All language subtitles for First.Kill.S01E03.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:09,926 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:11,279 --> 00:01:15,867 ПЕРВАЯ БИТВА 3 00:01:42,560 --> 00:01:46,272 Папа говорит, охотник настолько хорош, насколько хорошо его чутьё. 4 00:01:46,356 --> 00:01:48,608 Разве интуиция не должна мне подсказывать? 5 00:01:48,691 --> 00:01:49,818 Давать уверенность? 6 00:01:50,360 --> 00:01:52,070 Или давить чувством вины, 7 00:01:52,153 --> 00:01:54,572 потому что я делаю то, что лучше для меня? 8 00:02:04,749 --> 00:02:05,749 Джульетта? 9 00:02:08,211 --> 00:02:09,337 Что ты здесь делаешь? 10 00:02:11,923 --> 00:02:12,923 Где мы? 11 00:02:14,634 --> 00:02:15,634 В Эдеме. 12 00:02:16,344 --> 00:02:17,344 Это начало. 13 00:02:19,472 --> 00:02:23,685 Клянусь, когда я укусила тебя, я не думала, что это нас так свяжет. 14 00:02:27,313 --> 00:02:28,565 Ты мне не веришь. 15 00:02:29,983 --> 00:02:31,317 Я не знаю, чему верить. 16 00:02:33,570 --> 00:02:34,612 Или как чувствовать. 17 00:02:36,030 --> 00:02:38,741 То есть я не должна ничего чувствовать к тебе. 18 00:02:41,035 --> 00:02:42,954 - Но? - Но ты не похожа на монстров, 19 00:02:43,037 --> 00:02:44,037 которых ненавижу. 20 00:02:46,249 --> 00:02:47,542 Смирись с этим. 21 00:02:49,169 --> 00:02:51,004 Здесь всё возможно. 22 00:03:10,315 --> 00:03:11,315 Джульетта. 23 00:03:19,908 --> 00:03:21,201 Беги. 24 00:03:33,421 --> 00:03:36,382 Вставай, девочка. Вся семья уже на улице. 25 00:03:40,428 --> 00:03:42,889 Отлично. Отличная форма, Аполлон. 26 00:03:42,972 --> 00:03:44,140 Держи дистанцию. 27 00:03:44,224 --> 00:03:48,019 Кровь чистокровки на коже, и тебе конец, ты парализован. 28 00:03:49,354 --> 00:03:51,189 - Хорошо. - Ладно. 29 00:03:55,485 --> 00:03:59,280 - Отличный выпад, Аполлон. - Ты перебарщиваешь, Тео. 30 00:04:01,616 --> 00:04:02,825 Ты перебарщиваешь, Тео. 31 00:04:06,496 --> 00:04:07,872 Хорошо. 32 00:04:10,416 --> 00:04:14,504 Береги шею. Вперед. Победитель. 33 00:04:15,380 --> 00:04:17,966 - Всё бывает в первый раз. - Не знаю, папа. 34 00:04:18,049 --> 00:04:21,469 Он точно готов к Академии Гильдии? Может, младший лучше? 35 00:04:21,552 --> 00:04:23,763 Мне почти 24. Возраст Академии Гильдий. 36 00:04:23,846 --> 00:04:26,891 - Ты никогда не будешь готов. - Да? Я готов с рождения. 37 00:04:29,477 --> 00:04:33,189 Ты слишком самодовольный. Худшая черта для охотника. 38 00:04:33,273 --> 00:04:35,483 Тебя убьют из-за этой детской жажды славы. 39 00:04:36,192 --> 00:04:38,236 А, может, и всю семью. 40 00:04:38,820 --> 00:04:41,698 Мне еще раз извиниться за шамблера? 41 00:04:42,365 --> 00:04:43,825 Вы же к этому клоните? 42 00:04:43,908 --> 00:04:46,953 Ты быстрый и сильный, сынок, но безрассудный. 43 00:04:47,036 --> 00:04:50,248 Немного скромности, как у брата, пойдет на пользу. 44 00:04:50,832 --> 00:04:53,626 - Ты наблюдаешь за сегодняшней охотой. - Что? 45 00:04:53,710 --> 00:04:55,753 Шутишь? Ты меня видел. Я его победил. 46 00:04:56,713 --> 00:04:58,214 А теперь будешь за ним наблюдать. 47 00:05:03,511 --> 00:05:04,846 - Хорошо. - Кэл. 48 00:05:04,929 --> 00:05:07,807 - Тесс. Ваш выход. - Смотри на нее. 49 00:05:08,850 --> 00:05:10,518 - Прости. - За что? 50 00:05:11,519 --> 00:05:13,229 Что опозорю перед семьей. 51 00:05:14,856 --> 00:05:16,941 - Следи за плечами. - И не умрешь. 52 00:05:18,776 --> 00:05:20,153 - Давай. - Хорошо. 53 00:05:20,236 --> 00:05:21,821 - Давай, Ти. - Ты можешь. 54 00:05:28,453 --> 00:05:29,453 Хорошо. 55 00:05:30,955 --> 00:05:31,956 Это Гильдия. 56 00:05:35,251 --> 00:05:36,251 Хорошо. 57 00:06:18,378 --> 00:06:22,298 В эфире главная радиостанция Саванны с новостями, которые надознать. 58 00:06:23,674 --> 00:06:27,428 Сегодня упокоится с миром ученица школы Саванны Эшли Стэнтон. 59 00:06:27,512 --> 00:06:28,888 Что ты с ними сделала? 60 00:06:28,971 --> 00:06:31,891 Местные говорят, что Эшли была общительной… 61 00:06:33,684 --> 00:06:36,187 Это неприлично - зайти и не предложить… 62 00:06:36,270 --> 00:06:37,897 Где мои таблетки? 63 00:06:37,980 --> 00:06:41,567 Успокойся. Они ведь тебе больше не нужны. 64 00:06:42,235 --> 00:06:44,028 Или ты никого не убивала, 65 00:06:44,112 --> 00:06:46,697 и вся эта церемония посвящения… 66 00:06:46,781 --> 00:06:47,781 Элинор. 67 00:06:50,868 --> 00:06:51,869 Пожалуйста. 68 00:07:03,840 --> 00:07:06,926 Послушай меня. Они не решат твою проблему. 69 00:07:11,431 --> 00:07:12,557 Где остальные? 70 00:07:23,192 --> 00:07:25,445 - Этого мало. - Именно. 71 00:07:26,696 --> 00:07:28,322 Остальные выбросила. 72 00:07:28,906 --> 00:07:31,617 Мотивация, чтобы ты правильно поступила. 73 00:07:33,911 --> 00:07:35,788 Зачем вообще проводить церемонию? 74 00:07:37,290 --> 00:07:38,833 Ты солгала, Джулс. 75 00:07:39,709 --> 00:07:41,335 Это наша традиция. 