Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,486 --> 00:00:41,319
- Halt.
2
00:00:49,584 --> 00:00:52,251
Guard you had been expecting us.
3
00:01:02,502 --> 00:01:04,777
Water.
4
00:01:11,040 --> 00:01:12,873
Bastille.
5
00:04:12,481 --> 00:04:13,314
- Hot?
6
00:04:14,476 --> 00:04:15,309
- Yes sir.
7
00:04:28,864 --> 00:04:30,443
- Iron becomes him.
8
00:04:30,468 --> 00:04:32,218
Do you agree captain?
9
00:05:01,715 --> 00:05:03,791
- Ah Duke, you have come.
10
00:05:05,020 --> 00:05:06,342
Somehow I didn't think you would come.
11
00:05:06,342 --> 00:05:08,434
- When one is summoned
by the Queen of France
12
00:05:08,434 --> 00:05:10,514
one makes it ones business to come.
13
00:05:10,514 --> 00:05:12,641
How may I help you my lady?
14
00:05:12,641 --> 00:05:13,474
- Well,
15
00:05:14,974 --> 00:05:17,272
as the Ambassador of England
16
00:05:17,272 --> 00:05:20,414
I'd like to take this
opportunity to welcome you
17
00:05:20,414 --> 00:05:22,233
to France personally.
18
00:05:22,233 --> 00:05:23,774
- I'm deeply honored,
19
00:05:23,774 --> 00:05:27,353
but is this customary for all visitors?
20
00:05:27,353 --> 00:05:30,978
- Well usually it is the
King or the Cardinal.
21
00:05:30,978 --> 00:05:33,145
In fact it is very unusual
22
00:05:35,141 --> 00:05:37,834
for me to be alone with a gentleman.
23
00:05:37,834 --> 00:05:39,114
- I see.
24
00:05:39,114 --> 00:05:41,375
Then why was I summoned here?
25
00:05:41,375 --> 00:05:44,625
- I just wanted to see if it were true.
26
00:05:46,890 --> 00:05:48,473
- If what was true?
27
00:05:51,655 --> 00:05:54,455
- What they say about your eyes.
28
00:05:54,455 --> 00:05:56,666
- And what do they say?
29
00:05:56,666 --> 00:05:58,666
- That they sparkle like
30
00:06:02,021 --> 00:06:04,188
sapphires from the Orient.
31
00:06:07,561 --> 00:06:09,379
Do they?
32
00:06:09,379 --> 00:06:11,129
- I'm afraid they do.
33
00:06:13,641 --> 00:06:17,097
- What a shame, such a
beautiful Queen with no--
34
00:06:17,097 --> 00:06:17,930
- No what?
35
00:06:19,117 --> 00:06:19,950
- No mate.
36
00:06:26,513 --> 00:06:28,129
- Meet me later.
37
00:06:28,129 --> 00:06:29,371
- When?
38
00:06:29,371 --> 00:06:30,288
- Tomorrow.
39
00:06:31,709 --> 00:06:33,959
I'll send me servants away.
40
00:06:37,850 --> 00:06:38,767
- The Duke?
41
00:06:40,891 --> 00:06:42,171
The Queen.
42
00:06:42,171 --> 00:06:45,088
Like sampling a foreign tongue huh?
43
00:06:53,413 --> 00:06:54,913
- Oh I don't know.
44
00:06:56,305 --> 00:06:57,782
Is it to much?
45
00:06:57,807 --> 00:07:00,506
- Your Majesty it's most definitely you.
46
00:07:00,506 --> 00:07:02,787
Especially bad lace perhaps?
47
00:07:02,787 --> 00:07:04,388
- Thank you darling.
48
00:07:04,388 --> 00:07:05,221
Oh.
49
00:07:08,000 --> 00:07:08,997
That'll be all Prudence.
50
00:07:09,022 --> 00:07:10,605
- Yes your Majesty.
51
00:07:11,770 --> 00:07:12,970
- What is it this time Fallwell,
52
00:07:12,970 --> 00:07:14,107
what is it this time?
53
00:07:14,107 --> 00:07:15,547
- Excuse the interruption sire,
54
00:07:15,547 --> 00:07:17,030
but it's about the Queen.
55
00:07:17,030 --> 00:07:18,767
- Now what has she done?
56
00:07:18,767 --> 00:07:20,765
- I'm quite concerned about her
57
00:07:20,765 --> 00:07:22,107
transgressions.
58
00:07:22,107 --> 00:07:24,267
- Well give her two hail Mary's
59
00:07:24,267 --> 00:07:26,891
and a quick pat on the
bottom and she'll be fine.
60
00:07:26,891 --> 00:07:29,568
- Sire her sins are far
more serious than that.
61
00:07:29,568 --> 00:07:30,987
They are sins of the flesh.
62
00:07:30,987 --> 00:07:31,987
- The flesh?
63
00:07:34,089 --> 00:07:36,206
- Excuse my frankness,
64
00:07:36,206 --> 00:07:38,956
but the Queen is cuckholding you.
65
00:07:41,369 --> 00:07:45,536
She is involved in illicit
episodes of wanton debauchery.
66
00:07:48,230 --> 00:07:49,397
Prurient lust.
67
00:07:50,701 --> 00:07:52,618
- Well you see I don't,
68
00:07:54,301 --> 00:07:55,821
I mean.
69
00:07:55,821 --> 00:07:57,321
We don't you know.
70
00:07:59,539 --> 00:08:01,399
- Regardless of that fact sire,
71
00:08:01,399 --> 00:08:03,501
the Queen is making a fool of you.
72
00:08:03,501 --> 00:08:05,774
The people are talking
73
00:08:05,774 --> 00:08:07,779
and they're saying if
you can't control her
74
00:08:07,779 --> 00:08:10,446
how can you control the country?
75
00:08:12,565 --> 00:08:15,461
I fear that she flirts with treason.
76
00:08:15,461 --> 00:08:16,915
Treason?
77
00:08:16,915 --> 00:08:18,165
Not my queenie.
78
00:08:19,061 --> 00:08:21,141
Do you have proof of this?
79
00:08:21,141 --> 00:08:22,863
- Proof is what you want?
80
00:08:22,863 --> 00:08:25,196
Proof is what you shall get.
81
00:08:34,853 --> 00:08:36,770
- Fine by me Alexandra.
82
00:08:47,498 --> 00:08:48,331
Arm up.
83
00:08:50,078 --> 00:08:50,911
Good.
84
00:08:52,223 --> 00:08:53,806
Eyes on me darling.
85
00:08:55,188 --> 00:08:58,355
Alexandra you're fighting like a girl.
86
00:09:01,824 --> 00:09:02,657
Good.
87
00:09:11,989 --> 00:09:12,906
Eyes on me.
88
00:09:19,516 --> 00:09:21,239
You have my heart Alexandra.
89
00:09:21,239 --> 00:09:22,757
- Again?
90
00:09:22,757 --> 00:09:26,234
What else do I have besides your heart?
91
00:09:29,012 --> 00:09:30,791
- You have my soul,
92
00:09:30,791 --> 00:09:31,624
my mind.
93
00:09:36,288 --> 00:09:37,705
You have my body.
94
00:09:39,341 --> 00:09:40,508
- Yeah, go on.
95
00:15:07,957 --> 00:15:10,973
Aramis look we have more water.
96
00:15:10,973 --> 00:15:12,453
Ah water.
97
00:15:12,453 --> 00:15:14,074
I am so thirsty.
98
00:15:44,711 --> 00:15:45,544
- Ah yes.
99
00:15:46,926 --> 00:15:49,006
Come on pigs, let's go.
100
00:15:49,031 --> 00:15:51,150
Aramis shall we not at least wait
101
00:15:51,150 --> 00:15:53,070
for the horses to be well rested?
102
00:15:53,070 --> 00:15:54,732
- I don't wanna wait.
103
00:15:54,732 --> 00:15:56,929
- Aramis is to worried to go to Paris.
104
00:15:56,929 --> 00:15:58,631
He's got a lady in Britain.
