All language subtitles for First.Kill.S01E05.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,216 --> 00:00:09,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:11,071 --> 00:01:15,909 ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ 3 00:01:22,082 --> 00:01:23,082 Джульетта! 4 00:01:25,168 --> 00:01:26,252 Вернись. 5 00:01:45,146 --> 00:01:46,146 Истерия, 6 00:01:47,107 --> 00:01:48,107 опустошение, 7 00:01:49,067 --> 00:01:53,238 безумные свободные высоты, резкие падения на дно. 8 00:01:53,822 --> 00:01:54,822 Выглядит не очень. 9 00:01:55,865 --> 00:01:57,617 Не так, как в сонетах или поп-песнях. 10 00:01:58,785 --> 00:02:01,246 Олимпийским богам с ней не сравниться. 11 00:02:01,329 --> 00:02:04,541 Тогда как бы я смогла устоять перед безумием первой любви? 12 00:02:09,671 --> 00:02:10,671 Что теперь? 13 00:02:15,552 --> 00:02:17,720 Вампиры умеют пробираться через запертые двери. 14 00:02:25,812 --> 00:02:26,813 После тебя. 15 00:02:38,741 --> 00:02:40,535 Что, по-твоему, было на дороге? 16 00:02:41,578 --> 00:02:42,704 Какой-то демон. 17 00:02:43,204 --> 00:02:44,330 Может, элементаль. 18 00:02:46,249 --> 00:02:48,626 Но монстры точно вернулись в Саванну. 19 00:02:50,628 --> 00:02:54,215 АКАДЕМИЯ ЛАНКАСТЕРА 20 00:02:54,299 --> 00:02:55,633 Что случилось с твоим отцом? 21 00:03:00,680 --> 00:03:01,680 Не знаю. 22 00:03:02,390 --> 00:03:03,474 Он был не в себе. 23 00:03:06,144 --> 00:03:07,645 Поговорим о чем-нибудь другом? 24 00:03:09,439 --> 00:03:12,859 Итак… взлом и проникновение. 25 00:03:14,068 --> 00:03:18,656 - Поговорим об этом. - Я даже стакан никогда не разбивала. 26 00:03:18,740 --> 00:03:22,869 Даже не знаю, зачем я разбила окно. Просто… 27 00:03:31,669 --> 00:03:34,380 Когда мы вместе, я просто… 28 00:03:35,882 --> 00:03:38,885 - делаю то, что мне хочется. - А не то, что от тебя ожидают. 29 00:03:41,471 --> 00:03:42,471 Именно. 30 00:03:43,389 --> 00:03:44,389 Я тоже. 31 00:03:50,647 --> 00:03:51,647 Будто… 32 00:03:53,107 --> 00:03:54,108 между нами есть связь. 33 00:03:55,985 --> 00:03:57,779 И речь не о странных снах. 34 00:03:59,948 --> 00:04:00,948 Это нечто большее. 35 00:04:12,877 --> 00:04:13,877 Два дома, 36 00:04:15,004 --> 00:04:16,589 оба схожи в положении 37 00:04:17,882 --> 00:04:21,052 в Вероне, где будет происходить всё действо. 38 00:04:22,303 --> 00:04:23,303 Ладно. 39 00:04:23,888 --> 00:04:24,888 Продолжай. 40 00:04:25,515 --> 00:04:28,268 Где с давних пор ведут бои, 41 00:04:29,102 --> 00:04:33,356 по локоть все испачкавшись в крови. 42 00:04:39,070 --> 00:04:40,196 Древняя вражда. 43 00:04:41,322 --> 00:04:43,908 - Звучит знакомо. - Слишком знакомо. 44 00:04:43,992 --> 00:04:46,327 Все школы, где я была, ставили «Ромео и Джульетту». 45 00:04:46,995 --> 00:04:48,997 И я её читала уже раз 12. 46 00:04:49,956 --> 00:04:52,208 Вижу, вы одарены талантом барда. 47 00:04:57,505 --> 00:04:58,505 Лучший друг? 48 00:04:59,340 --> 00:05:02,093 Бен. С самого начала. 49 00:05:03,678 --> 00:05:04,678 Тесс. 50 00:05:05,805 --> 00:05:06,931 По крайней мере, была. 51 00:05:08,433 --> 00:05:11,019 - Причина? - Скажем так, 52 00:05:11,978 --> 00:05:15,106 «Если это не сработает, обещаем снова стать лучшими друзьями» - 53 00:05:15,189 --> 00:05:16,774 это самые глупые слова. 54 00:05:18,318 --> 00:05:19,360 Да. 55 00:05:20,278 --> 00:05:21,278 Любимое воспоминание? 56 00:05:21,946 --> 00:05:24,449 Это первые весенние каникулы моей сестры из Эмори. 57 00:05:25,616 --> 00:05:26,659 Тогда мы сблизились. 58 00:05:27,327 --> 00:05:30,330 Рассказала мне обо всём, чего никогда не делала. 59 00:05:31,164 --> 00:05:35,793 Мы всю ночь болтали, и я тоже открылась о том, что мне нравятся девушки. 60 00:05:38,504 --> 00:05:40,298 В первый раз сказала вслух. 61 00:05:43,134 --> 00:05:45,178 Думаю, я еще в утробе была гомосексуальной. 62 00:05:46,846 --> 00:05:50,058 Мама говорила: «Ничего, если тебе нравятся девушки». 63 00:05:50,725 --> 00:05:53,853 Я так злилась, потому что я хотела выйти замуж за Бруно Марса. 64 00:05:54,937 --> 00:05:55,938 Как она смеет? 65 00:05:57,565 --> 00:06:00,985 Но мне нравятся девушки, похожие на Бруно Марса. 66 00:06:03,321 --> 00:06:04,822 Ладно, любимая еда. 67 00:06:09,535 --> 00:06:11,704 - Прости, я… - Всё хорошо. 68 00:06:13,206 --> 00:06:14,499 Мы называем это «кормом». 69 00:06:15,458 --> 00:06:18,378 Хотя кровь - это не еда. 70 00:06:20,380 --> 00:06:23,174 - Это сложно. - Думаю, я понимаю. 71 00:06:29,389 --> 00:06:31,516 Я всегда буду охотником. 72 00:06:33,393 --> 00:06:35,686 Но я не буду охотиться на тебя. 73 00:06:38,147 --> 00:06:39,732 А я никогда не причиню тебе боль. 74 00:06:41,234 --> 00:06:44,487 Когда мы вместе, нам достаточно быть лишь Джулс и Кэл. 75 00:06:55,373 --> 00:06:56,373 Что это было? 76 00:06:57,208 --> 00:06:59,961 Не знаю. Наверное, крыса. 77 00:07:01,212 --> 00:07:03,256 Шучу. 78 00:07:18,479 --> 00:07:20,398 АКАДЕМИЯ ЛАНКАСТЕРА 79 00:07:25,111 --> 00:07:26,654 Я так рада, что забыла телефон. 80 00:07:29,782 --> 00:07:31,951 ПАПА - ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК ДЖУЛЬЕТТА! ГДЕ ТЫ? 81 00:07:32,034 --> 00:07:34,287 МАМА - ДОМОЙ, СЕЙЧАС ЖЕ! ЭЛИНОР - СЕРЬЕЗНО? 82 00:07:37,790 --> 00:07:39,584 - Готова? - Нет. 83 00:07:42,336 --> 00:07:43,336 Всё будет хорошо. 