All language subtitles for El mayor espectaculo del mundo (1952) (Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,287 --> 00:00:18,920 EL MAYOR ESPECT�CULO DEL MUNDO 2 00:02:16,007 --> 00:02:18,077 Les traemos el circo. 3 00:02:18,167 --> 00:02:22,285 El flautista de Hamel�n con su melod�a llev� a ni�os de todas las edades... 4 00:02:22,367 --> 00:02:23,766 PASE AL MAYOR ESPECT�CULO DEL MUNDO 5 00:02:23,847 --> 00:02:24,723 ENTRADA PRINCIPAL 6 00:02:24,807 --> 00:02:28,516 a un mundo de guirnaldas, caramelo hilado y de una belleza incalculable, 7 00:02:28,607 --> 00:02:31,804 lleno de risas, sensaciones que giran, 8 00:02:31,887 --> 00:02:34,242 el ritmo, la emoci�n y la elegancia... 9 00:02:34,327 --> 00:02:36,795 del atrevimiento, el estruendo y el baile, 10 00:02:36,887 --> 00:02:40,596 de caballos que alzan sus patas y trapecistas que vuelan por lo alto. 11 00:02:41,167 --> 00:02:42,885 Pero detr�s de todo esto, 12 00:02:43,527 --> 00:02:45,563 el circo es una enorme m�quina... 13 00:02:45,647 --> 00:02:49,765 cuya vida depende de la disciplina, el movimiento y la velocidad. 14 00:02:49,847 --> 00:02:52,315 Un ej�rcito mecanizado de ruedas... 15 00:02:52,407 --> 00:02:55,240 que supera cualquier obst�culo que se ponga en su camino, 16 00:02:55,327 --> 00:02:58,399 que va de desastre en desastre... 17 00:02:58,487 --> 00:03:00,637 pero siempre acaba sonriendo. 18 00:03:01,367 --> 00:03:05,360 Un lugar donde la desgracia y la tragedia acechan la carpa principal, 19 00:03:05,447 --> 00:03:08,917 rondan el patio de atr�s y conducen el tren del circo, 20 00:03:09,567 --> 00:03:12,684 donde la muerte busca sin parar... 21 00:03:12,767 --> 00:03:16,442 una cuerda deshilachada, un eslab�n flojo, 22 00:03:17,247 --> 00:03:19,556 o un indicio de temor. 23 00:03:20,207 --> 00:03:23,040 Una fuerza feroz y primitiva que lucha... 24 00:03:23,127 --> 00:03:26,642 y sigue adelante implacablemente contra toda probabilidad, 25 00:03:27,407 --> 00:03:29,363 eso es el circo. 26 00:03:30,087 --> 00:03:33,443 Y �sta es la historia de la m�s grande de las carpas, 27 00:03:33,527 --> 00:03:37,725 de gente que lucha para que sea el mayor espect�culo del mundo. 28 00:03:43,407 --> 00:03:45,363 - Buenos d�as, Sr. Braden. - Buenos d�as, Nick. 29 00:03:45,447 --> 00:03:48,405 - �Cu�ndo Llega el nuevo caballo, Brad? - Ma�ana, Chuck. 30 00:03:51,527 --> 00:03:54,837 No las gastes, Jimmy. Esas campanas tienen 60 a�os. 31 00:03:54,927 --> 00:03:56,963 Han sonado en buenos espect�culos. 32 00:03:57,767 --> 00:04:00,076 - Hola. - Hola, Sr. Braden. 33 00:04:00,167 --> 00:04:01,202 �C�mo est�n los chicos? 34 00:04:01,287 --> 00:04:04,882 Ah, bien, s�lo que estuvieron jugando con Randy Concello hace unos d�as. 35 00:04:04,967 --> 00:04:06,002 Qu� bien. 36 00:04:06,087 --> 00:04:08,123 S�, pero Randy enferm� de paperas esta ma�ana. 37 00:04:08,207 --> 00:04:11,005 �Qu�? No. �Alg�n s�ntoma? 38 00:04:11,087 --> 00:04:13,840 Todav�a no, pero los beb�s de gorlla cogen las paperas. 39 00:04:13,927 --> 00:04:15,804 Que Higgins les inyecte suero inmune, 40 00:04:15,887 --> 00:04:18,481 les d� m�s aceite de h�gado de bacalao y espinacas. 41 00:04:18,567 --> 00:04:20,762 Tienes que estar sano, chico, �entendido? 42 00:04:20,847 --> 00:04:23,156 �Es cierto que este a�o haremos una temporada corta? 43 00:04:23,247 --> 00:04:24,839 No creas todo lo que oyes. 44 00:04:24,927 --> 00:04:26,599 - �Lo ves? - Vuelve con mam�. 45 00:04:26,687 --> 00:04:28,757 Ya te dije que no era nada. 46 00:04:36,727 --> 00:04:38,683 - �C�mo est� Myrtle? - El est�mago. 47 00:04:39,487 --> 00:04:41,318 Dale ginebra y jengibre. 48 00:04:43,127 --> 00:04:46,437 - �Sabes algo de la temporada entera? - La tendr�s. 49 00:04:46,527 --> 00:04:48,802 Aseg�rate de que Myrtle toma la ginebra. 50 00:04:55,167 --> 00:04:57,761 - �Lo de siempre? - S�. Le duele la garganta. 51 00:04:57,847 --> 00:05:00,202 Coge un taco de billar y fr�tale. 52 00:05:03,887 --> 00:05:05,639 Dale de comer al p�jaro, Lou. 53 00:05:05,727 --> 00:05:08,958 Eh, Brad, Betty dijo en la cocina... 54 00:05:09,047 --> 00:05:11,561 que este a�o s�lo actuaremos en las grandes ciudades. 55 00:05:11,647 --> 00:05:14,081 Y luego nos retiraremos con la bolsa Llena. 56 00:05:14,287 --> 00:05:16,562 Si se apuesta, yo pongo un d�lar por todo el tour. 57 00:05:16,647 --> 00:05:18,399 �Por qu� ensayamos el maquillaje, Brad? 58 00:05:18,487 --> 00:05:21,718 Porque en la �ltima actuaci�n te olvidaste las pesta�as. 59 00:05:21,807 --> 00:05:24,958 Necesitar�s otros zapatos para volver caminando desde Kalamazoo. 60 00:05:25,047 --> 00:05:26,639 Deber�a estar busc�ndote, Brad. 61 00:05:26,727 --> 00:05:28,001 �Y deber�as encontrarme? 62 00:05:28,087 --> 00:05:30,681 Los jefazos te Llaman a gritos en la entrada. 63 00:05:30,767 --> 00:05:32,120 Me has encontrado. 64 00:05:33,167 --> 00:05:35,203 Eh, Brad, puede que esto te ayude. 65 00:05:35,447 --> 00:05:36,800 Demasiado peque�o. 66 00:05:45,767 --> 00:05:47,359 Llev�mosnos la pasta. 67 00:05:47,447 --> 00:05:50,405 Dejemos el resto para los circos m�s peque�os. 68 00:05:50,487 --> 00:05:53,399 Pensad en lo que significa el circo para una ciudad peque�a. 69 00:05:53,487 --> 00:05:55,637 John North, el circo te ha hecho un blando. 70 00:05:55,727 --> 00:05:58,082 Es un suicidio hacer toda la temporada este a�o. 71 00:05:58,167 --> 00:05:59,839 - �Se lo vas a decir t� a Brad? - S�. 72 00:05:59,927 --> 00:06:01,838 Un buen jefe de circo sabe acatar una orden. 73 00:06:01,927 --> 00:06:03,918 Yo voto por 10 semanas y volver a Sarasota. 74 00:06:04,007 --> 00:06:04,996 Pero durante 80 a�os... 75 00:06:05,087 --> 00:06:08,602 La orden de mantener la zona limpia tambi�n es para los jefazos. 76 00:06:08,687 --> 00:06:10,200 - Hola, Brad. Lo siento. - Buenos d�as. 77 00:06:10,287 --> 00:06:12,323 He visto estatuas m�s alegres. 78 00:06:12,407 --> 00:06:13,601 Te Llamamos para decirte... 79 00:06:13,687 --> 00:06:15,439 que hay que dejar las peque�as ciudades. 80 00:06:15,527 --> 00:06:17,597 - Los tiempos han cambiado. - Los ni�os no. 81 00:06:17,687 --> 00:06:19,678 - Los precios s�. - Tendremos ganancias. 82 00:06:19,767 --> 00:06:20,802 Eso esperas. 83 00:06:20,887 --> 00:06:23,685 Mira, Brad, �ste es el tour de esta temporada. 84 00:06:24,967 --> 00:06:26,161 Son s�lo 10 semanas. 85 00:06:29,687 --> 00:06:31,962 El mundo est� revuelto, Brad. No arriesgaremos... 86 00:06:32,047 --> 00:06:34,402 Nuestra gente arriesga el pellejo dos veces al d�a. 87 00:06:34,487 --> 00:06:37,126 Ser� una temporada corta, sin n�meros rojos ni problemas. 88 00:06:37,207 --> 00:06:38,401 Es parte del circo. 89 00:06:38,487 --> 00:06:40,842 Dec�an lo mismo cuando Barnum perdi� a Tom Thumb. 90 00:06:40,927 --> 00:06:43,236 Se dijo que estaba acabado cuando Jumbo muri�. 91 00:06:43,327 --> 00:06:46,558 Somos los mejores y no podemos dejar a 1.400 personas sin trabajo... 92 00:06:46,647 --> 00:06:48,160 porque el mundo est� resfriado. 93 00:06:48,247 --> 00:06:51,683 Y tampoco puedes jugarte 25.000 $ al d�a por motivos sentimentales. 94 00:06:51,767 --> 00:06:55,123 Si s�lo actuamos en ciudades grandes, arrancar�s el coraz�n del show. 95 00:06:55,207 --> 00:06:58,404 En dos temporadas, destruir�s el trabajo de 80 a�os. 96 00:06:58,487 --> 00:07:00,796 Alargar�a la temporada si tuvi�ramos mejor cartel. 97 00:07:00,887 --> 00:07:03,276 - Holly no es conocida. - Tenemos a alguien. 98 00:07:03,967 --> 00:07:06,003 - �No se lo has contado, John? - A�n no. 99 00:07:06,087 --> 00:07:07,520 �Qui�n es, Johnny? 100 00:07:07,607 --> 00:07:09,837 �Has recuperado a Gargantua? 101 00:07:10,727 --> 00:07:11,842 El Gran Sebastian. 102 00:07:11,927 --> 00:07:12,962 - �Qu�? - �Oh, no! 103 00:07:13,047 --> 00:07:14,275 Est� claro que est�s loco. 104 00:07:14,367 --> 00:07:16,323 Sebastian arruina todos los shows. 105 00:07:16,407 --> 00:07:19,524 - Pero atrae a las masas. - Nadie le soporta. 106 00:07:19,607 --> 00:07:22,246 - Nunca ha trabajado para Brad. - Buscas problemas, Johnny. 107 00:07:22,327 --> 00:07:24,636 Estoy comprando el mejor n�mero de trapecio. 108 00:07:24,727 --> 00:07:28,083 Puede que sea un dios en el aire, pero en tierra es un demonio. 109 00:07:28,167 --> 00:07:29,395 �Te refieres a las mujeres? 110 00:07:29,487 --> 00:07:31,364 �Sabes cu�ntas mujeres tenemos en el show? 111 00:07:31,447 --> 00:07:32,926 No es tan bueno, digan lo que digan. 112 00:07:33,007 --> 00:07:35,123 - Las cosas ya van mal. - No, Brad, es mucho riesgo. 113 00:07:35,207 --> 00:07:38,085 No me convences. Me opongo a las ciudades peque�as. 114 00:07:38,167 --> 00:07:40,635 - �Te parece bien lo de Sebastian? - S�. 115 00:07:40,727 --> 00:07:43,719 Porque la �nica forma de que venga es hacer la temporada entera. 116 00:07:43,807 --> 00:07:45,286 Sab�a que hab�a trampa. 117 00:07:45,367 --> 00:07:47,676 �Es imposible tener n�meros buenos para 10 semanas! 118 00:07:47,767 --> 00:07:48,916 C�lmate, Brad. 119 00:07:49,007 --> 00:07:51,157 Seguiremos mientras haya ganancias. 120 00:07:51,247 --> 00:07:52,282 �De acuerdo? 121 00:07:52,367 --> 00:07:53,959 - Si hay dinero, s�. - C�mo digas, John. 122 00:07:54,047 --> 00:07:55,036 No me gusta, John. 123 00:07:55,127 --> 00:07:56,446 Gracias, caballeros. Eso es todo. 124 00:07:56,527 --> 00:07:58,483 Empieza a preocuparte por Sebastian. 125 00:07:58,567 --> 00:08:00,683 - Deja que te muestre... - Intentas dar... 126 00:08:00,767 --> 00:08:02,246 No me lo puedo creer. 127 00:08:04,647 --> 00:08:07,115 Eh, Lucky, cubre los felinos cuando los muevas. 128 00:08:07,207 --> 00:08:08,526 Vale, Sr. Braden. 129 00:08:09,367 --> 00:08:10,880 - �Brad? - �S�? 130 00:08:11,527 --> 00:08:14,405 Sabes que Sebastian s�lo trabaja en la pista central. 131 00:08:14,487 --> 00:08:15,761 Lo s�. 132 00:08:15,847 --> 00:08:17,838 Antes me meto en esa jaula de tigres... 133 00:08:17,927 --> 00:08:20,919 que decirle a Holly que est� fuera de la pista central. 134 00:08:21,287 --> 00:08:22,402 Yo tambi�n. 135 00:08:22,487 --> 00:08:24,762 Puedes echarme a m� la culpa si quieres. 136 00:08:25,207 --> 00:08:27,277 Gracias, pero yo me lo guiso y yo me lo como. 137 00:08:30,327 --> 00:08:32,124 Vamos, chico. Vamos. 138 00:08:35,607 --> 00:08:38,075 Eh, Tuffy, a trabajar y atento. 139 00:08:38,167 --> 00:08:40,203 Y esta vez dame m�s cuerda. 140 00:08:40,287 --> 00:08:42,357 Tienes suficiente cuerda como para ahorcarte. 141 00:08:42,447 --> 00:08:44,244 Una m�s y lo har� sin la cuerda. 142 00:08:44,327 --> 00:08:45,919 Ni hablar. Pondr� la red. 143 00:08:46,007 --> 00:08:48,157 �Piensas que soy un pez? 144 00:08:48,247 --> 00:08:50,442 Mejor usa una red o te romper�s el cuello, 145 00:08:50,527 --> 00:08:52,199 y Brad me lo romper� a m�. 146 00:08:52,287 --> 00:08:54,960 No te pongas sentimental, Tuffy. Venga, vamos. 147 00:08:55,047 --> 00:08:57,436 Si Brad ve esto, te echar� una bronca. 148 00:08:58,367 --> 00:09:00,005 Cerrad las piernas. 149 00:09:00,407 --> 00:09:01,920 J�ntalas, Lena. 150 00:09:02,007 --> 00:09:04,646 Puntas arriba, Janet. M�s curvatura. 151 00:09:04,727 --> 00:09:05,921 Rel�jate, rel�jate. 152 00:09:06,007 --> 00:09:07,201 - �Alguna noticia? - No. 153 00:09:07,287 --> 00:09:08,925 Venga. Salta. 154 00:09:10,687 --> 00:09:12,518 M�s r�pido, Loni, m�s r�pido. 155 00:09:19,647 --> 00:09:21,205 �Qu� pasa, Botones? 156 00:09:21,287 --> 00:09:24,723 Holly piensa ponernos los pelos de punta en la carpa central. 157 00:09:24,887 --> 00:09:26,764 �Silencio en la pista central! 158 00:09:26,847 --> 00:09:28,963 �Todos quietos un minuto, por favor! 159 00:09:30,487 --> 00:09:31,636 Ya... 160 00:09:33,607 --> 00:09:35,006 �Magn�fico, Holly! 161 00:09:35,527 --> 00:09:36,880 Muy bien. 162 00:09:39,687 --> 00:09:40,961 Hola, Brad. �Te ha gustado? 163 00:09:41,047 --> 00:09:42,924 Si lo vuelves a hacer te castigo. 164 00:09:43,007 --> 00:09:44,725 Es el final de mi nuevo n�mero. 165 00:09:44,807 --> 00:09:46,843 Es el final del n�mero y el tuyo. 166 00:09:47,207 --> 00:09:48,799 �Lo quieres ver otra vez? 167 00:09:48,887 --> 00:09:50,161 No. Baja. 168 00:09:51,047 --> 00:09:53,845 Vale, eres el jefe. Cuidado, Tuffy. All� voy. 169 00:09:56,207 --> 00:09:57,356 - �Dios m�o! - Eh, mira. 170 00:09:57,447 --> 00:10:00,041 - Abajo en segundos. - Ponlo en el n�mero, Holly. 171 00:10:00,447 --> 00:10:03,598 Esa ca�da de tobillos queda fuera. Te quiero de una pieza. 172 00:10:08,167 --> 00:10:11,239 Eso es por hacer que los jefazos nos den la temporada entera. 173 00:10:11,327 --> 00:10:14,683 �Tu trapecio est� conectado a un aparato de escucha, palomita? 174 00:10:14,887 --> 00:10:18,038 Eres el tipo de hombre que convencer�a a cualquiera. 175 00:10:18,127 --> 00:10:19,845 - �No es as�? - S�. 176 00:10:19,927 --> 00:10:21,485 Eh, chicos, Brad lo ha conseguido. 177 00:10:21,567 --> 00:10:23,956 �Haremos toda la temporada! �Venga! 178 00:10:26,487 --> 00:10:29,001 �Lo has escuchado, Klaus? �Toda la temporada! 179 00:10:29,727 --> 00:10:32,366 Abajo. Haz que me baje, Klaus. 180 00:10:32,447 --> 00:10:33,482 �Por qu�? 181 00:10:33,567 --> 00:10:35,717 �Tengo que tener un motivo para dejar la sala? 182 00:10:35,807 --> 00:10:37,843 Creo que son los pantalones. 183 00:10:37,927 --> 00:10:39,485 D�nde haya pantalones, all� vas t�. 184 00:10:39,567 --> 00:10:42,798 - Toda la temporada, Loni. - Lo ha conseguido. 185 00:10:42,887 --> 00:10:45,560 Podr� comprarme un abrigo de piel de marta. 186 00:10:45,647 --> 00:10:47,046 Me gusta el que Llevas. 187 00:10:47,127 --> 00:10:50,039 Bien, cielo, ser� mejor que te guste desde m�s lejos. 188 00:10:51,207 --> 00:10:53,402 - �No hay recorte, Buzzy! - D�selo, Daisy. 189 00:10:53,487 --> 00:10:54,886 Nos vamos a los pueblos. 190 00:10:54,967 --> 00:10:56,036 Fant�stico. 191 00:11:04,487 --> 00:11:05,522 Vale... 192 00:11:05,607 --> 00:11:07,802 Toda la temporada, �no es maravllloso? 193 00:11:08,727 --> 00:11:09,762 �T� eres maravllloso! 194 00:11:09,847 --> 00:11:12,680 Silencio todo el mundo. �Callaos! 195 00:11:13,447 --> 00:11:15,836 Escuchad, atentos todos. 196 00:11:16,927 --> 00:11:18,963 Seguiremos s�lo si hay ganancias. 197 00:11:19,047 --> 00:11:20,400 Tendremos ganancias, �no? 198 00:11:20,487 --> 00:11:23,638 �Quieres decir que tendremos que actuar sin cobrar? 199 00:11:24,727 --> 00:11:27,639 - �Y Sebastian tambi�n! - �Sebastian? 200 00:11:28,007 --> 00:11:30,396 - �Sebastian? - �Sebastian? 201 00:11:30,487 --> 00:11:33,081 - Oh, no, �l no. - Encerrad a las chicas. 202 00:11:33,167 --> 00:11:34,520 �No est� en Europa? 203 00:11:34,607 --> 00:11:36,916 - Vaya, espera a que lo veas. - �Qui�n has dicho? 204 00:11:37,007 --> 00:11:39,805 No lo s�, pero he escuchado que viene El Gran Sebastian. 205 00:11:39,887 --> 00:11:41,366 �Es eso cierto, Brad? 206 00:11:42,007 --> 00:11:44,316 Las noticias vuelan por aqu�. 207 00:11:45,527 --> 00:11:47,882 �I s�lo act�a en la pista central, �verdad? 208 00:11:47,967 --> 00:11:49,161 Es cierto. 209 00:11:54,727 --> 00:11:56,240 - Hola. �No es fant�stico? - Genial. 210 00:11:56,327 --> 00:11:57,362 �Ah, vaya! 211 00:11:58,167 --> 00:11:59,759 �Sabes qu� es esto? 212 00:11:59,847 --> 00:12:02,919 Claro. Es mi protector de mand�bula. �Por qu�? 213 00:12:03,207 --> 00:12:05,767 P�ntelo en tu lengua de trapo y cierra el pico. 214 00:12:05,847 --> 00:12:08,236 - �D�nde dejamos los puntales? - Aqu� mismo. 215 00:12:09,087 --> 00:12:10,122 �I sabe c�mo cuidarnos. 216 00:12:10,207 --> 00:12:12,926 Coged vuestras cosas, chicas. T� tambi�n, Phllip. 217 00:12:13,687 --> 00:12:15,837 Supongo que ahora s� mi lugar. 218 00:12:15,927 --> 00:12:17,246 - Holly, escucha... - �El qu�? 219 00:12:17,327 --> 00:12:20,160 �M�s promesas sobre el a�o que viene o el siguiente? 220 00:12:20,247 --> 00:12:22,078 Fui una tonta al creerte. 221 00:12:22,167 --> 00:12:24,442 Vender�as a tu abuela por un n�mero famoso. 222 00:12:24,527 --> 00:12:26,916 - Sabes que no hay nadie... - No digas que lo sientes. 223 00:12:27,007 --> 00:12:27,996 No podr�a soportarlo. 224 00:12:28,087 --> 00:12:30,043 Lamento que s�lo haya una pista central. 225 00:12:30,127 --> 00:12:32,687 Ah, claro. Lo s�. El espect�culo est� primero. 226 00:12:32,767 --> 00:12:33,756 No quiero hacerlo. 227 00:12:33,847 --> 00:12:36,600 No pierdas el tiempo. Ya s� lo que vas a decir. 228 00:12:36,847 --> 00:12:40,123 Brad, ten�a la pista central. Me dijiste que era m�a. 229 00:12:40,207 --> 00:12:42,243 Holly, quieres hacer la gira, �no? 230 00:12:42,327 --> 00:12:43,726 He hecho de todo en este circo. 231 00:12:43,807 --> 00:12:46,560 He montado, dirigido, soy una rosa en la carroza de la belleza, 232 00:12:46,647 --> 00:12:48,797 sustituyo a los trapecistas. Trabajo todo el d�a. 233 00:12:48,887 --> 00:12:51,401 Y los otros. S�lo as� pod�a conseguir toda la temporada. 234 00:12:51,487 --> 00:12:52,522 Pero mi propio n�mero, 235 00:12:52,607 --> 00:12:55,167 lo �nico que es m�o, en el que he trabajado tres a�os, 236 00:12:55,247 --> 00:12:56,726 lo quitas de la pista central. 237 00:12:56,807 --> 00:12:59,719 Palomita, eres la mejor trapecista del espect�culo. 238 00:12:59,807 --> 00:13:03,322 - �Y por qu� no me dejas en el centro? - Porque Sebastian atrae a m�s gente. 