105
00:15:58,631 --> 00:16:00,087
- Yes well we all know that
106
00:16:00,087 --> 00:16:02,011
and is there anything wrong with it?
107
00:16:02,011 --> 00:16:03,633
God.
108
00:16:03,633 --> 00:16:05,089
- Athos would not stand for this.
109
00:16:05,089 --> 00:16:06,839
Not from a musketeer.
110
00:16:10,024 --> 00:16:14,191
- Athos is dead and all I want
is a stinking frigid beer,
111
00:16:15,860 --> 00:16:17,860
is that too much to ask?
112
00:16:20,403 --> 00:16:21,400
- Fine then.
113
00:16:21,425 --> 00:16:22,769
If we ride let us ride for liberty.
114
00:16:22,769 --> 00:16:23,686
- Equality.
115
00:16:25,074 --> 00:16:26,752
- Oh not this again.
116
00:16:26,752 --> 00:16:27,749
Honey.
117
00:16:27,749 --> 00:16:28,996
- Honey?
118
00:16:28,996 --> 00:16:30,052
- No, cunny?
119
00:16:30,052 --> 00:16:32,013
- No it's fraternity.
120
00:16:32,013 --> 00:16:34,255
Liberty, equality, fraternity.
121
00:16:34,255 --> 00:16:35,874
Jesus.
- Whatever.
122
00:16:35,874 --> 00:16:39,715
- Aramis can't you get it right one time?
123
00:16:45,040 --> 00:16:45,873
- Oh.
124
00:16:46,802 --> 00:16:47,863
Excuse us fair lady,
125
00:16:47,863 --> 00:16:49,499
I hope we did not frighten you.
126
00:16:49,499 --> 00:16:51,762
It is not
safe for a woman like you
127
00:16:51,762 --> 00:16:53,723
to be in the woods by yourself.
128
00:16:53,723 --> 00:16:55,479
Yes but you could also meet up
129
00:16:55,479 --> 00:16:57,751
with all kinds of riffraff.
130
00:16:57,751 --> 00:17:00,119
- I'm just going to the
well to draw some water sir.
131
00:17:00,119 --> 00:17:02,792
- But still it is very dangerous.
132
00:17:02,792 --> 00:17:04,620
A woman like you could meet up with
133
00:17:04,620 --> 00:17:06,154
all kinds of harm.
134
00:17:06,154 --> 00:17:07,997
You might even
135
00:17:07,997 --> 00:17:09,298
be ravished.
136
00:17:09,298 --> 00:17:10,880
Ravished?
137
00:17:10,880 --> 00:17:12,213
- Yes and worse.
138
00:17:14,807 --> 00:17:18,974
- I was fetching some water
as I do every morning.
139
00:17:19,908 --> 00:17:22,388
- A beautiful girl like
140
00:17:22,388 --> 00:17:23,221
like?
141
00:17:24,349 --> 00:17:25,352
- Catherine.
142
00:17:25,352 --> 00:17:27,469
My name is Catherine.
143
00:17:27,469 --> 00:17:29,523
- Ah Catherine.
144
00:17:29,523 --> 00:17:30,356
Catherine.
145
00:17:32,248 --> 00:17:33,250
Yes sir?
146
00:17:33,250 --> 00:17:35,730
- I just wanted to speak
your name that's all.
147
00:17:38,827 --> 00:17:40,961
Come Aramis.
148
00:17:40,961 --> 00:17:45,128
Let us ride now if we plan
to make Paris by nightfall.
149
00:17:48,139 --> 00:17:49,179
Take this.
150
00:17:49,179 --> 00:17:50,557
- What's this?
151
00:17:50,557 --> 00:17:52,216
It is a token of my esteem.
152
00:17:52,216 --> 00:17:55,085
Something so that you will
153
00:17:55,085 --> 00:17:56,815
not forget me.
154
00:17:56,815 --> 00:17:59,821
- You're rather unforgettable sir.
155
00:17:59,821 --> 00:18:01,404
And these markings?
156
00:18:02,845 --> 00:18:07,012
- They are the King's
insignia for the musketeers.
157
00:18:08,043 --> 00:18:09,040
- You mean you're a?
158
00:18:09,040 --> 00:18:10,043
- Yes.
159
00:18:10,043 --> 00:18:12,181
Aramis at your service.
160
00:18:12,181 --> 00:18:13,014
- My lord.
161
00:18:15,124 --> 00:18:16,874
I must go.
162
00:18:40,571 --> 00:18:42,051
- But I'll never succeed Byron.
163
00:18:42,051 --> 00:18:45,555
You know as well as I that
there are no female musketeers.
164
00:18:45,555 --> 00:18:46,888
- Not until now.
165
00:18:48,289 --> 00:18:49,122
Here.
166
00:18:52,771 --> 00:18:54,872
Here's 15 aque just to get you started
167
00:18:54,897 --> 00:18:56,658
and a letter of recommendation.
168
00:18:56,658 --> 00:18:59,825
You already have my sword and my love.
169
00:19:01,126 --> 00:19:01,959
Go now.
170
00:19:03,225 --> 00:19:04,228
- But I'll never--
171
00:19:04,228 --> 00:19:05,784
Never say never.
172
00:19:05,784 --> 00:19:07,305
Never run from a fight
173
00:19:07,305 --> 00:19:09,062
never turn your back on the enemy
174
00:19:09,062 --> 00:19:11,364
and never never submit to insult.
175
00:19:11,364 --> 00:19:15,065
Except from the King or the Cardinal.
176
00:19:15,065 --> 00:19:16,985
- Is it true what they say about the King?
177
00:19:16,985 --> 00:19:19,268
- Yes, he's a kind soul though,
178
00:19:19,268 --> 00:19:21,518
but beware of the Cardinal.
179
00:19:23,742 --> 00:19:25,010
- But I thought he was harmless.
180
00:19:25,010 --> 00:19:26,537
A man of the cloth.
181
00:19:26,537 --> 00:19:27,844
- Under her his guise of holiness
182
00:19:27,844 --> 00:19:29,869
beats the heart of a coldblooded killer.
183
00:19:29,869 --> 00:19:31,262
The Cardinal will stop at nothing
184
00:19:31,262 --> 00:19:32,779
to control France so beware.
185
00:19:32,779 --> 00:19:36,360
And remember your allegiance
is to the king and queen only.
186
00:19:36,360 --> 00:19:38,644
- But what of the musketeers?
187
00:19:38,644 --> 00:19:40,984
- I admit it won't be
easy to join their ranks.
188
00:19:40,984 --> 00:19:42,985
They're very suspicious of strangers.
189
00:19:42,985 --> 00:19:45,224
Especially after Athos was murdered,
190
00:19:45,224 --> 00:19:48,141
but I think they'll take a liking to you.
191
00:19:48,141 --> 00:19:48,974
Now go.
192
00:19:51,194 --> 00:19:53,444
Go.
193
00:20:02,394 --> 00:20:04,056
- Whoa, whoa, whoa.
194
00:20:04,056 --> 00:20:05,139
- Oh lord no.
195
00:20:06,085 --> 00:20:08,421
- Not even the lord can save you now.
196
00:20:10,569 --> 00:20:11,402
- No, no!
197
00:20:12,384 --> 00:20:14,836
- Sir should we be doing this?
198
00:20:14,836 --> 00:20:15,983
- Oh no.
199
00:20:15,983 --> 00:20:17,762
- Not here, not now.
200
00:20:17,762 --> 00:20:19,567
We must make haste back to the castle.
201
00:20:19,567 --> 00:20:22,740
We have to try to catch her
with the Duke.
202
00:20:25,073 --> 00:20:25,906
Let's go.
203
00:20:26,753 --> 00:20:27,972
- Some ale for you sir?
204
00:20:27,972 --> 00:20:31,055
Oh, there's fresh mutton in the back.
205
00:20:50,653 --> 00:20:52,617
- You know something?
206
00:20:52,642 --> 00:20:54,344
This woman's gorgeous.
207
00:20:54,344 --> 00:20:56,301
Just so gorgeous.
