All language subtitles for That Dirty Black Bag - 01x05 - Justice

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,807 --> 00:00:10,387 Jebote! 2 00:00:10,429 --> 00:00:15,019 Za�to? Ako sam ja ona koju voli�. - To je jedini na�in da se pobjegne. 3 00:00:15,043 --> 00:00:18,215 Daj im vodu koju �ele. Ne �elim nerede u gradu. 4 00:00:18,241 --> 00:00:21,990 Ne �elim da se udam za tebe. -Kurvo! - Znam da si izgubio prijatelje, 5 00:00:22,014 --> 00:00:24,302 ali ti si jedini koji zna put kroz rudnike. 6 00:00:24,326 --> 00:00:28,038 Danas smo bogati, moj mali brate. - Pona�aj se dobro prema obitelji, 7 00:00:28,068 --> 00:00:30,380 i sve �e biti dobro, uklju�uju�i i kandidaturu. 8 00:00:30,404 --> 00:00:32,381 Rastrgnite tog prokletog �erifa. 9 00:00:32,405 --> 00:00:35,305 Jesi li ti, moja nova mama? 10 00:00:52,598 --> 00:00:54,598 Natane? 11 00:00:55,571 --> 00:00:57,571 Nate? 12 00:01:01,698 --> 00:01:03,698 Hej. -Zdravo. 13 00:01:03,873 --> 00:01:07,294 Gdje je tvoj tata? -Mama ga je zaklju�ala u dnevnu sobu. 14 00:01:08,605 --> 00:01:11,340 Tvoja mama? -Da, moja nova mama. 15 00:01:11,561 --> 00:01:13,561 Sino� je do�la u posjetu. 16 00:01:23,916 --> 00:01:25,916 Natane? 17 00:01:42,325 --> 00:01:45,627 Hej du�o. Jo� uvijek spava i 18 00:01:45,901 --> 00:01:47,901 ne �elimo da ga uznemiravamo, u redu? 19 00:01:50,824 --> 00:01:52,824 Dakle, mjeri 20 00:01:54,053 --> 00:01:56,053 kako ti mama izgleda? 21 00:03:25,470 --> 00:03:27,470 �to ho�e�? 22 00:03:31,377 --> 00:03:34,235 Moram da razgovaram sa Stivom na minut. -Ne dolazi u obzir. 23 00:03:34,611 --> 00:03:37,890 Molim vas. -Nisi dobrodo�la ovdje. -�to se doga�a? 24 00:03:37,991 --> 00:03:41,175 Stiv, hvala Bogu. - �to se dogodilo? -Natan. 25 00:03:41,309 --> 00:03:45,351 Isekao je Simonino lice. �erifov pomo�nik ga je na�ao sa prerezanim grlom. 26 00:03:46,262 --> 00:03:50,209 A Iv nije do�la ku�i sino�. Nigdje nisu uspjeli da je prona�u. 27 00:03:51,077 --> 00:03:54,175 Treba mi tvoj konj. -Stiv, gdje ide�? 28 00:03:57,803 --> 00:03:59,803 Stiv! -Hej! 29 00:04:00,192 --> 00:04:02,192 Stiv! 30 00:04:50,292 --> 00:04:52,292 Sje�a� se prvog puta kada si me doveo ovdje? 31 00:04:54,311 --> 00:04:56,311 Kada je voda jo� tekla? 32 00:04:58,491 --> 00:05:00,491 To je bio najsretniji dan u mom �ivotu. 33 00:05:05,123 --> 00:05:08,035 A onda se sve promijenilo. -Iv. 34 00:05:08,898 --> 00:05:10,898 Pogledaj me. 35 00:05:14,695 --> 00:05:16,695 Jesi li ga ubila? 36 00:05:18,800 --> 00:05:20,800 Jesi li ga ubila? 37 00:05:28,481 --> 00:05:30,481 �to ti radi� ovdje? 38 00:05:34,145 --> 00:05:36,145 Odve��u te daleko. 39 00:05:36,310 --> 00:05:38,310 Odve��u te. 40 00:05:38,379 --> 00:05:42,179 I sakri�u te dok se MekKoj ne vrati, ok? 41 00:05:43,276 --> 00:05:45,345 Sakri�emo te dok se Mek Koj ne vrati. 42 00:05:48,081 --> 00:05:50,081 I ostat �e� sa mnom? 43 00:05:56,618 --> 00:05:58,618 Ho�e� li ostati sa mnom? 44 00:06:10,173 --> 00:06:14,049 Za�to si onda uop�e ovdje? -Da ti pomognem. ovdje sam da ti pomognem. 45 00:06:14,225 --> 00:06:16,225 Napravio si svoj izbor. 46 00:06:16,885 --> 00:06:18,885 Uspeo si. 47 00:06:21,513 --> 00:06:23,513 Vrati se svojoj �eni 48 00:06:23,873 --> 00:06:26,467 i tvojoj farmi i tvom jebenom zlatu. 49 00:06:26,863 --> 00:06:30,071 Ako ne ode� sada, oni �e do�i i Ubit �e te za ono �to si uradila. 50 00:06:33,166 --> 00:06:35,166 Da li razumije� to? 51 00:06:35,445 --> 00:06:38,377 To �e se dogoditi. -Zar ne razumije�? Oni �e te jebeno ubiti 52 00:06:38,401 --> 00:06:40,401 za ono �to si uradila. 53 00:06:41,304 --> 00:06:43,304 Hvala �to si nas doveo ovdje. 