All language subtitles for The Romance of Hua Rong 2 episode 19 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English Subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Yuan Hao & Zhaoyi Zhao*] 2 00:01:28,220 --> 00:01:37,110 [The Romance of Hua Rong 2] [EP19] ©English Subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Yuan Hao & Zhaoyi Zhao*] 3 00:01:52,870 --> 00:01:53,630 Careful! 4 00:01:53,630 --> 00:01:54,229 It hurts. 5 00:01:56,910 --> 00:01:57,759 Hold on! 6 00:01:59,830 --> 00:02:00,630 Give me a hand. 7 00:02:13,080 --> 00:02:13,600 My Lord, 8 00:02:13,910 --> 00:02:15,440 It's truly a bloody war. 9 00:02:17,960 --> 00:02:18,440 Hold on! 10 00:02:21,880 --> 00:02:22,720 General Hua Jr. 11 00:02:23,600 --> 00:02:24,270 Swordsman Qin. 12 00:02:24,960 --> 00:02:26,440 We were raided by South Desolation this morning, 13 00:02:26,440 --> 00:02:27,520 so please forgive me for 14 00:02:28,270 --> 00:02:29,079 not being able to greet you in person. 15 00:02:29,079 --> 00:02:30,270 It doesn't matter, Vice-City Keeper. 16 00:02:31,030 --> 00:02:32,670 Just rest and heal your wounds. 17 00:02:32,670 --> 00:02:33,270 From now on, 18 00:02:33,630 --> 00:02:35,360 we are here to take over all. 19 00:02:35,720 --> 00:02:36,550 Thank you, please help. 20 00:02:38,190 --> 00:02:38,960 Where's my father? 21 00:02:39,550 --> 00:02:40,110 Don't worry. 22 00:02:40,470 --> 00:02:41,320 The General is in barracks 23 00:02:41,670 --> 00:02:42,360 and he is safe. 24 00:02:46,240 --> 00:02:47,750 Rong, Cheng, 25 00:02:48,550 --> 00:02:49,829 you could come to help me. 26 00:02:50,079 --> 00:02:50,750 I 27 00:02:51,190 --> 00:02:52,320 feel so gratified. 28 00:02:52,800 --> 00:02:53,270 Dad, 29 00:02:53,829 --> 00:02:54,960 don't worry too much. 30 00:02:55,110 --> 00:02:56,190 We'll figure it out together. 31 00:02:58,440 --> 00:02:59,750 Here's what's going on. 32 00:03:00,600 --> 00:03:01,520 Duanmu Qingcang 33 00:03:01,830 --> 00:03:04,000 killed our emissary 34 00:03:04,670 --> 00:03:05,670 and refused our peace talks. 35 00:03:06,550 --> 00:03:07,320 And also, 36 00:03:08,320 --> 00:03:10,240 South Desolation recently raided us several times. 37 00:03:10,470 --> 00:03:13,320 Lieutenant Yan led the advance troops to resist their attack. 38 00:03:13,830 --> 00:03:15,440 Our side suffered heavy casualties 39 00:03:15,440 --> 00:03:16,910 and the morale is very low. 40 00:03:17,079 --> 00:03:19,270 If this decline is not reversed, 41 00:03:19,270 --> 00:03:20,240 Tianlu City 42 00:03:20,520 --> 00:03:22,160 will be in danger. 43 00:03:23,520 --> 00:03:24,079 Cheng, 44 00:03:25,630 --> 00:03:28,670 the situation has been explained in the letter from Rong. 45 00:03:29,320 --> 00:03:30,470 The commander of the enemy 46 00:03:31,440 --> 00:03:33,110 is your biological father. 47 00:03:33,600 --> 00:03:35,470 Have you figured out how to deal with it? 48 00:03:37,190 --> 00:03:38,110 No father and son on the battlefield. 49 00:03:38,750 --> 00:03:39,880 When the enemy is strong, 50 00:03:40,110 --> 00:03:41,390 I can talk on equal terms with them 51 00:03:41,750 --> 00:03:43,240 only after winning two battles. 52 00:03:46,800 --> 00:03:47,670 We are outnumbered 53 00:03:48,360 --> 00:03:49,110 in this force, 54 00:03:50,390 --> 00:03:52,270 so we need to avoid head-to-head combat. 55 00:03:52,960 --> 00:03:53,910 I guess 56 00:03:54,829 --> 00:03:57,000 the enemy will be ready to pursue us 57 00:03:57,000 --> 00:03:58,240 with high morale. 58 00:03:58,720 --> 00:04:01,080 They are likely building a bridge to cross the river at this moment. 59 00:04:01,720 --> 00:04:03,630 So we need to deploy more forces 60 00:04:03,630 --> 00:04:04,550 on the riverbank 61 00:04:04,910 --> 00:04:06,440 to slow their river crossing. 62 00:04:06,830 --> 00:04:07,390 Exactly. 63 00:04:08,000 --> 00:04:10,190 But beefing up our defenses can only buy some time, 64 00:04:10,190 --> 00:04:11,360 not a long-term solution. 65 00:04:12,080 --> 00:04:13,670 Based on the sandbox, 66 00:04:14,190 --> 00:04:16,269 their troop has to be in a long line. 67 00:04:16,550 --> 00:04:17,600 Although they are massive, 68 00:04:17,760 --> 00:04:18,829 but difficult to be dispatched. 69 00:04:19,160 --> 00:04:20,440 There is no way to 70 00:04:20,440 --> 00:04:21,600 form a ring of encirclement in a short time. 71 00:04:22,270 --> 00:04:22,720 Dad, 72 00:04:23,040 --> 00:04:23,880 I think 73 00:04:23,880 --> 00:04:25,160 we can do more raids 74 00:04:25,350 --> 00:04:26,110 to repel them. 75 00:04:26,320 --> 00:04:27,160 So we can defeat them by some surprise actions. 76 00:04:36,350 --> 00:04:39,110 Several generals of South Desolation were lost in recent days. 77 00:04:39,350 --> 00:04:41,350 Rong's tactic 78 00:04:41,350 --> 00:04:42,920 has achieved initial success. 79 00:04:44,830 --> 00:04:46,830 But this tactic should not be used anymore. 80 00:04:46,830 --> 00:04:48,880 They will reinforce their defense at the passes. 81 00:04:49,350 --> 00:04:50,270 The key of this tactic 82 00:04:50,480 --> 00:04:52,390 lies in keeping moving to attack them. 83 00:04:53,270 --> 00:04:54,350 Did you forget 84 00:04:54,640 --> 00:04:56,320 I'm the King Pirate? 85 00:05:00,230 --> 00:05:01,950 This is the narrowest part of Heng River. 86 00:05:02,110 --> 00:05:03,720 You're not gonna swim out 87 00:05:03,720 --> 00:05:04,920 and attack the camp at night, are you? 88 00:05:30,160 --> 00:05:30,950 Go! 89 00:06:03,040 --> 00:06:03,720 Nice. 90 00:06:04,000 --> 00:06:04,790 Very nice. 91 00:06:05,480 --> 00:06:06,320 Recently, 92 00:06:07,110 --> 00:06:08,480 there have been much good news. 93 00:06:09,350 --> 00:06:11,200 The outer forces of South Desolation's troop 94 00:06:11,200 --> 00:06:12,720 have been breached. 95 00:06:13,160 --> 00:06:14,550 Anxious to defend, 96 00:06:14,760 --> 00:06:16,270 they have redeployed their defense grid. 97 00:06:16,600 --> 00:06:17,950 Their pace of frontal attacks 98 00:06:18,230 --> 00:06:19,760 also slowed down. 99 00:06:20,000 --> 00:06:22,440 Without Rong' command at the base camp, 100 00:06:22,880 --> 00:06:24,390 I just a knife without a blade. 101 00:06:24,640 --> 00:06:25,270 Of course. 102 00:06:27,110 --> 00:06:27,880 Report! 103 00:06:29,880 --> 00:06:30,350 General Hua, 104 00:06:30,670 --> 00:06:31,110 here's your letter. 105 00:06:31,640 --> 00:06:32,159 Ok, you can leave. 106 00:06:32,159 --> 00:06:32,600 Yes, my lord. 107 00:06:39,200 --> 00:06:40,159 Rong, Cheng, 108 00:06:40,159 --> 00:06:42,070 there's something I almost forgot to tell you. 109 00:06:42,480 --> 00:06:45,440 Last time I escorted Sixth Princess to Jingcheng, 110 00:06:45,950 --> 00:06:47,159 I met with the Emperor. 111 00:06:47,640 --> 00:06:50,550 The Emperor has entrusted me 112 00:06:51,000 --> 00:06:51,880 with the task of contacting with the Night-Wolf. 113 00:06:52,270 --> 00:06:52,790 Dad, 114 00:06:53,070 --> 00:06:54,720 who's the Night-Wolf? 115 00:06:55,600 --> 00:06:56,920 I don't know, either. 