208
00:20:56,301 --> 00:20:57,880
She's a lady.
209
00:20:57,880 --> 00:20:58,882
A real lady.
210
00:20:58,882 --> 00:21:00,242
- That she was, that she was,
211
00:21:00,242 --> 00:21:01,304
but let me ask you.
212
00:21:01,304 --> 00:21:02,902
- What?
213
00:21:02,902 --> 00:21:04,936
- Would a peasant girl like that
214
00:21:04,936 --> 00:21:07,186
lie with somebody like you?
215
00:21:10,630 --> 00:21:12,130
- Oh Duke or Earl?
216
00:21:13,430 --> 00:21:14,433
- It's both or neither.
217
00:21:14,433 --> 00:21:16,673
Actually my real name's Desmond.
218
00:21:16,673 --> 00:21:17,506
- Then.
219
00:21:21,278 --> 00:21:22,111
Hurry.
220
00:21:24,619 --> 00:21:25,942
Hurry.
221
00:21:25,942 --> 00:21:27,141
- I'm hurrying,
222
00:21:27,141 --> 00:21:28,139
but what about our husband?
223
00:21:28,139 --> 00:21:29,140
- My husband?
224
00:21:29,140 --> 00:21:30,139
What do you mean?
225
00:21:30,139 --> 00:21:31,141
You want him too?
226
00:21:31,141 --> 00:21:32,139
- No I mean what if he catches us?
227
00:21:32,139 --> 00:21:33,343
- Oh, he won't catch us.
228
00:21:33,343 --> 00:21:36,394
He's playing queen for the day
with my dressmaker Prudence.
229
00:21:36,394 --> 00:21:37,727
- So I've heard.
230
00:21:46,603 --> 00:21:47,686
- Knot, Duke.
231
00:21:48,578 --> 00:21:49,411
- What?
232
00:21:49,411 --> 00:21:50,884
Knot, oh I'm sorry.
- Knot.
233
00:21:50,884 --> 00:21:52,384
- Oh there you go.
234
00:21:54,245 --> 00:21:56,412
- I've missed you so Duke.
235
00:21:57,578 --> 00:21:59,119
- And I you.
236
00:21:59,119 --> 00:22:01,295
I can't wait to kiss your royal rump.
237
00:22:01,295 --> 00:22:02,878
If I could find it.
238
00:22:04,456 --> 00:22:06,599
- Getting closer.
239
00:22:06,599 --> 00:22:08,178
Would you care to take this one off?
240
00:22:08,178 --> 00:22:09,176
- Which one?
241
00:22:09,176 --> 00:22:10,797
- The top one.
242
00:22:10,797 --> 00:22:12,278
The black one.
243
00:22:12,278 --> 00:22:14,016
- The black one.
244
00:22:14,016 --> 00:22:15,019
Oh this one?
245
00:22:15,019 --> 00:22:15,852
- Yes.
246
00:22:18,586 --> 00:22:20,190
Oh now you're definitely
247
00:22:20,190 --> 00:22:21,857
getting much closer.
248
00:22:26,509 --> 00:22:28,176
- Another round sir?
249
00:22:29,729 --> 00:22:31,190
- Absolutely.
250
00:22:31,190 --> 00:22:32,470
Come here.
251
00:22:35,227 --> 00:22:37,093
- Got a space there?
252
00:22:37,093 --> 00:22:39,569
- Oh here take two mister drinker.
253
00:22:39,569 --> 00:22:41,548
- I'm hungry too.
254
00:22:41,548 --> 00:22:43,089
- Oh I think there's fresh mutton stew.
255
00:22:43,089 --> 00:22:45,516
- I'll bring you some now sir.
256
00:22:49,554 --> 00:22:50,551
- Crazy sons of bitches.
257
00:22:50,551 --> 00:22:51,468
Here we go.
258
00:22:52,412 --> 00:22:53,507
- You're getting closer.
259
00:22:53,507 --> 00:22:54,340
- This one?
260
00:22:54,340 --> 00:22:56,197
- Yes, sort of.
261
00:22:56,197 --> 00:22:57,197
Right there.
262
00:23:02,953 --> 00:23:04,701
You got it.
263
00:23:04,701 --> 00:23:05,998
How many more are there?
264
00:23:05,998 --> 00:23:07,582
- About five.
265
00:23:07,582 --> 00:23:08,579
Oh my God.
266
00:23:08,579 --> 00:23:11,102
Keep doing that, yes.
267
00:23:11,102 --> 00:23:13,852
Okay wait don't move.
268
00:23:15,898 --> 00:23:17,135
- Okay.
269
00:23:17,135 --> 00:23:18,968
What took you so long?
270
00:23:22,576 --> 00:23:23,579
Another one?
271
00:23:23,579 --> 00:23:26,555
Yes, we're getting close.
272
00:23:26,555 --> 00:23:27,563
Yes.
273
00:23:27,563 --> 00:23:29,423
Okay.
274
00:23:29,423 --> 00:23:32,340
How about your own jacket too?
275
00:23:32,340 --> 00:23:33,436
Okay.
276
00:23:33,436 --> 00:23:34,603
- Take it off.
277
00:23:36,004 --> 00:23:37,684
Take it off.
278
00:23:37,684 --> 00:23:38,681
- Oh Queen.
279
00:23:38,681 --> 00:23:40,041
Oh wait.
280
00:23:40,041 --> 00:23:42,664
What are you doing?
281
00:23:42,664 --> 00:23:43,921
Can you please hurry?
282
00:23:43,921 --> 00:23:46,120
- Off with this garment.
283
00:23:46,120 --> 00:23:47,455
Yes.
284
00:23:53,441 --> 00:23:56,263
- Sir this isn't on the menu.
285
00:23:56,288 --> 00:23:57,866
- Well then maybe it should be.
286
00:24:03,872 --> 00:24:04,879
- Another one.
287
00:24:04,879 --> 00:24:06,138
Oh God.
288
00:24:06,138 --> 00:24:07,258
One, two.
289
00:24:07,258 --> 00:24:08,399
- Okay.
290
00:24:08,399 --> 00:24:09,396
Yes.
291
00:24:09,396 --> 00:24:10,813
- Oh what's this?
292
00:24:17,002 --> 00:24:17,986
Oh I don't wanna rip it.
293
00:24:18,011 --> 00:24:19,029
Wait it's tied.
294
00:24:19,029 --> 00:24:20,404
Okay.
295
00:24:20,404 --> 00:24:21,909
Another one.
296
00:24:21,909 --> 00:24:25,907
The King wears
these too, careful.
297
00:24:25,907 --> 00:24:28,288
- One more, one more.
298
00:24:28,288 --> 00:24:29,705
No it's two more.
299
00:24:33,840 --> 00:24:34,757
Oh finally.
300
00:24:37,623 --> 00:24:38,623
What's this?
301
00:24:40,188 --> 00:24:41,585
What you don't like it?
302
00:24:41,585 --> 00:24:43,463
I hope you have a key.
303
00:24:43,463 --> 00:24:44,705
Please tell me you have a key.
304
00:24:44,705 --> 00:24:45,962
I do, I do.
305
00:24:45,962 --> 00:24:47,462
- Such a big lock.
306
00:24:56,056 --> 00:24:57,223
Yes, yes, yes.
307
00:25:03,584 --> 00:25:04,417
- Please.
308
00:25:07,874 --> 00:25:10,124
- Don't tease me like this.
309
00:25:17,552 --> 00:25:18,385
Which one?
310
00:25:20,448 --> 00:25:22,825
No it's that one, I know.
311
00:25:22,825 --> 00:25:23,658
Oh yeah.
312
00:25:28,912 --> 00:25:30,310
You know the
King has one of these too?
313
00:25:30,310 --> 00:25:31,389
Does he?
314
00:25:31,389 --> 00:25:33,306
I don't care about him.
315
00:25:40,199 --> 00:25:41,282
Oh come here.
316
00:25:52,371 --> 00:25:54,371
- Oh yeah kiss my royal.
317
00:25:57,841 --> 00:25:59,681
Oh my God yes.