54 00:06:43,828 --> 00:06:47,015 Skloni mi se s puta, Stiv. -Ne ne ne. 55 00:06:47,039 --> 00:06:49,439 Makni se jebeno odatle. Skloni se! -Ne, ne. 56 00:06:49,537 --> 00:06:52,163 Ne smije� je jebeno dodirnuti, zna� to. 57 00:06:52,187 --> 00:06:54,707 Ostani gdje jesi, Stiv. - Ne smije� je jebeno dirnuti. 58 00:06:57,106 --> 00:07:00,548 Ne smije� je jebeno dodirnuti. Ne smije�... 59 00:07:24,588 --> 00:07:26,588 Trebalo bi da krenemo. 60 00:07:27,378 --> 00:07:29,378 Daj mi pola sata. 61 00:07:31,712 --> 00:07:33,712 To si rekao prije pola sata. 62 00:07:34,896 --> 00:07:39,165 Pa, izgleda da se puno toga promijenilo od kada sam posljednji put bio ovdje. 63 00:07:39,416 --> 00:07:41,416 Dolje je bila rijeka 64 00:07:41,676 --> 00:07:43,676 koja je vodila direktno do rudnika. 65 00:07:45,013 --> 00:07:47,013 Dobro, 66 00:07:47,105 --> 00:07:49,105 nekada je bilo zlata. 67 00:07:50,095 --> 00:07:52,095 Nekada je bilo vode. 68 00:07:52,664 --> 00:07:54,664 Nekada je bilo puno stvari. 69 00:07:56,559 --> 00:07:58,559 Onda smo poludjeli. 70 00:08:05,460 --> 00:08:07,460 On je poludeo sam od sebe. 71 00:08:09,202 --> 00:08:11,571 Izgleda� kao sranje, zna� to? 72 00:08:12,362 --> 00:08:14,362 Nisam uzeo korenje. 73 00:08:15,003 --> 00:08:18,368 Trebao si mi dopustiti da ga pojedem. -O, korenje. 74 00:08:18,545 --> 00:08:20,545 Naravno. 75 00:08:20,647 --> 00:08:23,636 Zna� �to, mogao bih uzeti neko korenje sada. Hajde. 76 00:08:24,277 --> 00:08:26,890 Ne, ti bi plakao kao beba. 77 00:08:27,615 --> 00:08:31,300 Hajde, ponesi te lepe tvoje male glave. 78 00:08:31,385 --> 00:08:33,385 Idemo. 79 00:08:39,642 --> 00:08:42,297 Ali, s vremena na vrijeme postane dosadno. 80 00:08:42,645 --> 00:08:46,606 Dobro, i on bi uzeo to i prikupio sve to sranje unutra, zar ne? 81 00:08:46,630 --> 00:08:50,177 I on bi ga pomije�ao sa viskijem i samo nju�io da se napu�e. 82 00:08:50,205 --> 00:08:52,205 Bilo je kao neka �udna jeba�ina... 83 00:08:57,330 --> 00:08:59,330 Sranje. 84 00:09:00,294 --> 00:09:02,294 Eto ga. 85 00:09:04,188 --> 00:09:07,377 Kriste, zakleo sam se da nikada ne�u ponovo kro�iti tamo. 86 00:09:09,796 --> 00:09:11,796 �eli� i�i ku�i, zar ne? 87 00:09:14,543 --> 00:09:18,333 Idemo. -ovdje niko ne zna rudnik bolje od tebe, Kurt. 88 00:09:35,136 --> 00:09:37,267 Bronsone, sti�u gosti. 89 00:09:38,750 --> 00:09:40,750 Daj mi neki savjet. 90 00:09:49,347 --> 00:09:51,347 Solidan autoritet? 91 00:09:51,768 --> 00:09:54,323 Ili vera u budu�nost? 92 00:09:56,785 --> 00:09:59,253 Vera u budu�nost, svaki put. 93 00:09:59,753 --> 00:10:02,857 Da. -Hajde, svi�a mi se kada se smije�i�. 94 00:10:04,574 --> 00:10:06,574 Ti se pozabavi prvim gostom, 95 00:10:06,618 --> 00:10:08,769 i pridru�i�u ti se za sekund. 96 00:10:21,248 --> 00:10:24,168 Ne. Gosti mogu pri�ekati. 97 00:10:25,765 --> 00:10:27,765 Do�i. 98 00:10:32,750 --> 00:10:35,193 Pro�la su samo tri dana od posljednje inekcije. 99 00:10:35,938 --> 00:10:40,401 Rekli smo da dajemo inekciju jednom na svake dvije nedjelje. 100 00:10:41,359 --> 00:10:44,863 To je bilo prije tri godine. Vi�e nije dovoljno. 101 00:10:44,899 --> 00:10:48,195 Hajde da se smirimo. Ako treba, mo�emo promijeniti formulu. 102 00:10:52,795 --> 00:10:54,795 Daj mi jo� jednu. 103 00:10:57,172 --> 00:10:59,172 Mogli biste imati sr�ani napad. 104 00:10:59,674 --> 00:11:03,379 I u svakom slu�aju, pove�anje doza ne... 105 00:11:03,412 --> 00:11:05,710 Napuni taj �pric i uradi ono za �to te pla�am, 106 00:11:05,810 --> 00:11:08,432 ili kunem se Bogom, i��upa�u ti jebene ruke 107 00:11:08,490 --> 00:11:10,920 i spaliti zajedno sa glavom. Uradi to. 108 00:11:14,601 --> 00:11:17,183 Da, dobro. 