76 00:07:41,419 --> 00:07:43,838 Убей кого-нибудь, до того как бабушки 77 00:07:43,921 --> 00:07:46,591 и всё сообщество чистокровок придет на это большое шоу. 78 00:07:46,674 --> 00:07:48,134 Я знаю, что это традиция. 79 00:07:49,051 --> 00:07:52,388 Я ее ненавижу. Оливеру не пришлось этого делать. 80 00:07:53,681 --> 00:07:57,268 У нас матриархат. Этому стоит порадоваться. 81 00:07:57,351 --> 00:07:58,895 И как следует. 82 00:07:59,437 --> 00:08:02,231 А Оливер едва не уничтожил нашу семью. 83 00:08:02,315 --> 00:08:04,484 Ты правда хочешь пойти по его стопам? 84 00:08:10,072 --> 00:08:11,491 Как мило. 85 00:08:12,116 --> 00:08:16,537 Теперь убери их и давай найдем тоналку перед большой примеркой. 86 00:08:30,760 --> 00:08:32,386 Я похожа на спящую в гробу. 87 00:08:33,930 --> 00:08:37,391 Возможно, это не твоя эпоха. 88 00:08:38,059 --> 00:08:39,560 Давай что-нибудь другое. 89 00:08:54,784 --> 00:08:56,452 - Нет. - Нет. 90 00:09:01,499 --> 00:09:05,378 Можешь хоть прикинуться счастливой? 91 00:09:05,461 --> 00:09:07,421 Мы делаем все это для тебя. 92 00:09:08,381 --> 00:09:11,175 Если бы для меня, то там были бы мои друзья. 93 00:09:11,259 --> 00:09:14,470 Гости бы не ехали из Мадрида, Токио и Лагоса. 94 00:09:15,263 --> 00:09:16,889 Не было бы… 95 00:09:16,973 --> 00:09:19,517 жуткого змеиного ритуала или охоты на людей-жертв. 96 00:09:21,644 --> 00:09:25,439 Вот почему детям не доверяют блюсти традиции. 97 00:09:25,523 --> 00:09:28,192 Я думала, ты позвонишь из отеля. 98 00:09:28,276 --> 00:09:29,276 Сюрприз. 99 00:09:30,319 --> 00:09:32,530 - Бабушка. - Привет, дорогая. 100 00:09:34,490 --> 00:09:37,326 Хранишь руки в чистоте, а тела глубоко в земле? 101 00:09:37,410 --> 00:09:38,828 Как ты меня и учила. 102 00:09:39,662 --> 00:09:40,746 Джульетта. 103 00:09:41,622 --> 00:09:43,332 Это платье ужасно на тебе сидит. 104 00:09:44,166 --> 00:09:45,459 Дай на тебя посмотреть. 105 00:09:45,543 --> 00:09:48,129 У тебя глаза твоего отца, 106 00:09:48,212 --> 00:09:51,090 но мне сказали, что у тебя жажда матери. 107 00:09:51,173 --> 00:09:55,970 Бабушка, скажи своей дочери, что этой молеловке место в музее. 108 00:09:57,680 --> 00:10:01,559 Эта молеловка была мои платьем для посвящения. 109 00:10:02,476 --> 00:10:06,397 Видишь, что бывает, когда размножаешься с вампиром, которого сама сделала? 110 00:10:06,480 --> 00:10:09,650 У них нет гена уважения к старшим. 111 00:10:13,279 --> 00:10:15,406 - Извини, я не хотела… - Дорогая. 112 00:10:16,782 --> 00:10:21,162 Тысячу лет наша семья была самой могущественной среди чистокровок. 113 00:10:21,996 --> 00:10:25,374 Единственные, кто достоин охранять Изумрудную Малкию, 114 00:10:25,458 --> 00:10:29,754 королеву-змею, от которой все чистокровные черпают силу. 115 00:10:29,837 --> 00:10:32,632 Так что когда ты спустишься по этой лестнице, 116 00:10:33,507 --> 00:10:38,512 когда змея переползет с моей руки на твою, ты… 117 00:10:38,596 --> 00:10:40,598 Черт. Я забыла сказать Бену. 118 00:10:43,017 --> 00:10:44,769 Это человек Джульетты. 119 00:10:46,479 --> 00:10:48,022 Я так рада тебя видеть. 120 00:10:52,026 --> 00:10:56,697 Надеюсь, его вкус лучше, чем поведение. 121 00:10:58,658 --> 00:11:00,660 Она не питается им. 122 00:11:00,743 --> 00:11:03,079 - Он - ее друг. - Дорогая… 123 00:11:05,831 --> 00:11:07,500 Сделай бабушке одолжение. 124 00:11:08,209 --> 00:11:10,336 Проследи, чтобы она меня не разочаровала. 125 00:11:11,587 --> 00:11:14,090 Сложно. У нее аллергия на повиновение. 126 00:11:15,299 --> 00:11:19,387 Значит, направлять младшую сестру выше твоих способностей? 127 00:11:22,473 --> 00:11:23,724 Я об этом позабочусь. 128 00:11:24,433 --> 00:11:25,433 Умница. 129 00:11:34,110 --> 00:11:37,655 Боже, ты как двухлетний ребенок. Что ты делаешь? 130 00:11:37,738 --> 00:11:41,409 Думаю, где мое приглашение на этот бал-маскарад. 131 00:11:41,492 --> 00:11:42,618 Это просто ужин. 132 00:11:42,702 --> 00:11:45,955 Вычурное платье для мясного рулета и картошки. 133 00:11:48,374 --> 00:11:50,084 Флорист «Саванна Блумс». 134 00:11:51,502 --> 00:11:53,879 - Что-то многовато цветов для… - Бабушка. 135 00:11:53,963 --> 00:11:56,716 Она в городе. Это в ее стиле. 136 00:11:58,509 --> 00:11:59,509 Хватит уже. 137 00:12:00,594 --> 00:12:01,762 Признай и забудь. 138 00:12:04,598 --> 00:12:05,598 Ладно. 139 00:12:07,935 --> 00:12:10,980 У твоих родителей вечеринка, а я не приглашен. 140 00:12:13,149 --> 00:12:14,149 Сознаюсь. 141 00:12:16,777 --> 00:12:17,777 Ладно. 142 00:12:20,531 --> 00:12:21,824 Прощу и забуду. 143 00:12:23,033 --> 00:12:23,868 Спасибо. 144 00:12:23,951 --> 00:12:27,163 Значит, ты не поедешь со мной выразить соболезнования 145 00:12:27,246 --> 00:12:28,246 родителям Эшли? 146 00:12:28,748 --> 00:12:30,666 Ты знаешь, как я боюсь смерти. 