84 00:07:44,755 --> 00:07:47,133 Надо только объяснить, что мы хотим остаться в школе 85 00:07:47,216 --> 00:07:49,719 и отдохнуть от всей этой семейной драмы. 86 00:07:50,303 --> 00:07:51,303 Мы? 87 00:07:51,637 --> 00:07:56,392 Джулс, никаких «мы» с Талией и Джеком Бёрнсом. 88 00:07:57,810 --> 00:07:59,187 Они не позволят этого. 89 00:08:00,146 --> 00:08:01,481 Чем бы это ни было. 90 00:08:02,482 --> 00:08:05,568 Тогда мы скажем, что сбежим, если они попытаются нас забрать. 91 00:08:07,236 --> 00:08:08,613 Сегодня я хочу быть с тобой. 92 00:08:12,450 --> 00:08:13,450 Давай попробуем. 93 00:08:14,994 --> 00:08:15,994 Хорошо? 94 00:08:24,670 --> 00:08:25,670 Где ты? 95 00:08:26,631 --> 00:08:28,049 - Мы в школе. - Мы? 96 00:08:28,674 --> 00:08:29,759 С той девушкой? 97 00:08:29,842 --> 00:08:32,720 - У нее есть имя. - Ее зовут ночная тварь. 98 00:08:32,803 --> 00:08:35,056 А ты сбежала и осталась с ней на всю ночь. 99 00:08:35,139 --> 00:08:36,307 Будут последствия. 100 00:08:36,390 --> 00:08:38,059 Ты точно сошла с ума. 101 00:08:38,142 --> 00:08:41,687 Ее зовут Каллиопа, благодаря ей я вижу себя такой, какая есть на самом деле. 102 00:08:41,771 --> 00:08:44,190 Ты - наследница древнейшего рода. 103 00:08:44,273 --> 00:08:47,777 Они - безжалостные охотники на монстров. 104 00:08:48,819 --> 00:08:52,323 Ее семья перебила бы нас всех, если бы знала как. 105 00:08:52,406 --> 00:08:56,536 Вместо этого они пытали Оливера и демонстративно это мне показали. 106 00:08:56,619 --> 00:08:59,330 Семейство Фэйрмонтов - кровожадные монстры, Каллиопа. 107 00:08:59,997 --> 00:09:01,374 Ты должна вернуться домой. 108 00:09:01,457 --> 00:09:03,668 Нам нужно многое обсудить, не по телефону. 109 00:09:03,751 --> 00:09:05,962 - Вечером? - Слышала часть о «монстрах» 110 00:09:06,045 --> 00:09:08,172 - или как? - Ты ее не знаешь. 111 00:09:08,256 --> 00:09:09,674 Кэл никогда меня не тронет. 112 00:09:11,133 --> 00:09:13,386 Джулс, не порти мне помолвку. 113 00:09:13,469 --> 00:09:15,721 - Что? - Сюрприз, любовница охотницы, 114 00:09:15,805 --> 00:09:17,265 я выхожу замуж. 115 00:09:19,058 --> 00:09:22,103 - Я приеду за тобой. - Нет, подожди. О чем она говорит? 116 00:09:22,186 --> 00:09:26,107 Если бы ты была дома, знала бы. Заеду через 20 минут. 117 00:09:26,190 --> 00:09:29,318 Ладно. Давай. Но я с тобой не поеду. 118 00:09:29,402 --> 00:09:30,611 Выходи через 15 минут. 119 00:09:30,695 --> 00:09:31,695 Мама, нет. 120 00:09:31,737 --> 00:09:32,737 Что? 121 00:09:34,365 --> 00:09:36,617 Послушай меня три минуты. 122 00:09:38,077 --> 00:09:39,829 Я так и не вступила в клуб, 123 00:09:40,621 --> 00:09:43,249 не была в спортивной команде или других кружках. 124 00:09:44,375 --> 00:09:46,085 Мы не живем долго в одном месте. 125 00:09:47,837 --> 00:09:50,047 Меня попросили сделать декорации для пьесы. 126 00:09:51,465 --> 00:09:53,050 Пожалуйста, можно мне остаться? 127 00:09:53,134 --> 00:09:55,845 Я хочу один нормальный день. 128 00:09:57,471 --> 00:09:58,471 Пожалуйста. 129 00:10:00,349 --> 00:10:03,185 И держись подальше от семьи Кэл. 130 00:10:03,269 --> 00:10:06,647 Если не сможешь, мы снова сбежим. Навсегда. 131 00:10:07,857 --> 00:10:08,941 Джулс, это папа. 132 00:10:09,025 --> 00:10:10,026 Ты в порядке? 133 00:10:10,109 --> 00:10:11,444 Папа, привет. 134 00:10:14,697 --> 00:10:16,949 Прости, что сбежала, но ты… 135 00:10:18,868 --> 00:10:20,828 - меня напугал. - Да, наверное, я… 136 00:10:23,331 --> 00:10:25,166 Я переживаю некоторые перемены. 137 00:10:26,042 --> 00:10:27,668 О каких переменах речь? 138 00:10:29,837 --> 00:10:31,756 Расскажешь, когда вернусь домой. 139 00:10:31,839 --> 00:10:34,383 Пожалуйста, держи маму подальше. 140 00:10:35,885 --> 00:10:39,055 Я хочу остаться в школе, чтобы у меня был один нормальный день. 141 00:10:39,555 --> 00:10:42,975 Ты это заслужила после испуга от собственного отца. 142 00:10:43,059 --> 00:10:46,103 Останься в школе, мы всё обсудим вечером. 143 00:10:48,230 --> 00:10:49,230 Всё хорошо. 144 00:10:54,362 --> 00:10:55,362 Я могу остаться. 145 00:10:55,821 --> 00:10:56,821 Я тоже. 146 00:10:57,990 --> 00:11:01,327 Наконец-то нашла то, что у тебя не получается. Покраска. 147 00:11:01,410 --> 00:11:02,410 Правда? 148 00:11:04,789 --> 00:11:05,789 Джульетта? 149 00:11:07,458 --> 00:11:08,626 Можно тебя на секунду? 150 00:11:19,970 --> 00:11:24,558 Мы притворяемся, что ты не вампир, и мы не закапывали труп? 151 00:11:24,642 --> 00:11:25,726 Иди сюда, милашка. 152 00:11:25,810 --> 00:11:29,355 Я вижу, что происходит. Отвлекаешь меня моим любовным языком? 153 00:11:29,438 --> 00:11:32,191 Это работало, когда нам было по семь лет и до вчерашнего дня, 154 00:11:32,274 --> 00:11:35,111 но сегодня ты должна ответить на мой вопрос. 155 00:11:36,445 --> 00:11:37,445 Мы с Кэл… 156 00:11:38,823 --> 00:11:41,242 - Кажется, у нас всё серьезно. - Она - твоя девушка? 157 00:11:42,159 --> 00:11:46,664 Я не уверена, но у нас есть план. Она принимает меня такой, какая я есть. 158 00:11:47,581 --> 00:11:50,251 Что это значит? Она будет чистить тебе клыки нитью? 159 00:11:50,334 --> 00:11:51,961 Не будь козлом. 160 00:11:52,044 --> 00:11:55,881 Не хочу омрачать твою радость, но я - фанат реальности. 161 00:11:55,965 --> 00:11:59,301 Игра в человека не делает тебя настоящим человеком, 162 00:11:59,385 --> 00:12:02,888 как игра с куклой Барби не делает тебя куклой Барби. 