 00:33:23,500 --> 00:33:24,916 What do you mean? 456 00:33:24,917 --> 00:33:25,957 Where's Lia? 457 00:33:25,958 --> 00:33:28,916 - Not having your superb constitution, 458 00:33:28,917 --> 00:33:30,041 she has not yet to recovered. 459 00:33:30,042 --> 00:33:33,125 - You dare so much to lay a hand on that girl, I, 460 00:33:34,083 --> 00:33:36,457 I demand that you release us at once. 461 00:33:36,458 --> 00:33:39,457 - I can well understand you're being terrified 462 00:33:39,458 --> 00:33:44,083 to find yourself in my hands, helpless. 463 00:33:45,333 --> 00:33:46,582 But being an English woman, 464 00:33:46,583 --> 00:33:49,249 you are too proud to show your fear. 465 00:33:49,250 --> 00:33:52,207 - If you know what's good for you, Dr. Fu, 466 00:33:52,208 --> 00:33:55,249 you will give up this melodramatic nonsense 467 00:33:55,250 --> 00:33:56,875 and get back to China. 468 00:34:03,875 --> 00:34:06,458 - You will pardon me. 469 00:34:10,958 --> 00:34:13,208 I quite agree with you. 470 00:34:14,125 --> 00:34:16,999 I shall look forward to continuing our discussion 471 00:34:17,000 --> 00:34:18,832 some other time. 472 00:34:18,833 --> 00:34:22,708 Just now I have a matter of some greater importance. 473 00:34:24,167 --> 00:34:27,124 Escort her ladyship to her cell 474 00:34:27,125 --> 00:34:29,292 and see that she has every comfort. 475 00:34:49,667 --> 00:34:52,958 Lia, Lia. 476 00:34:59,875 --> 00:35:01,583 Little lotus blossom. 477 00:35:03,042 --> 00:35:04,125 You are awake. 478 00:35:05,042 --> 00:35:06,042 - Oh, it is you. 479 00:35:08,042 --> 00:35:09,916 I regret that it was necessary 480 00:35:09,917 --> 00:35:12,208 to interrupt your wedding, my dear. 481 00:35:13,125 --> 00:35:17,749 But perhaps it is fortunate the ceremony was not completed. 482 00:35:17,750 --> 00:35:20,542 It is better to be a sorrowing sweetheart 483 00:35:21,500 --> 00:35:24,041 then an inconsolable widow. 484 00:35:24,042 --> 00:35:27,416 - Oh, if it's my life, you want, take it, 485 00:35:27,417 --> 00:35:30,791 but please, please don't harm Jack. 486 00:35:30,792 --> 00:35:33,874 - Your life means nothing to me, 487 00:35:33,875 --> 00:35:38,624 but the life of your sweetheart I have pledged to my gods. 488 00:35:38,625 --> 00:35:41,958 Your Dr. Petrie shall die just as my wife 489 00:35:42,000 --> 00:35:46,916 and little son died at the hands of those white devils, 490 00:35:46,917 --> 00:35:48,167 your countrymen. 491 00:35:50,083 --> 00:35:51,208 - Well, you've failed. 492 00:35:52,125 --> 00:35:55,332 You won't get him, I tell you, you won't get him. 493 00:35:55,333 --> 00:35:57,082 They'll put a guard around him. 494 00:35:57,083 --> 00:35:57,917 They'll protect them from- 495 00:35:57,918 --> 00:36:01,457 - that is you where you're wrong, my child. 496 00:36:01,458 --> 00:36:04,916 He will gladly deliver himself to me. 497 00:36:04,917 --> 00:36:09,166 - What do you mean? - If he were threatened 498 00:36:09,167 --> 00:36:12,833 with torture, would you not come to him? 499 00:36:18,125 --> 00:36:20,542 I see that you understand me. 500 00:36:27,208 --> 00:36:30,124 - Master, the aeroplane has come. 501 00:36:30,125 --> 00:36:30,958 Good. 502 00:36:30,959 --> 00:36:32,042 - They have brought him. 503 00:36:35,458 --> 00:36:38,249 I was right in my prophecy. 504 00:36:38,250 --> 00:36:41,083 Your sweetheart is in my hands. 505 00:36:55,167 --> 00:36:56,250 - Jack, Jack. 506 00:37:10,500 --> 00:37:12,875 - You are a welcome messenger, arling. 507 00:37:14,417 --> 00:37:16,957 You shall be rewarded. 508 00:37:16,958 --> 00:37:19,207 - Thanks, great one. 509 00:37:19,208 --> 00:37:23,500 - Remove the bandage that I may feast upon my hate. 510 00:37:30,083 --> 00:37:31,582 - Good evening, doctor. 511 00:37:31,583 --> 00:37:33,208 - Fool, imbecile. 512 00:37:34,500 --> 00:37:36,208 You have brought the wrong man. 513 00:37:38,042 --> 00:37:40,667 Hold this miserable one for my call. 514 00:37:43,208 --> 00:37:44,042 - I didn't know. 515 00:37:44,043 --> 00:37:49,042 - You shall still be rewarded, my hateful servant. 516 00:38:05,083 --> 00:38:08,957 I am sorry, inspector, but the servant problem 517 00:38:08,958 --> 00:38:10,749 is a difficult one. 518 00:38:10,750 --> 00:38:14,207 - I'd ask mercy for that poor devil 519 00:38:14,208 --> 00:38:16,374 if I thought you knew the meaning of the word. 520 00:38:16,375 --> 00:38:21,333 - It always gives me pleasure to prove you wrong, inspector. 