Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,216 --> 00:00:09,968
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:11,071 --> 00:01:15,909
ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ
3
00:01:22,082 --> 00:01:23,082
Джульетта!
4
00:01:25,168 --> 00:01:26,252
Вернись.
5
00:01:45,146 --> 00:01:46,146
Истерия,
6
00:01:47,107 --> 00:01:48,107
опустошение,
7
00:01:49,067 --> 00:01:53,238
безумные свободные высоты,
резкие падения на дно.
8
00:01:53,822 --> 00:01:54,822
Выглядит не очень.
9
00:01:55,865 --> 00:01:57,617
Не так, как в сонетах или поп-песнях.
10
00:01:58,785 --> 00:02:01,246
Олимпийским богам с ней не сравниться.
11
00:02:01,329 --> 00:02:04,541
Тогда как бы я смогла устоять
перед безумием первой любви?
12
00:02:09,671 --> 00:02:10,671
Что теперь?
13
00:02:15,552 --> 00:02:17,720
Вампиры умеют пробираться
через запертые двери.
14
00:02:25,812 --> 00:02:26,813
После тебя.
15
00:02:38,741 --> 00:02:40,535
Что, по-твоему, было на дороге?
16
00:02:41,578 --> 00:02:42,704
Какой-то демон.
17
00:02:43,204 --> 00:02:44,330
Может, элементаль.
18
00:02:46,249 --> 00:02:48,626
Но монстры точно вернулись в Саванну.
19
00:02:50,628 --> 00:02:54,215
АКАДЕМИЯ ЛАНКАСТЕРА
20
00:02:54,299 --> 00:02:55,633
Что случилось с твоим отцом?
21
00:03:00,680 --> 00:03:01,680
Не знаю.
22
00:03:02,390 --> 00:03:03,474
Он был не в себе.
23
00:03:06,144 --> 00:03:07,645
Поговорим о чем-нибудь другом?
24
00:03:09,439 --> 00:03:12,859
Итак… взлом и проникновение.
25
00:03:14,068 --> 00:03:18,656
- Поговорим об этом.
- Я даже стакан никогда не разбивала.
26
00:03:18,740 --> 00:03:22,869
Даже не знаю,
зачем я разбила окно. Просто…
27
00:03:31,669 --> 00:03:34,380
Когда мы вместе, я просто…
28
00:03:35,882 --> 00:03:38,885
- делаю то, что мне хочется.
- А не то, что от тебя ожидают.
29
00:03:41,471 --> 00:03:42,471
Именно.
30
00:03:43,389 --> 00:03:44,389
Я тоже.
31
00:03:50,647 --> 00:03:51,647
Будто…
32
00:03:53,107 --> 00:03:54,108
между нами есть связь.
33
00:03:55,985 --> 00:03:57,779
И речь не о странных снах.
34
00:03:59,948 --> 00:04:00,948
Это нечто большее.
35
00:04:12,877 --> 00:04:13,877
Два дома,
36
00:04:15,004 --> 00:04:16,589
оба схожи в положении
37
00:04:17,882 --> 00:04:21,052
в Вероне,
где будет происходить всё действо.
38
00:04:22,303 --> 00:04:23,303
Ладно.
39
00:04:23,888 --> 00:04:24,888
Продолжай.
40
00:04:25,515 --> 00:04:28,268
Где с давних пор ведут бои,
41
00:04:29,102 --> 00:04:33,356
по локоть все испачкавшись в крови.
42
00:04:39,070 --> 00:04:40,196
Древняя вражда.
43
00:04:41,322 --> 00:04:43,908
- Звучит знакомо.
- Слишком знакомо.
44
00:04:43,992 --> 00:04:46,327
Все школы, где я была,
ставили «Ромео и Джульетту».
45
00:04:46,995 --> 00:04:48,997
И я её читала уже раз 12.
46
00:04:49,956 --> 00:04:52,208
Вижу, вы одарены талантом барда.
47
00:04:57,505 --> 00:04:58,505
Лучший друг?
48
00:04:59,340 --> 00:05:02,093
Бен. С самого начала.
49
00:05:03,678 --> 00:05:04,678
Тесс.
50
00:05:05,805 --> 00:05:06,931
По крайней мере, была.
51
00:05:08,433 --> 00:05:11,019
- Причина?
- Скажем так,
52
00:05:11,978 --> 00:05:15,106
«Если это не сработает,
обещаем снова стать лучшими друзьями» -
53
00:05:15,189 --> 00:05:16,774
это самые глупые слова.
54
00:05:18,318 --> 00:05:19,360
Да.
55
00:05:20,278 --> 00:05:21,278
Любимое воспоминание?
56
00:05:21,946 --> 00:05:24,449
Это первые весенние каникулы
моей сестры из Эмори.
57
00:05:25,616 --> 00:05:26,659
Тогда мы сблизились.
58
00:05:27,327 --> 00:05:30,330
Рассказала мне обо всём,
чего никогда не делала.
59
00:05:31,164 --> 00:05:35,793
Мы всю ночь болтали, и я тоже открылась
о том, что мне нравятся девушки.
60
00:05:38,504 --> 00:05:40,298
В первый раз сказала вслух.
61
00:05:43,134 --> 00:05:45,178
Думаю, я еще в утробе
была гомосексуальной.
62
00:05:46,846 --> 00:05:50,058
Мама говорила:
«Ничего, если тебе нравятся девушки».
63
00:05:50,725 --> 00:05:53,853
Я так злилась, потому что я
хотела выйти замуж за Бруно Марса.
64
00:05:54,937 --> 00:05:55,938
Как она смеет?
65
00:05:57,565 --> 00:06:00,985
Но мне нравятся девушки,
похожие на Бруно Марса.
66
00:06:03,321 --> 00:06:04,822
Ладно, любимая еда.
67
00:06:09,535 --> 00:06:11,704
- Прости, я…
- Всё хорошо.
68
00:06:13,206 --> 00:06:14,499
Мы называем это «кормом».
69
00:06:15,458 --> 00:06:18,378
Хотя кровь - это не еда.
70
00:06:20,380 --> 00:06:23,174
- Это сложно.
- Думаю, я понимаю.
71
00:06:29,389 --> 00:06:31,516
Я всегда буду охотником.
72
00:06:33,393 --> 00:06:35,686
Но я не буду охотиться на тебя.
73
00:06:38,147 --> 00:06:39,732
А я никогда не причиню тебе боль.
74
00:06:41,234 --> 00:06:44,487
Когда мы вместе,
нам достаточно быть лишь Джулс и Кэл.
75
00:06:55,373 --> 00:06:56,373
Что это было?
76
00:06:57,208 --> 00:06:59,961
Не знаю. Наверное, крыса.
77
00:07:01,212 --> 00:07:03,256
Шучу.
78
00:07:18,479 --> 00:07:20,398
АКАДЕМИЯ ЛАНКАСТЕРА
79
00:07:25,111 --> 00:07:26,654
Я так рада, что забыла телефон.
80
00:07:29,782 --> 00:07:31,951
ПАПА - ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК
ДЖУЛЬЕТТА! ГДЕ ТЫ?
81
00:07:32,034 --> 00:07:34,287
МАМА - ДОМОЙ, СЕЙЧАС ЖЕ!
ЭЛИНОР - СЕРЬЕЗНО?
82
00:07:37,790 --> 00:07:39,584
- Готова?
- Нет.
83
00:07:42,336 --> 00:07:43,336
Всё будет хорошо.
