Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:56,495 --> 00:07:58,412
- Catherine, Catherine.
2
00:07:59,388 --> 00:08:02,562
The last time I saw you,
you had this very pouch
3
00:08:02,562 --> 00:08:04,479
in your delicate hands.
4
00:08:07,685 --> 00:08:08,518
Oh!
5
00:08:09,728 --> 00:08:10,561
No, no.
6
00:08:14,245 --> 00:08:17,495
Musketeer never gives up, never, never!
7
00:08:20,494 --> 00:08:23,534
- But Aramis, where are you going?
8
00:08:23,534 --> 00:08:25,112
- To meet destiny.
9
00:08:36,192 --> 00:08:37,307
- It's wonderful, Prudence.
10
00:08:37,307 --> 00:08:39,312
They returned the necklace just like that?
11
00:08:39,312 --> 00:08:41,232
- Oh yes my lady, it
was just as I told you.
12
00:08:41,232 --> 00:08:44,075
The musketeers were magnificent.
13
00:08:44,075 --> 00:08:47,872
Cardinal Fallwell's men
didn't stand a chance.
14
00:08:47,872 --> 00:08:49,716
- And they found the
necklace in a little pouch
15
00:08:49,716 --> 00:08:51,974
around a dead man's neck?
16
00:08:51,974 --> 00:08:53,632
How grotesque.
17
00:08:53,632 --> 00:08:54,882
- Yes, my lady.
18
00:08:56,721 --> 00:08:57,721
- Thank you.
19
00:09:00,161 --> 00:09:02,801
Could I maybe see it in the mirror?
20
00:09:02,801 --> 00:09:04,468
- Of course my lady.
21
00:09:06,028 --> 00:09:08,490
- Well it looks alright.
22
00:09:08,515 --> 00:09:11,097
I just don't understand why Fallwell
23
00:09:11,097 --> 00:09:13,347
just didn't put up a fight.
24
00:09:15,600 --> 00:09:17,157
- Well my lady I think
we should be thankful
25
00:09:17,157 --> 00:09:20,016
the necklace was returned in one piece.
26
00:09:20,016 --> 00:09:21,360
Your bath is ready.
27
00:09:21,360 --> 00:09:22,357
- Thank you.
28
00:09:22,357 --> 00:09:25,636
- No, no, no, this stays
until the banquet is over.
29
00:09:25,636 --> 00:09:27,553
- As you wish, my lady.
30
00:10:41,540 --> 00:10:42,957
Lady, lady, look!
31
00:10:44,020 --> 00:10:45,270
Oh my goodness!
32
00:10:47,679 --> 00:10:49,573
- It's a fake!
33
00:10:49,573 --> 00:10:51,240
We've been deceived!
34
00:10:57,577 --> 00:10:59,567
- What are we going to do?
35
00:10:59,567 --> 00:11:00,400
My lady!
36
00:11:04,594 --> 00:11:07,714
Do not worry, we forgot
about the musketeers!
37
00:11:07,714 --> 00:11:11,881
♫ There she was just a
walking down the street
38
00:11:13,599 --> 00:11:14,597
- That's not how it goes.
39
00:11:14,597 --> 00:11:15,600
- It is so!
40
00:11:15,600 --> 00:11:17,797
My father sung it to me when I was a boy.
41
00:11:21,348 --> 00:11:22,910
Who goes there?
42
00:11:22,910 --> 00:11:25,827
Come out, or we'll run you through!
43
00:11:29,557 --> 00:11:32,101
- So it is a jester that we deal with.
44
00:11:32,101 --> 00:11:35,140
- Tell me, are you guards of the king?
45
00:11:36,900 --> 00:11:37,903
- The king?
46
00:11:37,903 --> 00:11:40,323
That fairy doesn't deserve guards.
47
00:11:40,323 --> 00:11:42,067
We answer only to the cardinal!
48
00:11:42,067 --> 00:11:44,025
The true ruler of France.
49
00:11:45,352 --> 00:11:46,379
- Silence!
50
00:11:46,379 --> 00:11:48,712
Who answers these questions?
51
00:11:50,837 --> 00:11:52,504
- Aramis of Orleans.
52
00:11:53,972 --> 00:11:56,549
The king's musketeer.
53
00:11:56,549 --> 00:11:58,391
- Then we are enemies!
54
00:12:03,950 --> 00:12:04,953
- En garde!
55
00:12:04,953 --> 00:12:05,950
- En garde!
56
00:12:05,950 --> 00:12:06,867
- En garde!
57
00:12:32,827 --> 00:12:33,660
Oh shit.
58
00:13:08,583 --> 00:13:09,861
- Mercy, please!
59
00:13:09,861 --> 00:13:10,944
I beg of you!