521 00:38:22,250 --> 00:38:24,083 I shall not have him killed. 522 00:38:25,292 --> 00:38:26,292 - Thank you. 523 00:38:28,167 --> 00:38:29,167 - Sit down. 524 00:38:41,583 --> 00:38:45,417 So, we too meet again. 525 00:38:46,417 --> 00:38:48,208 - It was inevitable, doctor. 526 00:38:49,083 --> 00:38:50,916 Since the reports of your death 527 00:38:50,917 --> 00:38:53,083 were so greatly exaggerated. 528 00:38:54,708 --> 00:38:58,832 - Did my resurrection puzzle you? 529 00:38:58,833 --> 00:38:59,875 - Exceedingly. 530 00:39:00,750 --> 00:39:04,167 You see, I attended your funeral. 531 00:39:05,292 --> 00:39:07,375 - I was deeply touched. 532 00:39:08,667 --> 00:39:13,250 I promise you that I will return the compliment. 533 00:39:14,542 --> 00:39:15,542 - Thank you. 534 00:39:18,625 --> 00:39:22,292 - You will be amused at my death trick. 535 00:39:24,583 --> 00:39:29,583 The poison I drank was, as you see, not fatal. 536 00:39:29,667 --> 00:39:31,582 - A discovery of your own, doctor? 537 00:39:31,583 --> 00:39:36,291 - Yes, at least the present ingredients. 538 00:39:36,292 --> 00:39:37,917 The theory is old. 539 00:39:39,042 --> 00:39:42,667 Your Shakespeare used it in "Romeo and Juliet.“ 540 00:39:45,917 --> 00:39:49,791 I have used it several times on my enemies 541 00:39:49,792 --> 00:39:52,083 with perfect success. 542 00:39:53,917 --> 00:39:57,582 As you will readily see, the beauty of it 543 00:39:57,583 --> 00:40:01,458 is that apparently they die. 544 00:40:02,708 --> 00:40:05,749 Then they awake after three days 545 00:40:05,750 --> 00:40:10,750 to find themselves in a coffin, buried alive. 546 00:40:14,792 --> 00:40:17,833 Then they really die. 547 00:40:20,042 --> 00:40:23,875 The thought of inflicting two deaths on a victim 548 00:40:25,292 --> 00:40:29,457 delights my peculiar sense of humor. 549 00:40:29,458 --> 00:40:31,583 - Yes, it would. 550 00:40:35,250 --> 00:40:38,792 - In my own case, I have you to thank 551 00:40:40,125 --> 00:40:44,333 for observing the religious customs of my race. 552 00:40:45,208 --> 00:40:47,583 If an autopsy had been performed, 553 00:40:49,042 --> 00:40:51,832 I would have become my own victim. 554 00:40:51,833 --> 00:40:56,332 - That would have been delighted my sense of humor, doctor. 555 00:41:03,708 --> 00:41:04,708 - A cigarette? 556 00:41:08,667 --> 00:41:09,667 - No, thank you. 557 00:41:12,292 --> 00:41:13,957 I prefer one of my own cigars, 558 00:41:13,958 --> 00:41:18,041 but in searching me, your men took my cigar case. 559 00:41:18,042 --> 00:41:20,332 - I shall have it brought at once. 560 00:41:22,917 --> 00:41:25,375 Mr. Smith's cigar case. 561 00:41:28,417 --> 00:41:32,875 I'm afraid for once, your plans have miscarried. 562 00:41:34,167 --> 00:41:38,208 If I'm not mistaken, you took Dr. Petrie's place, 563 00:41:38,250 --> 00:41:41,957 believing you could better handle any situation 564 00:41:41,958 --> 00:41:43,874 that might arise. 565 00:41:43,875 --> 00:41:48,749 And of course, you arranged that your men 566 00:41:48,750 --> 00:41:52,249 would follow and rescue you. 567 00:41:52,250 --> 00:41:53,250 - Precisely. 568 00:41:54,083 --> 00:41:57,333 But the one thing I didn't foresee and prepare for 569 00:41:58,333 --> 00:41:59,417 was an aeroplane. 570 00:42:00,250 --> 00:42:04,874 - Did it not occur to you that even if your men did follow, 571 00:42:04,875 --> 00:42:09,667 they might be a trifle late and find you dead? 572 00:42:17,375 --> 00:42:20,750 - The thought did occur to me, doctor, I admit. 573 00:42:21,958 --> 00:42:24,791 But if it ended in your capture, 574 00:42:24,792 --> 00:42:27,541 I considered it quite worthwhile. 575 00:42:27,542 --> 00:42:28,542 -Mmmm. 576 00:42:30,083 --> 00:42:32,874 - You see, I could scarcely ask anyone else 577 00:42:32,875 --> 00:42:34,083 to take the risk. 578 00:42:35,958 --> 00:42:39,958 - I honor you for your spirit of sacrifice. 579 00:42:43,417 --> 00:42:48,417 But it would be impossible for your men to find you here. 580 00:42:51,750 --> 00:42:55,875 The goddess of fortune has put you into my hands 581 00:42:56,958 --> 00:43:00,917 and you shall not slip through them. 582 00:43:03,750 --> 00:43:07,208 Smith, you have been a powerful opponent. 