163 00:12:04,807 --> 00:12:05,850 Фанат реальности? 164 00:12:07,518 --> 00:12:08,518 Ладно. 165 00:12:09,186 --> 00:12:11,272 Чьей реальности, Бен? Не своей. 166 00:12:11,939 --> 00:12:15,609 Твоя реальность - Ноа, гетеросексуал с девушкой. 167 00:12:16,235 --> 00:12:19,113 Значит, ты - любовник «в шкафу», из которого он не выйдет. 168 00:12:24,994 --> 00:12:25,994 Прости. 169 00:12:26,537 --> 00:12:29,039 - Я не… - Удачи в притворстве. 170 00:12:47,308 --> 00:12:48,308 - Привет. - Привет. 171 00:12:52,396 --> 00:12:56,692 Ощущение, будто я моргнул, а ты стала уверенной в себе женщиной, 172 00:12:56,776 --> 00:12:58,486 которой больше не нужен отец. 173 00:12:58,569 --> 00:13:01,489 - Ты всегда будешь мне нужен, папа. - Я ценю это. 174 00:13:03,532 --> 00:13:07,328 - Поговорим о Дэвенпортах? - Ты о моих будущих тесте и тёще? 175 00:13:14,210 --> 00:13:16,796 Я очень ценю, что ты пошла на всё, 176 00:13:16,879 --> 00:13:20,007 лишь бы спасти мне жизнь… 177 00:13:22,134 --> 00:13:24,845 но не нужно этого делать. Не делай этого. 178 00:13:24,929 --> 00:13:28,766 - Себастиан, пожалуйста. Мама услышит. - Поверить не могу, 179 00:13:28,849 --> 00:13:31,852 что ты спокойно продаешь нашу дочь, чтобы утихомирить мать. 180 00:13:31,936 --> 00:13:32,812 Что? 181 00:13:32,895 --> 00:13:33,979 Продаю? 182 00:13:34,063 --> 00:13:36,357 Я не знал, что матриархат работает так. 183 00:13:36,440 --> 00:13:39,819 Изумрудная Малкия спасла тебя, сделала тебя чистокровным. 184 00:13:39,902 --> 00:13:43,197 Когда ты начнешь уважать традиции нашего рода? 185 00:13:43,280 --> 00:13:46,659 Ты взяла мою фамилию назло матери и ее традициям, помнишь? 186 00:13:47,284 --> 00:13:48,285 Ради любви. 187 00:13:49,453 --> 00:13:51,956 Поступок Элинор тоже благородный. 188 00:13:52,039 --> 00:13:54,792 Дэвенпорты голодны, Себастиан. 189 00:13:55,376 --> 00:13:58,170 Веками они хотели вытеснить нас 190 00:13:58,254 --> 00:13:59,588 и забрать Изумрудную Малкию. 191 00:13:59,672 --> 00:14:01,048 Чертов рейд охотников 192 00:14:01,131 --> 00:14:04,218 дал им возможность, на которую они рассчитывали. 193 00:14:04,927 --> 00:14:07,930 Мама также верит, что случившееся на посвящении 194 00:14:08,013 --> 00:14:11,392 добавит масла в их огонь, и она, может быть, права. 195 00:14:11,475 --> 00:14:13,894 Мы не отдадим нашу дочь на продажу. 196 00:14:13,978 --> 00:14:17,690 - Себастиан… - Полегче с яростью. 197 00:14:25,614 --> 00:14:26,614 Папа… 198 00:14:29,034 --> 00:14:30,578 Мне нужна эта помолвка. 199 00:14:30,661 --> 00:14:33,622 И нет, это не любовь. 200 00:14:33,706 --> 00:14:36,250 Не уверена, что хочу этого, если честно. 201 00:14:37,543 --> 00:14:40,880 Что я хочу и чего всегда хотела 202 00:14:40,963 --> 00:14:42,756 еще с самой школы… 203 00:14:43,883 --> 00:14:44,883 это могущество. 204 00:14:45,968 --> 00:14:48,762 Я хочу занять законное место наследницы Атвуд, 205 00:14:48,846 --> 00:14:51,181 стать хранительницей Изумрудной Малкии. 206 00:14:52,016 --> 00:14:53,016 Когда-нибудь. 207 00:14:53,559 --> 00:14:57,354 Я не могу идти по избранному пути без твоего благословения. 208 00:14:59,690 --> 00:15:02,610 Да. Ты всегда знала, кто ты на самом деле. 209 00:15:02,693 --> 00:15:05,696 Если ты на этом пути, это потому что… 210 00:15:07,323 --> 00:15:09,992 ты хочешь быть такой, и я поддержу тебя, 211 00:15:10,075 --> 00:15:14,580 но ты можешь в любой момент передумать. Я серьезно. В любое время. 212 00:15:15,748 --> 00:15:19,168 - Я люблю тебя, папа. - Я не буду разодеваться ради Давины 213 00:15:19,251 --> 00:15:21,837 и точно не стану ужинать с твоими гостями. 214 00:15:21,921 --> 00:15:27,009 - В этом ли дело, Генри? - Я не собираюсь ужинать 215 00:15:27,092 --> 00:15:28,636 с твоим бывшим женихом. 216 00:15:28,719 --> 00:15:30,596 Перестань, Себастиан. 217 00:15:31,347 --> 00:15:32,723 Не будь обиженным победителем. 218 00:15:33,223 --> 00:15:35,059 Нет, мама, я согласна с папой. 219 00:15:35,142 --> 00:15:37,478 Он не очень презентабелен. 220 00:15:39,730 --> 00:15:41,774 Мы и так в незнакомых водах. 221 00:15:42,733 --> 00:15:46,445 Никто из созданных вампиров не становился чистокровным. 222 00:15:46,528 --> 00:15:49,406 Надеюсь, линька закончится до свадьбы. 223 00:15:54,954 --> 00:15:57,289 Никакой линьки на свадьбе. Понял. 224 00:15:58,999 --> 00:16:02,252 Она позвонила. Она в школе и не хочет возвращаться домой. 225 00:16:02,753 --> 00:16:03,753 Почему? 226 00:16:05,798 --> 00:16:07,591 Хочет прожить обычный день. 227 00:16:09,885 --> 00:16:11,679 Заберу ее сразу после душа. 228 00:16:20,604 --> 00:16:22,314 ДЖЕК ПРАВИЛЬНО. 229 00:16:23,899 --> 00:16:26,068 ДЖЕК СКАЗАЛ ЖЕ, ЧТО ОНА В ПОРЯДКЕ. 230 00:16:26,151 --> 00:16:29,697 КЭЛ САСИБО, ЧТО РАЗРЕШИЛА. ЛЮБЛЮ ТЕБЯ. 231 00:16:29,780 --> 00:16:31,073 Это пытка. 232 00:16:31,156 --> 00:16:32,825 Я едва могу дышать. 233 00:16:32,908 --> 00:16:34,368 Дыхание переоценивают. 234 00:16:36,245 --> 00:16:38,747 Том Дэвенпорт не устоит перед тобой. 235 00:16:39,498 --> 00:16:43,836 Объединив семьи, они прекратят попытки меня свергнуть, 236 00:16:44,586 --> 00:16:46,380 и наше будущее будет в безопасности. 237 00:16:47,631 --> 00:16:49,341 Тогда вопрос в шляпе. 238 00:16:50,050 --> 00:16:51,719 Или в корсете. 239 00:16:54,263 --> 00:16:55,639 Это не шутки. 