116 00:06:58,040 --> 00:07:00,390 He only offers information, 117 00:07:00,390 --> 00:07:01,070 and doesn't associate with any people. 118 00:07:01,760 --> 00:07:02,390 I think 119 00:07:02,720 --> 00:07:03,480 it's the best way 120 00:07:04,160 --> 00:07:07,040 to protect his identity. 121 00:07:07,230 --> 00:07:07,920 That makes sense. 122 00:07:08,920 --> 00:07:10,950 The information from the Night-Wolf 123 00:07:11,440 --> 00:07:12,480 is critical. 124 00:07:13,320 --> 00:07:16,000 Duanmu Qingcang cannot hold back anymore, 125 00:07:16,350 --> 00:07:18,070 they decided to launch an attack. 126 00:07:18,480 --> 00:07:20,000 Tonight Duanmu Qingcang 127 00:07:20,880 --> 00:07:23,830 will personally lead hundreds of elite troops 128 00:07:24,110 --> 00:07:26,480 to Guan Mountain 129 00:07:27,000 --> 00:07:27,720 behind Tianchu's barracks. 130 00:07:28,160 --> 00:07:30,270 Using the wind to launch a fire attack. 131 00:07:31,200 --> 00:07:32,880 To coordinate the army's 132 00:07:33,070 --> 00:07:34,200 assault across the river. 133 00:07:34,790 --> 00:07:37,640 They wanna attack us front and rear. 134 00:07:39,070 --> 00:07:40,040 This is a good opportunity. 135 00:07:41,110 --> 00:07:41,640 Dear father-in-law, 136 00:07:42,550 --> 00:07:44,600 you lead the army in the front line. 137 00:07:44,880 --> 00:07:46,480 I'll take an elite force 138 00:07:46,720 --> 00:07:47,480 to ambush in the rear. 139 00:07:48,230 --> 00:07:49,830 As long as the Duanmu Qingcang captured alive, 140 00:07:50,320 --> 00:07:51,920 we will win. 141 00:08:16,350 --> 00:08:16,830 My Lord, 142 00:08:17,720 --> 00:08:19,480 Duanmu Qingcang has so many soldiers. 143 00:08:19,790 --> 00:08:21,000 Is it dangerous for us 144 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 to fight more with less? 145 00:08:22,510 --> 00:08:23,160 Zhang, 146 00:08:23,160 --> 00:08:23,920 don't be freaking out! 147 00:08:23,920 --> 00:08:25,040 Well, at least he's our relative, 148 00:08:25,040 --> 00:08:26,000 we're gonna be all right. 149 00:08:26,000 --> 00:08:26,550 Aren't we, my lord? 150 00:08:38,840 --> 00:08:40,840 If all goes well with this action, 151 00:08:41,789 --> 00:08:43,640 Cheng will surely 152 00:08:43,640 --> 00:08:44,710 defeat Duanmu Qingcang! 153 00:08:47,350 --> 00:08:48,110 Report! 154 00:08:49,910 --> 00:08:50,520 General Hua, 155 00:08:50,840 --> 00:08:51,550 something happened! 156 00:08:51,710 --> 00:08:53,030 According to General Hua Jr.'s order, 157 00:08:53,030 --> 00:08:54,000 I secretly arranged scouts 158 00:08:54,000 --> 00:08:55,470 to monitor South Desolation's barracks, 159 00:08:55,710 --> 00:08:58,110 but a scout in the southeast was killed. 160 00:08:58,320 --> 00:08:59,880 He sent back a message before death that 161 00:09:00,280 --> 00:09:01,710 there was an army of thousands of men 162 00:09:01,710 --> 00:09:03,110 has left South Desolation's barracks secretly. 163 00:09:03,550 --> 00:09:04,030 Dad, 164 00:09:04,200 --> 00:09:05,910 it seems that the fire attack is a feint, 165 00:09:05,910 --> 00:09:06,910 actually it's a trap! 166 00:09:06,910 --> 00:09:07,960 Qin Shangcheng is in danger. 167 00:09:07,960 --> 00:09:09,550 I'll gather my cavalry at once and go to save him! 168 00:09:09,760 --> 00:09:10,230 Wait a minute! 169 00:09:10,440 --> 00:09:10,840 Rong, 170 00:09:12,350 --> 00:09:14,230 Duanmu Qingcang is wily. 171 00:09:14,470 --> 00:09:16,230 Maybe he figured it out already. 172 00:09:17,280 --> 00:09:18,960 If you move your army out of barracks now, 173 00:09:19,150 --> 00:09:20,470 that's exactly what the enemy wants! 174 00:09:20,790 --> 00:09:21,960 Once barracks are breached, 175 00:09:21,960 --> 00:09:23,550 the consequences are unimaginable! 176 00:09:23,790 --> 00:09:24,320 Dad, 177 00:09:24,590 --> 00:09:25,960 then what about Qin Shangcheng? 178 00:09:26,550 --> 00:09:27,200 Rong, 179 00:09:29,280 --> 00:09:31,520 Cheng is Duanmu Qingcang's biological son. 180 00:09:32,320 --> 00:09:33,080 I think 181 00:09:33,840 --> 00:09:35,710 he would never hurt Cheng. 182 00:09:53,840 --> 00:09:54,280 Giddyap! 183 00:09:55,230 --> 00:09:56,030 Giddyap! 184 00:09:58,000 --> 00:09:59,320 Whoa! 185 00:10:00,350 --> 00:10:01,550 Why are you two the only ones back? 186 00:10:01,550 --> 00:10:02,320 Where's Qin Shangcheng? 187 00:10:02,520 --> 00:10:03,030 Your highness, 188 00:10:03,350 --> 00:10:04,230 we were tricked. 189 00:10:07,230 --> 00:10:08,200 Qing Shangcheng, 190 00:10:08,710 --> 00:10:09,710 today's battle 191 00:10:09,910 --> 00:10:11,000 is to test 192 00:10:11,000 --> 00:10:13,350 your qualification to be my son. 193 00:10:13,880 --> 00:10:14,790 In this case, 194 00:10:15,590 --> 00:10:16,840 you are not qualified enough. 195 00:10:27,150 --> 00:10:28,080 Release my soldiers. 196 00:10:28,470 --> 00:10:29,320 Release my brothers. 197 00:10:30,000 --> 00:10:30,670 I'll go with you. 198 00:10:31,280 --> 00:10:32,350 My lord was captured alive by Duanmu Qingcang 199 00:10:32,550 --> 00:10:33,960 for saving us. 200 00:10:35,470 --> 00:10:36,030 Your highness, 201 00:10:36,320 --> 00:10:37,280 I'm gonna assembly our army 202 00:10:37,280 --> 00:10:38,000 Go get the lord. 203 00:10:38,000 --> 00:10:38,590 Wait! 204 00:10:39,230 --> 00:10:40,760 You go back now and you die. 205 00:10:41,080 --> 00:10:42,470 Qin Shangcheng should be all right. 206 00:10:47,710 --> 00:10:48,320 Rong, 207 00:10:49,200 --> 00:10:51,000 this is inevitable. 208 00:10:51,230 --> 00:10:52,280 Father and son 209 00:10:53,150 --> 00:10:54,670 have to face each other. 210 00:10:58,880 --> 00:10:59,640 Report! 211 00:11:01,320 --> 00:11:01,880 General Hua, 212 00:11:02,350 --> 00:11:03,960 someone shot a letter to the barracks. 213 00:11:06,710 --> 00:11:07,200 Rong. 214 00:11:11,880 --> 00:11:13,280 Duanmu Bai. 215 00:11:28,030 --> 00:11:28,590 Hua Rong. 216 00:11:28,840 --> 00:11:29,960 You have the nerve to meet us! 217 00:11:30,470 --> 00:11:31,030 Have you forgotten 218 00:11:31,030 --> 00:11:32,150 what you promised my lord? 219 00:11:32,150 --> 00:11:32,910 Qian Dayou, 220 00:11:33,320 --> 00:11:35,030 I did fail to keep my promise, 221 00:11:35,760 --> 00:11:36,640 but I tried my best. 222 00:11:37,960 --> 00:11:38,470 Hua Rong, 223 00:11:38,960 --> 00:11:39,840 I come to you 224 00:11:40,230 --> 00:11:41,470 to tell you a message. 225 00:11:42,230 --> 00:11:42,910 Qin 226 00:11:43,440 --> 00:11:45,110 has been taken overnight back to Mu's Palace, 227 00:11:46,000 --> 00:11:47,230 and under house arrest in the Tianchi Pavilion. 228 00:11:48,350 --> 00:11:49,280 How do we know 229 00:11:49,470 --> 00:11:50,760 this isn't your trap? 230 00:11:51,760 --> 00:11:52,350 Grandma 231 00:11:53,640 --> 00:11:55,520 may be the only hope to save Qin. 232 00:12:02,880 --> 00:12:04,910 I have written the birth story of me and Qin 233 00:12:05,640 --> 00:12:06,790 in the letter. 