All language subtitles for Sycorax.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,748 --> 00:00:50,539 You know this damned witch Sycorax, 4 00:00:50,706 --> 00:00:54,622 was banished from Argier for her terrible sorceries 5 00:00:54,623 --> 00:00:57,998 too mischievous to enter human hearing. 6 00:01:00,956 --> 00:01:03,580 For one thing they would not take her life. 7 00:01:03,581 --> 00:01:06,788 This blue-eyed hag was left here by the sailors. 8 00:01:06,789 --> 00:01:09,080 Because she was brought with a child: 9 00:01:09,081 --> 00:01:11,123 Caliban. 10 00:01:14,998 --> 00:01:17,123 Ariel, my slave, 11 00:01:17,414 --> 00:01:19,538 As you call yourself, 12 00:01:19,539 --> 00:01:21,663 You were the servant of Sycorax; 13 00:01:21,664 --> 00:01:25,122 And you, a spirit too delicate To act her abhorred commands, 14 00:01:25,123 --> 00:01:27,830 by force of her more potent powers, 15 00:01:27,831 --> 00:01:30,247 she painfully trapped you in her most unmitigable rage, 16 00:01:30,248 --> 00:01:32,080 Into a cloven tree; 17 00:01:32,081 --> 00:01:33,288 And within its hollow 18 00:01:33,289 --> 00:01:36,706 for twelve years you remained prisoner. 19 00:01:42,081 --> 00:01:45,373 Location: an uninhabited island. 20 00:01:56,873 --> 00:01:59,873 [Fire] 21 00:02:00,414 --> 00:02:03,414 [Night] 22 00:02:04,081 --> 00:02:07,081 [Snow] 23 00:02:14,873 --> 00:02:18,664 Characters for a Tempest by William Shakespeare. 24 00:02:22,831 --> 00:02:26,789 Prospero, the right Duke of Milan. 25 00:02:33,664 --> 00:02:36,414 Antonio, his brother, 26 00:02:36,539 --> 00:02:39,706 the usurping Duke of Milan. 27 00:02:46,873 --> 00:02:50,789 Ferdinand, son to the King of Naples. 28 00:02:55,914 --> 00:02:57,873 Mariners. 29 00:02:59,998 --> 00:03:04,248 Gonzalo, an honest old Counsellor. 30 00:03:09,956 --> 00:03:13,664 Trinculo, a Jester. 31 00:03:15,956 --> 00:03:19,789 Master of a Ship. Boatswain. 32 00:03:24,914 --> 00:03:28,914 Miranda, daughter to Prospero. 33 00:03:33,873 --> 00:03:37,873 Caliban, a slave. 34 00:03:42,664 --> 00:03:46,498 And Sycorax, Caliban's mother? 35 00:03:47,248 --> 00:03:49,498 Where is Sycorax? 36 00:03:50,498 --> 00:03:54,789 The first of these characters to step on this island. 37 00:03:57,456 --> 00:03:59,373 Her? 38 00:04:02,248 --> 00:04:04,164 Maybe her? 39 00:04:07,873 --> 00:04:10,873 Where is Sycorax? 40 00:04:15,623 --> 00:04:19,081 Why would she trap Ariel in a tree? 41 00:04:24,956 --> 00:04:27,914 [Swamp] 42 00:04:28,914 --> 00:04:31,914 [Wind] 43 00:04:33,289 --> 00:04:35,914 [Night] 44 00:04:38,123 --> 00:04:40,789 [Bees] 45 00:04:45,414 --> 00:04:48,498 - That's for Sycorax? - Yes, let's try it. 46 00:04:53,623 --> 00:04:57,206 You know that these capes were made with whale bones. 47 00:04:57,331 --> 00:04:59,705 There are many whales on this island. 48 00:04:59,706 --> 00:05:00,788 I didn't know. 49 00:05:00,789 --> 00:05:02,830 But what I like the most of these capes 50 00:05:02,831 --> 00:05:06,080 is that women could walk out there without being recognized. 