318
00:25:59,681 --> 00:26:00,611
Yes.
319
00:26:02,637 --> 00:26:04,275
- Oh yeah, I forgot about these.
320
00:26:04,275 --> 00:26:05,278
I got 'em.
321
00:26:05,278 --> 00:26:06,537
Wait, wait, wait, wait.
322
00:26:06,537 --> 00:26:08,595
Okay, one more.
323
00:26:08,595 --> 00:26:09,762
- What's this?
324
00:32:03,303 --> 00:32:04,136
- Yes.
325
00:32:05,142 --> 00:32:06,663
Oh sir command me.
326
00:32:10,627 --> 00:32:11,460
Aramis.
327
00:32:31,747 --> 00:32:34,775
Yes,
328
00:32:34,815 --> 00:32:37,648
- He'll never know what he missed.
329
00:38:42,782 --> 00:38:44,933
- Elizabeth, Elizabeth.
330
00:38:44,933 --> 00:38:47,147
I love you, come with me.
331
00:38:47,147 --> 00:38:48,672
What, go away from here?
332
00:38:48,672 --> 00:38:49,848
It's not that bad.
333
00:38:49,848 --> 00:38:51,232
- You're kidding.
334
00:38:51,232 --> 00:38:52,352
He's no husband to you.
335
00:38:52,352 --> 00:38:54,272
No he's more like
336
00:38:54,272 --> 00:38:55,689
a younger sister.
337
00:38:57,512 --> 00:38:59,675
- You know the Cardinal Fallwell
338
00:38:59,675 --> 00:39:02,432
would like nothing better than
to see you in the Bastille.
339
00:39:02,432 --> 00:39:03,859
What?
340
00:39:03,859 --> 00:39:04,862
In jail?
341
00:39:04,862 --> 00:39:06,142
On what charges?
342
00:39:06,142 --> 00:39:07,139
- Treason?
343
00:39:07,139 --> 00:39:08,142
Consorting with the enemy?
344
00:39:08,142 --> 00:39:09,139
Me?
345
00:39:09,139 --> 00:39:10,919
- You know I would
346
00:39:10,919 --> 00:39:12,978
die a thousand deaths if I could feel your
347
00:39:12,978 --> 00:39:17,580
manhood throbbing inside my
privates just once again.
348
00:39:17,580 --> 00:39:18,577
- Really?
349
00:39:18,577 --> 00:39:21,440
- No, but it sounds nice.
350
00:39:21,440 --> 00:39:23,219
- My ship leaves for
England in a few hours.
351
00:39:23,219 --> 00:39:24,052
I must go
352
00:39:26,532 --> 00:39:27,994
but I implore you to give me something
353
00:39:27,994 --> 00:39:29,008
to take with me.
354
00:39:29,008 --> 00:39:30,013
Something I can wear close to my--
355
00:39:30,013 --> 00:39:31,914
- Well the King wears my pantaloons,
356
00:39:31,914 --> 00:39:34,247
but I've got something else.
357
00:39:39,931 --> 00:39:41,409
How about this?
358
00:39:41,409 --> 00:39:43,291
- My lady the king gave this
to you for your birthday
359
00:39:43,291 --> 00:39:44,743
in front of the entire kingdom.
360
00:39:44,743 --> 00:39:45,863
He was so proud of it.
361
00:39:45,863 --> 00:39:48,183
- Yes but it doesn't really
mean anything to me unless
362
00:39:48,183 --> 00:39:49,183
you wear it.
363
00:39:51,154 --> 00:39:52,777
- I will wear it with honor.
364
00:39:52,777 --> 00:39:53,610
- Good.
365
00:39:58,724 --> 00:40:00,745
- I must go now.
366
00:40:00,745 --> 00:40:01,578
- Alright.
367
00:40:05,071 --> 00:40:07,288
- Until we meet again.
368
00:40:07,313 --> 00:40:08,146
- Aye.
369
00:40:12,780 --> 00:40:14,503
Fool what is the meaning of this?
370
00:40:14,503 --> 00:40:17,342
- I was just looking for the king.
371
00:40:17,342 --> 00:40:18,761
- Well he's not here.
372
00:40:18,761 --> 00:40:20,878
- I can see that.
373
00:40:20,878 --> 00:40:21,961
My apologies.
374
00:40:48,455 --> 00:40:51,015
- Sir are you the proprietor
of this establishment?
375
00:40:51,015 --> 00:40:52,114
- I am.
376
00:40:52,114 --> 00:40:53,837
- Look I've come a long way.
377
00:40:53,837 --> 00:40:55,696
I need a room and a hot bath.
378
00:40:55,696 --> 00:40:57,538
- I can have one of the girls
fetch you a bowl of stew
379
00:40:57,538 --> 00:41:00,449
but as for lodgings we
haven't got a spare spot.
380
00:41:00,449 --> 00:41:01,451
- But I--
381
00:41:01,451 --> 00:41:03,089
- My apologies, boy.
382
00:41:03,089 --> 00:41:04,172
- I'm a girl.
383
00:41:17,923 --> 00:41:19,002
Excuse me.
384
00:41:19,002 --> 00:41:20,303
Excuse me.
385
00:41:20,303 --> 00:41:22,101
- What, what, what?
386
00:41:22,101 --> 00:41:23,941
I have a
letter of recommendation.
387
00:41:23,941 --> 00:41:26,524
- I'm sure you're a fine wench.
388
00:41:28,790 --> 00:41:31,804
But a letter of recommendation?
389
00:41:31,804 --> 00:41:32,637
Go away.
390
00:41:55,605 --> 00:41:58,767
I'm really sorry but we don't need
391
00:41:58,767 --> 00:42:02,017
another musketeer, thank you very much.
392
00:42:03,321 --> 00:42:04,238
- En garde!
393
00:42:06,973 --> 00:42:08,573
- You've gotta be kidding.
394
00:42:08,573 --> 00:42:12,234
- Are you afraid, Aramis, of a woman?
395
00:42:12,234 --> 00:42:13,067
- Never!
396
00:42:15,875 --> 00:42:17,292
Not bad, not bad.
397
00:42:18,963 --> 00:42:20,796
Byron taught you well.
398
00:42:31,085 --> 00:42:32,082
Yeah.
399
00:42:32,082 --> 00:42:33,464
Pussy.
400
00:42:33,464 --> 00:42:34,504
- Are you calling me--
401
00:42:34,504 --> 00:42:35,522
- A pussy!
402
00:42:35,522 --> 00:42:37,189
- Aramis, beautiful.
403
00:42:42,471 --> 00:42:46,471
- You must fight with
your head, not your heart.
404
00:42:48,075 --> 00:42:52,036
Your swordwork is good, but
your form needs some work.
405
00:42:52,036 --> 00:42:54,058
- Does that mean that I
get to be a musketeer?
406
00:42:54,058 --> 00:42:55,115
- No.
407
00:42:55,115 --> 00:42:57,737
Aramis,.
408
00:42:57,737 --> 00:43:00,059
You're going to make her cry.
409
00:43:00,059 --> 00:43:01,976
- Don't go and do that.
410
00:43:05,370 --> 00:43:07,195
Look, you're really good, you really are,
411
00:43:07,195 --> 00:43:10,445
and besides, you got a nice bottom too.
412
00:43:11,992 --> 00:43:15,410
Look, musketeering is hard work.
413
00:43:15,410 --> 00:43:18,173
Why would you want to be a musketeer?
414
00:43:18,173 --> 00:43:21,272
The pay is little, the days
are long, the work is hard.
415
00:43:21,272 --> 00:43:23,032
- I wanna be a musketeer!
416
00:43:23,032 --> 00:43:24,951
I wanna be able to fight
for the king and queen!
417
00:43:24,951 --> 00:43:27,709
I want to defend my country!
418
00:43:27,709 --> 00:43:30,173
- You love the queen, then
why would you want to do this?
419
00:43:30,173 --> 00:43:31,570
- Why?
420
00:43:31,570 --> 00:43:32,589
Because I want to help people.
421
00:43:32,589 --> 00:43:33,912
And I want to make my mark.
