Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:09,926
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:11,279 --> 00:01:15,867
ПЕРВАЯ БИТВА
3
00:01:42,560 --> 00:01:46,272
Папа говорит, охотник настолько хорош,
насколько хорошо его чутьё.
4
00:01:46,356 --> 00:01:48,608
Разве интуиция
не должна мне подсказывать?
5
00:01:48,691 --> 00:01:49,818
Давать уверенность?
6
00:01:50,360 --> 00:01:52,070
Или давить чувством вины,
7
00:01:52,153 --> 00:01:54,572
потому что я делаю то,
что лучше для меня?
8
00:02:04,749 --> 00:02:05,749
Джульетта?
9
00:02:08,211 --> 00:02:09,337
Что ты здесь делаешь?
10
00:02:11,923 --> 00:02:12,923
Где мы?
11
00:02:14,634 --> 00:02:15,634
В Эдеме.
12
00:02:16,344 --> 00:02:17,344
Это начало.
13
00:02:19,472 --> 00:02:23,685
Клянусь, когда я укусила тебя,
я не думала, что это нас так свяжет.
14
00:02:27,313 --> 00:02:28,565
Ты мне не веришь.
15
00:02:29,983 --> 00:02:31,317
Я не знаю, чему верить.
16
00:02:33,570 --> 00:02:34,612
Или как чувствовать.
17
00:02:36,030 --> 00:02:38,741
То есть я не должна
ничего чувствовать к тебе.
18
00:02:41,035 --> 00:02:42,954
- Но?
- Но ты не похожа на монстров,
19
00:02:43,037 --> 00:02:44,037
которых ненавижу.
20
00:02:46,249 --> 00:02:47,542
Смирись с этим.
21
00:02:49,169 --> 00:02:51,004
Здесь всё возможно.
22
00:03:10,315 --> 00:03:11,315
Джульетта.
23
00:03:19,908 --> 00:03:21,201
Беги.
24
00:03:33,421 --> 00:03:36,382
Вставай, девочка.
Вся семья уже на улице.
25
00:03:40,428 --> 00:03:42,889
Отлично. Отличная форма, Аполлон.
26
00:03:42,972 --> 00:03:44,140
Держи дистанцию.
27
00:03:44,224 --> 00:03:48,019
Кровь чистокровки на коже,
и тебе конец, ты парализован.
28
00:03:49,354 --> 00:03:51,189
- Хорошо.
- Ладно.
29
00:03:55,485 --> 00:03:59,280
- Отличный выпад, Аполлон.
- Ты перебарщиваешь, Тео.
30
00:04:01,616 --> 00:04:02,825
Ты перебарщиваешь, Тео.
31
00:04:06,496 --> 00:04:07,872
Хорошо.
32
00:04:10,416 --> 00:04:14,504
Береги шею. Вперед. Победитель.
33
00:04:15,380 --> 00:04:17,966
- Всё бывает в первый раз.
- Не знаю, папа.
34
00:04:18,049 --> 00:04:21,469
Он точно готов к Академии Гильдии?
Может, младший лучше?
35
00:04:21,552 --> 00:04:23,763
Мне почти 24. Возраст Академии Гильдий.
36
00:04:23,846 --> 00:04:26,891
- Ты никогда не будешь готов.
- Да? Я готов с рождения.
37
00:04:29,477 --> 00:04:33,189
Ты слишком самодовольный.
Худшая черта для охотника.
38
00:04:33,273 --> 00:04:35,483
Тебя убьют
из-за этой детской жажды славы.
39
00:04:36,192 --> 00:04:38,236
А, может, и всю семью.
40
00:04:38,820 --> 00:04:41,698
Мне еще раз извиниться за шамблера?
41
00:04:42,365 --> 00:04:43,825
Вы же к этому клоните?
42
00:04:43,908 --> 00:04:46,953
Ты быстрый и сильный, сынок,
но безрассудный.
43
00:04:47,036 --> 00:04:50,248
Немного скромности,
как у брата, пойдет на пользу.
44
00:04:50,832 --> 00:04:53,626
- Ты наблюдаешь за сегодняшней охотой.
- Что?
45
00:04:53,710 --> 00:04:55,753
Шутишь? Ты меня видел. Я его победил.
46
00:04:56,713 --> 00:04:58,214
А теперь будешь за ним наблюдать.
47
00:05:03,511 --> 00:05:04,846
- Хорошо.
- Кэл.
48
00:05:04,929 --> 00:05:07,807
- Тесс. Ваш выход.
- Смотри на нее.
49
00:05:08,850 --> 00:05:10,518
- Прости.
- За что?
50
00:05:11,519 --> 00:05:13,229
Что опозорю перед семьей.
51
00:05:14,856 --> 00:05:16,941
- Следи за плечами.
- И не умрешь.
52
00:05:18,776 --> 00:05:20,153
- Давай.
- Хорошо.
53
00:05:20,236 --> 00:05:21,821
- Давай, Ти.
- Ты можешь.
54
00:05:28,453 --> 00:05:29,453
Хорошо.
55
00:05:30,955 --> 00:05:31,956
Это Гильдия.
56
00:05:35,251 --> 00:05:36,251
Хорошо.
57
00:06:18,378 --> 00:06:22,298
В эфире главная радиостанция Саванны
с новостями, которые надознать.
58
00:06:23,674 --> 00:06:27,428
Сегодня упокоится с миром
ученица школы Саванны Эшли Стэнтон.
59
00:06:27,512 --> 00:06:28,888
Что ты с ними сделала?
60
00:06:28,971 --> 00:06:31,891
Местные говорят,
что Эшли была общительной…
61
00:06:33,684 --> 00:06:36,187
Это неприлично - зайти и не предложить…
62
00:06:36,270 --> 00:06:37,897
Где мои таблетки?
63
00:06:37,980 --> 00:06:41,567
Успокойся. Они ведь тебе
больше не нужны.
64
00:06:42,235 --> 00:06:44,028
Или ты никого не убивала,
65
00:06:44,112 --> 00:06:46,697
и вся эта церемония посвящения…
66
00:06:46,781 --> 00:06:47,781
Элинор.
67
00:06:50,868 --> 00:06:51,869
Пожалуйста.
68
00:07:03,840 --> 00:07:06,926
Послушай меня.
Они не решат твою проблему.
69
00:07:11,431 --> 00:07:12,557
Где остальные?
70
00:07:23,192 --> 00:07:25,445
- Этого мало.
- Именно.
71
00:07:26,696 --> 00:07:28,322
Остальные выбросила.
72
00:07:28,906 --> 00:07:31,617
Мотивация, чтобы ты
правильно поступила.
73
00:07:33,911 --> 00:07:35,788
Зачем вообще проводить церемонию?
74
00:07:37,290 --> 00:07:38,833
Ты солгала, Джулс.