109 00:11:17,207 --> 00:11:20,062 Mo�da doda� jo� 10 CC-a. 110 00:11:39,876 --> 00:11:41,876 �uje� li ih, Henri? 111 00:11:42,846 --> 00:11:44,846 Do�li su po mene. 112 00:11:45,386 --> 00:11:47,386 Da li �e� me stvarno obesiti? 113 00:11:48,637 --> 00:11:52,327 Sama si to navukla, Iv. -Video si �to je uradio njenom licu. 114 00:11:52,384 --> 00:11:54,384 I zaslu�io je da umre zbog toga? 115 00:11:54,854 --> 00:11:56,854 Trebalo je da do�e� kod mene. 116 00:11:57,023 --> 00:11:59,106 I kaznio bih ga, bio mi on ro�ak ili ne. 117 00:12:00,593 --> 00:12:04,311 Oduzeo bih mu zna�ku i nadoknadio bi ti gubitak zarade. 118 00:12:04,870 --> 00:12:09,818 Umjesto toga, odlu�ila si da ubije� oca malog djeteta. 119 00:12:12,087 --> 00:12:14,599 Bolje joj je. -Ne, nije. 120 00:12:15,139 --> 00:12:18,781 I zato zaslu�uje� ono �to �e� dobiti. -Ovo je moj grad. 121 00:12:18,810 --> 00:12:20,810 Bio je. -I dalje je. 122 00:12:22,799 --> 00:12:26,690 Moj i Mekojev. Mi smo napravili pravila. 123 00:12:28,049 --> 00:12:30,290 Da. -Sve ima cijenu. 124 00:12:31,128 --> 00:12:33,512 Na taj na�in sve ostaje u ravnote�i. 125 00:12:36,668 --> 00:12:38,668 Tako da, 126 00:12:38,918 --> 00:12:40,918 reci svoju cijenu. 127 00:12:42,812 --> 00:12:45,315 Neke stvari ne mogu biti pla�ene. -Kao �to? 128 00:12:45,372 --> 00:12:49,295 Kao du�nost. -Po�tedi me. Du�nost prema �emu? 129 00:12:49,410 --> 00:12:53,207 Zna�ci? -Tako je. -I prema �ovjeku koga si ubila, ti jebena... 130 00:13:00,567 --> 00:13:03,931 Natan i ja smo ih napravili ve�ala zajedno, zna� li to? 131 00:13:06,048 --> 00:13:09,313 Nekako odgovara, zar ne? - Kada zavr�i� sa mnom, 132 00:13:09,337 --> 00:13:12,523 ne bih se trudila da ih uklonim Henri. -Je li to to�no? 133 00:13:14,868 --> 00:13:18,654 Jer, kada Mek sazna, ti �e� biti sljede�i koji �e se njihati. 134 00:13:25,686 --> 00:13:28,241 Dobro? -Do�ao sam do kanjona. 135 00:13:28,474 --> 00:13:31,831 Most se sru�io. -I konji tamo tumaraju. 136 00:13:31,970 --> 00:13:33,970 Prokletstvo. 137 00:13:35,346 --> 00:13:39,284 Pa, ako su prelazili most kada se sru�io, 138 00:13:39,474 --> 00:13:41,474 u tom slu�aju, oni su mrtvi. 139 00:13:42,759 --> 00:13:44,759 Ili su u�li u rudnike... 140 00:13:46,028 --> 00:13:48,997 I u tom slu�aju, su mrtvi. 141 00:13:51,090 --> 00:13:53,090 Ne treba prenagliti sa zaklju�cima. 142 00:13:54,002 --> 00:13:56,199 Ne �eli� ni�ta da uradi� da bi poslije za�alio. 143 00:13:58,974 --> 00:14:00,974 Jutro, narode. 144 00:14:05,023 --> 00:14:07,922 �to se ovdje dogodilo? - Rudnici su poplavljeni, 145 00:14:08,232 --> 00:14:10,232 kada je Tomson skrenuo reku. 146 00:14:10,658 --> 00:14:12,822 Ubijaju�i sve zaglavljene unutra. 147 00:14:14,285 --> 00:14:16,402 Nadajmo se da ne�emo zavr�iti kao oni. 148 00:15:08,495 --> 00:15:10,495 Daj mi... 149 00:15:13,587 --> 00:15:15,587 Daj mi znak. 150 00:15:52,685 --> 00:15:56,507 �to radi� tu? Kakvo je ovo mjesto? 151 00:15:56,624 --> 00:16:00,031 Sve �u ti objasniti kasnije. -Ide� li kod nje? 152 00:16:02,750 --> 00:16:06,604 Ne mogu samo da ne radim ni�ta, Mi�el. -Ubila je �ovjeka. 153 00:16:09,638 --> 00:16:11,638 �ao mi je. 154 00:16:44,280 --> 00:16:47,124 Dakle, Frank, �erif koji je ukrao Bronsonov novac. 155 00:16:47,191 --> 00:16:51,022 Kako se opet zove? -MekKoj. 156 00:16:51,094 --> 00:16:54,785 Mek Koj. -I samo da bude jasno, 157 00:16:54,827 --> 00:16:57,216 odve��u te do Grinvila i pokazati tog tipa 158 00:16:57,240 --> 00:16:59,491 i to je to. Nemam nameru da stojim 159 00:16:59,525 --> 00:17:02,672 na liniji vatre. Taj �ovjek je brz. 160 00:17:02,755 --> 00:17:05,856 Odakle ga poznaje�? 