239 00:13:03,407 --> 00:13:05,363 Brad, yo les atraer�. Deja que me quede. 240 00:13:05,447 --> 00:13:08,439 Sebastian es una apuesta segura. T� eres un riesgo. 241 00:13:13,047 --> 00:13:16,039 No puedes arriesgarte con el espect�culo, �verdad? 242 00:13:16,447 --> 00:13:17,436 No. 243 00:13:18,527 --> 00:13:19,801 De acuerdo. 244 00:13:20,487 --> 00:13:21,966 Me cambiar�. 245 00:13:22,607 --> 00:13:23,835 �Ad�nde voy? 246 00:13:26,007 --> 00:13:27,201 A la pista uno. 247 00:13:28,207 --> 00:13:29,401 Oh, Brad, 248 00:13:30,167 --> 00:13:34,206 har�a mi n�mero por ti en la carpa de los payasos o de los caballos. 249 00:13:35,047 --> 00:13:37,481 Har�a cualquier cosa por ti. 250 00:13:37,567 --> 00:13:41,924 Palomita, fuera de la pista, sabes lo que siento por ti. 251 00:13:42,807 --> 00:13:46,436 Pero bajo la carpa central, todos los artistas sois iguales para m�. 252 00:13:46,727 --> 00:13:48,638 S�lo corre serr�n por tus venas. 253 00:13:48,727 --> 00:13:51,161 He recogido a muchos como t� del serr�n... 254 00:13:51,247 --> 00:13:53,078 para dejar que me afecte. 255 00:13:53,167 --> 00:13:54,441 S�lo para que el show contin�e. 256 00:13:54,527 --> 00:13:56,643 No te importa a qui�n pisas o haces da�o. 257 00:13:56,727 --> 00:13:57,876 As� que me pisas a m�. 258 00:13:57,967 --> 00:14:00,003 Ten cuidado no te vayan a pisar a ti. 259 00:14:00,087 --> 00:14:01,076 No te preocupes. 260 00:14:01,167 --> 00:14:05,160 Quitar� mi equipo de la pista central antes de que Llegue El Gran Sebastian. 261 00:14:05,247 --> 00:14:08,603 - Tuffy, t�rame el material. - Vale. 262 00:14:14,367 --> 00:14:16,403 �Te gustan los cacahuetes, Harry? 263 00:14:17,327 --> 00:14:19,795 Lo tengo todo preparado, Sr. Henderson. 264 00:14:19,887 --> 00:14:21,559 Ruedas trucadas, cebos para los novatos, 265 00:14:21,647 --> 00:14:23,478 y dos de los mejores tiradores de dados. 266 00:14:23,567 --> 00:14:25,444 Funcionar� como en el show de Columbia. 267 00:14:25,527 --> 00:14:28,246 No, Harry, aqu� hay un tipo duro que no ten�as en Columbia. 268 00:14:28,327 --> 00:14:30,363 �Brad Braden? Yo me ocupo de �l. 269 00:14:31,127 --> 00:14:33,083 Con tu cerebro, no podr�s con ese hipop�tamo. 270 00:14:33,167 --> 00:14:36,318 Escuche, si Braden se interpone en mi camino, me lo cargo. 271 00:14:37,247 --> 00:14:39,203 Te partir�a en dos. 272 00:14:39,567 --> 00:14:41,239 No si usted me apoya, Sr. Henderson. 273 00:14:41,327 --> 00:14:43,238 Es muy listo para meterse con sus chicos. 274 00:14:43,327 --> 00:14:45,557 Quiz�s le d� parte de las ganancias. 275 00:14:46,727 --> 00:14:50,356 No se compran a tipos como Braden. Y no te enfrentes a �l de cara. 276 00:14:51,567 --> 00:14:53,683 Vale, dar� un rodeo. 277 00:14:54,487 --> 00:14:55,602 Genial. 278 00:14:56,127 --> 00:14:58,641 �Qu� pasa con los fondos para las apuestas? 279 00:15:00,247 --> 00:15:02,078 Coge cacahuetes, Harry. 280 00:15:04,727 --> 00:15:05,876 �Cacahuetes? 281 00:15:19,127 --> 00:15:21,561 Hola, patata. �Prepar�ndote para la acci�n? 282 00:15:22,287 --> 00:15:24,198 �Cu�l es la broma de la patata? 283 00:15:24,927 --> 00:15:27,236 - �Me envuelves esto? - Vale. 284 00:15:28,327 --> 00:15:31,797 Hay pur� de patatas, patatas fritas, patatas dulces. 285 00:15:33,007 --> 00:15:34,679 No me siento muy dulce, 286 00:15:35,727 --> 00:15:37,285 excepto contigo. 287 00:15:38,367 --> 00:15:40,517 Siempre ayudas a todos, Botones. 288 00:15:40,607 --> 00:15:43,565 - Brad me pidi� que te ayudara. - �Se ha arrepentido? 289 00:15:45,567 --> 00:15:47,637 Quiz� s�lo le preocupa que no baje mi equipo... 290 00:15:47,727 --> 00:15:49,319 antes de que Llegue El Gran Sebastian. 291 00:15:49,407 --> 00:15:50,886 Puede ser. Puede ser. 292 00:15:51,647 --> 00:15:54,525 No le importan los sentimientos de nadie, s�lo el circo. 293 00:15:54,607 --> 00:15:57,724 D�melo a m�. Estoy tan enfadada que escupir�a. 294 00:15:57,807 --> 00:15:59,445 �Y por qu� no escupes? 295 00:16:00,527 --> 00:16:02,518 Brad no es un hombre, es una m�quina, 296 00:16:02,607 --> 00:16:04,802 como los tractores y los generadores. 297 00:16:05,447 --> 00:16:08,439 Vaya, Botones, pensaba que eras su amigo. 298 00:16:08,887 --> 00:16:12,323 Rompi� la promesa que te hizo. No puedes volver a confiar en �l. 299 00:16:12,487 --> 00:16:13,920 �Eso no es cierto! 300 00:16:14,007 --> 00:16:16,282 Brad se preocup� de conseguir toda la temporada. 301 00:16:16,367 --> 00:16:19,086 Si me ten�a que sacar, me ten�a que sacar y es... 302 00:16:21,007 --> 00:16:23,521 No piensas de verdad lo que acabas de decir. 303 00:16:23,607 --> 00:16:26,041 Hice que vieras las cosas como �l, �no? 304 00:16:27,567 --> 00:16:28,761 Maldito seas. 305 00:16:29,047 --> 00:16:32,483 - Me haces sentir como una idiota. - Pues deja de actuar como tal. 306 00:16:33,647 --> 00:16:37,037 Todav�a estoy enfadada con �l. Y contigo tambi�n. 307 00:16:38,367 --> 00:16:40,119 Lo has hecho muy bien. 308 00:16:40,207 --> 00:16:43,563 Me recuerda a un vendaje que Llev� cuando me torc� el tobillo. 309 00:16:48,607 --> 00:16:51,679 Botones, �por qu� Brad me hace tanto da�o? 310 00:16:52,607 --> 00:16:55,041 �Por qu� siempre quiero herirle yo tambi�n? 311 00:16:57,847 --> 00:17:00,759 Dicen que el hombre mata aquello a lo que m�s quiere. 312 00:17:01,967 --> 00:17:05,562 El cobarde lo hace con un beso, el valiente con una espada. 313 00:17:05,647 --> 00:17:07,319 Vaya, es de locos. 314 00:17:07,407 --> 00:17:09,363 T� no le har�as da�o a quien quieres. 315 00:17:09,447 --> 00:17:12,405 �Qui�n sabe qu� har�a un hombre cuando est� enamorado? 316 00:17:12,607 --> 00:17:15,565 Todas las chicas del espect�culo lo han intentado contigo. 317 00:17:15,647 --> 00:17:17,638 Pero supongo que ya tienes a alguien, �no? 318 00:17:17,727 --> 00:17:18,762 Puede ser. 319 00:17:19,447 --> 00:17:22,359 �Vive en uno de los sitios en los que vamos a actuar? 320 00:17:23,207 --> 00:17:24,765 Todav�a no he visto el itinerario. 321 00:17:24,847 --> 00:17:27,725 �Por eso no quieres salir con ninguna de las chicas? 322 00:17:28,607 --> 00:17:30,882 No. Los payasos somos gente rara, Holly. 323 00:17:31,047 --> 00:17:32,480 S�lo aman una vez. 324 00:17:33,887 --> 00:17:38,085 Todos los hombres no son as�, aunque act�en como payasos. 325 00:17:38,167 --> 00:17:39,566 No, supongo que no. 326 00:17:40,847 --> 00:17:44,044 Oh, Botones, me duele todo por dentro, 327 00:17:45,247 --> 00:17:48,080 estar con un hombre que ama el serr�n m�s que a m�. 328 00:17:48,327 --> 00:17:50,682 Quiz�s alg�n d�a tenga que decidir. 329 00:17:51,167 --> 00:17:52,282 �Decidir? 330 00:17:53,527 --> 00:17:56,803 Cuando me abraza, su cabeza est� en el taller de m�quinas... 331 00:17:57,087 --> 00:17:59,078 - o acostando al hipop�tamo. - S�. 332 00:18:00,407 --> 00:18:03,080 Tienes suerte. Todo el mundo te quiere. 333 00:18:03,767 --> 00:18:06,361 Diez millones de ni�os y tu chica. 334 00:18:08,447 --> 00:18:10,438 La ver�s pronto. 335 00:18:11,047 --> 00:18:12,844 Salimos dentro de tres d�as. 336 00:18:13,647 --> 00:18:14,682 S�. 337 00:18:17,087 --> 00:18:18,122 S�. 338 00:18:21,887 --> 00:18:24,003 Al sol de la primavera, 339 00:18:24,087 --> 00:18:27,363 el circo se despierta de su hibernaci�n, 340 00:18:27,447 --> 00:18:28,766 fresco como una rosa... 341 00:18:28,847 --> 00:18:32,044 y listo para ocho meses de emociones y aventuras. 342 00:18:32,767 --> 00:18:35,406 Los trenes del circo, como el Arca de No�, 343 00:18:35,487 --> 00:18:38,285 llevar�n y proteger�n a hombres y bestias... 344 00:18:38,367 --> 00:18:41,837 de diluvios y lodo, calor y tormentas, 345 00:18:41,927 --> 00:18:43,804 a trav�s del triunfo y la adversidad. 346 00:18:43,887 --> 00:18:46,037 1.400 almas, 347 00:18:46,127 --> 00:18:49,756 todas seguras de que la temporada les cumplir� sus deseos. 348 00:18:49,847 --> 00:18:52,407 - �Se te ha ca�do algo! - Eh, cuidado, cuidado. 349 00:18:53,447 --> 00:18:55,756 �Por qu� no vas por d�nde miras? 350 00:18:55,967 --> 00:18:58,242 Ojal� que uno de tus perros te muerda. 351 00:19:01,727 --> 00:19:03,445 �Vamos, chicos! Venga. 352 00:19:05,327 --> 00:19:07,841 Vale. Adelante. Adelante. As�. 353 00:19:07,927 --> 00:19:09,246 Adelante. 354 00:19:18,327 --> 00:19:20,124 Ponlo justo delante de esas ruedas. 355 00:19:20,207 --> 00:19:23,005 No encuentro a Sebastian. He mirado en hospitales, hoteles. 356 00:19:23,087 --> 00:19:25,726 �Endereza ese vag�n! �Venga! �Ahora! 357 00:19:26,007 --> 00:19:28,521 Salimos dentro de media hora tanto si est� como si no. 358 00:19:28,607 --> 00:19:30,962 Comprueba las dos estaciones de tren y... 359 00:19:35,967 --> 00:19:38,197 - �Qui�n es ese? - Sebastian, supongo. 360 00:19:45,047 --> 00:19:47,322 - Hola, Sebastian. - �Hola! 361 00:19:48,087 --> 00:19:49,600 Vaya t�o. 362 00:19:51,367 --> 00:19:52,846 �D�nde est� el fuego? 363 00:20:02,367 --> 00:20:03,595 �Oh, cielo! 364 00:20:14,527 --> 00:20:15,676 Esto va a estar bien. 365 00:20:15,767 --> 00:20:17,519 �D�nde est� el jefe? 366 00:20:21,607 --> 00:20:23,279 Ya lo supon�a. 367 00:20:24,367 --> 00:20:26,801 Soy Sebastian. Me honra estar con vosotros. 368 00:20:26,887 --> 00:20:29,560 Espero que tu n�mero sea tan bueno como tu entrada. 369 00:20:29,647 --> 00:20:32,400 He visto Llegar a Caldona, a The Concellos, 370 00:20:33,087 --> 00:20:35,078 ninguno Lleg� con un cortejo f�nebre. 371 00:20:35,167 --> 00:20:37,886 La escolta policial no fue idea m�a. 372 00:20:37,967 --> 00:20:41,721 - Iba a 120 km/h en una zona de 25. - Se salt� un sem�foro en rojo. 373 00:20:41,807 --> 00:20:43,320 Iba zigzagueando entre el tr�fico... 374 00:20:43,407 --> 00:20:44,806 por el otro lado de la autov�a. 375 00:20:44,887 --> 00:20:47,082 Durante la guerra conduc�a un tanque. 376 00:20:47,367 --> 00:20:49,722 A veces me olvido. Me olvid�. 377 00:20:49,807 --> 00:20:53,163 S�, el juez lo a�adir� a los 100 d�lares o a los 60 d�as. 378 00:20:53,247 --> 00:20:54,396 �100 d�lares? 379 00:20:58,327 --> 00:21:00,363 Entonces son 60 d�as en la c�rcel. 380 00:21:00,727 --> 00:21:03,719 No soportar�a perderme los dos primeros meses del show. 381 00:21:05,287 --> 00:21:07,437 Vale, chicos. Le pago la multa. 382 00:21:09,247 --> 00:21:11,477 Lleva mi jeep, Lawson. D�jalo en la oficina. 383 00:21:11,567 --> 00:21:12,920 Sube tu equipaje. 384 00:21:13,007 --> 00:21:15,646 Puedes aparcar ese cacharro en la casa de las fieras. 385 00:21:15,727 --> 00:21:16,921 Te saludo. 386 00:21:17,007 --> 00:21:19,237 Nos vamos a Llevar muy bien. 387 00:21:27,167 --> 00:21:28,236 �Eh! 388 00:21:29,047 --> 00:21:30,082 No avasalle, se�or. 389 00:21:30,167 --> 00:21:33,204 �No ve a una elefante o la tengo que pintar de rojo? 390 00:21:33,887 --> 00:21:38,165 Me ceg� el recuerdo de una noche inolvidable en Par�s. 391 00:21:38,527 --> 00:21:41,837 Preparaos, chicas. Llega el oleaje. 392 00:21:42,487 --> 00:21:43,681 Vamos, Ruth. 393 00:21:44,487 --> 00:21:47,001 �C�mo es que ning�n marido te ha disparado? 394 00:21:47,087 --> 00:21:49,123 Nunca me ofrezco como blanco fijo. 395 00:21:50,287 --> 00:21:51,640 Cre� que no te volver�a a ver... 396 00:21:51,727 --> 00:21:54,241 desde que te liaste con aquella equilibrista de Lisboa. 397 00:21:54,327 --> 00:21:56,204 Siempre me ver�s, Angel. 398 00:21:56,287 --> 00:21:57,356 �Angel! 399 00:21:57,887 --> 00:22:00,242 Eso se arreglar� cuando veas a Klaus. 400 00:22:02,807 --> 00:22:03,922 �Angel! 401 00:22:04,567 --> 00:22:06,000 �Sebastian! 402 00:22:08,367 --> 00:22:11,643 - Hola, guapo. �Te acuerdas de m�? - �Natalia! 403 00:22:11,727 --> 00:22:14,878 - No, tontito, Phyllis. - Claro. 404 00:22:14,967 --> 00:22:17,720 La encantadora Phyllis con la mand�bula de hierro. 405 00:22:18,487 --> 00:22:20,876 Bueno, todav�a me agarro bien. 406 00:22:20,967 --> 00:22:21,956 Bien. 407 00:22:22,047 --> 00:22:24,925 Los pies descansan, pero me destroza la ropa. 408 00:22:25,007 --> 00:22:26,406 Gracias por el viaje, cielo. 409 00:22:26,487 --> 00:22:27,966 �Conoces a Sebastian? 410 00:22:28,047 --> 00:22:31,005 - Claro, somos viejos amigos. - �C�mo de amigos? 411 00:22:31,247 --> 00:22:33,636 Puedes preocuparte por cualquier tipo del show... 412 00:22:33,727 --> 00:22:34,876 menos por Sebastian. 413 00:22:34,967 --> 00:22:37,925 No lo querr�a aunque estuviera ba�ado en oro. 414 00:22:41,207 --> 00:22:43,675 Tocaremos bonitas melod�as juntos, �eh? 415 00:22:43,767 --> 00:22:47,157 A�n recuerdo algunas notas amargas de la �ltima vez. 416 00:22:47,247 --> 00:22:48,600 Oh, Natalia fue... 417 00:22:50,807 --> 00:22:52,035 �Qui�n es? 418 00:22:52,127 --> 00:22:53,480 Me echaron del equipo... 419 00:22:53,567 --> 00:22:56,035 porque completaba las carreras desde la segunda base. 420 00:22:56,127 --> 00:22:57,685 �C�mo no te ficharon los Giants? 421 00:22:57,767 --> 00:22:58,756 No lo s�. 422 00:22:58,847 --> 00:23:00,678 Ah, son el gigante y el gordo. 423 00:23:00,767 --> 00:23:02,200 No, no. En el medio. 424 00:23:02,807 --> 00:23:04,559 - Ah, esa es Holly. - �Holly? 425 00:23:05,367 --> 00:23:06,720 Es interesante. 426 00:23:07,887 --> 00:23:09,605 Si yo fuera t� no me presentar�a ahora. 427 00:23:09,687 --> 00:23:11,882 - Eres veneno. - �Por qu�? 428 00:23:11,967 --> 00:23:15,198 - La has sacado de la pista central. - �S�? 429 00:23:18,847 --> 00:23:20,121 Perdona. 430 00:23:23,407 --> 00:23:24,806 M�sica. 431 00:23:26,927 --> 00:23:29,316 - All� vamos otra vez. - �Has tra�do cartas? 432 00:23:29,407 --> 00:23:31,284 - Me duelen los pies. - Pues deja los m�os. 433 00:23:31,367 --> 00:23:33,517 Perdona. �Es cierto lo que me ha dicho Phyllis? 434 00:23:33,607 --> 00:23:35,325 - No lo s�. - Perdona. 435 00:23:36,087 --> 00:23:37,281 �Espera un momento! 436 00:23:37,367 --> 00:23:39,756 �Que te sacaron de la pista central por mi culpa? 437 00:23:39,847 --> 00:23:41,280 Soy Sebastian. 438 00:23:41,967 --> 00:23:44,879 - �No lo sab�as? - �C�mo iba a saberlo? 439 00:23:44,967 --> 00:23:47,640 - Lo siento much�simo. - Lo superar�. 440 00:23:47,727 --> 00:23:50,924 Si eres tan buena en el aire como guapa en tierra, 441 00:23:51,007 --> 00:23:52,486 por lo menos eres fant�stica. 442 00:23:52,567 --> 00:23:54,603 El jefe no piensa lo mismo. 443 00:23:55,367 --> 00:23:58,279 Dicen que trabajas con dos barras como yo. 444 00:23:58,567 --> 00:24:01,525 No. T� trabajas con dos barras como yo. 445 00:24:02,367 --> 00:24:04,244 Bueno, encantada de conocerte. 446 00:24:04,647 --> 00:24:07,081 �Tanto significa la pista central para ti? 447 00:24:07,167 --> 00:24:09,362 - No te hagas el gracioso. - Perdona. 448 00:24:09,447 --> 00:24:10,562 �Me lo sujetas, por favor? 449 00:24:10,647 --> 00:24:12,365 - Claro, Sebastian. - Gracias. 450 00:24:12,887 --> 00:24:14,445 - Ven. - �Ad�nde? 451 00:24:14,527 --> 00:24:17,280 - A ver al jefe. - �Para qu�? 452 00:24:17,367 --> 00:24:19,722 Para que te vuelva a poner donde estabas. 453 00:24:24,047 --> 00:24:25,639 Me est�s tomando el pelo, �no? 454 00:24:25,727 --> 00:24:28,082 - Ven y ver�s. - �Claro que voy! 455 00:24:28,167 --> 00:24:30,283 Moveos. Esto no es un aparcamiento. 456 00:24:30,367 --> 00:24:32,597 Hiciste una mu�eca muy bonita para Sissy. 457 00:24:32,687 --> 00:24:34,439 Me alegro de que le guste. Hola, Holly. 458 00:24:34,527 --> 00:24:35,846 �Eh, Botones! 459 00:24:35,927 --> 00:24:37,599 Quiero presentarte al Gran Sebastian. 460 00:24:37,687 --> 00:24:40,918 �ste es Botones. Te encantar�. Todos le quieren. Vamos. 461 00:24:42,767 --> 00:24:46,157 - �Por qu� Llevas maquillaje? - �Por qu� eres El Gran Sebastian? 462 00:24:51,767 --> 00:24:54,235 Mete esas v�as y casi hemos terminado. 463 00:24:54,327 --> 00:24:57,080 Sr. Braden, tenemos un problema de 340 kg. 464 00:24:57,167 --> 00:25:00,921 - S�, no podemos embarcar a Peque�ito. - Ni siquiera pasa por la puerta. 465 00:25:05,727 --> 00:25:06,762 Que vaya con Lotus. 466 00:25:06,847 --> 00:25:09,156 Te pondr�n c�modo en su coche. 467 00:25:09,327 --> 00:25:11,602 �Esa hipop�tamo? Puede que tenga hambre. 468 00:25:11,887 --> 00:25:13,843 No te preocupes. Es vegetariana. 469 00:25:18,807 --> 00:25:20,525 �Brad! �Brad! 470 00:25:21,967 --> 00:25:23,480 Sebastian tiene algo que decirte. 471 00:25:23,567 --> 00:25:26,001 �Ser� mejor que lo ates para que no ruede! �Ah, s�? 472 00:25:26,087 --> 00:25:29,204 �Sabes? Me quiere devolver la pista central. 473 00:25:29,287 --> 00:25:30,640 �No es maravllloso? 474 00:25:30,727 --> 00:25:32,479 S�. Maravllloso. 475 00:25:33,287 --> 00:25:35,005 �Y ad�nde propones ir? 476 00:25:35,327 --> 00:25:37,602 Ya he trabajado en la pista central. No me importa. 477 00:25:37,687 --> 00:25:40,155 La pista uno o la tres, como quieras. 478 00:25:40,247 --> 00:25:43,603 Lo dice en serio, Brad. No intenta impresionar. 479 00:25:43,687 --> 00:25:45,279 - Holly... - Oh, Brad. 480 00:25:45,367 --> 00:25:47,756 He deseado esa pista desde que era ni�a. 481 00:25:47,847 --> 00:25:49,599 �Sabes cu�nto le pagamos a Sebastian? 