75
00:07:39,709 --> 00:07:41,335
Это наша традиция.
76
00:07:41,419 --> 00:07:43,838
Убей кого-нибудь, до того как бабушки
77
00:07:43,921 --> 00:07:46,591
и всё сообщество чистокровок
придет на это большое шоу.
78
00:07:46,674 --> 00:07:48,134
Я знаю, что это традиция.
79
00:07:49,051 --> 00:07:52,388
Я ее ненавижу.
Оливеру не пришлось этого делать.
80
00:07:53,681 --> 00:07:57,268
У нас матриархат.
Этому стоит порадоваться.
81
00:07:57,351 --> 00:07:58,895
И как следует.
82
00:07:59,437 --> 00:08:02,231
А Оливер едва не уничтожил нашу семью.
83
00:08:02,315 --> 00:08:04,484
Ты правда хочешь пойти по его стопам?
84
00:08:10,072 --> 00:08:11,491
Как мило.
85
00:08:12,116 --> 00:08:16,537
Теперь убери их и давай найдем тоналку
перед большой примеркой.
86
00:08:30,760 --> 00:08:32,386
Я похожа на спящую в гробу.
87
00:08:33,930 --> 00:08:37,391
Возможно, это не твоя эпоха.
88
00:08:38,059 --> 00:08:39,560
Давай что-нибудь другое.
89
00:08:54,784 --> 00:08:56,452
- Нет.
- Нет.
90
00:09:01,499 --> 00:09:05,378
Можешь хоть прикинуться счастливой?
91
00:09:05,461 --> 00:09:07,421
Мы делаем все это для тебя.
92
00:09:08,381 --> 00:09:11,175
Если бы для меня,
то там были бы мои друзья.
93
00:09:11,259 --> 00:09:14,470
Гости бы не ехали
из Мадрида, Токио и Лагоса.
94
00:09:15,263 --> 00:09:16,889
Не было бы…
95
00:09:16,973 --> 00:09:19,517
жуткого змеиного ритуала
или охоты на людей-жертв.
96
00:09:21,644 --> 00:09:25,439
Вот почему детям
не доверяют блюсти традиции.
97
00:09:25,523 --> 00:09:28,192
Я думала, ты позвонишь из отеля.
98
00:09:28,276 --> 00:09:29,276
Сюрприз.
99
00:09:30,319 --> 00:09:32,530
- Бабушка.
- Привет, дорогая.
100
00:09:34,490 --> 00:09:37,326
Хранишь руки в чистоте,
а тела глубоко в земле?
101
00:09:37,410 --> 00:09:38,828
Как ты меня и учила.
102
00:09:39,662 --> 00:09:40,746
Джульетта.
103
00:09:41,622 --> 00:09:43,332
Это платье ужасно на тебе сидит.
104
00:09:44,166 --> 00:09:45,459
Дай на тебя посмотреть.
105
00:09:45,543 --> 00:09:48,129
У тебя глаза твоего отца,
106
00:09:48,212 --> 00:09:51,090
но мне сказали,
что у тебя жажда матери.
107
00:09:51,173 --> 00:09:55,970
Бабушка, скажи своей дочери,
что этой молеловке место в музее.
108
00:09:57,680 --> 00:10:01,559
Эта молеловка
была мои платьем для посвящения.
109
00:10:02,476 --> 00:10:06,397
Видишь, что бывает, когда размножаешься
с вампиром, которого сама сделала?
110
00:10:06,480 --> 00:10:09,650
У них нет гена уважения к старшим.
111
00:10:13,279 --> 00:10:15,406
- Извини, я не хотела…
- Дорогая.
112
00:10:16,782 --> 00:10:21,162
Тысячу лет наша семья была
самой могущественной среди чистокровок.
113
00:10:21,996 --> 00:10:25,374
Единственные, кто достоин охранять
Изумрудную Малкию,
114
00:10:25,458 --> 00:10:29,754
королеву-змею, от которой
все чистокровные черпают силу.
115
00:10:29,837 --> 00:10:32,632
Так что когда ты спустишься
по этой лестнице,
116
00:10:33,507 --> 00:10:38,512
когда змея переползет
с моей руки на твою, ты…
117
00:10:38,596 --> 00:10:40,598
Черт. Я забыла сказать Бену.
118
00:10:43,017 --> 00:10:44,769
Это человек Джульетты.
119
00:10:46,479 --> 00:10:48,022
Я так рада тебя видеть.
120
00:10:52,026 --> 00:10:56,697
Надеюсь, его вкус лучше, чем поведение.
121
00:10:58,658 --> 00:11:00,660
Она не питается им.
122
00:11:00,743 --> 00:11:03,079
- Он - ее друг.
- Дорогая…
123
00:11:05,831 --> 00:11:07,500
Сделай бабушке одолжение.
124
00:11:08,209 --> 00:11:10,336
Проследи, чтобы она
меня не разочаровала.
125
00:11:11,587 --> 00:11:14,090
Сложно. У нее аллергия на повиновение.
126
00:11:15,299 --> 00:11:19,387
Значит, направлять младшую сестру
выше твоих способностей?
127
00:11:22,473 --> 00:11:23,724
Я об этом позабочусь.
128
00:11:24,433 --> 00:11:25,433
Умница.
129
00:11:34,110 --> 00:11:37,655
Боже, ты как двухлетний ребенок.
Что ты делаешь?
130
00:11:37,738 --> 00:11:41,409
Думаю, где мое приглашение
на этот бал-маскарад.
131
00:11:41,492 --> 00:11:42,618
Это просто ужин.
132
00:11:42,702 --> 00:11:45,955
Вычурное платье
для мясного рулета и картошки.
133
00:11:48,374 --> 00:11:50,084
Флорист «Саванна Блумс».
134
00:11:51,502 --> 00:11:53,879
- Что-то многовато цветов для…
- Бабушка.
135
00:11:53,963 --> 00:11:56,716
Она в городе. Это в ее стиле.
136
00:11:58,509 --> 00:11:59,509
Хватит уже.
137
00:12:00,594 --> 00:12:01,762
Признай и забудь.
138
00:12:04,598 --> 00:12:05,598
Ладно.
139
00:12:07,935 --> 00:12:10,980
У твоих родителей вечеринка,
а я не приглашен.
140
00:12:13,149 --> 00:12:14,149
Сознаюсь.
141
00:12:16,777 --> 00:12:17,777
Ладно.
142
00:12:20,531 --> 00:12:21,824
Прощу и забуду.
143
00:12:23,033 --> 00:12:23,868
Спасибо.
144
00:12:23,951 --> 00:12:27,163
Значит, ты не поедешь со мной
выразить соболезнования
145
00:12:27,246 --> 00:12:28,246
родителям Эшли?
146
00:12:28,748 --> 00:12:30,666
Ты знаешь, как я боюсь смерти.