161 00:17:05,880 --> 00:17:10,400 Pa, poslujem svuda sa bilo kim. I poznajem svakog poslovnog �ovjeka 162 00:17:10,424 --> 00:17:13,335 i svakog tko je zakon od Bofora do granice. 163 00:17:13,885 --> 00:17:17,154 Da, i izgleda da dobro prosu�uje� karakter. 164 00:17:21,654 --> 00:17:23,684 Za�to to sisa�? 165 00:17:28,264 --> 00:17:30,264 To stvara pljuva�ku, 166 00:17:30,801 --> 00:17:33,459 tako da ne mora� piti toliko vode. 167 00:17:35,725 --> 00:17:37,725 Sranje. 168 00:17:39,597 --> 00:17:43,989 Pa, mo�emo o tome kada popije� svu vodu. 169 00:17:48,059 --> 00:17:50,059 Imamo dru�tvo. 170 00:17:50,771 --> 00:17:52,771 Savezni rend�eri. 171 00:17:57,005 --> 00:17:59,005 Isuse. 172 00:17:59,306 --> 00:18:03,736 U redu, dobro, ja �u se pobrinuti za ovo. Jedna je stvar ubiti �erifa, 173 00:18:03,760 --> 00:18:06,182 ali se ne zajebavamo sa ovim momcima, u redu? 174 00:18:26,909 --> 00:18:28,908 Dobro jutro, gospodo. 175 00:18:28,932 --> 00:18:31,367 Ako to vrijedi na ovom paklenom mjestu. 176 00:18:31,572 --> 00:18:33,643 Kuda ste se uputili? -Grinvil. 177 00:18:33,680 --> 00:18:36,365 Da vidimo da li mo�emo da sklopimo nekoliko poslova. 178 00:18:36,440 --> 00:18:39,209 Grinvile nije mjesto da se sklapaju poslovi. 179 00:18:39,338 --> 00:18:42,817 Pa, mo�da mo�emo sklopiti bar jedan. Mogu biti prili�no ubedljiv. 180 00:18:47,361 --> 00:18:49,361 Najbolji u zemlji. 181 00:18:53,112 --> 00:18:55,320 Istra�ujemo nedavnu plja�ku 182 00:18:55,348 --> 00:18:57,777 ko�ije Krimson Federalne Banke. 183 00:18:57,876 --> 00:19:00,073 Znate li ne�to o tome? 184 00:19:08,096 --> 00:19:10,816 Za�to? 185 00:19:10,840 --> 00:19:13,455 Za�to si jebote to uradio? Oni su odlazili. 186 00:19:13,983 --> 00:19:17,249 Kriste, sad �emo imati celu prokletu vojsku za le�ima. 187 00:19:17,514 --> 00:19:19,802 Ne vidim svjedoke. 188 00:19:20,321 --> 00:19:23,334 Ja sam biznismen, do�avola. 189 00:19:23,394 --> 00:19:25,743 Ne mogu sebi priu�titi ovo sranje. 190 00:19:25,901 --> 00:19:28,416 Ja sam rekao Bronsonu o toj bankarskoj ko�iji 191 00:19:28,440 --> 00:19:31,691 i sve �to sam dobio za to je uznemirenost i sva�a. 192 00:19:31,805 --> 00:19:34,167 Ti nisi biznismen, Frank. 193 00:19:34,445 --> 00:19:36,644 Ti si biv�i zatvorski degenerik 194 00:19:36,680 --> 00:19:38,831 vezan za hranu 195 00:19:38,898 --> 00:19:41,894 koji misli da je poslovan, jer je uspeo da proda 196 00:19:42,099 --> 00:19:45,875 par konzervi pasulja. -Pa, to je sve... -Zna� �to ja mislim, Frank? 197 00:19:46,080 --> 00:19:49,342 Mislim da si mo�da Obavijestio �erifa 198 00:19:49,372 --> 00:19:52,652 kao i Bronsona o nov�u Savezne banke. 199 00:19:52,720 --> 00:19:54,906 �to ka�e�? 200 00:19:56,560 --> 00:19:58,644 Da li da ti sada 201 00:20:01,159 --> 00:20:03,357 raznesem mozak, 202 00:20:03,387 --> 00:20:05,622 pa da ne moramo brinuti vi�e o tome? 203 00:20:05,939 --> 00:20:11,939 Ili nas vodi� do tog �erifa sada? 204 00:20:14,314 --> 00:20:18,161 Idemo! �elim taj novac do zalaska sunca. 205 00:20:21,522 --> 00:20:23,773 Izgleda da sti�e na� glavni gost. 206 00:20:23,833 --> 00:20:26,446 Zavr�io si sve pripreme, zar ne? 207 00:20:27,217 --> 00:20:29,217 Naravno. 208 00:20:30,178 --> 00:20:33,132 I poku�aj da mu udovolji� �to vi�e. 209 00:20:35,814 --> 00:20:39,164 On je najbogatiji me�u nama, 210 00:20:39,188 --> 00:20:42,763 i mo�e uni�titi tvoju kandidaturu za guvernera jednom rije�ju. 211 00:20:43,545 --> 00:20:47,142 Dobro do�li, g. Morison. - Gospodine Bronson. 