84
00:07:44,755 --> 00:07:47,133
Надо только объяснить,
что мы хотим остаться в школе
85
00:07:47,216 --> 00:07:49,719
и отдохнуть
от всей этой семейной драмы.
86
00:07:50,303 --> 00:07:51,303
Мы?
87
00:07:51,637 --> 00:07:56,392
Джулс, никаких «мы»
с Талией и Джеком Бёрнсом.
88
00:07:57,810 --> 00:07:59,187
Они не позволят этого.
89
00:08:00,146 --> 00:08:01,481
Чем бы это ни было.
90
00:08:02,482 --> 00:08:05,568
Тогда мы скажем, что сбежим,
если они попытаются нас забрать.
91
00:08:07,236 --> 00:08:08,613
Сегодня я хочу быть с тобой.
92
00:08:12,450 --> 00:08:13,450
Давай попробуем.
93
00:08:14,994 --> 00:08:15,994
Хорошо?
94
00:08:24,670 --> 00:08:25,670
Где ты?
95
00:08:26,631 --> 00:08:28,049
- Мы в школе.
- Мы?
96
00:08:28,674 --> 00:08:29,759
С той девушкой?
97
00:08:29,842 --> 00:08:32,720
- У нее есть имя.
- Ее зовут ночная тварь.
98
00:08:32,803 --> 00:08:35,056
А ты сбежала
и осталась с ней на всю ночь.
99
00:08:35,139 --> 00:08:36,307
Будут последствия.
100
00:08:36,390 --> 00:08:38,059
Ты точно сошла с ума.
101
00:08:38,142 --> 00:08:41,687
Ее зовут Каллиопа, благодаря ей я вижу
себя такой, какая есть на самом деле.
102
00:08:41,771 --> 00:08:44,190
Ты - наследница древнейшего рода.
103
00:08:44,273 --> 00:08:47,777
Они - безжалостные охотники
на монстров.
104
00:08:48,819 --> 00:08:52,323
Ее семья перебила бы нас всех,
если бы знала как.
105
00:08:52,406 --> 00:08:56,536
Вместо этого они пытали Оливера
и демонстративно это мне показали.
106
00:08:56,619 --> 00:08:59,330
Семейство Фэйрмонтов -
кровожадные монстры, Каллиопа.
107
00:08:59,997 --> 00:09:01,374
Ты должна вернуться домой.
108
00:09:01,457 --> 00:09:03,668
Нам нужно многое обсудить,
не по телефону.
109
00:09:03,751 --> 00:09:05,962
- Вечером?
- Слышала часть о «монстрах»
110
00:09:06,045 --> 00:09:08,172
- или как?
- Ты ее не знаешь.
111
00:09:08,256 --> 00:09:09,674
Кэл никогда меня не тронет.
112
00:09:11,133 --> 00:09:13,386
Джулс, не порти мне помолвку.
113
00:09:13,469 --> 00:09:15,721
- Что?
- Сюрприз, любовница охотницы,
114
00:09:15,805 --> 00:09:17,265
я выхожу замуж.
115
00:09:19,058 --> 00:09:22,103
- Я приеду за тобой.
- Нет, подожди. О чем она говорит?
116
00:09:22,186 --> 00:09:26,107
Если бы ты была дома,
знала бы. Заеду через 20 минут.
117
00:09:26,190 --> 00:09:29,318
Ладно. Давай. Но я с тобой не поеду.
118
00:09:29,402 --> 00:09:30,611
Выходи через 15 минут.
119
00:09:30,695 --> 00:09:31,695
Мама, нет.
120
00:09:31,737 --> 00:09:32,737
Что?
121
00:09:34,365 --> 00:09:36,617
Послушай меня три минуты.
122
00:09:38,077 --> 00:09:39,829
Я так и не вступила в клуб,
123
00:09:40,621 --> 00:09:43,249
не была в спортивной команде
или других кружках.
124
00:09:44,375 --> 00:09:46,085
Мы не живем долго в одном месте.
125
00:09:47,837 --> 00:09:50,047
Меня попросили сделать декорации
для пьесы.
126
00:09:51,465 --> 00:09:53,050
Пожалуйста, можно мне остаться?
127
00:09:53,134 --> 00:09:55,845
Я хочу один нормальный день.
128
00:09:57,471 --> 00:09:58,471
Пожалуйста.
129
00:10:00,349 --> 00:10:03,185
И держись подальше от семьи Кэл.
130
00:10:03,269 --> 00:10:06,647
Если не сможешь,
мы снова сбежим. Навсегда.
131
00:10:07,857 --> 00:10:08,941
Джулс, это папа.
132
00:10:09,025 --> 00:10:10,026
Ты в порядке?
133
00:10:10,109 --> 00:10:11,444
Папа, привет.
134
00:10:14,697 --> 00:10:16,949
Прости, что сбежала, но ты…
135
00:10:18,868 --> 00:10:20,828
- меня напугал.
- Да, наверное, я…
136
00:10:23,331 --> 00:10:25,166
Я переживаю некоторые перемены.
137
00:10:26,042 --> 00:10:27,668
О каких переменах речь?
138
00:10:29,837 --> 00:10:31,756
Расскажешь, когда вернусь домой.
139
00:10:31,839 --> 00:10:34,383
Пожалуйста, держи маму подальше.
140
00:10:35,885 --> 00:10:39,055
Я хочу остаться в школе,
чтобы у меня был один нормальный день.
141
00:10:39,555 --> 00:10:42,975
Ты это заслужила
после испуга от собственного отца.
142
00:10:43,059 --> 00:10:46,103
Останься в школе,
мы всё обсудим вечером.
143
00:10:48,230 --> 00:10:49,230
Всё хорошо.
144
00:10:54,362 --> 00:10:55,362
Я могу остаться.
145
00:10:55,821 --> 00:10:56,821
Я тоже.
146
00:10:57,990 --> 00:11:01,327
Наконец-то нашла то,
что у тебя не получается. Покраска.
147
00:11:01,410 --> 00:11:02,410
Правда?
148
00:11:04,789 --> 00:11:05,789
Джульетта?
149
00:11:07,458 --> 00:11:08,626
Можно тебя на секунду?
150
00:11:19,970 --> 00:11:24,558
Мы притворяемся, что ты не вампир,
и мы не закапывали труп?
151
00:11:24,642 --> 00:11:25,726
Иди сюда, милашка.
152
00:11:25,810 --> 00:11:29,355
Я вижу, что происходит.
Отвлекаешь меня моим любовным языком?
153
00:11:29,438 --> 00:11:32,191
Это работало, когда нам было
по семь лет и до вчерашнего дня,
154
00:11:32,274 --> 00:11:35,111
но сегодня ты должна ответить
на мой вопрос.
155
00:11:36,445 --> 00:11:37,445
Мы с Кэл…
156
00:11:38,823 --> 00:11:41,242
- Кажется, у нас всё серьезно.
- Она - твоя девушка?
157
00:11:42,159 --> 00:11:46,664
Я не уверена, но у нас есть план.
Она принимает меня такой, какая я есть.
158
00:11:47,581 --> 00:11:50,251
Что это значит?
Она будет чистить тебе клыки нитью?
159
00:11:50,334 --> 00:11:51,961
Не будь козлом.
160
00:11:52,044 --> 00:11:55,881
Не хочу омрачать твою радость,
но я - фанат реальности.
161
00:11:55,965 --> 00:11:59,301
Игра в человека не делает тебя
настоящим человеком,
162
00:11:59,385 --> 00:12:02,888
как игра с куклой Барби
не делает тебя куклой Барби.