482 00:25:49,687 --> 00:25:52,485 �Sabes lo que importa el cartel? �I es la estrella del show. 483 00:25:52,567 --> 00:25:54,637 Y la estrella pide la pista tres. 484 00:25:54,727 --> 00:25:56,683 �A qui�n quieres enga�ar? 485 00:25:57,487 --> 00:26:00,081 Lo siento, Holly, pero la gente quiere ver a la estrella. 486 00:26:00,167 --> 00:26:02,601 Por eso actuar� en la pista central. 487 00:26:04,647 --> 00:26:06,877 Quieren ver a la estrella, �eh? 488 00:26:06,967 --> 00:26:08,446 Pues me van a ver a m�. 489 00:26:08,527 --> 00:26:09,926 Si no le dejas d�rmela, 490 00:26:10,007 --> 00:26:11,235 yo se la quitar�. 491 00:26:11,327 --> 00:26:13,204 Ah, no, ma ch�rie. 492 00:26:13,287 --> 00:26:16,563 Puede que la ceda, pero nadie me la quitar�. 493 00:26:17,327 --> 00:26:18,396 Mira, Sebastian. 494 00:26:18,487 --> 00:26:20,876 Eres un buen tipo y no quiero hacerte esto, 495 00:26:20,967 --> 00:26:23,800 pero voy a convertir la pista uno en la pista central. 496 00:26:23,887 --> 00:26:25,843 Si haces algo una vez, yo lo har� dos. 497 00:26:25,927 --> 00:26:27,440 Si haces un doble, har� un triple. 498 00:26:27,527 --> 00:26:29,324 Si te pones de cabeza, yo sobre una oreja. 499 00:26:29,407 --> 00:26:31,238 No, mientras yo est� delante. 500 00:26:31,327 --> 00:26:33,795 El �nico lugar d�nde no est�s es a 12 m del suelo. 501 00:26:33,887 --> 00:26:35,878 Quiz�s por eso me guste estar all�. 502 00:26:35,967 --> 00:26:39,118 Te advierto, el p�blico me va a mirar a m�. 503 00:26:39,887 --> 00:26:41,320 Y yo tambi�n. 504 00:26:42,567 --> 00:26:45,127 Si caus�is problemas, os bajo a tierra a los dos. 505 00:26:45,207 --> 00:26:48,563 Hola, Brad. Hemos venido a bendecir los vagones otra vez. 506 00:26:48,647 --> 00:26:50,205 Me alegra verle, Padre. 507 00:26:50,287 --> 00:26:52,517 �Podr�a bendecir un poco m�s esta vez? 508 00:26:52,607 --> 00:26:55,280 - Claro que s�. - Lo vamos a necesitar. 509 00:26:58,767 --> 00:27:01,440 Vamos, chicos. Levantad esa v�a y metedla. 510 00:27:01,527 --> 00:27:02,562 Nivelada. 511 00:27:03,807 --> 00:27:04,956 Arriba. 512 00:27:16,327 --> 00:27:17,601 �Date prisa, peque�o Jim! 513 00:27:17,687 --> 00:27:19,837 - Dame la mano. - No te caigas. 514 00:27:20,407 --> 00:27:21,476 �Vaya! 515 00:27:21,967 --> 00:27:23,878 Adi�s. Nos vemos en Washington. 516 00:27:28,927 --> 00:27:30,246 �Adi�s, Padre! 517 00:27:35,927 --> 00:27:37,076 Adi�s, Padre. 518 00:27:52,567 --> 00:27:55,525 ...una de las atracciones del mayor espect�culo del mundo. 519 00:27:55,607 --> 00:27:57,757 Entren. Vamos todos. 520 00:27:59,087 --> 00:28:00,486 ...ni�os y ni�as... 521 00:28:00,567 --> 00:28:03,559 Primero va a tragarse esta espada curva... 522 00:28:03,647 --> 00:28:07,003 y notar�n que tiene que encorvarse... 523 00:28:07,087 --> 00:28:10,363 para que la espada pueda atravesar su cuello curvo. 524 00:28:11,007 --> 00:28:12,645 �Crees que est� afilada? 525 00:28:19,887 --> 00:28:22,355 �Ni�os de todas las edades! 526 00:28:22,447 --> 00:28:25,086 John Ringling North os da la bienvenida... 527 00:28:25,167 --> 00:28:27,840 al mayor espect�culo del mundo. 528 00:28:30,007 --> 00:28:32,805 Osos muy listos con nuevas ideas. 529 00:28:33,447 --> 00:28:37,520 Osos polares, del Himalaya, Siria y Rusia. 530 00:28:46,807 --> 00:28:49,719 Acicalados y brillantes como d�lares de plata, 531 00:28:49,807 --> 00:28:52,640 Los maravillosos, incre�bles y sofisticados... 532 00:28:52,727 --> 00:28:54,877 leones marinos de Roland Tiebor. 533 00:29:03,687 --> 00:29:07,282 �El internacionalmente famoso perro jinete! 534 00:29:14,047 --> 00:29:16,003 �Lo ha hecho, mam�! 535 00:29:31,447 --> 00:29:32,596 �Atr�s, chico! 536 00:29:33,407 --> 00:29:34,476 �El pie! 537 00:29:34,567 --> 00:29:35,920 �El pie! �El pie! 538 00:29:38,367 --> 00:29:39,595 �El pie! 539 00:29:39,767 --> 00:29:42,076 Ese pie es muy �spero para la cara de una chica. 540 00:29:42,167 --> 00:29:44,123 - L�malo. - Vale. 541 00:29:47,167 --> 00:29:49,556 �El duelo o lo que sea en la pista central, Sr. Braden? 542 00:29:49,647 --> 00:29:50,716 �S�? �Qu� pasa? 543 00:29:50,807 --> 00:29:52,957 Dicen que se juegan el cuello dos veces al d�a. 544 00:29:53,047 --> 00:29:54,605 El peri�dico quiere saber si es fiable. 545 00:29:54,687 --> 00:29:57,326 Est� a punto de empezar. Eche un vistazo. 546 00:30:12,607 --> 00:30:15,440 Damas y caballeros, 547 00:30:15,847 --> 00:30:19,157 la sensaci�n de todos los tiempos. 548 00:30:20,407 --> 00:30:22,125 �En la pista uno, 549 00:30:22,207 --> 00:30:25,483 el bonito p�jaro del para�so, 550 00:30:25,567 --> 00:30:27,922 reina del trapecio, 551 00:30:29,007 --> 00:30:32,124 la atrevida, la incre�ble, 552 00:30:32,607 --> 00:30:34,563 la desafiante, 553 00:30:34,647 --> 00:30:37,445 la incomparable e intr�pida Holly! 554 00:30:45,927 --> 00:30:47,724 Y en la pista central, 555 00:30:48,287 --> 00:30:52,280 el temerario m�s excepcional de todos los tiempos, 556 00:30:52,367 --> 00:30:57,077 el galante rey de los cielos, �El Gran Sebastian! 557 00:31:36,127 --> 00:31:40,040 Esto s� que Llena asientos. Es un buen truco publicitario. 558 00:31:40,927 --> 00:31:42,519 No es ning�n truco, amigo. 559 00:31:42,607 --> 00:31:43,756 Est�s de broma, �verdad? 560 00:31:43,847 --> 00:31:45,883 �De broma? Trabajan sin red. 561 00:31:57,247 --> 00:31:58,760 Mira a ese tipo. 562 00:32:02,727 --> 00:32:03,921 �M�rala a ella! 563 00:32:10,607 --> 00:32:12,165 Si no se matan. 564 00:32:13,127 --> 00:32:15,197 Todo tiene truco, se�or. 565 00:32:38,087 --> 00:32:41,045 - �Y ahora qu� van a hacer? - Cambiar de barras. 566 00:33:21,447 --> 00:33:24,757 �Quieres que los haga bajar, Brad? Est�n cambiando su n�mero. 567 00:33:33,367 --> 00:33:34,880 No. D�jales que sigan. 568 00:33:35,647 --> 00:33:37,239 Lo est�n haciendo bien. 569 00:33:37,487 --> 00:33:39,000 Vale. T� eres el jefe. 570 00:34:38,527 --> 00:34:41,758 �Eh, Sebastian, int�ntalo sin la rosquilla! 571 00:34:47,207 --> 00:34:49,801 �Cu�nto crees que va a durar esto sin que ocurra algo? 572 00:34:49,887 --> 00:34:51,479 Esto es el circo, �no? 573 00:35:14,167 --> 00:35:15,805 �Crees en las plegarias? 574 00:35:16,287 --> 00:35:17,640 Y en la pr�ctica. 575 00:35:17,727 --> 00:35:20,480 - �Qu� pasa si se cae uno? - Nadie se va a caer. 576 00:35:21,047 --> 00:35:23,163 Esto Llena todos los espect�culos. 577 00:35:23,607 --> 00:35:27,395 - O ganamos dinero o cerramos. - Deja de hacerte el duro. 578 00:35:27,967 --> 00:35:30,037 Los golpes que oigo no son del tambor. 579 00:35:30,127 --> 00:35:31,162 Es tu coraz�n. 580 00:35:31,247 --> 00:35:32,839 Sabes... 581 00:35:32,927 --> 00:35:33,916 Lo s�. 582 00:37:55,327 --> 00:37:56,885 Ya he tenido bastante. 583 00:38:01,207 --> 00:38:03,198 �se estuvo cerca. 584 00:38:35,567 --> 00:38:37,205 �Vas a abandonar? 585 00:38:37,287 --> 00:38:39,755 Todav�a no he empezado, pero has estado magn�fica. 586 00:38:39,847 --> 00:38:41,963 - Has eclipsado al resto, Holly. - Gracias, Bob. 587 00:38:42,047 --> 00:38:43,924 Menuda fiesta hab�is tenido arriba, �eh? 588 00:38:44,007 --> 00:38:45,679 �Te fijaste a qu� pista miraban? 589 00:38:45,767 --> 00:38:48,361 Si quieres matarte, espera a que termine la temporada. 590 00:38:48,447 --> 00:38:49,721 Estaba preocupado por m�. 591 00:38:49,807 --> 00:38:50,842 Yo tambi�n. 592 00:38:50,927 --> 00:38:53,760 Desde ahora, basta de peleas ah� arriba y ce�iros al gui�n. 593 00:38:53,847 --> 00:38:55,917 Brad, no seas aguafiestas. 594 00:38:56,007 --> 00:38:58,475 No sabes qu� se siente arriba. Es un mundo diferente. 595 00:38:58,567 --> 00:39:00,205 Los dos luchando por el p�blico. 596 00:39:00,287 --> 00:39:03,006 Piensas que puedes hacerlo todo. No somos humanos arriba. 597 00:39:03,087 --> 00:39:05,521 Somos como dos rayos de luz con alas y... 598 00:39:07,847 --> 00:39:09,485 No lo entender�as. 599 00:39:10,247 --> 00:39:13,080 - Nadie, s�lo otro trapecista. - �Como Sebastian? 600 00:39:16,407 --> 00:39:17,442 S�. 601 00:39:18,927 --> 00:39:20,406 Como Sebastian. 602 00:39:20,487 --> 00:39:22,842 Venga, venga. Necesitamos gente para el n�mero final. 603 00:39:22,927 --> 00:39:25,646 - �Has visto el espect�culo? - S�. �Fue fant�stico! 604 00:39:25,847 --> 00:39:27,917 - McClosky quiere verte, Brad. - Vale. 605 00:39:30,287 --> 00:39:31,481 - �Me has seguido? - S�. 606 00:39:31,567 --> 00:39:33,398 - �Eso no es todo! - Id al vestuario... 607 00:39:33,487 --> 00:39:36,081 �T� y Sebastian ten�is un club privado en el aire? 608 00:39:36,167 --> 00:39:37,998 C�mprate un trapecio si quieres unirte. 609 00:39:38,087 --> 00:39:40,317 Y no vuelvas a dejar el chicle en la luna. 610 00:39:40,407 --> 00:39:43,126 �Por qu� ya no me mira? �Tengo demasiado o poco? 611 00:39:43,207 --> 00:39:45,357 No te preocupes, cari�o. Volver� a ti. 612 00:39:45,447 --> 00:39:46,960 - Eso espero. - Quiz�s no lo haga. 613 00:39:47,047 --> 00:39:48,560 �Tu elefante aplast� la cremallera? 614 00:39:48,647 --> 00:39:50,319 Dice que arriba somos los dos artistas. 615 00:39:50,407 --> 00:39:52,557 Se lo dir�a a una foca amaestrada si fuera �til. 616 00:39:52,647 --> 00:39:55,241 Quiz�s sea malo contigo y bueno conmigo. 617 00:39:55,327 --> 00:39:57,079 Escucha, Blancanieves, no peleamos por �l, 618 00:39:57,167 --> 00:39:58,316 te est�s colando por �l. 619 00:39:58,407 --> 00:40:00,841 Si estuviste con �l una vez, quiz� quieras que vuelva. 620 00:40:00,927 --> 00:40:02,440 No me interesar�a por Sebastian... 621 00:40:02,527 --> 00:40:04,677 si Brad estuviera tan loco por m� como por ti. 622 00:40:04,767 --> 00:40:05,836 �Brad? �Est�s de broma? 623 00:40:05,927 --> 00:40:08,487 Soy la cuarta. Tras Ringling Bros., Barnum y Balley. 624 00:40:08,567 --> 00:40:10,205 Est�s comiendo demasiadas patatas. 625 00:40:10,287 --> 00:40:11,561 Si Brad no va a casa de noche, 626 00:40:11,647 --> 00:40:14,320 sabes que la rubia con la que est� es la jirafa. 627 00:40:15,127 --> 00:40:18,085 Eh, Holly, �acaparas el mercado o haces colecci�n? 628 00:40:18,607 --> 00:40:20,404 - Mi... - S�lo trabajas con los dientes. 629 00:40:20,487 --> 00:40:23,320 A lo tuyo, Mabel. Tres minutos. D�monos prisa. 630 00:40:23,407 --> 00:40:24,476 Vale. 631 00:40:25,207 --> 00:40:26,196 Si s�lo fueras t�, cielo, 632 00:40:26,287 --> 00:40:29,040 te dejar�a caer por el precipicio. 633 00:40:29,127 --> 00:40:30,719 Pero pienso en Brad. 634 00:40:30,807 --> 00:40:33,037 �Por qu� quieres fastidiar al mejor tipo del circo? 635 00:40:33,127 --> 00:40:34,958 Hablas como si te gustara. 636 00:40:35,047 --> 00:40:37,925 Es el �nico tipo que me mira y no s� lo que est� pensando. 637 00:40:38,007 --> 00:40:39,042 Est� pensando en el circo. 638 00:40:39,127 --> 00:40:41,687 No ha pensado en nada m�s desde que se cay� de la cuna. 639 00:40:41,767 --> 00:40:44,042 Pero si te interesa tanto, �qu� te detiene? 640 00:40:44,127 --> 00:40:45,958 Quiz�s he tratado a muchos como Sebastian... 641 00:40:46,047 --> 00:40:47,241 antes de conocer a Brad. 642 00:40:47,327 --> 00:40:48,965 Demasiadas citas, �eh? 643 00:40:49,047 --> 00:40:51,003 No has perdido el tiempo. 644 00:40:51,567 --> 00:40:53,239 Brad es hombre de una sola mujer. 645 00:40:53,327 --> 00:40:56,080 Y pienso que quiere a una mujer de un solo hombre. 646 00:40:58,047 --> 00:40:59,446 No entro en esa categor�a. 647 00:40:59,527 --> 00:41:00,676 �Angel? 648 00:41:00,767 --> 00:41:04,043 Adem�s, ahora tiene problemas con el adiestrador de elefantes. 649 00:41:04,127 --> 00:41:05,355 �Angel! 650 00:41:05,447 --> 00:41:07,403 Date prisa. El que llama no es Sabu. 651 00:41:07,487 --> 00:41:09,443 Eso es lo que me gusta de �l. Es tan dulce. 652 00:41:09,527 --> 00:41:12,360 �A qui�n le gustan dulces? A m� me gustan salvajes. 653 00:41:12,567 --> 00:41:14,478 Vamos, pajarito. Adelante. 654 00:41:14,727 --> 00:41:16,080 �Angel, vamos! 655 00:41:33,047 --> 00:41:35,242 Debiste ver la cara de Brad al dar la voltereta. 656 00:41:35,327 --> 00:41:36,680 Estaba distra�da con Sebastian. 657 00:41:36,767 --> 00:41:38,837 - Basta de peleas, chicas. - Holly. 658 00:41:39,847 --> 00:41:41,439 Si todos los Rangers son como Sebastian, 659 00:41:41,527 --> 00:41:42,516 me voy a Texas. 660 00:41:42,607 --> 00:41:44,040 T� y todas, �eh, Holly? 661 00:41:44,127 --> 00:41:46,118 Yo s�lo quiero la pista central. 662 00:41:46,207 --> 00:41:49,483 Siempre sonr�es a ese pavo de gran altura. 663 00:41:49,567 --> 00:41:51,478 �Qu� quieres que haga, Llorar por �l? 664 00:41:51,567 --> 00:41:53,637 Me siento como una torreta militar. 665 00:41:55,807 --> 00:41:57,001 Ya est�. 666 00:41:58,247 --> 00:42:00,044 Vale, ci�rrala. 667 00:42:00,127 --> 00:42:01,845 Eh, Rich, tr�eme un perrito, �quieres? 668 00:42:01,927 --> 00:42:03,804 - No tenemos tiempo. - �Tengo hambre! 669 00:42:03,887 --> 00:42:05,320 Siempre tienes hambre. 670 00:42:53,127 --> 00:42:56,437 Una colecci�n de canciones favoritas. 671 00:42:56,527 --> 00:42:58,802 Una serenata de circo. 672 00:43:22,527 --> 00:43:24,199 Un �lbum de Disney. 673 00:43:31,767 --> 00:43:33,803 Es el rat�n Mickey. �Hola, Mickey! 674 00:43:39,087 --> 00:43:40,520 �Vamos, Donald! 675 00:43:40,607 --> 00:43:41,835 �Mira a Pluto! 676 00:43:42,127 --> 00:43:43,526 �Hola, Alicia! 677 00:43:47,647 --> 00:43:49,842 Oh, y �se es el Sombrero Loco. 678 00:43:56,247 --> 00:43:58,442 Un �lbum de los felices a�os noventa. 679 00:44:21,287 --> 00:44:23,721 Serenata a la luz de la luna. 680 00:44:24,487 --> 00:44:27,081 La magia de las melod�as a la luz de la luna, 681 00:44:27,167 --> 00:44:31,206 con la encantadora Phyllis como la diosa de la luna. 682 00:44:38,407 --> 00:44:39,886 Canciones infantiles. 683 00:44:40,167 --> 00:44:43,796 La dama que te cont� tu primer cuento, 684 00:44:44,167 --> 00:44:45,520 �la Mam� Pato! 685 00:44:46,287 --> 00:44:47,959 Es grande, �verdad? 686 00:44:58,887 --> 00:45:00,878 Una balada de barber�a. 687 00:45:05,847 --> 00:45:08,645 Un ramo de bellezas norteamericanas, 688 00:45:09,127 --> 00:45:12,164 con la encantadora Holly como rosa central... 689 00:45:12,647 --> 00:45:14,763 cantando Only a Rose. 690 00:45:41,487 --> 00:45:43,159 Oye, tienes una boca muy rara. 691 00:45:43,247 --> 00:45:45,556 - D�jame cogerlo. - Vete. 692 00:45:57,607 --> 00:45:59,837 Mira. �No es bonito? 693 00:46:07,807 --> 00:46:10,685 Han vuelto a preguntar. 694 00:46:11,167 --> 00:46:12,600 Estoy muy preocupada por ti. 695 00:46:12,687 --> 00:46:15,599 No te inquietes. No me encontrar�n detr�s de esta nariz. 696 00:46:15,687 --> 00:46:16,836 Ten cuidado, cari�o. 697 00:46:16,927 --> 00:46:18,042 �Por qu� no sonr�es para... 698 00:46:18,127 --> 00:46:20,402 que lo recuerde hasta el a�o que viene? 699 00:46:21,047 --> 00:46:22,480 Que Dios te acompa�e, hijo m�o. 700 00:46:22,567 --> 00:46:24,125 No pasa nada, madre. 701 00:46:25,727 --> 00:46:27,638 S�lo una rosa 702 00:46:27,727 --> 00:46:29,126 �Vamos all�! 703 00:46:30,287 --> 00:46:33,882 S�lo una sonrisa que recordar 704 00:46:33,967 --> 00:46:38,006 Hasta que nos veamos otra vez 705 00:46:38,087 --> 00:46:42,000 S�lo una rosa que susurrar 706 00:46:42,087 --> 00:46:46,205 Sonroj�ndose como hacen las rosas 707 00:46:46,287 --> 00:46:52,920 Traer� una sonrisa o una canci�n para cualquiera 708 00:46:54,487 --> 00:47:00,960 S�lo una rosa para ti 709 00:47:13,287 --> 00:47:15,847 Un �lbum de Stephen Foster. 710 00:47:40,087 --> 00:47:42,396 �Un �lbum sudamericano! 711 00:47:48,487 --> 00:47:52,560 Ex�ticas aves de fuego de la selva del Amazonas, 712 00:47:52,647 --> 00:47:55,719 un derroche de belleza impresionante. 713 00:48:31,927 --> 00:48:34,885 Una sorpresa muy especial... 714 00:48:34,967 --> 00:48:37,879 para ni�os de todas las edades, 715 00:48:37,967 --> 00:48:40,606 nuestra estrella invitada de esta noche, 716 00:48:40,687 --> 00:48:42,837 �Hopalong Cassidy! 717 00:48:45,287 --> 00:48:47,517 �Es �l! �Claro, es Hoppy! 718 00:49:00,447 --> 00:49:02,597 Un �lbum de Navidad. 719 00:49:02,687 --> 00:49:06,043 Navidad, Navidad, hoy es Navidad, 720 00:49:06,167 --> 00:49:09,762 La alegr�a de este d�a hay que celebrar 721 00:49:24,527 --> 00:49:26,836 Tienes el pelo muy rojo, las piernas muy delgadas, 722 00:49:26,927 --> 00:49:27,916 tienes labios de gato. 723 00:49:28,007 --> 00:49:30,043 No eres buena. Me das demasiados problemas. 724 00:49:30,127 --> 00:49:31,845 La adulaci�n no me afecta. 725 00:49:31,927 --> 00:49:33,838 Pero me enciendes esto. 726 00:49:33,927 --> 00:49:37,124 C�lmate, general, antes de que se te derritan las medallas. 727 00:49:41,527 --> 00:49:44,963 �Qu� es m�s adecuado para el �lbum de Navidad... 728 00:49:45,047 --> 00:49:47,880 que Adeste Fideles? 729 00:50:19,807 --> 00:50:21,843 La actuaci�n termina, 730 00:50:21,927 --> 00:50:23,838 pero el drama nunca se detiene. 731 00:50:25,007 --> 00:50:27,316 Durante la ma�ana gris y lluviosa, 732 00:50:27,407 --> 00:50:31,366 la primera secci�n del tren del circo entra en la estaci�n, 733 00:50:31,447 --> 00:50:33,563 antes de que la ciudad despierte. 734 00:50:34,047 --> 00:50:37,596 Pero las bestias est�n despiertas y buscan su desayuno. 735 00:50:37,687 --> 00:50:39,757 Luego hay que descargar. 736 00:50:39,847 --> 00:50:44,443 180.000 kg de fuerza viva. Sesenta vagones cargados de equipo. 