212 00:20:50,286 --> 00:20:54,113 Da, to je prototip iz njema�ke. 213 00:20:54,160 --> 00:20:57,052 Financiram momka u Detroitu kome je u�lo u glavu 214 00:20:57,076 --> 00:20:59,831 da ih i ovdje gradi. -Veoma lijepo. 215 00:20:59,855 --> 00:21:02,153 Trebao bi poku�ati da mu ka�e� 216 00:21:02,177 --> 00:21:04,699 da malo manje smrde. 217 00:21:07,285 --> 00:21:10,130 Hajde da uzmemo ne�to i o�istimo ti pra�inu sa lica. 218 00:21:10,810 --> 00:21:12,810 �elim ne�to da ti poka�em. 219 00:21:14,720 --> 00:21:16,720 Ovuda. 220 00:21:29,071 --> 00:21:31,784 Svi ovi prokleti tuneli izgledaju isto. 221 00:21:32,509 --> 00:21:34,521 Mora� paziti na detalje. 222 00:21:34,896 --> 00:21:37,543 Pukotine u steni, grebeni. 223 00:21:39,440 --> 00:21:42,454 Dakle, Red, Je li pri�a o metku istina? 224 00:21:42,744 --> 00:21:47,287 Koja pri�a? -O tome da si ubio �ovjeka sa metkom ali bez pi�tolja. 225 00:21:47,921 --> 00:21:51,667 Ti reci meni. -Reci nam, to je sranje, zar ne? 226 00:21:51,697 --> 00:21:54,187 Mislim, kako je �ak mogu�e, kada... -Hej, Kurt, 227 00:21:54,313 --> 00:21:56,313 prestani da pri�a� sranja, ho�e� li? 228 00:21:56,808 --> 00:21:58,808 Samo da nam pro�e vrijeme, Mak. 229 00:21:59,394 --> 00:22:01,436 O �emu bi radije da pri�am? 230 00:22:01,944 --> 00:22:04,500 O mu�karcima koji su umrli ovdje, kad je rijeka u�la? 231 00:22:04,525 --> 00:22:06,626 Radije bih da uop�e ne pri�a�. 232 00:22:06,989 --> 00:22:09,888 Zna� li da su njihova tela jo� uvijek ovdje. -Da, znam. 233 00:22:09,917 --> 00:22:13,218 I ako ne �eli� da zavr�i� pored njih, predla�em da se koncentri�e� 234 00:22:13,257 --> 00:22:15,807 i da nam na�e� izlaz odavde. 235 00:22:16,810 --> 00:22:18,962 Tvoj je, ako je pusti�. 236 00:22:21,344 --> 00:22:23,344 Imam i vi�e. 237 00:22:24,463 --> 00:22:26,463 Dovoljno da preokrene tvoj �ivot. 238 00:22:29,296 --> 00:22:31,296 Sranje. 239 00:22:31,668 --> 00:22:33,812 Ti od svih ljudi. 240 00:22:36,199 --> 00:22:38,842 Zna�, sje�am se tvoje besede po odlasku sve�enika. 241 00:22:40,625 --> 00:22:42,625 Rekao si da je ovo 242 00:22:42,890 --> 00:22:45,322 sve uni�tilo. 243 00:22:46,040 --> 00:22:48,040 Da je bilo zlo, 244 00:22:48,246 --> 00:22:51,723 i vodilo je do korupcije i nasilja. 245 00:22:53,007 --> 00:22:55,417 Da bi trebalo da nau�imo, �to be�e? 246 00:22:55,938 --> 00:22:59,892 O da. Trebalo bi ponovo da nau�imo da se bavimo farmom. 247 00:23:00,776 --> 00:23:04,039 I zna� �to? Slo�io sam se sa tobom. 248 00:23:05,358 --> 00:23:07,358 Do�ao sam u ovaj grad 249 00:23:07,484 --> 00:23:09,484 misle�i da je zlato 250 00:23:10,456 --> 00:23:12,456 odgovor na sve. 251 00:23:13,954 --> 00:23:15,954 Ali ti 252 00:23:17,882 --> 00:23:21,875 ti kurvin sine, ti si me ubijedio u suprotno. 253 00:23:22,938 --> 00:23:26,352 A sada dolazi� ovamo i poku�ava� da me podmiti�? 254 00:23:28,690 --> 00:23:32,636 Kriste... Ba� kad sam ovo pomislio da ova usrana rupa ne mo�e biti gora. 255 00:23:32,938 --> 00:23:34,938 Zato odlazi. 256 00:23:39,047 --> 00:23:41,047 Idi. 257 00:23:42,083 --> 00:23:44,083 Idi negdje na novo. 258 00:23:45,355 --> 00:23:47,573 Dat �u ti sve zlato koje mo�e� ponijeti. 259 00:23:50,342 --> 00:23:53,242 Ako je pustim? -Tako je. 260 00:24:17,854 --> 00:24:19,854 Mogu ti dati par sati prednosti. 261 00:24:24,179 --> 00:24:28,138 Poslije toga, svaki �erif odavde do granice 262 00:24:28,177 --> 00:24:30,177 �e znati tko si ti. 263 00:24:31,482 --> 00:24:35,145 Bi�ete begunci. I to do kraja �ivota. 264 00:24:38,983 --> 00:24:40,983 Nije me briga. 