422
00:43:33,912 --> 00:43:35,010
Do you understand?
423
00:43:35,010 --> 00:43:37,760
- Come on, let's get out of here.
424
00:43:52,121 --> 00:43:53,562
- She's been here for days.
425
00:43:53,562 --> 00:43:56,229
She even sleeps on our doorstep.
426
00:43:58,413 --> 00:43:59,672
- We could give her a job.
427
00:43:59,672 --> 00:44:02,089
That of polishing our swords.
428
00:44:04,152 --> 00:44:06,173
- Now D'Artagnan you have something there.
429
00:44:06,173 --> 00:44:08,275
My sword has been needing a polishing
430
00:44:08,275 --> 00:44:10,025
for a very long time.
431
00:44:11,132 --> 00:44:12,135
- And there you have it.
432
00:44:12,135 --> 00:44:14,716
I will make sure that she has
proper lodgings for tonight.
433
00:44:14,716 --> 00:44:15,549
Let us go.
434
00:44:32,446 --> 00:44:34,745
- Need a hand with that, missy?
435
00:44:34,770 --> 00:44:37,730
- I don't think the lady needs any help.
436
00:44:37,730 --> 00:44:39,568
- Who asked you anyways?
437
00:44:39,568 --> 00:44:40,850
- Away with you, man.
438
00:44:40,850 --> 00:44:42,433
- Have it your way.
439
00:44:55,528 --> 00:44:57,151
- Thank you, my lord.
440
00:44:57,151 --> 00:44:58,911
You know a
fair woman like yourself
441
00:44:58,911 --> 00:45:00,622
should not be walking
these streets unescorted.
442
00:45:00,622 --> 00:45:02,899
- I fear you're right.
443
00:45:02,899 --> 00:45:04,732
I should be going now.
444
00:45:06,154 --> 00:45:06,987
- Oh.
445
00:45:10,699 --> 00:45:13,296
May I carry this or give you a hand?
446
00:45:13,296 --> 00:45:17,180
- Thank you my lord, I
appear to have an escort now.
447
00:45:17,180 --> 00:45:19,019
So what parts are you from?
448
00:45:19,019 --> 00:45:20,359
- I am from all parts.
449
00:45:20,359 --> 00:45:21,559
I am from all places.
450
00:45:21,559 --> 00:45:23,777
I am a citizen of the world.
451
00:45:23,777 --> 00:45:27,479
And how do
you find our humble land?
452
00:45:27,479 --> 00:45:30,062
- I find them very captivating.
453
00:45:33,332 --> 00:45:35,811
Are these clothes going someplace special?
454
00:45:35,811 --> 00:45:37,411
- Yes, they're going to the royal palace.
455
00:45:37,411 --> 00:45:39,130
Where are you going?
456
00:45:39,130 --> 00:45:42,153
- Oh, I am just seeking
some simple lodgings.
457
00:45:42,153 --> 00:45:45,710
- Lodgings for a citizen of the world?
458
00:45:45,710 --> 00:45:47,552
- You tease, my lady.
459
00:45:47,552 --> 00:45:49,950
- I hear the miller has a room for rent.
460
00:45:49,950 --> 00:45:51,952
- That is grand, then
we ride to the miller.
461
00:45:51,952 --> 00:45:54,293
I fear not, he's not at home.
462
00:45:54,293 --> 00:45:57,712
- Oh, that is too bad, I mean
we only seek simple lodgings.
463
00:45:57,712 --> 00:46:01,094
One for a young wayward
woman and a barn for myself
464
00:46:01,094 --> 00:46:02,774
and two of my colleagues.
465
00:46:02,774 --> 00:46:04,811
- When I'm finished I
shall take you there.
466
00:46:04,811 --> 00:46:07,528
- That is grand, I hope
these lodgings are not far.
467
00:46:07,528 --> 00:46:09,861
- Very close, above my shop.
468
00:46:12,813 --> 00:46:14,335
- You are not the miller?
469
00:46:14,335 --> 00:46:16,794
- No, the miller's wife, Prudence.
470
00:46:16,794 --> 00:46:18,874
Dressmaker to the queen.
471
00:46:18,874 --> 00:46:20,709
- Oh well then we share the same flag.
472
00:46:20,709 --> 00:46:22,733
I am D'Artagnan, the king's musketeer.
473
00:46:22,733 --> 00:46:24,650
I shall get my friends.
474
00:46:30,647 --> 00:46:32,450
It's a simple
room, but I trust you'll find
475
00:46:32,450 --> 00:46:34,610
everything you need here.
476
00:46:34,610 --> 00:46:36,193
- I am sure I will.
477
00:46:39,194 --> 00:46:43,813
So tell me, fair lady, your
husband, is he not at home?
478
00:46:43,813 --> 00:46:46,634
- Oh, no, he travels a great deal.
479
00:46:46,634 --> 00:46:48,314
That's why we're going to have a lodger,
480
00:46:48,314 --> 00:46:50,586
so I won't be alone.
481
00:46:50,586 --> 00:46:51,791
- Very smart.
482
00:46:51,791 --> 00:46:53,290
I can see harm coming to you,
483
00:46:53,290 --> 00:46:55,210
such a beautiful lady living in such
484
00:46:55,210 --> 00:46:57,290
a large house alone.
485
00:46:57,290 --> 00:46:59,994
- I trust your friend will like the room.
486
00:46:59,994 --> 00:47:02,591
- Oh, this is not for her, this is for me.
487
00:47:02,591 --> 00:47:03,770
- But I thought--
488
00:47:03,770 --> 00:47:04,687
- So did I!
489
00:47:06,924 --> 00:47:09,020
- No, you shall be
sleeping with the others
490
00:47:09,020 --> 00:47:10,204
in the barn.
491
00:47:10,204 --> 00:47:12,060
- But Porthos, he snores, loudly.
492
00:47:12,060 --> 00:47:15,143
- A true musketeer does not complain.
493
00:47:16,610 --> 00:47:19,087
Now I shall be sleeping here, that is,
494
00:47:19,087 --> 00:47:20,288
if the lady does not mind.
495
00:47:20,288 --> 00:47:21,755
- But I do mind!
496
00:47:21,755 --> 00:47:24,248
- I am speaking of the other lady.
497
00:47:24,248 --> 00:47:26,432
- Sir, if it pleases you.
498
00:47:26,432 --> 00:47:27,414
- Then there you have it.
499
00:47:27,414 --> 00:47:29,330
Now, off with you, have a warm bed of hay.
500
00:47:29,330 --> 00:47:30,850
I want you to have the horses ready
501
00:47:30,850 --> 00:47:32,114
before we ride at dawn.
502
00:47:32,114 --> 00:47:34,290
- Some of us may be
riding sooner than that.
503
00:55:15,807 --> 00:55:16,948
- Damnit!
504
00:55:16,948 --> 00:55:19,700
A pox on you, D'Artagnan!
505
00:55:19,700 --> 00:55:20,722
Prudence!
506
00:55:20,722 --> 00:55:22,287
- Oh my god, it's my husband.
507
00:55:22,287 --> 00:55:23,524
- I thought you said that he was away!
508
00:55:23,524 --> 00:55:24,560
- He was away!
509
00:55:24,560 --> 00:55:26,026
Prudence, where are you, woman?
510
00:55:26,026 --> 00:55:27,484
- Hurry, D'Artagnan!
511
00:55:27,484 --> 00:55:28,651
- What's this?
512
00:55:35,896 --> 00:55:39,896
- Musketeers, quickly,
we must ready the horses!
513
00:55:41,575 --> 00:55:43,325
- He's done it again.
514
00:55:48,233 --> 00:55:50,051
- The cardinal will be
pleased that you could make it
515
00:55:50,051 --> 00:55:51,351
from.
516
00:55:51,351 --> 00:55:52,974
I trust you had a good ride.
517
00:55:52,974 --> 00:55:55,411
- Oh, the cardinal's coach was fine.
518
00:55:55,411 --> 00:55:57,555
So exactly what does that despicable man
519
00:55:57,555 --> 00:55:59,715
need me for this time?
