All language subtitles for The Erotic Adventures of the Three Musketeers 2 1996hard

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:56,495 --> 00:07:58,412 - Catherine, Catherine. 2 00:07:59,388 --> 00:08:02,562 The last time I saw you, you had this very pouch 3 00:08:02,562 --> 00:08:04,479 in your delicate hands. 4 00:08:07,685 --> 00:08:08,518 Oh! 5 00:08:09,728 --> 00:08:10,561 No, no. 6 00:08:14,245 --> 00:08:17,495 Musketeer never gives up, never, never! 7 00:08:20,494 --> 00:08:23,534 - But Aramis, where are you going? 8 00:08:23,534 --> 00:08:25,112 - To meet destiny. 9 00:08:36,192 --> 00:08:37,307 - It's wonderful, Prudence. 10 00:08:37,307 --> 00:08:39,312 They returned the necklace just like that? 11 00:08:39,312 --> 00:08:41,232 - Oh yes my lady, it was just as I told you. 12 00:08:41,232 --> 00:08:44,075 The musketeers were magnificent. 13 00:08:44,075 --> 00:08:47,872 Cardinal Fallwell's men didn't stand a chance. 14 00:08:47,872 --> 00:08:49,716 - And they found the necklace in a little pouch 15 00:08:49,716 --> 00:08:51,974 around a dead man's neck? 16 00:08:51,974 --> 00:08:53,632 How grotesque. 17 00:08:53,632 --> 00:08:54,882 - Yes, my lady. 18 00:08:56,721 --> 00:08:57,721 - Thank you. 19 00:09:00,161 --> 00:09:02,801 Could I maybe see it in the mirror? 20 00:09:02,801 --> 00:09:04,468 - Of course my lady. 21 00:09:06,028 --> 00:09:08,490 - Well it looks alright. 22 00:09:08,515 --> 00:09:11,097 I just don't understand why Fallwell 23 00:09:11,097 --> 00:09:13,347 just didn't put up a fight. 24 00:09:15,600 --> 00:09:17,157 - Well my lady I think we should be thankful 25 00:09:17,157 --> 00:09:20,016 the necklace was returned in one piece. 26 00:09:20,016 --> 00:09:21,360 Your bath is ready. 27 00:09:21,360 --> 00:09:22,357 - Thank you. 28 00:09:22,357 --> 00:09:25,636 - No, no, no, this stays until the banquet is over. 29 00:09:25,636 --> 00:09:27,553 - As you wish, my lady. 30 00:10:41,540 --> 00:10:42,957 Lady, lady, look! 31 00:10:44,020 --> 00:10:45,270 Oh my goodness! 32 00:10:47,679 --> 00:10:49,573 - It's a fake! 33 00:10:49,573 --> 00:10:51,240 We've been deceived! 34 00:10:57,577 --> 00:10:59,567 - What are we going to do? 35 00:10:59,567 --> 00:11:00,400 My lady! 36 00:11:04,594 --> 00:11:07,714 Do not worry, we forgot about the musketeers! 37 00:11:07,714 --> 00:11:11,881 ♫ There she was just a walking down the street 38 00:11:13,599 --> 00:11:14,597 - That's not how it goes. 39 00:11:14,597 --> 00:11:15,600 - It is so! 40 00:11:15,600 --> 00:11:17,797 My father sung it to me when I was a boy. 41 00:11:21,348 --> 00:11:22,910 Who goes there? 42 00:11:22,910 --> 00:11:25,827 Come out, or we'll run you through! 43 00:11:29,557 --> 00:11:32,101 - So it is a jester that we deal with. 44 00:11:32,101 --> 00:11:35,140 - Tell me, are you guards of the king? 45 00:11:36,900 --> 00:11:37,903 - The king? 46 00:11:37,903 --> 00:11:40,323 That fairy doesn't deserve guards. 47 00:11:40,323 --> 00:11:42,067 We answer only to the cardinal! 48 00:11:42,067 --> 00:11:44,025 The true ruler of France. 49 00:11:45,352 --> 00:11:46,379 - Silence! 50 00:11:46,379 --> 00:11:48,712 Who answers these questions? 51 00:11:50,837 --> 00:11:52,504 - Aramis of Orleans. 52 00:11:53,972 --> 00:11:56,549 The king's musketeer. 53 00:11:56,549 --> 00:11:58,391 - Then we are enemies! 54 00:12:03,950 --> 00:12:04,953 - En garde! 55 00:12:04,953 --> 00:12:05,950 - En garde! 56 00:12:05,950 --> 00:12:06,867 - En garde! 57 00:12:32,827 --> 00:12:33,660 Oh shit. 58 00:13:08,583 --> 00:13:09,861 - Mercy, please! 