234 00:12:07,230 --> 00:12:08,080 And this 235 00:12:08,350 --> 00:12:09,470 will give you free access 236 00:12:10,400 --> 00:12:11,200 to the Mu's Palace. 237 00:12:19,880 --> 00:12:20,400 Thank You. 238 00:12:20,790 --> 00:12:21,910 Say sorry for me 239 00:12:23,790 --> 00:12:24,840 when you see Qin. 240 00:12:38,030 --> 00:12:39,840 Is what Bai says 241 00:12:39,840 --> 00:12:41,320 in his letter true? 242 00:12:41,590 --> 00:12:42,200 Empress Dowager, 243 00:12:42,640 --> 00:12:44,760 Qin Shangcheng is indeed your grandson. 244 00:12:45,080 --> 00:12:45,760 And, 245 00:12:46,230 --> 00:12:47,840 I'm pregnant with your great-grandchild. 246 00:12:49,230 --> 00:12:49,840 Your Highness, 247 00:12:49,840 --> 00:12:50,640 are you really pregnant? 248 00:12:50,710 --> 00:12:52,110 Lord must be happy to know it! 249 00:12:52,110 --> 00:12:52,640 Yes! 250 00:12:58,840 --> 00:13:00,350 Stand up. 251 00:13:03,640 --> 00:13:04,280 I'm okay. 252 00:13:05,320 --> 00:13:06,000 Empress Dowager, 253 00:13:06,440 --> 00:13:08,110 don't take the girl's word for it. 254 00:13:08,520 --> 00:13:09,960 It's hard to tell the letter from the truth, 255 00:13:10,110 --> 00:13:12,840 so it's better to leave the matter to My Majesty. 256 00:13:13,280 --> 00:13:13,840 Empress Dowager, 257 00:13:14,320 --> 00:13:16,350 Qin Shangcheng is held in the Tianchi Pavilion now. 258 00:13:16,550 --> 00:13:18,080 If you don't trust me, 259 00:13:18,080 --> 00:13:19,200 you can check him out any time. 260 00:13:19,710 --> 00:13:21,200 I and my baby are also 261 00:13:21,440 --> 00:13:22,640 on your hands now. 262 00:13:23,790 --> 00:13:24,590 Great. 263 00:13:25,520 --> 00:13:26,710 I'd love to see 264 00:13:27,590 --> 00:13:29,880 what else you can pull off. 265 00:13:30,030 --> 00:13:31,000 I won't, Empress Dowager. 266 00:13:42,000 --> 00:13:42,840 Qin Shangcheng! 267 00:13:43,550 --> 00:13:43,880 My Lord! 268 00:13:43,880 --> 00:13:44,440 Qin Shangcheng! 269 00:13:45,470 --> 00:13:46,400 - My Lord! - Qin Shangcheng! 270 00:13:46,400 --> 00:13:46,910 Lord! 271 00:13:47,350 --> 00:13:48,840 What's with the rash? 272 00:13:51,670 --> 00:13:52,470 Qin Shangcheng! 273 00:13:52,470 --> 00:13:53,470 White fernwort! 274 00:13:54,960 --> 00:13:56,000 Duanmu's whole family 275 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 from ancestor are allergic to white fernwort. 276 00:13:58,440 --> 00:13:59,080 Bai doesn't. 277 00:13:59,080 --> 00:13:59,520 Why... 278 00:14:00,200 --> 00:14:00,640 Qin Shangcheng. 279 00:14:00,640 --> 00:14:01,520 Who did this? 280 00:14:01,520 --> 00:14:02,200 Such things 281 00:14:02,200 --> 00:14:04,320 are not allowed in Mu's Palace! 282 00:14:04,320 --> 00:14:05,320 Who did this? 283 00:14:06,670 --> 00:14:07,470 Mother, 284 00:14:10,550 --> 00:14:11,280 it's me. 285 00:14:12,320 --> 00:14:13,760 Why didn't you tell me 286 00:14:14,150 --> 00:14:15,910 about it? 287 00:14:16,350 --> 00:14:17,760 And you even use white fernwort 288 00:14:18,000 --> 00:14:19,910 to poison my grandson! 289 00:14:20,840 --> 00:14:21,640 Mother, 290 00:14:22,030 --> 00:14:23,110 I had to do this 291 00:14:23,110 --> 00:14:24,030 to know 292 00:14:24,280 --> 00:14:26,030 if he is my son 293 00:14:26,280 --> 00:14:28,880 and your grandson? 294 00:14:28,880 --> 00:14:30,080 As an emperor. 295 00:14:30,080 --> 00:14:31,350 I can't only follow one's words 296 00:14:31,350 --> 00:14:32,550 to adopt a son. 297 00:14:33,110 --> 00:14:33,880 Now, 298 00:14:33,880 --> 00:14:34,790 it has been confirmed that 299 00:14:35,000 --> 00:14:35,880 Qin Shangcheng 300 00:14:36,030 --> 00:14:38,030 is truly my son. 301 00:14:38,030 --> 00:14:40,030 Now I dare to tell you. 302 00:14:40,590 --> 00:14:41,960 So what are you 303 00:14:41,960 --> 00:14:43,030 gonna do next? 304 00:14:43,790 --> 00:14:44,840 Are you just gonna 305 00:14:45,150 --> 00:14:47,710 keep them locked up forever? 306 00:14:48,440 --> 00:14:49,200 Mom, 307 00:14:49,400 --> 00:14:51,790 Qin Shangcheng was born in Tianchu, 308 00:14:51,960 --> 00:14:54,000 and married the daughter of a general of Tianchu. 309 00:14:54,280 --> 00:14:56,520 He was my enemy on the battlefield. 310 00:14:56,520 --> 00:14:58,200 It was the worst offense! 311 00:14:59,350 --> 00:15:00,520 I locked him up 312 00:15:00,760 --> 00:15:02,790 so he could understand who is his father 313 00:15:02,790 --> 00:15:03,840 and what to do 314 00:15:04,080 --> 00:15:05,710 and which side should he be on! 315 00:15:05,880 --> 00:15:07,350 What I'm doing now 316 00:15:07,350 --> 00:15:08,440 is trying to 317 00:15:08,440 --> 00:15:09,670 make him worthy of 318 00:15:09,670 --> 00:15:11,080 being my son. 319 00:15:12,150 --> 00:15:14,790 Tianchu had nurtured him, 320 00:15:14,790 --> 00:15:17,200 and it was excusable 321 00:15:17,200 --> 00:15:18,790 if he could not change his position for a while. 322 00:15:19,350 --> 00:15:20,150 In addition, 323 00:15:20,350 --> 00:15:21,790 Cheng's wife 324 00:15:22,030 --> 00:15:23,760 has already been pregnant. 325 00:15:33,840 --> 00:15:34,520 Is it true?? 326 00:15:35,280 --> 00:15:36,080 I am a father now? 327 00:15:36,080 --> 00:15:36,640 Yes. 328 00:15:44,470 --> 00:15:45,520 I am so excited. 329 00:15:45,520 --> 00:15:46,440 I almost forgot. 330 00:15:46,440 --> 00:15:48,350 I almost hurt you and the baby. 331 00:15:48,760 --> 00:15:49,520 Sit down, please. 332 00:15:51,960 --> 00:15:53,030 I am fine. 333 00:15:53,030 --> 00:15:54,640 I'm the same 334 00:15:54,640 --> 00:15:55,200 as before. 335 00:15:55,200 --> 00:15:56,000 Don't! No! 336 00:15:56,000 --> 00:15:57,080 It can't be the same. 337 00:15:57,080 --> 00:15:59,200 Now you are more precious than before. 338 00:16:00,760 --> 00:16:02,590 But why did you hide it from me? 339 00:16:03,000 --> 00:16:04,670 Chi Hong told me that 340 00:16:04,670 --> 00:16:06,280 there's a rule among your pirates that 341 00:16:06,280 --> 00:16:08,000 a woman can't tell her husband this news 342 00:16:08,000 --> 00:16:09,230 in the first three months. 343 00:16:09,230 --> 00:16:10,320 Nonsense! 344 00:16:10,470 --> 00:16:11,520 I've been a pirate for such a long time 345 00:16:11,520 --> 00:16:12,590 and I've never heard that before! 346 00:16:12,590 --> 00:16:12,960 Exactly! 347 00:16:12,960 --> 00:16:13,670 I haven't heard of it either! 348 00:16:14,320 --> 00:16:15,760 Chi Hong is so unreliable. 349 00:16:15,760 --> 00:16:17,030 It's nonsense... 350 00:16:18,440 --> 00:16:19,320 Qin Shangcheng, 351 00:16:19,320 --> 00:16:20,440 are you angry? 352 00:16:20,440 --> 00:16:21,670 I am blaming myself. 353 00:16:23,200 --> 00:16:25,760 Let you alone to make a risk to South Desolation. 354 00:16:25,760 --> 00:16:27,550 I'm worried about you and the baby. 355 00:16:29,760 --> 00:16:31,000 That's my lord! 356 00:16:31,080 --> 00:16:32,760 A little pirate is about to be born! 357 00:16:32,760 --> 00:16:34,710 It's mini Yunhe who's about to make a splash! 