60
00:13:11,962 --> 00:13:13,004
- Tell me one thing.
61
00:13:13,004 --> 00:13:14,140
- Anything!
62
00:13:14,140 --> 00:13:15,244
Spare my life.
63
00:13:15,244 --> 00:13:16,540
- Where is she?
64
00:13:16,540 --> 00:13:17,373
- Who?
65
00:13:18,554 --> 00:13:22,054
- The maiden, the one they call Catherine.
66
00:13:25,524 --> 00:13:27,774
- I know not who you speak.
67
00:13:29,234 --> 00:13:31,611
- Alright, alright!
68
00:13:31,611 --> 00:13:35,778
Cardinal Fallwell's got a
fondness for soft warm things.
69
00:13:38,204 --> 00:13:40,147
- Where is she?
70
00:13:40,172 --> 00:13:42,672
- She's in the cardinal's bed.
71
00:13:45,314 --> 00:13:46,303
- And you think that's funny?
72
00:13:46,303 --> 00:13:47,521
- No, no!
73
00:13:49,130 --> 00:13:51,329
- Just take this away!
74
00:13:51,329 --> 00:13:54,086
I can't stand it, I never
want to see it again!
75
00:13:56,612 --> 00:13:58,862
- Oh my lady, try to relax.
76
00:14:00,712 --> 00:14:01,708
- Relax?
77
00:14:01,708 --> 00:14:03,892
How can I relax at a time like this.
78
00:14:03,892 --> 00:14:05,972
The cardinal and Lady
DeSummer, they're both
79
00:14:05,972 --> 00:14:07,639
plotting against me.
80
00:14:08,794 --> 00:14:11,032
And if the necklace is not returned
81
00:14:11,032 --> 00:14:14,392
by the time the banquet
starts, I'm gonna be ruined.
82
00:14:14,392 --> 00:14:16,729
And they're gonna find out with my affair
83
00:14:16,729 --> 00:14:18,628
with the Duke of Earl.
84
00:14:18,628 --> 00:14:22,746
- Oh my lady, we, we have
to have faith, my lady.
85
00:14:22,746 --> 00:14:25,066
In the musketeers.
86
00:14:25,066 --> 00:14:26,924
We have to believe that they're going to
87
00:14:26,924 --> 00:14:29,688
get the real necklace back
from the Duke of Earl,
88
00:14:29,688 --> 00:14:32,266
as well as the stones from Lady DeSummer.
89
00:14:32,266 --> 00:14:35,811
Oh my lady, they have to succeed.
90
00:14:35,811 --> 00:14:38,422
They're the musketeers.
91
00:14:41,066 --> 00:14:42,905
- This is so nice, Prudence.
92
00:14:42,905 --> 00:14:46,130
- Anything that pleases you, my lady.
93
00:14:46,130 --> 00:14:48,797
It smells so decadent.
94
00:14:55,454 --> 00:14:57,981
- Yes, sesame oil spiced with musk
95
00:14:57,981 --> 00:15:00,461
and a secret ingredient.
96
00:15:00,461 --> 00:15:03,461
I keep it nice and warm by the fire.
97
00:15:40,306 --> 00:15:42,930
Would my lady like to turn over?
98
00:22:29,214 --> 00:22:31,214
- One and two and three!
99
00:22:34,333 --> 00:22:35,333
- You idiot.
100
00:22:37,100 --> 00:22:38,350
- Your majesty.
101
00:22:40,173 --> 00:22:43,756
- You've been awfully
testy lately, Lizzie.
102
00:22:46,474 --> 00:22:48,533
Oh honey, don't cry.
103
00:22:48,533 --> 00:22:49,366
Don't cry.
104
00:22:50,793 --> 00:22:52,637
Your eyes will get all
puffy and you'll get stuff
105
00:22:52,637 --> 00:22:55,037
all over your dress.
106
00:22:55,037 --> 00:22:56,620
Aren't you excited?
107
00:22:58,121 --> 00:23:01,788
It's only a week away
to our fabulous party.
108
00:23:05,161 --> 00:23:06,761
By the way.
109
00:23:06,761 --> 00:23:09,262
What are you gonna wear?
110
00:23:09,262 --> 00:23:12,724
- I really haven't thought about it yet.
111
00:23:12,724 --> 00:23:15,540
- Well Prudence is making
me a fabulous frock.
112
00:23:15,540 --> 00:23:19,539
I know, maybe she could make us matchings!
113
00:23:19,539 --> 00:23:22,303
Wouldn't that be peachy?
114
00:23:22,303 --> 00:23:25,565
- Majesty, I have some
papers for you to sign.
115
00:23:25,565 --> 00:23:27,503
Am I interrupting something?
116
00:23:27,503 --> 00:23:31,445
- Oh, no, we're just talking
about our grand banquet.