59 00:13:09,861 --> 00:13:10,944 I beg of you! 60 00:13:11,962 --> 00:13:13,004 - Tell me one thing. 61 00:13:13,004 --> 00:13:14,140 - Anything! 62 00:13:14,140 --> 00:13:15,244 Spare my life. 63 00:13:15,244 --> 00:13:16,540 - Where is she? 64 00:13:16,540 --> 00:13:17,373 - Who? 65 00:13:18,554 --> 00:13:22,054 - The maiden, the one they call Catherine. 66 00:13:25,524 --> 00:13:27,774 - I know not who you speak. 67 00:13:29,234 --> 00:13:31,611 - Alright, alright! 68 00:13:31,611 --> 00:13:35,778 Cardinal Fallwell's got a fondness for soft warm things. 69 00:13:38,204 --> 00:13:40,147 - Where is she? 70 00:13:40,172 --> 00:13:42,672 - She's in the cardinal's bed. 71 00:13:45,314 --> 00:13:46,303 - And you think that's funny? 72 00:13:46,303 --> 00:13:47,521 - No, no! 73 00:13:49,130 --> 00:13:51,329 - Just take this away! 74 00:13:51,329 --> 00:13:54,086 I can't stand it, I never want to see it again! 75 00:13:56,612 --> 00:13:58,862 - Oh my lady, try to relax. 76 00:14:00,712 --> 00:14:01,708 - Relax? 77 00:14:01,708 --> 00:14:03,892 How can I relax at a time like this. 78 00:14:03,892 --> 00:14:05,972 The cardinal and Lady DeSummer, they're both 79 00:14:05,972 --> 00:14:07,639 plotting against me. 80 00:14:08,794 --> 00:14:11,032 And if the necklace is not returned 81 00:14:11,032 --> 00:14:14,392 by the time the banquet starts, I'm gonna be ruined. 82 00:14:14,392 --> 00:14:16,729 And they're gonna find out with my affair 83 00:14:16,729 --> 00:14:18,628 with the Duke of Earl. 84 00:14:18,628 --> 00:14:22,746 - Oh my lady, we, we have to have faith, my lady. 85 00:14:22,746 --> 00:14:25,066 In the musketeers. 86 00:14:25,066 --> 00:14:26,924 We have to believe that they're going to 87 00:14:26,924 --> 00:14:29,688 get the real necklace back from the Duke of Earl, 88 00:14:29,688 --> 00:14:32,266 as well as the stones from Lady DeSummer. 89 00:14:32,266 --> 00:14:35,811 Oh my lady, they have to succeed. 90 00:14:35,811 --> 00:14:38,422 They're the musketeers. 91 00:14:41,066 --> 00:14:42,905 - This is so nice, Prudence. 92 00:14:42,905 --> 00:14:46,130 - Anything that pleases you, my lady. 93 00:14:46,130 --> 00:14:48,797 It smells so decadent. 94 00:14:55,454 --> 00:14:57,981 - Yes, sesame oil spiced with musk 95 00:14:57,981 --> 00:15:00,461 and a secret ingredient. 96 00:15:00,461 --> 00:15:03,461 I keep it nice and warm by the fire. 97 00:15:40,306 --> 00:15:42,930 Would my lady like to turn over? 98 00:22:29,214 --> 00:22:31,214 - One and two and three! 99 00:22:34,333 --> 00:22:35,333 - You idiot. 100 00:22:37,100 --> 00:22:38,350 - Your majesty. 101 00:22:40,173 --> 00:22:43,756 - You've been awfully testy lately, Lizzie. 102 00:22:46,474 --> 00:22:48,533 Oh honey, don't cry. 103 00:22:48,533 --> 00:22:49,366 Don't cry. 104 00:22:50,793 --> 00:22:52,637 Your eyes will get all puffy and you'll get stuff 105 00:22:52,637 --> 00:22:55,037 all over your dress. 106 00:22:55,037 --> 00:22:56,620 Aren't you excited? 107 00:22:58,121 --> 00:23:01,788 It's only a week away to our fabulous party. 108 00:23:05,161 --> 00:23:06,761 By the way. 109 00:23:06,761 --> 00:23:09,262 What are you gonna wear? 110 00:23:09,262 --> 00:23:12,724 - I really haven't thought about it yet. 111 00:23:12,724 --> 00:23:15,540 - Well Prudence is making me a fabulous frock. 112 00:23:15,540 --> 00:23:19,539 I know, maybe she could make us matchings! 113 00:23:19,539 --> 00:23:22,303 Wouldn't that be peachy? 114 00:23:22,303 --> 00:23:25,565 - Majesty, I have some papers for you to sign. 115 00:23:25,565 --> 00:23:27,503 Am I interrupting something? 