358 00:16:35,080 --> 00:16:35,640 Yes, yes. 359 00:16:36,030 --> 00:16:36,910 What are you guys still here? 360 00:16:39,030 --> 00:16:39,670 My lord, 361 00:16:39,840 --> 00:16:41,230 there's only one room here. 362 00:16:41,440 --> 00:16:42,080 Don't worry, my lord. 363 00:16:42,640 --> 00:16:44,320 Zhang Xian and I will be the blind 364 00:16:44,320 --> 00:16:45,880 and the deaf! 365 00:16:45,880 --> 00:16:46,350 Yes! 366 00:16:47,200 --> 00:16:48,000 Can't listen and see. 367 00:16:51,030 --> 00:16:51,590 Rong, 368 00:16:52,400 --> 00:16:53,440 now, 369 00:16:53,440 --> 00:16:55,520 I just want our baby to be safe. 370 00:16:55,910 --> 00:16:56,910 After he is born, 371 00:16:57,230 --> 00:16:58,080 in this world 372 00:16:58,280 --> 00:16:59,520 I will have one more person to love. 373 00:17:00,440 --> 00:17:01,000 So 374 00:17:01,150 --> 00:17:02,320 who do you love best? 375 00:17:02,640 --> 00:17:04,920 I love you as much as baby. 376 00:17:04,920 --> 00:17:06,000 It's correct. 377 00:17:06,920 --> 00:17:08,920 Actually, I wanted to tell you about it. 378 00:17:09,160 --> 00:17:11,069 But I was afraid that if I tell you, 379 00:17:11,069 --> 00:17:12,589 you'll be too worried 380 00:17:12,800 --> 00:17:13,880 to go to the front. 381 00:17:15,000 --> 00:17:15,760 Qin Shangcheng, 382 00:17:15,950 --> 00:17:17,589 now you are the only one 383 00:17:17,589 --> 00:17:19,310 who can stop the war 384 00:17:19,310 --> 00:17:20,280 and bring about peace talks between South Desolation and Tianchu. 385 00:17:26,310 --> 00:17:27,920 Anyway, we're in the Mu's Palace now. 386 00:17:27,920 --> 00:17:29,760 You and I will take advantage of this opportunity to do it. 387 00:17:30,110 --> 00:17:30,430 Okay. 388 00:17:32,070 --> 00:17:33,070 Cheng. 389 00:17:34,680 --> 00:17:35,350 Cheng. 390 00:17:35,520 --> 00:17:36,560 Are you feeling better now? 391 00:17:39,110 --> 00:17:39,710 Grandma, 392 00:17:39,710 --> 00:17:40,830 he's much better now. 393 00:17:40,830 --> 00:17:41,950 That's great. 394 00:17:42,470 --> 00:17:44,350 When I met you last time, 395 00:17:44,640 --> 00:17:46,000 I thought 396 00:17:46,280 --> 00:17:48,640 this young man was spirited 397 00:17:48,640 --> 00:17:49,710 and handsome. 398 00:17:50,000 --> 00:17:51,920 There was a sense of kinship. 399 00:17:52,310 --> 00:17:54,760 I didn't expect that you are my grandson. 400 00:17:57,680 --> 00:17:58,400 Qin Shangcheng. 401 00:18:04,400 --> 00:18:04,920 Grandma. 402 00:18:07,560 --> 00:18:08,230 Grandma, 403 00:18:08,560 --> 00:18:09,280 do you know 404 00:18:09,640 --> 00:18:11,590 why did His Majesty suddenly return today? 405 00:18:12,680 --> 00:18:13,760 Your father came back 406 00:18:13,760 --> 00:18:15,920 to tell me about your lot. 407 00:18:16,520 --> 00:18:19,040 Now South Desolation and Tianchu are at war. 408 00:18:19,400 --> 00:18:21,470 It's about the future of both countries. 409 00:18:21,760 --> 00:18:24,760 Your father can't let you out yet. 410 00:18:25,640 --> 00:18:27,760 But your father has promised me that 411 00:18:27,760 --> 00:18:29,070 your wife 412 00:18:29,070 --> 00:18:31,680 must be cared for by me. 413 00:18:35,880 --> 00:18:36,830 Thanks a lot, grandma. 414 00:18:39,880 --> 00:18:40,560 It may not be a bad idea. 415 00:18:40,760 --> 00:18:41,640 I first go out, 416 00:18:41,880 --> 00:18:43,800 and then play the martyr with the baby 417 00:18:43,800 --> 00:18:45,160 and then save Qin Shangcheng out. 418 00:18:51,560 --> 00:18:52,280 Take more. 419 00:18:57,000 --> 00:18:58,520 What's wrong? Not your cup of tea? 420 00:18:58,950 --> 00:18:59,800 Grandma, 421 00:19:00,070 --> 00:19:02,160 these dishes are certainly palatable. 422 00:19:02,800 --> 00:19:03,830 But 423 00:19:03,830 --> 00:19:06,190 the baby in my womb wants my hometown's food, 424 00:19:06,640 --> 00:19:08,680 especially the eel noodles 425 00:19:08,680 --> 00:19:10,190 made by my husband. 426 00:19:11,470 --> 00:19:13,110 I knew that 427 00:19:13,110 --> 00:19:14,920 you are pregnant and have a bad appetite. 428 00:19:15,280 --> 00:19:18,640 So I got you a cook from Tianchu ahead of time. 429 00:19:19,680 --> 00:19:20,310 Well, 430 00:19:20,310 --> 00:19:22,950 asking the kitchen to make a bowl of eel noodles. 431 00:19:22,950 --> 00:19:23,470 Yes. 432 00:19:25,160 --> 00:19:26,110 Thanks, grandma. 433 00:19:29,560 --> 00:19:31,950 How can I save Qin Shangcheng? 434 00:19:35,800 --> 00:19:37,000 Have it, Rong. 435 00:19:44,950 --> 00:19:45,760 Have it. 436 00:19:46,400 --> 00:19:46,920 I will. 437 00:19:48,350 --> 00:19:49,190 Qin Shangcheng! 438 00:19:50,070 --> 00:19:50,710 Where are you? 439 00:19:51,070 --> 00:19:51,830 Where? 440 00:19:52,680 --> 00:19:53,640 Qin Shangcheng! 441 00:19:55,470 --> 00:19:56,000 Rong. 442 00:19:56,000 --> 00:19:56,470 Grandma. 443 00:19:56,470 --> 00:19:57,280 What's wrong? 444 00:19:57,280 --> 00:19:57,920 Rong. 445 00:19:58,760 --> 00:20:00,190 Since Qin Shangcheng was not with me, 446 00:20:00,190 --> 00:20:01,800 I have nightmares every night, 447 00:20:01,950 --> 00:20:04,110 worrying about something will happen to my baby. 448 00:20:05,070 --> 00:20:05,920 Rong, 449 00:20:06,190 --> 00:20:09,350 I went to the temple yesterday 450 00:20:09,350 --> 00:20:11,280 to pray for you and your baby, 451 00:20:12,160 --> 00:20:13,880 and I even get you an amulet. 452 00:20:16,560 --> 00:20:17,310 Have a look. 453 00:20:17,880 --> 00:20:20,070 Just put it under your pillow 454 00:20:20,280 --> 00:20:22,710 and you can fall asleep. 455 00:20:23,230 --> 00:20:24,680 You don't have to worry about 456 00:20:24,680 --> 00:20:27,590 those nightmares. 457 00:20:28,680 --> 00:20:29,800 But grandma, I still... 458 00:20:29,800 --> 00:20:31,070 But what? 459 00:20:31,230 --> 00:20:34,400 I'll sleep with you if you want. 460 00:20:36,640 --> 00:20:37,070 Okay. 461 00:20:39,430 --> 00:20:40,040 Grandma, 462 00:20:40,280 --> 00:20:43,310 I heard that dad need to communicate more with his baby during pregnancy. 463 00:20:43,520 --> 00:20:45,430 In this way, father and son will not 464 00:20:45,430 --> 00:20:46,470 be at odds with each other. 465 00:20:46,800 --> 00:20:47,520 I don't want to 466 00:20:47,520 --> 00:20:49,800 go the way of Qin Shangcheng and Your Majesty. 467 00:20:53,070 --> 00:20:54,680 That makes sense. 468 00:20:55,400 --> 00:20:56,190 You agree? 469 00:20:57,310 --> 00:20:58,160 Cheng, 470 00:20:58,160 --> 00:20:59,920 now you can start talking. 471 00:21:00,430 --> 00:21:03,400 I and Rong and your baby are all listening. 472 00:21:04,430 --> 00:21:05,000 You can start. 