117
00:23:31,445 --> 00:23:32,805
- Is the queen upset?
118
00:23:32,805 --> 00:23:34,305
- Oh no, I'm fine.
119
00:23:36,564 --> 00:23:38,886
- Sir, I think he means me.
120
00:23:38,886 --> 00:23:41,846
No, Cardinal Fallwell, I'm fine.
121
00:23:41,846 --> 00:23:45,643
- Well, I'm sure you'll
be the belle of the ball.
122
00:23:45,643 --> 00:23:47,702
No disrespect to you, your majesty.
123
00:23:47,702 --> 00:23:48,725
- Ha!
124
00:23:48,725 --> 00:23:51,322
- But wearing that
priceless emerald necklace.
125
00:23:51,322 --> 00:23:55,007
No star will shine brighter.
126
00:23:55,007 --> 00:23:56,523
You do still have the necklace, don't you?
127
00:23:56,523 --> 00:23:58,337
- Of course she does.
128
00:23:58,337 --> 00:24:00,443
Don't you, sweetie?
129
00:24:00,443 --> 00:24:03,344
- Well, if the lady has no objections,
130
00:24:03,344 --> 00:24:05,723
I will take the bauble to my artisans
131
00:24:05,723 --> 00:24:06,726
for a special cleaning and polishing.
132
00:24:06,726 --> 00:24:09,301
- That won't be necessary.
133
00:24:09,301 --> 00:24:10,385
- Oh?
134
00:24:10,385 --> 00:24:13,766
- I just couldn't bear
the thought of other hands
135
00:24:13,766 --> 00:24:17,265
touching my necklace,
it's just so dear to me.
136
00:24:17,265 --> 00:24:18,265
- How sweet.
137
00:24:21,653 --> 00:24:22,903
Oh, gimme that.
138
00:24:25,537 --> 00:24:27,580
- Your majesty I just wanted to tell you
139
00:24:27,580 --> 00:24:29,459
that I must go out of
the country on business.
140
00:24:29,459 --> 00:24:31,998
- Monkey business, no doubt.
141
00:24:31,998 --> 00:24:34,579
You better be back for our banquet.
142
00:24:34,579 --> 00:24:36,454
- Wouldn't miss it for the world.
143
00:24:36,454 --> 00:24:38,704
- Now, about those dresses.
144
00:24:40,522 --> 00:24:41,903
- The most luscious brocade just came in.
145
00:24:41,903 --> 00:24:44,570
- Oh I can't wait, I can't wait.
146
00:24:59,944 --> 00:25:01,821
- Brought you something.
147
00:25:01,846 --> 00:25:04,846
Something a little more appropriate.
148
00:25:11,993 --> 00:25:14,091
That'll be all now, you can go.
149
00:25:14,091 --> 00:25:16,091
I think I can handle it.
150
00:25:21,003 --> 00:25:21,836
Put it on.
151
00:25:24,624 --> 00:25:25,457
- Here?
152
00:25:26,521 --> 00:25:27,521
- Yes, here.
153
00:26:17,584 --> 00:26:19,169
Come here.
154
00:26:19,169 --> 00:26:20,002
Come here.
155
00:26:40,824 --> 00:26:42,741
See, I can be nice too.
156
00:26:44,153 --> 00:26:44,986
Very nice.
157
00:26:59,121 --> 00:26:59,954
Captain!
158
00:27:15,691 --> 00:27:16,691
Prepare her.
159
00:27:25,358 --> 00:27:26,394
- Hold still.
160
00:27:26,394 --> 00:27:27,801
- No one can hear you.
161
00:27:27,801 --> 00:27:31,118
- This'll be a lot easier
if you don't fight.
162
00:27:31,118 --> 00:27:31,951
Relax.
163
00:27:34,088 --> 00:27:36,728
- Captain, prepare her.
164
00:27:36,753 --> 00:27:37,586
- Shh.
165
00:27:47,909 --> 00:27:50,242
Later, it's not my turn yet.
166
00:28:30,698 --> 00:28:32,858
- I want her good and ready, captain.
167
00:28:35,390 --> 00:28:38,140
- Oh look at that, she's wet now.
168
00:28:43,502 --> 00:28:44,919
- Relax, my dear.
169
00:28:46,323 --> 00:28:48,743
I'm about to grant you
complete absolution.
170
00:28:48,743 --> 00:28:50,243
Cleanse your soul.
171
00:28:51,870 --> 00:28:54,287
Penetrate your peasant parts.
172
00:29:15,006 --> 00:29:16,364
- Catherine!
173
00:29:21,678 --> 00:29:24,595
Aramis!
174
00:29:28,338 --> 00:29:30,338
- The Duke of Earl?