116 00:23:27,503 --> 00:23:31,445 - Oh, no, we're just talking about our grand banquet. 117 00:23:31,445 --> 00:23:32,805 - Is the queen upset? 118 00:23:32,805 --> 00:23:34,305 - Oh no, I'm fine. 119 00:23:36,564 --> 00:23:38,886 - Sir, I think he means me. 120 00:23:38,886 --> 00:23:41,846 No, Cardinal Fallwell, I'm fine. 121 00:23:41,846 --> 00:23:45,643 - Well, I'm sure you'll be the belle of the ball. 122 00:23:45,643 --> 00:23:47,702 No disrespect to you, your majesty. 123 00:23:47,702 --> 00:23:48,725 - Ha! 124 00:23:48,725 --> 00:23:51,322 - But wearing that priceless emerald necklace. 125 00:23:51,322 --> 00:23:55,007 No star will shine brighter. 126 00:23:55,007 --> 00:23:56,523 You do still have the necklace, don't you? 127 00:23:56,523 --> 00:23:58,337 - Of course she does. 128 00:23:58,337 --> 00:24:00,443 Don't you, sweetie? 129 00:24:00,443 --> 00:24:03,344 - Well, if the lady has no objections, 130 00:24:03,344 --> 00:24:05,723 I will take the bauble to my artisans 131 00:24:05,723 --> 00:24:06,726 for a special cleaning and polishing. 132 00:24:06,726 --> 00:24:09,301 - That won't be necessary. 133 00:24:09,301 --> 00:24:10,385 - Oh? 134 00:24:10,385 --> 00:24:13,766 - I just couldn't bear the thought of other hands 135 00:24:13,766 --> 00:24:17,265 touching my necklace, it's just so dear to me. 136 00:24:17,265 --> 00:24:18,265 - How sweet. 137 00:24:21,653 --> 00:24:22,903 Oh, gimme that. 138 00:24:25,537 --> 00:24:27,580 - Your majesty I just wanted to tell you 139 00:24:27,580 --> 00:24:29,459 that I must go out of the country on business. 140 00:24:29,459 --> 00:24:31,998 - Monkey business, no doubt. 141 00:24:31,998 --> 00:24:34,579 You better be back for our banquet. 142 00:24:34,579 --> 00:24:36,454 - Wouldn't miss it for the world. 143 00:24:36,454 --> 00:24:38,704 - Now, about those dresses. 144 00:24:40,522 --> 00:24:41,903 - The most luscious brocade just came in. 145 00:24:41,903 --> 00:24:44,570 - Oh I can't wait, I can't wait. 146 00:24:59,944 --> 00:25:01,821 - Brought you something. 147 00:25:01,846 --> 00:25:04,846 Something a little more appropriate. 148 00:25:11,993 --> 00:25:14,091 That'll be all now, you can go. 149 00:25:14,091 --> 00:25:16,091 I think I can handle it. 150 00:25:21,003 --> 00:25:21,836 Put it on. 151 00:25:24,624 --> 00:25:25,457 - Here? 152 00:25:26,521 --> 00:25:27,521 - Yes, here. 153 00:26:17,584 --> 00:26:19,169 Come here. 154 00:26:19,169 --> 00:26:20,002 Come here. 155 00:26:40,824 --> 00:26:42,741 See, I can be nice too. 156 00:26:44,153 --> 00:26:44,986 Very nice. 157 00:26:59,121 --> 00:26:59,954 Captain! 158 00:27:15,691 --> 00:27:16,691 Prepare her. 159 00:27:25,358 --> 00:27:26,394 - Hold still. 160 00:27:26,394 --> 00:27:27,801 - No one can hear you. 161 00:27:27,801 --> 00:27:31,118 - This'll be a lot easier if you don't fight. 162 00:27:31,118 --> 00:27:31,951 Relax. 163 00:27:34,088 --> 00:27:36,728 - Captain, prepare her. 164 00:27:36,753 --> 00:27:37,586 - Shh. 165 00:27:47,909 --> 00:27:50,242 Later, it's not my turn yet. 166 00:28:30,698 --> 00:28:32,858 - I want her good and ready, captain. 167 00:28:35,390 --> 00:28:38,140 - Oh look at that, she's wet now. 168 00:28:43,502 --> 00:28:44,919 - Relax, my dear. 169 00:28:46,323 --> 00:28:48,743 I'm about to grant you complete absolution. 170 00:28:48,743 --> 00:28:50,243 Cleanse your soul. 171 00:28:51,870 --> 00:28:54,287 Penetrate your peasant parts. 172 00:29:15,006 --> 00:29:16,364 - Catherine! 173 00:29:21,678 --> 00:29:24,595 Aramis! 174 00:29:28,338 --> 00:29:30,338 - The Duke of Earl? 175 00:29:30,338 --> 00:29:32,638 - Yes, who are you? 176 00:29:32,638 --> 00:29:35,501 - We have a message from the Queen of France. 