473 00:21:05,430 --> 00:21:05,920 I... 474 00:21:06,760 --> 00:21:07,310 Go on! 475 00:21:08,430 --> 00:21:09,430 Daodao, my baby. 476 00:21:09,880 --> 00:21:11,400 Daddy wants to be with you every day. 477 00:21:13,070 --> 00:21:13,830 Go on. 478 00:21:15,350 --> 00:21:16,110 Write them down. 479 00:21:16,430 --> 00:21:16,920 Go on. 480 00:21:17,830 --> 00:21:18,710 Daodao, my baby. 481 00:21:19,070 --> 00:21:20,710 Daddy wants to be with you every day. 482 00:21:23,920 --> 00:21:24,800 That's it? 483 00:21:25,110 --> 00:21:26,310 Say something else. 484 00:21:27,230 --> 00:21:28,680 Say something more. 485 00:21:30,800 --> 00:21:32,710 Daddy wants to be with you every day. 486 00:21:39,880 --> 00:21:41,950 Looks like grandma can't help me. 487 00:21:42,590 --> 00:21:44,310 I have to find another way. 488 00:21:57,110 --> 00:21:58,280 What place this is? 489 00:21:58,470 --> 00:21:59,520 Who lives here? 490 00:22:00,310 --> 00:22:01,830 This is the late empress's sleeping palace. 491 00:22:02,040 --> 00:22:03,880 Today is the birthday of the late empress. 492 00:22:04,160 --> 00:22:05,070 For 25 years, 493 00:22:05,350 --> 00:22:06,350 on this day, 494 00:22:06,350 --> 00:22:08,280 Your Majesty orders to clean here for a memorial. 495 00:22:09,920 --> 00:22:11,190 May I have a look inside? 496 00:22:12,470 --> 00:22:13,310 No. 497 00:22:13,310 --> 00:22:14,110 Miss Hua, 498 00:22:14,470 --> 00:22:16,590 Your Majesty forbids an outsider to go inside. 499 00:22:18,400 --> 00:22:19,830 How could I be an outsider? 500 00:22:20,070 --> 00:22:21,470 The late empress is my mother-in-law. 501 00:22:22,830 --> 00:22:23,590 Miss Hua, 502 00:22:23,880 --> 00:22:25,160 Everything in the late empress's sleeping palace 503 00:22:25,350 --> 00:22:27,230 is in exactly the same position 504 00:22:27,230 --> 00:22:29,280 as it was twenty-five years ago. 505 00:22:29,590 --> 00:22:31,710 His Majesty would be furious 506 00:22:32,070 --> 00:22:33,190 if he found anyone had touched it. 507 00:22:33,190 --> 00:22:34,190 My dear, don't worry. 508 00:22:34,680 --> 00:22:35,470 I know it. 509 00:22:35,470 --> 00:22:36,400 I won't cause you any trouble. 510 00:22:36,640 --> 00:22:38,000 Any wrong can be blamed on me. 511 00:23:35,400 --> 00:23:39,070 Wanjiang Fulong Shoe shop in Yi-Chou year. 512 00:23:40,760 --> 00:23:42,190 Yi-Chou year... 513 00:23:42,830 --> 00:23:43,400 Your Majesty. 514 00:24:00,590 --> 00:24:01,230 Mu Qing, 515 00:24:02,590 --> 00:24:03,920 after 25 years, 516 00:24:04,640 --> 00:24:06,230 I finally found him. 517 00:24:08,350 --> 00:24:10,000 His personality is quite like mine. 518 00:24:10,680 --> 00:24:12,110 He would rather break 519 00:24:12,110 --> 00:24:13,430 than bend. 520 00:24:14,160 --> 00:24:15,040 For so many years, 521 00:24:15,800 --> 00:24:16,920 I have been thinking that 522 00:24:17,400 --> 00:24:18,110 in that year 523 00:24:18,350 --> 00:24:20,160 if I had not insisted on 524 00:24:20,160 --> 00:24:22,430 expanding the north after assaulting Wanjiang, 525 00:24:22,430 --> 00:24:24,160 there would have been no siege at Mount Xixia. 526 00:24:24,400 --> 00:24:25,950 And you will not be victimized by evildoers. 527 00:24:25,950 --> 00:24:27,040 I and my son 528 00:24:27,830 --> 00:24:29,590 wouldn't be strangers. 529 00:24:34,350 --> 00:24:35,310 Mu Qing, 530 00:24:35,950 --> 00:24:37,230 for 25 years, 531 00:24:37,710 --> 00:24:40,310 do you have any idea how much I've missed you? 532 00:24:46,760 --> 00:24:47,280 Your Majesty. 533 00:24:47,920 --> 00:24:48,640 Hua Rong? 534 00:24:49,190 --> 00:24:49,680 Your Majesty. 535 00:24:50,190 --> 00:24:51,230 What are you doing here? 536 00:24:51,640 --> 00:24:53,400 I have heard everything you just said. 537 00:24:53,880 --> 00:24:54,950 Therefore, in your heart, 538 00:24:55,230 --> 00:24:57,160 there is a father-son affection for Qin Shangcheng. 539 00:24:57,160 --> 00:24:58,640 I asked you what are you doing here? 540 00:24:59,000 --> 00:25:00,880 I just saw Wanjiang Fulong Shoe shop in Yi-Chou year 541 00:25:01,310 --> 00:25:03,190 on those shoes. 542 00:25:03,640 --> 00:25:05,000 I guess 543 00:25:05,190 --> 00:25:05,560 that was the year 544 00:25:05,560 --> 00:25:07,590 of Your Majesty's northern expanding to the Wanjiang. 545 00:25:07,800 --> 00:25:09,350 It's also the year my husband was born in. 546 00:25:09,430 --> 00:25:10,160 Hua Rong, 547 00:25:12,000 --> 00:25:13,640 I don't want to hear these from you. 548 00:25:14,000 --> 00:25:15,950 Although Your Majesty was away at the war, 549 00:25:16,160 --> 00:25:18,110 you were still concerned about your pregnant wife. 550 00:25:18,560 --> 00:25:19,920 You went out to buy those shoes specially. 551 00:25:20,310 --> 00:25:21,520 But you did not expect 552 00:25:22,000 --> 00:25:23,280 you couldn't see the last of her. 553 00:25:29,190 --> 00:25:30,070 It's easy to kill a man 554 00:25:30,590 --> 00:25:31,470 but hard to change his mind. 555 00:25:32,590 --> 00:25:34,560 You are the daughter of Hua Mantian 556 00:25:35,230 --> 00:25:36,400 who is a good mind reader. 557 00:25:38,040 --> 00:25:38,680 Your Majesty. 558 00:25:39,590 --> 00:25:40,230 Actually, 559 00:25:40,560 --> 00:25:42,470 before the late empress married you, 560 00:25:42,830 --> 00:25:44,680 she knew that you were too ambitious 561 00:25:45,070 --> 00:25:46,920 to be an ordinary husband. 562 00:25:47,680 --> 00:25:50,190 And she can't get the love and care of 563 00:25:50,190 --> 00:25:51,350 her husband like other ordinary women. 564 00:25:52,470 --> 00:25:54,000 But the late empress is sure to be 565 00:25:54,560 --> 00:25:56,560 deeply grieved to see you two 566 00:25:56,560 --> 00:25:57,400 estranged, 567 00:25:57,400 --> 00:25:58,350 and even fighting each other. 568 00:25:59,430 --> 00:26:00,000 Your Majesty, 569 00:26:00,310 --> 00:26:01,920 Qin Shangcheng from childhood drifted from place to place, 570 00:26:02,520 --> 00:26:04,350 and has no day to enjoy the love of parents. 571 00:26:05,680 --> 00:26:07,070 I don't want my baby 572 00:26:07,560 --> 00:26:08,560 to have the same experience. 573 00:26:15,830 --> 00:26:17,590 For missing the late empress, 574 00:26:18,040 --> 00:26:19,590 The Emperor decided to pardon Mr. Qin. 575 00:26:20,350 --> 00:26:22,710 Please go to the dining hall for a meeting. 576 00:26:25,040 --> 00:26:25,520 My lord, 577 00:26:26,190 --> 00:26:27,070 this can't be 578 00:26:27,470 --> 00:26:28,230 Hongmenyan [*A dinner at Hongmen where treachery that was planned.] 579 00:26:28,230 --> 00:26:29,110 You're reading too much into it. 580 00:26:29,110 --> 00:26:30,280 It must be her highness. 581 00:26:30,280 --> 00:26:30,920 Isn't it, my lord? 582 00:26:30,920 --> 00:26:32,040 Who cares what he wants? 583 00:26:32,430 --> 00:26:33,350 Roll with 584 00:26:33,350 --> 00:26:34,590 the punches. 