Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,350 --> 00:00:38,289
The wind kept its promise;
The moon shining far away
2
00:00:38,432 --> 00:00:54,645
Your constant thoughts make me feel
Oh so miserable
3
00:00:56,650 --> 00:01:12,556
I go by the name of Mou Lin Sin
4
00:01:13,734 --> 00:01:31,983
Can't help but recall
the grande amoureuse Mai Jiuan
5
00:01:42,096 --> 00:01:44,030
In the eighteenth year of the Lunar Year
6
00:01:44,131 --> 00:01:48,124
At 13 Chung Gwai Sin st.
In Guang Chow City
7
00:01:48,268 --> 00:01:51,260
...is an old mansion
8
00:02:04,451 --> 00:02:06,385
Surrounding this mansion...
9
00:02:06,520 --> 00:02:09,080
is a mysterious myth
10
00:02:09,957 --> 00:02:12,482
The Chans originated from Fu Jien
11
00:02:12,593 --> 00:02:14,493
Those who later ran the salt business...
12
00:02:14,595 --> 00:02:17,029
moved to live in Guang Chow Si Kwan
13
00:02:17,131 --> 00:02:19,326
Since generations, the Chans...
14
00:02:19,433 --> 00:02:22,266
had either been officials or merchants
15
00:02:22,402 --> 00:02:24,962
They were very wealthy
16
00:02:25,105 --> 00:02:27,437
...until the generation of Sau Ying
17
00:02:27,574 --> 00:02:28,905
Her family was relatively small
18
00:02:29,042 --> 00:02:31,135
Sau Ying was the only daughter left
19
00:02:31,278 --> 00:02:33,872
To continue the lineage...
20
00:02:34,014 --> 00:02:35,675
her parents acquired for her a husband
21
00:02:35,983 --> 00:02:38,247
Thus Yeung Chun Yu moved into
the Chan family
22
00:02:38,352 --> 00:02:40,946
As the business of
Sau Ying's parents failed
23
00:02:41,054 --> 00:02:43,682
...they subsequently died of consumption,
24
00:02:43,991 --> 00:02:46,152
and the family fell into poverty!
25
00:02:46,260 --> 00:02:47,887
The marriages of the time...
26
00:02:48,028 --> 00:02:50,189
were influenced by the feudal system
27
00:02:50,297 --> 00:02:51,229
This meant that once married,
the couple...
28
00:02:51,331 --> 00:02:54,323
could not part whatever the circumstances
29
00:02:54,434 --> 00:02:56,425
Yeung was unhappy
30
00:02:56,570 --> 00:02:59,403
As a result he resorted to drinking,
31
00:02:59,506 --> 00:03:01,997
...gambling and prostitutes
32
00:03:02,142 --> 00:03:04,975
Even worse, Sau Ying was seriously ill...
33
00:03:05,112 --> 00:03:07,137
and lived on regular medication
34
00:03:11,685 --> 00:03:16,987
Mrs. Chan, your lungs are infected
35
00:03:17,424 --> 00:03:20,587
You should rest and not move around
36
00:03:20,727 --> 00:03:23,992
Try to keep an optimistic attitude
on all things
37
00:03:24,097 --> 00:03:25,359
I'll prescribe some medicine for you...
38
00:03:25,499 --> 00:03:27,524
and you'll be up and about in a few days
39
00:03:27,668 --> 00:03:30,637
Boil this medicine
40
00:03:30,938 --> 00:03:33,202
...down to about a bowl
41
00:03:33,307 --> 00:03:35,537
Take half in the morning
42
00:03:35,642 --> 00:03:37,872
...and half at noon
43
00:03:37,978 --> 00:03:41,072
Take the medicine twice again at night
44
00:03:41,181 --> 00:03:42,307
After you've finished this dose...
45
00:03:42,449 --> 00:03:45,577
consume another dose in a few days
46
00:03:45,686 --> 00:03:47,586
If you 're still coughing so badly
47
00:03:47,721 --> 00:03:49,245
...here are two pills
48
00:03:49,389 --> 00:03:50,981
Take one with some warm water
49
00:03:51,091 --> 00:03:53,616
You should hopefully feel better
50
00:03:54,061 --> 00:03:55,426
I suggest you rest more
51
00:03:55,562 --> 00:03:57,393
Thank you, doctor
52
00:03:57,531 --> 00:04:01,058
I'll send the money to you later
53
00:04:01,201 --> 00:04:03,169
Never mind, there's no rush
54
00:04:03,503 --> 00:04:07,337
Chun Yu, please see the doctor out
55
00:04:07,474 --> 00:04:08,668
It's okay
56
00:04:08,976 --> 00:04:09,908
Please
57
00:04:10,377 --> 00:04:11,309
Thanks
58
00:04:31,431 --> 00:04:33,194
Thank you, Mr. Chan
59
00:04:34,434 --> 00:04:37,369
No, my name is Yeung
60
00:04:39,106 --> 00:04:40,903
Oh, I'm sorry
61
00:04:44,478 --> 00:04:45,536
Damn
62
00:04:48,048 --> 00:04:48,980
I'm sorry
63
00:04:49,116 --> 00:04:50,242
Are you blind?
64
00:04:50,350 --> 00:04:51,578
You smashed the bowl of red bean soup
on purpose
65
00:04:51,685 --> 00:04:52,413
No, I didn't mean to
66
00:04:52,519 --> 00:04:53,611
You're so obliging
when madam orders you around
67
00:04:53,920 --> 00:04:55,410
...yet you dislike working for me
68
00:04:55,555 --> 00:04:56,852
You, you are asking for it
69
00:04:57,491 --> 00:04:59,356
No, I'm not
70
00:04:59,493 --> 00:05:00,517
I'll beat you up
71
00:05:00,661 --> 00:05:01,423
Please don't
72
00:05:01,561 --> 00:05:04,121
I'll beat you up
73
00:05:04,231 --> 00:05:05,596
I'll beat you up, damned servant
74
00:05:06,066 --> 00:05:07,863
You never gave me the respect I deserve
75
00:05:08,001 --> 00:05:10,060
Stand still...
76
00:05:10,203 --> 00:05:11,295
Ah Sim
77
00:05:12,239 --> 00:05:14,366
Chun Yu
78
00:05:14,474 --> 00:05:15,498
Stop beating her
79
00:05:15,642 --> 00:05:16,631
Where are you hiding?
80
00:05:16,943 --> 00:05:19,104
Do you want to kill her?
81
00:05:20,247 --> 00:05:21,271
Ah Sim
82
00:05:22,416 --> 00:05:25,180
Hide all you can
83
00:05:25,319 --> 00:05:26,149
If I get to lay my hands on you...
84
00:05:26,286 --> 00:05:27,651
I'll kill you
85
00:05:31,024 --> 00:05:32,548
Are you coming out or not?
86
00:05:36,129 --> 00:05:40,361
Ah Sim
87
00:05:46,373 --> 00:05:48,238
Hand me my medicine
88
00:05:54,715 --> 00:05:55,875
What's with you again?
89
00:05:57,017 --> 00:06:02,887
Please give me my medicine
90
00:06:03,223 --> 00:06:04,451
Putting up a show again
91
00:06:04,958 --> 00:06:06,391
Help me up
92
00:06:07,994 --> 00:06:09,621
You're not crippled
93
00:06:10,897 --> 00:06:12,455
Chun Yu
94
00:06:12,566 --> 00:06:13,999
Get up yourself
95
00:06:14,267 --> 00:06:15,894
Chun Yu
96
00:06:19,172 --> 00:06:21,106
Madam, are you all right?
97
00:06:21,241 --> 00:06:22,503
I'll help you up
98
00:06:34,054 --> 00:06:36,614
Madam, I'm sorry
99
00:06:36,923 --> 00:06:38,584
I can't serve you any more
100
00:06:38,692 --> 00:06:40,853
What? You want to leave?
101
00:06:42,462 --> 00:06:47,490
I can't take it anymore from the Master
102
00:06:49,236 --> 00:06:52,569
His temper is bad, I know
103
00:06:52,672 --> 00:06:54,902
I'll reason with him
104
00:06:55,041 --> 00:06:58,272
Come, give me some water for my medicine
105
00:06:58,412 --> 00:06:59,674
Don't leave me
106
00:07:00,280 --> 00:07:02,407
I can't
107
00:07:02,516 --> 00:07:04,450
It's not that I want to
108
00:07:04,584 --> 00:07:08,350
It's just that he uses me as his punch-bag
109
00:07:08,488 --> 00:07:10,422
How can I tolerate that?
110
00:07:10,524 --> 00:07:12,458
I can't let him beat me to death
111
00:07:14,027 --> 00:07:17,394
Sorry, I must go
112
00:07:18,031 --> 00:07:18,895
What?
113
00:07:20,167 --> 00:07:20,997
You dare to talk behind my back
114
00:07:21,101 --> 00:07:22,193
Get lost...
115
00:07:22,335 --> 00:07:23,495
or I'll break your legs
116
00:07:23,603 --> 00:07:27,403
Ah Sim...
117
00:07:28,308 --> 00:07:31,175
Chun Yu, don't be like this
118
00:07:31,311 --> 00:07:33,370
You've chased all the servants away
119
00:07:33,513 --> 00:07:35,504
...who will serve you?
120
00:07:35,649 --> 00:07:37,241
Who will attend to me?
121
00:07:39,453 --> 00:07:42,354
You, you'll do it
122
00:07:42,489 --> 00:07:44,855
When I entered the Chan family...