163
00:12:04,807 --> 00:12:05,850
Фанат реальности?
164
00:12:07,518 --> 00:12:08,518
Ладно.
165
00:12:09,186 --> 00:12:11,272
Чьей реальности, Бен? Не своей.
166
00:12:11,939 --> 00:12:15,609
Твоя реальность - Ноа,
гетеросексуал с девушкой.
167
00:12:16,235 --> 00:12:19,113
Значит, ты - любовник «в шкафу»,
из которого он не выйдет.
168
00:12:24,994 --> 00:12:25,994
Прости.
169
00:12:26,537 --> 00:12:29,039
- Я не…
- Удачи в притворстве.
170
00:12:47,308 --> 00:12:48,308
- Привет.
- Привет.
171
00:12:52,396 --> 00:12:56,692
Ощущение, будто я моргнул,
а ты стала уверенной в себе женщиной,
172
00:12:56,776 --> 00:12:58,486
которой больше не нужен отец.
173
00:12:58,569 --> 00:13:01,489
- Ты всегда будешь мне нужен, папа.
- Я ценю это.
174
00:13:03,532 --> 00:13:07,328
- Поговорим о Дэвенпортах?
- Ты о моих будущих тесте и тёще?
175
00:13:14,210 --> 00:13:16,796
Я очень ценю, что ты пошла на всё,
176
00:13:16,879 --> 00:13:20,007
лишь бы спасти мне жизнь…
177
00:13:22,134 --> 00:13:24,845
но не нужно этого делать.
Не делай этого.
178
00:13:24,929 --> 00:13:28,766
- Себастиан, пожалуйста. Мама услышит.
- Поверить не могу,
179
00:13:28,849 --> 00:13:31,852
что ты спокойно продаешь нашу дочь,
чтобы утихомирить мать.
180
00:13:31,936 --> 00:13:32,812
Что?
181
00:13:32,895 --> 00:13:33,979
Продаю?
182
00:13:34,063 --> 00:13:36,357
Я не знал, что матриархат работает так.
183
00:13:36,440 --> 00:13:39,819
Изумрудная Малкия спасла тебя,
сделала тебя чистокровным.
184
00:13:39,902 --> 00:13:43,197
Когда ты начнешь уважать
традиции нашего рода?
185
00:13:43,280 --> 00:13:46,659
Ты взяла мою фамилию
назло матери и ее традициям, помнишь?
186
00:13:47,284 --> 00:13:48,285
Ради любви.
187
00:13:49,453 --> 00:13:51,956
Поступок Элинор тоже благородный.
188
00:13:52,039 --> 00:13:54,792
Дэвенпорты голодны, Себастиан.
189
00:13:55,376 --> 00:13:58,170
Веками они хотели вытеснить нас
190
00:13:58,254 --> 00:13:59,588
и забрать Изумрудную Малкию.
191
00:13:59,672 --> 00:14:01,048
Чертов рейд охотников
192
00:14:01,131 --> 00:14:04,218
дал им возможность,
на которую они рассчитывали.
193
00:14:04,927 --> 00:14:07,930
Мама также верит,
что случившееся на посвящении
194
00:14:08,013 --> 00:14:11,392
добавит масла в их огонь,
и она, может быть, права.
195
00:14:11,475 --> 00:14:13,894
Мы не отдадим нашу дочь на продажу.
196
00:14:13,978 --> 00:14:17,690
- Себастиан…
- Полегче с яростью.
197
00:14:25,614 --> 00:14:26,614
Папа…
198
00:14:29,034 --> 00:14:30,578
Мне нужна эта помолвка.
199
00:14:30,661 --> 00:14:33,622
И нет, это не любовь.
200
00:14:33,706 --> 00:14:36,250
Не уверена,
что хочу этого, если честно.
201
00:14:37,543 --> 00:14:40,880
Что я хочу и чего всегда хотела
202
00:14:40,963 --> 00:14:42,756
еще с самой школы…
203
00:14:43,883 --> 00:14:44,883
это могущество.
204
00:14:45,968 --> 00:14:48,762
Я хочу занять законное место
наследницы Атвуд,
205
00:14:48,846 --> 00:14:51,181
стать хранительницей Изумрудной Малкии.
206
00:14:52,016 --> 00:14:53,016
Когда-нибудь.
207
00:14:53,559 --> 00:14:57,354
Я не могу идти по избранному пути
без твоего благословения.
208
00:14:59,690 --> 00:15:02,610
Да. Ты всегда знала,
кто ты на самом деле.
209
00:15:02,693 --> 00:15:05,696
Если ты на этом пути, это потому что…
210
00:15:07,323 --> 00:15:09,992
ты хочешь быть такой,
и я поддержу тебя,
211
00:15:10,075 --> 00:15:14,580
но ты можешь в любой момент передумать.
Я серьезно. В любое время.
212
00:15:15,748 --> 00:15:19,168
- Я люблю тебя, папа.
- Я не буду разодеваться ради Давины
213
00:15:19,251 --> 00:15:21,837
и точно не стану ужинать
с твоими гостями.
214
00:15:21,921 --> 00:15:27,009
- В этом ли дело, Генри?
- Я не собираюсь ужинать
215
00:15:27,092 --> 00:15:28,636
с твоим бывшим женихом.
216
00:15:28,719 --> 00:15:30,596
Перестань, Себастиан.
217
00:15:31,347 --> 00:15:32,723
Не будь обиженным победителем.
218
00:15:33,223 --> 00:15:35,059
Нет, мама, я согласна с папой.
219
00:15:35,142 --> 00:15:37,478
Он не очень презентабелен.
220
00:15:39,730 --> 00:15:41,774
Мы и так в незнакомых водах.
221
00:15:42,733 --> 00:15:46,445
Никто из созданных вампиров
не становился чистокровным.
222
00:15:46,528 --> 00:15:49,406
Надеюсь, линька закончится до свадьбы.
223
00:15:54,954 --> 00:15:57,289
Никакой линьки на свадьбе. Понял.
224
00:15:58,999 --> 00:16:02,252
Она позвонила. Она в школе
и не хочет возвращаться домой.
225
00:16:02,753 --> 00:16:03,753
Почему?
226
00:16:05,798 --> 00:16:07,591
Хочет прожить обычный день.
227
00:16:09,885 --> 00:16:11,679
Заберу ее сразу после душа.
228
00:16:20,604 --> 00:16:22,314
ДЖЕК
ПРАВИЛЬНО.
229
00:16:23,899 --> 00:16:26,068
ДЖЕК
СКАЗАЛ ЖЕ, ЧТО ОНА В ПОРЯДКЕ.
230
00:16:26,151 --> 00:16:29,697
КЭЛ
САСИБО, ЧТО РАЗРЕШИЛА. ЛЮБЛЮ ТЕБЯ.
231
00:16:29,780 --> 00:16:31,073
Это пытка.
232
00:16:31,156 --> 00:16:32,825
Я едва могу дышать.
233
00:16:32,908 --> 00:16:34,368
Дыхание переоценивают.
234
00:16:36,245 --> 00:16:38,747
Том Дэвенпорт не устоит перед тобой.
235
00:16:39,498 --> 00:16:43,836
Объединив семьи,
они прекратят попытки меня свергнуть,
236
00:16:44,586 --> 00:16:46,380
и наше будущее будет в безопасности.
237
00:16:47,631 --> 00:16:49,341
Тогда вопрос в шляпе.
238
00:16:50,050 --> 00:16:51,719
Или в корсете.