583 00:43:08,375 --> 00:43:12,207 And without flattery, I admit that your removal 584 00:43:12,208 --> 00:43:15,167 will be a great relief to me. 585 00:43:16,583 --> 00:43:21,291 - It's unusual for a death sentence to be so complimentary. 586 00:43:21,292 --> 00:43:23,292 - I am not going to kill you. 587 00:43:24,708 --> 00:43:27,291 - That's a pleasant surprise. 588 00:43:27,292 --> 00:43:30,167 - Your mind is my enemy. 589 00:43:31,458 --> 00:43:35,250 I shall merely kill your mind. 590 00:43:40,750 --> 00:43:42,083 - What do you mean? 591 00:43:49,500 --> 00:43:51,792 - The black onyx bottle. 592 00:43:53,917 --> 00:43:56,958 And have arling brought in. 593 00:44:00,542 --> 00:44:02,375 I will show you. 594 00:44:09,208 --> 00:44:14,208 I have promised the honorable inspector to spare your life. 595 00:44:15,917 --> 00:44:17,582 - How can I thank you? 596 00:44:17,583 --> 00:44:22,166 - But wait, I must still punish the brain 597 00:44:22,167 --> 00:44:23,958 that failed me tonight. 598 00:44:44,750 --> 00:44:48,458 The potion paralyzes the brain immediately. 599 00:44:49,792 --> 00:44:54,292 And very soon, he will be completely demented. 600 00:45:07,917 --> 00:45:12,917 And that, inspector, is what I am going to do to you. 601 00:45:22,250 --> 00:45:23,708 - The strain is killing me. 602 00:45:24,583 --> 00:45:27,624 I think it my relieve my mind if I had a good cry, 603 00:45:27,625 --> 00:45:28,458 don't you? 604 00:45:28,459 --> 00:45:30,167 - Perhaps. - Yes. 605 00:45:47,042 --> 00:45:49,125 - There there, Sylvester. 606 00:45:52,917 --> 00:45:55,250 Jack, any news? 607 00:45:56,250 --> 00:45:57,250 - No. 608 00:46:05,083 --> 00:46:06,875 - The draft is ready. 609 00:46:08,958 --> 00:46:12,166 But don't think me too inhuman, my friend. 610 00:46:12,167 --> 00:46:17,167 I never prepared a poison without compounding an antidote, 611 00:46:17,875 --> 00:46:22,832 the ingredients of which are known only to myself. 612 00:46:22,833 --> 00:46:27,833 I shall restore your mind after my work is completed. 613 00:46:28,833 --> 00:46:31,957 Of course, if I should happen to be killed 614 00:46:31,958 --> 00:46:34,083 by your blundering assistants, 615 00:46:35,292 --> 00:46:37,749 I should hate to think of your future. 616 00:46:37,750 --> 00:46:41,457 - Horrible, but quite worthwhile 617 00:46:41,458 --> 00:46:43,874 if I could be sure of your death. 618 00:46:43,875 --> 00:46:46,833 - Flattery, inspector, flattery. 619 00:46:48,667 --> 00:46:52,957 Is there any last request before we begin 620 00:46:52,958 --> 00:46:54,375 our little experiment? 621 00:46:56,458 --> 00:46:59,166 Perhaps you should like to write some record 622 00:46:59,167 --> 00:47:00,666 for your memoirs. 623 00:47:00,667 --> 00:47:01,832 Hmm? 624 00:47:01,833 --> 00:47:06,833 - No, but I haven't eaten since before the wedding. 625 00:47:12,375 --> 00:47:14,292 It takes time to eat. 626 00:47:15,750 --> 00:47:19,082 And during that time, you think you might work out 627 00:47:19,083 --> 00:47:23,458 a solution to save yourself from this. 628 00:47:25,250 --> 00:47:29,917 I advise you not to put it off. 629 00:47:39,917 --> 00:47:41,833 You still are hungry? 630 00:47:44,375 --> 00:47:48,791 Very well, I do not wish to appear poor host. 631 00:47:48,792 --> 00:47:50,958 So I shall dine with you myself. 632 00:47:53,083 --> 00:47:56,875 And this shall be served as your liquor. 633 00:47:59,458 --> 00:48:01,167 You will pardon me a moment. 634 00:48:02,792 --> 00:48:05,166 I must give my personal attention 635 00:48:05,167 --> 00:48:07,667 to the ordering of so important a meal. 636 00:48:10,208 --> 00:48:14,291 I might add, escape is impossible. 637 00:48:14,292 --> 00:48:16,375 Every exit is guarded. 638 00:48:28,083 --> 00:48:29,374 - Are you all right? 639 00:48:29,375 --> 00:48:30,333 - Yes. 640 00:48:30,333 --> 00:48:31,333 Where's Jack? 641 00:48:31,334 --> 00:48:32,499 - Quite safe at home. 642 00:48:32,500 --> 00:48:33,500 Shh. 643 00:48:34,251 --> 00:48:36,416 - An airplane. - Searching for us. 644 00:48:36,417 --> 00:48:37,957 - Will we escape? 645 00:48:37,958 --> 00:48:40,792 - Not yet, they're watching for my signal. 