585 00:26:34,800 --> 00:26:35,280 Yes sir. 586 00:26:37,430 --> 00:26:37,920 Your Majesty, 587 00:26:38,800 --> 00:26:41,430 you finally figured it out. 588 00:26:42,040 --> 00:26:43,520 This time our family 589 00:26:43,520 --> 00:26:46,110 can finally have a good meal. 590 00:26:46,110 --> 00:26:46,800 Yes. 591 00:26:47,590 --> 00:26:48,280 Cheng, 592 00:26:48,760 --> 00:26:49,640 here will be 593 00:26:49,830 --> 00:26:50,920 your home from now on. 594 00:26:51,280 --> 00:26:52,760 I'm too busy 595 00:26:52,950 --> 00:26:54,350 to accompany you, 596 00:26:54,680 --> 00:26:56,590 so you have to stay here alone. 597 00:26:57,710 --> 00:26:59,830 Those walls can't stop me. 598 00:27:00,310 --> 00:27:01,280 Rong is the only one 599 00:27:02,160 --> 00:27:02,950 who can. 600 00:27:04,520 --> 00:27:06,560 That's what your mother said back before. 601 00:27:06,710 --> 00:27:07,800 She couldn't be trapped 602 00:27:07,800 --> 00:27:09,160 in this big house. 603 00:27:09,520 --> 00:27:10,590 But now, 604 00:27:11,160 --> 00:27:13,000 Rong is pregnant. 605 00:27:13,280 --> 00:27:15,160 I think you as a husband 606 00:27:15,710 --> 00:27:16,710 can't 607 00:27:17,190 --> 00:27:19,470 leave your wife and child behind. 608 00:27:22,040 --> 00:27:23,000 For sure. 609 00:27:23,190 --> 00:27:25,350 I want Rong to accompany for more time with me. 610 00:27:25,680 --> 00:27:26,710 Tell you that 611 00:27:26,710 --> 00:27:28,190 the kohlrabi and radish 612 00:27:28,190 --> 00:27:29,880 are pickled by me. 613 00:27:30,430 --> 00:27:31,110 Cheng, 614 00:27:31,880 --> 00:27:32,520 have a try. 615 00:27:33,230 --> 00:27:33,800 Try it. 616 00:27:34,710 --> 00:27:35,350 Ok. 617 00:27:42,160 --> 00:27:43,830 How about? Is it tasty? 618 00:27:43,950 --> 00:27:45,070 - Yes! - Is it tasty? 619 00:27:46,830 --> 00:27:48,000 Grandpa must 620 00:27:48,000 --> 00:27:50,310 have loved 621 00:27:50,310 --> 00:27:51,520 grandma's cooking. 622 00:27:52,920 --> 00:27:53,710 In those days... 623 00:27:54,710 --> 00:27:57,520 In those days, Wanjiang invaded 624 00:27:57,520 --> 00:27:58,950 to attack South Desolation. 625 00:27:59,560 --> 00:28:02,110 I followed your grandpa to escape with your father. 626 00:28:02,400 --> 00:28:04,710 There is no grain in the mountains. 627 00:28:05,070 --> 00:28:07,830 We have to dig some kohlrabies and turnips to eat. 628 00:28:08,520 --> 00:28:09,160 These vegetables saved 629 00:28:09,950 --> 00:28:13,040 our Duanmu family. 630 00:28:13,520 --> 00:28:15,110 This was true even for the nobility, 631 00:28:15,400 --> 00:28:16,800 not to mention the people of the frontier. 632 00:28:17,160 --> 00:28:18,430 Not one out of ten people survived. 633 00:28:18,950 --> 00:28:19,950 It's hard to survive, 634 00:28:20,400 --> 00:28:21,800 let alone feed themselves. 635 00:28:22,520 --> 00:28:25,190 I don't want temporary peace 636 00:28:25,350 --> 00:28:27,350 or stability in a corner, 637 00:28:27,590 --> 00:28:29,230 but I want the whole world to be united 638 00:28:29,560 --> 00:28:31,160 and the border areas to be free from trouble. 639 00:28:33,280 --> 00:28:35,110 Your Majesty has sieged Tianlu City for a long time without success. 640 00:28:35,560 --> 00:28:36,560 The unification of the world 641 00:28:37,190 --> 00:28:39,000 is nothing but a quixotic dream. 642 00:28:41,830 --> 00:28:43,760 If you're so sure, 643 00:28:43,760 --> 00:28:44,830 do you want to 644 00:28:45,160 --> 00:28:46,070 bet on it? 645 00:28:49,280 --> 00:28:50,190 As you wish. 646 00:28:50,310 --> 00:28:52,190 If South Desolation 647 00:28:52,190 --> 00:28:53,230 takes Tianlu City within half a month. 648 00:28:53,430 --> 00:28:54,350 Then you, 649 00:28:55,040 --> 00:28:55,950 from then on, 650 00:28:56,880 --> 00:28:59,110 have to stay here. 651 00:28:59,800 --> 00:29:01,310 What if it doesn't? 652 00:29:05,590 --> 00:29:06,710 If I lose, 653 00:29:08,110 --> 00:29:09,070 you and Rong 654 00:29:09,560 --> 00:29:12,470 can leave South Desolation safe and sound. 655 00:29:12,800 --> 00:29:13,830 Will you keep your promise? 656 00:29:14,000 --> 00:29:15,310 Yes, I will. 657 00:29:15,590 --> 00:29:16,760 All right, all right. 658 00:29:17,070 --> 00:29:18,400 You two, 659 00:29:18,400 --> 00:29:20,680 don't argue about the family or the world, 660 00:29:21,000 --> 00:29:23,190 much less the war or the peace. 661 00:29:23,590 --> 00:29:26,950 Just finish this meal first, 662 00:29:27,070 --> 00:29:27,710 could you? 663 00:29:27,710 --> 00:29:28,680 Yes, mom. 664 00:29:28,680 --> 00:29:29,310 Could you? 665 00:29:29,520 --> 00:29:30,310 Yes, grandma. 666 00:29:31,590 --> 00:29:32,310 Let's start! 667 00:29:40,430 --> 00:29:41,950 Duanmu Qingcang is so sure 668 00:29:41,950 --> 00:29:42,520 within half a month 669 00:29:42,520 --> 00:29:43,880 to break Tianlu City, 670 00:29:43,880 --> 00:29:45,040 he must have a plan. 671 00:29:46,160 --> 00:29:47,070 Don't worry, my lord. 672 00:29:47,470 --> 00:29:48,070 Don't you forget 673 00:29:48,350 --> 00:29:50,590 Duanmu Qingcang has our spy 674 00:29:50,880 --> 00:29:51,640 the Night-Wolf with him? 675 00:29:51,880 --> 00:29:53,830 I'm sure he'll pass the information on to General Hua, 676 00:29:53,830 --> 00:29:54,230 right? 677 00:29:54,680 --> 00:29:55,160 Maybe. 678 00:29:55,470 --> 00:29:57,350 I'm afraid the Night-Wolf won't make a move now. 679 00:29:57,710 --> 00:29:59,230 The last time the Night-Wolf let out 680 00:29:59,230 --> 00:30:00,230 Duanmu Qingcang's route of transporting grain, 681 00:30:00,230 --> 00:30:01,350 which led to their retreat, 682 00:30:01,560 --> 00:30:03,950 so now he must have been alert. 683 00:30:03,950 --> 00:30:05,230 That is why in the Battle of Guanshan, 684 00:30:05,230 --> 00:30:07,280 he could pass false information to us on the pretext of the Night-Wolf 685 00:30:07,280 --> 00:30:08,070 which caused that we were tricked 686 00:30:08,230 --> 00:30:09,110 and you were captured. 687 00:30:10,190 --> 00:30:11,760 This grandson is a real snake! 688 00:30:12,880 --> 00:30:13,350 Qian, 689 00:30:14,430 --> 00:30:16,430 you scold Duanmu Qingcang is a grandson. 690 00:30:17,160 --> 00:30:18,680 Lord is his son, 691 00:30:19,160 --> 00:30:19,920 then... 692 00:30:24,520 --> 00:30:24,950 My lord, 693 00:30:25,520 --> 00:30:26,640 I didn't mean that. 694 00:30:26,920 --> 00:30:28,560 I mean, 695 00:30:28,950 --> 00:30:31,230 grandfathers grow up from grandsons. 696 00:30:32,000 --> 00:30:34,070 You must be able to make progress steadily 697 00:30:34,070 --> 00:30:36,040 and defeat Duanmu Qingcang. 698 00:30:36,710 --> 00:30:37,400 Shut up! 699 00:30:39,400 --> 00:30:40,680 Your words are absolutely right. 700 00:30:42,280 --> 00:30:43,950 But it won't be easy for the Night-Wolf 701 00:30:44,190 --> 00:30:45,470 to send us messages. 702 00:30:46,470 --> 00:30:48,710 The Night-Wolf is our only shot right now, 703 00:30:48,710 --> 00:30:49,640 so anyway 704 00:30:49,640 --> 00:30:50,760 we have to try it. 705 00:30:51,070 --> 00:30:52,710 So the most important thing now 706 00:30:52,710 --> 00:30:54,400 is to try to contact the Night-Wolf. 707 00:30:59,560 --> 00:31:00,590 Do you remember 708 00:31:00,830 --> 00:31:01,800 that letter? 