51 00:05:06,081 --> 00:05:09,789 Thanks to that, they could do whatever they wanted. 52 00:05:11,914 --> 00:05:15,289 Sometimes they could only be recognized for the shoes, 53 00:05:16,123 --> 00:05:20,081 but not always, because the shoes were also very similar. 54 00:05:24,414 --> 00:05:26,748 You lie, malignant thing! 55 00:05:26,873 --> 00:05:29,373 Have you forgotten the foul witch Sycorax, 56 00:05:29,498 --> 00:05:32,997 who with age and envy was grown into a crooked hoop? 57 00:05:32,998 --> 00:05:34,580 Have you forgotten her? 58 00:05:34,581 --> 00:05:36,080 How do you imagine her? 59 00:05:36,081 --> 00:05:38,623 Sycorax? 60 00:05:40,039 --> 00:05:41,581 Neither old, 61 00:05:41,706 --> 00:05:43,373 nor wicked, 62 00:05:43,581 --> 00:05:45,706 or ugly, or crooked. 63 00:05:45,831 --> 00:05:50,081 I wouldn't believe Prospero so much. 64 00:05:53,039 --> 00:05:56,664 The problem in the play is that Sycorax is voiceless. 65 00:05:59,664 --> 00:06:02,414 So what are these women going to say? 66 00:06:04,956 --> 00:06:07,706 No word that does not appear in the play. 67 00:06:09,039 --> 00:06:10,581 Sycorax I. 68 00:06:10,998 --> 00:06:13,580 Wind, rain, fire, fog. 69 00:06:13,581 --> 00:06:15,580 This island they want to steal. 70 00:06:15,581 --> 00:06:18,413 Ariel, this tree will take care of you. 71 00:06:18,414 --> 00:06:20,164 Thank you. 72 00:06:21,039 --> 00:06:22,414 Sycorax II. 73 00:06:22,914 --> 00:06:25,622 Wind, rain, fire and fog. 74 00:06:25,623 --> 00:06:27,372 This island they want to steal. 75 00:06:27,373 --> 00:06:30,123 Ariel, this tree will take care of you. 76 00:06:30,248 --> 00:06:31,248 Thank you. 77 00:06:32,998 --> 00:06:34,373 Sycorax III. 78 00:06:34,664 --> 00:06:36,538 Rain, wind, fire, fog. 79 00:06:36,539 --> 00:06:37,872 This island they want to steal. 80 00:06:37,873 --> 00:06:40,205 Ariel, this tree will take care of you. 81 00:06:40,206 --> 00:06:41,206 Thank you. 82 00:06:43,373 --> 00:06:44,748 Sycorax IV. 83 00:06:45,248 --> 00:06:47,830 Wind, rain, fire and fog. 84 00:06:47,831 --> 00:06:49,663 This island they want to steal. 85 00:06:49,664 --> 00:06:52,498 Ariel, this tree will take care of you. 86 00:06:52,831 --> 00:06:53,831 Thank you. 87 00:06:54,831 --> 00:06:56,122 Sycorax V. 88 00:06:56,123 --> 00:06:58,455 Wind, rain, fire, fog. 89 00:06:58,456 --> 00:07:00,289 This island they want to steal. 90 00:07:00,414 --> 00:07:03,122 Ariel, this tree will take care of you. 91 00:07:03,123 --> 00:07:04,123 Thank you. 92 00:07:05,206 --> 00:07:06,581 Sycorax VI. 93 00:07:07,789 --> 00:07:10,373 Wind, rain, fire, fog. 94 00:07:10,498 --> 00:07:11,997 This island they want to steal. 95 00:07:11,998 --> 00:07:14,413 Ariel, this tree will take care of you. 96 00:07:14,414 --> 00:07:15,414 Thank you. 97 00:07:16,498 --> 00:07:17,872 Sycorax VII. 98 00:07:17,873 --> 00:07:20,581 Wind, rain, fire and fog. 99 00:07:21,206 --> 00:07:22,580 This island they want to steal. 