265 00:24:43,419 --> 00:24:45,419 U redu. 266 00:25:01,291 --> 00:25:03,291 Neka bude brzo. 267 00:25:16,694 --> 00:25:19,082 Ovo je ludo. -Ne, nije. 268 00:25:19,705 --> 00:25:21,735 To je ono �to sam poricao, 269 00:25:21,932 --> 00:25:23,941 i sada sam spreman... -Stiv. 270 00:25:24,636 --> 00:25:27,143 Nisi stvoren za takav �ivot. 271 00:25:27,996 --> 00:25:31,975 Ne�emo izdr�ati. Oni �e nas prona�i i ubiti. 272 00:25:34,180 --> 00:25:37,403 I vrede�e toga, svaki trenutak koji imamo do tada, 273 00:25:39,302 --> 00:25:41,561 Zato �to te volim, Iv. 274 00:25:44,195 --> 00:25:46,195 Ponovi to. 275 00:25:48,261 --> 00:25:50,261 Volim te. 276 00:25:50,853 --> 00:25:52,853 Volim te. 277 00:26:17,973 --> 00:26:19,973 �to to radi�? 278 00:26:22,346 --> 00:26:24,346 Ono �to je ispravno. 279 00:26:25,450 --> 00:26:28,564 �to? O �emu govori�? 280 00:26:28,588 --> 00:26:32,497 �to radi�? -Ne mogu biti razlog za�to si odustao od svega. -Odustao od �ega? 281 00:26:33,487 --> 00:26:36,695 Odustao od �ega? -Mora� ostati. 282 00:26:39,359 --> 00:26:42,875 Mora� napraviti da ovo mjesto bude prelijepo, ba� kao �to si zamislio. 283 00:26:47,339 --> 00:26:49,979 �to radi�? �to radi�? 284 00:26:52,057 --> 00:26:54,450 Otvori �eliju. Henri. 285 00:26:55,743 --> 00:26:57,743 Henri, otvori �eliju. 286 00:26:57,797 --> 00:27:00,164 Otvori jebenu �eliju! 287 00:27:01,333 --> 00:27:03,333 To je njena odluka, Stiv. 288 00:27:04,374 --> 00:27:06,374 Za�to ovo radi�? 289 00:27:08,845 --> 00:27:10,845 Obe�aj mi da �e� to uraditi. 290 00:27:13,178 --> 00:27:15,178 Obe�aj mi. 291 00:27:15,392 --> 00:27:18,071 Nikada ne�e� prestati da se bori� za ono u �to vjeruje�. 292 00:27:20,525 --> 00:27:22,654 Prije ili kasnije, 293 00:27:23,447 --> 00:27:25,447 pada�e ki�a. 294 00:27:29,179 --> 00:27:31,179 Sve je u redu. 295 00:27:45,701 --> 00:27:49,454 Ovdje smo ve� bili. -O �emu govori�? 296 00:27:50,889 --> 00:27:52,889 Vidite li ovaj znak? 297 00:27:54,287 --> 00:27:56,719 Napravio sam ga pre jednog prokletog sata. 298 00:28:04,149 --> 00:28:07,388 Kurt. Kurt, pogledaj me. 299 00:28:10,205 --> 00:28:13,250 Reci mi da se nismo izgubili. 300 00:28:16,890 --> 00:28:19,793 Ku�kin sine. -oprosti Mek, ali nisam bio ja 301 00:28:19,817 --> 00:28:23,757 taj, koji je htio da ide ovim putem. - Znam. Jebeno sam ti rekao... -Znam! 302 00:28:28,659 --> 00:28:30,659 Slu�aj me, Kurt. 303 00:28:31,450 --> 00:28:35,319 Jednom si pre�iveo ovo mjesto pre, zar ne? Jesam li u pravu? 304 00:28:35,360 --> 00:28:38,414 Tako da mo�e� ponovo da pre�ivi�, i ti �e� nas izvu�i odavde. 305 00:28:40,100 --> 00:28:42,100 Moramo da pratimo zrak. 306 00:28:42,860 --> 00:28:44,860 Ja ne idem tamo. 307 00:28:45,499 --> 00:28:47,867 Ne�u umrijeti ovdje, �erife, a ti? 308 00:29:01,702 --> 00:29:03,702 Sve sam probao. 309 00:29:04,675 --> 00:29:06,675 Ali, 310 00:29:10,528 --> 00:29:12,528 ona ne �eli... 311 00:29:28,702 --> 00:29:30,702 Ovo je sada va�e. 312 00:29:42,421 --> 00:29:44,421 Mo�ete da radite �to god �elite s tim. 313 00:29:48,747 --> 00:29:50,747 Kada? 314 00:29:57,759 --> 00:29:59,759 Ve�eras. 315 00:30:04,484 --> 00:30:06,484 Zamolila je samo za jedno. 316 00:30:10,043 --> 00:30:12,043 Nemojte dolaziti. 317 00:30:27,147 --> 00:30:29,147 Krade� mu konje. 318 00:30:29,254 --> 00:30:32,902 Pla�i� ga goruru�im krstom i on sve podnosi kao da se ni�ta nije dogodilo. 319 00:30:33,223 --> 00:30:35,526 To ne uspeva, Tomsone. 320 00:30:35,652 --> 00:30:39,393 A sada �eli� da rizikujemo, da na�e dupe opu�emo u pakao sa ovim? 321 00:30:39,417 --> 00:30:41,417 Mislim, hajde, Tomsone, ovo... 322 00:30:42,908 --> 00:30:46,504 Isuse Kries. -Oladi. Potreban je detonator. 323 00:30:46,528 --> 00:30:48,873 Da, 324 00:30:48,897 --> 00:30:51,276 Pa, ono �to treba tom farmeru je metak. 