123
00:07:44,991 --> 00:07:46,583
I was served by dozens of servants
124
00:07:46,693 --> 00:07:47,955
I was supposed to enjoy that, too
125
00:07:48,061 --> 00:07:49,858
Now there's only this bitch left
126
00:07:49,996 --> 00:07:51,429
...who dares to talk back at me
127
00:07:52,132 --> 00:07:55,863
Our Chan family has treated you well
128
00:07:56,002 --> 00:07:58,232
...but times have changed
129
00:07:58,338 --> 00:08:00,499
This is a time
when we must help each other
130
00:08:00,640 --> 00:08:02,631
Please try to understand
131
00:08:03,410 --> 00:08:04,570
Understand?
132
00:08:05,412 --> 00:08:06,936
What good are you to me?
133
00:08:07,080 --> 00:08:09,605
I got married in your family to enjoy
134
00:08:09,916 --> 00:08:11,611
However you're now finished
135
00:08:11,885 --> 00:08:14,149
Remember, that's your problem not mine
136
00:08:18,158 --> 00:08:19,557
Let me make it clear
137
00:08:19,693 --> 00:08:21,558
If I wasn't concerned with gossips...
138
00:08:21,695 --> 00:08:24,960
I would have dumped you long ago
139
00:08:35,509 --> 00:08:46,545
Needles and thread, cologne, facial cream
140
00:08:47,921 --> 00:08:49,582
Ah Sim, where's madam?
141
00:08:51,925 --> 00:08:53,017
I'll take a look
142
00:08:55,529 --> 00:09:01,434
Madam, madam
143
00:09:02,135 --> 00:09:03,864
I'm Ah Choy
144
00:09:04,237 --> 00:09:05,864
I've brought the smokes
145
00:09:07,107 --> 00:09:09,302
Madam
146
00:09:11,344 --> 00:09:13,107
Master, where is madam?
147
00:09:13,246 --> 00:09:14,406
I brought the smokes
148
00:09:14,514 --> 00:09:15,606
Where is she?
149
00:09:16,283 --> 00:09:17,181
You again?
150
00:09:17,317 --> 00:09:19,148
Madam isn't feeling well, she's in there
151
00:09:19,286 --> 00:09:20,480
Go inside yourself
152
00:09:26,026 --> 00:09:26,993
False teeth
153
00:09:35,602 --> 00:09:36,330
Madam
154
00:09:36,436 --> 00:09:38,904
Lots of people are looking for
this rare smokes
155
00:09:39,039 --> 00:09:40,438
I brought some
156
00:09:40,574 --> 00:09:42,508
and they're sold in no time
157
00:09:42,642 --> 00:09:44,234
When do you expect to return to Hsia Mun?
158
00:09:44,878 --> 00:09:47,039
It's been smooth business this time
159
00:09:47,147 --> 00:09:49,115
...so I'll leave tonight
160
00:09:49,249 --> 00:09:51,149
Madam, you don't want this?
161
00:09:51,284 --> 00:09:52,979
I'll introduce some new products to you
162
00:09:53,453 --> 00:09:55,421
This powder is best for the face
163
00:09:55,555 --> 00:09:58,149
It will rejuvenate your skin
164
00:09:59,593 --> 00:10:01,117
This is quality powder
165
00:10:01,261 --> 00:10:03,525
The madam next door says it is good
166
00:10:05,498 --> 00:10:06,021
Ah Choy
167
00:10:06,166 --> 00:10:08,862
Please take this letter to Hsia Mun for me
168
00:10:09,169 --> 00:10:09,931
Sure
169
00:10:10,270 --> 00:10:12,101
How much for them?
170
00:10:12,238 --> 00:10:14,069
Ten dollars and fifty cents
171
00:10:14,207 --> 00:10:15,504
Say ten even
172
00:10:18,445 --> 00:10:20,276
Madam, this jade bracelet is beautiful
173
00:10:20,880 --> 00:10:23,144
It was inherited from my mother
174
00:10:24,184 --> 00:10:25,515
Here are ten dollars
175
00:10:25,652 --> 00:10:27,051
These are for you
176
00:10:27,187 --> 00:10:28,211
Thank you
177
00:10:28,355 --> 00:10:30,983
This jade bracelet costs over a hundred
178
00:10:31,992 --> 00:10:32,515
Careful
179
00:10:32,659 --> 00:10:34,251
OK, I'm going
180
00:10:36,162 --> 00:10:38,357
Grandpa, why can't I catch any fish?
181
00:10:38,498 --> 00:10:40,898
How can you catch fish without patience?
182
00:10:57,517 --> 00:10:59,280
Sir, pray tell me...
183
00:10:59,419 --> 00:11:01,319
where is 13 Chung Kwai Sin Street?
184
00:11:01,688 --> 00:11:04,885
Turn right at the alley in front
185
00:11:05,592 --> 00:11:07,321
What do you want with Mrs. Chan?
186
00:11:07,460 --> 00:11:08,927
Not many people look for her
187
00:11:09,062 --> 00:11:10,051
Where do you come from?
188
00:11:10,196 --> 00:11:12,164
I'm from Fua Shan, thank you
189
00:11:14,567 --> 00:11:15,329
What are you doing?
190
00:11:15,468 --> 00:11:16,901
I want to go into the water to see
if there're fish
191
00:11:17,037 --> 00:11:19,597
No, it is not as shallow as it appears
192
00:11:19,906 --> 00:11:22,534
A little fellow was almost drowned here
193
00:11:22,676 --> 00:11:23,233
Really?
194
00:11:23,376 --> 00:11:24,365
Come let's fish
195
00:11:52,405 --> 00:11:53,337
Coming
196
00:12:00,880 --> 00:12:01,608
Who are you looking for?
197
00:12:01,915 --> 00:12:04,406
I'm Leung Yi Wah,
daughter of madam Fook...
198
00:12:04,551 --> 00:12:06,519
who used to serve Mrs. Chan
199
00:12:06,653 --> 00:12:07,585
Madam Fook?
200
00:12:09,522 --> 00:12:11,888
Yes, I remember. Come in please
201
00:12:16,563 --> 00:12:17,621
Inside please
202
00:12:20,200 --> 00:12:21,224
Come in
203
00:12:24,437 --> 00:12:25,096
Please sit
204
00:12:25,238 --> 00:12:26,398
Thank you madam
205
00:12:27,574 --> 00:12:30,065
How has Mrs. Fook been?
206
00:12:31,211 --> 00:12:33,441
Been quite some time since she passed away
207
00:12:36,149 --> 00:12:38,447
Mrs. Fook worked here for a long while
208
00:12:38,551 --> 00:12:40,246
When she left I was still very young...
209
00:12:40,553 --> 00:12:42,316
but I remember vividly
210
00:12:42,455 --> 00:12:43,979
She was a good person
211
00:12:44,124 --> 00:12:45,455
Madam
212
00:12:45,592 --> 00:12:47,958
My mom told me when she died
213
00:12:48,061 --> 00:12:51,462
I must thank you if I pass by here
214
00:12:51,598 --> 00:12:55,034
She said she was very indebted
to the Chan family
215
00:12:55,168 --> 00:12:56,965
She was grateful for the rest of her life
216
00:12:57,070 --> 00:12:59,004
Please don't say this
217
00:13:02,942 --> 00:13:04,409
Madam, are you all right?
218
00:13:05,912 --> 00:13:08,881
It's not too serious
219
00:13:08,982 --> 00:13:10,347
The doctor said it's lung infection
220
00:13:11,651 --> 00:13:12,447
Please sit
221
00:13:16,122 --> 00:13:17,885
Madam...
222
00:13:17,991 --> 00:13:19,424
since I have nothing else to do
223
00:13:19,526 --> 00:13:21,118
Let me stay and take care of you
224
00:13:22,061 --> 00:13:23,323
That's not necessary
225
00:13:23,463 --> 00:13:26,557
Times have changed
226
00:13:26,866 --> 00:13:28,424
We can't afford servants
227
00:13:28,902 --> 00:13:29,926
Don't worry about that
228
00:13:30,069 --> 00:13:32,060
Consider this as our repayment
for your kindness
229
00:13:32,205 --> 00:13:34,196
I'll go after you've recovered
230
00:13:35,308 --> 00:13:36,832
I'll be much beholden to you
231
00:13:37,110 --> 00:13:37,542
Don't mention it
232
00:13:37,677 --> 00:13:39,542
It's the least we can do
233
00:13:41,915 --> 00:13:44,884
You can stay for a while
234
00:13:44,984 --> 00:13:47,077
But I must make it clear
235
00:13:47,220 --> 00:13:49,450
Master has a bad temper...
236
00:13:49,589 --> 00:13:51,181
and is difficult to get along
237
00:13:51,324 --> 00:13:53,019
Don't worry
238
00:13:53,159 --> 00:13:54,524
I'll take good care of him
239
00:14:00,667 --> 00:14:08,506
...Oh... what a clever...
240
00:14:10,109 --> 00:14:10,939
Grandpa
241
00:14:11,077 --> 00:14:12,101
Someone's fallen into the water
242
00:14:12,245 --> 00:14:12,574
Where?
243
00:14:12,879 --> 00:14:13,504
There
244
00:14:14,180 --> 00:14:15,078
Really?
245
00:14:16,850 --> 00:14:18,044
Help him up
246
00:14:18,318 --> 00:14:20,878
Master, been drinking again?
247
00:14:21,020 --> 00:14:22,044
You'll drown
248
00:14:22,155 --> 00:14:24,123
Madam...
249
00:14:24,224 --> 00:14:25,816
Come quickly
250
00:14:27,227 --> 00:14:29,161
Ask him not to drink so much
251
00:14:29,295 --> 00:14:29,852
He was almost drowned
252
00:14:29,996 --> 00:14:31,020
Thank you
253
00:14:32,198 --> 00:14:33,130
Shall I help him in?
254
00:14:33,266 --> 00:14:35,166
No, it's OK
255
00:14:35,902 --> 00:14:36,231
Thank you
256
00:14:36,369 --> 00:14:37,165
Madam
257
00:14:37,270 --> 00:14:40,467
Give him some tea, we're going
258
00:14:45,178 --> 00:14:46,975
Look at you, drunk like this!