239
00:16:54,263 --> 00:16:55,639
Это не шутки.
240
00:16:56,724 --> 00:17:00,060
Структура правления чистокровных -
сложная игра в шахматы.
241
00:17:00,144 --> 00:17:02,730
Влияние, страх и преданность
242
00:17:02,813 --> 00:17:05,858
давали нашей семье
власть над людьми веками.
243
00:17:06,483 --> 00:17:10,112
Ее чувство юмора помогало Элинор
справляться со стрессом.
244
00:17:10,195 --> 00:17:12,614
Больше ты не сможешь
так с ней обращаться,
245
00:17:12,698 --> 00:17:16,201
без большей отзывчивости.
Она - твоя внучка.
246
00:17:23,208 --> 00:17:27,337
Центр всех сил,
дом всех желаний - это сердце.
247
00:17:29,006 --> 00:17:31,133
Изумрудная Малкия так пожелала.
248
00:17:36,013 --> 00:17:40,392
Центр всех сил,
дом всех желаний - это сердце.
249
00:17:40,476 --> 00:17:42,770
Изумрудная Малкия так пожелала.
250
00:17:46,607 --> 00:17:49,151
Кол нас не убьет.
251
00:17:49,234 --> 00:17:51,737
Лилит всегда будет нас защищать,
252
00:17:51,820 --> 00:17:55,908
и Атвуды всегда будут
хранителями Малкии.
253
00:18:18,972 --> 00:18:21,809
У меня всего пять минут.
Мне надо на тренировку.
254
00:18:22,726 --> 00:18:25,979
Пять минут сейчас,
больше времени сегодня у меня дома.
255
00:18:26,063 --> 00:18:27,063
Я не могу.
256
00:18:27,731 --> 00:18:30,734
День рождения бабушки Филиппы.
Ей исполняется 80.
257
00:18:31,360 --> 00:18:34,363
Теперь я должен встать в очередь
за бабушкой твоей девушки?
258
00:18:34,446 --> 00:18:35,906
Опять за старое?
259
00:18:37,324 --> 00:18:38,324
Ладно.
260
00:18:41,745 --> 00:18:43,205
Удали немедленно.
261
00:18:43,288 --> 00:18:46,166
Если ты не со мной,
дай что-то, чтобы пошалить.
262
00:18:46,250 --> 00:18:49,545
Не играй так. Никаких доказательств.
У нас с Филиппой всё серьезно.
263
00:18:50,087 --> 00:18:53,549
Я тоже не шучу насчет тебя, Ноа.
И что мы здесь делаем?
264
00:18:53,632 --> 00:18:55,342
- Ты сейчас серьезно?
- Да.
265
00:18:55,425 --> 00:18:57,970
Делаем то, что и всегда. Развлекаемся.
266
00:18:58,053 --> 00:19:00,681
Если начнешь говорить
о чем-то серьезном, всё кончено.
267
00:19:00,764 --> 00:19:01,932
Дай сюда.
268
00:19:06,103 --> 00:19:07,146
Что это было?
269
00:19:15,654 --> 00:19:17,030
Что бы там ни было…
270
00:19:19,867 --> 00:19:20,867
Летти узнает.
271
00:19:21,326 --> 00:19:23,537
Что? Почему? Что это было?
272
00:19:26,331 --> 00:19:27,791
Закройте двери, пожалуйста.
273
00:19:27,875 --> 00:19:30,169
Кэл, это монстротревога!
274
00:19:30,252 --> 00:19:31,420
Все двери заперты.
275
00:19:32,087 --> 00:19:33,505
Вы знаете, что делать.
276
00:19:33,589 --> 00:19:38,177
На пол, пока я звоню проверить,
что это не учения.
277
00:19:42,764 --> 00:19:45,100
ДЖУЛЬЕТТА
МОНСТРОТРЕВОГА?! ГДЕ ТЫ?
278
00:19:45,184 --> 00:19:48,187
- Не отвечает на сообщения.
- Дай ему минуту остыть.
279
00:19:48,896 --> 00:19:50,814
Он вряд ли будет долго злиться.
280
00:19:51,315 --> 00:19:54,610
Ладно. Это не учения.
Все выходы перекрыты.
281
00:19:55,319 --> 00:19:57,821
Никто не выйдет,
пока не узнаем, что всё чисто.
282
00:19:59,406 --> 00:20:00,908
- Это Бен.
- Видишь?
283
00:20:00,991 --> 00:20:02,409
ЧТО ЗА ЧЕРТ?!
284
00:20:04,286 --> 00:20:05,495
Это странно.
285
00:20:05,996 --> 00:20:08,123
Какое-то привидение.
286
00:20:08,207 --> 00:20:09,291
Это не привидение.
287
00:20:09,958 --> 00:20:12,377
Это глаза. Да это же чертово зомби.
288
00:20:13,712 --> 00:20:14,712
Зомби?
289
00:20:15,255 --> 00:20:16,255
Мэдди, можно тебя?
290
00:20:22,387 --> 00:20:23,639
Третья положительная, дамы.
291
00:20:24,306 --> 00:20:27,935
- Где эта девушка с четвертой группой?
- Попрошу ее заскочить.
292
00:20:30,062 --> 00:20:33,106
Божественно. Спасибо.
Они на свободном выгуле.
293
00:20:33,190 --> 00:20:35,275
Завидую вам, канадцам.
294
00:20:35,359 --> 00:20:38,445
Людей, которые хотят
быть кровными слугами,
295
00:20:38,528 --> 00:20:39,863
практически не существует.
296
00:20:40,614 --> 00:20:42,282
Рабочая виза, и они твои.
297
00:20:42,366 --> 00:20:44,701
Как думаешь, у них дела?
298
00:20:47,329 --> 00:20:49,373
Кажется, всё хорошо.
299
00:20:49,456 --> 00:20:50,666
Так и есть.
300
00:20:50,749 --> 00:20:52,876
Но теперь, когда мы одни,
301
00:20:53,418 --> 00:20:56,797
как эти охотники нашли вас в Саванне?
302
00:20:57,673 --> 00:21:00,926
Уверяю тебя, та угроза нейтрализована.
303
00:21:01,009 --> 00:21:03,887
Моя дорогая Джульетта
даже руководила операцией.
304
00:21:03,971 --> 00:21:05,806
Угроза, мадам Хранитель?
305
00:21:06,807 --> 00:21:09,226
Ее нейтрализовала
твоя внучка-подросток,
306
00:21:09,309 --> 00:21:12,521
которая не потрудилась появиться
на своем собственном посвящении,
307
00:21:13,188 --> 00:21:14,731
как и на этом важном ужине.
308
00:21:15,315 --> 00:21:18,151
Пришлось нанять охрану,
чтобы выехать из города.
309
00:21:19,069 --> 00:21:20,821
Знаю. Это было ужасно.
310
00:21:20,904 --> 00:21:22,447
А Изумрудная Малкия?
311
00:21:22,531 --> 00:21:24,408
Змея благословенная.
312
00:21:24,491 --> 00:21:25,659
Она невредима.
313
00:21:26,410 --> 00:21:29,746
Моя бывшая спецкоманда
сопроводила ее в безопасное место.
314
00:21:30,247 --> 00:21:34,835
Но ты должна спросить себя,
как они узнали, где вас искать.
315
00:21:34,918 --> 00:21:37,921
Неудивительно, что совет в полном шоке.
316
00:21:38,005 --> 00:21:40,882
Как я сказала, ситуация под контролем.