240 00:16:56,724 --> 00:17:00,060 Структура правления чистокровных - сложная игра в шахматы. 241 00:17:00,144 --> 00:17:02,730 Влияние, страх и преданность 242 00:17:02,813 --> 00:17:05,858 давали нашей семье власть над людьми веками. 243 00:17:06,483 --> 00:17:10,112 Ее чувство юмора помогало Элинор справляться со стрессом. 244 00:17:10,195 --> 00:17:12,614 Больше ты не сможешь так с ней обращаться, 245 00:17:12,698 --> 00:17:16,201 без большей отзывчивости. Она - твоя внучка. 246 00:17:23,208 --> 00:17:27,337 Центр всех сил, дом всех желаний - это сердце. 247 00:17:29,006 --> 00:17:31,133 Изумрудная Малкия так пожелала. 248 00:17:36,013 --> 00:17:40,392 Центр всех сил, дом всех желаний - это сердце. 249 00:17:40,476 --> 00:17:42,770 Изумрудная Малкия так пожелала. 250 00:17:46,607 --> 00:17:49,151 Кол нас не убьет. 251 00:17:49,234 --> 00:17:51,737 Лилит всегда будет нас защищать, 252 00:17:51,820 --> 00:17:55,908 и Атвуды всегда будут хранителями Малкии. 253 00:18:18,972 --> 00:18:21,809 У меня всего пять минут. Мне надо на тренировку. 254 00:18:22,726 --> 00:18:25,979 Пять минут сейчас, больше времени сегодня у меня дома. 255 00:18:26,063 --> 00:18:27,063 Я не могу. 256 00:18:27,731 --> 00:18:30,734 День рождения бабушки Филиппы. Ей исполняется 80. 257 00:18:31,360 --> 00:18:34,363 Теперь я должен встать в очередь за бабушкой твоей девушки? 258 00:18:34,446 --> 00:18:35,906 Опять за старое? 259 00:18:37,324 --> 00:18:38,324 Ладно. 260 00:18:41,745 --> 00:18:43,205 Удали немедленно. 261 00:18:43,288 --> 00:18:46,166 Если ты не со мной, дай что-то, чтобы пошалить. 262 00:18:46,250 --> 00:18:49,545 Не играй так. Никаких доказательств. У нас с Филиппой всё серьезно. 263 00:18:50,087 --> 00:18:53,549 Я тоже не шучу насчет тебя, Ноа. И что мы здесь делаем? 264 00:18:53,632 --> 00:18:55,342 - Ты сейчас серьезно? - Да. 265 00:18:55,425 --> 00:18:57,970 Делаем то, что и всегда. Развлекаемся. 266 00:18:58,053 --> 00:19:00,681 Если начнешь говорить о чем-то серьезном, всё кончено. 267 00:19:00,764 --> 00:19:01,932 Дай сюда. 268 00:19:06,103 --> 00:19:07,146 Что это было? 269 00:19:15,654 --> 00:19:17,030 Что бы там ни было… 270 00:19:19,867 --> 00:19:20,867 Летти узнает. 271 00:19:21,326 --> 00:19:23,537 Что? Почему? Что это было? 272 00:19:26,331 --> 00:19:27,791 Закройте двери, пожалуйста. 273 00:19:27,875 --> 00:19:30,169 Кэл, это монстротревога! 274 00:19:30,252 --> 00:19:31,420 Все двери заперты. 275 00:19:32,087 --> 00:19:33,505 Вы знаете, что делать. 276 00:19:33,589 --> 00:19:38,177 На пол, пока я звоню проверить, что это не учения. 277 00:19:42,764 --> 00:19:45,100 ДЖУЛЬЕТТА МОНСТРОТРЕВОГА?! ГДЕ ТЫ? 278 00:19:45,184 --> 00:19:48,187 - Не отвечает на сообщения. - Дай ему минуту остыть. 279 00:19:48,896 --> 00:19:50,814 Он вряд ли будет долго злиться. 280 00:19:51,315 --> 00:19:54,610 Ладно. Это не учения. Все выходы перекрыты. 281 00:19:55,319 --> 00:19:57,821 Никто не выйдет, пока не узнаем, что всё чисто. 282 00:19:59,406 --> 00:20:00,908 - Это Бен. - Видишь? 283 00:20:00,991 --> 00:20:02,409 ЧТО ЗА ЧЕРТ?! 284 00:20:04,286 --> 00:20:05,495 Это странно. 285 00:20:05,996 --> 00:20:08,123 Какое-то привидение. 286 00:20:08,207 --> 00:20:09,291 Это не привидение. 287 00:20:09,958 --> 00:20:12,377 Это глаза. Да это же чертово зомби. 288 00:20:13,712 --> 00:20:14,712 Зомби? 289 00:20:15,255 --> 00:20:16,255 Мэдди, можно тебя? 290 00:20:22,387 --> 00:20:23,639 Третья положительная, дамы. 291 00:20:24,306 --> 00:20:27,935 - Где эта девушка с четвертой группой? - Попрошу ее заскочить. 292 00:20:30,062 --> 00:20:33,106 Божественно. Спасибо. Они на свободном выгуле. 293 00:20:33,190 --> 00:20:35,275 Завидую вам, канадцам. 294 00:20:35,359 --> 00:20:38,445 Людей, которые хотят быть кровными слугами, 295 00:20:38,528 --> 00:20:39,863 практически не существует. 296 00:20:40,614 --> 00:20:42,282 Рабочая виза, и они твои. 297 00:20:42,366 --> 00:20:44,701 Как думаешь, у них дела? 298 00:20:47,329 --> 00:20:49,373 Кажется, всё хорошо. 299 00:20:49,456 --> 00:20:50,666 Так и есть. 300 00:20:50,749 --> 00:20:52,876 Но теперь, когда мы одни, 301 00:20:53,418 --> 00:20:56,797 как эти охотники нашли вас в Саванне? 302 00:20:57,673 --> 00:21:00,926 Уверяю тебя, та угроза нейтрализована. 303 00:21:01,009 --> 00:21:03,887 Моя дорогая Джульетта даже руководила операцией. 304 00:21:03,971 --> 00:21:05,806 Угроза, мадам Хранитель? 305 00:21:06,807 --> 00:21:09,226 Ее нейтрализовала твоя внучка-подросток, 306 00:21:09,309 --> 00:21:12,521 которая не потрудилась появиться на своем собственном посвящении, 307 00:21:13,188 --> 00:21:14,731 как и на этом важном ужине. 308 00:21:15,315 --> 00:21:18,151 Пришлось нанять охрану, чтобы выехать из города. 309 00:21:19,069 --> 00:21:20,821 Знаю. Это было ужасно. 310 00:21:20,904 --> 00:21:22,447 А Изумрудная Малкия? 311 00:21:22,531 --> 00:21:24,408 Змея благословенная. 312 00:21:24,491 --> 00:21:25,659 Она невредима. 313 00:21:26,410 --> 00:21:29,746 Моя бывшая спецкоманда сопроводила ее в безопасное место. 314 00:21:30,247 --> 00:21:34,835 Но ты должна спросить себя, как они узнали, где вас искать. 315 00:21:34,918 --> 00:21:37,921 Неудивительно, что совет в полном шоке. 316 00:21:38,005 --> 00:21:40,882 Как я сказала, ситуация под контролем. 