147
00:12:31,417 --> 00:12:32,877
Похоже, что я могу идти?
148
00:12:32,960 --> 00:12:36,881
Ты выглядишь так, будто должна
учить Чудовище вальсировать,
149
00:12:36,964 --> 00:12:38,966
пока не пал последний лепесток.
150
00:12:39,049 --> 00:12:41,969
Иди переоденься,
ты нужна мне для расследования.
151
00:12:44,638 --> 00:12:46,557
Я думаю, что Эшли убили.
152
00:12:49,810 --> 00:12:52,229
Что? Да кто вообще…
153
00:12:54,106 --> 00:12:56,525
Ты еще в шоке,
потому что наткнулся на ее тело.
154
00:12:56,609 --> 00:12:58,778
Обнаружил. Не наткнулся.
155
00:12:58,861 --> 00:13:00,571
- А если я прав?
- Ладно.
156
00:13:00,654 --> 00:13:03,407
Если ее убили, родители должны знать.
157
00:13:03,491 --> 00:13:05,493
На мне платье, которое весит, как я.
158
00:13:05,576 --> 00:13:08,370
Я стою тут, обливаясь потом,
а ты несешь чушь.
159
00:13:08,454 --> 00:13:12,416
Оставь родителей Эшли с их горем.
Езжай домой. Я перезвоню.
160
00:13:13,250 --> 00:13:15,586
Я говорю, что девушку убили.
161
00:13:15,669 --> 00:13:18,631
А ты:
«Мое платье тяжелое, езжай домой»?
162
00:13:20,174 --> 00:13:24,136
- Ладно, договорились.
- Нет, я не это имела в виду.
163
00:13:25,471 --> 00:13:26,471
Серьезно?
164
00:13:26,806 --> 00:13:27,807
Перестань.
165
00:13:29,058 --> 00:13:30,059
Признай и забудь.
166
00:13:31,477 --> 00:13:34,814
Ладно. Признаю, сейчас я тебя ненавижу.
167
00:13:37,608 --> 00:13:39,443
Правила работают не так.
168
00:13:42,655 --> 00:13:44,698
Ты должен сказать: «Прощаю».
169
00:13:53,916 --> 00:13:57,962
Эта жесткость напоминает мне
еще одного крутого охотника.
170
00:14:00,047 --> 00:14:02,716
Да, прошла уже пара часов.
171
00:14:02,800 --> 00:14:05,594
- Хорошо. Ей нужно многому научиться.
- Да.
172
00:14:05,678 --> 00:14:08,055
Ваши тренировки
тоже пошли ей на пользу.
173
00:14:08,722 --> 00:14:10,266
Я это вижу.
174
00:14:14,895 --> 00:14:16,355
Ей всего 16, Джек.
175
00:14:18,065 --> 00:14:20,651
Тео было 12. Аполлону - 14.
176
00:14:20,734 --> 00:14:23,320
А Кэл - 15,
когда призрак чуть ее не убил.
177
00:14:23,404 --> 00:14:26,824
Мы переехали сюда,
она встретила чистокровку и победила.
178
00:14:26,907 --> 00:14:30,244
Всё было не совсем так,
и ты это знаешь.
179
00:14:30,327 --> 00:14:34,290
Гильдия вознаградила нас
за её действия.
180
00:14:34,373 --> 00:14:37,835
Отправив нас охотиться на монстров,
которых мы не знаем, как убить?
181
00:14:37,918 --> 00:14:39,587
- Нет.
- То, что мы их не убивали,
182
00:14:39,670 --> 00:14:41,380
- не значит, что мы не можем.
- Джек.
183
00:14:41,463 --> 00:14:46,260
К тому же, сюда прислали лучших друзей,
Майка и Сару, они отличные охотники.
184
00:14:48,470 --> 00:14:50,306
- Детка…
- Джек.
185
00:14:51,515 --> 00:14:55,769
Кэл опознала семью,
о которой никто не знал.
186
00:14:55,853 --> 00:14:58,397
Гильдия доверяет нам их ликвидировать.
187
00:14:59,023 --> 00:15:03,068
Нас еще не повысили до хельмеров,
но они решили это сделать.
188
00:15:03,152 --> 00:15:05,988
Знаю, у блэйдов нет такой возможности,
189
00:15:06,071 --> 00:15:09,033
но это опасное задание
даже для лучших из нас,
190
00:15:09,116 --> 00:15:10,409
не говоря о первой охоте.
191
00:15:10,492 --> 00:15:14,163
Нет, я ни за что не подпущу ее
к этой штуке, ясно?
192
00:15:15,372 --> 00:15:17,791
Во-первых, это не первая охота.
193
00:15:17,875 --> 00:15:19,960
Во-вторых, прошло почти 400 лет,
194
00:15:20,044 --> 00:15:23,297
когда охотник встретился с чистокровкой
и выжил, чтобы это рассказать.
195
00:15:23,380 --> 00:15:24,548
А теперь и Кэл.
196
00:15:24,632 --> 00:15:25,966
Наша малышка.
197
00:15:26,050 --> 00:15:28,010
Она не заслуживает закончить начатое?
198
00:15:28,093 --> 00:15:30,012
Нет, если это угрожает ее жизни.
199
00:15:30,554 --> 00:15:33,515
Я говорю, если она не с нами,
когда мы с тобой там,
200
00:15:33,599 --> 00:15:35,267
значит, мы не семья.
201
00:15:35,351 --> 00:15:37,478
- Понимаешь?
- Ладно. Хватит.
202
00:15:37,561 --> 00:15:39,772
В первую очередь, она наша дочь.
203
00:15:39,855 --> 00:15:40,689
Я знаю.
204
00:15:40,773 --> 00:15:42,983
Нет, иногда ты забываешь.
205
00:15:43,067 --> 00:15:46,737
Иногда в первую очередь
ты ценишь обязанности охотников.
206
00:15:46,820 --> 00:15:50,699
И иногда я хочу,
чтобы ты уважал то, что я чувствую.
207
00:15:50,783 --> 00:15:54,411
Уважай мое положение,
вместо того чтобы пытаться найти пути
208
00:15:54,495 --> 00:15:57,081
привести к твоему,
потому что это утомляет.
209
00:15:57,164 --> 00:15:59,083
Как ты этого не понимаешь?
210
00:15:59,166 --> 00:16:01,502
Как это меня раздражает.
211
00:16:03,462 --> 00:16:05,589
Хорошо.
212
00:16:06,757 --> 00:16:07,757
Я тебя понял.
213
00:16:09,677 --> 00:16:10,844
И мне жаль.
214
00:16:11,845 --> 00:16:12,845
И правильно.
215
00:16:13,722 --> 00:16:16,100
Убирайся из моей кухни,
если не хочешь готовить ужин.