177 00:29:35,501 --> 00:29:37,001 - Not another one. 178 00:29:46,382 --> 00:29:48,745 Quickly, the necklace, it's around my neck. 179 00:29:58,025 --> 00:29:59,046 What's this? 180 00:29:59,046 --> 00:30:00,366 The stones are missing? 181 00:30:00,366 --> 00:30:01,486 What the hell? 182 00:30:01,486 --> 00:30:02,663 - Well think back! 183 00:30:02,663 --> 00:30:03,580 Think hard! 184 00:30:05,516 --> 00:30:06,849 - Lady DeSummer. 185 00:30:27,593 --> 00:30:32,062 - I will personally keep a close watch on this one. 186 00:30:32,062 --> 00:30:33,395 Welcome to hell. 187 00:31:04,827 --> 00:31:08,510 - Hell is not all it's cracked up to be. 188 00:31:08,510 --> 00:31:09,343 Water? 189 00:31:11,092 --> 00:31:12,670 - You speak. 190 00:31:12,670 --> 00:31:15,154 - Here, have some water, man. 191 00:31:15,154 --> 00:31:16,154 - Thank you. 192 00:31:19,200 --> 00:31:23,453 So what did you do to deserve such a fate? 193 00:31:23,453 --> 00:31:26,240 - I represented the face of freedom, 194 00:31:26,240 --> 00:31:28,816 so they took away my face. 195 00:31:28,816 --> 00:31:30,320 - But your voice. 196 00:31:30,320 --> 00:31:32,153 It sounds so familiar. 197 00:31:33,812 --> 00:31:36,312 - It's the voice of suffering. 198 00:31:38,305 --> 00:31:39,722 - Can you see me? 199 00:31:40,752 --> 00:31:43,835 - I can see nothing except injustice. 200 00:31:45,183 --> 00:31:47,583 - Tell me, tell me something. 201 00:31:47,583 --> 00:31:50,767 Do you have any fight left in those weary bones? 202 00:31:50,767 --> 00:31:54,100 - A good man once told me never give up. 203 00:31:56,348 --> 00:31:57,751 Never. 204 00:31:57,751 --> 00:31:58,968 - Come closer. 205 00:31:58,968 --> 00:32:00,135 I have a plan. 206 00:32:02,416 --> 00:32:03,416 Come closer. 207 00:32:04,360 --> 00:32:06,201 - Your majesty please try to be still. 208 00:32:06,201 --> 00:32:07,203 - I can't. 209 00:32:07,203 --> 00:32:10,020 I'm so worried, they've almost been gone for a fortnight. 210 00:32:10,020 --> 00:32:11,020 - A fortnight? 211 00:32:11,020 --> 00:32:12,505 - Yes, two weeks. 212 00:32:12,505 --> 00:32:14,672 - Oh, as long as all that? 213 00:32:16,412 --> 00:32:17,401 - Yes. 214 00:32:17,401 --> 00:32:21,413 - Guard, come quickly, come quickly, he's dying! 215 00:32:21,413 --> 00:32:22,614 - Already? 216 00:32:22,614 --> 00:32:25,136 - He's trying to say something. 217 00:32:25,136 --> 00:32:26,288 - Let him die. 218 00:32:26,288 --> 00:32:28,740 - Something about emeralds, your eminence. 219 00:32:28,740 --> 00:32:29,742 - Emeralds? 220 00:32:29,742 --> 00:32:31,675 Guard, open the door, quick! 221 00:32:34,437 --> 00:32:35,502 What's he saying? 222 00:32:35,502 --> 00:32:36,715 - He speaks in tongues. 223 00:32:36,715 --> 00:32:38,555 He needs the last rites, your eminence. 224 00:32:38,555 --> 00:32:42,054 - The emeralds, what does he say about the emeralds? 225 00:32:42,054 --> 00:32:42,887 Speak! 226 00:32:45,138 --> 00:32:49,675 - That your death be as slow and as painful as possible. 227 00:33:10,443 --> 00:33:14,610 May you look freedom in its face once again, my friend. 228 00:33:16,712 --> 00:33:17,545 Athos! 229 00:33:18,872 --> 00:33:19,705 Athos! 230 00:33:20,897 --> 00:33:22,812 We thought you were dead! 231 00:33:22,812 --> 00:33:24,855 - So did I, my good man. 232 00:33:24,855 --> 00:33:25,688 So did I. 233 00:33:26,785 --> 00:33:29,404 I could not let you know it was me. 234 00:33:29,404 --> 00:33:33,122 I did not want you to have this last vision of me. 235 00:33:33,122 --> 00:33:34,539 - But your death. 