317 00:21:41,550 --> 00:21:44,428 Я питаюсь людьми 300 лет. 318 00:21:44,511 --> 00:21:46,596 Казалось бы, я уже должен был бы приловчиться. 319 00:21:46,680 --> 00:21:47,556 Всё хорошо. 320 00:21:47,639 --> 00:21:50,183 Так у меня есть возможность извиниться. 321 00:21:50,267 --> 00:21:53,228 Мой поступок непростителен. 322 00:21:53,312 --> 00:21:55,564 Бросила тебя у алтаря. 323 00:21:56,523 --> 00:21:58,900 Не знаю, почему я не была честной раньше. 324 00:22:00,277 --> 00:22:02,279 Потому что твоя мать не позволила бы. 325 00:22:03,905 --> 00:22:05,782 Постепенно я это понял. 326 00:22:06,450 --> 00:22:09,369 Несмотря на наше воспитание, я верю в любовь. 327 00:22:12,205 --> 00:22:14,291 Себастиан к нам не присоединится? 328 00:22:15,542 --> 00:22:19,004 - Он еще слаб. - Что ж, передай ему от меня привет. 329 00:22:19,087 --> 00:22:20,087 Ты слишком добр. 330 00:22:21,798 --> 00:22:22,883 Друзья. 331 00:22:24,968 --> 00:22:27,471 Родственники, если сегодня всё пойдет по плану. 332 00:22:31,433 --> 00:22:33,060 Аргентина. Бывала там? 333 00:22:33,685 --> 00:22:36,813 - Не доводилось. - После Бостона месяцами там пропадал. 334 00:22:38,148 --> 00:22:40,776 - Гарвард? - Выпускник, бизнес-школа. 335 00:22:41,568 --> 00:22:44,780 Кровь в Буэнос-Айресе божественная. 336 00:22:45,864 --> 00:22:48,408 Наверное, из-за страны и открытого пространства. 337 00:22:48,492 --> 00:22:50,160 Такой ты еще не пробовала. 338 00:22:50,869 --> 00:22:52,829 Когда-нибудь свозишь туда. 339 00:22:53,622 --> 00:22:55,165 Всё, что угодно, для моей суженой. 340 00:23:00,212 --> 00:23:01,880 Давай к делу, Том. 341 00:23:02,631 --> 00:23:06,676 Чего ты ждешь от нас? И без ерунды про любовь. 342 00:23:06,760 --> 00:23:08,553 Кому нужна любовь, когда есть власть? 343 00:23:08,637 --> 00:23:11,181 Мужчина, который не боится сильной женщины. 344 00:23:11,264 --> 00:23:12,933 С парой-тройкой проблем. 345 00:23:13,683 --> 00:23:16,686 Ходят слухи, что Хранительница не справляется. 346 00:23:18,647 --> 00:23:20,482 И где я это услышал? 347 00:23:22,025 --> 00:23:25,695 Да, от того, кому это сказал твой брат. 348 00:23:27,447 --> 00:23:31,868 Оливер - патологический лжец, у которого проблемы с мамой. 349 00:23:32,577 --> 00:23:34,496 Мадам, сэр, третья положительная? 350 00:23:36,790 --> 00:23:37,790 Что ж. 351 00:23:38,500 --> 00:23:39,334 За брак. 352 00:23:39,418 --> 00:23:40,669 За первые браки. 353 00:23:46,550 --> 00:23:48,802 - Расслабься. - А если нас найдут вместе? 354 00:23:48,885 --> 00:23:51,680 Мы друзья, и у нас есть общие друзья. 355 00:23:51,763 --> 00:23:53,515 - Я ухожу. - Ноа, не надо. 356 00:23:55,559 --> 00:23:58,270 - Там может быть монстр. - Это безумие. 357 00:23:59,020 --> 00:24:02,357 В Саванне их не было уже много лет. Я ни одного не видел. 358 00:24:02,441 --> 00:24:06,361 Вдруг это «тут уже давно нет никаких монстров» - неправда. 359 00:24:06,445 --> 00:24:09,948 - Подождем, пока она ответит. - Нельзя, чтобы меня с тобой застукали! 360 00:24:13,827 --> 00:24:14,827 Летти была права. 361 00:24:16,079 --> 00:24:19,499 И самое печальное то, что я тебе нравлюсь. 362 00:24:20,250 --> 00:24:24,588 Ты позвонил, когда напился, и слал милые собачьи мемы. 363 00:24:25,297 --> 00:24:27,257 Мы общались по Фейстайму в три часа ночи, 364 00:24:27,340 --> 00:24:30,051 не с девушкой, и ты боишься сказать ей, кто ты. 365 00:24:30,135 --> 00:24:34,264 Я же лучше, чем какая-то интрижка в каком-то вонючем спортзале. 366 00:24:34,347 --> 00:24:36,725 Я достоин криков с крыш. 367 00:24:38,768 --> 00:24:43,148 Может, жизнь станет лучше для тебя, но лучше меня у тебя никого не будет. 368 00:24:46,651 --> 00:24:49,779 Повторяю, это не отношения. 369 00:24:51,948 --> 00:24:52,948 Никогда не были. 370 00:24:53,992 --> 00:24:54,992 И не будут. 371 00:25:17,015 --> 00:25:19,809 Надеюсь, Бен далеко от той штуки. 372 00:25:20,727 --> 00:25:23,813 Постарайся сосредоточиться, ладно? Легче шаг. 373 00:25:23,897 --> 00:25:26,107 Это миф, что зомби медленные. 374 00:25:26,608 --> 00:25:28,818 Настоящие - быстрые и смертоносные. 375 00:25:32,447 --> 00:25:36,493 - Откуда ты всё это знаешь? - Я из семьи охотников на монстров. 376 00:25:37,035 --> 00:25:39,621 Когда мне было шесть, я просила у Санты катану. 377 00:25:40,705 --> 00:25:41,915 Уйди от меня! 378 00:25:44,042 --> 00:25:45,293 Уйди от меня! 379 00:25:50,382 --> 00:25:51,925 Что это? Что происходит? 380 00:25:56,096 --> 00:25:57,096 Пожалуйста! 381 00:25:58,348 --> 00:26:00,559 Помогите! 382 00:26:00,642 --> 00:26:02,394 Кто-нибудь, помогите! 383 00:26:03,895 --> 00:26:05,105 Помогите! 384 00:26:06,106 --> 00:26:07,816 Помогите! 385 00:26:45,186 --> 00:26:47,647 Со мной ты в безопасности. 386 00:26:48,398 --> 00:26:49,398 Я с тобой. 387 00:26:51,735 --> 00:26:52,735 Я знаю. 388 00:26:54,070 --> 00:26:55,071 Ведь я с тобой. 389 00:27:03,413 --> 00:27:05,665 Пей. Мне нужно вернуться вниз. 390 00:27:11,338 --> 00:27:13,006 Кто-то проголодался. 391 00:27:13,923 --> 00:27:15,759 Умираю с голоду. Что бы я ни ел. 392 00:27:17,177 --> 00:27:20,847 Хотела бы я сказать, что есть еще, но та из Дэвенпортов пьет, как лошадь. 393 00:27:20,930 --> 00:27:22,265 ОТЕЦ СТАНОВИТСЯ ЗЛОДНЫМ. 394 00:27:22,349 --> 00:27:23,349 Она отвратительна. 395 00:27:24,851 --> 00:27:28,271 - А ее гадкий сын? - Он кажется неплохим. 396 00:27:28,355 --> 00:27:29,814 Ты шутишь. 