216
00:16:16,183 --> 00:16:17,184
С радостью.
217
00:16:18,143 --> 00:16:20,396
Но сначала можно мне немного десерта?
218
00:16:30,280 --> 00:16:34,493
В САМОМ НАЧАЛЕ
219
00:16:40,457 --> 00:16:42,292
Вспоминаешь нашу историю?
220
00:16:43,419 --> 00:16:48,007
Ева сбежала от змея,
а Лилит приняла укус.
221
00:16:49,466 --> 00:16:51,427
Думаю, это слегка извращенно.
222
00:17:00,227 --> 00:17:01,645
Змея правда меня укусит?
223
00:17:05,232 --> 00:17:07,776
Только если ты совершила
первое убийство.
224
00:17:11,905 --> 00:17:12,905
Ладно.
225
00:17:16,201 --> 00:17:20,706
Если ты еще никого не убила,
она отвергнет тебя
226
00:17:20,789 --> 00:17:23,250
перед всем сообществом чистокровных.
227
00:17:23,333 --> 00:17:25,169
Это унизит нашу семью.
228
00:17:25,252 --> 00:17:28,630
И начнется
борьба за хранение матери-змеи.
229
00:17:29,757 --> 00:17:30,924
Чистая анархия.
230
00:17:31,884 --> 00:17:34,178
Идем, у меня для тебя сюрприз.
231
00:17:58,535 --> 00:18:01,789
- Давай, это твой ход.
- Смотри. Вот так.
232
00:18:02,915 --> 00:18:06,960
Значит, твой дядя Майк перешел
от статуса блэйда до хельма,
233
00:18:07,628 --> 00:18:11,423
и наконец-то я убиваю монстра,
из-за которого начал охотиться.
234
00:18:11,924 --> 00:18:13,050
Это Кицунэ.
235
00:18:13,926 --> 00:18:18,180
Демон, который принимает облик всего,
что убивает. Он убил моего брата.
236
00:18:18,764 --> 00:18:20,808
На его поиски ушли годы.
237
00:18:20,891 --> 00:18:22,476
Пятнадцать месяцев, милый.
238
00:18:23,936 --> 00:18:27,106
- Что было, когда вы его нашли?
- Не нашел.
239
00:18:28,607 --> 00:18:31,568
Однажды он подошел ко мне,
пошлепал по плечу,
240
00:18:32,361 --> 00:18:33,654
с лицом моего брата.
241
00:18:33,737 --> 00:18:35,239
Даже притворился им.
242
00:18:37,533 --> 00:18:38,951
Я клоню к тому, что…
243
00:18:40,953 --> 00:18:45,541
Я знаю, как сложно убить монстра,
который выглядит и кажется человеком.
244
00:18:47,584 --> 00:18:51,421
Я уважаю тебя, Кэл,
поэтому мне неприятно это делать.
245
00:18:53,340 --> 00:18:57,427
- Домино!
- Кэл, и ты вот так проиграла?
246
00:19:00,472 --> 00:19:05,269
Сейчас, по-моему,
самое время сказать тост.
247
00:19:05,352 --> 00:19:08,897
Гильдия послала нас сюда
с простой миссией,
248
00:19:09,940 --> 00:19:12,609
чтобы узнать, откуда в Саванне монстры.
249
00:19:13,235 --> 00:19:16,280
Всем известно,
как трудно удивить охотника.
250
00:19:16,947 --> 00:19:19,658
Это потому,
что нас учили ожидать неожиданное.
251
00:19:20,826 --> 00:19:23,162
Кэл, ты удивила всех нас.
252
00:19:23,787 --> 00:19:26,582
Ты проявила инициативу,
доверилась инстинктам
253
00:19:26,665 --> 00:19:29,293
и единолично привела нас
к чистокровкам.
254
00:19:30,752 --> 00:19:34,590
Если мы победим, нас наверняка повысят.
255
00:19:35,340 --> 00:19:37,885
Класс блэйдов останется
в нашем зеркале заднего вида.
256
00:19:37,968 --> 00:19:41,889
Поэтому мы решили,
что ты готова к первому убийству.
257
00:19:41,972 --> 00:19:42,806
Что?
258
00:19:42,890 --> 00:19:45,184
- Давай, сестренка.
- Добро пожаловать на охоту.
259
00:19:45,267 --> 00:19:46,894
Ты присоединишься к охоте, детка.
260
00:19:46,977 --> 00:19:49,855
Да, ты удостоишься чести
убить Джульетту.
261
00:19:54,610 --> 00:19:56,612
- Поздравляю.
- Поздравляю.
262
00:19:56,695 --> 00:19:59,907
- Вот так. Горжусь тобой.
- Спасибо.
263
00:19:59,990 --> 00:20:02,659
- Сестрёнка всем им докажет.
- Да, сэр.
264
00:20:03,452 --> 00:20:05,454
Тео, Аполлон, мы готовы.
265
00:20:11,501 --> 00:20:14,254
Есть одна запись Гильдии
об убийстве чистокровного вампира.
266
00:20:19,343 --> 00:20:24,806
Наконечники этих шести копий выкованы
из серебряного кола того охотника.
267
00:20:26,266 --> 00:20:29,394
Думал, что они уже не пригодятся.
До сих пор.
268
00:20:30,729 --> 00:20:32,397
Благодаря тебе пригодятся.
269
00:20:43,992 --> 00:20:44,992
Кэл.
270
00:20:45,827 --> 00:20:48,455
Это серебро от единственного копья…
271
00:20:49,623 --> 00:20:50,832
Моя принцесса-воин.
272
00:20:51,833 --> 00:20:53,919
Это было сотни лет назад.
273
00:20:54,711 --> 00:20:56,088
Иди сюда.
274
00:20:58,048 --> 00:20:59,048
Эй.
275
00:21:00,217 --> 00:21:01,677
Нервничать нормально.
276
00:21:01,760 --> 00:21:03,762
Все нервничают в первый раз.
277
00:21:03,845 --> 00:21:07,224
Когда монстры приходят за тобой,
срабатывают инстинкты.
278
00:21:10,852 --> 00:21:11,852
А ты…
279
00:21:14,439 --> 00:21:16,024
- Неважно.
- Нет, скажи.
280
00:21:20,737 --> 00:21:22,155
Ты когда-нибудь думала,
281
00:21:22,948 --> 00:21:26,076
что, если они не все монстры?
282
00:21:27,202 --> 00:21:29,121
Типа, внутри.
283
00:21:29,204 --> 00:21:30,580
Что это значит?
284
00:21:31,915 --> 00:21:33,250
Не знаю, я просто…
285
00:21:34,501 --> 00:21:37,129
Иногда я думаю, какими они видят нас.
286
00:21:37,796 --> 00:21:41,216
Вдруг в их истории монстры - мы?