737 00:50:45,607 --> 00:50:48,405 Ruedas girando, motores funcionando. 738 00:50:48,487 --> 00:50:52,605 Un circo es una fuerza gigante y un movimiento incesante. 739 00:50:53,407 --> 00:50:55,318 Es un gigante inquieto, 740 00:50:55,407 --> 00:50:59,320 estirando los m�sculos despu�s de una noche de viaje... 741 00:50:59,407 --> 00:51:02,046 antes de capturar una nueva ciudad. 742 00:51:03,367 --> 00:51:06,996 Desde la estaci�n con su fiel escolta... 743 00:51:07,087 --> 00:51:11,160 de j�venes fans madrugadores que han esperado desde el amanecer... 744 00:51:11,247 --> 00:51:13,442 para seguir a estos tanques vivientes... 745 00:51:13,527 --> 00:51:16,917 mientras avanzan pesadamente hacia el lugar del circo, 746 00:51:17,007 --> 00:51:20,920 ad�nde se llevan las estacas que sujetar�n la carpa principal... 747 00:51:21,007 --> 00:51:23,885 y la proteger�n de sus constantes adversarios, 748 00:51:23,967 --> 00:51:25,764 el viento y la lluvia. 749 00:51:25,847 --> 00:51:29,396 Un ej�rcito que est� trabajando, que el p�blico nunca ve. 750 00:51:30,207 --> 00:51:34,519 Un ej�rcito que va de ciudad en ciudad, al que hay que alimentar y albergar, 751 00:51:34,607 --> 00:51:37,679 un millar de hombres trabajadores... 752 00:51:37,767 --> 00:51:41,555 que funciona como una m�quina precisa y con una sola intenci�n, 753 00:51:41,647 --> 00:51:43,239 que siga el espect�culo. 754 00:51:43,967 --> 00:51:46,959 La enorme carpa se ajusta con aplomo. 755 00:51:47,047 --> 00:51:51,643 Toneladas de lona impermeable, casi 26.000 kg, 756 00:51:51,727 --> 00:51:54,287 se sacan, abren, desenrollan, 757 00:51:54,367 --> 00:51:56,961 extienden por el suelo, 758 00:51:57,047 --> 00:52:01,245 donde quedan tendidas como la piel de un enorme gigante desmembrado, 759 00:52:01,327 --> 00:52:03,158 a la espera de un mago... 760 00:52:03,247 --> 00:52:06,319 que las junte y les d� vida, 761 00:52:07,287 --> 00:52:09,676 esperando a que, una a una, 762 00:52:09,767 --> 00:52:13,077 las costillas del gigante se alcen... 763 00:52:13,167 --> 00:52:15,681 y se sujeten con fuerza a la tierra. 764 00:52:16,847 --> 00:52:20,681 Los chicos hacen cola para apostar, para conseguir una entrada gratis. 765 00:52:21,527 --> 00:52:25,406 El disciplinado ej�rcito no pierde ni un momento ni malgasta energ�a. 766 00:52:25,487 --> 00:52:29,765 El jefe de los trabajadores hace ajustar la lona a la enorme pista. 767 00:52:29,847 --> 00:52:32,315 Las vidas de todos dependen de ello. 768 00:52:32,407 --> 00:52:35,683 Cada uno de los hombres del circo tiene su lugar y su labor, 769 00:52:35,767 --> 00:52:40,443 un trabajo responsable, un s�lo fallo, un peque�o descuido, 770 00:52:40,527 --> 00:52:42,006 podr�a costarle la vida a alguien. 771 00:52:42,087 --> 00:52:44,078 Estiran la piel de gigante... 772 00:52:44,167 --> 00:52:47,159 hasta estar lisa y con forma, 773 00:52:47,847 --> 00:52:50,566 como el estadio de un gran coliseo. 774 00:52:50,647 --> 00:52:52,399 Pero unos ojos vigilantes... 775 00:52:52,487 --> 00:52:55,479 han detectado un peque�o desgarro que hay que remendar... 776 00:52:55,567 --> 00:52:58,400 antes de que los acechantes dedos del viento... 777 00:52:58,487 --> 00:53:00,523 la rasguen causando una tragedia, 778 00:53:01,087 --> 00:53:03,317 antes de que el gigante se levante y estire... 779 00:53:03,407 --> 00:53:06,160 sobre este fest�n de color y risas. 780 00:53:07,207 --> 00:53:09,675 Ahora el gigante cobra vida. 781 00:53:09,767 --> 00:53:12,804 Lentamente, toneladas y toneladas de su cuerpo de lona... 782 00:53:12,887 --> 00:53:14,923 se alzan e inflan en el aire. 783 00:53:15,807 --> 00:53:19,038 Empieza a crecer y alcanza su majestuosa altura... 784 00:53:19,127 --> 00:53:21,516 al tomar aliento por primera vez. 785 00:53:22,647 --> 00:53:25,798 Las poderosas carpas suben por los m�stiles... 786 00:53:25,887 --> 00:53:29,596 hasta alcanzar por fin las banderas que ondean desde la cima. 787 00:53:31,047 --> 00:53:35,404 Y cada vez que alzan la carpa en una ciudad, surgen nuevos peligros. 788 00:53:36,167 --> 00:53:38,476 La prudencia cae al vac�o... 789 00:53:38,567 --> 00:53:40,956 en esta batalla por la pista central. 790 00:53:41,207 --> 00:53:44,677 ...55, 56, 57, 58, 791 00:53:44,767 --> 00:53:48,726 59, 60, 61, 792 00:53:48,807 --> 00:53:52,720 62, 63, 64, 793 00:53:52,807 --> 00:53:56,561 65, 66, 67, 794 00:53:56,647 --> 00:53:59,207 68, 69... 795 00:54:00,047 --> 00:54:02,845 Le advert� de que no hiciera el n�mero de Jenny con ese equipo. 796 00:54:02,927 --> 00:54:05,919 S�. Yo estaba all� la noche en que Jenny muri�. 797 00:54:06,007 --> 00:54:09,682 ...75, 76, 77, 798 00:54:09,767 --> 00:54:13,726 78, 79, 80, 799 00:54:13,807 --> 00:54:17,686 81, 82, 83, 800 00:54:17,767 --> 00:54:21,760 84, 85, 86, 801 00:54:21,847 --> 00:54:25,886 87, 88, 89, 802 00:54:25,967 --> 00:54:29,880 90, 91, 92, 803 00:54:29,967 --> 00:54:33,880 93, 94, 95, 804 00:54:33,967 --> 00:54:37,801 96, 97, 98... 805 00:54:38,487 --> 00:54:41,524 - �Pagas todo el heno en efectivo? - As� es como nos pagan. 806 00:54:41,607 --> 00:54:42,596 PRIVADO 807 00:54:42,687 --> 00:54:44,678 Holly gira como una veleta en un tornado. 808 00:54:44,767 --> 00:54:45,882 - �Volteretas? - S�. 809 00:54:45,967 --> 00:54:47,116 Su cuerda no es para eso. 810 00:54:47,207 --> 00:54:48,560 Hay que Llamar a los Zoppes. 811 00:54:48,647 --> 00:54:49,636 - R�pido. - Vale. 812 00:54:49,727 --> 00:54:53,163 ...107, 108, 109, 813 00:54:53,247 --> 00:54:57,479 110, 111, 112... 814 00:54:57,567 --> 00:54:58,795 Vamos. 815 00:54:58,967 --> 00:55:02,801 114, 115, 116, 816 00:55:02,887 --> 00:55:04,718 117... 817 00:55:04,807 --> 00:55:07,605 - �Qu� hacen, abuela? - No lo s�. 818 00:55:08,167 --> 00:55:12,046 121, 122, 123, 819 00:55:12,127 --> 00:55:13,242 124... 820 00:55:16,527 --> 00:55:18,324 �Como un pez en un sedal! 821 00:55:26,407 --> 00:55:27,806 �La cuerda roja! 822 00:55:40,207 --> 00:55:41,356 �Eh, t�! 823 00:55:41,447 --> 00:55:43,597 �T�! �Est�s loco? 824 00:55:43,687 --> 00:55:45,359 �Bajarme delante de todo el mundo! 825 00:55:45,447 --> 00:55:48,564 �Todos se r�en de m�! �Iba a batir un r�cord! 826 00:55:48,647 --> 00:55:49,682 �Qu� pasa, est�s celoso? 827 00:55:49,767 --> 00:55:52,076 �No puedes soportar verme trabajar en el aire? 828 00:55:52,167 --> 00:55:53,759 No puedes hacer eso con la cuerda fina. 829 00:55:53,847 --> 00:55:56,156 - Lo estaba haciendo, �no? - Ap�rtate. 830 00:55:56,247 --> 00:55:59,478 �Una demostraci�n de peligrosa equitaci�n... 831 00:55:59,567 --> 00:56:02,161 a cargo de los Zoppes! 832 00:56:02,247 --> 00:56:04,397 �Por qu� no le diste unos azotes en el trasero? 833 00:56:04,487 --> 00:56:06,682 Con eso tambi�n se habr�an re�do. 834 00:56:07,127 --> 00:56:10,085 �No tienes suficientes payasos sin hacer de ella un hazmerre�r? 835 00:56:10,167 --> 00:56:14,001 - Intentaba batir un r�cord. - Hubiera batido algo m�s. 836 00:56:15,247 --> 00:56:17,363 La has salvado de un buen accidente. 837 00:56:17,887 --> 00:56:20,640 Mejor que se lo digas, Brad, o nunca te perdonar�. 838 00:56:35,247 --> 00:56:39,479 Alberto Zoppe y Cucciola, 839 00:56:39,567 --> 00:56:42,718 �el jinete sin silla m�s peque�o del mundo! 840 00:58:31,847 --> 00:58:33,121 NO PASAR 841 00:58:33,727 --> 00:58:36,400 Te comprar�a violetas de la viejecita que hay... 842 00:58:36,487 --> 00:58:39,479 en la Place de L'Opera y cr�pes suzettes. 843 00:58:40,047 --> 00:58:41,765 �Nunca los has comido? 844 00:58:43,327 --> 00:58:46,717 Par�s es la ciudad del amor, ch�rie, Llena de encanto. 845 00:58:47,887 --> 00:58:51,277 En una noche como esta, el Sena es profundo y misterioso, 846 00:58:51,367 --> 00:58:52,880 como los ojos de una mujer. 847 00:58:52,967 --> 00:58:55,242 Sus luces son como joyas. 848 00:58:55,807 --> 00:58:59,800 �Sab�as, ch�rie, que en tus ojos hay luces como polvo de estrellas? 849 00:59:00,807 --> 00:59:03,446 No, pero sigue. 850 00:59:03,527 --> 00:59:06,405 Eres hermosa y apasionante, como el vino. 851 00:59:07,127 --> 00:59:08,879 �Sab�as que las mujeres son como el vino? 852 00:59:08,967 --> 00:59:14,405 Algunas son dulces como el Sauternes, otras c�lidas como el Borgo�a, otras... 853 00:59:14,487 --> 00:59:16,796 �Cu�l era Angel? 854 00:59:17,287 --> 00:59:20,085 - �Angel? - Angel. 855 00:59:21,007 --> 00:59:23,646 Angel era como el co�ac, 856 00:59:23,727 --> 00:59:25,797 fuego en un vaso. 857 00:59:25,887 --> 00:59:27,286 Pero t�... 858 00:59:28,087 --> 00:59:32,239 Eres como el champ�n. Chispeante y tentador. 859 00:59:32,807 --> 00:59:34,843 Haces que la cabeza d� vueltas. 860 00:59:37,247 --> 00:59:41,604 - Sabes c�mo embaucar. - �Embaucar? �Qu� es eso? 861 00:59:41,687 --> 00:59:45,202 Quiero decir que has dicho todo esto a muchas chicas. 862 00:59:45,287 --> 00:59:47,357 Nunca a una como t�. 863 00:59:48,207 --> 00:59:50,084 Oh, he recorrido mucho camino. 864 00:59:50,927 --> 00:59:54,237 �Pero c�mo iba a apreciar lo que he encontrado ahora? 865 00:59:55,207 --> 00:59:56,799 Ser� mejor que me vaya. 866 00:59:57,927 --> 01:00:01,602 Cuando estamos en el aire, me enamoro m�s de ti. 867 01:00:01,687 --> 01:00:03,917 - T� tambi�n, �no? - No. 868 01:00:04,007 --> 01:00:07,317 Una mujer puede decir que no, pero dentro significa que s�. 869 01:00:07,407 --> 01:00:11,366 - No tengas miedo de m�. - Tengo miedo de m� misma. 870 01:00:11,447 --> 01:00:14,280 No es de ti. Tienes miedo del amor. 871 01:00:14,367 --> 01:00:16,927 Si�ntelo. Mi coraz�n late r�pido como el tuyo. 872 01:00:17,007 --> 01:00:20,886 - �sa es la magia. Me amas. - No. Quiero decir, no lo s�. 873 01:00:25,167 --> 01:00:27,158 �D�jame ir! �Sebastian! 874 01:00:27,247 --> 01:00:29,556 Nunca intentes cogerle algo a un elefante. 875 01:00:29,647 --> 01:00:31,444 �Sebastian, haz algo! 876 01:00:31,527 --> 01:00:33,757 Un le�n, luchar�a por ti. Un tigre. 877 01:00:33,847 --> 01:00:36,725 Pero una gata montesa pelirroja con un elefante, no. 878 01:00:39,367 --> 01:00:42,120 �Haz que este burro con dos rabos me baje! 879 01:00:42,207 --> 01:00:44,323 �Te habl� de Par�s en primavera? 880 01:00:44,407 --> 01:00:46,875 No es asunto tuyo lo que me ha... 881 01:00:46,967 --> 01:00:49,925 �Te dijo que eras como co�ac, fuego en un vaso? 882 01:00:50,007 --> 01:00:53,124 No. Dijo que era como champ�n. Hago que su cabeza d� vueltas. 883 01:00:53,207 --> 01:00:55,675 S�, s�lo que t� eres la que se levanta con resaca. 884 01:00:55,767 --> 01:00:58,076 Oc�pate de tu vida amorosa y yo lo har� de la m�a. 885 01:00:58,167 --> 01:01:00,806 No, s�lo tengo a cuatro trabajando aqu�. Eso es todo. 886 01:01:00,887 --> 01:01:03,242 Si falta un elefante, id a buscarlo. 887 01:01:03,327 --> 01:01:04,646 Joe, env�a recado a la ciudad. 888 01:01:04,727 --> 01:01:07,287 Esta noche hubo all� una asamblea republicana. 889 01:01:07,807 --> 01:01:10,640 Espera. Aqu� est� el Jumbo que faltaba. Est� bien. 890 01:01:11,087 --> 01:01:14,159 Vamos, levanta, Ruth. Venga. Levanta. 891 01:01:14,247 --> 01:01:15,282 T�... 892 01:01:15,647 --> 01:01:17,399 Vale. B�jala. 893 01:01:17,487 --> 01:01:18,636 �Es esto un nuevo n�mero? 894 01:01:18,727 --> 01:01:20,683 Un lobo casi te Lleva tu cordero extraviado. 895 01:01:20,767 --> 01:01:22,837 Tu nariz es tan larga como la trompa del elefante. 896 01:01:22,927 --> 01:01:24,360 No os met�is en mis asuntos. 897 01:01:24,447 --> 01:01:26,517 Est�n buscando a ese elefante en la estaci�n. 898 01:01:26,607 --> 01:01:30,122 - Ruth no pudo resistirse al heno. - No me gustar�a tener tu cara dura. 899 01:01:30,207 --> 01:01:33,119 Vamos, cari�o. Vamos. 900 01:01:33,207 --> 01:01:35,596 Se te ha enfriado el caf�. 901 01:01:39,207 --> 01:01:42,244 - �Por qu� lo has hecho, Holly? - No lo s�. 902 01:01:43,207 --> 01:01:45,277 Sebastian tiene algo que yo... 903 01:01:45,367 --> 01:01:48,279 S�, tiene mucho glamour. 904 01:01:48,967 --> 01:01:51,527 Dijo que ten�a polvo de estrellas en los ojos. 905 01:01:53,287 --> 01:01:56,199 - Apuesto a que t� nunca lo has notado. - Claro que s�. 906 01:01:56,287 --> 01:01:58,881 No estabas equipada para dar volteretas con un brazo. 907 01:01:58,967 --> 01:02:01,322 Lo s�, s�lo para que siga el espect�culo. 908 01:02:01,407 --> 01:02:04,205 Ven aqu�. Quiero ense�arte algo. 909 01:02:14,127 --> 01:02:16,322 S�lo unas volteretas m�s. 910 01:02:21,407 --> 01:02:24,365 - No quer�as perder un buen n�mero. - El mejor. 911 01:02:25,447 --> 01:02:28,996 Holly, escucha, quiero que dejes esta historia con Sebastian. 912 01:02:29,087 --> 01:02:32,284 - �S�, Brad? �Por qu�? - Ha ido demasiado lejos. 913 01:02:33,007 --> 01:02:36,795 Tienes raz�n. He estado jugando con fuego. 914 01:02:36,887 --> 01:02:39,355 Pero es tu culpa. Si no fueras tan tonto... 915 01:02:39,447 --> 01:02:42,598 Estoy hablando de tu n�mero, este duelo o lo que sea. 916 01:02:42,687 --> 01:02:45,281 Quiero que pares antes de que te hagas da�o. 917 01:02:45,367 --> 01:02:48,120 �Est�s preocupado por m� o por el circo? 918 01:02:49,407 --> 01:02:52,797 - Por ti. - Brad, �lo dices en serio? 919 01:02:53,327 --> 01:02:56,842 �Por qu� no lo dijiste? Claro que parar�. 920 01:02:56,927 --> 01:02:59,361 Pero tengo orgullo. Su n�mero ser� mejor. 921 01:02:59,447 --> 01:03:02,598 - �Con una red de seguridad? - �Una red? �Por qu� una red? 922 01:03:02,687 --> 01:03:04,598 Para salvar su caro pescuezo. 923 01:03:04,687 --> 01:03:08,475 - Yo no quiero red. - Entonces haz el n�mero de siempre. 924 01:03:08,567 --> 01:03:11,843 Claro, Brad. Como t� digas. 925 01:03:11,927 --> 01:03:15,203 Y cuando Sebastian se calme, tambi�n le quitar� la red. 926 01:03:16,127 --> 01:03:18,243 �Vas a parar de hacer el tonto ah� arriba? 927 01:03:18,327 --> 01:03:19,646 Claro, Brad. 928 01:03:20,487 --> 01:03:22,603 - �Y en tierra? - �En tierra? 929 01:03:22,687 --> 01:03:25,440 Ah, eso me recuerda, Jeannie se ha dislocado el hombro. 930 01:03:25,527 --> 01:03:27,085 Estar� inactiva durante un tiempo. 931 01:03:27,167 --> 01:03:28,486 �La sustituyes con los trapecistas? 932 01:03:28,567 --> 01:03:30,398 Claro, Brad, pero ibas a decir que... 933 01:03:30,487 --> 01:03:32,523 �El vag�n de los m�stiles a la cola! �G�ralo! 934 01:03:32,607 --> 01:03:34,404 Brad, en tierra... 935 01:03:35,087 --> 01:03:39,205 - �Quieres que deje de verle? - �En tierra? Yo... 936 01:03:44,567 --> 01:03:46,398 �Donuts? 937 01:03:49,367 --> 01:03:52,916 Dejaste un poco de tu fragancia en el pa�uelo. 938 01:03:53,007 --> 01:03:55,157 �Puedo acompa�arte al tren? 939 01:03:57,807 --> 01:03:59,559 Estoy esperando a Brad. 940 01:04:00,047 --> 01:04:03,676 - Hasta la pr�xima, ch�rie. - No habr� pr�xima. 941 01:04:03,767 --> 01:04:04,802 �No? 942 01:04:05,927 --> 01:04:08,964 Creo que tienes el polvo de estrellas mezclado con serr�n. 943 01:04:09,047 --> 01:04:10,719 Buenas noches, jefe. 944 01:04:12,007 --> 01:04:13,725 Y en tierra, 945 01:04:15,487 --> 01:04:18,559 no me gustar�a meterme en tus asuntos personales. 946 01:04:28,967 --> 01:04:31,720 A la derecha e izquierda de la entrada. 947 01:04:35,487 --> 01:04:37,842 Gorros de pomp�n. Ac�rquense. 948 01:04:38,047 --> 01:04:40,083 Ponga su nombre en �l, el de su pareja, 949 01:04:40,167 --> 01:04:42,078 el de su esposa, incluso el de su suegra. 950 01:04:42,167 --> 01:04:45,716 Ac�rquense, amigos. Ll�vense su gorro antes de irse. 951 01:04:47,367 --> 01:04:50,404 - Para ti, Liebchen, un regalo. - Gracias, cari�o. 952 01:04:52,087 --> 01:04:54,681 Directo de Par�s y con m�s clase. 953 01:04:55,367 --> 01:04:57,801 - �Qu� tal me queda? - Muy bien. 954 01:04:57,887 --> 01:04:59,684 Lee lo que dice. 955 01:05:02,007 --> 01:05:05,044 "Angel, du bist mein." �Qu� significa? 956 01:05:07,207 --> 01:05:08,526 "Eres m�a." 957 01:05:09,367 --> 01:05:10,880 Escucha, cielo, no soy tuya. 958 01:05:10,967 --> 01:05:13,276 No Llevar� un gorro que ponga eso. 959 01:05:13,367 --> 01:05:14,641 Cuanto antes te enteres... 960 01:05:14,727 --> 01:05:18,402 m�s f�cil ser� para los dos. Porque es no. 961 01:05:18,487 --> 01:05:21,604 Lo �nico que me gusta de ti son tus elefantes. 962 01:05:22,167 --> 01:05:23,316 Pero, Angel... 963 01:05:23,407 --> 01:05:26,126 �Quieres una mu�equita? Espabila. Conozco a las mu�ecas. 964 01:05:26,207 --> 01:05:28,801 Son asunto m�o. Hace falta pasta para una gach� as�. 965 01:05:28,887 --> 01:05:30,718 Tiene un coraz�n de hielo. 966 01:05:30,807 --> 01:05:33,446 No dir�a que no a una piedra de hielo as�. 967 01:05:36,527 --> 01:05:37,846 Pero yo no lo podr�a comprar. 968 01:05:37,927 --> 01:05:39,679 Adelante, c�gelo. Me f�o de ti. 969 01:05:39,767 --> 01:05:41,439 - �Qu� pasa, amigo? - Mi cartera no est�. 970 01:05:41,527 --> 01:05:42,596 �Est� seguro? 971 01:05:42,687 --> 01:05:44,518 Llevaba mi cartera en el bolsillo. 972 01:05:44,607 --> 01:05:47,679 - Y ten�a 10 d�lares. - �En serio? 973 01:05:47,767 --> 01:05:50,565 - Tiene que estar equivocado, amigo. - Oh, no. Yo... 974 01:05:52,327 --> 01:05:54,283 Bueno, puede que s�. 975 01:05:56,807 --> 01:05:59,321 Harry, traes problemas. 976 01:05:59,407 --> 01:06:01,318 �Por aqu�, amigos, y ganen una mu�eca! 977 01:06:01,407 --> 01:06:03,477 Todos juegan, todos ganan. 