397 00:27:30,565 --> 00:27:33,360 Он смешной. Он смешит маму. 398 00:27:33,443 --> 00:27:37,530 По-настоящему? Или, типа, вежливый смех? 399 00:27:38,615 --> 00:27:40,617 Папа, ты серьезно? 400 00:27:40,700 --> 00:27:43,203 - Надо спуститься. - Ни в коем случае. 401 00:27:43,286 --> 00:27:44,829 Ты всё испортишь. 402 00:27:47,207 --> 00:27:49,125 Так тебе нравится Том? 403 00:27:51,836 --> 00:27:55,090 Он - дубина, которой я могу воспользоваться. 404 00:27:56,299 --> 00:28:00,095 Мне нравится, что ты амбициозная и целеустремленная, но у тех гиен 405 00:28:00,178 --> 00:28:02,305 больше причин тебя использовать. 406 00:28:03,264 --> 00:28:06,059 - Пусть попробуют. - Твоя бабушка - одна из них. 407 00:28:07,811 --> 00:28:10,605 Если всё пойдет не так, она тебя не защитит. 408 00:28:14,567 --> 00:28:18,822 Это мама. Папа, я в порядке. Мне пора возвращаться. 409 00:28:18,905 --> 00:28:20,990 - Если захочешь бросить… - Я тоже тебя люблю. 410 00:28:35,130 --> 00:28:37,966 - Ты получила мое смс. - Если это продолжение, 411 00:28:38,049 --> 00:28:40,301 на этот раз я не оставлю тебя в живых. 412 00:28:40,385 --> 00:28:41,511 Мой муж чуть не умер. 413 00:28:41,594 --> 00:28:44,597 Моих лучших друзей убили. Майк и Сара Франклин. 414 00:28:45,306 --> 00:28:48,727 Они умерли, а у их дочери Тесс, которую я знала с пеленок, 415 00:28:48,810 --> 00:28:51,104 - никого не осталось. - И кто виноват? 416 00:28:52,605 --> 00:28:54,983 Я еду забрать дочь из школы. 417 00:28:55,066 --> 00:28:56,568 Раз уж ты едешь… 418 00:28:56,651 --> 00:28:59,279 Ее здесь нет, если ты об этом. 419 00:28:59,362 --> 00:29:02,157 Полагаю, мы получили одинаковое сообщение. 420 00:29:02,240 --> 00:29:04,701 «Дай остаться в школе, и я вернусь домой». 421 00:29:04,784 --> 00:29:07,120 «Попробуешь забрать, и мы с Кэл сбежим». 422 00:29:07,203 --> 00:29:09,581 Моей хватило ума об этом промолчать. 423 00:29:10,457 --> 00:29:13,418 Марго, я просто хочу вернуть свою дочь. 424 00:29:13,501 --> 00:29:15,545 Она еще не знает о Франклинах. 425 00:29:15,628 --> 00:29:18,173 Как-то не хочется сообщать по телефону. 426 00:29:18,256 --> 00:29:21,468 Отцу Джульетты было плохо, когда ты чуть не убила его. 427 00:29:21,551 --> 00:29:24,679 - Ты не говорила об этом Джулс. - Я хочу заключить перемирие. 428 00:29:25,847 --> 00:29:27,849 Пока не уберем наших дочерей. 429 00:29:28,433 --> 00:29:30,477 Хорошо. Согласна. 430 00:29:31,644 --> 00:29:33,313 Если бы всё было так просто. 431 00:29:34,856 --> 00:29:38,610 Но всё очень просто. Я заметила двух вооруженных охранников на деревьях. 432 00:29:39,235 --> 00:29:40,570 Ты в безопасности. 433 00:29:42,906 --> 00:29:46,659 Я сдержу свою семью. Не делай из меня дуру. 434 00:29:46,743 --> 00:29:50,079 Я не буду недооценивать тебя, если ответишь взаимностью. 435 00:29:52,957 --> 00:29:55,835 Марго, передай привет Оливеру. 436 00:30:05,553 --> 00:30:06,638 Напряженная ситуация? 437 00:30:07,931 --> 00:30:09,057 Всё в порядке? 438 00:30:09,140 --> 00:30:13,645 Новая соседка спрашивает о магазинах в историческом районе. 439 00:30:13,728 --> 00:30:16,147 Удивительно, что ты до сих пор общаешься с людьми. 440 00:30:16,231 --> 00:30:18,024 Я и в жизни играю человека. 441 00:30:19,317 --> 00:30:22,278 Они такие… хрупкие. 442 00:30:23,196 --> 00:30:25,073 Если бы я был другим монстром, 443 00:30:25,657 --> 00:30:27,575 может, вырвал бы глотку Себастиану. 444 00:30:31,704 --> 00:30:33,581 Подойдите все сюда, пожалуйста. 445 00:30:41,130 --> 00:30:42,130 Готова? 446 00:31:08,992 --> 00:31:11,327 Джулс, это я, твоя подруга Смэшли. 447 00:31:11,411 --> 00:31:13,538 Ты напугала меня, когда вломилась в театр. 448 00:31:14,163 --> 00:31:15,163 Эшли? 449 00:31:16,457 --> 00:31:18,960 Я репетировала, и тут вошли вы. 450 00:31:19,502 --> 00:31:21,170 Я же леди Монтекки, забыла? 451 00:31:24,007 --> 00:31:26,217 А где Ромео? 452 00:31:26,301 --> 00:31:27,468 Не видела его сегодня? 453 00:31:28,553 --> 00:31:29,721 Отвезешь меня домой? 454 00:31:29,804 --> 00:31:33,558 Я пыталась его найти, но заблудилась. 455 00:31:35,894 --> 00:31:39,230 Позвоните на мой телефон. Никак не могу его найти. 456 00:31:39,814 --> 00:31:40,940 Ты меня напугала. 457 00:31:41,024 --> 00:31:43,985 Привет, милая. Расслабься. Спокойно. 458 00:31:44,569 --> 00:31:45,403 Прости. 459 00:31:45,486 --> 00:31:46,863 Это было просто. 460 00:31:47,906 --> 00:31:51,242 Джулс, послушай. Это не та Эшли, которую ты знала. 461 00:31:52,368 --> 00:31:53,368 Уже нет. 462 00:31:55,830 --> 00:31:58,583 - Всё как-то ненормально. - Ты не Эшли! 463 00:32:10,219 --> 00:32:14,766 Эта помолвка будет одобрена благословением Изумрудной Малкии. 464 00:32:14,849 --> 00:32:17,977 Мы бы хотели, чтобы она была единственной властью заключившей 465 00:32:18,061 --> 00:32:20,897 и последней властью его разрыва. 466 00:32:20,980 --> 00:32:24,609 Отлично. Осталось решить только одну проблему. 467 00:32:25,318 --> 00:32:26,569 Доказательство. 468 00:32:26,653 --> 00:32:29,155 Что после этой ужасной заварухи, 469 00:32:29,238 --> 00:32:32,075 оно же посвящение Джульетты, 470 00:32:32,158 --> 00:32:37,455 наш бесценный творец не спрятан в террариуме какого-то охотника. 471 00:32:37,538 --> 00:32:43,211 Что ты, Давина Атвуд, по-прежнему Хранительница Изумрудной Малкии. 472 00:32:46,005 --> 00:32:48,508 Нет. Ни в коем случае. 