287
00:21:43,760 --> 00:21:46,596
- Убийцам истории не нужны, Кэл.
- Мы убиваем.
288
00:21:46,680 --> 00:21:50,183
Чтобы защитить людей.
Они не чувствуют. Они не умеют любить.
289
00:21:50,267 --> 00:21:52,936
Чем больше охотишься, тем это понятнее.
290
00:21:54,021 --> 00:21:56,815
Да. Думаю, ты права.
291
00:21:58,358 --> 00:21:59,358
Спасибо.
292
00:22:12,831 --> 00:22:16,543
- Объяснишь, зачем мы здесь?
- Спасти тебя от самой себя.
293
00:22:21,381 --> 00:22:23,258
Элинор.
294
00:22:23,342 --> 00:22:24,551
Джульетта, это Ева.
295
00:22:26,136 --> 00:22:27,136
Привет.
296
00:22:28,805 --> 00:22:29,639
Отойдем?
297
00:22:29,723 --> 00:22:32,184
Мы не будем обедать?
298
00:22:32,267 --> 00:22:33,727
Через минутку. Идем.
299
00:22:40,275 --> 00:22:44,112
- Все поедем на репетицию.
- А обед?
300
00:22:44,196 --> 00:22:45,864
Я умираю с голоду.
301
00:22:45,947 --> 00:22:47,074
Там есть еда.
302
00:22:48,241 --> 00:22:49,117
Это Ева.
303
00:22:49,201 --> 00:22:51,828
Актриса, которая будет играть Еву
в охоте чистокровок.
304
00:22:52,329 --> 00:22:54,748
Но мы сможем найти ей замену. До дна.
305
00:22:56,625 --> 00:22:58,460
Ты хочешь, чтобы я ее укусила?
306
00:23:06,301 --> 00:23:07,301
Ладно.
307
00:23:10,180 --> 00:23:11,180
Ладно.
308
00:23:13,517 --> 00:23:16,520
Нет, хочу, чтобы ты ее осушила.
309
00:23:17,396 --> 00:23:19,356
Нет, я никого не убиваю.
310
00:23:20,065 --> 00:23:23,485
Твоя бабушка - монстр.
311
00:23:23,568 --> 00:23:27,864
Если она узнает, что ты слаба, боишься
убивать, она от тебя отвернется.
312
00:23:27,948 --> 00:23:30,534
То, что я не убийца,
еще не значит, что я слаба.
313
00:23:31,451 --> 00:23:34,871
Наконец-то. Правда. Спасибо.
314
00:23:37,040 --> 00:23:38,375
Я пыталась.
315
00:23:39,167 --> 00:23:40,167
Правда.
316
00:23:42,254 --> 00:23:45,006
- Я не смогла.
- Не смогла или не захотела?
317
00:23:45,715 --> 00:23:46,715
Не захотела.
318
00:23:47,717 --> 00:23:51,179
То есть я могу, но не буду,
потому что она мне нравится.
319
00:23:53,390 --> 00:23:54,641
Ты влюбилась.
320
00:23:57,519 --> 00:23:58,895
К счастью, это пройдет.
321
00:24:00,063 --> 00:24:03,316
Возможно. Может, и нет.
322
00:24:03,400 --> 00:24:08,155
Итак, каков твой план,
когда Малкия откажется от укуса,
323
00:24:08,238 --> 00:24:10,282
потому что узнает, что ты не убила?
324
00:24:10,365 --> 00:24:11,365
Что потом?
325
00:24:12,659 --> 00:24:16,872
Милая моя,
судьба дала тебе прекрасный шанс.
326
00:24:16,955 --> 00:24:20,542
Ты - чистокровный вампир из рода Атвуд.
327
00:24:21,334 --> 00:24:24,171
Мне это кажется самым крутым в мире.
328
00:24:25,088 --> 00:24:29,092
Созданные вампиры хотели бы
видеть свое отражение в зеркале,
329
00:24:29,176 --> 00:24:31,928
проводить столько времени днем,
сколько бы хотели,
330
00:24:32,971 --> 00:24:35,056
есть человеческую еду и не болеть.
331
00:24:35,140 --> 00:24:37,767
Но мы с тобой проснулись такими.
332
00:24:39,060 --> 00:24:41,438
Умоляю, освободи свой разум,
333
00:24:41,521 --> 00:24:46,443
перестань желать быть тем,
кем ты никогда не будешь, и цени это.
334
00:24:48,862 --> 00:24:50,113
Ты не понимаешь.
335
00:24:56,870 --> 00:24:59,331
Планы изменились. Обед за мой счет.
336
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Спасибо.
337
00:25:03,627 --> 00:25:04,878
До вечера.
338
00:25:07,297 --> 00:25:08,297
Поехали.
339
00:25:22,604 --> 00:25:24,981
То, как ты это сделала, потрясающе.
340
00:25:25,065 --> 00:25:29,486
Майк, я рассказывал Кэл,
как ты убил банши разводным ключом.
341
00:25:30,320 --> 00:25:32,072
Лучшее убийство голыми руками.
342
00:25:32,155 --> 00:25:33,365
Мне повезло.
343
00:25:33,949 --> 00:25:36,201
- Мы можем поговорить?
- Да, конечно.
344
00:25:40,288 --> 00:25:42,749
Слушай, ты мой друг.
345
00:25:43,833 --> 00:25:47,003
Мы давно знаем друг друга.
И я скажу тебе прямо.
346
00:25:48,088 --> 00:25:49,214
Кэл не будет на охоте.
347
00:25:50,131 --> 00:25:52,676
- Кто это решил?
- Я.
348
00:25:54,177 --> 00:25:56,513
- С благословения Гильдии.
- Гильдии?
349
00:25:57,556 --> 00:26:00,725
Я не знаю, что здесь происходит,
но ни за что.
350
00:26:00,809 --> 00:26:02,060
Она готова.
351
00:26:04,104 --> 00:26:07,691
- Это чушь, Майк.
- Раз не хочешь вечно быть блэйдом,
352
00:26:07,774 --> 00:26:09,693
ты послушаешься меня.
353
00:26:12,279 --> 00:26:13,280
Эй, народ.
354
00:26:15,574 --> 00:26:17,325
Нужно кое с чем разобраться.
355
00:26:18,785 --> 00:26:23,498
Ранее Кэл сказала Тесс,
что сомневается в убийстве вампиров.
356
00:26:26,084 --> 00:26:28,795
И что мы такие же плохие,
как и монстры, которых убиваем.
357
00:26:30,547 --> 00:26:32,382
Перестань. Кэл бы не…
358
00:26:33,633 --> 00:26:34,633
Каллиопа?
359
00:26:39,347 --> 00:26:43,226
- Я просто пыталась объяснить…
- Да или нет, Каллиопа?
360
00:26:43,935 --> 00:26:45,061
Тесс не стала бы лгать.