259
00:14:48,248 --> 00:14:49,146
Bring me wine
260
00:14:50,250 --> 00:14:53,048
I want more wine, bring it now
261
00:14:53,152 --> 00:14:54,915
Don't drink any more
262
00:14:55,021 --> 00:14:57,615
I'll prepare some hot tea for you
263
00:14:57,924 --> 00:14:59,414
Let me, I'll get it
264
00:14:59,525 --> 00:15:01,857
Bring me wine
265
00:15:01,995 --> 00:15:02,825
I want more wine, bring it now
266
00:15:02,962 --> 00:15:03,929
Please don't be like this
267
00:15:04,063 --> 00:15:06,395
You shouldn't drink any more
268
00:15:06,532 --> 00:15:08,329
What are you doing?
269
00:15:09,369 --> 00:15:10,495
Master, have some tea
270
00:15:10,637 --> 00:15:11,569
No tea for me
271
00:15:11,871 --> 00:15:12,565
Chun Yu
272
00:15:15,441 --> 00:15:16,237
Who is she?
273
00:15:16,376 --> 00:15:19,072
She is the daughter...
274
00:15:19,212 --> 00:15:20,236
of our ex-servant Mrs. Fook
275
00:15:20,947 --> 00:15:22,141
Another cup of hot tea
276
00:15:23,049 --> 00:15:25,244
She is here to serve you
277
00:15:25,385 --> 00:15:26,545
Get lost
278
00:15:27,053 --> 00:15:30,045
How can you speak like that?
279
00:15:30,290 --> 00:15:31,314
Madam
280
00:15:32,158 --> 00:15:33,090
Thank you
281
00:15:34,460 --> 00:15:36,928
Come, have some tea
282
00:15:44,537 --> 00:15:46,095
You want to scald me?
283
00:15:46,873 --> 00:15:49,899
Damn. You want to kill me and re-marry?
284
00:15:50,043 --> 00:15:51,874
Do you think I don't know?
285
00:15:51,978 --> 00:15:55,345
You think I'm a burden, right?
286
00:15:57,283 --> 00:16:00,878
Yeah sure, who asked me
to marry into Chan family
287
00:16:03,189 --> 00:16:05,214
I asked for it
288
00:16:10,897 --> 00:16:12,262
I deserve to suffer
289
00:16:12,532 --> 00:16:13,362
Madam
290
00:16:13,499 --> 00:16:15,592
So he married into your family?
291
00:16:16,202 --> 00:16:17,226
Yes
292
00:16:17,870 --> 00:16:18,632
Even so...
293
00:16:18,905 --> 00:16:20,463
he shouldn't treat you like this
294
00:17:03,950 --> 00:17:05,941
Sau Ying, come here
295
00:17:07,086 --> 00:17:08,246
Light up a smoke for me
296
00:17:11,591 --> 00:17:13,058
Master needs me
297
00:17:13,159 --> 00:17:14,148
Let's do this later
298
00:17:16,295 --> 00:17:17,159
Madam
299
00:17:18,631 --> 00:17:20,428
You're sick and should rest more
300
00:17:20,533 --> 00:17:21,625
Don't push yourself that hard
301
00:17:21,934 --> 00:17:22,901
Let me serve him
302
00:17:24,270 --> 00:17:25,294
Thank you
303
00:17:38,117 --> 00:17:38,879
Master
304
00:17:38,985 --> 00:17:39,383
What are you doing here?
305
00:17:39,519 --> 00:17:40,486
I didn't ask for you
306
00:17:40,620 --> 00:17:41,518
I asked for that sick bitch
307
00:17:41,654 --> 00:17:42,586
Get lost
308
00:17:42,889 --> 00:17:43,514
Master
309
00:17:43,656 --> 00:17:45,920
Madam is unwell and should rest more
310
00:17:46,059 --> 00:17:47,151
Let me help you
311
00:17:47,293 --> 00:17:48,317
What? Unwell again?
312
00:17:48,461 --> 00:17:49,985
Pretending again?
313
00:17:50,129 --> 00:17:51,391
Right, you do it for me
314
00:17:51,531 --> 00:17:52,429
I don't know how to
315
00:17:52,532 --> 00:17:53,294
If don't know...
316
00:17:53,399 --> 00:17:54,229
how can you serve me?
317
00:17:54,367 --> 00:17:55,800
Master, I haven't done this before
318
00:17:55,935 --> 00:17:56,401
In that case...
319
00:17:56,536 --> 00:17:57,434
what on earth are you doing here?
320
00:17:57,537 --> 00:17:58,469
Ask madam to come
321
00:17:58,571 --> 00:18:00,334
Master, as I said
322
00:18:00,440 --> 00:18:01,998
madam is really sick...
323
00:18:02,141 --> 00:18:04,439
Her illness requires lots of rest
324
00:18:04,577 --> 00:18:06,374
Why doesn't she care about me?
325
00:18:07,947 --> 00:18:10,006
Master, madam is really unwell
326
00:18:10,116 --> 00:18:10,980
Scram
327
00:18:11,350 --> 00:18:11,975
I want to ask her...
328
00:18:12,118 --> 00:18:13,847
why she wouldn't serve me herself
329
00:18:15,888 --> 00:18:17,150
You're getting impossible
330
00:18:17,290 --> 00:18:18,917
I send for you, and you send her instead
331
00:18:19,058 --> 00:18:20,047
What do you mean by this?
332
00:18:20,159 --> 00:18:21,490
Don't be like this
333
00:18:21,627 --> 00:18:23,094
I'm really sick
334
00:18:23,196 --> 00:18:23,958
In front of Yi Wah...
335
00:18:24,063 --> 00:18:25,621
please give me some face
336
00:18:25,898 --> 00:18:28,128
What? So I don't deserve any respect?
337
00:18:28,234 --> 00:18:29,326
Then I won't give you any respect
338
00:18:29,936 --> 00:18:31,597
Get up
339
00:18:31,871 --> 00:18:34,362
Master, please, don't
340
00:18:34,507 --> 00:18:34,996
Get up
341
00:18:35,108 --> 00:18:35,540
Master, please
342
00:18:35,842 --> 00:18:36,968
Get up
343
00:18:37,076 --> 00:18:39,203
Master, madam is sick
344
00:18:39,345 --> 00:18:40,539
Master, please, don't be like this
345
00:18:40,847 --> 00:18:42,906
Master, don't misunderstand
346
00:18:43,049 --> 00:18:44,107
It was my own wish to serve you
347
00:18:44,250 --> 00:18:45,615
It is not madam's fault
348
00:18:45,918 --> 00:18:47,044
Please forgive my rudeness
349
00:18:47,153 --> 00:18:48,415
Please forgive me
350
00:18:51,958 --> 00:18:53,391
You'll be punished next time
351
00:18:56,062 --> 00:18:58,394
He's a beast...
352
00:18:58,498 --> 00:19:00,090
and you're too tolerant
353
00:19:00,199 --> 00:19:01,427
How can you let him beat you?
354
00:19:03,102 --> 00:19:04,330
I am really sorry for you
355
00:19:04,904 --> 00:19:06,565
What can I do?
356
00:19:06,873 --> 00:19:10,070
My fate is misery and I'm sick
357
00:19:11,277 --> 00:19:14,178
I can only hope he'll change one day
358
00:19:14,847 --> 00:19:16,212
I don't think he will
359
00:19:16,349 --> 00:19:17,179
His kind of temper...
360
00:19:17,283 --> 00:19:18,477
will not change for the rest of his life
361
00:19:19,552 --> 00:19:22,282
How are you, madam?
362
00:19:22,421 --> 00:19:23,410
Are you alright?
363
00:19:24,090 --> 00:19:26,251
Madam, don't cry
364
00:19:26,359 --> 00:19:28,418
You'll damage your health
365
00:19:29,061 --> 00:19:32,519
Please don't cry
366
00:19:32,832 --> 00:19:34,424
I'll help you to bed
367
00:20:12,939 --> 00:20:13,837
Good morning, master
368
00:20:17,276 --> 00:20:19,540
Where's the note I wrote?
369
00:20:20,046 --> 00:20:21,013
I threw it away
370
00:20:21,147 --> 00:20:23,513
What? Who asked you to do that?
371
00:20:23,616 --> 00:20:25,083
How can you throw away my things at will?
372
00:20:25,184 --> 00:20:27,209
I saw that the paper was dirty...
373
00:20:27,353 --> 00:20:28,251
and thought you didn't want it anymore
374
00:20:28,387 --> 00:20:29,979
So I threw it away
375
00:20:30,122 --> 00:20:32,556
What? You thought my writing was trash?
376
00:20:32,825 --> 00:20:35,089
You damned servant
377
00:20:35,194 --> 00:20:36,889
You get out of here right now
378
00:20:36,996 --> 00:20:38,190
How can you throw away my calligraphy?
379
00:20:38,331 --> 00:20:39,355
Master, please don't
380
00:20:39,498 --> 00:20:40,362
I'll kill you
381
00:20:40,499 --> 00:20:43,059
Please don't
382
00:20:44,370 --> 00:20:44,961
I'll teach you a lesson
383
00:20:45,104 --> 00:20:46,036
Master, please don't
384
00:20:46,172 --> 00:20:46,866
See if you dare to throw away
my calligraphy
385
00:20:47,006 --> 00:20:51,500
Stop, Chun Yu
386
00:20:52,078 --> 00:20:52,942
Scram
387
00:20:54,347 --> 00:20:55,211
I'll kill you
388
00:20:57,350 --> 00:20:59,079
You hit me like a servant
389
00:20:59,218 --> 00:21:00,583
I'll hit you back
390
00:21:07,126 --> 00:21:08,150
You dare hit me?