473 00:32:51,511 --> 00:32:53,846 Без доказательств не может быть союза. 474 00:32:55,098 --> 00:32:57,433 Тогда, может, союз не нужен. 475 00:32:58,434 --> 00:33:00,353 - У Сугимото есть сын. - Да. 476 00:33:01,312 --> 00:33:05,108 Ты знаешь Акио, он добрый, красивый, вдвое богаче. 477 00:33:05,191 --> 00:33:11,447 Он летел 16-часовым рейсом из Токио, просто чтобы подарить Элинор пионы. 478 00:33:12,615 --> 00:33:14,409 Ты оскорбляешь меня, Давина. 479 00:33:14,492 --> 00:33:15,994 Твоя просьба оскорбляет меня. 480 00:33:16,577 --> 00:33:18,079 Мальчики, приведите слуг. 481 00:33:18,162 --> 00:33:19,162 Мы уходим. 482 00:33:20,540 --> 00:33:22,458 У тебя есть влияние, Лоретта, 483 00:33:22,542 --> 00:33:26,754 но без Малкии ты никогда не узнаешь ту силу, которую жаждешь. 484 00:33:31,634 --> 00:33:34,470 Будем считать, что мать-змея в безопасности. 485 00:33:34,554 --> 00:33:36,014 И правильно. 486 00:33:37,140 --> 00:33:38,140 Наследники. 487 00:33:39,600 --> 00:33:41,477 - Нам нужно семь. - Пять. 488 00:33:41,561 --> 00:33:45,773 - Если первая - девочка, то три. - Что, если первые трое - сыновья? 489 00:33:45,857 --> 00:33:47,108 Продолжите попытки. 490 00:33:47,191 --> 00:33:50,862 Ты обязана продолжить род Атвудов. 491 00:33:50,945 --> 00:33:55,700 Я согласна на наследников, но контракт о десяти детях подписывать не буду. 492 00:33:55,783 --> 00:33:57,618 Этого не случится. 493 00:33:57,702 --> 00:33:58,995 Прекрати. 494 00:33:59,078 --> 00:34:02,999 Согласись на условиях, заберем добычу, а детали обсудим потом. 495 00:34:08,546 --> 00:34:14,177 М-с Дэвенпорт, я просто хочу, чтобы контракт и наши ожидания совпали. 496 00:34:14,260 --> 00:34:16,262 Почему она говорит? 497 00:34:16,345 --> 00:34:19,557 В этой семье что, никто соблюдает правила? 498 00:34:19,640 --> 00:34:22,560 - Элинор. - Мама, мне надо поговорить с папой. 499 00:34:23,895 --> 00:34:26,481 - Конечно. - Извините. 500 00:34:29,567 --> 00:34:34,197 Марго, будь добра, обсуди следующий пункт, 501 00:34:34,280 --> 00:34:36,532 пока я посмотрю, как дела у Элинор. 502 00:34:37,992 --> 00:34:38,992 Конечно. 503 00:34:45,917 --> 00:34:47,376 - Это была не она. - Нет. 504 00:34:48,961 --> 00:34:49,961 Уже нет. 505 00:34:52,215 --> 00:34:53,424 Боже, ты в порядке? 506 00:34:54,842 --> 00:34:57,053 На тебе столько крови. 507 00:34:57,678 --> 00:34:58,678 Первое убийство. 508 00:35:00,807 --> 00:35:01,849 Мое первое убийство. 509 00:35:10,024 --> 00:35:11,024 Ты в порядке? 510 00:35:14,237 --> 00:35:17,615 Мне было всё равно на кровь Ноа, но… 511 00:35:18,825 --> 00:35:19,825 насчет твоей… 512 00:35:21,702 --> 00:35:22,702 Всё плохо. 513 00:35:24,580 --> 00:35:27,250 Я знаю. Но ты не сделаешь мне больно. 514 00:35:28,626 --> 00:35:29,877 Я это знаю. 515 00:35:31,712 --> 00:35:32,712 Конечно. 516 00:35:35,216 --> 00:35:36,216 Ладно. 517 00:35:39,554 --> 00:35:41,305 Уберем ее тело до финального звонка. 518 00:35:42,348 --> 00:35:44,308 Я борюсь за наше место. 519 00:35:44,934 --> 00:35:49,272 Прекрати ребячиться и сделай то, что обещала. 520 00:35:49,856 --> 00:35:51,482 Бабушка, я передумала. 521 00:35:52,233 --> 00:35:55,027 Я переезжаю в Торонто не для торговли яичниками. 522 00:35:55,111 --> 00:35:59,031 Тогда ты так же бесполезна, как твой чокнутый брат и твоя сестра. 523 00:36:06,497 --> 00:36:09,041 Эй, ты передумала? 524 00:36:09,667 --> 00:36:10,667 - Да. - Хорошо. 525 00:36:12,336 --> 00:36:14,463 - Куда ты шел? - Не знаю. 526 00:36:14,547 --> 00:36:17,175 Я… Я мечусь тут. 527 00:36:17,258 --> 00:36:18,718 Расскажи, что случилось. 528 00:36:18,801 --> 00:36:20,553 - Элинор. - Давина. 529 00:36:21,679 --> 00:36:24,098 С нее хватит. Пожалуйста, не дави. 530 00:36:24,182 --> 00:36:27,143 Ты не в том положении, чтобы что-либо от меня требовать. 531 00:36:27,226 --> 00:36:29,353 Вся твоя бестолковая семья… 532 00:36:29,437 --> 00:36:32,690 Хватит с меня твоих оскорблений. Она передумала. 533 00:36:35,067 --> 00:36:36,777 Похоже, победили ее недостойные гены. 534 00:36:41,949 --> 00:36:45,453 - Я не могу дышать. - Давина, это всё. Уйди. 535 00:36:45,536 --> 00:36:48,539 Я - Хранительница Изумрудной Малкии, ты будешь вести себя… 536 00:36:48,623 --> 00:36:52,335 Как ты того заслуживаешь. Убирайся из моего дома. 537 00:36:54,170 --> 00:36:57,840 Я спасла твою никчемную жизнь. И ты будешь относиться ко мне с уважением. 538 00:36:58,382 --> 00:36:59,467 Как и ты. 539 00:36:59,550 --> 00:37:02,803 Ты наполовину Атвуд. Веди себя соответственно. 540 00:37:05,973 --> 00:37:07,183 Нет! 541 00:37:19,111 --> 00:37:20,488 Назад! Отойдите назад! 542 00:37:30,957 --> 00:37:31,957 Мое первое зомби. 543 00:37:36,045 --> 00:37:37,045 Проверь тело. 544 00:37:42,176 --> 00:37:45,179 Джульетта, проверь тело. 545 00:37:58,776 --> 00:38:01,487 А раньше эта тяжеленная задница не могла это сделать? 546 00:38:01,570 --> 00:38:03,656 Когда найдут тело Ноа, все узнают. 547 00:38:04,490 --> 00:38:05,574 Монстры вернулись. 548 00:38:12,081 --> 00:38:13,081 Ты должна уйти. 549 00:38:15,084 --> 00:38:16,836 - Ты должна бороться. - Я пытаюсь. 550 00:38:31,058 --> 00:38:33,894 - Это меня не убьет, ты же знаешь. - Помнишь пчелу? 551 00:38:34,937 --> 00:38:38,274 На моем плече. Когда ты пригласила меня на вечеринку Ноа. 552 00:38:39,692 --> 00:38:41,193 Я думала, что ты тоже монстр. 