978 01:06:03,567 --> 01:06:05,125 Fijen su mirada en la flecha. 979 01:06:05,207 --> 01:06:08,199 Gira y gira sin parar y nadie sabe ad�nde va a dar. 980 01:06:08,287 --> 01:06:10,847 R�pido, r�pido. Todos a jugar. 981 01:06:21,807 --> 01:06:25,083 GASOLINA 982 01:06:50,247 --> 01:06:52,158 �C�mo se ha metido ah�? 983 01:07:05,127 --> 01:07:07,595 Sale agua. 984 01:07:07,687 --> 01:07:10,326 Mira ese paraguas tan rid�culo. 985 01:07:35,567 --> 01:07:37,046 Si�ntate, hijo. 986 01:08:11,767 --> 01:08:13,758 Atenci�n, por favor. 987 01:08:14,287 --> 01:08:18,121 El mayor espect�culo del mundo presenta con orgullo... 988 01:08:18,207 --> 01:08:21,756 �el mejor n�mero a�reo de todos los tiempos, 989 01:08:22,727 --> 01:08:26,879 los temerarios m�s deslumbrantes e intr�pidos del trapecio, 990 01:08:27,727 --> 01:08:31,515 impresionantes y desafiantes maravillas a medio vuelo! 991 01:09:09,247 --> 01:09:10,282 �Hola! 992 01:09:10,967 --> 01:09:12,082 Hola. 993 01:09:12,647 --> 01:09:14,922 Qu� loco, �c�mo has subido? 994 01:09:15,007 --> 01:09:16,326 Soborn� al que te coge. 995 01:09:16,407 --> 01:09:18,716 - �D�jame! - B�same. 996 01:09:18,807 --> 01:09:20,320 Est�s retrasando el n�mero. 997 01:09:27,527 --> 01:09:29,995 Podr�a balancearme contigo toda una eternidad. 998 01:09:30,087 --> 01:09:31,566 �Por qu� no quieres verme? 999 01:09:31,647 --> 01:09:35,003 - Est�n esperando. Ll�vame. - No hasta que me beses. 1000 01:09:35,087 --> 01:09:38,397 Para besarte necesito tener los pies en la tierra. D�jame. 1001 01:09:39,007 --> 01:09:41,965 - �Insistes, ch�rie? - �S�! �D�jame! 1002 01:09:44,007 --> 01:09:45,201 Adi�s. 1003 01:09:56,527 --> 01:09:58,597 Sebastian no va a abandonar, Brad. 1004 01:09:58,687 --> 01:10:00,757 O te casas conmigo pronto o la paloma vuela. 1005 01:10:00,847 --> 01:10:03,805 Si no subes y acabas el n�mero la paloma no ir� a ning�n sitio. 1006 01:10:03,887 --> 01:10:05,081 S�, se�or. 1007 01:10:18,087 --> 01:10:19,600 Hay problemas en las barracas. 1008 01:10:19,687 --> 01:10:21,996 - �Harry? - S�, el de las mu�ecas. 1009 01:10:23,167 --> 01:10:26,364 Consigan dinero extra. Vamos a por otra vuelta. 1010 01:10:26,447 --> 01:10:28,199 Cuanto m�s juegue, m�s ganar�. 1011 01:10:28,287 --> 01:10:31,359 - Vamos, Sam. Aqu� no se gana. - Y ya no tengo dinero. 1012 01:10:31,447 --> 01:10:35,440 Venga, se�or, no puede dejarlo ahora. Seguro que esta vez acierta. 1013 01:10:35,527 --> 01:10:37,165 �Qu� est�s haciendo? Su�ltame. 1014 01:10:37,247 --> 01:10:40,444 - �Cu�nto ha perdido, se�ora? - El dinero para los huevos, 50 d�lares. 1015 01:10:40,527 --> 01:10:41,926 Tome. Entre y disfrute del show. 1016 01:10:42,007 --> 01:10:43,884 Deshazte de los clientes, Joe. 1017 01:10:45,927 --> 01:10:47,883 No te metas, Brad. Te har�s da�o. 1018 01:10:47,967 --> 01:10:51,198 - Sabes que Llevo un show limpio. - �Pero no me Llevas a m�! 1019 01:10:53,287 --> 01:10:55,676 �Has visto eso? �Justo en la boca! 1020 01:10:55,767 --> 01:10:57,485 �Eh, cuidado, Brad! 1021 01:11:01,207 --> 01:11:03,437 Al final te ha pillado el jefe, �eh? 1022 01:11:03,527 --> 01:11:04,846 Que te vaya bien. 1023 01:11:10,367 --> 01:11:11,436 �Sabes qui�n me apoya? 1024 01:11:11,527 --> 01:11:13,438 S�, y a toda tu sucia organizaci�n. 1025 01:11:13,527 --> 01:11:14,960 Ahora vete. 1026 01:11:20,727 --> 01:11:24,606 �La deliciosa Phyllis baila y canta... 1027 01:11:24,687 --> 01:11:27,997 al comp�s de los sensuales mares del sur... 1028 01:11:28,087 --> 01:11:30,806 de Lovely Luawana Lady! 1029 01:12:07,687 --> 01:12:11,362 Lovely Luawana lady 1030 01:12:11,487 --> 01:12:15,639 Cuando tus esperanzas y sue�os se desvanecen 1031 01:12:15,727 --> 01:12:21,404 No temas �I no volver� a ti 1032 01:12:22,767 --> 01:12:26,965 Lovely Luawana lady 1033 01:12:27,047 --> 01:12:30,164 Donde tocan el ukelele 1034 01:12:30,247 --> 01:12:33,762 Sue�a con todos los sue�os que plane� 1035 01:12:33,847 --> 01:12:37,317 Y anhela que se conviertan en realidad 1036 01:12:37,407 --> 01:12:39,204 Desde que volvi� 1037 01:12:39,287 --> 01:12:42,404 No le han faltado chicas 1038 01:12:42,487 --> 01:12:44,364 Pero, oye, son lentas 1039 01:12:45,527 --> 01:12:48,803 No tienen ese encanto 1040 01:12:48,887 --> 01:12:52,596 All� le ense�aste cuando la luna estaba baja 1041 01:12:52,687 --> 01:12:57,397 Ahora cada Susie, Sal y Sadie 1042 01:12:57,487 --> 01:13:01,116 Son un recuerdo turbio 1043 01:13:01,207 --> 01:13:04,597 Lovely Luawana lady 1044 01:13:04,687 --> 01:13:09,807 Cuando sue�a contigo 1045 01:14:42,127 --> 01:14:44,243 Ha cometido un grave error, Sr. Braden, 1046 01:14:44,327 --> 01:14:45,555 dej�ndome fuera. 1047 01:14:45,647 --> 01:14:48,957 Est� fuera, Sr. Henderson, y se quedar� fuera. 1048 01:14:49,047 --> 01:14:51,356 Se evitar� muchos problemas si deja que Harry vuelva. 1049 01:14:51,447 --> 01:14:54,280 Cuando usted est� aqu�, las barracas se Llenan de carteristas... 1050 01:14:54,367 --> 01:14:55,925 y de juego sucio. 1051 01:14:56,007 --> 01:14:59,283 Una manzana podrida como usted puede arruinar todo el circo. 1052 01:14:59,967 --> 01:15:01,605 �Sabe? No es tan duro. 1053 01:15:01,687 --> 01:15:03,200 No puede luchar contra nosotros. 1054 01:15:03,287 --> 01:15:07,121 - Nunca he huido de la lucha. - Y yo nunca he perdido. 1055 01:15:07,847 --> 01:15:10,566 Aqu� no se puede fumar, Sr. Henderson. 1056 01:15:10,647 --> 01:15:14,037 No lo tire. Le ense�ar� la salida. 1057 01:16:19,047 --> 01:16:22,722 Lovely Luawana lady 1058 01:16:22,807 --> 01:16:26,277 Cuando tus esperanzas y sue�os se desvanecen 1059 01:16:26,367 --> 01:16:29,325 No tengas miedo 1060 01:16:29,407 --> 01:16:32,797 No volver� a ti 1061 01:16:32,887 --> 01:16:37,324 Ahora cada Susie, Sal y Sadie 1062 01:16:37,407 --> 01:16:40,638 Se convierten en un recuerdo turbio 1063 01:16:40,727 --> 01:16:44,481 Lovely Luawana lady 1064 01:16:44,567 --> 01:16:49,436 Cuando sue�a contigo 1065 01:17:01,407 --> 01:17:03,523 �Tienes miedo de hablar conmigo? 1066 01:17:05,367 --> 01:17:09,076 El aplauso, la pista central, ya no intentas robarlos. 1067 01:17:09,167 --> 01:17:12,364 No tengo por qu�. La �nica red que utilizo est� en mi pelo. 1068 01:17:19,007 --> 01:17:23,319 - Lo de la red fue orden del jefe. - La seguridad primero. 1069 01:17:23,407 --> 01:17:26,763 - �Qui�n est� seguro cerca de ti? - T�. 1070 01:17:27,807 --> 01:17:29,160 �Maestro de ceremonias? 1071 01:17:29,247 --> 01:17:32,557 Tengo una sorpresa para ti. Esta noche trabajo con el equipo grande. 1072 01:17:32,647 --> 01:17:34,683 Sr. Thompson, cuando haga la se�al, anuncie... 1073 01:17:34,767 --> 01:17:39,124 que har� un doble salto mortal a trav�s de un aro de papel. 1074 01:17:39,207 --> 01:17:41,084 - �Un doble? - �A trav�s de un aro? 1075 01:17:41,167 --> 01:17:42,725 A trav�s de un aro. 1076 01:17:42,807 --> 01:17:44,798 No es mucho teniendo una red debajo. 1077 01:17:44,887 --> 01:17:47,117 Vosotros dos, parad. Te toca. 1078 01:17:50,927 --> 01:17:52,155 Ch�rie... 1079 01:17:54,647 --> 01:17:56,524 �Te molesta la red? 1080 01:18:00,687 --> 01:18:03,247 - �Est�s loco! - Sin red. 1081 01:18:03,327 --> 01:18:05,045 Gracias, amigo. 1082 01:18:05,807 --> 01:18:09,038 �Damas y caballeros, 1083 01:18:09,127 --> 01:18:12,039 la sensaci�n de todos los tiempos! 1084 01:18:15,687 --> 01:18:17,006 En la pista uno, 1085 01:18:17,087 --> 01:18:21,365 la hermosa y espectacular reina del trapecio, 1086 01:18:21,447 --> 01:18:23,836 �la incre�ble Holly! 1087 01:18:23,927 --> 01:18:26,157 Y en la pista central, 1088 01:18:26,247 --> 01:18:30,286 el temerario m�s excepcional de todos los tiempos, 1089 01:18:30,367 --> 01:18:34,918 el galante rey de los cielos, �El Gran Sebastian! 1090 01:18:38,807 --> 01:18:39,956 Sin red. 1091 01:20:19,007 --> 01:20:21,475 Y ahora, por primera vez, 1092 01:20:21,567 --> 01:20:23,922 en �ste o cualquier otro circo, 1093 01:20:24,527 --> 01:20:28,998 El Gran Sebastian intentar� dar una doble voltereta... 1094 01:20:29,087 --> 01:20:32,045 sobre la barra y a trav�s de un aro, 1095 01:20:32,127 --> 01:20:36,200 menospreciando una red u otro dispositivo de seguridad. 1096 01:20:37,687 --> 01:20:39,279 Espero que lo consiga. 1097 01:20:45,327 --> 01:20:48,683 �Sebastian, no! �No lo intentes sin la red! 1098 01:20:53,887 --> 01:20:54,922 �Qui�n ha bajado esa red? 1099 01:20:55,007 --> 01:20:58,124 - �I. �Quieres que la ponga? - Demasiado tarde. Est� listo. 1100 01:21:15,687 --> 01:21:17,006 Vete. 1101 01:21:18,167 --> 01:21:19,520 Que el espect�culo contin�e. 1102 01:21:19,607 --> 01:21:21,598 Enrollad la red. �Payasos! 1103 01:21:21,687 --> 01:21:24,042 Holly, sigue. Sube al trapecio. 1104 01:21:24,727 --> 01:21:25,762 No. 1105 01:21:30,727 --> 01:21:32,046 S�came andando. 1106 01:21:34,407 --> 01:21:36,637 No me robes el �xito. 1107 01:21:37,607 --> 01:21:38,756 De acuerdo. 1108 01:21:38,847 --> 01:21:42,123 Tu brazo, jefe. Tu fuerte brazo. 1109 01:21:42,207 --> 01:21:43,401 Con calma. 1110 01:21:56,767 --> 01:21:58,758 �Si�ntense, por favor! 1111 01:21:58,847 --> 01:22:02,601 El Gran Sebastian est� aturdido pero no est� herido de gravedad. 1112 01:22:02,687 --> 01:22:05,884 �El espect�culo contin�a! 1113 01:22:05,967 --> 01:22:08,720 �Si�ntense, por favor! 1114 01:22:33,407 --> 01:22:36,205 - Birdie, �est� muerto? - No, no creo. 1115 01:22:38,327 --> 01:22:39,760 Dejad sitio. 1116 01:22:40,847 --> 01:22:42,405 - Con cuidado. - Vale. 1117 01:22:42,487 --> 01:22:45,206 Volved al vestuario, chicas. Volved al vestuario. 1118 01:22:46,967 --> 01:22:49,242 - �Se pondr� bien, doctor? - Tiene suerte de vivir. 1119 01:22:49,327 --> 01:22:50,646 - Gracias, Botones. - De nada. 1120 01:22:50,727 --> 01:22:52,365 �D�nde aprendiste a hacer un el vendaje? 1121 01:22:52,447 --> 01:22:53,516 PRIMEROS AUXLLIOS 1122 01:22:53,607 --> 01:22:55,802 Se aprende mucho como ayudante de farmac�utico. 1123 01:22:55,887 --> 01:22:58,401 Seguro que eras el mejor de la marina. 1124 01:23:03,967 --> 01:23:05,878 Vaya, se ha dado un buen golpe. 1125 01:23:08,447 --> 01:23:09,482 El otro lado. Dale la vuelta. 1126 01:23:09,567 --> 01:23:11,523 No lo cambi�is. Dejadle en la camilla. 1127 01:23:11,607 --> 01:23:12,881 �Sebastian! 1128 01:23:14,167 --> 01:23:17,443 De todas las locuras. �Por qu� lo hiciste? 1129 01:23:18,447 --> 01:23:21,439 No quer�a que ocurriera as�. 1130 01:23:21,527 --> 01:23:23,757 S�lo �l pod�a intentar un n�mero tan maravllloso. 1131 01:23:23,847 --> 01:23:27,476 - Y casi lo consigues. - Lo har�. La pr�xima vez. 1132 01:23:27,567 --> 01:23:28,920 Claro que s�. 1133 01:23:29,007 --> 01:23:31,521 Y cuando vuelvas, asombrar�s a todos. 1134 01:23:31,607 --> 01:23:34,804 Cuando vuelva, ch�rie, te enamorar�s de m�. 1135 01:23:34,887 --> 01:23:38,562 Vale, metedle dentro. Vamos all�. Adelante. 1136 01:23:46,527 --> 01:23:47,721 Oh, Brad. 1137 01:23:51,407 --> 01:23:54,638 Otros trapecistas se han ca�do y otros se caer�n. 1138 01:23:55,967 --> 01:23:57,685 No va a morir, palomita. 1139 01:23:59,567 --> 01:24:01,876 Ma�ana pondremos tu equipo en la pista central. 1140 01:24:01,967 --> 01:24:04,686 Pero no quer�a conseguirlo as�, 1141 01:24:05,007 --> 01:24:06,918 con su cuerpo roto. 1142 01:24:13,647 --> 01:24:18,482 Bajo la carpa central, s�lo cuentan dos d�as, hoy y ma�ana. 1143 01:24:19,287 --> 01:24:23,644 El circo contin�a caigan o suban los trapecistas. 1144 01:24:24,767 --> 01:24:25,961 Y semana tras semana, 1145 01:24:26,047 --> 01:24:29,483 un p�blico nuevo se r�e de las gracias de los payasos... 1146 01:24:29,567 --> 01:24:33,606 y se emociona con proezas incre�bles. 1147 01:25:12,647 --> 01:25:16,083 Cacahuetes fritos. Cacahuetes. C�malos calientes. 1148 01:25:32,047 --> 01:25:33,958 Cacahuetes fritos. 1149 01:25:34,047 --> 01:25:35,560 No puedo verlo. 1150 01:27:28,847 --> 01:27:30,280 �M�s alto, m�s alto! 1151 01:27:30,967 --> 01:27:34,721 - Int�ntalo otra vez, Holly. - Esta vez m�s alto. El cielo es el l�mite. 1152 01:27:35,007 --> 01:27:36,645 T�cala, Emmett. Dame ritmo. 1153 01:27:36,727 --> 01:27:38,604 S�, eso puede que ayude. 1154 01:27:38,687 --> 01:27:40,040 Bueno, silba o algo. 1155 01:27:40,127 --> 01:27:43,039 - �Alguien tiene un lim�n? - �Crees que eso funcionar�? 1156 01:27:44,927 --> 01:27:46,838 - Toca con las jarras. - Empieza a tocar. 1157 01:27:46,927 --> 01:27:49,600 - �Qu� rebote! - S�, m�s r�pido, Ed. 1158 01:27:52,247 --> 01:27:53,680 �Vamos, Holly! 1159 01:27:54,327 --> 01:27:57,637 Cuando las cosas van mal y la vida es dura 1160 01:27:57,727 --> 01:28:00,116 Y est�s tumbado 1161 01:28:01,127 --> 01:28:04,244 No significa que te quedes sin hacer nada 1162 01:28:04,327 --> 01:28:06,397 Salta como un muelle 1163 01:28:07,407 --> 01:28:10,444 Sigue brincando y si te caes 1164 01:28:10,527 --> 01:28:13,678 En cada plan 1165 01:28:13,767 --> 01:28:16,998 Ponte de cabeza y grita: "Hola, qu� tal" 1166 01:28:17,087 --> 01:28:19,237 Salta como un muelle 1167 01:28:20,047 --> 01:28:23,164 Cuando las cosas suben Tienen que bajar 1168 01:28:23,247 --> 01:28:26,319 Y al rev�s 1169 01:28:26,407 --> 01:28:29,444 Si las cosas van mal, No te inquietes ni pongas mala cara 1170 01:28:29,527 --> 01:28:31,563 Podr�an ser diez veces peor 1171 01:28:31,647 --> 01:28:32,682 �Coged a Emmett! 1172 01:28:32,767 --> 01:28:34,280 Tu tren de la suerte 1173 01:28:34,367 --> 01:28:35,766 Puede pararse 1174 01:28:35,847 --> 01:28:38,998 Si algo va por buen camino 1175 01:28:39,087 --> 01:28:40,156 Da un buen salto 1176 01:28:40,247 --> 01:28:42,078 Y lo conseguir�s 1177 01:28:42,167 --> 01:28:45,000 Salta como un muelle 1178 01:28:57,807 --> 01:29:00,037 Oh, Sebastian, has vuelto. 1179 01:29:00,807 --> 01:29:02,445 - Hola, guapa. - Te echamos de menos. 1180 01:29:02,527 --> 01:29:04,518 Una puntada a tiempo ahorra cientos. 1181 01:29:04,607 --> 01:29:06,996 Apuesto a que a ti te dieron unas cuantas. 1182 01:29:07,367 --> 01:29:09,403 Eh, ya hac�as eso cuando me fui. 1183 01:29:14,007 --> 01:29:16,441 - Hola. - Sebastian, has salido del hospital. 1184 01:29:16,527 --> 01:29:19,087 S�, pero nunca fuera de peligro cuando te veo. 1185 01:29:19,687 --> 01:29:21,245 Hola, Sebastian. 1186 01:29:22,447 --> 01:29:25,166 Espero que vuestras cabezas est�n bien. 1187 01:29:26,647 --> 01:29:29,764 Vita, no comas mucho. Le romper�s el cuello a tu hermana. 1188 01:29:30,607 --> 01:29:33,326 �Si es Superman! 1189 01:29:33,407 --> 01:29:36,365 - Algo se va a quemar. - Claro que s�. 1190 01:29:39,847 --> 01:29:43,283 Si juegas con fuego, te quemas. Todav�a tengo la cicatriz. 1191 01:29:43,967 --> 01:29:47,357 �Brad! �Oh, Brad! �Ha vuelto Sebastian! 1192 01:29:47,447 --> 01:29:49,165 Bien, bien. 1193 01:29:50,727 --> 01:29:51,921 �Cucciola! 1194 01:29:57,487 --> 01:29:59,239 Parece que el hospital te ha sentado bien. 1195 01:29:59,327 --> 01:30:00,476 Y las enfermeras tambi�n. 1196 01:30:00,567 --> 01:30:02,558 - Hola, Sebastian. - Hola. �C�mo est�s? 1197 01:30:02,647 --> 01:30:03,921 Abrir� el ba�l con tus cosas. 1198 01:30:04,007 --> 01:30:05,326 Gracias. 1199 01:30:06,407 --> 01:30:09,399 Eh, me alegra verte. A ver si me devuelves los cinco pavos. 1200 01:30:09,487 --> 01:30:11,239 Quiz�s te pida prestados otros cinco. 1201 01:30:11,327 --> 01:30:13,522 Sebastian, no ha sido lo mismo sin ti, chico. 1202 01:30:13,607 --> 01:30:16,201 Hola. He practicado volteretas en mi cama todos los d�as. 1203 01:30:16,287 --> 01:30:18,437 �Dando saltos en la cama? 1204 01:30:19,007 --> 01:30:21,646 �Por qu� siempre estoy mojada cuando est� �l delante? 1205 01:30:21,727 --> 01:30:23,479 En m�s de un sentido. 1206 01:30:25,487 --> 01:30:28,365 Si resbalas y pierdes el ritmo 1207 01:30:28,447 --> 01:30:31,723 Lev�ntate y vuelve a saltar 1208 01:30:31,807 --> 01:30:34,116 Imita a una pelota de goma... 1209 01:30:34,207 --> 01:30:36,038 �Mira, Holly! �Sebastian! 1210 01:30:37,967 --> 01:30:39,082 Sebastian. 1211 01:30:39,167 --> 01:30:40,805 Qu� bien est�. 1212 01:30:40,887 --> 01:30:43,401 - Han pasado tres meses. - S�, eso es. 1213 01:30:43,807 --> 01:30:46,241 Hola, Sebastian. Me alegra verte fuera del hospital. 1214 01:30:46,327 --> 01:30:48,477 Lamento que no estuvieras conmigo. 1215 01:30:49,007 --> 01:30:50,122 El show te ech� de menos. 1216 01:30:50,207 --> 01:30:51,481 �Sebastian! 1217 01:30:52,527 --> 01:30:53,801 - Sebastian. - Holly. 1218 01:30:53,887 --> 01:30:57,323 �Oh, Dios! �Caramba! 1219 01:30:57,407 --> 01:30:59,238 Nunca me alegr� tanto de ver a alguien. 1220 01:30:59,327 --> 01:31:01,716 �Ya est�s bien del todo? �De verdad? 1221 01:31:02,527 --> 01:31:04,677 D�jame ver si eres t� de verdad. 1222 01:31:04,767 --> 01:31:07,884 Era un hospital maravllloso. Y las enfermeras tambi�n. 1223 01:31:07,967 --> 01:31:10,640 Y nosotros preocup�ndonos por este idiota. 1224 01:31:10,727 --> 01:31:12,080 Esto hay que celebrarlo. 1225 01:31:12,167 --> 01:31:15,079 Ha vuelto al saber lo buena que eras en la pista central. 1226 01:31:15,167 --> 01:31:16,520 S�lo la calentaba para ti. 1227 01:31:16,607 --> 01:31:19,121 - No la quiero. - �Por qu� no? 1228 01:31:19,207 --> 01:31:21,846 - �No quieres volver a la pista central? - �Por qu� no? 1229 01:31:21,927 --> 01:31:24,316 Porque s�lo he vuelto a recoger mis cosas. 