317
00:21:41,550 --> 00:21:44,428
Я питаюсь людьми 300 лет.
318
00:21:44,511 --> 00:21:46,596
Казалось бы,
я уже должен был бы приловчиться.
319
00:21:46,680 --> 00:21:47,556
Всё хорошо.
320
00:21:47,639 --> 00:21:50,183
Так у меня есть возможность извиниться.
321
00:21:50,267 --> 00:21:53,228
Мой поступок непростителен.
322
00:21:53,312 --> 00:21:55,564
Бросила тебя у алтаря.
323
00:21:56,523 --> 00:21:58,900
Не знаю, почему я не была
честной раньше.
324
00:22:00,277 --> 00:22:02,279
Потому что твоя мать не позволила бы.
325
00:22:03,905 --> 00:22:05,782
Постепенно я это понял.
326
00:22:06,450 --> 00:22:09,369
Несмотря на наше воспитание,
я верю в любовь.
327
00:22:12,205 --> 00:22:14,291
Себастиан к нам не присоединится?
328
00:22:15,542 --> 00:22:19,004
- Он еще слаб.
- Что ж, передай ему от меня привет.
329
00:22:19,087 --> 00:22:20,087
Ты слишком добр.
330
00:22:21,798 --> 00:22:22,883
Друзья.
331
00:22:24,968 --> 00:22:27,471
Родственники, если сегодня
всё пойдет по плану.
332
00:22:31,433 --> 00:22:33,060
Аргентина. Бывала там?
333
00:22:33,685 --> 00:22:36,813
- Не доводилось.
- После Бостона месяцами там пропадал.
334
00:22:38,148 --> 00:22:40,776
- Гарвард?
- Выпускник, бизнес-школа.
335
00:22:41,568 --> 00:22:44,780
Кровь в Буэнос-Айресе божественная.
336
00:22:45,864 --> 00:22:48,408
Наверное, из-за страны
и открытого пространства.
337
00:22:48,492 --> 00:22:50,160
Такой ты еще не пробовала.
338
00:22:50,869 --> 00:22:52,829
Когда-нибудь свозишь туда.
339
00:22:53,622 --> 00:22:55,165
Всё, что угодно, для моей суженой.
340
00:23:00,212 --> 00:23:01,880
Давай к делу, Том.
341
00:23:02,631 --> 00:23:06,676
Чего ты ждешь от нас?
И без ерунды про любовь.
342
00:23:06,760 --> 00:23:08,553
Кому нужна любовь, когда есть власть?
343
00:23:08,637 --> 00:23:11,181
Мужчина, который не боится
сильной женщины.
344
00:23:11,264 --> 00:23:12,933
С парой-тройкой проблем.
345
00:23:13,683 --> 00:23:16,686
Ходят слухи,
что Хранительница не справляется.
346
00:23:18,647 --> 00:23:20,482
И где я это услышал?
347
00:23:22,025 --> 00:23:25,695
Да, от того, кому это сказал твой брат.
348
00:23:27,447 --> 00:23:31,868
Оливер - патологический лжец,
у которого проблемы с мамой.
349
00:23:32,577 --> 00:23:34,496
Мадам, сэр, третья положительная?
350
00:23:36,790 --> 00:23:37,790
Что ж.
351
00:23:38,500 --> 00:23:39,334
За брак.
352
00:23:39,418 --> 00:23:40,669
За первые браки.
353
00:23:46,550 --> 00:23:48,802
- Расслабься.
- А если нас найдут вместе?
354
00:23:48,885 --> 00:23:51,680
Мы друзья, и у нас есть общие друзья.
355
00:23:51,763 --> 00:23:53,515
- Я ухожу.
- Ноа, не надо.
356
00:23:55,559 --> 00:23:58,270
- Там может быть монстр.
- Это безумие.
357
00:23:59,020 --> 00:24:02,357
В Саванне их не было уже много лет.
Я ни одного не видел.
358
00:24:02,441 --> 00:24:06,361
Вдруг это «тут уже давно нет
никаких монстров» - неправда.
359
00:24:06,445 --> 00:24:09,948
- Подождем, пока она ответит.
- Нельзя, чтобы меня с тобой застукали!
360
00:24:13,827 --> 00:24:14,827
Летти была права.
361
00:24:16,079 --> 00:24:19,499
И самое печальное то,
что я тебе нравлюсь.
362
00:24:20,250 --> 00:24:24,588
Ты позвонил, когда напился,
и слал милые собачьи мемы.
363
00:24:25,297 --> 00:24:27,257
Мы общались по Фейстайму
в три часа ночи,
364
00:24:27,340 --> 00:24:30,051
не с девушкой,
и ты боишься сказать ей, кто ты.
365
00:24:30,135 --> 00:24:34,264
Я же лучше, чем какая-то интрижка
в каком-то вонючем спортзале.
366
00:24:34,347 --> 00:24:36,725
Я достоин криков с крыш.
367
00:24:38,768 --> 00:24:43,148
Может, жизнь станет лучше для тебя,
но лучше меня у тебя никого не будет.
368
00:24:46,651 --> 00:24:49,779
Повторяю, это не отношения.
369
00:24:51,948 --> 00:24:52,948
Никогда не были.
370
00:24:53,992 --> 00:24:54,992
И не будут.
371
00:25:17,015 --> 00:25:19,809
Надеюсь, Бен далеко от той штуки.
372
00:25:20,727 --> 00:25:23,813
Постарайся сосредоточиться, ладно?
Легче шаг.
373
00:25:23,897 --> 00:25:26,107
Это миф, что зомби медленные.
374
00:25:26,608 --> 00:25:28,818
Настоящие - быстрые и смертоносные.
375
00:25:32,447 --> 00:25:36,493
- Откуда ты всё это знаешь?
- Я из семьи охотников на монстров.
376
00:25:37,035 --> 00:25:39,621
Когда мне было шесть,
я просила у Санты катану.
377
00:25:40,705 --> 00:25:41,915
Уйди от меня!
378
00:25:44,042 --> 00:25:45,293
Уйди от меня!
379
00:25:50,382 --> 00:25:51,925
Что это? Что происходит?
380
00:25:56,096 --> 00:25:57,096
Пожалуйста!
381
00:25:58,348 --> 00:26:00,559
Помогите!
382
00:26:00,642 --> 00:26:02,394
Кто-нибудь, помогите!
383
00:26:03,895 --> 00:26:05,105
Помогите!
384
00:26:06,106 --> 00:26:07,816
Помогите!
385
00:26:45,186 --> 00:26:47,647
Со мной ты в безопасности.
386
00:26:48,398 --> 00:26:49,398
Я с тобой.
387
00:26:51,735 --> 00:26:52,735
Я знаю.
388
00:26:54,070 --> 00:26:55,071
Ведь я с тобой.
389
00:27:03,413 --> 00:27:05,665
Пей. Мне нужно вернуться вниз.
390
00:27:11,338 --> 00:27:13,006
Кто-то проголодался.
391
00:27:13,923 --> 00:27:15,759
Умираю с голоду. Что бы я ни ел.
392
00:27:17,177 --> 00:27:20,847
Хотела бы я сказать, что есть еще,
но та из Дэвенпортов пьет, как лошадь.
393
00:27:20,930 --> 00:27:22,265
ОТЕЦ СТАНОВИТСЯ ЗЛОДНЫМ.
394
00:27:22,349 --> 00:27:23,349
Она отвратительна.
395
00:27:24,851 --> 00:27:28,271
- А ее гадкий сын?
- Он кажется неплохим.