646 00:48:48,000 --> 00:48:48,833 - What's that? 647 00:48:48,834 --> 00:48:52,333 - My cigar case, but also a gun for signal lights. 648 00:49:05,042 --> 00:49:06,042 Come. 649 00:49:08,833 --> 00:49:09,833 Watch that door. 650 00:49:38,292 --> 00:49:39,332 - Do you think they saw it? 651 00:49:39,333 --> 00:49:41,207 - We can only hope so, my dear. 652 00:49:41,208 --> 00:49:42,208 You better go back. 653 00:49:43,625 --> 00:49:45,832 - What's fu manchu going to do to you? 654 00:49:45,833 --> 00:49:47,957 - Nothing if you'll help me. 655 00:49:47,958 --> 00:49:49,125 Now, listen to me, Lia. 656 00:49:52,833 --> 00:49:55,416 - I think it is only the air raid, 657 00:49:55,417 --> 00:50:00,417 but if we should be attacked, use these hand grenades. 658 00:50:00,542 --> 00:50:04,041 They are powerful enough to blow to bits a score of men. 659 00:50:04,042 --> 00:50:05,458 - The door is unbolted. 660 00:50:06,417 --> 00:50:07,667 Watch for my signal. 661 00:50:25,292 --> 00:50:29,749 - Unfortunately, most of these dishes were prepared for me 662 00:50:29,750 --> 00:50:31,749 and they're Chinese. 663 00:50:31,750 --> 00:50:34,625 I hope your palette will not be outraged. 664 00:50:36,625 --> 00:50:37,625 Sit down. 665 00:50:41,250 --> 00:50:43,750 This is bird's nest soup. 666 00:50:48,958 --> 00:50:51,167 - The condemned man ate a hearty dinner. 667 00:50:52,958 --> 00:50:55,249 - Are you sure the signal came from the old Wilson dyeworks? 668 00:50:55,250 --> 00:50:56,541 - Yes, sir, I made certain. 669 00:50:56,542 --> 00:50:57,749 - Good, let's go. - Right, 670 00:50:57,750 --> 00:50:58,708 you take the upper road. 671 00:50:58,709 --> 00:51:00,167 We'll pick up some more men. 672 00:51:04,125 --> 00:51:07,708 - Are you eating slowly to delay your fate 673 00:51:08,625 --> 00:51:11,583 or is it that you do not enjoy your eggs? 674 00:51:12,708 --> 00:51:14,666 They are a bit gamey. 675 00:51:14,667 --> 00:51:19,041 - We consider three years the proper age for eggs. 676 00:51:19,042 --> 00:51:20,208 - Only three years? 677 00:51:22,250 --> 00:51:24,624 Perhaps some condiments would disguise 678 00:51:24,625 --> 00:51:26,291 the oriental flavor. 679 00:51:26,292 --> 00:51:29,333 - No, really, I prefer the original. 680 00:51:30,250 --> 00:51:32,458 50 million Chinese can't be wrong. 681 00:51:34,417 --> 00:51:36,833 - A brave man to the last. 682 00:51:39,583 --> 00:51:43,458 And this, inspector, is a shark's fin. 683 00:51:56,083 --> 00:52:00,958 And with this course, we serve our liquor. 684 00:52:08,583 --> 00:52:13,457 Let's drink, inspector, to your courage. 685 00:52:13,458 --> 00:52:17,332 And also to that brilliant brain of yours, 686 00:52:17,333 --> 00:52:22,333 which I regret to add will presently cease to function. 687 00:52:25,458 --> 00:52:26,874 - Keep still. 688 00:52:26,875 --> 00:52:30,457 One sound and I'll plunge this knife in your throat. 689 00:52:30,458 --> 00:52:32,582 Listen to me, doctor. 690 00:52:32,583 --> 00:52:35,458 Give me your word that lady Agatha, Lia, and myself 691 00:52:35,500 --> 00:52:38,833 are given immediate freedom or I'll kill you instantly. 692 00:52:41,750 --> 00:52:42,750 Don't cry out. 693 00:52:47,000 --> 00:52:50,625 - Smith, I am disappointed in you. 694 00:52:51,583 --> 00:52:54,541 You must know that I would be prepared 695 00:52:54,542 --> 00:52:56,958 for some such emergency. 696 00:52:58,000 --> 00:53:02,374 If I'm found dead, my servants have orders 697 00:53:02,375 --> 00:53:05,624 to put to death not only you, 698 00:53:05,625 --> 00:53:09,500 but lady Agatha and Lia as well. 699 00:53:10,542 --> 00:53:12,499 - I'm not afraid, Mr. Smith, 700 00:53:12,500 --> 00:53:13,957 you do what you think is best. 701 00:53:13,958 --> 00:53:16,541 - Now you have courage, Lia. 702 00:53:16,542 --> 00:53:21,416 But unfortunately the inspector is a sentimentalist 703 00:53:21,417 --> 00:53:23,541 and englishmen cannot bear the thought 704 00:53:23,542 --> 00:53:25,500 of women being tortured. 705 00:53:26,500 --> 00:53:29,375 - You may be willing to suffer death to defeat me, 706 00:53:30,750 --> 00:53:33,292 but not incurable insanity. 