236 00:33:37,246 --> 00:33:40,360 - Of all the dungeons in all the hamlets in all the world, 237 00:33:40,360 --> 00:33:42,803 you had to walk into mine. 238 00:33:42,803 --> 00:33:43,886 - How quaint. 239 00:33:52,692 --> 00:33:55,692 - Now remove your clothing, quickly. 240 00:34:14,859 --> 00:34:15,692 - Athos! 241 00:34:17,544 --> 00:34:19,361 I see you haven't lost your touch. 242 00:34:19,361 --> 00:34:20,626 - My sword is a bit rusty 243 00:34:20,626 --> 00:34:22,643 having spent all those years in the dungeon. 244 00:34:22,643 --> 00:34:24,961 But like I always say, once a musketeer-- 245 00:34:24,961 --> 00:34:27,406 Always a musketeer! 246 00:34:27,406 --> 00:34:29,073 - Alright, take her! 247 00:34:31,284 --> 00:34:33,701 - No Aramis, no more killing. 248 00:34:35,809 --> 00:34:38,226 - Quickly Aramis, we must go. 249 00:34:48,358 --> 00:34:51,608 - After them, they've got the cardinal! 250 00:35:04,886 --> 00:35:05,719 - Whoa. 251 00:35:07,679 --> 00:35:09,359 We've gotta go this way. 252 00:35:09,359 --> 00:35:10,754 - Forgive me, Aramis. 253 00:35:10,754 --> 00:35:12,994 I'm tired of this musketeer shit. 254 00:35:12,994 --> 00:35:15,119 I'm going to retire. 255 00:35:15,119 --> 00:35:16,116 - Retire? 256 00:35:16,116 --> 00:35:17,636 But why? 257 00:35:17,636 --> 00:35:20,098 - Well last night for one shining moment 258 00:35:20,098 --> 00:35:22,356 I felt that old fire in me. 259 00:35:22,356 --> 00:35:25,897 It's hard to believe but I came to my senses. 260 00:35:25,897 --> 00:35:27,956 You can go on without me. 261 00:35:27,956 --> 00:35:30,957 - But Porthos and D'Artagnan! 262 00:35:30,957 --> 00:35:32,978 - Please, don't tell them I'm alive. 263 00:35:32,978 --> 00:35:35,199 Let me go as they think I did. 264 00:35:35,199 --> 00:35:37,119 - As you wish. 265 00:35:37,119 --> 00:35:39,536 - Here's looking at you, kid. 266 00:35:47,090 --> 00:35:48,007 - Farewell! 267 00:35:55,786 --> 00:35:57,306 - Mother! 268 00:35:57,306 --> 00:35:58,847 Mother! 269 00:35:58,847 --> 00:35:59,680 Mother! 270 00:36:00,819 --> 00:36:01,652 Mother! 271 00:36:02,715 --> 00:36:03,882 - Is she here? 272 00:36:04,867 --> 00:36:07,144 - She must have gone to the market. 273 00:36:07,550 --> 00:36:09,217 It's just you and I. 274 00:36:12,455 --> 00:36:14,578 - Well then I'll wait til she returns. 275 00:36:14,578 --> 00:36:15,954 - I'd like that. 276 00:36:15,954 --> 00:36:17,954 We can wait in the barn. 277 00:36:19,792 --> 00:36:21,792 - We can sit right here. 278 00:36:32,999 --> 00:36:34,295 Do you remember this? 279 00:36:34,295 --> 00:36:36,628 I gave you one just like it. 280 00:36:38,167 --> 00:36:41,666 - I wish to give you something too. 281 00:36:41,666 --> 00:36:43,463 - But you're only a maiden. 282 00:36:43,463 --> 00:36:46,261 - I wish to give my maidenhood. 283 00:36:46,261 --> 00:36:48,600 - Maidenhood, but-- 284 00:36:48,600 --> 00:36:49,605 - Hush. 285 00:36:49,605 --> 00:36:50,823 I'm a poor peasant girl. 286 00:36:50,823 --> 00:36:54,981 I have nothing to give to show my gratitude but myself. 287 00:36:54,981 --> 00:36:56,386 - Catherine. 288 00:36:56,386 --> 00:36:58,663 If you surrender yourself, surrender yourself 289 00:36:58,663 --> 00:37:01,080 not for duty, but for desire. 290 00:37:05,007 --> 00:37:08,340 - I shall, for desire sir, a great deal. 291 00:37:30,550 --> 00:37:32,883 - Yes, you are so beautiful. 292 00:38:58,331 --> 00:39:00,914 Oh that's beautiful, Catherine. 293 00:39:39,813 --> 00:39:41,896 This is really beautiful. 