147 00:12:31,417 --> 00:12:32,877 Похоже, что я могу идти? 148 00:12:32,960 --> 00:12:36,881 Ты выглядишь так, будто должна учить Чудовище вальсировать, 149 00:12:36,964 --> 00:12:38,966 пока не пал последний лепесток. 150 00:12:39,049 --> 00:12:41,969 Иди переоденься, ты нужна мне для расследования. 151 00:12:44,638 --> 00:12:46,557 Я думаю, что Эшли убили. 152 00:12:49,810 --> 00:12:52,229 Что? Да кто вообще… 153 00:12:54,106 --> 00:12:56,525 Ты еще в шоке, потому что наткнулся на ее тело. 154 00:12:56,609 --> 00:12:58,778 Обнаружил. Не наткнулся. 155 00:12:58,861 --> 00:13:00,571 - А если я прав? - Ладно. 156 00:13:00,654 --> 00:13:03,407 Если ее убили, родители должны знать. 157 00:13:03,491 --> 00:13:05,493 На мне платье, которое весит, как я. 158 00:13:05,576 --> 00:13:08,370 Я стою тут, обливаясь потом, а ты несешь чушь. 159 00:13:08,454 --> 00:13:12,416 Оставь родителей Эшли с их горем. Езжай домой. Я перезвоню. 160 00:13:13,250 --> 00:13:15,586 Я говорю, что девушку убили. 161 00:13:15,669 --> 00:13:18,631 А ты: «Мое платье тяжелое, езжай домой»? 162 00:13:20,174 --> 00:13:24,136 - Ладно, договорились. - Нет, я не это имела в виду. 163 00:13:25,471 --> 00:13:26,471 Серьезно? 164 00:13:26,806 --> 00:13:27,807 Перестань. 165 00:13:29,058 --> 00:13:30,059 Признай и забудь. 166 00:13:31,477 --> 00:13:34,814 Ладно. Признаю, сейчас я тебя ненавижу. 167 00:13:37,608 --> 00:13:39,443 Правила работают не так. 168 00:13:42,655 --> 00:13:44,698 Ты должен сказать: «Прощаю». 169 00:13:53,916 --> 00:13:57,962 Эта жесткость напоминает мне еще одного крутого охотника. 170 00:14:00,047 --> 00:14:02,716 Да, прошла уже пара часов. 171 00:14:02,800 --> 00:14:05,594 - Хорошо. Ей нужно многому научиться. - Да. 172 00:14:05,678 --> 00:14:08,055 Ваши тренировки тоже пошли ей на пользу. 173 00:14:08,722 --> 00:14:10,266 Я это вижу. 174 00:14:14,895 --> 00:14:16,355 Ей всего 16, Джек. 175 00:14:18,065 --> 00:14:20,651 Тео было 12. Аполлону - 14. 176 00:14:20,734 --> 00:14:23,320 А Кэл - 15, когда призрак чуть ее не убил. 177 00:14:23,404 --> 00:14:26,824 Мы переехали сюда, она встретила чистокровку и победила. 178 00:14:26,907 --> 00:14:30,244 Всё было не совсем так, и ты это знаешь. 179 00:14:30,327 --> 00:14:34,290 Гильдия вознаградила нас за её действия. 180 00:14:34,373 --> 00:14:37,835 Отправив нас охотиться на монстров, которых мы не знаем, как убить? 181 00:14:37,918 --> 00:14:39,587 - Нет. - То, что мы их не убивали, 182 00:14:39,670 --> 00:14:41,380 - не значит, что мы не можем. - Джек. 183 00:14:41,463 --> 00:14:46,260 К тому же, сюда прислали лучших друзей, Майка и Сару, они отличные охотники. 184 00:14:48,470 --> 00:14:50,306 - Детка… - Джек. 185 00:14:51,515 --> 00:14:55,769 Кэл опознала семью, о которой никто не знал. 186 00:14:55,853 --> 00:14:58,397 Гильдия доверяет нам их ликвидировать. 187 00:14:59,023 --> 00:15:03,068 Нас еще не повысили до хельмеров, но они решили это сделать. 188 00:15:03,152 --> 00:15:05,988 Знаю, у блэйдов нет такой возможности, 189 00:15:06,071 --> 00:15:09,033 но это опасное задание даже для лучших из нас, 190 00:15:09,116 --> 00:15:10,409 не говоря о первой охоте. 191 00:15:10,492 --> 00:15:14,163 Нет, я ни за что не подпущу ее к этой штуке, ясно? 192 00:15:15,372 --> 00:15:17,791 Во-первых, это не первая охота. 193 00:15:17,875 --> 00:15:19,960 Во-вторых, прошло почти 400 лет, 194 00:15:20,044 --> 00:15:23,297 когда охотник встретился с чистокровкой и выжил, чтобы это рассказать. 195 00:15:23,380 --> 00:15:24,548 А теперь и Кэл. 196 00:15:24,632 --> 00:15:25,966 Наша малышка. 197 00:15:26,050 --> 00:15:28,010 Она не заслуживает закончить начатое? 198 00:15:28,093 --> 00:15:30,012 Нет, если это угрожает ее жизни. 199 00:15:30,554 --> 00:15:33,515 Я говорю, если она не с нами, когда мы с тобой там, 200 00:15:33,599 --> 00:15:35,267 значит, мы не семья. 201 00:15:35,351 --> 00:15:37,478 - Понимаешь? - Ладно. Хватит. 202 00:15:37,561 --> 00:15:39,772 В первую очередь, она наша дочь. 203 00:15:39,855 --> 00:15:40,689 Я знаю. 204 00:15:40,773 --> 00:15:42,983 Нет, иногда ты забываешь. 205 00:15:43,067 --> 00:15:46,737 Иногда в первую очередь ты ценишь обязанности охотников. 206 00:15:46,820 --> 00:15:50,699 И иногда я хочу, чтобы ты уважал то, что я чувствую. 207 00:15:50,783 --> 00:15:54,411 Уважай мое положение, вместо того чтобы пытаться найти пути 208 00:15:54,495 --> 00:15:57,081 привести к твоему, потому что это утомляет. 209 00:15:57,164 --> 00:15:59,083 Как ты этого не понимаешь? 210 00:15:59,166 --> 00:16:01,502 Как это меня раздражает. 211 00:16:03,462 --> 00:16:05,589 Хорошо. 212 00:16:06,757 --> 00:16:07,757 Я тебя понял. 213 00:16:09,677 --> 00:16:10,844 И мне жаль. 214 00:16:11,845 --> 00:16:12,845 И правильно. 215 00:16:13,722 --> 00:16:16,100 Убирайся из моей кухни, если не хочешь готовить ужин. 216 00:16:16,183 --> 00:16:17,184 С радостью. 