175
00:29:30,338 --> 00:29:32,638
- Yes, who are you?
176
00:29:32,638 --> 00:29:35,501
- We have a message from
the Queen of France.
177
00:29:35,501 --> 00:29:37,001
- Not another one.
178
00:29:46,382 --> 00:29:48,745
Quickly, the necklace,
it's around my neck.
179
00:29:58,025 --> 00:29:59,046
What's this?
180
00:29:59,046 --> 00:30:00,366
The stones are missing?
181
00:30:00,366 --> 00:30:01,486
What the hell?
182
00:30:01,486 --> 00:30:02,663
- Well think back!
183
00:30:02,663 --> 00:30:03,580
Think hard!
184
00:30:05,516 --> 00:30:06,849
- Lady DeSummer.
185
00:30:27,593 --> 00:30:32,062
- I will personally keep
a close watch on this one.
186
00:30:32,062 --> 00:30:33,395
Welcome to hell.
187
00:31:04,827 --> 00:31:08,510
- Hell is not all it's cracked up to be.
188
00:31:08,510 --> 00:31:09,343
Water?
189
00:31:11,092 --> 00:31:12,670
- You speak.
190
00:31:12,670 --> 00:31:15,154
- Here, have some water, man.
191
00:31:15,154 --> 00:31:16,154
- Thank you.
192
00:31:19,200 --> 00:31:23,453
So what did you do to deserve such a fate?
193
00:31:23,453 --> 00:31:26,240
- I represented the face of freedom,
194
00:31:26,240 --> 00:31:28,816
so they took away my face.
195
00:31:28,816 --> 00:31:30,320
- But your voice.
196
00:31:30,320 --> 00:31:32,153
It sounds so familiar.
197
00:31:33,812 --> 00:31:36,312
- It's the voice of suffering.
198
00:31:38,305 --> 00:31:39,722
- Can you see me?
199
00:31:40,752 --> 00:31:43,835
- I can see nothing except injustice.
200
00:31:45,183 --> 00:31:47,583
- Tell me, tell me something.
201
00:31:47,583 --> 00:31:50,767
Do you have any fight
left in those weary bones?
202
00:31:50,767 --> 00:31:54,100
- A good man once told me never give up.
203
00:31:56,348 --> 00:31:57,751
Never.
204
00:31:57,751 --> 00:31:58,968
- Come closer.
205
00:31:58,968 --> 00:32:00,135
I have a plan.
206
00:32:02,416 --> 00:32:03,416
Come closer.
207
00:32:04,360 --> 00:32:06,201
- Your majesty please try to be still.
208
00:32:06,201 --> 00:32:07,203
- I can't.
209
00:32:07,203 --> 00:32:10,020
I'm so worried, they've almost
been gone for a fortnight.
210
00:32:10,020 --> 00:32:11,020
- A fortnight?
211
00:32:11,020 --> 00:32:12,505
- Yes, two weeks.
212
00:32:12,505 --> 00:32:14,672
- Oh, as long as all that?
213
00:32:16,412 --> 00:32:17,401
- Yes.
214
00:32:17,401 --> 00:32:21,413
- Guard, come quickly,
come quickly, he's dying!
215
00:32:21,413 --> 00:32:22,614
- Already?
216
00:32:22,614 --> 00:32:25,136
- He's trying to say something.
217
00:32:25,136 --> 00:32:26,288
- Let him die.
218
00:32:26,288 --> 00:32:28,740
- Something about emeralds, your eminence.
219
00:32:28,740 --> 00:32:29,742
- Emeralds?
220
00:32:29,742 --> 00:32:31,675
Guard, open the door, quick!
221
00:32:34,437 --> 00:32:35,502
What's he saying?
222
00:32:35,502 --> 00:32:36,715
- He speaks in tongues.
223
00:32:36,715 --> 00:32:38,555
He needs the last rites, your eminence.
224
00:32:38,555 --> 00:32:42,054
- The emeralds, what does
he say about the emeralds?
225
00:32:42,054 --> 00:32:42,887
Speak!
226
00:32:45,138 --> 00:32:49,675
- That your death be as slow
and as painful as possible.
227
00:33:10,443 --> 00:33:14,610
May you look freedom in its
face once again, my friend.
228
00:33:16,712 --> 00:33:17,545
Athos!
229
00:33:18,872 --> 00:33:19,705
Athos!
230
00:33:20,897 --> 00:33:22,812
We thought you were dead!
231
00:33:22,812 --> 00:33:24,855
- So did I, my good man.
232
00:33:24,855 --> 00:33:25,688
So did I.
233
00:33:26,785 --> 00:33:29,404
I could not let you know it was me.
234
00:33:29,404 --> 00:33:33,122
I did not want you to have
this last vision of me.