707 00:53:36,792 --> 00:53:38,958 Unless you give me your word to release us, 708 00:53:40,000 --> 00:53:41,874 one twist of this, 709 00:53:44,458 --> 00:53:46,332 And I'll force this drink down your throat 710 00:53:46,333 --> 00:53:50,417 and destroy the brain, which alone knows the antidote. 711 00:53:54,875 --> 00:53:57,249 - Had I been in your position, 712 00:53:57,250 --> 00:54:01,166 my first move would have been to empty that cup. 713 00:54:01,167 --> 00:54:04,124 Nine times out of 10, you've already done so, but- 714 00:54:04,125 --> 00:54:07,707 - prepare to take the chance then, doctor. 715 00:54:07,708 --> 00:54:09,958 I have no time to argue. 716 00:54:11,250 --> 00:54:13,958 You win. 717 00:54:16,500 --> 00:54:17,500 You win. 718 00:54:21,375 --> 00:54:23,207 I give my word. 719 00:54:23,208 --> 00:54:24,624 - Your word of honor? 720 00:54:24,625 --> 00:54:25,958 - My word of honor. 721 00:54:28,333 --> 00:54:32,583 I promise to return you and the two women unharmed 722 00:54:33,917 --> 00:54:36,124 to greenwood towers. 723 00:54:36,125 --> 00:54:39,874 But in exchange, I must be guaranteed safety 724 00:54:39,875 --> 00:54:42,791 for myself and my servants. 725 00:54:42,792 --> 00:54:44,749 - I'll give you a six hours. 726 00:54:44,750 --> 00:54:47,208 - Five will be quite sufficient. 727 00:54:47,250 --> 00:54:48,875 - Very well, it's a bargain. 728 00:54:50,500 --> 00:54:53,541 - I have a tingling curiosity 729 00:54:53,542 --> 00:54:58,166 to know if you have been threatening me with an empty cup. 730 00:54:58,167 --> 00:54:59,958 Will you satisfy it? 731 00:55:06,958 --> 00:55:09,958 I should have been disappointed otherwise. 732 00:55:15,125 --> 00:55:17,541 They got the guns, take cover. 733 00:55:19,875 --> 00:55:21,416 Quick! 734 00:55:27,958 --> 00:55:30,374 Hurry up men, hurry up. 735 00:55:30,375 --> 00:55:31,292 Come on boys. 736 00:55:31,293 --> 00:55:34,624 Come on, break down that door. 737 00:55:34,625 --> 00:55:36,542 - It is your men, inspector. 738 00:55:37,708 --> 00:55:40,082 Since their arrival makes it impossible for you 739 00:55:40,083 --> 00:55:42,666 to keep your part of the bargain, 740 00:55:42,667 --> 00:55:45,333 certainly I am released from mine. 741 00:55:46,375 --> 00:55:48,042 - Oh, oh, you beast. 742 00:55:50,833 --> 00:55:52,916 Please get me out. 743 00:56:01,542 --> 00:56:03,458 - Chang, kill that man. 744 00:56:09,250 --> 00:56:10,083 - Hurry. 745 00:56:10,083 --> 00:56:11,083 Through that door. 746 00:56:18,875 --> 00:56:19,708 - Where's Lia? 747 00:56:19,709 --> 00:56:20,958 - Fu's got her out there. 748 00:56:21,875 --> 00:56:26,875 I am but slightly wounded, inspector. 749 00:56:27,125 --> 00:56:29,707 It is not the end of the story, 750 00:56:29,708 --> 00:56:32,375 only the end of another chapter. 751 00:56:35,333 --> 00:56:38,124 - Oh, Smith, I can't stand this any longer. 752 00:56:38,125 --> 00:56:40,416 Why don't you let me get out and do something? 753 00:56:40,417 --> 00:56:41,666 - I know what you're going through, 754 00:56:41,667 --> 00:56:44,707 but you can see for yourself that everything possible 755 00:56:44,708 --> 00:56:46,041 is being done. 756 00:56:46,042 --> 00:56:48,957 All the police in the British isles are on the lookout. 757 00:56:48,958 --> 00:56:51,207 Every port is being watched. 758 00:56:51,208 --> 00:56:53,999 Harding has 50 picked men scouting the city. 759 00:56:54,000 --> 00:56:57,375 And if anyone can find him, Harding can. 760 00:57:05,792 --> 00:57:06,625 - Yes, sir. 761 00:57:06,626 --> 00:57:09,499 - Have you got that chinaman, Chang to talk yet? 762 00:57:09,500 --> 00:57:11,207 - Not yet, sir. 763 00:57:11,208 --> 00:57:12,957 - Keep trying. 764 00:57:12,958 --> 00:57:13,958 - Right, sir. 765 00:57:20,375 --> 00:57:21,458 - Oh, Harding. 766 00:57:22,542 --> 00:57:24,750 Oh, that you Harris? 767 00:57:26,083 --> 00:57:27,666 What? 768 00:57:27,667 --> 00:57:29,833 You've lost him, where? 769 00:57:31,208 --> 00:57:32,208 By the river? 770 00:57:33,208 --> 00:57:34,208 How long ago? 771 00:57:36,417 --> 00:57:38,707 Put every man you've got into finding him. 772 00:57:38,708 --> 00:57:39,833 Yes, at once. 773 00:58:30,792 --> 00:58:32,708 - Repeat after me. 774 00:58:34,375 --> 00:58:35,750 Inspector Smith. 775 00:58:37,292 --> 00:58:39,666 - Inspector Smith. 776 00:58:39,667 --> 00:58:41,042 - Harding talking. 777 00:58:41,875 --> 00:58:43,332 - Harding talking. 