1230 01:31:24,927 --> 01:31:26,121 �Por qu�? 1231 01:31:26,927 --> 01:31:28,804 - �Fuego? - No, gracias. 1232 01:31:29,287 --> 01:31:31,198 Recoger tus... 1233 01:31:31,287 --> 01:31:33,005 S� que est� de broma. 1234 01:31:34,487 --> 01:31:36,921 No, no. Me pas� por el show de Columbia. 1235 01:31:37,007 --> 01:31:38,486 �Columbia? 1236 01:31:38,567 --> 01:31:41,923 Hemos competido con ellos en todas partes desde que te fuiste. 1237 01:31:42,687 --> 01:31:45,360 Me encontr� con alguien que no hab�a visto desde Par�s... 1238 01:31:45,447 --> 01:31:47,438 y es encantadora. 1239 01:31:49,087 --> 01:31:51,203 Ya sab�is c�mo es. Estas cosas pasan. 1240 01:31:52,047 --> 01:31:54,038 No. �Qu� pasa? 1241 01:31:54,127 --> 01:31:57,676 Las perlas tambi�n pierden su brillo con el tiempo. 1242 01:31:58,607 --> 01:32:00,802 El champ�n pierde las burbujas, �eh? 1243 01:32:00,887 --> 01:32:04,243 Incluso el mejor champ�n pierde fuerza con rapidez. 1244 01:32:06,047 --> 01:32:08,038 Coger� mi equipo. 1245 01:32:08,127 --> 01:32:09,765 No vas a Columbia, �verdad? 1246 01:32:09,847 --> 01:32:12,486 D�jale ir, Brad. Ha encontrado m�s polvo de estrellas. 1247 01:32:12,567 --> 01:32:13,761 No lo ha encontrado. 1248 01:32:13,847 --> 01:32:17,044 Ch�rie, te devuelvo al serr�n. El serr�n al serr�n. 1249 01:32:17,127 --> 01:32:19,800 No trabajar�as para Columbia. Eres El Gran Sebastian. 1250 01:32:19,887 --> 01:32:22,606 No dejar�as la pista central por nada o nadie, 1251 01:32:22,687 --> 01:32:24,200 a menos que no pudieras. 1252 01:32:24,287 --> 01:32:26,437 Has estado mintiendo desde que entraste. 1253 01:32:26,527 --> 01:32:29,325 - Veamos la verdad. - Quita las manos de... 1254 01:32:31,327 --> 01:32:35,161 - No tendr�as que haberlo hecho. - Por eso no me diste la mano. 1255 01:32:44,207 --> 01:32:46,323 No vas a Columbia. 1256 01:32:47,367 --> 01:32:49,642 No hay ninguna chica de Par�s. 1257 01:32:50,567 --> 01:32:52,285 No quer�as que supiera... 1258 01:32:53,487 --> 01:32:55,557 Que supiera lo que te he hecho. 1259 01:32:59,607 --> 01:33:02,405 No, no, no, ch�rie. No has hecho nada. 1260 01:33:03,647 --> 01:33:04,966 Es la vida. 1261 01:33:06,767 --> 01:33:08,439 Nadie tiene la culpa. 1262 01:33:10,727 --> 01:33:14,402 - �Se puede hacer algo? - No. Lo han intentado. 1263 01:33:18,447 --> 01:33:20,165 �Me devuelves el abrigo, por favor? 1264 01:33:20,247 --> 01:33:23,717 Sabes que tienes trabajo en este circo si lo quieres. 1265 01:33:24,367 --> 01:33:27,165 �Otro tullido m�s mantenido por el circo? 1266 01:33:27,247 --> 01:33:31,479 �Ver a otros trapecistas por el aire mientras yo me arrastro por la tierra? 1267 01:33:32,567 --> 01:33:34,603 Eres muy amable, jefe, 1268 01:33:34,687 --> 01:33:37,485 pero los dos sabemos que es mejor que me vaya. 1269 01:33:39,647 --> 01:33:40,682 �No le dejes irse, Brad! 1270 01:33:40,767 --> 01:33:44,282 Holly, ya no puede actuar. Se volver�a loco si se quedara. 1271 01:33:48,407 --> 01:33:51,319 - Yo se lo hice. - No, se arriesg�. 1272 01:33:52,167 --> 01:33:55,603 Yo se lo hice, igual que si le hubiera disparado. 1273 01:33:55,687 --> 01:33:59,077 - T� no tuviste nada que ver. - Oh, s�, Brad. 1274 01:33:59,167 --> 01:34:00,964 Hice que bajara la red. 1275 01:34:01,047 --> 01:34:05,325 Me re� de �l. �Me burl� para que lo hiciera y bajara la red! 1276 01:34:05,727 --> 01:34:08,287 Vaya par de locos. 1277 01:34:10,567 --> 01:34:12,364 Era el mejor en el aire. 1278 01:34:14,007 --> 01:34:18,159 Ahora tiene un brazo muerto para el resto de sus d�as, 1279 01:34:19,247 --> 01:34:20,839 una mano como una garra. 1280 01:34:21,807 --> 01:34:25,436 - Mejor que le hubiera matado. - Holly, esto es el circo. 1281 01:34:25,527 --> 01:34:29,156 Brad, no sabes lo que significa no poder volver a subir ah� arriba. 1282 01:34:29,247 --> 01:34:30,919 Quiz�s s� lo s�. 1283 01:34:31,007 --> 01:34:32,725 Por eso es mejor que se vaya. 1284 01:34:32,807 --> 01:34:35,241 - Si se va, me voy con �l. - �Holly, no seas tonta! 1285 01:34:35,327 --> 01:34:39,081 Ya viste c�mo escond�a el brazo, dijo eso para que le odie. 1286 01:34:40,447 --> 01:34:43,405 Lo dijo porque no quer�a que me enterara... 1287 01:34:43,487 --> 01:34:45,682 De que lo he destrozado, 1288 01:34:46,207 --> 01:34:48,038 he destrozado su vida. 1289 01:34:49,647 --> 01:34:53,720 No quer�a que lo supiera porque me ama. 1290 01:34:53,807 --> 01:34:55,559 Tengo que compensarle por lo que le hice. 1291 01:34:55,647 --> 01:34:56,716 Vale, le has destrozado. 1292 01:34:56,807 --> 01:34:59,605 �Crees que destrozarnos a los tres le va a ayudar? 1293 01:34:59,687 --> 01:35:01,484 No me necesitas, Brad. 1294 01:35:01,567 --> 01:35:03,125 Tienes lo que amas. 1295 01:35:03,207 --> 01:35:05,482 Tienes el circo. �Pero �l qu� tiene? 1296 01:35:05,567 --> 01:35:08,684 Tiene valor. Es un tipo duro. No necesita que le compadezcan. 1297 01:35:08,767 --> 01:35:11,520 Podr� soportarlo si le dejas solo. No necesita compasi�n. 1298 01:35:11,607 --> 01:35:13,802 No le voy a dar compasi�n. 1299 01:35:14,767 --> 01:35:17,804 Intentar� darle amor. 1300 01:35:25,927 --> 01:35:26,962 �S�? 1301 01:35:29,647 --> 01:35:30,921 De acuerdo. 1302 01:35:31,687 --> 01:35:35,236 EL GRAN SEBASTIAN 1303 01:36:00,527 --> 01:36:03,405 - �Qu� quieres? - Ayudarte. 1304 01:36:03,487 --> 01:36:05,478 No quiero ayuda. No necesito ayuda. 1305 01:36:05,567 --> 01:36:08,400 Si vienes a Llorar por m�, vete a otro sitio. Me voy. 1306 01:36:08,487 --> 01:36:10,682 Ni siquiera sabes ad�nde vas. 1307 01:36:10,767 --> 01:36:13,645 Adem�s, sea donde sea, �qu� podr�as hacer... 1308 01:36:13,727 --> 01:36:15,399 que no puedas hacer aqu� con mi ayuda? 1309 01:36:15,487 --> 01:36:17,159 �Qu� piensas que puedes hacer por m�? 1310 01:36:17,247 --> 01:36:19,807 Podr�a doblar esta capa un poco mejor. 1311 01:36:19,887 --> 01:36:22,117 Ya veo. Ahora soy un tullido. 1312 01:36:22,207 --> 01:36:24,004 Me vestir�as, desnudar�as, dar�as de comer... 1313 01:36:24,087 --> 01:36:26,760 como a un ni�o peque�o. No, gracias. 1314 01:36:26,847 --> 01:36:29,077 Si quieres ser amable, vete. 1315 01:36:29,167 --> 01:36:30,919 Quiero estar contigo, donde sea. 1316 01:36:31,007 --> 01:36:33,760 Mientes. Te doy pena. 1317 01:36:33,847 --> 01:36:36,486 �Quieres pagarme porque te burlaste y cort� la red! 1318 01:36:36,567 --> 01:36:37,716 Eso no es cierto. 1319 01:36:37,807 --> 01:36:42,119 Te enamoraste de m� cuando era El Gran Sebastian, el rey del aire, 1320 01:36:42,207 --> 01:36:45,165 un rayo de luz en la pista central. 1321 01:36:45,247 --> 01:36:48,398 En tierra, amas a otro. 1322 01:36:48,487 --> 01:36:50,000 Eso se ha terminado. 1323 01:36:52,927 --> 01:36:54,724 Vuelve con el jefe. 1324 01:36:54,807 --> 01:36:56,763 No pienses que estoy acabado. 1325 01:36:56,847 --> 01:36:58,599 Si necesito a alguien, yo se lo pedir�. 1326 01:36:58,687 --> 01:37:01,997 Las mujeres no son un problema para m�. Las tengo a montones. 1327 01:37:02,847 --> 01:37:04,883 Has vuelto porque me quieres. 1328 01:37:08,447 --> 01:37:10,597 Quieres pensar eso, �verdad? 1329 01:37:10,687 --> 01:37:11,881 He vuelto por esto. 1330 01:37:11,967 --> 01:37:13,639 - No. - Mi equipo. 1331 01:37:15,287 --> 01:37:17,323 Lo puedo vender. 1332 01:37:18,727 --> 01:37:22,242 Tendr�as que prepararte para el show. Ahora el aplauso es todo tuyo. 1333 01:37:22,327 --> 01:37:23,521 Tienes la pista central. 1334 01:37:23,607 --> 01:37:27,441 Ya no te la puedo quitar. Ni siquiera puedo aplaudirte. 1335 01:37:27,727 --> 01:37:29,763 Di lo que quieras. 1336 01:37:29,847 --> 01:37:31,485 P�game si quieres. 1337 01:37:32,207 --> 01:37:36,519 - No cambiar� c�mo me siento. - Quiz�s me gustar�a pegarte por mentir. 1338 01:37:41,647 --> 01:37:43,877 S�lo yo tengo la culpa. Yo... 1339 01:37:44,647 --> 01:37:48,037 - Debo darme prisa. - No te vas. 1340 01:37:48,127 --> 01:37:52,120 Est�s atado al circo, y te guste o no, est�s atado a m�. 1341 01:37:52,527 --> 01:37:54,757 �Crees que te atar�a a esto? 1342 01:37:56,847 --> 01:37:59,122 No me enamor� de tu brazo. 1343 01:38:00,567 --> 01:38:01,966 O de tu mano. 1344 01:38:02,687 --> 01:38:04,518 Me enamor� de ti. 1345 01:38:05,207 --> 01:38:07,721 Dar�a mi otro brazo por poder creerte. 1346 01:38:08,407 --> 01:38:11,080 �Qu� tiene que hacer una chica para hacer ver a un ciego? 1347 01:38:11,167 --> 01:38:14,398 Dime que te quedar�s, que nunca me dejar�s. 1348 01:38:14,967 --> 01:38:18,277 �Esto no es porque te doy pena? 1349 01:38:19,767 --> 01:38:21,883 Claro que me das pena. 1350 01:38:22,767 --> 01:38:24,723 Te ha atrapado una rubia... 1351 01:38:24,847 --> 01:38:26,758 y nunca te podr�s escapar. 1352 01:38:27,447 --> 01:38:31,156 Ch�rie, c�mo te quiero. 1353 01:38:34,487 --> 01:38:36,205 �Eh, esp�rame, Anita! 1354 01:38:49,327 --> 01:38:50,760 Apurad, chicas, nos toca. 1355 01:38:50,847 --> 01:38:52,963 - �Est� bien mi sombrero? - Nadie te va a ver. 1356 01:38:53,047 --> 01:38:55,038 Silencio en el gallinero. 1357 01:38:59,087 --> 01:39:00,725 Picnic en el parque. 1358 01:39:14,927 --> 01:39:19,478 Una cabalgata real con la reina Mar�a Antonieta... 1359 01:39:19,567 --> 01:39:23,606 y su alegre corte en el concurso h�pico real. 1360 01:39:29,487 --> 01:39:31,762 Recuerda, se supone que eres una reina. 1361 01:40:43,007 --> 01:40:45,396 Eres despreciable, no hay duda. 1362 01:40:45,487 --> 01:40:48,445 Dejarlo todo porque Sebastian est� acabado. 1363 01:40:48,527 --> 01:40:50,563 �Qui�n te crees que eres? �Juana de Arco? 1364 01:40:50,647 --> 01:40:52,285 �Y a ti qu� te importa lo que hago? 1365 01:40:52,367 --> 01:40:56,121 Adelante. Ve de noble. Ese halo se te va caer, cielo. Es de mentira. 1366 01:40:56,207 --> 01:40:57,526 Rodear� tu cuello. 1367 01:40:57,607 --> 01:40:59,563 �D�nde pondr�as el tuyo? 1368 01:41:02,687 --> 01:41:05,201 �Por qu� te irrita tanto lo m�o con Sebastian? 1369 01:41:05,287 --> 01:41:06,561 �Sebastian? 1370 01:41:06,807 --> 01:41:09,116 Me importa un bledo si haces le�a con �l. 1371 01:41:09,207 --> 01:41:11,277 Se lo ha buscado, jugando contigo. 1372 01:41:11,367 --> 01:41:14,165 Pero Brad es buen chico. No se merece esto. 1373 01:41:14,247 --> 01:41:15,919 Brad no tiene tiempo para el amor. 1374 01:41:16,007 --> 01:41:18,567 - Me quedo con Brad tal y como es. - Si eres su tipo. 1375 01:41:18,647 --> 01:41:20,558 �A qui�n Llamas tipo? 1376 01:41:21,287 --> 01:41:24,199 Quiz�s haya dado demasiadas vueltas. 1377 01:41:24,287 --> 01:41:27,120 Pero debajo de este traje tengo un coraz�n para un s�lo chico. 1378 01:41:27,207 --> 01:41:30,005 Le has destrozado y yo voy a recoger los pedazos. 1379 01:41:30,087 --> 01:41:32,078 No te echar� de menos, cari�o. 1380 01:41:32,247 --> 01:41:34,966 Le dar� m�s de lo que t� le has dado. 1381 01:41:35,047 --> 01:41:37,686 Quiz�s. Tienes mucha experiencia. 1382 01:42:53,927 --> 01:42:55,076 Nunca lo conseguir�s. 1383 01:42:55,167 --> 01:42:56,566 - �Le has visto? - No. �D�nde? 1384 01:42:56,647 --> 01:42:58,160 �Toma tu palillo! 1385 01:43:48,367 --> 01:43:52,758 Cuando se apagan las luces en este fastuoso reino de serr�n y palomitas, 1386 01:43:52,847 --> 01:43:56,965 el circo se quita las lentejuelas y se pone el traje de faena... 1387 01:43:57,047 --> 01:44:00,005 para el combate nocturno con el tiempo y la distancia. 1388 01:44:00,847 --> 01:44:04,999 Este derribo es una mara�a de hombres, m�quinas y bestias, 1389 01:44:05,247 --> 01:44:07,807 un desarreglo met�dico de cuerdas, 1390 01:44:07,887 --> 01:44:10,959 m�stiles met�licos, cables de acero... 1391 01:44:11,207 --> 01:44:13,084 y toneladas de pesadas lonas. 1392 01:44:13,847 --> 01:44:15,997 Pero a pesar de este aparente caos, 1393 01:44:16,567 --> 01:44:18,876 esta gente trae el show de ma�ana, 1394 01:44:19,287 --> 01:44:21,642 fresco, renovado, alegre y taquillero, 1395 01:44:22,487 --> 01:44:27,197 sin tener en cuenta lo enredadas que est�n sus vidas. 1396 01:44:27,447 --> 01:44:30,757 �Ruth! �No te comas los peri�dicos! 1397 01:44:31,327 --> 01:44:33,397 Te dije que los dejaras extendidos. 1398 01:44:33,607 --> 01:44:35,165 No, no, Ruth, Ruth. 1399 01:44:35,247 --> 01:44:37,044 Te doler� el est�mago. 1400 01:44:37,447 --> 01:44:39,642 Le gusta el caramelo que hay pegado. 1401 01:44:42,927 --> 01:44:46,203 El caso del FAMOSO CIRUJANO 1402 01:44:47,447 --> 01:44:51,360 Mat� aquello que amaba y luego desapareci� - �D�NDE EST�? 1403 01:44:55,887 --> 01:44:58,003 "Mat� lo que m�s quer�a." 1404 01:45:00,007 --> 01:45:01,440 Botones, mira. 1405 01:45:01,967 --> 01:45:05,164 - T� dijiste eso. - �S�? 1406 01:45:06,327 --> 01:45:08,966 No creas todo lo que oyes. 1407 01:45:09,527 --> 01:45:11,358 Ni la mitad de lo que veas. 1408 01:45:24,287 --> 01:45:25,686 Me creo eso. 1409 01:45:25,847 --> 01:45:28,884 �Lo ves, ch�rie? Todos los hombres son iguales excepto... 1410 01:45:28,967 --> 01:45:30,320 Lo s�. Excepto t�. 1411 01:45:30,407 --> 01:45:32,398 Venga, vamos al coche. 1412 01:45:39,367 --> 01:45:40,482 �Diga? 1413 01:45:41,207 --> 01:45:42,322 �Diga? 1414 01:45:42,647 --> 01:45:44,126 No, John North. 1415 01:45:45,407 --> 01:45:47,716 �Hola, Johnny? Soy Brad. 1416 01:45:48,727 --> 01:45:50,877 S�, Johnny, Sebastian ha vuelto. 1417 01:45:51,247 --> 01:45:53,238 S�, se queda en el show. 1418 01:45:53,887 --> 01:45:55,240 No, no puede. 1419 01:45:55,807 --> 01:45:58,924 No su antiguo n�mero, pero sigue en el show. 1420 01:45:59,407 --> 01:46:00,556 �Yo? 1421 01:46:01,487 --> 01:46:03,205 �Por qu� me preguntas eso? 1422 01:46:03,327 --> 01:46:05,443 No me pasa nada. 1423 01:46:05,847 --> 01:46:07,724 El negocio va bien. 1424 01:46:08,247 --> 01:46:10,044 La venta anticipada va bien. 1425 01:46:10,127 --> 01:46:11,719 Todo va bien. 1426 01:46:11,847 --> 01:46:14,407 Y es casi seguro que haremos toda la temporada. 1427 01:46:14,487 --> 01:46:15,522 S�. 1428 01:46:15,967 --> 01:46:17,480 Hasta pronto, Johnny. 1429 01:46:17,727 --> 01:46:20,036 - �Toda la temporada? Genial. - S�. 1430 01:46:21,367 --> 01:46:23,244 �No est�s en el vag�n equivocado? 1431 01:46:23,327 --> 01:46:25,079 No tal y como est� �ste. 1432 01:46:25,447 --> 01:46:29,042 - No toques eso. - Un sombrero de mandam�s. 1433 01:46:29,567 --> 01:46:31,239 �A qu� viene tanta limpieza? 1434 01:46:31,327 --> 01:46:32,919 S�lo estoy limpiando. 1435 01:46:34,367 --> 01:46:37,996 Pues hazlo en otro sitio. Los chicos se encargan de todo esto. 1436 01:46:38,287 --> 01:46:40,676 - Eres un amargado, �no? - S�. 1437 01:46:40,767 --> 01:46:42,917 - �Quieres morderle a alguien? - S�. 1438 01:46:43,007 --> 01:46:44,599 Elige el sitio. 1439 01:46:50,247 --> 01:46:51,566 Necesita az�car. 1440 01:46:51,807 --> 01:46:55,083 No sab�a c�mo te gusta. Aprender�. 1441 01:46:55,167 --> 01:46:57,886 - No te molestes. - �Dulce? 1442 01:47:00,447 --> 01:47:02,085 Ah. Un poco. 1443 01:47:08,927 --> 01:47:12,442 - �Qu� est�s haciendo? - Llen�ndote la pipa. 1444 01:47:15,447 --> 01:47:17,039 No te preocupes. 1445 01:47:17,127 --> 01:47:19,561 Nunca sabes si algo te gusta hasta que lo pruebas. 1446 01:47:19,647 --> 01:47:20,682 Yo... 1447 01:47:30,527 --> 01:47:31,596 Bueno, 1448 01:47:33,247 --> 01:47:34,805 �t� qu� sabes? 1449 01:47:35,007 --> 01:47:37,043 Sol�a Llenarle la pipa a mi padre. 1450 01:47:38,727 --> 01:47:41,036 No me acuerdo de haberte visto. 1451 01:47:41,807 --> 01:47:44,162 No lo has hecho. S�lo me miraste una vez. 1452 01:47:44,247 --> 01:47:45,965 �C�mo te Llamabas? 1453 01:47:46,047 --> 01:47:49,119 Minnie Mouse. Incluso los elefantes me temen. 1454 01:47:49,487 --> 01:47:52,399 Son animales listos. Las mujeres son venenosas. 1455 01:47:52,527 --> 01:47:54,438 Pero es una muerte maravillosa. 1456 01:47:59,327 --> 01:48:01,238 No soy peligrosa. En serio. 1457 01:48:02,007 --> 01:48:04,760 S�lo pienso que un tipo con problemas se siente mejor... 1458 01:48:04,847 --> 01:48:06,758 Si tiene una mujer al lado. 1459 01:48:07,367 --> 01:48:09,437 Alguien con la que pueda enfadarse. 1460 01:48:14,807 --> 01:48:18,766 - �No quieres caf�? - Claro, cielo. 1461 01:48:20,287 --> 01:48:22,118 A eso vine. 1462 01:48:26,607 --> 01:48:29,804 No sab�a que una mujer supiera Llenar una pipa. 1463 01:48:33,327 --> 01:48:36,364 �Cuidado con la cabeza! �Se acerca un vag�n grande! 1464 01:48:55,207 --> 01:48:58,324 Hola, imb�cil. �Cu�nto vas a aguantar? 1465 01:48:58,647 --> 01:49:01,400 - Bonita estampa, �eh? - C�Llate. 1466 01:49:01,487 --> 01:49:03,045 A Angel le gusta ese tipo. 1467 01:49:03,127 --> 01:49:05,038 �Por qu�? Porque le puede comprar regalos. 1468 01:49:05,127 --> 01:49:07,595 Tiene la pasta, por eso consigue a la chica. 1469 01:49:08,567 --> 01:49:10,444 Guardo lo que es m�o. 1470 01:49:10,527 --> 01:49:13,519 No sin pasta. Pero podemos conseguirla. 1471 01:49:13,607 --> 01:49:15,484 S�cala de d�nde m�s duele. 1472 01:49:20,607 --> 01:49:23,519 Prep�rate. Tenemos cuatro minutos y medio. 1473 01:49:34,567 --> 01:49:38,116 Brad, vigila a Angel esta noche. Hay rumores de que corre peligro. 