361
00:26:52,319 --> 00:26:54,321
- Да.
- Черт.
362
00:26:55,030 --> 00:26:57,907
Не знаю. Нет.
363
00:26:57,991 --> 00:26:58,991
Не такими словами.
364
00:27:02,454 --> 00:27:06,416
- Вы это видели? Ее укусили.
- О чем ты говоришь?
365
00:27:06,499 --> 00:27:09,461
- Если бы Кэл укусили, я бы знал.
- Вообще-то, нет.
366
00:27:09,544 --> 00:27:11,254
Укусы чистокровок исчезают.
367
00:27:11,338 --> 00:27:13,465
Дырок нет, но чешется кошмар как.
368
00:27:14,549 --> 00:27:16,509
А яд может влиять на разум
369
00:27:17,510 --> 00:27:20,138
и заставить самую преданную охотницу
сомневаться в вере.
370
00:27:20,847 --> 00:27:22,599
Я бы не пошла против семьи.
371
00:27:22,682 --> 00:27:24,976
- Конечно, нет.
- Никогда.
372
00:27:25,894 --> 00:27:28,688
Мы не можем рисковать.
У нас есть информация.
373
00:27:28,772 --> 00:27:32,067
Все лидеры будут в одном месте.
Другого шанса не будет.
374
00:27:32,150 --> 00:27:36,279
Извини, Талия. Гильдия пошлет кого-то
присмотреть за Кэл.
375
00:27:36,363 --> 00:27:37,530
Ради ее же безопасности.
376
00:28:04,766 --> 00:28:05,767
Всё будет хорошо.
377
00:28:06,935 --> 00:28:08,019
Не волнуйся.
378
00:28:23,201 --> 00:28:28,998
Сегодня молодая чистокровка объединится
со змеей Изумрудной Малкией.
379
00:28:29,082 --> 00:28:32,794
Как Лилит, первая смотрительница,
сделала это в Эдемском саду.
380
00:28:32,877 --> 00:28:37,048
Семья Атвуд удостоена чести
чтить имя Лилит,
381
00:28:37,841 --> 00:28:40,301
и на практике, и в чистоте крови.
382
00:28:40,385 --> 00:28:47,016
Кто представит Джульетту
Анастасию Атвуд в этом посвящении?
383
00:28:50,228 --> 00:28:51,228
Мы.
384
00:28:52,147 --> 00:28:54,816
Марго и Себастьян
представляют нашу дочь.
385
00:28:54,899 --> 00:28:59,446
Сегодня Джульетта Анастасия
Атвуд Фэйрмонт
386
00:29:00,029 --> 00:29:03,241
получит свое законное место
в роде чистокровных.
387
00:29:03,867 --> 00:29:07,662
Это Бен. Обычный человек
живет 41 миллион минут. Тик-так.
388
00:29:15,503 --> 00:29:17,046
Ты разваливаешься на ходу.
389
00:29:20,175 --> 00:29:22,927
Я стащила это снизу.
390
00:29:23,928 --> 00:29:27,390
Пей. Мама убьет тебя,
если испачкаешь «Валентино» кровью.
391
00:29:31,394 --> 00:29:32,937
Да, ну, у тебя нет выбора.
392
00:29:35,565 --> 00:29:38,443
Нет. Я скажу им правду.
393
00:29:39,027 --> 00:29:40,612
Правду переоценивают.
394
00:29:42,781 --> 00:29:45,325
Возьми себя в руки,
пока не захлестнула жажда,
395
00:29:45,408 --> 00:29:48,328
и ты не начала убивать всех,
кто окажется на пути.
396
00:29:48,411 --> 00:29:50,371
Может, это будет незнакомец.
397
00:29:50,455 --> 00:29:52,165
А, может, Бен.
398
00:30:16,981 --> 00:30:17,981
Хорошо.
399
00:30:21,236 --> 00:30:23,363
- Придумаем что-то с убийством.
- Нет, я…
400
00:30:23,446 --> 00:30:26,449
Не волнуйся, мы уважим твою
чувствительность, но это надо.
401
00:30:27,867 --> 00:30:32,247
Заканчивай тут, спускайся вниз
и задержи охоту как можно дольше.
402
00:30:32,330 --> 00:30:33,581
Задержать? Почему?
403
00:30:33,665 --> 00:30:37,877
Джульетта, сейчас часть истории,
где «старшая сестра знает лучше».
404
00:30:38,920 --> 00:30:40,880
Я всё сделаю, доверься мне.
405
00:30:42,757 --> 00:30:46,636
Ладно. Задержу. Поняла.
406
00:30:47,929 --> 00:30:51,224
Так было и так будет всегда.
407
00:30:51,307 --> 00:30:56,062
Пора зрелому вампиру пройти через сад.
408
00:30:56,688 --> 00:30:59,148
Наследнице чистого рода Атвуд.
409
00:30:59,858 --> 00:31:05,822
Позвольте представить вам мою внучку
Джульетту Анастасию Атвуд.
410
00:31:14,581 --> 00:31:16,165
Смотрите-ка, кто вырос.
411
00:31:18,334 --> 00:31:19,334
Оливер.
412
00:31:19,752 --> 00:31:20,795
Привет, сестренка.
413
00:31:28,636 --> 00:31:31,097
Следы ее зубов исчезли.
Я не думала, что это важно.
414
00:31:31,180 --> 00:31:33,725
- Мы понимаем.
- Вообще-то, нет.
415
00:31:35,018 --> 00:31:37,645
Ты из семьи охотников,
санкционированных Гильдией.
416
00:31:38,438 --> 00:31:41,190
Более того, ты моя дочь.
417
00:31:42,191 --> 00:31:44,861
Мне важно всё, что с тобой происходит.
418
00:31:46,070 --> 00:31:47,989
Хочешь рассказать нам что-нибудь еще?
419
00:31:49,157 --> 00:31:50,157
Что угодно.
420
00:31:59,584 --> 00:32:00,584
Нет.
421
00:32:02,003 --> 00:32:05,089
Прости, малышка,
но мы должны сделать то, что должны.
422
00:32:06,257 --> 00:32:09,218
Джульетта и все чистокровки Саванны
сегодня умрут.
423
00:32:09,302 --> 00:32:10,302
Поехали.
424
00:32:11,804 --> 00:32:14,766
- Что будем смотреть?
- Мы справимся.
425
00:32:15,350 --> 00:32:17,352
Что у тебя на очереди?
426
00:32:18,144 --> 00:32:19,771
- Папа.
- Пора идти.
427
00:32:23,775 --> 00:32:25,360
Ладно.
428
00:32:30,740 --> 00:32:33,910
Ты нервничаешь. Что, струсила?
429
00:32:35,620 --> 00:32:36,620
Нет.
430
00:32:39,582 --> 00:32:42,543
- Оливер.