217 00:16:18,143 --> 00:16:20,396 Но сначала можно мне немного десерта? 218 00:16:30,280 --> 00:16:34,493 В САМОМ НАЧАЛЕ 219 00:16:40,457 --> 00:16:42,292 Вспоминаешь нашу историю? 220 00:16:43,419 --> 00:16:48,007 Ева сбежала от змея, а Лилит приняла укус. 221 00:16:49,466 --> 00:16:51,427 Думаю, это слегка извращенно. 222 00:17:00,227 --> 00:17:01,645 Змея правда меня укусит? 223 00:17:05,232 --> 00:17:07,776 Только если ты совершила первое убийство. 224 00:17:11,905 --> 00:17:12,905 Ладно. 225 00:17:16,201 --> 00:17:20,706 Если ты еще никого не убила, она отвергнет тебя 226 00:17:20,789 --> 00:17:23,250 перед всем сообществом чистокровных. 227 00:17:23,333 --> 00:17:25,169 Это унизит нашу семью. 228 00:17:25,252 --> 00:17:28,630 И начнется борьба за хранение матери-змеи. 229 00:17:29,757 --> 00:17:30,924 Чистая анархия. 230 00:17:31,884 --> 00:17:34,178 Идем, у меня для тебя сюрприз. 231 00:17:58,535 --> 00:18:01,789 - Давай, это твой ход. - Смотри. Вот так. 232 00:18:02,915 --> 00:18:06,960 Значит, твой дядя Майк перешел от статуса блэйда до хельма, 233 00:18:07,628 --> 00:18:11,423 и наконец-то я убиваю монстра, из-за которого начал охотиться. 234 00:18:11,924 --> 00:18:13,050 Это Кицунэ. 235 00:18:13,926 --> 00:18:18,180 Демон, который принимает облик всего, что убивает. Он убил моего брата. 236 00:18:18,764 --> 00:18:20,808 На его поиски ушли годы. 237 00:18:20,891 --> 00:18:22,476 Пятнадцать месяцев, милый. 238 00:18:23,936 --> 00:18:27,106 - Что было, когда вы его нашли? - Не нашел. 239 00:18:28,607 --> 00:18:31,568 Однажды он подошел ко мне, пошлепал по плечу, 240 00:18:32,361 --> 00:18:33,654 с лицом моего брата. 241 00:18:33,737 --> 00:18:35,239 Даже притворился им. 242 00:18:37,533 --> 00:18:38,951 Я клоню к тому, что… 243 00:18:40,953 --> 00:18:45,541 Я знаю, как сложно убить монстра, который выглядит и кажется человеком. 244 00:18:47,584 --> 00:18:51,421 Я уважаю тебя, Кэл, поэтому мне неприятно это делать. 245 00:18:53,340 --> 00:18:57,427 - Домино! - Кэл, и ты вот так проиграла? 246 00:19:00,472 --> 00:19:05,269 Сейчас, по-моему, самое время сказать тост. 247 00:19:05,352 --> 00:19:08,897 Гильдия послала нас сюда с простой миссией, 248 00:19:09,940 --> 00:19:12,609 чтобы узнать, откуда в Саванне монстры. 249 00:19:13,235 --> 00:19:16,280 Всем известно, как трудно удивить охотника. 250 00:19:16,947 --> 00:19:19,658 Это потому, что нас учили ожидать неожиданное. 251 00:19:20,826 --> 00:19:23,162 Кэл, ты удивила всех нас. 252 00:19:23,787 --> 00:19:26,582 Ты проявила инициативу, доверилась инстинктам 253 00:19:26,665 --> 00:19:29,293 и единолично привела нас к чистокровкам. 254 00:19:30,752 --> 00:19:34,590 Если мы победим, нас наверняка повысят. 255 00:19:35,340 --> 00:19:37,885 Класс блэйдов останется в нашем зеркале заднего вида. 256 00:19:37,968 --> 00:19:41,889 Поэтому мы решили, что ты готова к первому убийству. 257 00:19:41,972 --> 00:19:42,806 Что? 258 00:19:42,890 --> 00:19:45,184 - Давай, сестренка. - Добро пожаловать на охоту. 259 00:19:45,267 --> 00:19:46,894 Ты присоединишься к охоте, детка. 260 00:19:46,977 --> 00:19:49,855 Да, ты удостоишься чести убить Джульетту. 261 00:19:54,610 --> 00:19:56,612 - Поздравляю. - Поздравляю. 262 00:19:56,695 --> 00:19:59,907 - Вот так. Горжусь тобой. - Спасибо. 263 00:19:59,990 --> 00:20:02,659 - Сестрёнка всем им докажет. - Да, сэр. 264 00:20:03,452 --> 00:20:05,454 Тео, Аполлон, мы готовы. 265 00:20:11,501 --> 00:20:14,254 Есть одна запись Гильдии об убийстве чистокровного вампира. 266 00:20:19,343 --> 00:20:24,806 Наконечники этих шести копий выкованы из серебряного кола того охотника. 267 00:20:26,266 --> 00:20:29,394 Думал, что они уже не пригодятся. До сих пор. 268 00:20:30,729 --> 00:20:32,397 Благодаря тебе пригодятся. 269 00:20:43,992 --> 00:20:44,992 Кэл. 270 00:20:45,827 --> 00:20:48,455 Это серебро от единственного копья… 271 00:20:49,623 --> 00:20:50,832 Моя принцесса-воин. 272 00:20:51,833 --> 00:20:53,919 Это было сотни лет назад. 273 00:20:54,711 --> 00:20:56,088 Иди сюда. 274 00:20:58,048 --> 00:20:59,048 Эй. 275 00:21:00,217 --> 00:21:01,677 Нервничать нормально. 276 00:21:01,760 --> 00:21:03,762 Все нервничают в первый раз. 277 00:21:03,845 --> 00:21:07,224 Когда монстры приходят за тобой, срабатывают инстинкты. 278 00:21:10,852 --> 00:21:11,852 А ты… 279 00:21:14,439 --> 00:21:16,024 - Неважно. - Нет, скажи. 280 00:21:20,737 --> 00:21:22,155 Ты когда-нибудь думала, 281 00:21:22,948 --> 00:21:26,076 что, если они не все монстры? 282 00:21:27,202 --> 00:21:29,121 Типа, внутри. 283 00:21:29,204 --> 00:21:30,580 Что это значит? 284 00:21:31,915 --> 00:21:33,250 Не знаю, я просто… 285 00:21:34,501 --> 00:21:37,129 Иногда я думаю, какими они видят нас. 286 00:21:37,796 --> 00:21:41,216 Вдруг в их истории монстры - мы? 287 00:21:43,760 --> 00:21:46,596 - Убийцам истории не нужны, Кэл. - Мы убиваем. 