391
00:21:08,461 --> 00:21:09,951
Damn, I'll kick you
392
00:21:10,329 --> 00:21:13,127
Please let go
393
00:21:13,232 --> 00:21:18,192
Please stop this
394
00:21:18,537 --> 00:21:21,131
Please don't be like this
395
00:21:25,077 --> 00:21:26,101
My bracelet
396
00:21:26,479 --> 00:21:29,414
Give it back
397
00:21:31,617 --> 00:21:33,107
I'm going for a drink now
398
00:21:33,252 --> 00:21:34,776
If I see you when I return...
399
00:21:34,920 --> 00:21:35,579
I'll kill you
400
00:21:36,956 --> 00:21:37,888
Give it back
401
00:21:38,124 --> 00:21:39,921
You bully women. You're not a man
402
00:21:43,062 --> 00:21:43,994
Say that one more time
403
00:21:44,130 --> 00:21:45,290
I say you hit women like this
404
00:21:45,431 --> 00:21:46,159
You're not a man
405
00:21:46,299 --> 00:21:46,890
What?
406
00:21:46,999 --> 00:21:48,057
You're not a man
407
00:21:51,537 --> 00:21:53,095
I'll show you if I'm a man
408
00:21:53,205 --> 00:21:54,001
What are you doing?
409
00:21:54,106 --> 00:21:56,233
Chun Yu...
410
00:21:56,375 --> 00:21:58,138
Let me go
411
00:22:02,248 --> 00:22:04,978
Let me go
412
00:22:14,994 --> 00:22:18,589
Let me go
413
00:22:56,869 --> 00:23:00,862
Yi Wah, I am very sorry
414
00:23:01,006 --> 00:23:02,064
It's all my fault
415
00:23:02,541 --> 00:23:04,532
If I hadn't asked you to stay
416
00:23:04,844 --> 00:23:07,005
This wouldn't have happened
417
00:23:16,255 --> 00:23:19,452
I think you should leave tomorrow
418
00:23:19,592 --> 00:23:21,924
I don't dare to retain you anymore
419
00:23:49,121 --> 00:23:51,453
Madam, how are you feeling?
420
00:23:51,590 --> 00:23:53,956
Let me get you a doctor
421
00:23:58,898 --> 00:24:00,263
Damned servant, you are still here
422
00:24:01,534 --> 00:24:03,001
You don't care what I have said
423
00:24:03,369 --> 00:24:04,563
You damned bitch
424
00:24:04,870 --> 00:24:07,168
Why are you still here? Get lost...
425
00:24:07,273 --> 00:24:10,970
I won't...
426
00:24:13,245 --> 00:24:15,304
Chun Yu, it is raining so heavily
427
00:24:15,448 --> 00:24:18,178
How can she leave now?
428
00:24:20,352 --> 00:24:22,183
My bracelet...
429
00:24:23,422 --> 00:24:27,324
Don't give him, run
430
00:24:28,427 --> 00:24:30,793
Yi Wah, go quickly
431
00:24:32,832 --> 00:24:33,924
Where are you going?
432
00:24:36,969 --> 00:24:39,096
No, it belongs to madam
433
00:24:44,176 --> 00:24:46,406
I won't leave
434
00:24:48,848 --> 00:24:50,179
No...
435
00:24:50,282 --> 00:24:51,544
Yi Wah, don't
436
00:24:51,851 --> 00:24:56,788
Madam, please come and help
437
00:24:56,922 --> 00:24:58,822
Madam, quickly
438
00:26:03,289 --> 00:26:06,281
Madam, calm down
439
00:26:06,425 --> 00:26:09,553
Madam...
440
00:26:11,463 --> 00:26:13,260
Madam
441
00:26:32,885 --> 00:26:35,410
What should we do now?
442
00:26:35,554 --> 00:26:36,885
Let's drag him outside...
443
00:26:37,022 --> 00:26:37,954
and pretend that like last time
444
00:26:38,090 --> 00:26:39,819
He got drunk, fell into the pond...
445
00:26:39,959 --> 00:26:41,483
and drowned; wouldn't that work?
446
00:26:41,627 --> 00:26:42,924
Come quickly
447
00:26:43,596 --> 00:26:45,029
Don't delay
448
00:26:45,130 --> 00:26:47,928
Hurry, help me
449
00:27:21,367 --> 00:27:23,835
Madam, let's go
450
00:27:27,373 --> 00:27:28,806
Come, let's go
451
00:27:46,258 --> 00:27:47,350
Madam
452
00:27:48,293 --> 00:27:50,124
Sorry, I scared you
453
00:27:52,197 --> 00:27:54,563
Madam, have some medicine
454
00:27:54,867 --> 00:27:56,095
It's no good if it gets cold
455
00:27:56,802 --> 00:27:59,032
No, I won't take it
456
00:27:59,171 --> 00:28:01,503
I want to go to the pond and see,
I want to go
457
00:28:01,940 --> 00:28:02,998
Madam
458
00:28:04,977 --> 00:28:05,875
Don't go
459
00:28:06,011 --> 00:28:07,410
Why are you so impatient?
460
00:28:07,546 --> 00:28:08,513
You're very pale
461
00:28:08,814 --> 00:28:10,281
And if you're seen
there'll be more problems
462
00:28:10,582 --> 00:28:13,050
I have to go
463
00:28:13,152 --> 00:28:17,248
Chun Yu's body might be afloat
464
00:28:17,389 --> 00:28:19,220
I must go and check...
465
00:28:19,324 --> 00:28:20,814
if it has been discovered
466
00:28:22,127 --> 00:28:23,856
OK, I'll go with you
467
00:28:35,207 --> 00:28:36,401
Where is it?
468
00:28:37,109 --> 00:28:38,838
Madam, what are you doing?
469
00:28:38,977 --> 00:28:40,205
People will see you
470
00:28:40,345 --> 00:28:41,972
Let's return in a few days
471
00:28:42,081 --> 00:28:44,777
Madam, so early
472
00:28:44,917 --> 00:28:45,941
Haven't seen master for a while
473
00:28:46,085 --> 00:28:47,017
How is he?
474
00:28:50,589 --> 00:28:51,317
Thank you
475
00:28:51,423 --> 00:28:53,152
He is unwell and resting at home
476
00:28:53,492 --> 00:28:55,119
So he is unwell
477
00:28:55,260 --> 00:28:57,785
No wonder I haven't seen him for so long
478
00:28:57,930 --> 00:29:00,398
I was worried he fell
in the pond & drowned!
479
00:29:02,201 --> 00:29:03,293
Thank you for your concern
480
00:29:04,002 --> 00:29:05,094
Madam, let's head back
481
00:29:05,204 --> 00:29:05,932
I won't
482
00:29:06,071 --> 00:29:07,504
I want to see
if his body has risen to the surface
483
00:29:07,806 --> 00:29:09,273
What if people saw us?
484
00:29:09,408 --> 00:29:11,467
Let's go quickly
485
00:29:12,478 --> 00:29:13,570
I got one
486
00:29:13,879 --> 00:29:14,971
Grandpa, I got one
487
00:29:16,315 --> 00:29:17,509
Pull it hard
488
00:29:19,151 --> 00:29:21,119
It must be a big one
489
00:29:23,956 --> 00:29:25,321
It's real heavy
490
00:29:30,362 --> 00:29:31,954
Must be a big one
491
00:29:38,036 --> 00:29:39,867
Why is there a piece of cloth here
492
00:29:43,976 --> 00:29:45,136
I thought it was a big fish
493
00:29:45,277 --> 00:29:46,244
It is just a blanket
494
00:29:46,578 --> 00:29:47,510
Madam
495
00:30:50,275 --> 00:30:53,767
You've murdered your husband,
I want your life
496
00:30:59,484 --> 00:31:04,012
No
497
00:31:42,961 --> 00:31:52,199
Help...
498
00:31:52,337 --> 00:31:53,497
Don't strangle me...
499
00:31:53,805 --> 00:31:56,171
Madam, how are you?
500
00:31:56,308 --> 00:31:57,502
Don't strangle me
501
00:31:57,809 --> 00:31:58,434
Madam, no
502
00:31:58,543 --> 00:31:59,202
Chun Yu, don't strangle me
503
00:31:59,344 --> 00:32:00,311
No, please
504
00:32:00,445 --> 00:32:01,343
Madam
505
00:32:01,480 --> 00:32:03,471
It's me, Yi Wah
506
00:32:03,782 --> 00:32:06,512
Madam, it's me, Yi Wah
507
00:32:07,219 --> 00:32:10,484
Chun Yu has returned to seek vengeance
508
00:32:10,589 --> 00:32:12,489
There's no such thing
509
00:32:12,591 --> 00:32:13,489
Madam, really
510
00:32:13,592 --> 00:32:15,890
He wants to strangle me
511
00:32:16,028 --> 00:32:19,327
Chun Yu, I am sorry
512
00:32:19,464 --> 00:32:21,864
I know I was wrong to kill you
513
00:32:22,000 --> 00:32:23,558
Please have mercy on me
514
00:32:26,104 --> 00:32:28,436
Don't be afraid, go and sleep
515
00:32:28,540 --> 00:32:31,168
I'll be here to keep you company
516
00:32:32,344 --> 00:32:33,311
Sleep now
517
00:32:33,412 --> 00:32:35,312
I'll be here to keep you company
518
00:33:12,084 --> 00:33:13,483
Madam
519
00:33:17,189 --> 00:33:18,349
Madam
520
00:33:23,395 --> 00:33:24,453
Where are you?
521
00:33:31,303 --> 00:33:32,497
Madam
522
00:33:35,807 --> 00:33:36,899
Madam
523
00:33:38,343 --> 00:33:39,503
Madam
524
00:33:46,885 --> 00:33:48,443
Where are you?