235
00:33:33,122 --> 00:33:34,539
- But your death.
236
00:33:37,246 --> 00:33:40,360
- Of all the dungeons in all
the hamlets in all the world,
237
00:33:40,360 --> 00:33:42,803
you had to walk into mine.
238
00:33:42,803 --> 00:33:43,886
- How quaint.
239
00:33:52,692 --> 00:33:55,692
- Now remove your clothing, quickly.
240
00:34:14,859 --> 00:34:15,692
- Athos!
241
00:34:17,544 --> 00:34:19,361
I see you haven't lost your touch.
242
00:34:19,361 --> 00:34:20,626
- My sword is a bit rusty
243
00:34:20,626 --> 00:34:22,643
having spent all those
years in the dungeon.
244
00:34:22,643 --> 00:34:24,961
But like I always say, once a musketeer--
245
00:34:24,961 --> 00:34:27,406
Always a musketeer!
246
00:34:27,406 --> 00:34:29,073
- Alright, take her!
247
00:34:31,284 --> 00:34:33,701
- No Aramis, no more killing.
248
00:34:35,809 --> 00:34:38,226
- Quickly Aramis, we must go.
249
00:34:48,358 --> 00:34:51,608
- After them, they've got the cardinal!
250
00:35:04,886 --> 00:35:05,719
- Whoa.
251
00:35:07,679 --> 00:35:09,359
We've gotta go this way.
252
00:35:09,359 --> 00:35:10,754
- Forgive me, Aramis.
253
00:35:10,754 --> 00:35:12,994
I'm tired of this musketeer shit.
254
00:35:12,994 --> 00:35:15,119
I'm going to retire.
255
00:35:15,119 --> 00:35:16,116
- Retire?
256
00:35:16,116 --> 00:35:17,636
But why?
257
00:35:17,636 --> 00:35:20,098
- Well last night for one shining moment
258
00:35:20,098 --> 00:35:22,356
I felt that old fire in me.
259
00:35:22,356 --> 00:35:25,897
It's hard to believe
but I came to my senses.
260
00:35:25,897 --> 00:35:27,956
You can go on without me.
261
00:35:27,956 --> 00:35:30,957
- But Porthos and D'Artagnan!
262
00:35:30,957 --> 00:35:32,978
- Please, don't tell them I'm alive.
263
00:35:32,978 --> 00:35:35,199
Let me go as they think I did.
264
00:35:35,199 --> 00:35:37,119
- As you wish.
265
00:35:37,119 --> 00:35:39,536
- Here's looking at you, kid.
266
00:35:47,090 --> 00:35:48,007
- Farewell!
267
00:35:55,786 --> 00:35:57,306
- Mother!
268
00:35:57,306 --> 00:35:58,847
Mother!
269
00:35:58,847 --> 00:35:59,680
Mother!
270
00:36:00,819 --> 00:36:01,652
Mother!
271
00:36:02,715 --> 00:36:03,882
- Is she here?
272
00:36:04,867 --> 00:36:07,144
- She must have gone to the market.
273
00:36:07,550 --> 00:36:09,217
It's just you and I.
274
00:36:12,455 --> 00:36:14,578
- Well then I'll wait til she returns.
275
00:36:14,578 --> 00:36:15,954
- I'd like that.
276
00:36:15,954 --> 00:36:17,954
We can wait in the barn.
277
00:36:19,792 --> 00:36:21,792
- We can sit right here.
278
00:36:32,999 --> 00:36:34,295
Do you remember this?
279
00:36:34,295 --> 00:36:36,628
I gave you one just like it.
280
00:36:38,167 --> 00:36:41,666
- I wish to give you something too.
281
00:36:41,666 --> 00:36:43,463
- But you're only a maiden.
282
00:36:43,463 --> 00:36:46,261
- I wish to give my maidenhood.
283
00:36:46,261 --> 00:36:48,600
- Maidenhood, but--
284
00:36:48,600 --> 00:36:49,605
- Hush.
285
00:36:49,605 --> 00:36:50,823
I'm a poor peasant girl.
286
00:36:50,823 --> 00:36:54,981
I have nothing to give to
show my gratitude but myself.
287
00:36:54,981 --> 00:36:56,386
- Catherine.
288
00:36:56,386 --> 00:36:58,663
If you surrender yourself,
surrender yourself
289
00:36:58,663 --> 00:37:01,080
not for duty, but for desire.
290
00:37:05,007 --> 00:37:08,340
- I shall, for desire sir, a great deal.
291
00:37:30,550 --> 00:37:32,883
- Yes, you are so beautiful.
292
00:38:58,331 --> 00:39:00,914
Oh that's beautiful, Catherine.
293
00:39:39,813 --> 00:39:41,896
This is really beautiful.