325 00:30:52,291 --> 00:30:56,175 Ve� sam ti rekao, prvo mi treba njegov potpis. 326 00:30:56,737 --> 00:31:00,066 Ili te nije briga da li je rudnik legitiman ili ne? 327 00:31:01,274 --> 00:31:03,274 Da li jo� razmi�ljamo? 328 00:31:05,020 --> 00:31:07,020 Ja razmi�ljam. 329 00:31:07,076 --> 00:31:10,028 Razmi�ljam, kada �e� po�eti 330 00:31:10,052 --> 00:31:12,402 da nam pla�a� ne�to od onoga �to nam duguje�? 331 00:31:12,729 --> 00:31:14,729 Tako je. 332 00:31:15,351 --> 00:31:17,351 Jer po�injem da sumnjam 333 00:31:17,839 --> 00:31:19,948 da �emo ikada prona�i zlato. 334 00:31:23,937 --> 00:31:26,890 Pa, �to ka�e� na ovo? 335 00:31:27,016 --> 00:31:30,327 Mo�ete biti strpljivi jo� malo ili 336 00:31:30,417 --> 00:31:33,301 mo�eti uzeti nekoliko dolara koje vam dugujem 337 00:31:33,325 --> 00:31:36,943 oti�i i opet biti dva gubitnika koji ste bili kada sam vas upoznao. 338 00:31:41,293 --> 00:31:43,293 Pa, �to �emo? 339 00:31:48,423 --> 00:31:51,424 Jesi li uradio ono �to sam rekao da uradi� u gradu? 340 00:31:51,466 --> 00:31:55,424 Jok. Bilo je previ�e toga. 341 00:31:56,367 --> 00:31:58,367 Oni �e obesili tu Iv. 342 00:31:59,538 --> 00:32:01,538 Ku�ku koja vodi javnu ku�u. 343 00:32:08,426 --> 00:32:10,426 Gdje ide�? 344 00:32:13,392 --> 00:32:15,784 Ovdje imam nekoliko umetni�kih dela 345 00:32:15,808 --> 00:32:18,036 iz cijelog svijeta. -Impresivno. 346 00:32:19,433 --> 00:32:21,433 Evo nas. 347 00:32:21,820 --> 00:32:24,929 Imao sam neke ljude iz reklamnog svijeta u New Yorku 348 00:32:24,953 --> 00:32:29,723 kao i sa drugima u Heraldu. 349 00:32:30,055 --> 00:32:32,313 Ti glasovi su ve� na�i, 350 00:32:32,337 --> 00:32:35,239 ipak, ni�ta ne prepu�ta� slu�aju. 351 00:32:35,378 --> 00:32:37,710 Pa�ljiv prema svakom detalju. 352 00:32:37,770 --> 00:32:40,199 Da. -Tvoja ku�a je ista. 353 00:32:40,271 --> 00:32:43,999 Moram re�i, gostoprimstvo koji si do sada pru�io 354 00:32:44,023 --> 00:32:46,023 je bilo besprekorno. 355 00:32:48,204 --> 00:32:50,325 Jesi li iznena�en? -Da, 356 00:32:50,476 --> 00:32:53,859 sa obzirom na to da, kada sam prvi put vidio tvoje lice na posteru, 357 00:32:53,897 --> 00:32:57,719 imalo je broj sa nekoliko nula, od�tampanim ispod slike, 358 00:32:57,977 --> 00:33:01,211 Rekao bih da si pre�ao dug put. 359 00:33:03,417 --> 00:33:05,949 Voli� da me podSje�a� na moju pro�lost, zar ne? 360 00:33:06,034 --> 00:33:09,441 Zadirkujem te g. Bronson. 361 00:33:09,465 --> 00:33:12,328 Zaboravlja� to 362 00:33:12,352 --> 00:33:15,358 da smo prije tvog posebnog odnosa sa Helenom, 363 00:33:15,434 --> 00:33:17,434 bili tvoji sponzori. 364 00:33:17,699 --> 00:33:20,161 Nagrade za tvoju glavu su opozvane. 365 00:33:20,198 --> 00:33:24,081 Olak�ali smo ti u�e��e u akvaduktu Volfkrik. 366 00:33:24,118 --> 00:33:26,842 Da, da, da. Znam gdje ide� sa ovim. 367 00:33:27,616 --> 00:33:31,593 I obe�avam ti da moj deo investicija dolazi. 368 00:33:31,617 --> 00:33:33,712 Investicija nije problem. 369 00:33:33,814 --> 00:33:36,709 Problem je �to svih ovih godina, 370 00:33:37,247 --> 00:33:40,521 nikada nisam �uo da ka�e� 371 00:33:40,777 --> 00:33:42,777 "Hvala". 372 00:33:58,337 --> 00:34:00,337 Hvala. 373 00:34:02,858 --> 00:34:05,612 Gospodine Morison, hvala. 374 00:34:06,311 --> 00:34:10,116 Nema na �emu, guverneru Bronson. 375 00:34:50,264 --> 00:34:54,154 Prati zrak, ka�e on. Gdje je jebote zrak? 376 00:34:54,258 --> 00:34:56,958 Bolje se pomoli da je ovo pravi put, Red. 377 00:35:03,504 --> 00:35:05,504 Moje glave! 378 00:35:05,905 --> 00:35:09,463 Moje glave! -Daj mu njegove proklete glave. 