396
00:27:28,355 --> 00:27:29,814
Ты шутишь.
397
00:27:30,565 --> 00:27:33,360
Он смешной. Он смешит маму.
398
00:27:33,443 --> 00:27:37,530
По-настоящему?
Или, типа, вежливый смех?
399
00:27:38,615 --> 00:27:40,617
Папа, ты серьезно?
400
00:27:40,700 --> 00:27:43,203
- Надо спуститься.
- Ни в коем случае.
401
00:27:43,286 --> 00:27:44,829
Ты всё испортишь.
402
00:27:47,207 --> 00:27:49,125
Так тебе нравится Том?
403
00:27:51,836 --> 00:27:55,090
Он - дубина,
которой я могу воспользоваться.
404
00:27:56,299 --> 00:28:00,095
Мне нравится, что ты амбициозная
и целеустремленная, но у тех гиен
405
00:28:00,178 --> 00:28:02,305
больше причин тебя использовать.
406
00:28:03,264 --> 00:28:06,059
- Пусть попробуют.
- Твоя бабушка - одна из них.
407
00:28:07,811 --> 00:28:10,605
Если всё пойдет не так,
она тебя не защитит.
408
00:28:14,567 --> 00:28:18,822
Это мама. Папа, я в порядке.
Мне пора возвращаться.
409
00:28:18,905 --> 00:28:20,990
- Если захочешь бросить…
- Я тоже тебя люблю.
410
00:28:35,130 --> 00:28:37,966
- Ты получила мое смс.
- Если это продолжение,
411
00:28:38,049 --> 00:28:40,301
на этот раз я не оставлю тебя в живых.
412
00:28:40,385 --> 00:28:41,511
Мой муж чуть не умер.
413
00:28:41,594 --> 00:28:44,597
Моих лучших друзей убили.
Майк и Сара Франклин.
414
00:28:45,306 --> 00:28:48,727
Они умерли, а у их дочери Тесс,
которую я знала с пеленок,
415
00:28:48,810 --> 00:28:51,104
- никого не осталось.
- И кто виноват?
416
00:28:52,605 --> 00:28:54,983
Я еду забрать дочь из школы.
417
00:28:55,066 --> 00:28:56,568
Раз уж ты едешь…
418
00:28:56,651 --> 00:28:59,279
Ее здесь нет, если ты об этом.
419
00:28:59,362 --> 00:29:02,157
Полагаю, мы получили
одинаковое сообщение.
420
00:29:02,240 --> 00:29:04,701
«Дай остаться в школе,
и я вернусь домой».
421
00:29:04,784 --> 00:29:07,120
«Попробуешь забрать,
и мы с Кэл сбежим».
422
00:29:07,203 --> 00:29:09,581
Моей хватило ума об этом промолчать.
423
00:29:10,457 --> 00:29:13,418
Марго, я просто хочу вернуть свою дочь.
424
00:29:13,501 --> 00:29:15,545
Она еще не знает о Франклинах.
425
00:29:15,628 --> 00:29:18,173
Как-то не хочется сообщать по телефону.
426
00:29:18,256 --> 00:29:21,468
Отцу Джульетты было плохо,
когда ты чуть не убила его.
427
00:29:21,551 --> 00:29:24,679
- Ты не говорила об этом Джулс.
- Я хочу заключить перемирие.
428
00:29:25,847 --> 00:29:27,849
Пока не уберем наших дочерей.
429
00:29:28,433 --> 00:29:30,477
Хорошо. Согласна.
430
00:29:31,644 --> 00:29:33,313
Если бы всё было так просто.
431
00:29:34,856 --> 00:29:38,610
Но всё очень просто. Я заметила двух
вооруженных охранников на деревьях.
432
00:29:39,235 --> 00:29:40,570
Ты в безопасности.
433
00:29:42,906 --> 00:29:46,659
Я сдержу свою семью.
Не делай из меня дуру.
434
00:29:46,743 --> 00:29:50,079
Я не буду недооценивать тебя,
если ответишь взаимностью.
435
00:29:52,957 --> 00:29:55,835
Марго, передай привет Оливеру.
436
00:30:05,553 --> 00:30:06,638
Напряженная ситуация?
437
00:30:07,931 --> 00:30:09,057
Всё в порядке?
438
00:30:09,140 --> 00:30:13,645
Новая соседка спрашивает
о магазинах в историческом районе.
439
00:30:13,728 --> 00:30:16,147
Удивительно, что ты до сих пор
общаешься с людьми.
440
00:30:16,231 --> 00:30:18,024
Я и в жизни играю человека.
441
00:30:19,317 --> 00:30:22,278
Они такие… хрупкие.
442
00:30:23,196 --> 00:30:25,073
Если бы я был другим монстром,
443
00:30:25,657 --> 00:30:27,575
может, вырвал бы глотку Себастиану.
444
00:30:31,704 --> 00:30:33,581
Подойдите все сюда, пожалуйста.
445
00:30:41,130 --> 00:30:42,130
Готова?
446
00:31:08,992 --> 00:31:11,327
Джулс, это я, твоя подруга Смэшли.
447
00:31:11,411 --> 00:31:13,538
Ты напугала меня,
когда вломилась в театр.
448
00:31:14,163 --> 00:31:15,163
Эшли?
449
00:31:16,457 --> 00:31:18,960
Я репетировала, и тут вошли вы.
450
00:31:19,502 --> 00:31:21,170
Я же леди Монтекки, забыла?
451
00:31:24,007 --> 00:31:26,217
А где Ромео?
452
00:31:26,301 --> 00:31:27,468
Не видела его сегодня?
453
00:31:28,553 --> 00:31:29,721
Отвезешь меня домой?
454
00:31:29,804 --> 00:31:33,558
Я пыталась его найти, но заблудилась.
455
00:31:35,894 --> 00:31:39,230
Позвоните на мой телефон.
Никак не могу его найти.
456
00:31:39,814 --> 00:31:40,940
Ты меня напугала.
457
00:31:41,024 --> 00:31:43,985
Привет, милая. Расслабься. Спокойно.
458
00:31:44,569 --> 00:31:45,403
Прости.
459
00:31:45,486 --> 00:31:46,863
Это было просто.
460
00:31:47,906 --> 00:31:51,242
Джулс, послушай.
Это не та Эшли, которую ты знала.
461
00:31:52,368 --> 00:31:53,368
Уже нет.
462
00:31:55,830 --> 00:31:58,583
- Всё как-то ненормально.
- Ты не Эшли!
463
00:32:10,219 --> 00:32:14,766
Эта помолвка будет одобрена
благословением Изумрудной Малкии.
464
00:32:14,849 --> 00:32:17,977
Мы бы хотели, чтобы она была
единственной властью заключившей
465
00:32:18,061 --> 00:32:20,897
и последней властью его разрыва.
466
00:32:20,980 --> 00:32:24,609
Отлично. Осталось решить
только одну проблему.
467
00:32:25,318 --> 00:32:26,569
Доказательство.
468
00:32:26,653 --> 00:32:29,155
Что после этой ужасной заварухи,
469
00:32:29,238 --> 00:32:32,075
оно же посвящение Джульетты,
470
00:32:32,158 --> 00:32:37,455
наш бесценный творец не спрятан
в террариуме какого-то охотника.
471
00:32:37,538 --> 00:32:43,211
Что ты, Давина Атвуд, по-прежнему
Хранительница Изумрудной Малкии.
472
00:32:46,005 --> 00:32:48,508
Нет. Ни в коем случае.