294
00:50:52,426 --> 00:50:53,626
- Aramis said that he will be here
295
00:50:53,626 --> 00:50:54,803
and he will be here.
296
00:50:54,803 --> 00:50:56,628
A musketeer always keeps his word.
297
00:50:56,628 --> 00:50:57,626
- Ha!
298
00:50:57,626 --> 00:50:59,668
He's probably with that
wench right now trying to--
299
00:50:59,668 --> 00:51:00,501
- Whoa!
300
00:51:04,024 --> 00:51:06,524
Did I hear somebody say prick?
301
00:51:07,619 --> 00:51:09,886
- Aramis, my friend, how are you?
302
00:51:09,886 --> 00:51:11,386
- It's about time.
303
00:51:12,344 --> 00:51:13,827
- You better shut up.
304
00:51:13,827 --> 00:51:16,900
- Hey, we all need our rest anyway.
305
00:51:16,900 --> 00:51:18,488
Now that we're here.
306
00:51:18,488 --> 00:51:20,467
You know something.
307
00:51:20,467 --> 00:51:23,301
I've had this calling here
ever since I left Chatham.
308
00:51:23,301 --> 00:51:25,206
I've had to take the most wicked,
309
00:51:25,206 --> 00:51:26,689
well you know what I mean.
310
00:51:26,689 --> 00:51:29,106
- Yeah, I know what you mean.
311
00:51:35,994 --> 00:51:37,661
Do you mind?
312
00:51:38,727 --> 00:51:39,560
- Men!
313
00:51:50,188 --> 00:51:53,490
- Your majesty, is it
bigger than a breadbox?
314
00:51:53,490 --> 00:51:56,011
- Bigger, much bigger.
315
00:51:56,011 --> 00:51:58,495
- Covered with skin, perhaps?
316
00:51:58,495 --> 00:52:00,513
- You're getting warmer.
317
00:52:00,513 --> 00:52:01,994
- And bumps.
318
00:52:01,994 --> 00:52:04,113
- You're burning hot.
319
00:52:04,113 --> 00:52:08,614
- I'm so bored with these
stupid parlor games.
320
00:52:08,614 --> 00:52:11,730
I'm sorry, I just have
the nastiest headache.
321
00:52:11,730 --> 00:52:13,174
- That's alright your majesty,
322
00:52:13,174 --> 00:52:16,647
everything will be alright, just relax.
323
00:52:25,114 --> 00:52:26,154
- We're back!
324
00:53:21,081 --> 00:53:22,676
- Musketeers!
325
00:53:22,676 --> 00:53:24,059
Musketeers!
326
00:53:24,059 --> 00:53:28,142
Porthos, D'Artagnan, come
on, we have work to do!
327
00:53:31,232 --> 00:53:33,792
You're impossible, all of you!
328
00:53:33,792 --> 00:53:37,050
Here you are, a respected
group of the king's elite army.
329
00:53:37,050 --> 00:53:39,268
You're nothing but a bunch
of drunken randy fools.
330
00:53:39,268 --> 00:53:41,018
I've had it with you!
331
01:06:02,631 --> 01:06:04,798
- Aha, the missing stones.
332
01:06:07,315 --> 01:06:08,148
- Aha.
333
01:06:09,263 --> 01:06:10,624
I've been expecting you.
334
01:06:10,649 --> 01:06:12,588
What took you so long, whore?
335
01:06:12,588 --> 01:06:15,028
- Who are you calling a whore, you harlot?
336
01:06:15,028 --> 01:06:16,350
- Give me those emeralds right now.
337
01:06:16,350 --> 01:06:17,364
- You harlot!
338
01:07:04,734 --> 01:07:06,317
- Lick me, fuck me.
339
01:07:29,444 --> 01:07:31,944
Come on girl, use your tongue.
340
01:13:42,312 --> 01:13:45,457
- Musketeers, I've retrieved the jewels.
341
01:13:45,457 --> 01:13:47,635
Come on, to the palace we ride!
342
01:13:47,635 --> 01:13:49,114
- Eh?
343
01:13:54,909 --> 01:13:56,242
- Your highness.
344
01:14:00,250 --> 01:14:02,451
- However did you get the necklace back?
345
01:14:02,451 --> 01:14:04,785
- Oh, it was nothing.
346
01:14:04,785 --> 01:14:08,952
What I mean to say is Alexandra
did play a large part.
347
01:14:10,664 --> 01:14:14,188
What I mean to say is without
her we couldn't have done it.
348
01:14:14,213 --> 01:14:16,037
- And what became of Lady DeSummer?
349
01:14:16,037 --> 01:14:17,797
- Well let's just say your highness
350
01:14:17,797 --> 01:14:19,512
that she'll be riding side saddle
351
01:14:19,512 --> 01:14:21,093
for quite some time.