778 00:58:43,333 --> 00:58:45,541 - We've got him. 779 00:58:45,542 --> 00:58:48,082 - I'm coming for you immediately in the car. 780 00:58:48,083 --> 00:58:50,207 - I'm coming for your immediately in the car. 781 00:58:50,208 --> 00:58:53,457 - We'll need Dr. Petrie. 782 00:58:54,958 --> 00:58:59,041 Now speak in an excited tone. 783 00:58:59,042 --> 00:59:01,457 - Inspector Smith, Harding talking. 784 00:59:01,458 --> 00:59:04,332 We've got him, I'm coming for you immediately in the car. 785 00:59:04,333 --> 00:59:05,833 We'll need Dr. Petrie. 786 00:59:13,417 --> 00:59:14,582 - Harding's on the phone, sir. 787 00:59:14,583 --> 00:59:15,583 - Harding? 788 00:59:17,417 --> 00:59:18,417 Yes Harding. 789 00:59:19,750 --> 00:59:22,082 - Inspector Smith, Harding talking. 790 00:59:22,083 --> 00:59:24,457 We've got him, I'm coming for you immediately in the car. 791 00:59:24,458 --> 00:59:26,541 We'll need Dr. Petrie. 792 00:59:26,542 --> 00:59:27,542 - What about Lia? 793 00:59:30,083 --> 00:59:31,832 - He's so excited, he rang off. 794 00:59:31,833 --> 00:59:32,792 - What did he say, what's up? 795 00:59:32,793 --> 00:59:36,457 - Get your hat petrie, Harding has got fu. 796 00:59:36,458 --> 00:59:37,458 We'll wait for him below. 797 00:59:37,459 --> 00:59:38,749 - Yes, I know, but Smith. 798 00:59:38,750 --> 00:59:39,917 Has he got Lia? 799 00:59:47,833 --> 00:59:50,791 - Hello, Harding. - Inspector Smith. 800 00:59:50,792 --> 00:59:51,792 Yes. 801 00:59:55,458 --> 00:59:58,041 - Harding, we've left Smith behind. 802 00:59:58,042 --> 00:59:59,125 Oh, driver. 803 01:00:00,000 --> 01:00:01,000 Driver. 804 01:00:03,708 --> 01:00:05,667 Harding, what are we doing in this car? 805 01:00:06,542 --> 01:00:07,583 Harding, the dri... 806 01:00:08,500 --> 01:00:09,500 Harding. 807 01:00:30,167 --> 01:00:33,082 - It will please you to know, Dr. Petrie 808 01:00:33,083 --> 01:00:35,417 that your health is perfect. 809 01:00:36,333 --> 01:00:37,708 You recover quickly. 810 01:00:38,708 --> 01:00:39,957 - Where's Lia? 811 01:00:39,958 --> 01:00:43,374 - Lia is here and safe. 812 01:00:43,375 --> 01:00:46,749 - Now that you've got me, you let her go. 813 01:00:46,750 --> 01:00:49,999 - Those details can be discussed later. 814 01:00:50,000 --> 01:00:52,832 I have a present and very urgent need 815 01:00:52,833 --> 01:00:55,583 for your professional services, doctor. 816 01:00:57,042 --> 01:00:58,916 - What do you mean? 817 01:00:58,917 --> 01:01:03,833 - You see your friend's bullet reached its Mark. 818 01:01:04,792 --> 01:01:09,250 It is embedded in here, near the base of my skull. 819 01:01:10,708 --> 01:01:13,999 Possible paralysis has already set in 820 01:01:14,000 --> 01:01:16,917 because the bullet impinges on a nerve. 821 01:01:18,167 --> 01:01:22,291 Any physician I might call in would be professionally bound 822 01:01:22,292 --> 01:01:24,583 to turn me over to the police. 823 01:01:27,583 --> 01:01:32,375 The price I pay for being such a sought after celebrity. 824 01:01:39,500 --> 01:01:41,791 - Well, what is this to do with me? 825 01:01:41,792 --> 01:01:46,792 - You, Dr. Petrie, I know to be one of the most skillful 826 01:01:47,417 --> 01:01:49,250 young surgeons in London. 827 01:01:50,208 --> 01:01:55,208 This operation is delicate, but not necessarily dangerous. 828 01:01:56,333 --> 01:02:00,624 In fact, it can be done under a local anesthetic. 829 01:02:00,625 --> 01:02:05,167 I intend that you shall operate and remove the bullet. 830 01:02:09,875 --> 01:02:12,042 - Very well, I'll operate. 831 01:02:13,000 --> 01:02:17,958 - I can read the part in your mind, my young friend. 832 01:02:18,792 --> 01:02:23,792 In such a delicate spot, the knife will slip a little 833 01:02:24,083 --> 01:02:27,750 and your enemy is gone. 834 01:02:28,958 --> 01:02:30,292 Is it not so? 835 01:02:31,958 --> 01:02:33,667 - I'll do the best I can. 836 01:02:35,125 --> 01:02:36,874 I can't do any more than that. 837 01:02:36,875 --> 01:02:41,042 - You can and you will do more than that. 838 01:02:42,083 --> 01:02:47,082 Tonight you will be the most skillful surgeon in London 839 01:02:47,083 --> 01:02:50,791 and the operation will be eminently successful 840 01:02:50,792 --> 01:02:55,708 or Lia will remain 841 01:02:55,750 --> 01:03:00,167 in her present condition forever. 