288 00:21:46,680 --> 00:21:50,183 Чтобы защитить людей. Они не чувствуют. Они не умеют любить. 289 00:21:50,267 --> 00:21:52,936 Чем больше охотишься, тем это понятнее. 290 00:21:54,021 --> 00:21:56,815 Да. Думаю, ты права. 291 00:21:58,358 --> 00:21:59,358 Спасибо. 292 00:22:12,831 --> 00:22:16,543 - Объяснишь, зачем мы здесь? - Спасти тебя от самой себя. 293 00:22:21,381 --> 00:22:23,258 Элинор. 294 00:22:23,342 --> 00:22:24,551 Джульетта, это Ева. 295 00:22:26,136 --> 00:22:27,136 Привет. 296 00:22:28,805 --> 00:22:29,639 Отойдем? 297 00:22:29,723 --> 00:22:32,184 Мы не будем обедать? 298 00:22:32,267 --> 00:22:33,727 Через минутку. Идем. 299 00:22:40,275 --> 00:22:44,112 - Все поедем на репетицию. - А обед? 300 00:22:44,196 --> 00:22:45,864 Я умираю с голоду. 301 00:22:45,947 --> 00:22:47,074 Там есть еда. 302 00:22:48,241 --> 00:22:49,117 Это Ева. 303 00:22:49,201 --> 00:22:51,828 Актриса, которая будет играть Еву в охоте чистокровок. 304 00:22:52,329 --> 00:22:54,748 Но мы сможем найти ей замену. До дна. 305 00:22:56,625 --> 00:22:58,460 Ты хочешь, чтобы я ее укусила? 306 00:23:06,301 --> 00:23:07,301 Ладно. 307 00:23:10,180 --> 00:23:11,180 Ладно. 308 00:23:13,517 --> 00:23:16,520 Нет, хочу, чтобы ты ее осушила. 309 00:23:17,396 --> 00:23:19,356 Нет, я никого не убиваю. 310 00:23:20,065 --> 00:23:23,485 Твоя бабушка - монстр. 311 00:23:23,568 --> 00:23:27,864 Если она узнает, что ты слаба, боишься убивать, она от тебя отвернется. 312 00:23:27,948 --> 00:23:30,534 То, что я не убийца, еще не значит, что я слаба. 313 00:23:31,451 --> 00:23:34,871 Наконец-то. Правда. Спасибо. 314 00:23:37,040 --> 00:23:38,375 Я пыталась. 315 00:23:39,167 --> 00:23:40,167 Правда. 316 00:23:42,254 --> 00:23:45,006 - Я не смогла. - Не смогла или не захотела? 317 00:23:45,715 --> 00:23:46,715 Не захотела. 318 00:23:47,717 --> 00:23:51,179 То есть я могу, но не буду, потому что она мне нравится. 319 00:23:53,390 --> 00:23:54,641 Ты влюбилась. 320 00:23:57,519 --> 00:23:58,895 К счастью, это пройдет. 321 00:24:00,063 --> 00:24:03,316 Возможно. Может, и нет. 322 00:24:03,400 --> 00:24:08,155 Итак, каков твой план, когда Малкия откажется от укуса, 323 00:24:08,238 --> 00:24:10,282 потому что узнает, что ты не убила? 324 00:24:10,365 --> 00:24:11,365 Что потом? 325 00:24:12,659 --> 00:24:16,872 Милая моя, судьба дала тебе прекрасный шанс. 326 00:24:16,955 --> 00:24:20,542 Ты - чистокровный вампир из рода Атвуд. 327 00:24:21,334 --> 00:24:24,171 Мне это кажется самым крутым в мире. 328 00:24:25,088 --> 00:24:29,092 Созданные вампиры хотели бы видеть свое отражение в зеркале, 329 00:24:29,176 --> 00:24:31,928 проводить столько времени днем, сколько бы хотели, 330 00:24:32,971 --> 00:24:35,056 есть человеческую еду и не болеть. 331 00:24:35,140 --> 00:24:37,767 Но мы с тобой проснулись такими. 332 00:24:39,060 --> 00:24:41,438 Умоляю, освободи свой разум, 333 00:24:41,521 --> 00:24:46,443 перестань желать быть тем, кем ты никогда не будешь, и цени это. 334 00:24:48,862 --> 00:24:50,113 Ты не понимаешь. 335 00:24:56,870 --> 00:24:59,331 Планы изменились. Обед за мой счет. 336 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 Спасибо. 337 00:25:03,627 --> 00:25:04,878 До вечера. 338 00:25:07,297 --> 00:25:08,297 Поехали. 339 00:25:22,604 --> 00:25:24,981 То, как ты это сделала, потрясающе. 340 00:25:25,065 --> 00:25:29,486 Майк, я рассказывал Кэл, как ты убил банши разводным ключом. 341 00:25:30,320 --> 00:25:32,072 Лучшее убийство голыми руками. 342 00:25:32,155 --> 00:25:33,365 Мне повезло. 343 00:25:33,949 --> 00:25:36,201 - Мы можем поговорить? - Да, конечно. 344 00:25:40,288 --> 00:25:42,749 Слушай, ты мой друг. 345 00:25:43,833 --> 00:25:47,003 Мы давно знаем друг друга. И я скажу тебе прямо. 346 00:25:48,088 --> 00:25:49,214 Кэл не будет на охоте. 347 00:25:50,131 --> 00:25:52,676 - Кто это решил? - Я. 348 00:25:54,177 --> 00:25:56,513 - С благословения Гильдии. - Гильдии? 349 00:25:57,556 --> 00:26:00,725 Я не знаю, что здесь происходит, но ни за что. 350 00:26:00,809 --> 00:26:02,060 Она готова. 351 00:26:04,104 --> 00:26:07,691 - Это чушь, Майк. - Раз не хочешь вечно быть блэйдом, 352 00:26:07,774 --> 00:26:09,693 ты послушаешься меня. 353 00:26:12,279 --> 00:26:13,280 Эй, народ. 354 00:26:15,574 --> 00:26:17,325 Нужно кое с чем разобраться. 355 00:26:18,785 --> 00:26:23,498 Ранее Кэл сказала Тесс, что сомневается в убийстве вампиров. 356 00:26:26,084 --> 00:26:28,795 И что мы такие же плохие, как и монстры, которых убиваем. 357 00:26:30,547 --> 00:26:32,382 Перестань. Кэл бы не… 358 00:26:33,633 --> 00:26:34,633 Каллиопа? 359 00:26:39,347 --> 00:26:43,226 - Я просто пыталась объяснить… - Да или нет, Каллиопа? 360 00:26:43,935 --> 00:26:45,061 Тесс не стала бы лгать. 