525
00:34:40,539 --> 00:34:43,064
Madam, it's me
526
00:34:43,208 --> 00:34:46,200
Yi Wah, the corpse
527
00:34:48,580 --> 00:34:49,774
It's all right
528
00:34:49,915 --> 00:34:51,849
See, it's only a dead dog
529
00:34:52,084 --> 00:34:53,051
I've been looking for you all morning...
530
00:34:53,185 --> 00:34:54,277
so you're here
531
00:35:27,419 --> 00:35:30,115
Madam's illness has become serious
532
00:35:30,255 --> 00:35:33,884
...so I've prescribed a stronger dosage
533
00:35:34,025 --> 00:35:36,289
You should go to get a few doses
for her now
534
00:35:36,428 --> 00:35:37,326
And have her take a dose
once morning and night
535
00:35:38,930 --> 00:35:39,897
Also
536
00:35:39,998 --> 00:35:42,023
Don't let her catch cold...
537
00:35:42,167 --> 00:35:43,327
or suffer any trauma
538
00:35:43,468 --> 00:35:45,231
Yes doctor, thanks
539
00:35:47,205 --> 00:35:49,935
Lady, what's your connection
with the Chans?
540
00:35:50,041 --> 00:35:50,837
I'm a friend
541
00:35:50,976 --> 00:35:52,443
I knew madam was sick
and came to visit her...
542
00:35:52,577 --> 00:35:54,010
and I have decided to stay
and take care of her
543
00:35:55,413 --> 00:35:56,505
Why are there so many people?
544
00:36:07,125 --> 00:36:07,955
Captain
545
00:36:08,059 --> 00:36:09,924
Why are you draining the pond dry?
546
00:36:10,896 --> 00:36:13,023
Mr. Chau over there has complained...
547
00:36:13,131 --> 00:36:15,793
the pond stinks
and may have harbored a corpse
548
00:36:15,934 --> 00:36:17,492
So we've drained it dry to have a look
549
00:36:18,870 --> 00:36:20,838
Yes, this is a strange pond
550
00:36:20,972 --> 00:36:22,030
I was fishing a few days ago...
551
00:36:22,174 --> 00:36:23,436
and couldn't fish anything
552
00:36:23,575 --> 00:36:25,372
But then I pulled up a blanket
553
00:36:25,510 --> 00:36:26,442
Isn't it strange?
554
00:36:42,427 --> 00:36:43,826
Madam...
555
00:36:43,929 --> 00:36:45,226
Yes?...
556
00:36:45,363 --> 00:36:47,297
We're in trouble this time
557
00:36:47,432 --> 00:36:49,900
Some workers are draining the pond
558
00:36:51,102 --> 00:36:52,433
Draining the pond?
559
00:36:52,537 --> 00:36:54,368
Yes, I heard the captain say...
560
00:36:54,472 --> 00:36:55,871
the water stinks
561
00:36:56,007 --> 00:36:56,996
And there might be a corpse...
562
00:36:57,142 --> 00:36:59,337
so they must drain the water
and have a look
563
00:37:00,078 --> 00:37:01,875
So have they found Chun Yu?
564
00:37:02,013 --> 00:37:03,344
Not yet
565
00:37:04,115 --> 00:37:05,104
I must go and see
566
00:37:05,217 --> 00:37:05,774
Madam
567
00:37:05,884 --> 00:37:06,248
I must go and see
568
00:37:06,384 --> 00:37:07,180
No, don't go
569
00:37:07,285 --> 00:37:08,149
- I must
- Madam
570
00:37:08,286 --> 00:37:09,014
Don't stand in my way
571
00:37:09,154 --> 00:37:10,781
Don't go, Madam
572
00:37:12,224 --> 00:37:16,456
The pond is dry but nothing has been found
573
00:37:23,935 --> 00:37:24,731
There's nothing
574
00:37:24,869 --> 00:37:26,097
Sure
575
00:37:26,471 --> 00:37:27,870
There's nothing?
576
00:37:28,440 --> 00:37:30,408
Yes, there're a few fishes
577
00:37:33,511 --> 00:37:35,308
So many
578
00:37:37,115 --> 00:37:38,309
Look
579
00:37:39,017 --> 00:37:40,985
There's a dead pig. Oh, no wonder
580
00:37:41,119 --> 00:37:42,848
Captain, there's nothing at the bottom...
581
00:37:42,988 --> 00:37:44,717
but a dead pig
582
00:37:44,856 --> 00:37:46,016
That's why it stinks
583
00:37:47,092 --> 00:37:49,856
No wonder! Remove it quickly
584
00:37:49,961 --> 00:37:51,451
Remove it quickly
585
00:37:52,764 --> 00:37:55,028
Chun Yu
586
00:37:55,133 --> 00:37:56,498
...where have you gone?
587
00:37:56,801 --> 00:37:59,395
Chun Yu, where are you?
588
00:37:59,537 --> 00:38:01,528
Chun Yu
589
00:38:14,452 --> 00:38:15,476
Madam
590
00:38:15,787 --> 00:38:16,981
Chun Yu, I am sorry
591
00:38:17,122 --> 00:38:19,386
Madam, are you all right?
592
00:38:19,858 --> 00:38:20,825
Madam, are you all right?
593
00:38:20,959 --> 00:38:21,323
Chun Yu, I'm so sorry
594
00:38:21,459 --> 00:38:23,393
It's all right, I'll help her back
595
00:38:23,495 --> 00:38:24,894
Chun Yu
596
00:39:30,995 --> 00:39:35,398
You have to pray in the hell
597
00:39:36,501 --> 00:39:41,063
Bless for your family
598
00:39:53,985 --> 00:39:55,111
Master Yeung
599
00:39:55,220 --> 00:39:59,452
I know it's difficult for madam to recover
600
00:39:59,557 --> 00:40:02,822
Now that she's gone peacefully
601
00:40:02,927 --> 00:40:07,227
You mustn't grieve excessively and...
602
00:40:07,332 --> 00:40:09,061
ensure she is properly buried
603
00:40:09,434 --> 00:40:11,868
I cannot bury her yet
604
00:40:11,970 --> 00:40:13,403
Because she said...
605
00:40:13,538 --> 00:40:16,473
she wanted her body brought to Hsia Mun
606
00:40:17,108 --> 00:40:20,077
So it'll have to stay in the morgue
607
00:40:20,211 --> 00:40:22,236
When there's a boat...
608
00:40:22,380 --> 00:40:24,109
I'll have it sent over to Hsia Mun
609
00:40:24,249 --> 00:40:26,046
All right then
610
00:40:33,291 --> 00:40:38,490
Madam Chan Sau Ying passed away
611
00:40:42,066 --> 00:40:45,866
Friends and relatives, please follow me
612
00:40:48,239 --> 00:40:53,734
From close to distant relatives,
please follow me
613
00:40:56,014 --> 00:40:59,950
Long life and good health
614
00:41:00,051 --> 00:41:04,147
Good luck and good fortune
615
00:41:07,759 --> 00:41:10,421
Please return to your places
616
00:41:13,998 --> 00:41:16,796
Prepare to cover the coffin
617
00:41:16,901 --> 00:41:18,994
Avoid colliding into the spirits
618
00:41:19,103 --> 00:41:21,799
Listen please
619
00:41:21,940 --> 00:41:24,101
those aged 28, 35...
620
00:41:24,242 --> 00:41:28,235
and 48 please listen
621
00:41:28,379 --> 00:41:29,971
Turn your heads away please
622
00:41:31,349 --> 00:41:34,876
Good luck and good fortune
623
00:41:35,019 --> 00:41:37,214
Cover the coffin
624
00:41:41,259 --> 00:41:45,161
Lords of heaven and hell
625
00:41:45,263 --> 00:41:47,163
God of the earth
626
00:41:47,265 --> 00:41:50,723
Chan of the Yeung family has passed away
627
00:42:01,813 --> 00:42:04,247
Look, my dead wife...
628
00:42:04,349 --> 00:42:05,475
has collected so much treasure
629
00:42:07,886 --> 00:42:09,979
They have all been recovered by me
630
00:42:11,489 --> 00:42:15,949
Yi Wah, we don't have to worry from now on
631
00:42:16,928 --> 00:42:19,362
This jade bracelet is now yours
632
00:42:26,404 --> 00:42:27,735
Do you like it?
633
00:42:28,106 --> 00:42:29,869
Isn't this the dead madam?
634
00:42:29,974 --> 00:42:31,703
Now aren't you the madam of the house?
635
00:42:33,144 --> 00:42:35,772
Yi Wah, we don't have to live
in the dark again
636
00:42:35,914 --> 00:42:37,279
We're now officially husband and wife
637
00:42:38,349 --> 00:42:41,113
We still have lots ofjewelry...
638
00:42:41,219 --> 00:42:42,311
which can last us a life time
639
00:42:43,821 --> 00:42:45,311
Your plan was good
640
00:42:45,423 --> 00:42:48,517
To scare her to death
641
00:42:53,364 --> 00:42:54,456
All because of this pipe...
642
00:42:54,732 --> 00:42:56,859
so I could breathe under water
643
00:43:02,106 --> 00:43:04,472
You were good at impersonating
madam Fook's daughter
644
00:43:05,476 --> 00:43:08,411
You're not bad yourself,
as a corpse under water
645
00:43:08,513 --> 00:43:09,844
You looked real
646
00:43:10,181 --> 00:43:11,273
I should kiss you
647
00:43:58,363 --> 00:44:04,233
It's dawn, come back
648
00:44:04,369 --> 00:44:07,236
We're closing
649
00:44:21,853 --> 00:44:24,253
Old man, I seem to hear noises
650
00:44:25,923 --> 00:44:27,481
The altar of Madam Chan...