294 00:50:52,426 --> 00:50:53,626 - Aramis said that he will be here 295 00:50:53,626 --> 00:50:54,803 and he will be here. 296 00:50:54,803 --> 00:50:56,628 A musketeer always keeps his word. 297 00:50:56,628 --> 00:50:57,626 - Ha! 298 00:50:57,626 --> 00:50:59,668 He's probably with that wench right now trying to-- 299 00:50:59,668 --> 00:51:00,501 - Whoa! 300 00:51:04,024 --> 00:51:06,524 Did I hear somebody say prick? 301 00:51:07,619 --> 00:51:09,886 - Aramis, my friend, how are you? 302 00:51:09,886 --> 00:51:11,386 - It's about time. 303 00:51:12,344 --> 00:51:13,827 - You better shut up. 304 00:51:13,827 --> 00:51:16,900 - Hey, we all need our rest anyway. 305 00:51:16,900 --> 00:51:18,488 Now that we're here. 306 00:51:18,488 --> 00:51:20,467 You know something. 307 00:51:20,467 --> 00:51:23,301 I've had this calling here ever since I left Chatham. 308 00:51:23,301 --> 00:51:25,206 I've had to take the most wicked, 309 00:51:25,206 --> 00:51:26,689 well you know what I mean. 310 00:51:26,689 --> 00:51:29,106 - Yeah, I know what you mean. 311 00:51:35,994 --> 00:51:37,661 Do you mind? 312 00:51:38,727 --> 00:51:39,560 - Men! 313 00:51:50,188 --> 00:51:53,490 - Your majesty, is it bigger than a breadbox? 314 00:51:53,490 --> 00:51:56,011 - Bigger, much bigger. 315 00:51:56,011 --> 00:51:58,495 - Covered with skin, perhaps? 316 00:51:58,495 --> 00:52:00,513 - You're getting warmer. 317 00:52:00,513 --> 00:52:01,994 - And bumps. 318 00:52:01,994 --> 00:52:04,113 - You're burning hot. 319 00:52:04,113 --> 00:52:08,614 - I'm so bored with these stupid parlor games. 320 00:52:08,614 --> 00:52:11,730 I'm sorry, I just have the nastiest headache. 321 00:52:11,730 --> 00:52:13,174 - That's alright your majesty, 322 00:52:13,174 --> 00:52:16,647 everything will be alright, just relax. 323 00:52:25,114 --> 00:52:26,154 - We're back! 324 00:53:21,081 --> 00:53:22,676 - Musketeers! 325 00:53:22,676 --> 00:53:24,059 Musketeers! 326 00:53:24,059 --> 00:53:28,142 Porthos, D'Artagnan, come on, we have work to do! 327 00:53:31,232 --> 00:53:33,792 You're impossible, all of you! 328 00:53:33,792 --> 00:53:37,050 Here you are, a respected group of the king's elite army. 329 00:53:37,050 --> 00:53:39,268 You're nothing but a bunch of drunken randy fools. 330 00:53:39,268 --> 00:53:41,018 I've had it with you! 331 01:06:02,631 --> 01:06:04,798 - Aha, the missing stones. 332 01:06:07,315 --> 01:06:08,148 - Aha. 333 01:06:09,263 --> 01:06:10,624 I've been expecting you. 334 01:06:10,649 --> 01:06:12,588 What took you so long, whore? 335 01:06:12,588 --> 01:06:15,028 - Who are you calling a whore, you harlot? 336 01:06:15,028 --> 01:06:16,350 - Give me those emeralds right now. 337 01:06:16,350 --> 01:06:17,364 - You harlot! 338 01:07:04,734 --> 01:07:06,317 - Lick me, fuck me. 339 01:07:29,444 --> 01:07:31,944 Come on girl, use your tongue. 340 01:13:42,312 --> 01:13:45,457 - Musketeers, I've retrieved the jewels. 341 01:13:45,457 --> 01:13:47,635 Come on, to the palace we ride! 342 01:13:47,635 --> 01:13:49,114 - Eh? 343 01:13:54,909 --> 01:13:56,242 - Your highness. 344 01:14:00,250 --> 01:14:02,451 - However did you get the necklace back? 345 01:14:02,451 --> 01:14:04,785 - Oh, it was nothing. 346 01:14:04,785 --> 01:14:08,952 What I mean to say is Alexandra did play a large part. 347 01:14:10,664 --> 01:14:14,188 What I mean to say is without her we couldn't have done it. 348 01:14:14,213 --> 01:14:16,037 - And what became of Lady DeSummer? 349 01:14:16,037 --> 01:14:17,797 - Well let's just say your highness 350 01:14:17,797 --> 01:14:19,512 that she'll be riding side saddle 351 01:14:19,512 --> 01:14:21,093 for quite some time. 352 01:14:21,093 --> 01:14:23,843 - But what of the missing stones? 