1474 01:49:43,527 --> 01:49:46,599 Klaus, el mejor adiestrador de elefantes del mundo, 1475 01:49:46,967 --> 01:49:50,562 presenta sus maravillosos mastodontes, 1476 01:49:50,887 --> 01:49:55,563 montados con garbo por 20 sensuales sirenas del Este, 1477 01:49:55,927 --> 01:49:59,761 con Angel como protagonista, la favorita del sult�n. 1478 01:50:03,247 --> 01:50:05,841 Palomitas con mantequilla. Compre aqu� sus palomitas. 1479 01:50:05,927 --> 01:50:07,360 - Eh, uno. - �Quieres? 1480 01:50:07,567 --> 01:50:08,841 Gracias. 1481 01:51:10,967 --> 01:51:12,719 Tranquilla. Cuidado. 1482 01:51:12,807 --> 01:51:14,365 Tranquila. Bien. 1483 01:51:14,687 --> 01:51:15,722 Pie. Pie. 1484 01:51:15,807 --> 01:51:17,286 Pie. Pie. 1485 01:51:17,567 --> 01:51:19,364 Pie. 1486 01:51:19,447 --> 01:51:21,199 Pie. Pie. 1487 01:51:21,287 --> 01:51:22,322 Pie. Pie. 1488 01:51:22,407 --> 01:51:23,442 Pie. 1489 01:51:23,527 --> 01:51:24,642 Tranquila. 1490 01:51:25,167 --> 01:51:26,282 �Tranquila? 1491 01:51:26,847 --> 01:51:28,803 Tranquila. Baja. 1492 01:51:28,887 --> 01:51:30,400 Cuidado. 1493 01:51:30,487 --> 01:51:31,840 Tranquila. 1494 01:51:34,047 --> 01:51:36,686 No har�a eso ni por un mill�n de d�lares. 1495 01:51:38,527 --> 01:51:41,803 Minyak, mira c�mo le brillan los ojos a Angel esta noche. 1496 01:51:41,887 --> 01:51:43,445 Ha encontrado un nuevo amor. 1497 01:51:43,527 --> 01:51:45,722 Deja de jugar, cielo. No me pagan por horas. 1498 01:51:45,807 --> 01:51:49,720 - Sigamos con el n�mero, �eh? - Ah, tienes prisa por ir con el jefe. 1499 01:51:50,047 --> 01:51:51,799 Quiz�s te d� un regalo. 1500 01:51:52,127 --> 01:51:54,357 Le gusta esa cara graciosa, �eh? 1501 01:51:54,527 --> 01:51:58,520 Dime, �le gustar�a igual si Minyak baja un poco m�s? 1502 01:51:58,607 --> 01:52:00,279 Klaus, �est�s loco? D�jame levantar. 1503 01:52:00,367 --> 01:52:01,925 - �Arriba, Minyak! - Tranquila. 1504 01:52:02,007 --> 01:52:05,044 Cuidado. Pones a Minyak nerviosa. 1505 01:52:05,727 --> 01:52:07,797 Ahora tus ojos tambi�n brillan por m�... 1506 01:52:07,887 --> 01:52:11,004 porque hay temor en tu lindo y mentiroso corazoncito. 1507 01:52:14,087 --> 01:52:15,406 �Est� bien? 1508 01:52:15,487 --> 01:52:18,684 Tranquila, Minyak. �Se te cansa el pie? 1509 01:52:18,767 --> 01:52:20,803 �Quieres bajarlo? 1510 01:52:21,527 --> 01:52:22,926 No, mi amor. 1511 01:52:23,087 --> 01:52:25,157 Nunca te ir�s con otro hombre. 1512 01:52:25,807 --> 01:52:27,957 Pie, Minyak. Pie, pie. 1513 01:52:28,047 --> 01:52:30,515 - �Est�s bien? - Estuvo cerca del final. 1514 01:52:30,607 --> 01:52:32,279 - Augie. - �ste es mi n�mero. 1515 01:52:32,367 --> 01:52:35,165 Coge tus cosas y l�rgate de aqu�. Augie, sustit�yelo. 1516 01:52:35,247 --> 01:52:38,080 - �Puedes terminar? - Claro. Har�a cualquier cosa por ti. 1517 01:52:38,167 --> 01:52:39,282 Angel. 1518 01:52:39,487 --> 01:52:41,079 Palomitas reci�n hechas. 1519 01:52:44,007 --> 01:52:47,556 - Me despides porque... - Porque eres un tonto celoso. 1520 01:52:47,927 --> 01:52:51,681 Ahora fuera de aqu� antes de que te denuncie por intento de asesinato. 1521 01:54:33,047 --> 01:54:34,878 Compre un souvenir del circo. 1522 01:54:35,447 --> 01:54:37,119 Ll�vese un globo para el... 1523 01:54:37,207 --> 01:54:39,596 �Quiere un globo? Bien. 1524 01:55:02,767 --> 01:55:04,280 La vida me ha convertido en payaso. 1525 01:55:04,367 --> 01:55:06,676 Tendr� que hacer de ti un mejor hombre de negocios. 1526 01:55:06,767 --> 01:55:08,166 Gracias. 1527 01:55:09,287 --> 01:55:11,562 Eh, peque��n. Me haces cosquillas. 1528 01:55:11,887 --> 01:55:13,286 �Puedes sentirlo? 1529 01:55:13,367 --> 01:55:15,517 Intenta ser simp�tico, alegrarme. 1530 01:55:15,607 --> 01:55:17,837 Vamos, Sebastian. No bloquees la entrada. 1531 01:55:17,927 --> 01:55:19,599 Sigue, Botones. 1532 01:55:27,727 --> 01:55:29,797 Vale, chicos, tiradlos. Cincuenta a uno. 1533 01:55:29,887 --> 01:55:33,436 - Mis dados. Apuesto 3 d�lares. - Vale, 3 d�lares. Tirad los dados. 1534 01:55:33,527 --> 01:55:35,085 Seis. Tu punto. 1535 01:55:35,167 --> 01:55:38,398 Harry. Har� lo que hablamos. 1536 01:55:39,047 --> 01:55:42,403 Al fin espabilas, �eh? Est� todo pensado. Ser� f�cil. 1537 01:55:42,487 --> 01:55:44,364 - Esta noche. - Claro. �No lo has o�do? 1538 01:55:44,447 --> 01:55:47,245 Damos una fiesta en el vag�n de cobros. 1539 01:55:47,327 --> 01:55:50,160 Siete. Pierdes. Lo siento, amigos. Nadie gana. Se acab�. 1540 01:55:50,247 --> 01:55:53,239 - Eh, espera un minuto. - He dicho que se acab�. 1541 01:55:53,327 --> 01:55:54,362 Bonito juego tienes aqu�. 1542 01:55:54,447 --> 01:55:56,802 No hay oportunidad de recuperar la pasta. 1543 01:56:06,447 --> 01:56:09,041 - �Va todo bien por aqu�, Curly? - S�. 1544 01:56:09,327 --> 01:56:11,522 El pr�ximo a�o Llevaremos el dinero en la jaula del gorila. 1545 01:56:11,607 --> 01:56:13,325 Tiene aire acondicionado. 1546 01:56:15,367 --> 01:56:17,323 No lo dejes aqu� para que se oxide. 1547 01:56:17,407 --> 01:56:19,045 - Adelante. - Vale. 1548 01:56:25,847 --> 01:56:27,519 �Sr. Braden? 1549 01:56:27,607 --> 01:56:28,722 Eso es. 1550 01:56:28,807 --> 01:56:31,037 Hacienda. Investigaciones especiales. 1551 01:56:31,207 --> 01:56:32,435 �Qu� puedo hacer por usted? 1552 01:56:32,527 --> 01:56:34,802 �Hay un m�dico en el espect�culo? 1553 01:56:34,887 --> 01:56:37,481 S�. Lo puede encontrar en el vag�n de primera. 1554 01:56:37,567 --> 01:56:39,797 �Se parece a �ste? 1555 01:56:44,687 --> 01:56:45,756 No. 1556 01:56:45,847 --> 01:56:46,882 �Est� seguro? 1557 01:56:46,967 --> 01:56:48,878 Diez a�os cambian mucho. 1558 01:56:48,967 --> 01:56:50,605 �Por qu� le buscan? 1559 01:56:50,687 --> 01:56:52,643 Asesinato. Es un caso extra�o. 1560 01:56:52,727 --> 01:56:54,763 Un joven m�dico mat� a su esposa. 1561 01:56:55,047 --> 01:56:56,639 Se estaba muriendo de todas formas. 1562 01:56:56,727 --> 01:56:58,445 �Qu� iba a conseguir? 1563 01:56:58,887 --> 01:57:00,923 Soy polic�a, no juez. 1564 01:57:01,807 --> 01:57:04,037 - �Por qu� nosotros? - Es una corazonada. 1565 01:57:05,647 --> 01:57:08,207 Siempre segu�a a los circos de peque�o. 1566 01:57:08,487 --> 01:57:10,159 No ver� esa cara por aqu�. 1567 01:57:10,247 --> 01:57:11,521 Posiblemente no. 1568 01:57:11,607 --> 01:57:14,440 He ordenado que tomen huellas de su gente en Cedar City. 1569 01:57:14,527 --> 01:57:15,960 �Le importa si voy con ustedes? 1570 01:57:16,047 --> 01:57:18,925 No. El mozo le pondr� una litera. 1571 01:57:19,247 --> 01:57:20,646 Gracias. 1572 01:58:01,007 --> 01:58:03,396 Aqu�. Eso parar� al vag�n rojo. 1573 01:58:15,607 --> 01:58:16,722 Vamos. Apura. 1574 01:58:16,807 --> 01:58:19,526 La primera secci�n del tren pasar� pronto. 1575 01:58:21,607 --> 01:58:23,165 Venga. Venga. 1576 01:59:08,487 --> 01:59:10,318 - Oye, Botones... - Aqu� tienes, Brad. 1577 01:59:10,407 --> 01:59:11,999 - Cojo el otro. - Gracias. 1578 01:59:13,287 --> 01:59:14,640 Siempre est�s cuando pasa algo, 1579 01:59:14,727 --> 01:59:16,558 y nunca cuando hay buenas noticias. 1580 01:59:16,647 --> 01:59:19,559 Me he entretenido con un poli que viene con nosotros. 1581 01:59:19,727 --> 01:59:20,921 Busca a alguien. 1582 01:59:21,007 --> 01:59:22,565 �Algo serio? 1583 01:59:22,647 --> 01:59:23,796 Asesinato. 1584 01:59:24,887 --> 01:59:26,684 Era m�dico. 1585 01:59:27,207 --> 01:59:29,801 Hay gente muy rara en el circo, �verdad? 1586 01:59:29,887 --> 01:59:31,002 S�. 1587 01:59:31,847 --> 01:59:34,725 �Cu�l era la buena noticia? Necesito o�r algo bueno. 1588 01:59:35,447 --> 01:59:36,960 �La buena noticia? 1589 01:59:38,087 --> 01:59:39,839 Sebastian. 1590 01:59:40,207 --> 01:59:42,084 Tiene sensibilidad en la mano. 1591 01:59:43,087 --> 01:59:47,205 Si hay sensibilidad puede ser que se recupere totalmente. 1592 01:59:48,087 --> 01:59:50,237 �Es una opini�n experta? 1593 01:59:51,487 --> 01:59:53,478 Es la opini�n de un payaso. 1594 01:59:53,687 --> 01:59:55,518 �Por qu� no te metes un poco con �l? 1595 01:59:55,607 --> 01:59:57,006 Quiz� recuperes a tu trapecista. 1596 01:59:57,087 --> 01:59:58,725 S�, lo har�. 1597 01:59:59,647 --> 02:00:02,559 Por cierto, van a tomar huellas cuando Lleguemos. 1598 02:00:02,647 --> 02:00:04,000 Vale. 1599 02:00:17,447 --> 02:00:19,165 Me vengar� ma�ana por la noche. 1600 02:00:19,247 --> 02:00:21,522 Siempre he tenido suerte con las cartas. 1601 02:00:21,727 --> 02:00:23,445 �Seguro que es suerte? 1602 02:00:24,127 --> 02:00:25,924 �Piensas que hago trampas? 1603 02:00:26,007 --> 02:00:28,316 �Por qu� no? Ya lo has hecho antes. 1604 02:00:29,127 --> 02:00:31,197 - No me gusta esta broma. - No es una broma. 1605 02:00:31,287 --> 02:00:32,481 - Tranquillo. - Un momento. 1606 02:00:32,567 --> 02:00:34,444 Us� su brazo malo para estar con Holly, �no? 1607 02:00:34,527 --> 02:00:35,801 Sabes que mientes. 1608 02:00:35,887 --> 02:00:38,560 Lo ten�as todo calculado para que te mantenga toda tu vida. 1609 02:00:38,647 --> 02:00:40,080 La capturaste. 1610 02:00:41,047 --> 02:00:42,082 Lo movi�. 1611 02:00:42,167 --> 02:00:43,998 - S� que lo hizo. - Seguro. 1612 02:00:46,007 --> 02:00:47,076 Por eso dijiste todo eso. 1613 02:00:47,167 --> 02:00:48,680 Diga, doctor, �podr� utilizarlo? 1614 02:00:48,767 --> 02:00:51,076 - Est� claro que lo movi�. - S�, doctor. 1615 02:00:51,167 --> 02:00:53,044 Deber�a mejorar. 1616 02:00:53,887 --> 02:00:56,003 Con tratamiento psicosom�tico podr�a... 1617 02:00:56,087 --> 02:00:57,486 �Lo has hecho por m�? 1618 02:00:57,567 --> 02:00:59,797 �Por ti? No te dar�a ni los buenos d�as. 1619 02:00:59,887 --> 02:01:02,401 Pero eres un buen trapecista. El show te necesita. 1620 02:01:02,487 --> 02:01:04,205 Sigue trabaj�ndolo. 1621 02:01:04,287 --> 02:01:06,437 Eres un loco maravllloso. 1622 02:01:07,767 --> 02:01:10,918 Sabes que con las alas cortadas, nunca me casar�a con Holly. 1623 02:01:11,007 --> 02:01:12,838 Pero me has devuelto al aire. 1624 02:01:13,927 --> 02:01:15,724 Porque perteneces al circo. 1625 02:01:17,207 --> 02:01:19,084 Debo dec�rselo a Holly. 1626 02:01:19,967 --> 02:01:22,606 Quiz�s Llamemos a nuestro primer hijo Jefe. 1627 02:01:25,127 --> 02:01:26,685 Buen trabajo, Brad. 1628 02:01:27,167 --> 02:01:28,236 Eh, doctor, 1629 02:01:28,327 --> 02:01:30,841 �qu� es ese psico-como-se-llame? 1630 02:01:46,367 --> 02:01:48,517 Espera a que haya pasado el motor. 1631 02:02:24,407 --> 02:02:27,160 Abre la puerta y no intentes nada. 1632 02:02:47,687 --> 02:02:49,166 D�mela. 1633 02:02:52,047 --> 02:02:53,116 �Ves el problema? 1634 02:02:53,207 --> 02:02:55,084 Nada por aqu�. 1635 02:03:00,047 --> 02:03:02,277 Vamos. Hay que quemar caucho. 1636 02:03:10,007 --> 02:03:12,202 - �Qu� es eso? - La segunda secci�n. 1637 02:03:14,127 --> 02:03:15,196 Mira. 1638 02:03:15,287 --> 02:03:16,800 Fuera. Es el coche de las chicas. 1639 02:03:16,887 --> 02:03:18,320 Los hombres no pueden entrar. 1640 02:03:18,407 --> 02:03:19,476 �A qui�n vienes a ver? 1641 02:03:19,567 --> 02:03:21,797 �Has perdido la br�jula, explorador? 1642 02:03:21,887 --> 02:03:23,206 �Qu� haces en tierra prohibida? 1643 02:03:23,287 --> 02:03:25,005 Angel, vas a ser la dama de honor. 1644 02:03:25,087 --> 02:03:27,123 - �Qui�n se casa? - T�, cari�o. 1645 02:03:27,207 --> 02:03:29,198 Angel. Est� en ese tren. 1646 02:03:29,447 --> 02:03:31,403 �Y qu�? Tenemos la pasta. Salgamos de aqu�. 1647 02:03:31,487 --> 02:03:34,206 Las luces. Tengo que iluminar la v�a. 1648 02:03:34,287 --> 02:03:35,800 Eres tonto. Dame el volante. 1649 02:03:35,887 --> 02:03:38,560 Vamos a iluminar la v�a. 1650 02:03:40,967 --> 02:03:43,242 �El tren! �Paren el tren! 1651 02:03:43,327 --> 02:03:44,919 �Paren el tren! 1652 02:03:48,887 --> 02:03:52,038 �Paren! �No ven las luces? �Paren! 1653 02:03:54,407 --> 02:03:56,204 �Primera secci�n! �Alto! 1654 02:03:56,287 --> 02:03:57,515 �Angel! 1655 02:03:58,487 --> 02:03:59,806 �Angel! 1656 02:04:52,967 --> 02:04:54,400 Sebastian. 1657 02:04:55,047 --> 02:04:57,959 Apura. Angel est� aqu� debajo. 1658 02:04:58,607 --> 02:04:59,722 Apura. 1659 02:05:05,367 --> 02:05:07,756 �Doctor? �D�nde est�, doctor? 1660 02:05:08,847 --> 02:05:11,202 Bob. Bob, �d�nde est� el m�dico? 1661 02:05:11,287 --> 02:05:12,720 �Y yo qu� s�? 1662 02:05:13,687 --> 02:05:15,723 - Ay�dame. - Claro, Bill, �d�nde est�s? 1663 02:05:15,807 --> 02:05:17,365 Aqu�. Ay�dame. 1664 02:05:17,447 --> 02:05:19,517 Vale, espera. Te sacar�. 1665 02:05:21,087 --> 02:05:23,999 Tengo las piernas entumecidas. No siento nada. 1666 02:05:24,087 --> 02:05:26,203 - �Est�s bien, Brad? - S�, estoy bien. 1667 02:05:26,287 --> 02:05:28,278 Rompe unos fusibles, Blackie. 1668 02:05:29,207 --> 02:05:31,960 Enciende las antorchas. Necesitamos luz. 1669 02:05:32,087 --> 02:05:33,202 Si Hank est� bien, 1670 02:05:33,287 --> 02:05:36,165 dile que haga antorchas con las cajas de peri�dicos. 1671 02:05:36,447 --> 02:05:38,244 Tiene que haber luz. 1672 02:05:38,327 --> 02:05:40,887 Sacadme esto de encima. Vamos. 1673 02:05:41,767 --> 02:05:42,836 �Qu� tal por ah�, Bob? 1674 02:05:42,927 --> 02:05:44,076 No muy bien. 1675 02:05:44,167 --> 02:05:45,805 Es una nueva forma de salir de la cama. 1676 02:05:45,887 --> 02:05:48,606 Elsie, Jeanne. �D�nde est�is? �Est�is bien? 1677 02:05:48,807 --> 02:05:51,321 - Algunos ni�os est�n heridos. - Voy a buscar al m�dico. 1678 02:05:51,407 --> 02:05:53,079 No, no, all�. Por la ventana. 1679 02:05:53,167 --> 02:05:55,044 Rompe la s�bana. Haz vendajes. 1680 02:06:00,527 --> 02:06:03,439 �Maldita sea! Adentro, diablillos. 1681 02:06:05,687 --> 02:06:08,963 �Rajah, Rajah! �Vuelve! �Entra dentro! 1682 02:06:09,047 --> 02:06:10,685 No lo hagas. Vuelve. 1683 02:06:11,047 --> 02:06:12,719 Venga esos m�stiles. 1684 02:06:14,567 --> 02:06:16,523 Traed sopletes de soldar. 1685 02:06:16,687 --> 02:06:17,756 Entra. 1686 02:06:17,847 --> 02:06:19,246 Hogar dulce hogar, Nero. 1687 02:06:19,327 --> 02:06:21,079 Aqu� hay otra antorcha. 1688 02:06:21,407 --> 02:06:23,477 Pon una manta sobre el cristal. 1689 02:06:26,007 --> 02:06:28,043 Esto no parece la cola para cobrar. 1690 02:06:28,127 --> 02:06:30,800 Si quieres agua ve all�. Hay una l�nea de agua rota. 1691 02:06:30,887 --> 02:06:32,878 Por all� la cosa va mal. �Y el m�dico? 1692 02:06:32,967 --> 02:06:35,640 Estaba en el vag�n de primera cuando impactamos. 1693 02:06:38,647 --> 02:06:40,683 Los oigo. Est�n por aqu�. 1694 02:06:44,207 --> 02:06:46,846 Venga, chicos. Sacadme de este amasijo. 1695 02:06:46,927 --> 02:06:48,963 Mike, busca ayuda y rodea a los felinos... 1696 02:06:49,047 --> 02:06:50,116 antes de que huelan sangre. 1697 02:06:50,207 --> 02:06:51,196 De acuerdo, Sr. Braden. 1698 02:06:51,287 --> 02:06:53,721 Mirad la jaula del gorila. El cristal se habr� roto. Subidlo. 1699 02:06:53,807 --> 02:06:56,446 - Vale, jefe. - Que los cachorros no pasen fr�o. 1700 02:06:56,527 --> 02:06:57,642 �Cu�ntos han muerto, Jack? 1701 02:06:57,727 --> 02:06:59,160 Todav�a no lo s�. 1702 02:06:59,287 --> 02:07:00,959 - �Es �se el m�dico? - S�. Est� inconsciente. 1703 02:07:01,047 --> 02:07:02,400 �Es �se el m�dico? 1704 02:07:02,487 --> 02:07:04,318 Tenemos que conseguir m�dicos. 1705 02:07:04,407 --> 02:07:05,476 - �Stu? - S�. 1706 02:07:05,567 --> 02:07:07,239 Coge el walki-talki del jeep. Mira si va. 1707 02:07:07,327 --> 02:07:08,362 Claro, Brad. 1708 02:07:08,447 --> 02:07:10,961 Vamos, chicos. Sacadme esto de encima, �no pod�is? 1709 02:07:11,047 --> 02:07:13,436 Hola, Angel. �Cu�l es la situaci�n en tu coche? 1710 02:07:13,527 --> 02:07:16,041 Ha volcado. Muchas chicas... 1711 02:07:16,727 --> 02:07:18,445 Brad, est�s sangrando... 1712 02:07:18,807 --> 02:07:21,719 No hay manera, Brad. Tenemos que preparar algo. 1713 02:07:21,807 --> 02:07:23,525 S� qu� preparar. 1714 02:07:24,127 --> 02:07:26,277 Que saquen a los bueyes de carga. Los necesitamos. 1715 02:07:26,367 --> 02:07:27,402 Vamos. 1716 02:07:27,487 --> 02:07:30,160 Cuidado, cuidado. Que no entre en el coche. 1717 02:07:31,087 --> 02:07:32,440 Por ah� vuelve. 1718 02:07:32,527 --> 02:07:33,596 �Ah� va! 1719 02:07:33,687 --> 02:07:34,915 �Samson! 1720 02:07:35,127 --> 02:07:36,276 No te preocupes, Minnie. 1721 02:07:36,367 --> 02:07:38,801 Podr�s caminar con las manos en una semana. 1722 02:07:41,087 --> 02:07:42,645 Mis dientes est�n bien. 1723 02:07:42,727 --> 02:07:44,638 Haz un vendaje. Minnie tiene el brazo roto. 1724 02:07:44,727 --> 02:07:46,877 Quieto. Deja que se apoye en ti. 1725 02:07:46,967 --> 02:07:49,037 - Apurad con el botiqu�n. - Aqu� est�. 1726 02:07:52,167 --> 02:07:54,397 Dame el palo. Vamos, Minyak. �Venga! 1727 02:07:54,487 --> 02:07:56,045 �Vamos, Minyak! 1728 02:07:56,127 --> 02:07:57,685 Minyak, por aqu�. 1729 02:07:59,687 --> 02:08:02,076 Sacad los vagones a la carretera. Todos fuera. 1730 02:08:02,167 --> 02:08:05,125 No podemos mover el circo, Brad. Los restos est�n desperdigados. 1731 02:08:05,207 --> 02:08:06,242 Los animales andan sueltos. 1732 02:08:06,327 --> 02:08:07,840 Y nos acercamos a Cedar City. 1733 02:08:07,927 --> 02:08:10,202 �M�stiles rotos y lonas hechas jirones? 1734 02:08:10,287 --> 02:08:11,845 De lado, actuaremos sin carpa. 