842 01:03:02,208 --> 01:03:03,792 - What have you done to Lia? 843 01:03:10,042 --> 01:03:11,583 Bring Ms. Lia in. 844 01:03:38,292 --> 01:03:39,292 Lia. 845 01:03:39,293 --> 01:03:43,792 - Do not frighten her, merely observe her. 846 01:03:47,583 --> 01:03:51,083 I have taken her mind, doctor. 847 01:03:52,667 --> 01:03:55,667 And only I can restore it. 848 01:03:57,250 --> 01:04:01,958 But you shall have it back for the successful operation. 849 01:04:05,333 --> 01:04:08,250 And now your hand will not slip. 850 01:04:09,292 --> 01:04:10,917 Will it, Dr. Petrie? 851 01:04:13,333 --> 01:04:15,583 - Oh Lia, Lia. 852 01:04:47,833 --> 01:04:49,167 - Are you ready? 853 01:04:52,167 --> 01:04:56,541 - Yes, but I have no instruments. 854 01:04:56,542 --> 01:04:59,582 - I think I have all that is required. 855 01:04:59,583 --> 01:05:02,875 I do considerable dissecting myself. 856 01:05:05,333 --> 01:05:06,333 Let us go. 857 01:05:14,667 --> 01:05:18,416 - Johnson, bring Chang in this room. 858 01:05:18,417 --> 01:05:20,041 Watch him carefully. 859 01:05:20,042 --> 01:05:21,042 - Yes, sir. 860 01:05:22,542 --> 01:05:23,874 - Speaker, come with me. 861 01:05:23,875 --> 01:05:24,875 - Very good, sir. 862 01:05:52,458 --> 01:05:54,250 - Johnson, I want you a moment. 863 01:05:59,125 --> 01:06:01,374 Is Chang still unwilling to make a statement? 864 01:06:01,375 --> 01:06:02,707 - Yes, sir. 865 01:06:02,708 --> 01:06:04,332 - Well, watch him carefully. 866 01:06:04,333 --> 01:06:07,707 Under no circumstances must he be allowed to escape. 867 01:06:07,708 --> 01:06:08,708 - Right, sir. 868 01:06:14,542 --> 01:06:16,833 - Inspector, inspector, he has escaped. 869 01:06:17,875 --> 01:06:19,957 - It's all right, Johnson, I planned it. 870 01:06:19,958 --> 01:06:23,291 He escaped through that window and is now being followed. 871 01:06:23,292 --> 01:06:25,291 I'm hoping he's dazed enough from his wounds 872 01:06:25,292 --> 01:06:26,667 to lead us to fu manchu. 873 01:06:28,625 --> 01:06:33,625 - The temptation to kill me must be very great, doctor, 874 01:06:36,167 --> 01:06:40,541 since you must realize that our bargain concerning Lia 875 01:06:40,542 --> 01:06:44,083 does not alter my promise to my gods. 876 01:06:46,292 --> 01:06:51,292 My first act when I am recovered, after curing Lia, 877 01:06:52,625 --> 01:06:57,625 of course, will be to take your life. 878 01:06:59,083 --> 01:07:04,083 But remembering Lia, you will control yourself. 879 01:07:08,125 --> 01:07:11,792 I feel perfectly safe in your hands. 880 01:07:17,500 --> 01:07:19,291 - We traced Chang to a warehouse on the river. 881 01:07:19,292 --> 01:07:21,624 I'm positive it's fu's hiding place. 882 01:07:21,625 --> 01:07:22,583 I'll show you the way, sir. 883 01:07:22,584 --> 01:07:24,041 - All right, come with me. 884 01:07:24,042 --> 01:07:25,708 Jackson, you'll follow me. 885 01:07:25,750 --> 01:07:27,207 - Yes, sir. 886 01:07:36,583 --> 01:07:37,749 - I've finished. 887 01:07:37,750 --> 01:07:38,750 -Mmm. 888 01:07:39,500 --> 01:07:41,833 You operated just in time. 889 01:07:42,792 --> 01:07:45,542 - Put your shoulder into it. 890 01:07:53,958 --> 01:07:54,958 Don't shoot. 891 01:08:02,250 --> 01:08:03,916 Good evening, doctor. 892 01:08:03,917 --> 01:08:05,667 - Good evening, inspector. 893 01:08:06,958 --> 01:08:07,958 - Don't hurt him. 894 01:08:08,750 --> 01:08:12,374 - See how solicitous the doctor is of his patient. 895 01:08:12,375 --> 01:08:13,208 - What do you mean? 896 01:08:13,208 --> 01:08:14,125 - I've just operated on him, 897 01:08:14,126 --> 01:08:15,582 but nothing must happen to him. 898 01:08:15,583 --> 01:08:18,999 - If your men will release me, in the next room, 899 01:08:19,000 --> 01:08:22,332 I will show you why the doctor is so concerned. 900 01:08:22,333 --> 01:08:23,167 - It's Lia. 901 01:08:23,168 --> 01:08:24,874 - Yes, Lia. 902 01:08:24,875 --> 01:08:26,457 - Smith do anything that he asks. 903 01:08:26,458 --> 01:08:27,458 - Release him. 904 01:08:29,583 --> 01:08:33,083 - Your men must stay here quietly. 905 01:08:33,958 --> 01:08:38,207 Excitement might put Lia beyond my power 906 01:08:38,208 --> 01:08:40,250 to restore her mind. 907 01:08:51,667 --> 01:08:55,625 Before I cure Lia, I must ask another favor. 