651
00:44:27,792 --> 00:44:28,918
has fallen on the ground
652
00:44:31,162 --> 00:44:33,824
It's OK, I'll put it up
653
00:44:38,870 --> 00:44:40,895
Old man, I thought of something
654
00:44:41,039 --> 00:44:43,337
Today is the seventh day since her death
655
00:44:44,509 --> 00:44:46,807
Is her spirit so active?
656
00:44:53,284 --> 00:44:54,444
Nonsense
657
00:44:54,552 --> 00:44:55,814
It's true
658
00:44:55,953 --> 00:44:56,920
As the saying goes...
659
00:44:57,055 --> 00:44:59,785
If the altar falls on the seventh day,
660
00:44:59,891 --> 00:45:01,483
the spirit lingers
661
00:45:02,527 --> 00:45:04,427
Wasn't the altar on the ground?
662
00:45:05,163 --> 00:45:06,391
What's with you?
663
00:45:06,531 --> 00:45:08,499
That was the wind
664
00:45:08,800 --> 00:45:09,926
I've been in this business
for 20 odd years
665
00:45:10,068 --> 00:45:12,798
I've seen everything, there're no ghosts
666
00:45:46,370 --> 00:45:47,462
The red bean soup is cold
667
00:45:47,772 --> 00:45:49,399
Let me get you another hot bowl
from the kitchen
668
00:45:55,113 --> 00:45:55,943
Yi Wah
669
00:45:57,048 --> 00:45:57,673
Yes?
670
00:45:57,815 --> 00:45:59,043
Now we have money...
671
00:45:59,150 --> 00:46:00,742
and such a large mansion
672
00:46:00,885 --> 00:46:03,012
Shall we hire a few servants...
673
00:46:03,154 --> 00:46:04,212
to wait on us?
674
00:46:09,026 --> 00:46:10,755
Isn't it better having me serve you?
675
00:46:37,421 --> 00:46:44,327
Chun Yu, come quickly
676
00:46:45,062 --> 00:46:46,051
Chun Yu
677
00:46:46,197 --> 00:46:47,061
What is it?
678
00:46:47,198 --> 00:46:48,187
Come quickly
679
00:46:51,903 --> 00:46:52,460
What is it?
680
00:46:52,770 --> 00:46:53,862
Chun Yu, I just heard...
681
00:46:54,005 --> 00:46:55,199
some strange noise in madam's room
682
00:46:55,306 --> 00:46:56,398
As if there were someone
683
00:46:56,541 --> 00:46:57,405
How can that be?
684
00:46:57,542 --> 00:46:58,804
Don't let your imagination
get the better of you
685
00:46:59,143 --> 00:47:01,202
I really heard something
686
00:47:28,372 --> 00:47:29,031
Don't be scared
687
00:47:29,140 --> 00:47:31,802
It's just rats
688
00:47:43,287 --> 00:47:45,312
Does the furniture bother you?
689
00:47:47,358 --> 00:47:49,223
I'll get some men...
690
00:47:49,360 --> 00:47:50,952
and burn it all up tomorrow
691
00:47:51,095 --> 00:47:52,153
That should make you more comfortable
692
00:47:58,836 --> 00:48:00,963
Master, the furniture is so beautiful
693
00:48:01,105 --> 00:48:02,402
Are you sure you want to burn it?
694
00:48:03,241 --> 00:48:04,173
Burn it all
695
00:48:04,308 --> 00:48:05,400
Why?
696
00:48:06,043 --> 00:48:07,908
These items belonged to madam...
697
00:48:08,012 --> 00:48:09,411
who just died
698
00:48:09,714 --> 00:48:11,272
She died from lung disease
699
00:48:11,415 --> 00:48:12,382
Burning them would be more hygienic
700
00:48:13,184 --> 00:48:15,084
So they belonged to her
701
00:48:16,187 --> 00:48:19,350
What a shame to burn!
702
00:48:19,490 --> 00:48:21,390
Lt'd be good for me if I can have some
703
00:48:22,193 --> 00:48:24,320
Don't even think about it
704
00:48:26,097 --> 00:48:28,497
Hey, the spittoon!
705
00:48:28,766 --> 00:48:29,698
Pick it up
706
00:48:30,101 --> 00:48:31,261
Come here
707
00:48:35,940 --> 00:48:37,874
I'm going out, watch them
708
00:48:38,209 --> 00:48:39,301
I'm going, too
709
00:48:39,744 --> 00:48:40,210
That's not necessary
710
00:48:40,311 --> 00:48:42,074
I'm not comfortable leaving them
to burn the furniture
711
00:48:42,747 --> 00:48:43,406
Okay
712
00:49:26,157 --> 00:49:27,419
Who told you to move my furniture?
713
00:49:27,525 --> 00:49:28,355
Master
714
00:49:29,026 --> 00:49:30,152
He said as the madam had died...
715
00:49:30,294 --> 00:49:32,489
The furniture should be burned
for hygienic reasons
716
00:49:33,064 --> 00:49:34,031
Stop moving the furniture
717
00:49:34,165 --> 00:49:35,359
What?
718
00:49:35,499 --> 00:49:36,898
Why?
719
00:49:37,034 --> 00:49:37,932
Who are you?
720
00:49:38,069 --> 00:49:39,764
I am the madam here
721
00:49:41,072 --> 00:49:42,266
Who are you impersonating?
722
00:49:42,406 --> 00:49:44,966
Master said the madam has died
723
00:49:45,843 --> 00:49:46,867
And you say you are madam?
724
00:49:46,978 --> 00:49:49,105
I said stop and I mean it
725
00:49:49,246 --> 00:49:51,077
If you don't believe me,
get that master in here
726
00:49:52,083 --> 00:49:54,244
Right, I'll do precisely that
727
00:49:54,352 --> 00:49:55,910
I'll see if you dare to pretend
to be a ghost
728
00:49:58,923 --> 00:49:59,787
What are you doing out here?
729
00:49:59,890 --> 00:50:00,857
Go in and move the furniture
730
00:50:00,992 --> 00:50:01,924
I'm looking for master
731
00:50:02,026 --> 00:50:02,390
Master
732
00:50:02,526 --> 00:50:03,788
In that room
where we were moving the stuff...
733
00:50:03,894 --> 00:50:05,122
a woman said she is the madam of the house
734
00:50:05,229 --> 00:50:06,662
She just wouldn't allow...
so what's to be done?
735
00:50:06,797 --> 00:50:07,764
What did you say?
736
00:50:08,366 --> 00:50:09,128
I said...
737
00:50:09,233 --> 00:50:11,793
in that room
where we were moving the stuff
738
00:50:11,936 --> 00:50:15,201
A woman said
she is the madam of the house...
739
00:50:15,306 --> 00:50:16,671
and wouldn't allow me to move the stuff
740
00:50:16,774 --> 00:50:18,935
So what's to be done?
741
00:50:20,378 --> 00:50:21,436
What did she look like?
742
00:50:23,147 --> 00:50:26,082
Pear-shaped face and had her hair tied up
743
00:50:26,183 --> 00:50:28,310
Her face was white as a ghost
744
00:50:28,452 --> 00:50:30,249
Chun Yu, how can there be such a thing?
745
00:50:34,392 --> 00:50:35,984
I'll close the door, see where you can go
746
00:50:39,230 --> 00:50:41,027
Master, she's standing over there
747
00:50:43,501 --> 00:50:44,433
It's odd
748
00:50:46,737 --> 00:50:47,863
She's gone
749
00:50:49,306 --> 00:50:50,830
Where has she gone?
750
00:50:52,476 --> 00:50:53,340
Strange
751
00:50:53,444 --> 00:50:54,308
Where is she?
752
00:50:58,249 --> 00:50:59,682
Something's wrong
753
00:51:01,052 --> 00:51:02,383
She was standing right here just now
754
00:51:08,359 --> 00:51:10,850
Could it have been madam's ghost?
755
00:51:20,237 --> 00:51:22,398
Why are you pissing in your pants?
756
00:51:24,075 --> 00:51:25,201
I can't move
757
00:51:26,043 --> 00:51:28,910
I haven't done anything wrong,
don't hurt me
758
00:51:31,816 --> 00:51:33,283
Help me
759
00:51:33,417 --> 00:51:37,285
Help... ghost
760
00:51:37,988 --> 00:51:39,979
Come back and move the stuff
761
00:51:41,025 --> 00:51:41,821
Fool
762
00:51:43,194 --> 00:51:43,956
Master
763
00:51:44,095 --> 00:51:46,689
There is no such thing as ghosts
764
00:51:46,831 --> 00:51:47,855
He is mad
765
00:51:48,365 --> 00:51:51,334
Go and move the stuff quickly
766
00:51:53,037 --> 00:51:55,028
I'll give the wages to you, OK?
767
00:51:55,306 --> 00:51:56,273
Yes, don't worry
768
00:51:56,407 --> 00:51:57,738
Our boss is burning furniture outside
769
00:51:57,875 --> 00:51:58,671
Just give it to me
770
00:51:59,944 --> 00:52:00,740
Thanks
771
00:52:09,787 --> 00:52:10,685
Yi Wah, come here
772
00:52:10,821 --> 00:52:11,446
What's the matter?
773
00:52:13,491 --> 00:52:14,321
It's terrible
774
00:52:14,825 --> 00:52:15,917
Who killed my bird?
775
00:52:16,026 --> 00:52:17,323
Could it be the workers?
776
00:52:17,461 --> 00:52:18,393
No
777
00:52:18,696 --> 00:52:19,788
I watched them move the furniture
778
00:52:24,135 --> 00:52:25,864
Could it be the dead madam?
779
00:52:26,003 --> 00:52:26,833
No way
780
00:52:29,440 --> 00:52:30,304
What are you doing?