520
00:55:59,715 --> 00:56:01,731
Please don't
speak of my lord like that.
521
00:56:01,731 --> 00:56:03,544
So where is he anyway?
522
00:56:03,544 --> 00:56:04,684
- He's with the king.
523
00:56:04,684 --> 00:56:06,101
I shall take you.
524
00:56:07,951 --> 00:56:09,042
- Oh?
525
00:56:09,042 --> 00:56:10,486
Then I shall let you take me.
526
00:56:10,486 --> 00:56:13,348
- Please my lady, I'm a pious man.
527
00:56:13,348 --> 00:56:16,098
- Fine, then I shall take myself.
528
00:56:31,447 --> 00:56:32,864
A pious man, huh?
529
00:56:33,946 --> 00:56:34,779
We'll see.
530
00:56:40,065 --> 00:56:43,148
I'm sorry if I hurt your feelings.
531
00:56:43,148 --> 00:56:46,289
I would never want to do anything
532
00:56:46,289 --> 00:56:48,609
that would get you into trouble.
533
00:56:48,609 --> 00:56:50,385
- Please, my lady.
534
00:56:50,385 --> 00:56:51,552
- Please what?
535
00:56:52,997 --> 00:56:55,200
- I'm a pious man.
536
00:56:55,200 --> 00:56:59,367
- Well it's not like you
can do that for a living.
537
00:57:01,409 --> 00:57:02,415
What's wrong?
538
00:57:02,415 --> 00:57:04,764
You seem like you've
never done this before.
539
00:57:04,764 --> 00:57:05,764
- I haven't.
540
00:57:07,945 --> 00:57:09,890
- You wouldn't lie to me, would you?
541
00:57:09,890 --> 00:57:11,140
- No, no ma'am.
542
00:57:12,711 --> 00:57:13,878
- Don't worry.
543
00:57:17,090 --> 00:57:19,757
Just want you to be comfortable.
544
00:57:28,313 --> 00:57:31,412
Is it always so warm in here?
545
00:57:31,412 --> 00:57:32,245
- No.
546
00:57:33,773 --> 00:57:34,606
- No?
547
00:57:37,714 --> 00:57:40,695
Blow on my chest, it's hot.
548
00:57:40,695 --> 00:57:41,596
Please.
549
00:57:41,596 --> 00:57:45,036
It's perfectly innocent,
there couldn't possibly be
550
00:57:45,036 --> 00:57:47,119
anything wrong with that.
551
00:57:49,917 --> 00:57:52,754
My lady.
552
00:57:52,754 --> 00:57:56,750
- Should I get closer to make it easier?
553
00:57:56,750 --> 00:57:59,083
Don't you like what you see?
554
00:58:03,925 --> 00:58:04,758
Yes.
555
00:58:06,184 --> 00:58:08,184
Tell me the truth if it's so.
556
00:58:08,184 --> 00:58:10,344
Do you like what you see?
557
00:58:10,344 --> 00:58:11,177
- Yes.
558
00:58:14,264 --> 00:58:15,431
- That's good.
559
00:58:16,961 --> 00:58:21,217
Hate to think that I
disappointed you in some way.
560
00:58:21,217 --> 00:58:22,050
- No.
561
00:58:23,542 --> 00:58:24,709
- That's good.
562
00:58:30,118 --> 00:58:32,118
Help me out of my dress.
563
00:58:35,431 --> 00:58:37,414
- You know my lady, we really shouldn't.
564
00:58:37,414 --> 00:58:39,835
- We haven't done anything.
565
00:58:39,835 --> 00:58:43,254
You're being awfully
presumptuous, don't you think?
566
00:58:43,254 --> 00:58:44,875
- My but it's warm in here.
567
00:58:44,875 --> 00:58:46,374
- Is it?
568
00:58:46,374 --> 00:58:47,624
Oh, yeah it is.
569
00:58:51,149 --> 00:58:52,732
I can get the rest.
570
00:58:55,855 --> 00:58:57,188
Are you nervous?
571
00:59:00,619 --> 00:59:02,702
Do you often get nervous?
572
00:59:04,029 --> 00:59:04,921
- No.
573
00:59:04,921 --> 00:59:05,754
- No?
574
00:59:12,055 --> 00:59:14,679
Too bad, I would have taken
you for the nervous type,
575
00:59:14,679 --> 00:59:15,512
actually.
576
00:59:21,101 --> 00:59:23,518
Much better, don't you think?
577
00:59:31,247 --> 00:59:32,447
- I'm a pious man, my lady.
578
00:59:32,447 --> 00:59:33,280
- Oh poo.
579
00:59:41,734 --> 00:59:43,651
- My it's warm in here.
580
00:59:45,335 --> 00:59:49,502
- Would you like me to blow
on your chest, cool it off?
581
00:59:51,504 --> 00:59:53,087
- Well if you want.
582
00:59:56,200 --> 00:59:57,283
- Say please.
583
00:59:59,721 --> 01:00:00,718
- Please?
584
01:00:00,718 --> 01:00:01,551
- Please.
585
01:00:02,681 --> 01:00:03,678
Again.
586
01:00:03,678 --> 01:00:04,511
- Please.
587
01:00:06,375 --> 01:00:08,857
- Ah, maybe in a minute.
588
01:00:08,857 --> 01:00:13,024
I wouldn't want to get you
in any trouble, of course.
589
01:00:20,720 --> 01:00:23,637
- My but it's getting warm in here.
590
01:00:25,539 --> 01:00:28,916
- Should I help you out
of some of your clothes?
591
01:00:28,916 --> 01:00:29,749
Stand up.
592
01:00:31,486 --> 01:00:32,319
Hands up.
593
01:00:56,696 --> 01:00:59,446
You have nice strong, young arms.
594
01:01:01,335 --> 01:01:03,252
How old are you, child?
595
01:01:04,353 --> 01:01:06,609
- I'll be 23 this June.
596
01:01:06,609 --> 01:01:08,471
- Oh you're a liar.
597
01:01:08,471 --> 01:01:10,054
You're not even 23.
598
01:01:16,405 --> 01:01:17,988
You're just a baby.
599
01:01:19,783 --> 01:01:20,616
- I swear.
600
01:01:22,178 --> 01:01:24,262
- You're a liar.
601
01:01:28,328 --> 01:01:30,245
You're way overdressed.
602
01:01:32,600 --> 01:01:33,600
- Yes ma'am.
603
01:01:36,194 --> 01:01:37,444
- What a shame.
604
01:01:43,072 --> 01:01:46,238
What are you thinking about?
605
01:01:46,263 --> 01:01:48,423
- Hoping no one comes in.
606
01:01:48,423 --> 01:01:49,923
- No one's coming.
607
01:01:51,315 --> 01:01:54,474
This is your room, isn't it?
608
01:01:54,474 --> 01:01:56,557
Why would anyone come in?
609
01:01:59,932 --> 01:02:00,849
Stay there.
610
01:10:33,532 --> 01:10:36,282
- Ah, it's murder on your hairdo.
611
01:10:38,054 --> 01:10:40,367
- Sire, Lady DeSummer
has been gracious enough
612
01:10:40,367 --> 01:10:42,846
to offer her services.
613
01:10:42,846 --> 01:10:46,179
- Well, actually I prefer a big, stiff--
614
01:10:47,781 --> 01:10:50,037
- Your majesty, her services organizing
615
01:10:50,037 --> 01:10:52,757
the anniversary banquet.
616
01:10:52,757 --> 01:10:54,277
- Oh.
617
01:10:54,277 --> 01:10:58,110
Well then, what would
you say about me in, oh,
618
01:10:59,675 --> 01:11:00,925
purple taffeta?
619
01:11:04,798 --> 01:11:07,180
Well, I'll go ask Prudie.
620
01:11:07,180 --> 01:11:10,195
Anyway, you two stay here and finish
621
01:11:10,195 --> 01:11:11,921
the preparations for the banquet
622
01:11:11,921 --> 01:11:15,754
because frankly I haven't
got a thing to wear.