352
01:14:21,093 --> 01:14:23,843
- But what of the missing stones?
353
01:14:25,755 --> 01:14:29,435
- Fret not, your highness,
they are amongst us.
354
01:14:29,435 --> 01:14:30,590
- Well where are they?
355
01:14:30,590 --> 01:14:32,854
- Lady, they are here.
356
01:14:32,854 --> 01:14:35,937
- The banquet starts in a few hours!
357
01:14:35,937 --> 01:14:37,187
Where are they!
358
01:14:42,084 --> 01:14:43,739
Come on, come on, out with them!
359
01:14:43,764 --> 01:14:44,847
- I'm trying!
360
01:14:46,946 --> 01:14:48,189
- More prunes, perhaps?
361
01:14:48,189 --> 01:14:50,567
No, please, no more prunes.
362
01:14:50,567 --> 01:14:52,466
- Then push, push.
363
01:14:52,466 --> 01:14:53,469
I am pushing!
364
01:14:53,469 --> 01:14:55,367
- Well come on Alexandra, you can do it!
365
01:14:55,367 --> 01:14:57,450
Push, push, push!
366
01:15:10,713 --> 01:15:13,761
- My friends do you mind if
I put this on her myself?
367
01:15:13,761 --> 01:15:15,011
- By all means.
368
01:15:22,195 --> 01:15:26,254
Now, may you wear the king's
cross and the pride of France
369
01:15:26,254 --> 01:15:29,214
go with you for you are
now the fourth musketeer.
370
01:15:29,214 --> 01:15:30,730
Arise!
371
01:15:30,730 --> 01:15:31,758
Musketeers!
372
01:15:31,758 --> 01:15:33,038
All for one!
373
01:15:33,038 --> 01:15:34,876
And one for all!
374
01:15:34,876 --> 01:15:35,875
- We fight for liberty!
375
01:15:35,875 --> 01:15:36,878
- Equality!
376
01:15:36,878 --> 01:15:37,961
- Fraternity!
377
01:15:42,111 --> 01:15:46,111
And I, gentlemen, have
something for all of you.
378
01:15:58,386 --> 01:16:00,489
- Darling, I'm having
such a wonderful time.
379
01:16:00,489 --> 01:16:03,428
It's so perfect, it's so grand.
380
01:16:03,428 --> 01:16:04,431
- You know what?
381
01:16:04,431 --> 01:16:05,951
I have something for you
that will even make it
382
01:16:05,951 --> 01:16:07,188
more wonderful.
383
01:16:07,188 --> 01:16:08,351
- What?
384
01:16:08,351 --> 01:16:09,268
- Prudence.
385
01:16:13,202 --> 01:16:14,322
- A surprise!
386
01:16:14,322 --> 01:16:15,725
What is it?
387
01:16:15,725 --> 01:16:17,165
A surprise, what is it?
388
01:16:17,165 --> 01:16:17,998
- Open it.
389
01:16:19,791 --> 01:16:21,003
- The necklace!
390
01:16:21,003 --> 01:16:22,708
Oh queenie, it's gorgeous.
391
01:16:22,708 --> 01:16:24,791
Oh, put it on, put it on.
392
01:16:29,188 --> 01:16:30,688
Not on you, on me!
393
01:16:32,043 --> 01:16:34,376
These did look better on me.
394
01:16:35,643 --> 01:16:37,310
What a nasty smudge.
395
01:16:42,789 --> 01:16:43,706
Ooh, tangy.
396
01:16:47,445 --> 01:16:50,261
Perfect, I want everyone
to look at my necklace.
397
01:16:50,261 --> 01:16:51,381
Oh look at me, I just love it,
398
01:16:51,381 --> 01:16:52,383
thank you so much.
399
01:17:04,990 --> 01:17:06,145
- Sire.
400
01:17:06,145 --> 01:17:07,428
Your majesty.
401
01:17:07,428 --> 01:17:09,827
We your subjects and the
people of the entire world
402
01:17:09,827 --> 01:17:12,932
wish to celebrate with
you your anniversary.
403
01:17:12,932 --> 01:17:15,869
In honor of this festive occasion,
404
01:17:15,869 --> 01:17:18,052
the king of Siam has sent
his country's finest dancers
405
01:17:18,052 --> 01:17:19,469
to entertain you.
406
01:17:29,832 --> 01:17:31,165
- Dancing girls?
407
01:17:32,101 --> 01:17:35,184
What's wrong with a few dancing boys?
408
01:17:37,538 --> 01:17:40,114
- And from Rome, there is
the most gifted musicians
409
01:17:40,114 --> 01:17:41,314
from all of Italy.