- Мы оба знаем, ты не такая, как они.
431
00:32:43,336 --> 00:32:47,298
Знаешь, вся эта чепуха о чистой крови,
ну, это чепуха.
432
00:32:49,217 --> 00:32:51,010
Марго, Себастьян.
433
00:32:52,345 --> 00:32:55,974
Посмотри на Марго и Себастьяна,
какие глупые у них лица.
434
00:32:56,557 --> 00:32:58,726
Зачем пришел, если так их ненавидишь?
435
00:32:59,519 --> 00:33:01,437
- Из-за тебя.
- Моя дорогая дочь…
436
00:33:03,314 --> 00:33:04,941
потанцуешь со мной?
437
00:33:05,024 --> 00:33:06,359
Привет, дорогой.
438
00:33:06,442 --> 00:33:08,403
- На пару слов.
- Конечно, мама.
439
00:33:09,529 --> 00:33:11,531
Роскошный был выход.
440
00:33:11,614 --> 00:33:14,492
И твой скорый уход не должен быть
таким же драматичным.
441
00:33:15,118 --> 00:33:19,038
Что ты злишься? Боишься,
что я тебя опозорю, и ты меня отошлешь?
442
00:33:19,122 --> 00:33:22,875
- Притворишься, что меня нет?
- Мы от тебя не отрекались.
443
00:33:22,959 --> 00:33:25,753
Ты хотел нас огорчить. Тебе удалось.
444
00:33:25,837 --> 00:33:28,756
А теперь уходи,
пока не испортил сестре важный вечер.
445
00:33:33,177 --> 00:33:34,262
Думаю, я останусь.
446
00:33:44,105 --> 00:33:47,608
Тревожишься? Волнуешься за семью
447
00:33:48,651 --> 00:33:50,069
или за подружку-вампиршу?
448
00:33:55,241 --> 00:33:56,241
Вот.
449
00:33:59,370 --> 00:34:02,290
Первое убийство 20 лет назад.
Заколол первого.
450
00:34:07,462 --> 00:34:08,796
Не боюсь.
451
00:34:09,338 --> 00:34:12,133
Братья делали так,
еще когда мне было два.
452
00:34:15,386 --> 00:34:17,346
Интересно, какое повышение получу,
453
00:34:17,430 --> 00:34:20,767
если я тебя сдам,
потому что ты начала вести себя,
454
00:34:20,850 --> 00:34:23,061
ну, дергано.
455
00:34:23,144 --> 00:34:24,604
Что?
456
00:34:24,687 --> 00:34:27,106
Тебя укусила чистокровка, так?
457
00:34:27,190 --> 00:34:29,108
Кто знает, как это отразится на тебе.
458
00:34:29,192 --> 00:34:32,111
Если ты нападешь,
мне придется тебя связать…
459
00:34:34,113 --> 00:34:35,198
и сдать.
460
00:34:36,741 --> 00:34:41,037
- Смотри, как ты дергаешься.
- Ты слишком близко подходишь.
461
00:34:45,208 --> 00:34:46,208
Вернись!
462
00:35:11,317 --> 00:35:12,317
Минутку.
463
00:35:18,866 --> 00:35:20,952
- Мы можем поговорить?
- Ты - моя младшая дочь.
464
00:35:21,035 --> 00:35:24,122
Когда ты говоришь: «Поговорим?»,
я должна отвечать: «Конечно».
465
00:35:24,205 --> 00:35:26,457
Нет, не после неожиданного
появления Оливера.
466
00:35:26,541 --> 00:35:29,127
Не когда всё сообщество
чистокровных ждет тебя…
467
00:35:29,210 --> 00:35:30,294
Мне там не место.
468
00:35:33,548 --> 00:35:34,548
Я этого не хочу.
469
00:35:36,092 --> 00:35:39,929
Я месяцами это говорила,
но никто меня не слушал.
470
00:35:41,389 --> 00:35:44,851
И вот я здесь, позорю всю семью.
471
00:35:44,934 --> 00:35:46,477
Этого я тоже не хотела.
472
00:35:48,437 --> 00:35:49,437
Прости.
473
00:35:50,606 --> 00:35:52,567
Я знаю, что всё испортила…
474
00:35:53,985 --> 00:35:55,319
но, пожалуйста, отмени всё.
475
00:36:06,789 --> 00:36:08,332
Ничего ты не испортила.
476
00:36:10,084 --> 00:36:12,128
Я сделала это очень давно.
477
00:36:12,962 --> 00:36:17,800
Не думала, почему у меня три сестры,
которых ты видела лишь раз?
478
00:36:17,884 --> 00:36:22,680
Потому что я унизила свою семью,
сбежав со своим человеком-игрушкой.
479
00:36:23,598 --> 00:36:26,309
У них есть дети,
которых я никогда не видела.
480
00:36:26,392 --> 00:36:28,561
Семейные мероприятия,
куда меня не приглашали.
481
00:36:28,644 --> 00:36:31,689
Всё потому, что я отказалась
выйти замуж за Хенри Дэвенпорта.
482
00:36:35,443 --> 00:36:37,570
Я влюбилась в твоего отца.
483
00:36:39,447 --> 00:36:40,447
И…
484
00:36:41,199 --> 00:36:42,408
В день моей свадьбы…
485
00:36:45,328 --> 00:36:46,370
я сбежала.
486
00:36:52,585 --> 00:36:55,421
С тех пор у меня не было
никаких отношений с семьей.
487
00:36:56,714 --> 00:37:00,760
Они пришли на церемонию Элинор,
потому что мать -
488
00:37:00,843 --> 00:37:03,930
самая почитаемая чистокровная.
489
00:37:04,013 --> 00:37:07,600
На твою они не пришли,
потому что она им разрешила.
490
00:37:07,683 --> 00:37:11,437
Им не нравится то,
что я - Хранительница в ожидании.
491
00:37:11,520 --> 00:37:12,520
Их…
492
00:37:15,608 --> 00:37:20,780
презрение… ко мне ощутимо физически.
493
00:37:23,532 --> 00:37:26,202
- Ты не заслуживаешь такого отношения.
- Ты тоже.
494
00:37:28,329 --> 00:37:30,248
Я сама сделала выбор.
495
00:37:30,331 --> 00:37:32,500
Я хочу, чтобы ты сделала то же самое.
496
00:37:34,210 --> 00:37:37,088
Но очень скоро тебе придется
совершить первое убийство,
497
00:37:37,171 --> 00:37:38,881
или тебе станет куда хуже.
498
00:37:40,841 --> 00:37:41,841
Ты знаешь?
499
00:37:45,638 --> 00:37:48,641
Мы бы тут не стояли, если бы ты убила.
500
00:37:49,475 --> 00:37:54,230
Ты - хорошая девочка, любящая семью.