908 01:08:56,500 --> 01:08:59,957 This time from inspector Smith. 909 01:08:59,958 --> 01:09:01,749 - What is it? 910 01:09:01,750 --> 01:09:05,792 - I must walk out of that door a free man, Smith, 911 01:09:06,708 --> 01:09:10,749 and I must be allowed to leave england unharmed. 912 01:09:10,750 --> 01:09:12,624 - I'll not agree to that. 913 01:09:12,625 --> 01:09:14,499 - Well Smith, think of what you're saying. 914 01:09:14,500 --> 01:09:18,249 For Lia's sake, for my sake, I'd do anything he asks. 915 01:09:18,250 --> 01:09:22,499 - A nice problem inspector and the villain 916 01:09:22,500 --> 01:09:24,457 holding all the cards. 917 01:09:24,458 --> 01:09:29,458 I can see that you are wavering already. 918 01:09:30,500 --> 01:09:33,499 You can't refuse your friend's request. 919 01:09:33,500 --> 01:09:36,666 You can't leave the poor gal in this condition. 920 01:09:36,667 --> 01:09:39,249 England would never forgive you. 921 01:09:39,250 --> 01:09:42,082 - Do you promise never to return to england? 922 01:09:42,083 --> 01:09:43,541 - Gladly. 923 01:09:43,542 --> 01:09:48,082 I prefer the sun of the orient to your climate. 924 01:09:48,083 --> 01:09:50,624 - Very well, then I agree. 925 01:09:53,583 --> 01:09:57,208 Come Lia, sit in this chair. 926 01:10:17,458 --> 01:10:19,250 Drink deeply. 927 01:10:22,417 --> 01:10:23,458 Drink deeply. 928 01:10:27,875 --> 01:10:28,875 There. 929 01:10:32,292 --> 01:10:33,708 Watch her, doctor. 930 01:10:34,583 --> 01:10:36,875 She will recover in a moment. 931 01:10:41,958 --> 01:10:46,374 And now, inspector, since you are also a man of your word, 932 01:10:46,375 --> 01:10:49,707 are you ready to give me a safe conduct to the boat? 933 01:10:49,708 --> 01:10:51,791 - I'll escort you myself. 934 01:10:51,792 --> 01:10:55,582 Remember you promised never to return. 935 01:10:55,583 --> 01:10:59,542 - I hold promises very sacred, my friend. 936 01:11:01,750 --> 01:11:03,792 - Jack? - Yes, dear. 937 01:11:04,708 --> 01:11:08,291 - For example, I promised Dr. Petrie, 938 01:11:08,292 --> 01:11:10,791 to return Lia's sanity. 939 01:11:10,792 --> 01:11:12,082 That I have done. 940 01:11:12,083 --> 01:11:15,957 There remains but one promise unfulfilled. 941 01:11:15,958 --> 01:11:19,291 To avenge the death of my wife and child. 942 01:11:19,292 --> 01:11:24,292 I have promised the gods of my ancestors, Dr. Petrie's life. 943 01:11:25,000 --> 01:11:27,041 - No. - Stand still! 944 01:11:27,042 --> 01:11:28,832 If one of you moves or cries out, 945 01:11:28,833 --> 01:11:31,374 I will pull this contact pin 946 01:11:31,375 --> 01:11:33,250 and we shall all be blown to death. 947 01:11:34,583 --> 01:11:36,708 I shall welcome death 948 01:11:36,750 --> 01:11:39,249 for Dr. Petrie will die with me. 949 01:11:39,250 --> 01:11:41,791 Then my life's work will be finished, 950 01:11:41,792 --> 01:11:46,582 but Dr. Petrie can save you all by taking his own life. 951 01:11:46,583 --> 01:11:48,874 - No, no, no! 952 01:11:48,875 --> 01:11:53,082 - To show you that I am not entirely devoid of feeling, 953 01:11:53,083 --> 01:11:57,166 I have arranged a quick and painless death. 954 01:11:57,167 --> 01:12:00,374 In the white bottle on the top shelf 955 01:12:00,375 --> 01:12:05,375 is a potion which will immediately blot out your existence. 956 01:12:06,542 --> 01:12:09,374 You are brave and will not hesitate 957 01:12:09,375 --> 01:12:12,958 to sacrifice your life for those you love. 958 01:12:13,000 --> 01:12:15,791 I shall not wait, drink. 959 01:12:15,792 --> 01:12:19,041 In 10 seconds it will explode. 960 01:12:19,042 --> 01:12:21,624 If you will drink the poison, I will throw this bomb 961 01:12:21,625 --> 01:12:22,625 into the river. 962 01:12:23,333 --> 01:12:27,332 If not, see, I have pulled the pin! 963 01:12:27,333 --> 01:12:28,707 - I'll take you. 964 01:12:38,000 --> 01:12:39,375 It's all over, petrie. 965 01:12:40,542 --> 01:12:41,917 There are no more chapters. 966 01:12:43,083 --> 01:12:44,208 The book is closed. 967 01:12:44,250 --> 01:12:45,958 - Is everything all right? 968 01:12:48,583 --> 01:12:50,750 I knew it would all come out all right. 969 01:12:51,708 --> 01:12:53,583 I never worried for a moment. 65252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.