623
01:11:20,146 --> 01:11:21,266
- Good, he's gone.
624
01:11:21,291 --> 01:11:23,494
Now's our chance to disgrace the queen.
625
01:11:23,494 --> 01:11:24,327
- Oh?
626
01:11:26,252 --> 01:11:27,085
How?
627
01:11:30,640 --> 01:11:32,716
- You know as well as I do that the queen
628
01:11:32,716 --> 01:11:35,304
is cavorting with the duke right
under the king's very nose.
629
01:11:35,304 --> 01:11:38,197
- Oh and what a nose it is.
630
01:11:38,197 --> 01:11:42,101
- Their last tryst, one of
the queen's chambermaids
631
01:11:42,101 --> 01:11:45,684
saw her give the duke
her emerald necklace.
632
01:11:47,583 --> 01:11:49,380
- The one with the five stones?
633
01:11:49,380 --> 01:11:50,380
- Precisely.
634
01:11:51,844 --> 01:11:54,108
- Now what I want you to
do is steal two jewels
635
01:11:54,108 --> 01:11:56,050
from that necklace, I
don't care how you do it,
636
01:11:56,050 --> 01:11:57,826
just get it done.
637
01:11:57,826 --> 01:11:59,666
Supposedly the duke never takes it off,
638
01:11:59,666 --> 01:12:00,999
even when he's--
639
01:12:02,825 --> 01:12:04,154
- Copulating?
640
01:12:04,154 --> 01:12:04,987
- Right.
641
01:12:06,179 --> 01:12:07,176
I can't say that word,
642
01:12:07,176 --> 01:12:09,357
after all I'm a man of the cloth.
643
01:12:09,357 --> 01:12:13,971
- You, my dear, are a man of
the most despicable character.
644
01:12:13,971 --> 01:12:18,138
A rat, a fink, a low down
filthy speck of humanity.
645
01:12:23,354 --> 01:12:26,154
But of course that's
what I like about you.
646
01:12:26,154 --> 01:12:27,487
- Why thank you.
647
01:12:29,322 --> 01:12:33,209
When the queen arrives
at the anniversary ball,
648
01:12:33,209 --> 01:12:36,304
the king will expect her
to be wearing the necklace.
649
01:12:36,304 --> 01:12:40,290
- Or possibly just want
to wear it himself.
650
01:12:40,290 --> 01:12:41,207
- Whatever.
651
01:12:43,232 --> 01:12:46,631
And when he sees that
two jewels are missing--
652
01:12:46,631 --> 01:12:48,849
- I'll produce those jewels
653
01:12:48,849 --> 01:12:51,766
as proof of the queen's infidelity.
654
01:12:53,400 --> 01:12:55,400
And she'll be ruined.
655
01:12:55,400 --> 01:12:57,084
- And out of our hair.
656
01:12:57,084 --> 01:13:00,734
Which will leave the king
much easier to manipulate.
657
01:13:00,734 --> 01:13:03,651
- In that case, I'm off to England.
658
01:13:07,637 --> 01:13:09,360
- Use your head.
659
01:13:09,360 --> 01:13:11,693
- Or I might just give some.
660
01:13:16,162 --> 01:13:17,167
- This is terrible.
661
01:13:17,167 --> 01:13:18,449
Are you sure you heard right?
662
01:13:18,449 --> 01:13:19,766
- Yes my lady.
663
01:13:19,766 --> 01:13:22,049
- Well then we must retrieve
the necklace at once.
664
01:13:22,049 --> 01:13:24,426
- Oh, my lady, I know
just the man to do it.
665
01:13:24,426 --> 01:13:25,442
- Well?
666
01:13:25,442 --> 01:13:27,163
You will trust him with my honor?
667
01:13:27,163 --> 01:13:28,584
- And my life.
668
01:13:28,584 --> 01:13:29,585
- Well then hurry!
669
01:13:29,585 --> 01:13:31,409
The Lady DeSummer has a head start on us.
670
01:13:31,409 --> 01:13:33,076
- Yes your highness.
671
01:13:50,790 --> 01:13:52,123
- You may enter.
672
01:13:57,332 --> 01:14:00,082
- Lady DeSummer, you summoned me?
673
01:14:01,202 --> 01:14:04,836
- Yes, I bring a message
from the Queen of France.
674
01:14:04,836 --> 01:14:05,669
- Yes?
675
01:14:07,178 --> 01:14:09,293
- You must come closer so that
676
01:14:09,293 --> 01:14:11,210
you can hear me better.
677
01:14:13,247 --> 01:14:16,144
Come even closer, it's
a very private message.
678
01:14:16,144 --> 01:14:19,960
I wouldn't want anyone else to hear.
679
01:14:19,960 --> 01:14:21,377
Bend down closer.
680
01:14:28,321 --> 01:14:29,620
- I'm shocked!
681
01:14:29,620 --> 01:14:31,398
And appalled!
682
01:14:31,398 --> 01:14:32,231
- Good.
683
01:14:33,384 --> 01:14:36,290
So you're saying that you're denying
684
01:14:36,290 --> 01:14:37,957
the queen's request?
685
01:14:39,090 --> 01:14:41,507
- Not unable, just unwilling.
686
01:14:42,557 --> 01:14:43,390
- Oh.
687
01:14:46,666 --> 01:14:48,611
That's a pity.
688
01:14:48,611 --> 01:14:50,974
You know, I have heard talk.
689
01:14:50,974 --> 01:14:53,310
I fear you may be impotent.
690
01:14:53,310 --> 01:14:54,313
- Impotent!
691
01:14:54,313 --> 01:14:55,550
Impotent!
692
01:14:55,550 --> 01:14:57,193
It happened one time.
693
01:14:57,193 --> 01:14:59,454
It was completely blown out of proportion.
694
01:14:59,454 --> 01:15:01,133
Just one time!
695
01:15:01,133 --> 01:15:02,974
I drank too much moon wine.
696
01:15:02,974 --> 01:15:07,190
- Oh well there there, I'm
certain it happens to everyone.
697
01:15:07,190 --> 01:15:08,334
Does it?
698
01:15:08,334 --> 01:15:12,494
- Well never to me, but I'm sure it does.
699
01:15:12,494 --> 01:15:16,313
I must say with all modesty
that men have always been
700
01:15:16,313 --> 01:15:19,273
incredibly virile in my bedchambers.
701
01:15:19,273 --> 01:15:21,374
Really?
702
01:15:21,374 --> 01:15:24,707
- So you still deny the queen's request?
703
01:15:29,633 --> 01:15:30,550
- No, but--
704
01:15:34,800 --> 01:15:37,902
- She just sent me here to service you,
705
01:15:37,902 --> 01:15:39,742
to make you happy.
706
01:15:39,742 --> 01:15:44,364
She says in fact to think of
her as you make love to me.
707
01:15:44,364 --> 01:15:47,614
Think of me as your vessel of pleasure.
708
01:15:49,820 --> 01:15:51,217
- Vessel?
709
01:15:51,217 --> 01:15:52,417
- Sure.
710
01:15:53,654 --> 01:15:55,590
She was very concerned
about your well-being
711
01:15:55,590 --> 01:15:59,051
and that you would be
here traveling alone.
712
01:15:59,051 --> 01:16:01,953
I thought it was actually
very thoughtful of her,
713
01:16:01,953 --> 01:16:02,786
don't you?
714
01:16:05,412 --> 01:16:07,172
My, the queen was right.
715
01:16:07,197 --> 01:16:09,864
She said you had quite a member.
716
01:22:51,329 --> 01:22:52,390
- That was wonderful.
717
01:22:52,390 --> 01:22:54,507
- I'm glad you liked it.
718
01:22:54,507 --> 01:22:55,510
That'll be all.
719
01:22:55,510 --> 01:22:57,260
You're dismissed now.
720
01:22:59,642 --> 01:23:01,206
- Okay.
721
01:23:01,206 --> 01:23:03,039
- Hurry up, chop chop.
722
01:23:10,788 --> 01:23:12,788
Here, don't forget this.