473
00:32:51,511 --> 00:32:53,846
Без доказательств не может быть союза.
474
00:32:55,098 --> 00:32:57,433
Тогда, может, союз не нужен.
475
00:32:58,434 --> 00:33:00,353
- У Сугимото есть сын.
- Да.
476
00:33:01,312 --> 00:33:05,108
Ты знаешь Акио,
он добрый, красивый, вдвое богаче.
477
00:33:05,191 --> 00:33:11,447
Он летел 16-часовым рейсом из Токио,
просто чтобы подарить Элинор пионы.
478
00:33:12,615 --> 00:33:14,409
Ты оскорбляешь меня, Давина.
479
00:33:14,492 --> 00:33:15,994
Твоя просьба оскорбляет меня.
480
00:33:16,577 --> 00:33:18,079
Мальчики, приведите слуг.
481
00:33:18,162 --> 00:33:19,162
Мы уходим.
482
00:33:20,540 --> 00:33:22,458
У тебя есть влияние, Лоретта,
483
00:33:22,542 --> 00:33:26,754
но без Малкии ты никогда не узнаешь
ту силу, которую жаждешь.
484
00:33:31,634 --> 00:33:34,470
Будем считать,
что мать-змея в безопасности.
485
00:33:34,554 --> 00:33:36,014
И правильно.
486
00:33:37,140 --> 00:33:38,140
Наследники.
487
00:33:39,600 --> 00:33:41,477
- Нам нужно семь.
- Пять.
488
00:33:41,561 --> 00:33:45,773
- Если первая - девочка, то три.
- Что, если первые трое - сыновья?
489
00:33:45,857 --> 00:33:47,108
Продолжите попытки.
490
00:33:47,191 --> 00:33:50,862
Ты обязана продолжить род Атвудов.
491
00:33:50,945 --> 00:33:55,700
Я согласна на наследников, но контракт
о десяти детях подписывать не буду.
492
00:33:55,783 --> 00:33:57,618
Этого не случится.
493
00:33:57,702 --> 00:33:58,995
Прекрати.
494
00:33:59,078 --> 00:34:02,999
Согласись на условиях,
заберем добычу, а детали обсудим потом.
495
00:34:08,546 --> 00:34:14,177
М-с Дэвенпорт, я просто хочу,
чтобы контракт и наши ожидания совпали.
496
00:34:14,260 --> 00:34:16,262
Почему она говорит?
497
00:34:16,345 --> 00:34:19,557
В этой семье что,
никто соблюдает правила?
498
00:34:19,640 --> 00:34:22,560
- Элинор.
- Мама, мне надо поговорить с папой.
499
00:34:23,895 --> 00:34:26,481
- Конечно.
- Извините.
500
00:34:29,567 --> 00:34:34,197
Марго, будь добра,
обсуди следующий пункт,
501
00:34:34,280 --> 00:34:36,532
пока я посмотрю, как дела у Элинор.
502
00:34:37,992 --> 00:34:38,992
Конечно.
503
00:34:45,917 --> 00:34:47,376
- Это была не она.
- Нет.
504
00:34:48,961 --> 00:34:49,961
Уже нет.
505
00:34:52,215 --> 00:34:53,424
Боже, ты в порядке?
506
00:34:54,842 --> 00:34:57,053
На тебе столько крови.
507
00:34:57,678 --> 00:34:58,678
Первое убийство.
508
00:35:00,807 --> 00:35:01,849
Мое первое убийство.
509
00:35:10,024 --> 00:35:11,024
Ты в порядке?
510
00:35:14,237 --> 00:35:17,615
Мне было всё равно на кровь Ноа, но…
511
00:35:18,825 --> 00:35:19,825
насчет твоей…
512
00:35:21,702 --> 00:35:22,702
Всё плохо.
513
00:35:24,580 --> 00:35:27,250
Я знаю. Но ты не сделаешь мне больно.
514
00:35:28,626 --> 00:35:29,877
Я это знаю.
515
00:35:31,712 --> 00:35:32,712
Конечно.
516
00:35:35,216 --> 00:35:36,216
Ладно.
517
00:35:39,554 --> 00:35:41,305
Уберем ее тело до финального звонка.
518
00:35:42,348 --> 00:35:44,308
Я борюсь за наше место.
519
00:35:44,934 --> 00:35:49,272
Прекрати ребячиться
и сделай то, что обещала.
520
00:35:49,856 --> 00:35:51,482
Бабушка, я передумала.
521
00:35:52,233 --> 00:35:55,027
Я переезжаю в Торонто
не для торговли яичниками.
522
00:35:55,111 --> 00:35:59,031
Тогда ты так же бесполезна,
как твой чокнутый брат и твоя сестра.
523
00:36:06,497 --> 00:36:09,041
Эй, ты передумала?
524
00:36:09,667 --> 00:36:10,667
- Да.
- Хорошо.
525
00:36:12,336 --> 00:36:14,463
- Куда ты шел?
- Не знаю.
526
00:36:14,547 --> 00:36:17,175
Я… Я мечусь тут.
527
00:36:17,258 --> 00:36:18,718
Расскажи, что случилось.
528
00:36:18,801 --> 00:36:20,553
- Элинор.
- Давина.
529
00:36:21,679 --> 00:36:24,098
С нее хватит. Пожалуйста, не дави.
530
00:36:24,182 --> 00:36:27,143
Ты не в том положении,
чтобы что-либо от меня требовать.
531
00:36:27,226 --> 00:36:29,353
Вся твоя бестолковая семья…
532
00:36:29,437 --> 00:36:32,690
Хватит с меня твоих оскорблений.
Она передумала.
533
00:36:35,067 --> 00:36:36,777
Похоже, победили ее недостойные гены.
534
00:36:41,949 --> 00:36:45,453
- Я не могу дышать.
- Давина, это всё. Уйди.
535
00:36:45,536 --> 00:36:48,539
Я - Хранительница Изумрудной Малкии,
ты будешь вести себя…
536
00:36:48,623 --> 00:36:52,335
Как ты того заслуживаешь.
Убирайся из моего дома.
537
00:36:54,170 --> 00:36:57,840
Я спасла твою никчемную жизнь. И ты
будешь относиться ко мне с уважением.
538
00:36:58,382 --> 00:36:59,467
Как и ты.
539
00:36:59,550 --> 00:37:02,803
Ты наполовину Атвуд.
Веди себя соответственно.
540
00:37:05,973 --> 00:37:07,183
Нет!
541
00:37:19,111 --> 00:37:20,488
Назад! Отойдите назад!
542
00:37:30,957 --> 00:37:31,957
Мое первое зомби.
543
00:37:36,045 --> 00:37:37,045
Проверь тело.
544
00:37:42,176 --> 00:37:45,179
Джульетта, проверь тело.
545
00:37:58,776 --> 00:38:01,487
А раньше эта тяжеленная задница
не могла это сделать?
546
00:38:01,570 --> 00:38:03,656
Когда найдут тело Ноа, все узнают.
547
00:38:04,490 --> 00:38:05,574
Монстры вернулись.
548
00:38:12,081 --> 00:38:13,081
Ты должна уйти.
549
00:38:15,084 --> 00:38:16,836
- Ты должна бороться.
- Я пытаюсь.
550
00:38:31,058 --> 00:38:33,894
- Это меня не убьет, ты же знаешь.
- Помнишь пчелу?
551
00:38:34,937 --> 00:38:38,274
На моем плече. Когда ты
пригласила меня на вечеринку Ноа.