553 00:38:42,611 --> 00:38:47,325 Но ты взяла эту маленькую пчелку и попросила меня загадать желание. 554 00:38:49,201 --> 00:38:50,494 Монстры так не делают. 555 00:38:51,996 --> 00:38:55,082 Ты не обидела ту пчелу и меня тоже не обидишь. 556 00:38:57,084 --> 00:39:01,630 Просто… уходи… быстро! 557 00:39:11,891 --> 00:39:13,768 Дэвенпорты волнуются. 558 00:39:17,021 --> 00:39:19,148 - Во имя Лилит, что происходит? - Любимая… 559 00:39:21,400 --> 00:39:22,400 Давина, она… 560 00:39:24,445 --> 00:39:28,282 Она перегнула палку. Она оскорбляла нашу семью. 561 00:39:28,366 --> 00:39:30,534 Напала на меня. 562 00:39:30,618 --> 00:39:34,080 Пыталась утащить Элинор вниз. Она зашла слишком далеко. 563 00:39:34,663 --> 00:39:35,956 Где сейчас мама? 564 00:39:38,918 --> 00:39:40,795 Я ее съел. 565 00:39:42,838 --> 00:39:44,590 Ты съел мою маму? 566 00:39:46,759 --> 00:39:47,759 Да. 567 00:39:53,265 --> 00:39:55,476 А это вообще возможно? 568 00:39:58,062 --> 00:40:02,900 Марго… ты оставила одного из своих у алтаря. 569 00:40:04,777 --> 00:40:10,241 Отказалась от всего, что у тебя было, потому что влюбилась в меня, человека. 570 00:40:11,283 --> 00:40:16,831 Я умирал, и мы договорились, что ты обратишь меня, чтобы мы были вместе. 571 00:40:16,914 --> 00:40:18,749 Настолько мы любили друг друга. 572 00:40:18,833 --> 00:40:21,836 Мы построили чудесную жизнь вместе. 573 00:40:23,421 --> 00:40:27,341 Ты, Элинор и Джульетта - мое всё. 574 00:40:27,425 --> 00:40:32,805 И я никогда не позволю напасть на кого-либо из вас. 575 00:40:39,770 --> 00:40:42,523 Скажи Дэвенпортам, что мы передумали. 576 00:40:43,274 --> 00:40:44,733 Помолвка отменяется. 577 00:40:44,817 --> 00:40:46,485 Пусть уходят. 578 00:40:46,569 --> 00:40:47,569 Ты уверена? 579 00:40:48,237 --> 00:40:51,866 Как новая Хранительница Изумрудной Малкии, решение… 580 00:40:53,826 --> 00:40:55,035 принимаешь ты. 581 00:41:00,416 --> 00:41:01,500 Спасибо, мама. 582 00:41:33,908 --> 00:41:35,618 Смерть преследует тебя повсюду. 583 00:41:36,368 --> 00:41:37,620 Оливер, отпусти ее! 584 00:41:40,498 --> 00:41:42,082 Они сломали наше зомби. 585 00:41:45,044 --> 00:41:46,337 Ты убил Эшли? 586 00:41:47,087 --> 00:41:50,341 Она пришла в школу гниющая, в смятении. 587 00:41:51,217 --> 00:41:54,428 - Как ты мог? - Я сделал это ради тебя. 588 00:41:56,972 --> 00:42:00,017 - О чем ты говоришь? - Я здесь уже несколько месяцев. 589 00:42:00,643 --> 00:42:02,728 Следил, как тебе покупают таблетки. 590 00:42:03,521 --> 00:42:06,524 Я знаю, что они не для Элинор, а значит, ты не ела. 591 00:42:07,608 --> 00:42:11,320 Уверен, ты была голодна. Я просто хотел тебе помочь. 592 00:42:11,820 --> 00:42:13,239 И я пошел на ту вечеринку. 593 00:42:14,073 --> 00:42:18,077 Нашел легкую цель. Я отключил свет и оставил тебе подарок. 594 00:42:18,619 --> 00:42:22,998 Думал, если ты увидишь эту свежую вкуснотищу, твоя жажда крови победит. 595 00:42:23,749 --> 00:42:26,418 А раз она мертва, почему бы не сделать ее зомби? 596 00:42:27,503 --> 00:42:29,672 И Кармен нужна печень человека для эликсира. 597 00:42:29,755 --> 00:42:30,839 Спасибо, детка. 598 00:42:35,261 --> 00:42:36,845 Говоришь, хочешь помочь? 599 00:42:38,305 --> 00:42:41,559 Ты пытался заставить меня укусить, как это сделала Элинор. 600 00:42:41,642 --> 00:42:43,602 Я не такой, как Элинор. 601 00:42:45,187 --> 00:42:46,187 Это была она. 602 00:42:48,691 --> 00:42:50,317 Ее мы видели на вечеринке Ноа. 603 00:42:53,862 --> 00:42:56,865 - Ее же видели вчера на дороге. - У тебя хорошая память. 604 00:42:56,949 --> 00:42:58,617 Ты еще должна нам зомби. 605 00:42:58,701 --> 00:43:02,538 - Из тебя получится хорошая замена. - И не мечтай. 606 00:43:07,876 --> 00:43:09,211 Беги. Всё в порядке. 607 00:43:11,380 --> 00:43:13,340 - Убегай. - Я тебя не брошу! 608 00:43:13,424 --> 00:43:15,968 Разве ты не видишь? 609 00:43:16,927 --> 00:43:18,262 Твоя сестра влюблена. 610 00:43:19,638 --> 00:43:21,515 Ты должна убежать, Кэл. 611 00:43:22,474 --> 00:43:24,268 Кэл, я тебя умоляю. 612 00:43:27,688 --> 00:43:30,441 Невозможно не поддаться безумию первой любви. 613 00:43:31,108 --> 00:43:34,069 Союз, предрешенный звездами. 614 00:43:34,862 --> 00:43:38,741 Только так я могу это объяснить. Но каждую слезинку, 615 00:43:38,824 --> 00:43:44,038 каждое пропущенное сердцебиение, страсть, боль - всё это того стоит. 616 00:43:44,121 --> 00:43:45,331 Зачем ты вернулся? 617 00:43:46,624 --> 00:43:48,167 Думал, ты не спросишь. 618 00:43:50,085 --> 00:43:52,755 Мне нужна голова Элинор на колу. 619 00:43:55,007 --> 00:43:59,428 Не знаю, что тебе сказали, но Элинор заставила родителей меня выкинуть. 620 00:44:00,179 --> 00:44:01,889 Как будто я какой-то мусор. 621 00:44:01,972 --> 00:44:03,098 Оставить меня умирать. 622 00:44:04,433 --> 00:44:08,062 Я хочу, чтобы она заплатила за свои грехи, а ты мне поможешь. 623 00:44:08,145 --> 00:44:09,938 - Ты с ума сошел? - Нет. 624 00:44:10,022 --> 00:44:13,233 Что, если мы превратим тебя в обычную девочку? 625 00:44:17,780 --> 00:44:18,947 Есть заклинание. 626 00:44:19,615 --> 00:44:23,160 Помоги мне уничтожить Элинор и живи с Кэл долго и счастливо. 627 00:44:23,786 --> 00:44:26,121 Без обязательств. Обещаю. 628 00:45:50,956 --> 00:45:53,459 Перевод субтитров: Владимир Фатун 62028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.