781
00:52:30,441 --> 00:52:32,204
Master, you know
782
00:52:32,309 --> 00:52:34,106
The furniture is heavy...
783
00:52:34,245 --> 00:52:36,736
and it is a demanding job for our people
784
00:52:36,847 --> 00:52:37,836
How much do you want? Say it
785
00:52:37,982 --> 00:52:38,914
2 dollars
786
00:52:41,819 --> 00:52:42,251
Take it
787
00:52:42,386 --> 00:52:43,353
Thank you
788
00:52:43,487 --> 00:52:44,078
Wait
789
00:52:44,922 --> 00:52:46,651
Why did you kill the bird?
790
00:52:46,790 --> 00:52:47,882
We didn't
791
00:52:47,992 --> 00:52:49,857
When did we kill your bird?
792
00:52:49,994 --> 00:52:51,427
Chun Yu, forget it
793
00:52:51,729 --> 00:52:53,128
Even if they did they wouldn't admit it
794
00:52:53,264 --> 00:52:54,128
All right, just leave
795
00:52:54,231 --> 00:52:54,788
We really didn't
796
00:52:54,932 --> 00:52:55,227
Forget it
797
00:52:55,366 --> 00:52:56,298
Go
798
00:53:02,072 --> 00:53:03,232
Wait
799
00:53:13,217 --> 00:53:14,946
What is it?
800
00:53:15,085 --> 00:53:17,417
You rich people are so troublesome
801
00:53:17,688 --> 00:53:20,156
Speak up
802
00:53:20,824 --> 00:53:21,950
We're busy
803
00:53:22,092 --> 00:53:23,252
Didn't I tell you people...
804
00:53:23,360 --> 00:53:24,918
not to move my stuff?
805
00:53:25,029 --> 00:53:25,961
Why have you brought so many people...
806
00:53:26,063 --> 00:53:27,155
to move my things?
807
00:53:27,298 --> 00:53:28,822
Stop fooling around
808
00:53:28,966 --> 00:53:30,160
My people may fear ghosts...
809
00:53:30,301 --> 00:53:32,929
but ghosts have to fear me
810
00:53:38,108 --> 00:53:41,009
Why does the mirror show only me...
811
00:53:41,111 --> 00:53:42,442
and not you?
812
00:53:43,080 --> 00:53:44,104
You can't see?
813
00:53:44,248 --> 00:53:47,240
Open your eyes and see
814
00:53:59,697 --> 00:54:02,393
Why can I see only me and not her?
815
00:55:53,310 --> 00:55:55,744
Stop screaming, it's me
816
00:55:55,879 --> 00:55:56,345
- Ghost
- What is it?
817
00:55:56,447 --> 00:55:57,243
Ghost
818
00:55:57,381 --> 00:55:59,212
Madam is at the door
819
00:55:59,316 --> 00:56:00,806
- Speak up
- Yes
820
00:56:00,951 --> 00:56:01,645
- Speak up
- Yes
821
00:56:01,785 --> 00:56:03,650
- Where?
- There
822
00:56:11,495 --> 00:56:12,325
There's no one
823
00:56:12,463 --> 00:56:14,055
Yes, I saw her
824
00:56:14,198 --> 00:56:15,893
Her head was hanging there
825
00:56:16,500 --> 00:56:17,432
There
826
00:56:19,236 --> 00:56:21,227
There is blood in the spitting-bowl
827
00:56:22,806 --> 00:56:23,431
It's gone?
828
00:56:24,908 --> 00:56:25,966
Why is my filter here?
829
00:56:28,746 --> 00:56:29,405
You're scaring yourself
830
00:56:29,713 --> 00:56:30,873
No, it was here
831
00:56:31,815 --> 00:56:33,373
No, it is all right
832
00:56:33,684 --> 00:56:35,652
Go, go to sleep
833
00:58:23,026 --> 00:58:25,392
Chun Yu
834
00:58:27,130 --> 00:58:29,997
Chun Yu
835
00:58:31,768 --> 00:58:34,396
Chun Yu
836
00:58:46,283 --> 00:58:49,844
Are you all right?
837
00:58:50,187 --> 00:58:51,119
I was going downstairs...
838
00:58:51,255 --> 00:58:53,086
and it seemed someone kicked me
839
00:58:53,357 --> 00:58:54,346
Really?
840
00:58:57,961 --> 00:58:59,895
Chun Yu I saw madam...
841
00:58:59,997 --> 00:59:02,192
enter her room with the medicine bowl
842
00:59:07,871 --> 00:59:08,269
What's the matter?
843
00:59:08,372 --> 00:59:09,202
I twisted my leg
844
00:59:17,948 --> 00:59:19,973
I don't dare to go
845
00:59:25,689 --> 00:59:26,917
Wait for me
846
00:59:30,661 --> 00:59:31,685
There's no one
847
00:59:32,996 --> 00:59:34,725
Don't scare yourself
848
00:59:35,666 --> 00:59:36,826
There are no ghosts
849
00:59:55,452 --> 00:59:56,714
She hasn't died
850
01:00:35,459 --> 01:00:36,790
Strange
851
01:00:36,927 --> 01:00:38,326
Why is the coffin on the floor?
852
01:00:38,895 --> 01:00:41,386
We should not look anymore
853
01:00:41,665 --> 01:00:42,791
We better go back
854
01:01:30,213 --> 01:01:31,737
Madam
855
01:01:32,916 --> 01:01:35,282
Don't scare me
856
01:01:41,758 --> 01:01:45,717
Madam, I know I was wrong
857
01:01:45,862 --> 01:01:47,625
It's my fault
858
01:01:47,764 --> 01:01:50,096
I should not have conspired with him
to kill you
859
01:01:50,200 --> 01:01:51,861
I know I'm wrong
860
01:01:52,703 --> 01:01:55,001
Please forgive me
861
01:01:56,306 --> 01:01:58,297
Spirits of heaven and earth
862
01:01:58,408 --> 01:02:02,003
please show your powers
863
01:02:03,013 --> 01:02:04,344
Spirits of heaven and earth
864
01:02:04,648 --> 01:02:08,175
...please show your powers
865
01:02:12,789 --> 01:02:14,654
Please show your powers
866
01:02:17,127 --> 01:02:18,822
Madam, the ritual is completed
867
01:02:18,962 --> 01:02:20,896
The ghost won't return anymore
868
01:02:20,997 --> 01:02:22,794
Don't worry
869
01:02:22,933 --> 01:02:24,833
Thank you, priest
870
01:02:49,693 --> 01:02:51,024
It won't happen
871
01:03:36,273 --> 01:03:37,900
It was in the coffin
872
01:03:38,041 --> 01:03:39,201
How come it has come back?
873
01:03:41,845 --> 01:03:45,679
Help
874
01:03:45,982 --> 01:03:47,882
No...
875
01:03:49,319 --> 01:03:53,756
Help...
876
01:04:19,883 --> 01:04:20,815
It's gone
877
01:04:23,053 --> 01:04:23,985
Where is it?
878
01:04:24,120 --> 01:04:24,916
Have you seen anyone...
879
01:04:25,055 --> 01:04:26,716
remove madam's body?
880
01:04:26,823 --> 01:04:28,381
No, we live at the back...
881
01:04:28,692 --> 01:04:30,125
and didn't hear anything
882
01:04:30,660 --> 01:04:33,185
No wonder they say the ghost is powerful
883
01:04:33,330 --> 01:04:35,798
Yes, when we lighted the lamps...
884
01:04:35,932 --> 01:04:38,423
we saw the coffin on the floor
885
01:04:38,902 --> 01:04:40,267
The ghost is really powerful
886
01:04:40,403 --> 01:04:42,268
We'd better leave
887
01:04:45,709 --> 01:04:47,142
She hasn't died
888
01:05:00,123 --> 01:05:03,058
You scared me! See who is more powerful
889
01:05:48,705 --> 01:05:49,967
Madam
890
01:06:34,351 --> 01:06:35,613
Madam
891
01:06:40,290 --> 01:06:45,751
Madam, it's me- Ah Choy
892
01:06:45,895 --> 01:06:47,385
I brought you a letter
893
01:06:49,666 --> 01:06:50,860
Why do you look so terrible?
894
01:06:51,001 --> 01:06:52,059
You scared me
895
01:06:53,703 --> 01:06:54,635
Where's madam?
896
01:06:54,771 --> 01:06:57,399
Madam's dead
897
01:06:58,241 --> 01:07:00,209
She's become a ghost
898
01:07:00,343 --> 01:07:01,275
Really?
899
01:07:01,411 --> 01:07:02,639
That quickly
900
01:07:03,046 --> 01:07:04,707
She was well just a few days ago
901
01:07:05,315 --> 01:07:07,044
I brought her some merchandise
902
01:07:07,183 --> 01:07:08,047
Don't scare me
903
01:07:15,425 --> 01:07:16,687
Didn't you say madam was dead?
904
01:07:16,826 --> 01:07:17,758
Why is she standing here?
905
01:07:18,428 --> 01:07:20,919
She is madam's ghost
906
01:07:21,031 --> 01:07:22,896
She's come to scare me
907
01:07:23,800 --> 01:07:24,960
To scare you?
908
01:07:29,372 --> 01:07:30,930
Where has she disappeared to?
909
01:07:31,741 --> 01:07:32,298
I'm scared
910
01:07:32,742 --> 01:07:33,800
I'd better leave now
911
01:07:33,910 --> 01:07:37,744
No, don't go
912
01:07:39,682 --> 01:07:40,341
This is madam's jade bracelet
913
01:07:40,450 --> 01:07:41,382
How come you've got it?
914
01:07:41,885 --> 01:07:42,909
It's not my fault
915
01:07:43,053 --> 01:07:44,384
I had not intended to harm her
916
01:07:44,654 --> 01:07:46,383
So you killed her
917
01:07:46,689 --> 01:07:48,179
I'll report you to the law
918
01:07:50,827 --> 01:07:58,029
Chun Yu, don't...