361 00:26:52,319 --> 00:26:54,321 - Да. - Черт. 362 00:26:55,030 --> 00:26:57,907 Не знаю. Нет. 363 00:26:57,991 --> 00:26:58,991 Не такими словами. 364 00:27:02,454 --> 00:27:06,416 - Вы это видели? Ее укусили. - О чем ты говоришь? 365 00:27:06,499 --> 00:27:09,461 - Если бы Кэл укусили, я бы знал. - Вообще-то, нет. 366 00:27:09,544 --> 00:27:11,254 Укусы чистокровок исчезают. 367 00:27:11,338 --> 00:27:13,465 Дырок нет, но чешется кошмар как. 368 00:27:14,549 --> 00:27:16,509 А яд может влиять на разум 369 00:27:17,510 --> 00:27:20,138 и заставить самую преданную охотницу сомневаться в вере. 370 00:27:20,847 --> 00:27:22,599 Я бы не пошла против семьи. 371 00:27:22,682 --> 00:27:24,976 - Конечно, нет. - Никогда. 372 00:27:25,894 --> 00:27:28,688 Мы не можем рисковать. У нас есть информация. 373 00:27:28,772 --> 00:27:32,067 Все лидеры будут в одном месте. Другого шанса не будет. 374 00:27:32,150 --> 00:27:36,279 Извини, Талия. Гильдия пошлет кого-то присмотреть за Кэл. 375 00:27:36,363 --> 00:27:37,530 Ради ее же безопасности. 376 00:28:04,766 --> 00:28:05,767 Всё будет хорошо. 377 00:28:06,935 --> 00:28:08,019 Не волнуйся. 378 00:28:23,201 --> 00:28:28,998 Сегодня молодая чистокровка объединится со змеей Изумрудной Малкией. 379 00:28:29,082 --> 00:28:32,794 Как Лилит, первая смотрительница, сделала это в Эдемском саду. 380 00:28:32,877 --> 00:28:37,048 Семья Атвуд удостоена чести чтить имя Лилит, 381 00:28:37,841 --> 00:28:40,301 и на практике, и в чистоте крови. 382 00:28:40,385 --> 00:28:47,016 Кто представит Джульетту Анастасию Атвуд в этом посвящении? 383 00:28:50,228 --> 00:28:51,228 Мы. 384 00:28:52,147 --> 00:28:54,816 Марго и Себастьян представляют нашу дочь. 385 00:28:54,899 --> 00:28:59,446 Сегодня Джульетта Анастасия Атвуд Фэйрмонт 386 00:29:00,029 --> 00:29:03,241 получит свое законное место в роде чистокровных. 387 00:29:03,867 --> 00:29:07,662 Это Бен. Обычный человек живет 41 миллион минут. Тик-так. 388 00:29:15,503 --> 00:29:17,046 Ты разваливаешься на ходу. 389 00:29:20,175 --> 00:29:22,927 Я стащила это снизу. 390 00:29:23,928 --> 00:29:27,390 Пей. Мама убьет тебя, если испачкаешь «Валентино» кровью. 391 00:29:31,394 --> 00:29:32,937 Да, ну, у тебя нет выбора. 392 00:29:35,565 --> 00:29:38,443 Нет. Я скажу им правду. 393 00:29:39,027 --> 00:29:40,612 Правду переоценивают. 394 00:29:42,781 --> 00:29:45,325 Возьми себя в руки, пока не захлестнула жажда, 395 00:29:45,408 --> 00:29:48,328 и ты не начала убивать всех, кто окажется на пути. 396 00:29:48,411 --> 00:29:50,371 Может, это будет незнакомец. 397 00:29:50,455 --> 00:29:52,165 А, может, Бен. 398 00:30:16,981 --> 00:30:17,981 Хорошо. 399 00:30:21,236 --> 00:30:23,363 - Придумаем что-то с убийством. - Нет, я… 400 00:30:23,446 --> 00:30:26,449 Не волнуйся, мы уважим твою чувствительность, но это надо. 401 00:30:27,867 --> 00:30:32,247 Заканчивай тут, спускайся вниз и задержи охоту как можно дольше. 402 00:30:32,330 --> 00:30:33,581 Задержать? Почему? 403 00:30:33,665 --> 00:30:37,877 Джульетта, сейчас часть истории, где «старшая сестра знает лучше». 404 00:30:38,920 --> 00:30:40,880 Я всё сделаю, доверься мне. 405 00:30:42,757 --> 00:30:46,636 Ладно. Задержу. Поняла. 406 00:30:47,929 --> 00:30:51,224 Так было и так будет всегда. 407 00:30:51,307 --> 00:30:56,062 Пора зрелому вампиру пройти через сад. 408 00:30:56,688 --> 00:30:59,148 Наследнице чистого рода Атвуд. 409 00:30:59,858 --> 00:31:05,822 Позвольте представить вам мою внучку Джульетту Анастасию Атвуд. 410 00:31:14,581 --> 00:31:16,165 Смотрите-ка, кто вырос. 411 00:31:18,334 --> 00:31:19,334 Оливер. 412 00:31:19,752 --> 00:31:20,795 Привет, сестренка. 413 00:31:28,636 --> 00:31:31,097 Следы ее зубов исчезли. Я не думала, что это важно. 414 00:31:31,180 --> 00:31:33,725 - Мы понимаем. - Вообще-то, нет. 415 00:31:35,018 --> 00:31:37,645 Ты из семьи охотников, санкционированных Гильдией. 416 00:31:38,438 --> 00:31:41,190 Более того, ты моя дочь. 417 00:31:42,191 --> 00:31:44,861 Мне важно всё, что с тобой происходит. 418 00:31:46,070 --> 00:31:47,989 Хочешь рассказать нам что-нибудь еще? 419 00:31:49,157 --> 00:31:50,157 Что угодно. 420 00:31:59,584 --> 00:32:00,584 Нет. 421 00:32:02,003 --> 00:32:05,089 Прости, малышка, но мы должны сделать то, что должны. 422 00:32:06,257 --> 00:32:09,218 Джульетта и все чистокровки Саванны сегодня умрут. 423 00:32:09,302 --> 00:32:10,302 Поехали. 424 00:32:11,804 --> 00:32:14,766 - Что будем смотреть? - Мы справимся. 425 00:32:15,350 --> 00:32:17,352 Что у тебя на очереди? 426 00:32:18,144 --> 00:32:19,771 - Папа. - Пора идти. 427 00:32:23,775 --> 00:32:25,360 Ладно. 428 00:32:30,740 --> 00:32:33,910 Ты нервничаешь. Что, струсила? 