723
01:23:24,037 --> 01:23:26,538
I have a message for your cardinal.
724
01:23:26,538 --> 01:23:27,538
- Very well.
725
01:23:36,447 --> 01:23:37,690
I'll get the cardinal.
726
01:23:37,690 --> 01:23:39,290
- Not so fast.
727
01:23:39,290 --> 01:23:41,210
You forgotten about me already?
728
01:23:41,210 --> 01:23:42,293
- No my lady.
729
01:24:53,825 --> 01:24:55,423
- Well?
730
01:24:55,423 --> 01:24:57,308
- I have your blasted jewels.
731
01:24:57,308 --> 01:24:58,828
- Excellent, hand them over.
732
01:24:58,828 --> 01:24:59,995
- Not so fast.
733
01:25:01,507 --> 01:25:06,048
A reward of some sort is
in order, don't you think?
734
01:25:06,048 --> 01:25:07,632
- Well.
735
01:25:07,632 --> 01:25:10,351
- Your assistant Phillipe
should do nicely.
736
01:25:10,351 --> 01:25:11,472
- Oh, he's a pious man.
737
01:25:11,472 --> 01:25:13,222
- Oh, I know, I know.
738
01:25:16,800 --> 01:25:20,661
- I'm afraid he's in
prayer, day and night.
739
01:25:20,661 --> 01:25:23,701
- Cleansing his soul, no doubt.
740
01:25:23,701 --> 01:25:26,479
Then I shall just have
to hold on to the jewels
741
01:25:26,479 --> 01:25:28,229
until I can have him.
742
01:25:32,363 --> 01:25:34,683
- This is a matter of great urgency.
743
01:25:34,683 --> 01:25:36,201
I don't think Phillipe would--
744
01:25:36,201 --> 01:25:37,899
- Understand?
745
01:25:37,899 --> 01:25:40,482
I have a great urgency as well.
746
01:25:45,441 --> 01:25:48,603
- I hear the musketeers are close by.
747
01:25:48,603 --> 01:25:51,902
I also hear they're looking for you.
748
01:25:51,902 --> 01:25:55,405
- And whyever would
they be looking for me?
749
01:25:55,405 --> 01:25:58,488
- I fear there's a spy in the castle.
750
01:26:00,506 --> 01:26:02,163
- Then you will just have
to throw them off track,
751
01:26:02,163 --> 01:26:02,996
won't you?
752
01:26:04,251 --> 01:26:06,411
- I've already arranged for that.
753
01:26:06,411 --> 01:26:08,578
Come, take a walk with me.
754
01:26:15,180 --> 01:26:16,013
Wait here.
755
01:26:37,947 --> 01:26:40,846
It's not the real thing, it's a fake.
756
01:26:40,846 --> 01:26:44,330
It'll keep the musketeers
from your doorstep.
757
01:26:44,330 --> 01:26:45,726
- And how will you--
758
01:26:45,726 --> 01:26:47,059
- I have a plan.
759
01:26:50,481 --> 01:26:51,314
Captain!
760
01:26:52,331 --> 01:26:53,392
- And who is she?
761
01:26:53,392 --> 01:26:56,225
- A tasty little tidbit for later.
762
01:27:14,240 --> 01:27:17,341
- So you see, the queen's
honor, indeed her very life
763
01:27:17,366 --> 01:27:18,866
are at stake here.
764
01:27:20,185 --> 01:27:25,001
She trusts no one but me, and
I can trust no one but you.
765
01:27:25,001 --> 01:27:27,042
- And you have my word
as a musketeer, we shall
766
01:27:27,042 --> 01:27:28,761
find the necklace.
767
01:27:28,761 --> 01:27:30,084
And the stones.
768
01:27:30,084 --> 01:27:33,423
- D'Artagnan, how do we do this, eh?
769
01:27:33,423 --> 01:27:36,441
- Portos, she is a woman, yeah?
770
01:27:36,441 --> 01:27:37,625
- Yeah, she is a woman.
771
01:27:37,625 --> 01:27:38,642
- Okay.
772
01:27:38,642 --> 01:27:39,743
- I will seduce her.
773
01:27:39,743 --> 01:27:42,561
- Aramis, I'm afraid that will not work.
774
01:27:42,561 --> 01:27:44,242
But why?
775
01:27:44,242 --> 01:27:46,825
- Lady DeSummer, while she
will sleep with any man
776
01:27:46,825 --> 01:27:50,185
to get her way, prefers
the touch of a woman
777
01:27:50,185 --> 01:27:52,084
for her private pleasures.
778
01:27:52,084 --> 01:27:54,921
So if you wish to entice this lady,
779
01:27:54,921 --> 01:27:58,671
you must use a more
tender and delicate bait.
780
01:28:02,218 --> 01:28:03,551
- Oh no, not me!
781
01:28:05,711 --> 01:28:08,250
- You said that you
wanted to be a musketeer.
782
01:28:08,275 --> 01:28:10,355
- Yeah but I didn't think
I'd have to eat quim
783
01:28:10,355 --> 01:28:11,598
to get there.
784
01:28:11,598 --> 01:28:13,441
- All musketeers eat quim!
785
01:28:13,441 --> 01:28:15,838
If you do
not wish to be one of us--
786
01:28:15,838 --> 01:28:17,500
- Well I didn't say that.
787
01:28:17,500 --> 01:28:18,979
So?
788
01:28:18,979 --> 01:28:21,756
- So, which way to England?
789
01:28:21,756 --> 01:28:22,854
- There you have it.
790
01:28:22,854 --> 01:28:24,193
Hail musketeers!
791
01:28:24,193 --> 01:28:25,190
All for one!
792
01:28:25,190 --> 01:28:26,689
- And one for all!
793
01:28:26,689 --> 01:28:29,771
- Ah, D'Artagnan, why you
do this to us all the time?
794
01:28:29,771 --> 01:28:30,870
Are you crazy?
795
01:28:30,870 --> 01:28:32,753
- I may not have the scrotum of a man,
796
01:28:32,753 --> 01:28:34,971
but I have the heart of a musketeer!
797
01:28:39,308 --> 01:28:43,058
- Prudence, they must
have followed you here!
798
01:28:53,677 --> 01:28:56,844
Leave us, she's mine, leave her alone!
799
01:29:00,522 --> 01:29:02,689
- Oh, you're just a woman!
800
01:29:06,290 --> 01:29:09,790
- I am not just a woman, I am a musketeer!
801
01:29:17,787 --> 01:29:19,954
- You want another chance?
802
01:29:21,258 --> 01:29:22,091
En garde.
803
01:29:40,104 --> 01:29:42,021
- D'Artagnan, look out!
804
01:29:44,511 --> 01:29:45,678
Oh D'Artagnan.
805
01:29:48,597 --> 01:29:51,436
- Fallwell, Fallwell,
when will you ever learn
806
01:29:51,436 --> 01:29:54,769
not to cross swords with the musketeers?
807
01:29:56,677 --> 01:29:58,260
- But what is this?
808
01:30:01,118 --> 01:30:03,451
- Careful, it may be a trap.
809
01:30:05,705 --> 01:30:06,868
- The queen's necklace!
810
01:30:06,868 --> 01:30:07,951
You found it!
811
01:30:09,083 --> 01:30:10,747
- Catherine, Catherine.
812
01:30:10,747 --> 01:30:13,243
- Thank you, thank you musketeers.
813
01:30:13,243 --> 01:30:15,122
I must make to the queen with great haste.
814
01:30:15,122 --> 01:30:19,922
- You were almost a
musketeer, you came so close.
815
01:30:19,922 --> 01:30:22,125
- But that's not fair!
816
01:30:22,125 --> 01:30:23,784
- Life is not fair.
817
01:30:23,784 --> 01:30:25,701
Go, tend to the horses.
818
01:30:27,234 --> 01:30:29,993
- I swear to you I will
become a musketeer!
819
01:30:29,993 --> 01:30:31,538
Do you hear me!
820
01:30:31,538 --> 01:30:34,121
I will be the fourth musketeer!
53293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.