501
00:37:55,731 --> 00:37:57,650
Если бы сложное было позади,
502
00:37:57,733 --> 00:38:00,611
ты бы легко прошла
простую часть, церемонию.
503
00:38:04,865 --> 00:38:05,865
Ладно.
504
00:38:08,995 --> 00:38:11,455
Я скажу отцу,
что мы хотим сделать объявление.
505
00:38:11,539 --> 00:38:12,539
Нет.
506
00:38:14,125 --> 00:38:15,459
Я делаю выбор, так?
507
00:38:17,128 --> 00:38:18,754
Я сама им скажу.
508
00:38:26,929 --> 00:38:28,472
Всё будет хорошо, мама.
509
00:38:29,223 --> 00:38:31,684
Должно быть, моя милая девочка.
510
00:38:54,957 --> 00:38:57,293
ЭЛИНОР
У ПРУДА ЧЕРЕЗ ПЯТЬ МИНУТ.
511
00:38:57,376 --> 00:38:59,670
ДЖУЛЬЕТТА
ПОТОРОПИСЬ. КОЕ-ЧТО ПРОИСХОДИТ.
512
00:39:04,091 --> 00:39:06,761
Еще до возникновения записанной истории
513
00:39:07,470 --> 00:39:11,849
Ева и ее сестра Лилит
гуляли в райском саду Эдема.
514
00:39:13,184 --> 00:39:17,021
Пока они любовались персиковым деревом,
полным спелых фруктов,
515
00:39:17,938 --> 00:39:22,360
змей спустился со своего места
на высочайшей ветке.
516
00:39:22,443 --> 00:39:27,573
Ева, напуганная,
умоляла змею не кусать ее.
517
00:39:27,656 --> 00:39:28,491
Где она?
518
00:39:28,574 --> 00:39:31,160
Надо было выходить,
пока мама не разошлась.
519
00:39:31,243 --> 00:39:35,164
- Останься здесь для вида. Я за ней.
- Бог, не впечатлённый
520
00:39:35,247 --> 00:39:37,625
трусостью Евы, сделал ее человеком.
521
00:39:38,542 --> 00:39:41,462
Но Лилит приняла змею.
522
00:39:41,545 --> 00:39:47,134
Она была рада ее укусу
и так стала первым вампиром.
523
00:39:47,218 --> 00:39:51,514
Вампиром, от которого произошли
все чистокровные.
524
00:39:51,597 --> 00:39:55,643
И теперь моя внучка получит
525
00:39:55,726 --> 00:40:00,564
укус королевы змеи,
как это сделала Лилит.
526
00:40:20,960 --> 00:40:23,921
Встречайте Изумрудную Малкию!
527
00:40:24,964 --> 00:40:27,758
Как только она примет Джульетту
своим ядом,
528
00:40:28,634 --> 00:40:31,345
мы выпустим церемониальную Еву.
529
00:40:33,722 --> 00:40:34,722
Поохотимся на нее.
530
00:40:37,393 --> 00:40:41,147
Иди, Джульетта,
стань частью наследия чистой крови.
531
00:40:52,074 --> 00:40:53,074
Черт.
532
00:40:55,828 --> 00:40:57,163
Где она, черт возьми?
533
00:40:58,956 --> 00:41:01,041
Боже, ты меня напугала.
534
00:41:01,125 --> 00:41:03,252
Ритуал начинается, мне надо вернуться.
535
00:41:03,335 --> 00:41:04,211
Тогда поспешим.
536
00:41:04,295 --> 00:41:06,797
Нет, я все рассказала маме,
она меня поддерживает.
537
00:41:06,881 --> 00:41:09,425
Пахнет кровью. Элинор, я чувствую…
538
00:41:11,886 --> 00:41:13,137
Что ты сделала?
539
00:41:13,220 --> 00:41:15,514
Я поскролила твой телефон и нашла ее.
540
00:41:15,598 --> 00:41:16,974
Пожалуйста.
541
00:41:17,057 --> 00:41:19,727
Говорю же, мама знает,
и я всем скажу правду.
542
00:41:19,810 --> 00:41:22,229
Я не хочу, чтобы у меня
отняли мое наследие,
543
00:41:22,313 --> 00:41:24,482
потому что вам с мамой не нужно ваше.
544
00:41:24,565 --> 00:41:26,984
- Боже мой.
- Я вторая в очереди на роль Хранителя.
545
00:41:28,027 --> 00:41:31,071
Ты ее знаешь,
тебе она нравится, осуши ее.
546
00:41:34,617 --> 00:41:41,165
Больше не будет мигреней, горящего
горла, кровавых слез, потной кожи.
547
00:41:42,124 --> 00:41:45,169
Джулс, это реальность.
548
00:41:46,420 --> 00:41:47,505
Нет.
549
00:41:53,219 --> 00:41:55,638
- Закончи начатое.
- Или не стоит.
550
00:41:59,350 --> 00:42:00,350
Серьезно?
551
00:42:01,519 --> 00:42:03,187
Каллиопа? Каллиопа?
552
00:42:03,270 --> 00:42:05,231
Говорила папе,
Прага недостаточно далеко.
553
00:42:05,314 --> 00:42:07,900
Ничто не удержит меня
от этих махинаций.
554
00:42:07,983 --> 00:42:10,945
Серебряный сундук на дне океана
тебя бы удержал.
555
00:42:12,029 --> 00:42:13,572
Ты не обязана так жить.
556
00:42:14,323 --> 00:42:16,700
- Я этому доказательство.
- Чему?
557
00:42:16,784 --> 00:42:18,536
Все хорошие гены достались мне.
558
00:42:18,619 --> 00:42:21,288
Ты манипуляциями
заставила в это поверить.
559
00:42:22,206 --> 00:42:25,709
- Поэтому я забираю Джульетту.
- Проснись, Каллиопа!
560
00:42:25,793 --> 00:42:28,754
Развяжи подругу, Джулс. Я прослежу,
чтобы Элинор хорошо себя вела.
561
00:42:30,548 --> 00:42:32,299
Боже, какие большие у тебя зубы.
562
00:42:51,485 --> 00:42:53,362
- Нет. Беги.
- Что?
563
00:42:54,029 --> 00:42:56,991
Включай звуковой удар. Вперед.
564
00:42:59,034 --> 00:43:00,034
Готово.
565
00:43:03,414 --> 00:43:05,124
- Беги. Сейчас же.
- Нет!
566
00:43:25,811 --> 00:43:29,773
Некоторые решения вам надо обдумывать,
переваривать, пересматривать.
567
00:43:30,899 --> 00:43:36,196
Но иногда ты чувствуешь,
что поступаешь правильно.
568
00:43:36,280 --> 00:43:37,280
Джульетта.
569
00:44:51,814 --> 00:44:54,316
Перевод субтитров: Владимир Фатун
56184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.