709 00:31:06,640 --> 00:31:09,590 Duanmu Qingcang has our spy with him. 710 00:31:09,800 --> 00:31:11,950 As soon as he gets word on the grain route, 711 00:31:11,950 --> 00:31:14,470 he'll drop the message off at the corner of Springback Hall, 712 00:31:14,880 --> 00:31:16,190 marking it with abutilon pictum. 713 00:31:23,310 --> 00:31:23,710 Your Majesty. 714 00:31:27,230 --> 00:31:29,190 Your Majesty, do you intend to use Qin Shangcheng as bait 715 00:31:29,640 --> 00:31:31,430 to lure out Tianchu's spy hidden in the court? 716 00:31:33,110 --> 00:31:34,070 You are the one 717 00:31:34,520 --> 00:31:36,070 who knows me best. 718 00:31:37,000 --> 00:31:37,830 It's my pleasure, Your Majesty. 719 00:31:38,590 --> 00:31:40,160 As the captain of the Shadow Guard, 720 00:31:40,350 --> 00:31:42,110 I'm supposed to help Your Majesty out. 721 00:31:42,110 --> 00:31:43,040 Then you tell me 722 00:31:43,830 --> 00:31:44,950 how will you 723 00:31:45,520 --> 00:31:46,400 help me out? 724 00:31:47,160 --> 00:31:49,920 Now the three countries, South Desolation, Wanjiang and Tianchu, 725 00:31:50,310 --> 00:31:52,430 all have good timing, geographical convenience and supported people. 726 00:31:52,880 --> 00:31:55,280 But Wanjiang and Tianchu could only check and balance each other, 727 00:31:55,430 --> 00:31:56,680 not enough to unify. 728 00:31:57,160 --> 00:31:58,190 We South Desolation is different. 729 00:31:58,760 --> 00:32:00,950 Your Majesty has been secretly working on the powerful cannon. 730 00:32:01,230 --> 00:32:02,310 Once succeed, 731 00:32:02,640 --> 00:32:04,470 Your Majesty must unify the world. 732 00:32:06,640 --> 00:32:07,950 I see you've 733 00:32:08,400 --> 00:32:10,430 been reading my mind a lot. 734 00:32:10,430 --> 00:32:12,280 Tianchu's spy is hidden in the court. 735 00:32:13,160 --> 00:32:15,040 Your Majesty is afraid of his threat to our cannon, 736 00:32:15,560 --> 00:32:17,590 so you want to use Qin Shangcheng to eliminate the spy. 737 00:32:18,520 --> 00:32:19,190 Although 738 00:32:19,590 --> 00:32:20,680 it's a good plan, 739 00:32:21,160 --> 00:32:23,040 I'm afraid Qin Shangcheng won't take it. 740 00:32:24,680 --> 00:32:25,710 Do you know 741 00:32:26,280 --> 00:32:27,590 how to catch a big fish? 742 00:32:28,830 --> 00:32:29,710 I don't know. 743 00:32:30,430 --> 00:32:32,230 Men, like fish, 744 00:32:32,680 --> 00:32:34,430 are cautious by day 745 00:32:34,950 --> 00:32:37,350 and fearless by night. 746 00:32:38,280 --> 00:32:40,280 So the only way to catch a big fish 747 00:32:40,800 --> 00:32:43,590 is to make him bold. 748 00:32:45,590 --> 00:32:46,430 Got it. 749 00:33:05,430 --> 00:33:06,190 It's here. Here. 750 00:33:07,310 --> 00:33:07,830 Qian, 751 00:33:08,000 --> 00:33:08,280 so, 752 00:33:08,520 --> 00:33:08,800 what, 753 00:33:09,400 --> 00:33:10,230 what should we do? 754 00:33:10,880 --> 00:33:11,950 Go to the corner. 755 00:33:27,520 --> 00:33:28,040 Okay? 756 00:33:32,520 --> 00:33:33,000 Qian, 757 00:33:33,710 --> 00:33:34,280 done. 758 00:33:34,640 --> 00:33:36,160 Should we wait here? 759 00:33:36,520 --> 00:33:37,400 Are you stupid? 760 00:33:37,400 --> 00:33:38,560 Do you want to be found here? 761 00:33:38,560 --> 00:33:39,160 Come back tomorrow. 762 00:33:39,160 --> 00:33:39,590 Let's go. 763 00:34:20,190 --> 00:34:21,040 It's you! 764 00:34:36,360 --> 00:34:36,800 Your Majesty, 765 00:34:37,040 --> 00:34:38,600 I'm going to get rid of this spy now. 766 00:34:38,760 --> 00:34:39,560 Wait a minute. 767 00:34:41,840 --> 00:34:42,429 He 768 00:34:42,710 --> 00:34:44,000 must be killed. 769 00:34:45,000 --> 00:34:46,670 But now is not the time. 770 00:34:47,630 --> 00:34:49,040 There is no need to alarm them. 771 00:34:49,800 --> 00:34:51,150 So what Your Majesty is saying is 772 00:34:51,520 --> 00:34:53,760 this false message still needs to be delivered by Zou Yitian. 773 00:34:56,000 --> 00:34:57,760 The messenger is sent by Zou Yitian, 774 00:34:58,080 --> 00:34:59,280 but the culprit 775 00:35:00,390 --> 00:35:01,600 is Qin Shangcheng. 776 00:35:03,390 --> 00:35:05,040 The message is vital to the whole war. 777 00:35:05,390 --> 00:35:07,560 If the message from Qin Shangcheng can lead to a major defeat for Tianchu, 778 00:35:07,760 --> 00:35:09,000 he will become a sinner in Tianchu, 779 00:35:09,630 --> 00:35:11,150 and fall into a helpless state. 780 00:35:11,520 --> 00:35:12,150 At that time, 781 00:35:12,870 --> 00:35:14,870 Qin Shangcheng will naturally return to the South Desolation. 782 00:35:20,390 --> 00:35:21,840 My lord truly knew what was going on! 783 00:35:22,320 --> 00:35:23,150 The Night-Wolf put this secret letter 784 00:35:23,150 --> 00:35:24,040 at the corner. 785 00:35:33,230 --> 00:35:34,190 The letter said that 786 00:35:34,470 --> 00:35:35,950 the South Desolation 787 00:35:35,950 --> 00:35:38,080 planned to attack Xunyang, 788 00:35:38,190 --> 00:35:38,840 Shaoguan, 789 00:35:39,280 --> 00:35:40,120 and Rongcheng, these three cities. 790 00:35:40,710 --> 00:35:41,360 In fact... 791 00:35:41,360 --> 00:35:42,150 I see, my lord! 792 00:35:42,360 --> 00:35:43,600 In fact, it is a false shot! 793 00:35:43,600 --> 00:35:44,360 They will feint 794 00:35:44,360 --> 00:35:46,080 to weaken Tianlu City's forces, 795 00:35:46,080 --> 00:35:47,430 and take it down in one fell swoop! 796 00:35:47,430 --> 00:35:47,870 Am I right, Your Highness? 797 00:35:47,870 --> 00:35:49,000 They will make a feint to somewhere and attack in another place. 798 00:35:49,190 --> 00:35:50,470 I'll have to inform my dad 799 00:35:50,470 --> 00:35:51,950 to get all the troops 800 00:35:51,950 --> 00:35:53,320 to defend Tianlu City, 801 00:35:53,320 --> 00:35:54,470 and give them a blow. 802 00:35:57,080 --> 00:35:57,800 Cheng, 803 00:35:58,280 --> 00:36:00,520 The half-month bet is about to get a result. 804 00:36:00,760 --> 00:36:01,470 Do you think 805 00:36:01,630 --> 00:36:02,910 you can win? 806 00:36:03,560 --> 00:36:05,430 The battle report hasn't come back yet. 807 00:36:06,280 --> 00:36:07,800 It's too early to tell anything. 808 00:36:08,870 --> 00:36:11,320 Scouts are on their way back. 809 00:36:11,630 --> 00:36:13,870 I'll make you lose in no time. 810 00:36:14,760 --> 00:36:15,840 But before that, 811 00:36:16,840 --> 00:36:18,600 there's one thing we need to solve. 812 00:36:20,870 --> 00:36:21,630 Take him here. 813 00:36:27,360 --> 00:36:28,320 Lieutenant Zou? 814 00:36:28,560 --> 00:36:30,040 He has another name, 815 00:36:31,470 --> 00:36:32,320 Night-Wolf. 816 00:36:34,360 --> 00:36:36,390 So you've been using us 817 00:36:36,710 --> 00:36:38,150 to find the Night-Wolf. 818 00:36:38,150 --> 00:36:39,360 Without you, 819 00:36:39,560 --> 00:36:40,800 I wouldn't have found him, 820 00:36:41,190 --> 00:36:43,150 and I couldn't pass the false message 821 00:36:43,360 --> 00:36:44,560 to your father. 