353 01:14:25,755 --> 01:14:29,435 - Fret not, your highness, they are amongst us. 354 01:14:29,435 --> 01:14:30,590 - Well where are they? 355 01:14:30,590 --> 01:14:32,854 - Lady, they are here. 356 01:14:32,854 --> 01:14:35,937 - The banquet starts in a few hours! 357 01:14:35,937 --> 01:14:37,187 Where are they! 358 01:14:42,084 --> 01:14:43,739 Come on, come on, out with them! 359 01:14:43,764 --> 01:14:44,847 - I'm trying! 360 01:14:46,946 --> 01:14:48,189 - More prunes, perhaps? 361 01:14:48,189 --> 01:14:50,567 No, please, no more prunes. 362 01:14:50,567 --> 01:14:52,466 - Then push, push. 363 01:14:52,466 --> 01:14:53,469 I am pushing! 364 01:14:53,469 --> 01:14:55,367 - Well come on Alexandra, you can do it! 365 01:14:55,367 --> 01:14:57,450 Push, push, push! 366 01:15:10,713 --> 01:15:13,761 - My friends do you mind if I put this on her myself? 367 01:15:13,761 --> 01:15:15,011 - By all means. 368 01:15:22,195 --> 01:15:26,254 Now, may you wear the king's cross and the pride of France 369 01:15:26,254 --> 01:15:29,214 go with you for you are now the fourth musketeer. 370 01:15:29,214 --> 01:15:30,730 Arise! 371 01:15:30,730 --> 01:15:31,758 Musketeers! 372 01:15:31,758 --> 01:15:33,038 All for one! 373 01:15:33,038 --> 01:15:34,876 And one for all! 374 01:15:34,876 --> 01:15:35,875 - We fight for liberty! 375 01:15:35,875 --> 01:15:36,878 - Equality! 376 01:15:36,878 --> 01:15:37,961 - Fraternity! 377 01:15:42,111 --> 01:15:46,111 And I, gentlemen, have something for all of you. 378 01:15:58,386 --> 01:16:00,489 - Darling, I'm having such a wonderful time. 379 01:16:00,489 --> 01:16:03,428 It's so perfect, it's so grand. 380 01:16:03,428 --> 01:16:04,431 - You know what? 381 01:16:04,431 --> 01:16:05,951 I have something for you that will even make it 382 01:16:05,951 --> 01:16:07,188 more wonderful. 383 01:16:07,188 --> 01:16:08,351 - What? 384 01:16:08,351 --> 01:16:09,268 - Prudence. 385 01:16:13,202 --> 01:16:14,322 - A surprise! 386 01:16:14,322 --> 01:16:15,725 What is it? 387 01:16:15,725 --> 01:16:17,165 A surprise, what is it? 388 01:16:17,165 --> 01:16:17,998 - Open it. 389 01:16:19,791 --> 01:16:21,003 - The necklace! 390 01:16:21,003 --> 01:16:22,708 Oh queenie, it's gorgeous. 391 01:16:22,708 --> 01:16:24,791 Oh, put it on, put it on. 392 01:16:29,188 --> 01:16:30,688 Not on you, on me! 393 01:16:32,043 --> 01:16:34,376 These did look better on me. 394 01:16:35,643 --> 01:16:37,310 What a nasty smudge. 395 01:16:42,789 --> 01:16:43,706 Ooh, tangy. 396 01:16:47,445 --> 01:16:50,261 Perfect, I want everyone to look at my necklace. 397 01:16:50,261 --> 01:16:51,381 Oh look at me, I just love it, 398 01:16:51,381 --> 01:16:52,383 thank you so much. 399 01:17:04,990 --> 01:17:06,145 - Sire. 400 01:17:06,145 --> 01:17:07,428 Your majesty. 401 01:17:07,428 --> 01:17:09,827 We your subjects and the people of the entire world 402 01:17:09,827 --> 01:17:12,932 wish to celebrate with you your anniversary. 403 01:17:12,932 --> 01:17:15,869 In honor of this festive occasion, 404 01:17:15,869 --> 01:17:18,052 the king of Siam has sent his country's finest dancers 405 01:17:18,052 --> 01:17:19,469 to entertain you. 406 01:17:29,832 --> 01:17:31,165 - Dancing girls? 407 01:17:32,101 --> 01:17:35,184 What's wrong with a few dancing boys? 408 01:17:37,538 --> 01:17:40,114 - And from Rome, there is the most gifted musicians 409 01:17:40,114 --> 01:17:41,314 from all of Italy. 410 01:17:41,314 --> 01:17:45,397 They have composed a song just for this occasion. 