410
01:17:41,314 --> 01:17:45,397
They have composed a song
just for this occasion.
411
01:17:53,362 --> 01:17:54,695
- Oh, how sweet.
412
01:17:56,729 --> 01:17:58,548
I couldn't possibly hear it right now,
413
01:17:58,548 --> 01:18:02,131
it would be just too
much for me to handle.
414
01:18:05,874 --> 01:18:07,895
- And from the king and queen of Portugal
415
01:18:07,895 --> 01:18:09,996
there are copious amounts
of the finest wines
416
01:18:09,996 --> 01:18:12,375
its fertile valleys have to offer.
417
01:18:12,375 --> 01:18:14,375
For your approval, sire.
418
01:18:18,998 --> 01:18:21,248
- Come closer, come closer.
419
01:18:25,424 --> 01:18:27,204
Very good, very good.
420
01:18:27,204 --> 01:18:30,283
Don't get any lipstick on it now.
421
01:18:42,841 --> 01:18:44,300
Silence!
422
01:18:44,300 --> 01:18:45,133
Silence!
423
01:18:47,756 --> 01:18:49,991
Works every time.
424
01:18:49,991 --> 01:18:54,055
Now let's let the real festivities begin.
425
01:18:54,055 --> 01:18:57,888
Because I too have a
present for you, my love.
426
01:18:59,770 --> 01:19:03,937
I hearby proclaim that all
prisoners imprisoned unjustly
427
01:19:05,185 --> 01:19:08,065
shall be released this day.
428
01:19:08,065 --> 01:19:09,232
Bring them in!
429
01:19:16,069 --> 01:19:17,872
Where is Cardinal Fallwell?
430
01:19:17,872 --> 01:19:19,509
Phillipe?
431
01:19:19,509 --> 01:19:21,827
Where is your cardinal?
432
01:19:21,827 --> 01:19:23,705
- Sire, he hasn't been seen in days.
433
01:19:23,705 --> 01:19:26,506
- Well, stick around, you can do it.
434
01:19:26,506 --> 01:19:27,339
Now.
435
01:19:29,386 --> 01:19:31,088
Shh, be patient, everyone will have
436
01:19:31,088 --> 01:19:33,066
their turn to speak.
437
01:19:33,066 --> 01:19:35,316
Now, you, you wanted water.
438
01:19:37,551 --> 01:19:38,468
Come forth.
439
01:19:42,930 --> 01:19:45,409
Will you put a lid on it!
440
01:19:45,409 --> 01:19:47,032
Here is your water.
441
01:19:47,032 --> 01:19:49,199
Drink, quench your thirst.
442
01:19:51,847 --> 01:19:54,492
Look, I said be quiet!
443
01:19:54,492 --> 01:19:56,659
Now, you, you wanted food.
444
01:20:00,061 --> 01:20:01,978
Come and get your food.
445
01:20:03,301 --> 01:20:06,021
Will somebody shut that man up?
446
01:20:06,021 --> 01:20:06,854
Eat, eat!
447
01:20:09,257 --> 01:20:12,475
Look, I said be quiet and
I'm only going to tell you
448
01:20:12,475 --> 01:20:13,642
one more time.
449
01:20:17,631 --> 01:20:19,798
And you, you wanted pussy!
450
01:20:22,977 --> 01:20:25,060
Here, here is your pussy!
451
01:20:28,651 --> 01:20:30,651
- I got me a wench I do!
452
01:20:32,649 --> 01:20:34,014
I got me a wench!
453
01:20:43,569 --> 01:20:44,986
- And as for you.
454
01:20:46,434 --> 01:20:48,215
Back to the dungeon you ungrateful slimy
455
01:20:48,215 --> 01:20:49,715
smelly little poo.
456
01:20:52,131 --> 01:20:55,411
Maybe a few more years there
will teach you some respect.
457
01:20:55,411 --> 01:20:58,071
Take him away, take him away.
458
01:21:10,972 --> 01:21:13,314
Oh now everyone party!
459
01:21:13,314 --> 01:21:15,731
Party and drink and be merry!
460
01:21:20,001 --> 01:21:21,084
Yeah, my job.
461
01:21:54,974 --> 01:21:57,028
- What is he doing in here again?
462
01:21:57,028 --> 01:21:59,195
What the fuck is he doing?
463
01:22:14,067 --> 01:22:16,174
Would you get the hell out of there?
464
01:22:16,174 --> 01:22:17,257
Jesus Christ!
465
01:22:34,352 --> 01:22:36,851
That's it, that's it, get
out of here, that's it.
466
01:22:36,851 --> 01:22:38,509
No, get out of here.
467
01:22:38,509 --> 01:22:39,826
Cut, hold the roll.
468
01:22:39,826 --> 01:22:40,659
Cut.
31081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.