429 00:32:35,620 --> 00:32:36,620 Нет. 430 00:32:39,582 --> 00:32:42,543 - Оливер. - Мы оба знаем, ты не такая, как они. 431 00:32:43,336 --> 00:32:47,298 Знаешь, вся эта чепуха о чистой крови, ну, это чепуха. 432 00:32:49,217 --> 00:32:51,010 Марго, Себастьян. 433 00:32:52,345 --> 00:32:55,974 Посмотри на Марго и Себастьяна, какие глупые у них лица. 434 00:32:56,557 --> 00:32:58,726 Зачем пришел, если так их ненавидишь? 435 00:32:59,519 --> 00:33:01,437 - Из-за тебя. - Моя дорогая дочь… 436 00:33:03,314 --> 00:33:04,941 потанцуешь со мной? 437 00:33:05,024 --> 00:33:06,359 Привет, дорогой. 438 00:33:06,442 --> 00:33:08,403 - На пару слов. - Конечно, мама. 439 00:33:09,529 --> 00:33:11,531 Роскошный был выход. 440 00:33:11,614 --> 00:33:14,492 И твой скорый уход не должен быть таким же драматичным. 441 00:33:15,118 --> 00:33:19,038 Что ты злишься? Боишься, что я тебя опозорю, и ты меня отошлешь? 442 00:33:19,122 --> 00:33:22,875 - Притворишься, что меня нет? - Мы от тебя не отрекались. 443 00:33:22,959 --> 00:33:25,753 Ты хотел нас огорчить. Тебе удалось. 444 00:33:25,837 --> 00:33:28,756 А теперь уходи, пока не испортил сестре важный вечер. 445 00:33:33,177 --> 00:33:34,262 Думаю, я останусь. 446 00:33:44,105 --> 00:33:47,608 Тревожишься? Волнуешься за семью 447 00:33:48,651 --> 00:33:50,069 или за подружку-вампиршу? 448 00:33:55,241 --> 00:33:56,241 Вот. 449 00:33:59,370 --> 00:34:02,290 Первое убийство 20 лет назад. Заколол первого. 450 00:34:07,462 --> 00:34:08,796 Не боюсь. 451 00:34:09,338 --> 00:34:12,133 Братья делали так, еще когда мне было два. 452 00:34:15,386 --> 00:34:17,346 Интересно, какое повышение получу, 453 00:34:17,430 --> 00:34:20,767 если я тебя сдам, потому что ты начала вести себя, 454 00:34:20,850 --> 00:34:23,061 ну, дергано. 455 00:34:23,144 --> 00:34:24,604 Что? 456 00:34:24,687 --> 00:34:27,106 Тебя укусила чистокровка, так? 457 00:34:27,190 --> 00:34:29,108 Кто знает, как это отразится на тебе. 458 00:34:29,192 --> 00:34:32,111 Если ты нападешь, мне придется тебя связать… 459 00:34:34,113 --> 00:34:35,198 и сдать. 460 00:34:36,741 --> 00:34:41,037 - Смотри, как ты дергаешься. - Ты слишком близко подходишь. 461 00:34:45,208 --> 00:34:46,208 Вернись! 462 00:35:11,317 --> 00:35:12,317 Минутку. 463 00:35:18,866 --> 00:35:20,952 - Мы можем поговорить? - Ты - моя младшая дочь. 464 00:35:21,035 --> 00:35:24,122 Когда ты говоришь: «Поговорим?», я должна отвечать: «Конечно». 465 00:35:24,205 --> 00:35:26,457 Нет, не после неожиданного появления Оливера. 466 00:35:26,541 --> 00:35:29,127 Не когда всё сообщество чистокровных ждет тебя… 467 00:35:29,210 --> 00:35:30,294 Мне там не место. 468 00:35:33,548 --> 00:35:34,548 Я этого не хочу. 469 00:35:36,092 --> 00:35:39,929 Я месяцами это говорила, но никто меня не слушал. 470 00:35:41,389 --> 00:35:44,851 И вот я здесь, позорю всю семью. 471 00:35:44,934 --> 00:35:46,477 Этого я тоже не хотела. 472 00:35:48,437 --> 00:35:49,437 Прости. 473 00:35:50,606 --> 00:35:52,567 Я знаю, что всё испортила… 474 00:35:53,985 --> 00:35:55,319 но, пожалуйста, отмени всё. 475 00:36:06,789 --> 00:36:08,332 Ничего ты не испортила. 476 00:36:10,084 --> 00:36:12,128 Я сделала это очень давно. 477 00:36:12,962 --> 00:36:17,800 Не думала, почему у меня три сестры, которых ты видела лишь раз? 478 00:36:17,884 --> 00:36:22,680 Потому что я унизила свою семью, сбежав со своим человеком-игрушкой. 479 00:36:23,598 --> 00:36:26,309 У них есть дети, которых я никогда не видела. 480 00:36:26,392 --> 00:36:28,561 Семейные мероприятия, куда меня не приглашали. 481 00:36:28,644 --> 00:36:31,689 Всё потому, что я отказалась выйти замуж за Хенри Дэвенпорта. 482 00:36:35,443 --> 00:36:37,570 Я влюбилась в твоего отца. 483 00:36:39,447 --> 00:36:40,447 И… 484 00:36:41,199 --> 00:36:42,408 В день моей свадьбы… 485 00:36:45,328 --> 00:36:46,370 я сбежала. 486 00:36:52,585 --> 00:36:55,421 С тех пор у меня не было никаких отношений с семьей. 487 00:36:56,714 --> 00:37:00,760 Они пришли на церемонию Элинор, потому что мать - 488 00:37:00,843 --> 00:37:03,930 самая почитаемая чистокровная. 489 00:37:04,013 --> 00:37:07,600 На твою они не пришли, потому что она им разрешила. 490 00:37:07,683 --> 00:37:11,437 Им не нравится то, что я - Хранительница в ожидании. 491 00:37:11,520 --> 00:37:12,520 Их… 492 00:37:15,608 --> 00:37:20,780 презрение… ко мне ощутимо физически. 493 00:37:23,532 --> 00:37:26,202 - Ты не заслуживаешь такого отношения. - Ты тоже. 494 00:37:28,329 --> 00:37:30,248 Я сама сделала выбор. 495 00:37:30,331 --> 00:37:32,500 Я хочу, чтобы ты сделала то же самое. 496 00:37:34,210 --> 00:37:37,088 Но очень скоро тебе придется совершить первое убийство, 497 00:37:37,171 --> 00:37:38,881 или тебе станет куда хуже. 498 00:37:40,841 --> 00:37:41,841 Ты знаешь? 499 00:37:45,638 --> 00:37:48,641 Мы бы тут не стояли, если бы ты убила. 500 00:37:49,475 --> 00:37:54,230 Ты - хорошая девочка, любящая семью. 