919
01:10:17,106 --> 01:10:18,767
You bastard
920
01:11:12,028 --> 01:11:15,293
Help...
921
01:11:28,645 --> 01:11:38,350
Namo Amitabha...
922
01:11:58,675 --> 01:12:02,736
Amitabha Buddha...
923
01:12:09,786 --> 01:12:11,014
Just like a finger tip
924
01:12:20,129 --> 01:12:21,596
Like a row of teeth
925
01:12:31,641 --> 01:12:32,266
False teeth
926
01:12:34,944 --> 01:12:36,844
Terrible. It's a hand
927
01:12:51,761 --> 01:12:53,092
Oh, it's a Buddha palm
928
01:12:54,630 --> 01:12:55,722
Brother, what's with the knife?
929
01:12:55,865 --> 01:12:56,832
Testing it
930
01:12:57,200 --> 01:12:59,600
Stop joking
931
01:13:02,805 --> 01:13:04,739
Be careful, it's quick
932
01:13:12,081 --> 01:13:13,343
Have a drink to calm your nerves
933
01:13:19,255 --> 01:13:21,155
Namo Amitabha...
934
01:14:09,605 --> 01:14:11,573
Devious monk
935
01:14:13,943 --> 01:14:15,274
Get lost
936
01:14:23,252 --> 01:14:27,211
Let go of me...
937
01:14:29,258 --> 01:14:32,250
I chop...
938
01:15:09,699 --> 01:15:11,690
Priest, get up
939
01:15:12,034 --> 01:15:14,161
Have you been dreaming?
940
01:15:16,739 --> 01:15:18,730
She wanted to strangle me
941
01:15:19,108 --> 01:15:20,336
You haven't performed the ritual
942
01:15:20,643 --> 01:15:21,769
Forget it
943
01:15:22,345 --> 01:15:23,710
I can't take it
944
01:16:20,937 --> 01:16:22,734
No wonder
945
01:16:23,306 --> 01:16:27,367
This mansion is so dark and gloomy
946
01:16:28,177 --> 01:16:31,203
The ghost follows you all day
947
01:16:31,714 --> 01:16:33,682
I'll pay you anything you want
948
01:16:33,816 --> 01:16:35,340
I just want you to get rid of the ghost
949
01:16:35,618 --> 01:16:37,108
She has killed my husband
950
01:16:37,253 --> 01:16:38,049
I'm really frightened
951
01:16:38,387 --> 01:16:39,581
Had you come to me sooner...
952
01:16:39,722 --> 01:16:41,212
this would not have happened
953
01:16:43,225 --> 01:16:45,887
Let me summon the god of hell...
954
01:16:46,028 --> 01:16:48,997
and cast her into its nadir
955
01:16:49,098 --> 01:16:50,793
She'll suffer there forever
956
01:16:50,933 --> 01:16:52,798
Such that she'll never bother you again
957
01:16:54,070 --> 01:16:56,561
Tell me the dates of her birth and death
958
01:16:58,674 --> 01:17:01,609
Namo Amitabha, goddess of mercy
959
01:17:01,711 --> 01:17:04,305
God of eternal goodness
960
01:17:04,614 --> 01:17:05,945
Buddha of endless goodness
961
01:17:06,048 --> 01:17:08,812
Tai Sheung god, hear my summons
962
01:17:08,951 --> 01:17:10,316
First bow with incense
963
01:17:10,620 --> 01:17:12,349
Second bow with incense
964
01:17:12,655 --> 01:17:14,145
Third bow with incense
965
01:17:14,290 --> 01:17:17,691
All saints in heaven, hear my prayer
966
01:17:17,793 --> 01:17:23,857
Tai Sheung god, hear my summons...
967
01:17:23,966 --> 01:17:28,801
May the Yama bring up the ghost
of Chan Sau Ying
968
01:18:31,667 --> 01:18:33,601
Who are you? Report your name
969
01:18:33,969 --> 01:18:34,958
I'm Chan Sau Ying
970
01:18:35,104 --> 01:18:37,095
What do you want with me?
971
01:18:37,239 --> 01:18:38,672
You died a natural death
972
01:18:38,808 --> 01:18:41,299
So why have you come to bother the living?
973
01:18:41,811 --> 01:18:42,778
I want revenge
974
01:18:42,912 --> 01:18:45,039
I'm here, you must behave well
975
01:20:45,134 --> 01:20:46,863
I'll kill you
976
01:21:18,868 --> 01:21:23,828
I'll kill you
977
01:21:46,195 --> 01:21:50,655
I surrender...
978
01:21:53,335 --> 01:21:54,632
Get up then
979
01:21:59,909 --> 01:22:02,309
I'll spit the black dog's blood on you...
980
01:22:02,611 --> 01:22:04,272
and cast you to hell's abyss
981
01:22:04,580 --> 01:22:05,911
So your soul will stay there for eternity
982
01:22:44,720 --> 01:22:48,156
I command you to crush these yuan bao
983
01:25:36,158 --> 01:25:37,785
Namo Amitabha
984
01:25:37,893 --> 01:25:38,791
Madam
985
01:25:38,894 --> 01:25:41,863
I'll write the spells on you
986
01:25:41,964 --> 01:25:43,124
So that ghost...
987
01:25:43,232 --> 01:25:45,962
will never bother you again
988
01:25:46,101 --> 01:25:49,229
If she comes again tonight...
989
01:25:49,371 --> 01:25:51,032
then recite the prayer of salvation
990
01:25:51,140 --> 01:25:53,108
Don't stop in any case...
991
01:25:53,242 --> 01:25:55,836
even if any thing were to happen
992
01:25:55,978 --> 01:25:57,138
When morning comes...
993
01:25:57,279 --> 01:26:00,942
she'll never bother you again
994
01:26:01,083 --> 01:26:05,782
Namo Amitabha
995
01:26:14,263 --> 01:26:15,525
Gone
996
01:26:56,705 --> 01:26:58,297
Namo Amitabha
997
01:26:58,574 --> 01:27:00,166
God of eternal goodness
998
01:27:00,275 --> 01:27:01,242
Buddha of endless goodness
999
01:27:01,343 --> 01:27:02,537
Namo Amitabha
1000
01:27:02,678 --> 01:27:04,270
Tai Sheung god, hear my summons
1001
01:27:04,580 --> 01:27:06,548
Namo Amitabha
1002
01:27:06,648 --> 01:27:08,707
God of eternal goodness
1003
01:27:08,817 --> 01:27:09,715
Buddha of endless goodness
1004
01:27:09,818 --> 01:27:11,513
Tai Sheung god, hear my summons
1005
01:27:11,653 --> 01:27:16,818
Namo Amitabha...
1006
01:27:18,994 --> 01:27:21,963
Namo Amitabha...
1007
01:27:43,819 --> 01:27:45,218
My name is Chan Sau Fong
1008
01:27:45,354 --> 01:27:47,618
I am the twin sister of Chan Sau Ying
1009
01:27:47,756 --> 01:27:50,281
Our ancestors were also twins
1010
01:27:50,592 --> 01:27:52,992
I received the letter
she sent to Hsia Mun...
1011
01:27:53,128 --> 01:27:54,993
and know that she is seriously sick
1012
01:27:55,097 --> 01:27:59,124
I set off for Guang Chau immediately,
hoping to help her
1013
01:27:59,268 --> 01:28:01,668
We've been separated since we were young
1014
01:28:01,770 --> 01:28:04,568
We haven't seen each other
for over ten years
1015
01:28:04,706 --> 01:28:05,866
I do know however, that...
1016
01:28:06,008 --> 01:28:08,272
we look identical
1017
01:28:11,947 --> 01:28:15,849
When I got to her place...
1018
01:28:15,984 --> 01:28:17,144
I heard someone screaming
1019
01:28:17,286 --> 01:28:18,913
Help
1020
01:28:27,296 --> 01:28:30,663
I saw my sister was scared to death
by a ghost...
1021
01:28:31,800 --> 01:28:36,169
who was disguised by my brother-in-law
1022
01:28:38,106 --> 01:28:41,564
I also discovered he
and his mistress Yi Wah...
1023
01:28:41,710 --> 01:28:43,644
conspired to kill my sister
1024
01:28:44,813 --> 01:28:47,941
So I was determined to avenge her death
1025
01:28:48,250 --> 01:28:50,980
One night I knocked Yi Wah out...
1026
01:28:51,119 --> 01:28:52,017
and pushed her from the bed
1027
01:28:53,021 --> 01:28:54,318
Then from the morgue
1028
01:28:54,589 --> 01:28:56,580
I got my sister's corpse...
1029
01:28:56,692 --> 01:28:57,659
and put it on the bed
1030
01:29:09,905 --> 01:29:12,203
My brother-in-law
thought it was a ghost...
1031
01:29:13,008 --> 01:29:15,135
and chopped the corpse to pieces
1032
01:29:16,778 --> 01:29:18,769
Then I disguised as a ghost
to frighten him...
1033
01:29:21,583 --> 01:29:23,107
and finally killed him
1034
01:29:23,819 --> 01:29:26,049
I just regret that I came too late
1035
01:29:26,555 --> 01:29:29,683
Nevertheless,
I did avenge my sister's death
1036
01:29:36,198 --> 01:29:39,167
The Chan Mansion
has since been uninhabited
1037
01:29:39,267 --> 01:29:41,497
It's said when someone
passed by that place one night
1038
01:29:41,603 --> 01:29:43,161
...he saw a woman
1039
01:29:43,271 --> 01:29:46,172
Of this murder case
she was the mistress Yi Wah
1040
01:29:46,274 --> 01:29:49,903
She's now already turned into a lunatic
65637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.