822 00:36:44,950 --> 00:36:48,280 I should appreciate you for this. 823 00:36:58,520 --> 00:36:59,670 Zou Yitian. 824 00:37:00,280 --> 00:37:01,120 Night-Wolf. 825 00:37:02,560 --> 00:37:04,190 I have always treated you well. 826 00:37:04,560 --> 00:37:05,470 But you? 827 00:37:08,280 --> 00:37:09,150 So, 828 00:37:09,630 --> 00:37:10,630 Any last words 829 00:37:11,120 --> 00:37:12,390 before you die? 830 00:37:14,190 --> 00:37:14,910 I know 831 00:37:15,840 --> 00:37:16,670 in these years 832 00:37:17,760 --> 00:37:19,430 Your Majesty treated me so nice 833 00:37:20,080 --> 00:37:20,950 and valued me. 834 00:37:22,120 --> 00:37:23,320 I am grateful, 835 00:37:24,430 --> 00:37:25,600 and also feel so guilty. 836 00:37:26,470 --> 00:37:28,150 But I am from Tianchu. 837 00:37:29,000 --> 00:37:30,520 I can only fight for Tianchu. 838 00:37:31,630 --> 00:37:32,390 Although I will die, 839 00:37:33,670 --> 00:37:34,320 I'm not regretful. 840 00:37:38,000 --> 00:37:38,630 Okay. 841 00:37:40,470 --> 00:37:41,870 I'll help you die. 842 00:37:43,800 --> 00:37:44,360 Wait a moment! 843 00:37:44,760 --> 00:37:45,760 It's my order! 844 00:37:46,000 --> 00:37:47,080 Who dares disobey! 845 00:37:47,670 --> 00:37:49,230 Anyone who intercedes with him today 846 00:37:49,430 --> 00:37:51,360 will be treated as high treason! 847 00:37:51,670 --> 00:37:52,630 How dare you! 848 00:37:53,320 --> 00:37:54,040 Mom? 849 00:37:54,630 --> 00:37:57,120 I'll see who will hurt my grandson and his wife. 850 00:37:58,390 --> 00:38:00,670 Didn't you go to Lingchan Temple to pray? 851 00:38:01,560 --> 00:38:03,040 I knew that 852 00:38:03,230 --> 00:38:04,520 you must get a plot 853 00:38:04,520 --> 00:38:06,000 for pardoning Cheng. 854 00:38:06,840 --> 00:38:08,710 You let me down. 855 00:38:09,280 --> 00:38:09,950 Mom. 856 00:38:09,950 --> 00:38:12,710 You took advantage of your own son! 857 00:38:13,040 --> 00:38:13,520 Mom, you... 858 00:38:13,520 --> 00:38:14,360 I'm telling you 859 00:38:14,760 --> 00:38:16,840 I have to protect my grandson and his wife 860 00:38:16,910 --> 00:38:19,470 even if I have to die today! 861 00:38:19,470 --> 00:38:20,430 - Report! - Mom... 862 00:38:21,950 --> 00:38:22,760 Your Majesty, 863 00:38:22,760 --> 00:38:23,800 The armies besieging Xunyang, 864 00:38:23,800 --> 00:38:25,430 Shaoguan and Rongcheng 865 00:38:25,430 --> 00:38:26,670 are besieged by the armies of Tianchu! 866 00:38:28,470 --> 00:38:29,470 What! 867 00:38:47,000 --> 00:38:48,840 My lord. My lord. 868 00:38:48,840 --> 00:38:50,390 The first step in having a baby 869 00:38:50,390 --> 00:38:53,080 is to have a strong body. 870 00:38:54,360 --> 00:38:55,040 Next, 871 00:38:55,190 --> 00:38:55,840 you see, 872 00:38:55,840 --> 00:38:57,190 a strong young man like you, 873 00:38:57,190 --> 00:38:57,870 with powerful kungfu, 874 00:38:57,870 --> 00:38:58,760 must have 875 00:38:58,760 --> 00:38:59,670 a healthy baby. 876 00:38:59,670 --> 00:39:00,150 He must be as energetic 877 00:39:00,150 --> 00:39:00,870 as me. 878 00:39:02,230 --> 00:39:02,950 Cut the cackle. 879 00:39:03,390 --> 00:39:03,870 What's the second? 880 00:39:04,630 --> 00:39:05,910 The second 881 00:39:05,910 --> 00:39:06,520 is actually... 882 00:39:06,520 --> 00:39:07,520 My lord! My lord! 883 00:39:07,520 --> 00:39:08,150 Look at 884 00:39:08,150 --> 00:39:08,800 this! 885 00:39:08,800 --> 00:39:10,430 Good rice flower liquor! 886 00:39:10,870 --> 00:39:11,430 My lord, 887 00:39:11,430 --> 00:39:12,760 I saw you've been running around a lot lately. 888 00:39:13,080 --> 00:39:14,470 Let's have a drink to relax. 889 00:39:15,710 --> 00:39:16,430 My lord, 890 00:39:17,800 --> 00:39:20,120 Alcohol is the worst taboo when preparing for pregnancy. 891 00:39:20,320 --> 00:39:21,950 Alcohol is bad for the brain. 892 00:39:29,840 --> 00:39:30,910 - Take away! - Take away! 893 00:39:31,280 --> 00:39:31,560 My lord... 894 00:39:31,560 --> 00:39:31,910 Hurry up! 895 00:39:31,910 --> 00:39:32,910 I got this on the market. 896 00:39:32,910 --> 00:39:33,760 - Take away! - Take away! 897 00:39:36,080 --> 00:39:36,760 Dayou. 898 00:39:37,040 --> 00:39:38,320 My lord, I'll continue. 899 00:39:40,120 --> 00:39:41,840 I'll give you a prescription 900 00:39:41,840 --> 00:39:42,840 with great nourishing effect. 901 00:39:42,840 --> 00:39:43,320 Then 902 00:39:43,600 --> 00:39:44,470 you will 903 00:39:45,430 --> 00:39:46,430 make it. 904 00:39:49,870 --> 00:39:51,190 My lord is occupied by him. 905 00:40:01,870 --> 00:40:02,360 Zhang, 906 00:40:02,360 --> 00:40:03,000 Zhang, Zhang, 907 00:40:05,150 --> 00:40:05,950 what kind of soup did you make? 908 00:40:05,950 --> 00:40:07,710 This is the nourishing soup I made for lord. 909 00:40:07,950 --> 00:40:09,710 It's an ancestral formula from Doctor Hua. 910 00:40:10,430 --> 00:40:10,910 Look, 911 00:40:11,080 --> 00:40:12,710 there are oysters and shrimps, 912 00:40:12,710 --> 00:40:13,630 and various of beans. 913 00:40:15,360 --> 00:40:17,320 I believe this will help lord 914 00:40:17,320 --> 00:40:18,280 make it in one shot! 915 00:40:18,280 --> 00:40:18,670 Great! 916 00:40:19,230 --> 00:40:20,000 Give me some. 917 00:40:20,870 --> 00:40:22,190 I made this for my lord. 918 00:40:22,320 --> 00:40:23,800 It's not gonna work for you. 919 00:40:24,520 --> 00:40:25,430 The lord 920 00:40:25,430 --> 00:40:26,360 is tired to rush about recently, 921 00:40:26,360 --> 00:40:27,600 and even suffered from eye disease. 922 00:40:28,320 --> 00:40:29,560 He must be weak. 923 00:40:29,560 --> 00:40:31,190 He needs nutrition. 924 00:40:31,710 --> 00:40:32,000 But... 925 00:40:32,190 --> 00:40:33,520 Who is weak? 926 00:40:33,710 --> 00:40:34,280 My lord! 927 00:40:34,280 --> 00:40:34,840 My lord. 928 00:40:35,190 --> 00:40:35,710 My lord, 929 00:40:35,870 --> 00:40:37,040 I didn't mean that. 930 00:40:37,230 --> 00:40:38,120 I just thought 931 00:40:38,120 --> 00:40:39,870 you have been married for a long time. 932 00:40:40,080 --> 00:40:41,280 But Miss Hua hasn't been pregnant. 933 00:40:41,600 --> 00:40:42,150 Look at me. 934 00:40:42,280 --> 00:40:43,430 Hui got pregnant 935 00:40:43,430 --> 00:40:44,760 soon after our marriage. 936 00:40:46,520 --> 00:40:47,800 So I think you still in recovery 937 00:40:47,800 --> 00:40:49,600 and need this soup 938 00:40:52,870 --> 00:40:54,080 I am weak. 939 00:40:54,430 --> 00:40:54,910 My lord. 940 00:40:54,910 --> 00:40:56,040 I need the tonic soup? 941 00:40:56,800 --> 00:40:57,670 My lord, I didn't mean that. 942 00:40:57,670 --> 00:40:58,230 Only you are strong? 943 00:40:58,230 --> 00:40:59,630 My lord, I didn't mean that. 944 00:40:59,630 --> 00:41:00,630 My lord! 945 00:41:00,630 --> 00:41:01,360 I'm sorry! 946 00:41:02,120 --> 00:41:02,840 I'm sorry! 947 00:41:03,390 --> 00:41:04,320 It's all mine. 948 00:41:04,320 --> 00:41:05,560 I can have the tonic soup. 56046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.