501 00:37:55,731 --> 00:37:57,650 Если бы сложное было позади, 502 00:37:57,733 --> 00:38:00,611 ты бы легко прошла простую часть, церемонию. 503 00:38:04,865 --> 00:38:05,865 Ладно. 504 00:38:08,995 --> 00:38:11,455 Я скажу отцу, что мы хотим сделать объявление. 505 00:38:11,539 --> 00:38:12,539 Нет. 506 00:38:14,125 --> 00:38:15,459 Я делаю выбор, так? 507 00:38:17,128 --> 00:38:18,754 Я сама им скажу. 508 00:38:26,929 --> 00:38:28,472 Всё будет хорошо, мама. 509 00:38:29,223 --> 00:38:31,684 Должно быть, моя милая девочка. 510 00:38:54,957 --> 00:38:57,293 ЭЛИНОР У ПРУДА ЧЕРЕЗ ПЯТЬ МИНУТ. 511 00:38:57,376 --> 00:38:59,670 ДЖУЛЬЕТТА ПОТОРОПИСЬ. КОЕ-ЧТО ПРОИСХОДИТ. 512 00:39:04,091 --> 00:39:06,761 Еще до возникновения записанной истории 513 00:39:07,470 --> 00:39:11,849 Ева и ее сестра Лилит гуляли в райском саду Эдема. 514 00:39:13,184 --> 00:39:17,021 Пока они любовались персиковым деревом, полным спелых фруктов, 515 00:39:17,938 --> 00:39:22,360 змей спустился со своего места на высочайшей ветке. 516 00:39:22,443 --> 00:39:27,573 Ева, напуганная, умоляла змею не кусать ее. 517 00:39:27,656 --> 00:39:28,491 Где она? 518 00:39:28,574 --> 00:39:31,160 Надо было выходить, пока мама не разошлась. 519 00:39:31,243 --> 00:39:35,164 - Останься здесь для вида. Я за ней. - Бог, не впечатлённый 520 00:39:35,247 --> 00:39:37,625 трусостью Евы, сделал ее человеком. 521 00:39:38,542 --> 00:39:41,462 Но Лилит приняла змею. 522 00:39:41,545 --> 00:39:47,134 Она была рада ее укусу и так стала первым вампиром. 523 00:39:47,218 --> 00:39:51,514 Вампиром, от которого произошли все чистокровные. 524 00:39:51,597 --> 00:39:55,643 И теперь моя внучка получит 525 00:39:55,726 --> 00:40:00,564 укус королевы змеи, как это сделала Лилит. 526 00:40:20,960 --> 00:40:23,921 Встречайте Изумрудную Малкию! 527 00:40:24,964 --> 00:40:27,758 Как только она примет Джульетту своим ядом, 528 00:40:28,634 --> 00:40:31,345 мы выпустим церемониальную Еву. 529 00:40:33,722 --> 00:40:34,722 Поохотимся на нее. 530 00:40:37,393 --> 00:40:41,147 Иди, Джульетта, стань частью наследия чистой крови. 531 00:40:52,074 --> 00:40:53,074 Черт. 532 00:40:55,828 --> 00:40:57,163 Где она, черт возьми? 533 00:40:58,956 --> 00:41:01,041 Боже, ты меня напугала. 534 00:41:01,125 --> 00:41:03,252 Ритуал начинается, мне надо вернуться. 535 00:41:03,335 --> 00:41:04,211 Тогда поспешим. 536 00:41:04,295 --> 00:41:06,797 Нет, я все рассказала маме, она меня поддерживает. 537 00:41:06,881 --> 00:41:09,425 Пахнет кровью. Элинор, я чувствую… 538 00:41:11,886 --> 00:41:13,137 Что ты сделала? 539 00:41:13,220 --> 00:41:15,514 Я поскролила твой телефон и нашла ее. 540 00:41:15,598 --> 00:41:16,974 Пожалуйста. 541 00:41:17,057 --> 00:41:19,727 Говорю же, мама знает, и я всем скажу правду. 542 00:41:19,810 --> 00:41:22,229 Я не хочу, чтобы у меня отняли мое наследие, 543 00:41:22,313 --> 00:41:24,482 потому что вам с мамой не нужно ваше. 544 00:41:24,565 --> 00:41:26,984 - Боже мой. - Я вторая в очереди на роль Хранителя. 545 00:41:28,027 --> 00:41:31,071 Ты ее знаешь, тебе она нравится, осуши ее. 546 00:41:34,617 --> 00:41:41,165 Больше не будет мигреней, горящего горла, кровавых слез, потной кожи. 547 00:41:42,124 --> 00:41:45,169 Джулс, это реальность. 548 00:41:46,420 --> 00:41:47,505 Нет. 549 00:41:53,219 --> 00:41:55,638 - Закончи начатое. - Или не стоит. 550 00:41:59,350 --> 00:42:00,350 Серьезно? 551 00:42:01,519 --> 00:42:03,187 Каллиопа? Каллиопа? 552 00:42:03,270 --> 00:42:05,231 Говорила папе, Прага недостаточно далеко. 553 00:42:05,314 --> 00:42:07,900 Ничто не удержит меня от этих махинаций. 554 00:42:07,983 --> 00:42:10,945 Серебряный сундук на дне океана тебя бы удержал. 555 00:42:12,029 --> 00:42:13,572 Ты не обязана так жить. 556 00:42:14,323 --> 00:42:16,700 - Я этому доказательство. - Чему? 557 00:42:16,784 --> 00:42:18,536 Все хорошие гены достались мне. 558 00:42:18,619 --> 00:42:21,288 Ты манипуляциями заставила в это поверить. 559 00:42:22,206 --> 00:42:25,709 - Поэтому я забираю Джульетту. - Проснись, Каллиопа! 560 00:42:25,793 --> 00:42:28,754 Развяжи подругу, Джулс. Я прослежу, чтобы Элинор хорошо себя вела. 561 00:42:30,548 --> 00:42:32,299 Боже, какие большие у тебя зубы. 562 00:42:51,485 --> 00:42:53,362 - Нет. Беги. - Что? 563 00:42:54,029 --> 00:42:56,991 Включай звуковой удар. Вперед. 564 00:42:59,034 --> 00:43:00,034 Готово. 565 00:43:03,414 --> 00:43:05,124 - Беги. Сейчас же. - Нет! 566 00:43:25,811 --> 00:43:29,773 Некоторые решения вам надо обдумывать, переваривать, пересматривать. 567 00:43:30,899 --> 00:43:36,196 Но иногда ты чувствуешь, что поступаешь правильно. 568 00:43:36,280 --> 00:43:37,280 Джульетта. 569 00:44:51,814 --> 00:44:54,316 Перевод субтитров: Владимир Фатун 56184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.