552
00:38:39,692 --> 00:38:41,193
Я думала, что ты тоже монстр.
553
00:38:42,611 --> 00:38:47,325
Но ты взяла эту маленькую пчелку
и попросила меня загадать желание.
554
00:38:49,201 --> 00:38:50,494
Монстры так не делают.
555
00:38:51,996 --> 00:38:55,082
Ты не обидела ту пчелу
и меня тоже не обидишь.
556
00:38:57,084 --> 00:39:01,630
Просто… уходи… быстро!
557
00:39:11,891 --> 00:39:13,768
Дэвенпорты волнуются.
558
00:39:17,021 --> 00:39:19,148
- Во имя Лилит, что происходит?
- Любимая…
559
00:39:21,400 --> 00:39:22,400
Давина, она…
560
00:39:24,445 --> 00:39:28,282
Она перегнула палку.
Она оскорбляла нашу семью.
561
00:39:28,366 --> 00:39:30,534
Напала на меня.
562
00:39:30,618 --> 00:39:34,080
Пыталась утащить Элинор вниз.
Она зашла слишком далеко.
563
00:39:34,663 --> 00:39:35,956
Где сейчас мама?
564
00:39:38,918 --> 00:39:40,795
Я ее съел.
565
00:39:42,838 --> 00:39:44,590
Ты съел мою маму?
566
00:39:46,759 --> 00:39:47,759
Да.
567
00:39:53,265 --> 00:39:55,476
А это вообще возможно?
568
00:39:58,062 --> 00:40:02,900
Марго… ты оставила
одного из своих у алтаря.
569
00:40:04,777 --> 00:40:10,241
Отказалась от всего, что у тебя было,
потому что влюбилась в меня, человека.
570
00:40:11,283 --> 00:40:16,831
Я умирал, и мы договорились, что ты
обратишь меня, чтобы мы были вместе.
571
00:40:16,914 --> 00:40:18,749
Настолько мы любили друг друга.
572
00:40:18,833 --> 00:40:21,836
Мы построили чудесную жизнь вместе.
573
00:40:23,421 --> 00:40:27,341
Ты, Элинор и Джульетта - мое всё.
574
00:40:27,425 --> 00:40:32,805
И я никогда не позволю напасть
на кого-либо из вас.
575
00:40:39,770 --> 00:40:42,523
Скажи Дэвенпортам, что мы передумали.
576
00:40:43,274 --> 00:40:44,733
Помолвка отменяется.
577
00:40:44,817 --> 00:40:46,485
Пусть уходят.
578
00:40:46,569 --> 00:40:47,569
Ты уверена?
579
00:40:48,237 --> 00:40:51,866
Как новая Хранительница
Изумрудной Малкии, решение…
580
00:40:53,826 --> 00:40:55,035
принимаешь ты.
581
00:41:00,416 --> 00:41:01,500
Спасибо, мама.
582
00:41:33,908 --> 00:41:35,618
Смерть преследует тебя повсюду.
583
00:41:36,368 --> 00:41:37,620
Оливер, отпусти ее!
584
00:41:40,498 --> 00:41:42,082
Они сломали наше зомби.
585
00:41:45,044 --> 00:41:46,337
Ты убил Эшли?
586
00:41:47,087 --> 00:41:50,341
Она пришла в школу гниющая, в смятении.
587
00:41:51,217 --> 00:41:54,428
- Как ты мог?
- Я сделал это ради тебя.
588
00:41:56,972 --> 00:42:00,017
- О чем ты говоришь?
- Я здесь уже несколько месяцев.
589
00:42:00,643 --> 00:42:02,728
Следил, как тебе покупают таблетки.
590
00:42:03,521 --> 00:42:06,524
Я знаю, что они не для Элинор,
а значит, ты не ела.
591
00:42:07,608 --> 00:42:11,320
Уверен, ты была голодна.
Я просто хотел тебе помочь.
592
00:42:11,820 --> 00:42:13,239
И я пошел на ту вечеринку.
593
00:42:14,073 --> 00:42:18,077
Нашел легкую цель.
Я отключил свет и оставил тебе подарок.
594
00:42:18,619 --> 00:42:22,998
Думал, если ты увидишь эту свежую
вкуснотищу, твоя жажда крови победит.
595
00:42:23,749 --> 00:42:26,418
А раз она мертва,
почему бы не сделать ее зомби?
596
00:42:27,503 --> 00:42:29,672
И Кармен нужна печень человека
для эликсира.
597
00:42:29,755 --> 00:42:30,839
Спасибо, детка.
598
00:42:35,261 --> 00:42:36,845
Говоришь, хочешь помочь?
599
00:42:38,305 --> 00:42:41,559
Ты пытался заставить меня укусить,
как это сделала Элинор.
600
00:42:41,642 --> 00:42:43,602
Я не такой, как Элинор.
601
00:42:45,187 --> 00:42:46,187
Это была она.
602
00:42:48,691 --> 00:42:50,317
Ее мы видели на вечеринке Ноа.
603
00:42:53,862 --> 00:42:56,865
- Ее же видели вчера на дороге.
- У тебя хорошая память.
604
00:42:56,949 --> 00:42:58,617
Ты еще должна нам зомби.
605
00:42:58,701 --> 00:43:02,538
- Из тебя получится хорошая замена.
- И не мечтай.
606
00:43:07,876 --> 00:43:09,211
Беги. Всё в порядке.
607
00:43:11,380 --> 00:43:13,340
- Убегай.
- Я тебя не брошу!
608
00:43:13,424 --> 00:43:15,968
Разве ты не видишь?
609
00:43:16,927 --> 00:43:18,262
Твоя сестра влюблена.
610
00:43:19,638 --> 00:43:21,515
Ты должна убежать, Кэл.
611
00:43:22,474 --> 00:43:24,268
Кэл, я тебя умоляю.
612
00:43:27,688 --> 00:43:30,441
Невозможно не поддаться безумию
первой любви.
613
00:43:31,108 --> 00:43:34,069
Союз, предрешенный звездами.
614
00:43:34,862 --> 00:43:38,741
Только так я могу это объяснить.
Но каждую слезинку,
615
00:43:38,824 --> 00:43:44,038
каждое пропущенное сердцебиение,
страсть, боль - всё это того стоит.
616
00:43:44,121 --> 00:43:45,331
Зачем ты вернулся?
617
00:43:46,624 --> 00:43:48,167
Думал, ты не спросишь.
618
00:43:50,085 --> 00:43:52,755
Мне нужна голова Элинор на колу.
619
00:43:55,007 --> 00:43:59,428
Не знаю, что тебе сказали, но Элинор
заставила родителей меня выкинуть.
620
00:44:00,179 --> 00:44:01,889
Как будто я какой-то мусор.
621
00:44:01,972 --> 00:44:03,098
Оставить меня умирать.
622
00:44:04,433 --> 00:44:08,062
Я хочу, чтобы она заплатила
за свои грехи, а ты мне поможешь.
623
00:44:08,145 --> 00:44:09,938
- Ты с ума сошел?
- Нет.
624
00:44:10,022 --> 00:44:13,233
Что, если мы превратим тебя
в обычную девочку?
625
00:44:17,780 --> 00:44:18,947
Есть заклинание.
626
00:44:19,615 --> 00:44:23,160
Помоги мне уничтожить Элинор
и живи с Кэл долго и счастливо.
627
00:44:23,786 --> 00:44:26,121
Без обязательств. Обещаю.
628
00:45:50,956 --> 00:45:53,459
Перевод субтитров: Владимир Фатун
62028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.