411 01:17:53,362 --> 01:17:54,695 - Oh, how sweet. 412 01:17:56,729 --> 01:17:58,548 I couldn't possibly hear it right now, 413 01:17:58,548 --> 01:18:02,131 it would be just too much for me to handle. 414 01:18:05,874 --> 01:18:07,895 - And from the king and queen of Portugal 415 01:18:07,895 --> 01:18:09,996 there are copious amounts of the finest wines 416 01:18:09,996 --> 01:18:12,375 its fertile valleys have to offer. 417 01:18:12,375 --> 01:18:14,375 For your approval, sire. 418 01:18:18,998 --> 01:18:21,248 - Come closer, come closer. 419 01:18:25,424 --> 01:18:27,204 Very good, very good. 420 01:18:27,204 --> 01:18:30,283 Don't get any lipstick on it now. 421 01:18:42,841 --> 01:18:44,300 Silence! 422 01:18:44,300 --> 01:18:45,133 Silence! 423 01:18:47,756 --> 01:18:49,991 Works every time. 424 01:18:49,991 --> 01:18:54,055 Now let's let the real festivities begin. 425 01:18:54,055 --> 01:18:57,888 Because I too have a present for you, my love. 426 01:18:59,770 --> 01:19:03,937 I hearby proclaim that all prisoners imprisoned unjustly 427 01:19:05,185 --> 01:19:08,065 shall be released this day. 428 01:19:08,065 --> 01:19:09,232 Bring them in! 429 01:19:16,069 --> 01:19:17,872 Where is Cardinal Fallwell? 430 01:19:17,872 --> 01:19:19,509 Phillipe? 431 01:19:19,509 --> 01:19:21,827 Where is your cardinal? 432 01:19:21,827 --> 01:19:23,705 - Sire, he hasn't been seen in days. 433 01:19:23,705 --> 01:19:26,506 - Well, stick around, you can do it. 434 01:19:26,506 --> 01:19:27,339 Now. 435 01:19:29,386 --> 01:19:31,088 Shh, be patient, everyone will have 436 01:19:31,088 --> 01:19:33,066 their turn to speak. 437 01:19:33,066 --> 01:19:35,316 Now, you, you wanted water. 438 01:19:37,551 --> 01:19:38,468 Come forth. 439 01:19:42,930 --> 01:19:45,409 Will you put a lid on it! 440 01:19:45,409 --> 01:19:47,032 Here is your water. 441 01:19:47,032 --> 01:19:49,199 Drink, quench your thirst. 442 01:19:51,847 --> 01:19:54,492 Look, I said be quiet! 443 01:19:54,492 --> 01:19:56,659 Now, you, you wanted food. 444 01:20:00,061 --> 01:20:01,978 Come and get your food. 445 01:20:03,301 --> 01:20:06,021 Will somebody shut that man up? 446 01:20:06,021 --> 01:20:06,854 Eat, eat! 447 01:20:09,257 --> 01:20:12,475 Look, I said be quiet and I'm only going to tell you 448 01:20:12,475 --> 01:20:13,642 one more time. 449 01:20:17,631 --> 01:20:19,798 And you, you wanted pussy! 450 01:20:22,977 --> 01:20:25,060 Here, here is your pussy! 451 01:20:28,651 --> 01:20:30,651 - I got me a wench I do! 452 01:20:32,649 --> 01:20:34,014 I got me a wench! 453 01:20:43,569 --> 01:20:44,986 - And as for you. 454 01:20:46,434 --> 01:20:48,215 Back to the dungeon you ungrateful slimy 455 01:20:48,215 --> 01:20:49,715 smelly little poo. 456 01:20:52,131 --> 01:20:55,411 Maybe a few more years there will teach you some respect. 457 01:20:55,411 --> 01:20:58,071 Take him away, take him away. 458 01:21:10,972 --> 01:21:13,314 Oh now everyone party! 459 01:21:13,314 --> 01:21:15,731 Party and drink and be merry! 460 01:21:20,001 --> 01:21:21,084 Yeah, my job. 461 01:21:54,974 --> 01:21:57,028 - What is he doing in here again? 462 01:21:57,028 --> 01:21:59,195 What the fuck is he doing? 463 01:22:14,067 --> 01:22:16,174 Would you get the hell out of there? 464 01:22:16,174 --> 01:22:17,257 Jesus Christ! 465 01:22:34,352 --> 01:22:36,851 That's it, that's it, get out of here, that's it. 466 01:22:36,851 --> 01:22:38,509 No, get out of here. 467 01:22:38,509 --> 01:22:39,826 Cut, hold the roll. 468 01:22:39,826 --> 01:22:40,659 Cut. 31081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.