379 00:35:13,295 --> 00:35:15,525 Bili? 380 00:35:26,857 --> 00:35:28,857 Bili. 381 00:36:15,539 --> 00:36:18,466 Mama? Mama? 382 00:36:32,839 --> 00:36:35,610 Hej probudi se! Probudi! 383 00:36:35,634 --> 00:36:38,489 Hajde, mali. Ne ide� nigdje bez mene, razumije�? 384 00:36:38,657 --> 00:36:40,657 Ne ide� nigdje bez mene. 385 00:36:40,778 --> 00:36:43,146 Rekao si da �e� me izvu�i odavde. 386 00:36:43,200 --> 00:36:46,520 Dakle, to je ono �to �e� uraditi, ti �e� me izvu�i odavde. 387 00:36:49,289 --> 00:36:54,832 Tako je. +Moje glave... -Tu su tvoje glave. Imamo sve tvoje glave. 388 00:36:54,897 --> 00:36:56,897 Tvoje glave su u redu. 389 00:37:01,143 --> 00:37:03,143 Uspeo si, mali. 390 00:37:43,099 --> 00:37:45,099 Hej star�e, u redu je. 391 00:37:46,701 --> 00:37:48,701 �to se doga�a? 392 00:37:49,034 --> 00:37:51,034 Ve�anje. 393 00:37:51,686 --> 00:37:54,357 Mo�e� li napojiti i nahraniti na�e konje? 394 00:37:54,440 --> 00:37:57,370 Zadr�i kusur. Dobar �ovjek. 395 00:38:03,539 --> 00:38:05,901 Derek, zauzmi visoku poziciju 396 00:38:05,939 --> 00:38:08,233 i ubij �erifa na moj znak. 397 00:38:08,257 --> 00:38:11,955 Frank, ti mi reci koji je MekKoj. 398 00:38:12,484 --> 00:38:17,000 I, hajde koristiti samo ove ako 399 00:38:18,352 --> 00:38:20,352 moramo. 400 00:39:52,961 --> 00:39:55,330 Danas smo se ovdje okupili 401 00:39:55,619 --> 00:39:58,023 da prisustvujemo izvr�enju kazne 402 00:39:58,319 --> 00:40:02,163 nad Iv Margaret Huver. 403 00:40:27,321 --> 00:40:29,553 Ona je progla�ena krivom 404 00:40:30,431 --> 00:40:33,835 za ubojstvo prvog stepena. 405 00:40:36,849 --> 00:40:40,236 I tako, Iv Margaret Huver, 406 00:40:42,570 --> 00:40:44,591 osu�ena si na smrt 407 00:40:46,537 --> 00:40:48,537 za namjerno ubojstvo 408 00:40:49,699 --> 00:40:51,699 javnog funkcionera 409 00:40:52,617 --> 00:40:57,088 Natana Longinusa. 410 00:41:00,040 --> 00:41:02,040 Danas, 411 00:41:02,177 --> 00:41:04,177 bit �e� pogubljena. 412 00:41:05,998 --> 00:41:08,906 Prema zakonu Grinvila, 413 00:41:09,585 --> 00:41:11,843 i Sjedinjenih Amjeri�kih Dr�ava, 414 00:41:13,361 --> 00:41:15,792 uz odobrenje uva�enog sudije 415 00:41:16,871 --> 00:41:18,871 Alberta Kovela. 416 00:41:27,927 --> 00:41:31,703 D�elatu, pripremi zatvorenika. 417 00:41:41,588 --> 00:41:44,731 Da li postoji izjava koju bi �eljela da ka�e�? 418 00:42:25,963 --> 00:42:29,865 U redu. Po ovla��enjima koja su mi data, 419 00:42:29,956 --> 00:42:32,810 ovim nare�ujem d�elatu 420 00:42:32,857 --> 00:42:36,737 da ispuni svoju du�nost. Iv Margaret Huver, 421 00:42:36,812 --> 00:42:39,538 neka se Gospod smiluje tvojoj du�i. 422 00:43:11,913 --> 00:43:13,988 Slijede�a 72 sata 423 00:43:16,618 --> 00:43:18,618 ostavite je tamo kao upozorenje. 424 00:43:41,937 --> 00:43:43,937 Stiv? 425 00:43:47,299 --> 00:43:51,024 �to radi� ovdje? -Vrata su bila otvorena. 426 00:43:51,055 --> 00:43:53,055 To ne zna�i da mo�e� samo da u�e�. 427 00:43:55,229 --> 00:43:57,229 U pravu si. 428 00:43:57,972 --> 00:43:59,972 Ne bi trebalo biti ovdje. 429 00:44:01,481 --> 00:44:03,481 Stiv bi trebao biti ovdje. 430 00:44:05,795 --> 00:44:08,701 Ali on je u gradu i pla�e za svojom kurvom 431 00:44:09,764 --> 00:44:11,764 pred svima. 432 00:44:15,703 --> 00:44:18,398 Misli� li, da bih te ikada tako ponizio? 433 00:44:25,693 --> 00:44:27,693 Molim te idi. 434 00:44:48,679 --> 00:44:52,491 Ispod nas je zlato Mi�el, vjerovala ili ne. 435 00:44:54,177 --> 00:44:56,177 I moglo bi biti na�e. 436 00:47:00,497 --> 00:47:02,538 Hajde, Red. 437 00:47:03,408 --> 00:47:05,408 Jo� jedan posljednji korak. 438 00:47:55,300 --> 00:48:00,300 Kraj 5. epizode 32101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.