100 00:07:22,581 --> 00:07:25,748 Ariel, this tree will take care of you. 101 00:07:25,914 --> 00:07:26,914 Thank you. 102 00:07:27,896 --> 00:07:29,271 Sycorax VIII. 103 00:07:30,181 --> 00:07:32,931 Wind, rain, fire, fog. 104 00:07:32,956 --> 00:07:34,497 This island they want to steal. 105 00:07:34,498 --> 00:07:37,331 Ariela, this tree will take care of you. 106 00:07:37,498 --> 00:07:38,498 Thank you. 107 00:07:39,498 --> 00:07:40,873 Sycorax IX. 108 00:07:42,831 --> 00:07:44,581 Wind... 109 00:07:45,039 --> 00:07:48,456 Wind, rain, fire, fog. 110 00:07:49,456 --> 00:07:51,498 This island they want to steal. 111 00:07:51,789 --> 00:07:54,414 Ariel, this tree will take care of you. 112 00:07:54,664 --> 00:07:55,664 Thank you. 113 00:07:57,539 --> 00:07:58,914 Sycorax X. 114 00:07:59,081 --> 00:08:01,580 Wind, rain, fire, fog. 115 00:08:01,581 --> 00:08:03,038 This island... 116 00:08:03,039 --> 00:08:04,538 This island they want to steal. 117 00:08:04,539 --> 00:08:07,038 Ariel, this tree will take care of you. 118 00:08:07,039 --> 00:08:08,039 Thank you. 119 00:08:08,998 --> 00:08:10,373 Sycorax XI. 120 00:08:10,998 --> 00:08:13,705 Wind, rain, fire, fog. 121 00:08:13,706 --> 00:08:15,372 This island they want to steal. 122 00:08:15,373 --> 00:08:18,288 Ariel, this tree will take care of you. 123 00:08:18,289 --> 00:08:19,289 Thank you. 124 00:08:20,539 --> 00:08:21,913 Sycorax XII. 125 00:08:21,914 --> 00:08:24,080 Wind, rain, fire, fog. 126 00:08:24,081 --> 00:08:25,705 This island they want to steal. 127 00:08:25,706 --> 00:08:26,914 Ariel... 128 00:08:27,914 --> 00:08:29,456 this tree will take care of you. 129 00:08:29,581 --> 00:08:30,581 Thank you. 130 00:08:31,581 --> 00:08:32,956 Sycorax XIII. 131 00:08:33,123 --> 00:08:35,622 Wind, rain, fire, fog. 132 00:08:35,623 --> 00:08:37,163 This island they want to steal. 133 00:08:37,164 --> 00:08:39,288 Ariel, this water will take care of you. 134 00:08:39,289 --> 00:08:40,289 Thank you. 135 00:08:41,164 --> 00:08:42,539 Sycorax XIV. 136 00:08:45,123 --> 00:08:48,456 Wind, rain, fire, fog. 137 00:08:48,748 --> 00:08:50,581 This island they want to steal. 138 00:08:51,289 --> 00:08:52,373 Ariel... 139 00:08:53,039 --> 00:08:55,748 this tree will take care of you. 140 00:12:18,164 --> 00:12:20,998 In which tree did you trap Ariel? 141 00:12:22,664 --> 00:12:24,956 In the most beautiful. 142 00:12:35,873 --> 00:12:37,164 Ariel... 143 00:12:38,456 --> 00:12:42,123 You well know in which torments I found you; 144 00:12:44,164 --> 00:12:49,080 Your groans made wolves howl, and penetrated the breasts of angry bears: 145 00:12:49,081 --> 00:12:54,331 it was a torment which Sycorax could not undo: 146 00:12:56,831 --> 00:12:59,830 It was my art, when I arrived and heard you, 147 00:12:59,831 --> 00:13:03,081 that opened that tree, and set you free. 148 00:13:06,789 --> 00:13:09,163 When you first arrived, Prospero You caressed me, 149 00:13:09,164 --> 00:13:11,331 and cared much for me; 150 00:13:13,789 --> 00:13:15,788 You would give me water with berries 151 00:13:15,789 --> 00:13:17,413 and teach me how to name 152 00:13:17,414 --> 00:13:20,331 the bigger light, and the smaller one, 153 00:13:20,456 --> 00:13:22,873 That burn by day and night: 154 00:13:26,706 --> 00:13:28,748 I loved you then, 155 00:13:28,956 --> 00:13:31,873 And showed you all the qualities of the isle, 156 00:13:32,206 --> 00:13:33,955 The fresh springs, 157 00:13:33,956 --> 00:13:36,038 brine-pits, 158 00:13:36,039 --> 00:13:37,622 barren lands 159 00:13:37,623 --> 00:13:39,831 and fertile ones. 160 00:13:41,289 --> 00:13:44,123 In which tree did you trap Ariel? 161 00:14:05,484 --> 00:14:08,484 This island they want to steal. 162 00:14:08,539 --> 00:14:10,248 Ariel, 163 00:14:10,414 --> 00:14:13,331 this tree will take care of you. 164 00:15:14,914 --> 00:15:18,206 Are you sure Ariel is in the tree? 165 00:16:31,081 --> 00:16:33,414 Is this the tree? 166 00:16:37,373 --> 00:16:39,039 Yes. 167 00:16:43,748 --> 00:16:46,081 I don't hear anything. 168 00:16:48,164 --> 00:16:51,164 I think you're asleep. 169 00:16:54,206 --> 00:16:56,706 How long will I sleep for? 170 00:16:57,998 --> 00:17:00,248 It could be years. 171 00:17:05,706 --> 00:17:07,998 Who will wake me up? 172 00:17:11,664 --> 00:17:13,664 Come in. 173 00:17:15,164 --> 00:17:16,706 In here? 174 00:17:17,956 --> 00:17:20,289 And close your eyes. 175 00:17:30,498 --> 00:17:33,164 How am I going to wake up? 176 00:17:34,789 --> 00:17:37,331 How would you like to? 177 00:17:48,039 --> 00:17:51,039 With some of my songs. 178 00:17:54,081 --> 00:17:56,789 I will sing until you wake up. 179 00:18:10,498 --> 00:18:13,414 While you sleep here peacefully, 180 00:18:13,539 --> 00:18:18,373 conspiracies happen in full view of all. 181 00:18:18,706 --> 00:18:21,163 If you care for the life you keep. 182 00:18:21,164 --> 00:18:23,331 Shake yourself off and beware. 183 00:18:23,914 --> 00:18:25,956 Awake, 184 00:18:26,414 --> 00:18:28,248 awake! 185 00:18:31,789 --> 00:18:34,747 While you sleep here peacefully, 186 00:18:34,748 --> 00:18:39,456 conspiracies happen in full view of all. 187 00:18:39,789 --> 00:18:42,248 If you care for the life you keep. 188 00:18:42,373 --> 00:18:45,039 Shake yourself off and beware. 189 00:18:45,706 --> 00:18:47,498 Awake, 190 00:18:48,164 --> 00:18:49,789 awake! 191 00:18:51,164 --> 00:18:54,080 While you sleep here peacefully, 192 00:18:54,081 --> 00:18:58,956 conspiracies happen in full view of all. 193 00:18:59,081 --> 00:19:01,581 If you care for the life you keep. 194 00:19:01,706 --> 00:19:04,081 Shake yourself off and beware. 195 00:19:04,539 --> 00:19:06,206 Awake, 196 00:19:07,539 --> 00:19:08,956 awake! 197 00:19:13,414 --> 00:19:16,248 While you sleep here peacefully, 198 00:19:16,373 --> 00:19:21,289 conspiracies happen in full view of all. 199 00:19:21,498 --> 00:19:23,748 If you care for the life you keep. 200 00:19:23,998 --> 00:19:26,998 Shake yourself off and beware. 201 00:19:27,248 --> 00:19:28,623 Awake. 12304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.