1735 02:08:11,927 --> 02:08:13,440 Vamos, haced palanca. 1736 02:08:13,527 --> 02:08:15,518 Venga. A por ello. 1737 02:08:15,607 --> 02:08:16,642 Ahora con calma. 1738 02:08:16,727 --> 02:08:18,797 Ojal� pudiera hacerlo como Botones. Hizo un... 1739 02:08:18,887 --> 02:08:20,479 Oye, �d�nde est� Botones? 1740 02:08:20,567 --> 02:08:22,603 Traed el botiqu�n, por favor. 1741 02:08:22,687 --> 02:08:25,281 Le dije que trajera un m�dico y vuelve con un elefante. 1742 02:08:25,367 --> 02:08:27,039 D�jale el duendecillo a Phyllis... 1743 02:08:27,127 --> 02:08:28,924 si le quieres decir adi�s a nuestro novio. 1744 02:08:29,007 --> 02:08:31,362 - Venga. - Adi�s a nuestro... 1745 02:08:32,087 --> 02:08:33,281 Brad. 1746 02:08:33,687 --> 02:08:35,723 Aqu�. Termina el brazo de Minnie. 1747 02:08:37,527 --> 02:08:38,755 El carril no se mover�. 1748 02:08:38,847 --> 02:08:40,485 Eng�nchalo a una jaula. 1749 02:08:40,567 --> 02:08:42,080 Adelante. 1750 02:08:42,727 --> 02:08:45,241 As� no va bien, t�o. Volcar�s todo el coche. 1751 02:08:45,327 --> 02:08:47,522 Brad. No lo sab�a. 1752 02:08:47,607 --> 02:08:49,120 Me alegra de que est�s bien, palomita. 1753 02:08:49,207 --> 02:08:51,801 Quiz� no hagamos la funci�n de tarde pero s� la nocturna. 1754 02:08:51,887 --> 02:08:53,400 Oh, Brad. 1755 02:08:53,487 --> 02:08:55,159 - Quita ese bloque de en medio. - Vale. 1756 02:08:55,247 --> 02:08:57,715 Venga, Minyak, vamos, c�gelo. 1757 02:08:57,807 --> 02:09:00,241 Lev�ntalo. Vale. Vamos all�. 1758 02:09:00,327 --> 02:09:01,999 Ponlo de lado. 1759 02:09:02,087 --> 02:09:04,157 Venga. Lev�ntalo. Arriba. 1760 02:09:04,247 --> 02:09:05,441 Vale, Llev�mosle all�. 1761 02:09:05,527 --> 02:09:06,960 Le pondremos all�. 1762 02:09:07,047 --> 02:09:08,639 Brad, sangras a chorros. 1763 02:09:08,727 --> 02:09:09,762 - �Birdie! - Con cuidado. 1764 02:09:09,847 --> 02:09:11,838 �Birdie, trae el botiqu�n, deprisa! 1765 02:09:11,927 --> 02:09:13,485 Dame algo para ponerle. 1766 02:09:13,567 --> 02:09:15,205 Toma. Toma, Brad. 1767 02:09:16,447 --> 02:09:18,085 �Birdie! �Apura! 1768 02:09:18,327 --> 02:09:21,285 Gracias, cari�o. Gracias. 1769 02:09:22,567 --> 02:09:25,001 Birdie. �Birdie, vamos! �Pareces un caracol! 1770 02:09:25,087 --> 02:09:26,122 Birdie, coge la gasa. 1771 02:09:26,207 --> 02:09:29,279 Haremos un vendaje de compresi�n, para ya. 1772 02:09:30,167 --> 02:09:31,964 M�s. M�s. 1773 02:09:32,047 --> 02:09:33,799 �Qu� haces aqu�, Birdie? 1774 02:09:33,887 --> 02:09:36,162 - Toma. - Mira a ver lo que queda de vestuario. 1775 02:09:36,247 --> 02:09:38,044 No podemos hacer un show sin trajes. 1776 02:09:38,127 --> 02:09:40,595 Haremos el show, jefe, aunque sea con mantas de caballo. 1777 02:09:40,687 --> 02:09:42,245 Holly. 1778 02:09:42,887 --> 02:09:44,445 Toma, aguanta. 1779 02:09:45,007 --> 02:09:47,475 Hank, �alg�n caballo herido? 1780 02:09:47,567 --> 02:09:49,398 Los caballos est�n bien, Brad, pero t� no. 1781 02:09:49,487 --> 02:09:50,681 Estoy bien. 1782 02:09:51,087 --> 02:09:52,884 He visto muchos accidentes as�, Holly. 1783 02:09:52,967 --> 02:09:54,036 Es una arteria. 1784 02:09:54,127 --> 02:09:56,880 Cada vez que su coraz�n late, bombea sangre fuera. 1785 02:09:57,447 --> 02:09:58,675 �Qu� hacemos? Los m�dicos... 1786 02:09:58,767 --> 02:10:01,156 Se desangrar� si no conseguimos a alguien. 1787 02:10:03,567 --> 02:10:05,876 - Yo conozco una persona. - Bien. 1788 02:10:22,687 --> 02:10:24,723 - �Hab�is visto a Botones? - No. 1789 02:10:30,247 --> 02:10:32,681 �Birdie! Birdie, �has visto a Botones? 1790 02:10:32,767 --> 02:10:34,086 Acaba de pasar. 1791 02:10:34,167 --> 02:10:35,725 Ahora saca los trajes de los Zoppes. 1792 02:10:35,807 --> 02:10:38,446 - �Botones! - �Vale, t�ralos! 1793 02:10:39,527 --> 02:10:43,918 �Botones! �Botones! 1794 02:10:44,007 --> 02:10:46,601 Brad est� herido. Sangra mucho y no pueden pararlo. 1795 02:10:46,687 --> 02:10:48,643 Que le vea el m�dico, Holly. Tengo que irme. 1796 02:10:48,727 --> 02:10:51,082 El m�dico est� inconsciente. Iba en el mismo coche. 1797 02:10:51,167 --> 02:10:55,240 Botones, el peri�dico sobre el m�dico que mat� a la chica que quer�a... 1798 02:10:55,327 --> 02:10:56,919 S�, Brad me habl� de un detective... 1799 02:10:57,007 --> 02:10:58,440 en el tren que busca a ese tipo. 1800 02:10:58,527 --> 02:11:01,166 No s� si eres el hombre al que buscan, 1801 02:11:01,247 --> 02:11:03,397 - pero si lo eres, puedes salvar a Brad. - No. 1802 02:11:03,487 --> 02:11:06,285 �Recuerdas qu� me dijiste una vez sobre matar lo que quieres? 1803 02:11:06,367 --> 02:11:10,440 Quiz�s mataste a alguien porque la quer�as mucho. 1804 02:11:11,407 --> 02:11:14,843 Si eres �l, podr�as salvar a alguien a quien yo amo. 1805 02:11:14,927 --> 02:11:17,282 Oh, Botones. Siempre le he querido. 1806 02:11:17,367 --> 02:11:21,406 Por favor no le dejes morir, si eres ese hombre. 1807 02:11:22,327 --> 02:11:24,045 �Lo eres, Botones? 1808 02:11:25,927 --> 02:11:29,124 S�, lo soy, Holly. Venga. Vamos. 1809 02:11:37,087 --> 02:11:40,602 Mira si pod�is montar una cocina. Nos vendr�a bien tomar caf�. 1810 02:11:40,687 --> 02:11:42,006 Vale, Brad. 1811 02:11:42,087 --> 02:11:43,964 Averigua qu� artistas est�n heridos. 1812 02:11:44,047 --> 02:11:45,639 Dime qu� n�meros podemos utilizar. 1813 02:11:45,727 --> 02:11:46,682 No te muevas, Brad. 1814 02:11:46,767 --> 02:11:48,644 �ste es el malet�n del m�dico. Lo encontr�. 1815 02:11:48,727 --> 02:11:50,445 Bien, bien. Busca algo para ponerlo. 1816 02:11:50,527 --> 02:11:53,439 Tenemos que montar la carpa grande y hacer el espect�culo. 1817 02:11:53,527 --> 02:11:55,119 No te muevas, �vale? 1818 02:11:55,727 --> 02:11:58,195 O terminar�s esta funci�n en el cielo. 1819 02:11:58,287 --> 02:11:59,686 Botones. 1820 02:11:59,767 --> 02:12:02,998 Si ese detective te ve hacer esto, no necesitar� huellas dactilares. 1821 02:12:03,087 --> 02:12:05,647 El circo necesita un jefe en este momento. 1822 02:12:05,727 --> 02:12:07,877 Adem�s, me caes bien. 1823 02:12:07,967 --> 02:12:12,279 Brad, haz lo que dice Botones, por m�. 1824 02:12:12,367 --> 02:12:16,121 �Qu� intentas hacer, alegrar mis �ltimos momentos? 1825 02:12:17,967 --> 02:12:19,161 �Eres t�, Chuck? 1826 02:12:19,247 --> 02:12:21,886 Chuck, �cu�ntos vagones principales est�n bien? 1827 02:12:21,967 --> 02:12:23,082 - Sobre la mitad. - M�ntalos. 1828 02:12:23,167 --> 02:12:24,839 Utiliza tablones para lo que falta. 1829 02:12:24,927 --> 02:12:28,602 Tienes serr�n en las venas. No puedes ni morir decentemente. 1830 02:12:28,687 --> 02:12:31,963 C�lmate, Holly. No est� sangrando serr�n. 1831 02:12:32,047 --> 02:12:34,641 Hay que hacerte una transfusi�n de sangre r�pidamente. 1832 02:12:34,727 --> 02:12:36,558 Fuiste soldado, Brad. �Qu� sangre tienes? 1833 02:12:36,647 --> 02:12:37,682 - AB. - AB. 1834 02:12:37,767 --> 02:12:38,802 �Qu� Rh? 1835 02:12:38,887 --> 02:12:40,559 - Negativo. - �Negativo? �Est�s seguro? 1836 02:12:40,647 --> 02:12:42,683 S�, estoy seguro. No hay suerte, Botones. 1837 02:12:42,767 --> 02:12:44,997 - �Eso qu� quiere decir? - Es dif�cil de encontrar. 1838 02:12:45,087 --> 02:12:46,839 Habr� un banco de sangre en Cedar City. 1839 02:12:46,927 --> 02:12:48,042 No hay tiempo. 1840 02:12:48,127 --> 02:12:49,526 Id unos cuantos a buscar, 1841 02:12:49,607 --> 02:12:51,484 a ver si encontr�is a alguien con sangre AB. 1842 02:12:51,567 --> 02:12:53,876 - Tiene que haber alguien en el show. - Hay alguien. 1843 02:12:53,967 --> 02:12:55,878 Yo. Es la m�a. 1844 02:12:58,007 --> 02:12:59,998 - Sebastian. - �I no. 1845 02:13:00,087 --> 02:13:01,884 No me pondr�s su sangre. 1846 02:13:01,967 --> 02:13:03,923 No tienes la suficiente como para oponerte. 1847 02:13:04,007 --> 02:13:06,601 Si�ntate aqu�. S�bete la manga. Qu�tale el reloj. 1848 02:13:06,687 --> 02:13:08,757 - Vale. - Esto servir� para la transfusi�n. 1849 02:13:08,847 --> 02:13:10,917 Botones, encuentra a otro. 1850 02:13:11,007 --> 02:13:13,441 Sin �l, morir�s dentro de 20 minutos. 1851 02:13:13,527 --> 02:13:14,880 Toma, empapa esto en alcohol. 1852 02:13:14,967 --> 02:13:18,596 Bueno, pero s�lo hasta que encontr�is a otra persona. 1853 02:13:18,687 --> 02:13:22,521 Me duele tanto como a ti, pero la nobleza Llama. 1854 02:13:22,607 --> 02:13:23,960 Deber�as de estar agradecido. 1855 02:13:24,047 --> 02:13:26,163 �Agradecido? �A �l? 1856 02:13:26,247 --> 02:13:28,886 S�lo he tenido problemas desde que Llegaste al show. 1857 02:13:28,967 --> 02:13:32,721 Me advirtieron sobre ti, pero tuve que averiguarlo yo mismo. 1858 02:13:32,807 --> 02:13:34,604 Muy bueno en el aire. 1859 02:13:34,687 --> 02:13:37,997 Enfadando a todo el circo, cortando la red. 1860 02:13:38,087 --> 02:13:41,124 Ahora quieres convertirte en h�roe, salvarme la vida. 1861 02:13:41,207 --> 02:13:42,925 No quiero nada de ti. 1862 02:13:43,007 --> 02:13:45,157 No quiero darte mi sangre buena, 1863 02:13:45,247 --> 02:13:47,886 pero te har�a mucho bien... 1864 02:13:48,367 --> 02:13:49,925 Pues no te lo ha hecho a ti. 1865 02:13:50,007 --> 02:13:54,523 Si hace bien el amor despu�s de esto, no prest�is atenci�n. Soy yo. 1866 02:13:55,087 --> 02:13:58,397 - No veo. Poned la luz aqu�. - Yo la pongo. 1867 02:14:00,207 --> 02:14:01,720 Adelante, doctor. 1868 02:14:08,167 --> 02:14:10,237 S�. Coge la que necesites. 1869 02:14:10,327 --> 02:14:12,761 Har� de �l un hombre mejor. 1870 02:14:12,847 --> 02:14:16,317 Tendr� m�s pasi�n, m�s de lo que les gusta a las mujeres. 1871 02:14:16,407 --> 02:14:18,921 Incluso se querr�n casar contigo. 1872 02:14:19,807 --> 02:14:23,277 Y cada vez que mires a uno de tus hijos, jefe, 1873 02:14:23,367 --> 02:14:25,005 me ver�s a m�. 1874 02:14:25,087 --> 02:14:26,520 Si uno de mis hijos... 1875 02:14:26,607 --> 02:14:27,756 - Brad. - �S�? 1876 02:14:27,847 --> 02:14:30,122 Es el final. No podemos. 1877 02:14:30,207 --> 02:14:32,675 No tenemos la carpa grande y las luces est�n fundidas. 1878 02:14:32,767 --> 02:14:36,316 - No abandono. Haremos el show. - Brad, tranquilo, �vale? 1879 02:14:36,407 --> 02:14:39,240 - �D�nde est� mi sombrero? - Botones. 1880 02:14:41,967 --> 02:14:43,798 - Deme el estetoscopio. - �Qu� pasa, Botones? 1881 02:14:43,887 --> 02:14:45,798 P�ngamelo en los o�dos. 1882 02:14:46,367 --> 02:14:48,756 Siga contando el bombeo. 1883 02:14:49,487 --> 02:14:51,557 Ahora ponga eso sobre su coraz�n. 1884 02:14:53,807 --> 02:14:56,196 Un poco m�s abajo. M�s abajo. Ah�. 1885 02:14:59,487 --> 02:15:00,966 Late muy deprisa. No puedo contar. 1886 02:15:01,047 --> 02:15:03,003 - Deben de ser m�s de 130. - 130... 1887 02:15:06,567 --> 02:15:08,876 Supongo que se acab�. 1888 02:15:08,967 --> 02:15:11,197 - Anunciar� que cancelamos. - No, no lo haremos. 1889 02:15:11,287 --> 02:15:13,562 No Llegar�amos a la ciudad ni en un cami�n de basura. 1890 02:15:13,647 --> 02:15:16,241 - Traeremos aqu� a la cuidad. - Cinco. 1891 02:15:16,327 --> 02:15:17,760 �Vender entradas para ver esto? 1892 02:15:17,847 --> 02:15:19,485 - No es una mala idea. - �Est�s loca? 1893 02:15:19,567 --> 02:15:23,037 Quiz�s. Traeremos a la multitud aunque sea por el aire. 1894 02:15:23,167 --> 02:15:25,476 Si est�s fingiendo esto por Brad, no puede o�rte. 1895 02:15:25,567 --> 02:15:27,046 - �Qu� pasa? - Parad este jaleo... 1896 02:15:27,127 --> 02:15:29,118 o no volver� a o�r a nadie. 1897 02:15:29,447 --> 02:15:30,960 �Qu� os pasa a todos? 1898 02:15:31,047 --> 02:15:32,958 Brad dijo que har�amos el show y lo haremos. 1899 02:15:33,047 --> 02:15:34,116 No tenemos carpa central. 1900 02:15:34,207 --> 02:15:35,799 Actuaremos al aire libre. 1901 02:15:35,887 --> 02:15:37,923 - �D�nde? - All�. Es campo abierto. 1902 02:15:38,007 --> 02:15:39,679 Entiendo, lista. Has dado con el oro. 1903 02:15:39,767 --> 02:15:42,645 Jack, junta a todo lo que pueda andar, arrastrarse o correr, 1904 02:15:42,727 --> 02:15:44,763 enanos, payasos, todo lo que se tenga en pie. 1905 02:15:44,847 --> 02:15:46,200 Diles que es muy f�cil. 1906 02:15:46,287 --> 02:15:48,084 Hank, arregla todo lo que vaya sobre ruedas. 1907 02:15:48,167 --> 02:15:49,646 Si los caballos no tiran, nosotros s�. 1908 02:15:49,727 --> 02:15:50,637 Vamos bien, doctor. 1909 02:15:50,727 --> 02:15:52,126 - Apura, hazlo. - Vamos, Bob. 1910 02:15:52,207 --> 02:15:53,606 Fred, dile a Lloyd que vigile. 1911 02:15:53,687 --> 02:15:55,518 - �Y la carpa central? - No discutas conmigo. 1912 02:15:55,607 --> 02:15:58,246 Emmett, arregla a los payasos para el desfile. 1913 02:15:58,327 --> 02:15:59,396 - �Desfile? - S�, desfile. 1914 02:15:59,487 --> 02:16:00,886 - Eh, �est�s de broma? - No. 1915 02:16:00,967 --> 02:16:02,559 Prepara mi trapecio en el vag�n. 1916 02:16:02,647 --> 02:16:05,366 Gertrude, ayuda a Birdie con el vestuario. Apura. 1917 02:16:05,447 --> 02:16:08,803 Dave, busca a Merle. Dile que junte a los m�sicos. 1918 02:16:08,887 --> 02:16:11,355 Si los instrumentos est�n rotos, dile que canten. 1919 02:16:11,447 --> 02:16:13,802 No importa el accidente sino el espect�culo. Apura. 1920 02:16:13,887 --> 02:16:17,562 - Puedo tocar el tambor con una mano. - No he terminado contigo. 1921 02:16:17,647 --> 02:16:19,046 Est�s bien donde est�s, cielo. 1922 02:16:19,127 --> 02:16:20,162 �Qu� haces? 1923 02:16:20,247 --> 02:16:22,477 �Quer�is parar? Vais a matar a este hombre. 1924 02:16:22,567 --> 02:16:24,125 Veinticinco. 1925 02:16:24,207 --> 02:16:25,925 Hasta luego, Brad. 1926 02:16:26,527 --> 02:16:30,725 Traer� a todos los elefantes que anden y los que no, los Llevo a cuestas. 1927 02:16:33,767 --> 02:16:37,077 Cuida de �l, Botones. Haremos el show. 1928 02:16:41,127 --> 02:16:42,845 Que Dios te bendiga. 1929 02:16:49,167 --> 02:16:50,395 Treinta. 1930 02:16:54,727 --> 02:16:56,160 Botones, 1931 02:16:56,927 --> 02:16:59,441 �para cu�l de ellas lo intentas salvar? 1932 02:17:07,847 --> 02:17:09,917 Cicatrices cubiertas con maquillaje, 1933 02:17:10,007 --> 02:17:12,999 vendajes escondidos tras divertidas pelucas, 1934 02:17:13,087 --> 02:17:16,477 el flamante flautista de Hamel�n entra cojeando en la ciudad. 1935 02:17:22,527 --> 02:17:25,246 �Vamos, chicos, ataos a un globo! 1936 02:17:25,327 --> 02:17:27,283 �Volad para ver el circo! 1937 02:17:27,367 --> 02:17:29,164 �Venga, vamos! �Seguidnos! 1938 02:17:29,247 --> 02:17:30,646 �Venid al circo! 1939 02:17:30,807 --> 02:17:32,957 Es la primera vez que estoy a solas contigo... 1940 02:17:33,047 --> 02:17:35,402 desde aquella fant�stica noche en Par�s y me encanta. 1941 02:17:35,487 --> 02:17:38,399 Mira, cielo, te quiero porque eres Rh negativo. 1942 02:17:38,487 --> 02:17:40,159 No a ti, ch�rie. 1943 02:17:40,727 --> 02:17:42,365 - �Vamos! - �Vamos! 1944 02:17:57,287 --> 02:17:58,606 Los tenemos, Merle. 1945 02:17:58,687 --> 02:18:01,360 Vienen con nosotros. Tocad la canci�n del circo. 1946 02:18:09,047 --> 02:18:10,639 Venid al circo 1947 02:18:10,727 --> 02:18:12,638 El mayor espect�culo del mundo 1948 02:18:12,727 --> 02:18:13,921 Venid al circo 1949 02:18:14,007 --> 02:18:15,565 Ved el circo 1950 02:18:15,767 --> 02:18:17,280 Si no tenemos cuidado 1951 02:18:17,367 --> 02:18:19,358 La vida nos puede agotar 1952 02:18:19,447 --> 02:18:20,960 As� que haced de hoy 1953 02:18:21,167 --> 02:18:22,998 Un d�a alegre 1954 02:18:23,087 --> 02:18:26,796 Hay demasiadas l�grimas por el camino 1955 02:18:26,887 --> 02:18:29,003 Venid al circo 1956 02:18:29,087 --> 02:18:30,645 Hoy es un d�a de circo 1957 02:18:30,727 --> 02:18:32,479 Venid a ver a los que pegan gritos 1958 02:18:32,567 --> 02:18:34,046 Y a los que se quedan boquiabiertos 1959 02:18:34,127 --> 02:18:35,242 A los jinetes sin silla 1960 02:18:35,327 --> 02:18:37,966 Y a los intr�pidos equilibristas 1961 02:18:38,047 --> 02:18:41,323 A los osos amorosos hacer su n�mero 1962 02:18:41,407 --> 02:18:43,477 El mayor espect�culo de fantas�a 1963 02:18:43,567 --> 02:18:45,478 Que el mundo haya visto 1964 02:18:48,727 --> 02:18:51,958 El gran cal�ope tocar� 1965 02:18:52,647 --> 02:18:56,003 Y tambi�n 50 paquidermos 1966 02:18:56,087 --> 02:18:59,921 Ver�is a un vendedor vestido de gris 1967 02:19:00,007 --> 02:19:03,522 Que grita: "Cacahuetes, palomitas y limonada" 1968 02:19:03,607 --> 02:19:06,644 El ca��n humano saldr� despedido 1969 02:19:07,407 --> 02:19:10,956 Al clar�n de las trompetas Y el resonar de los tambores 1970 02:19:11,047 --> 02:19:14,323 Para divertir a mam�s y pap�s 1971 02:19:14,807 --> 02:19:17,799 Al meternos debajo de la carpa central 1972 02:19:47,527 --> 02:19:49,199 Trabajando en el equipo. 1973 02:19:49,327 --> 02:19:51,363 Preparadlos para el show. 1974 02:19:52,167 --> 02:19:53,646 �Es el equipo de Los Cometas Voladores? 1975 02:19:53,727 --> 02:19:54,796 S�. 1976 02:19:54,887 --> 02:19:56,445 S�lo tenemos cuatro m�stiles. 1977 02:19:56,527 --> 02:19:58,165 M�ntalo en la pista tres. 1978 02:19:58,967 --> 02:20:00,639 - Eh, Russ. - �S�, jefe? 1979 02:20:00,727 --> 02:20:02,718 Dile a Whitey que suba para ver si vienen. 1980 02:20:02,807 --> 02:20:04,957 - �C�mo est�s? - No importa. Ve. 1981 02:20:05,047 --> 02:20:07,800 - Y mira si las fieras... - Brad, Brad, con cuidado. 1982 02:20:08,407 --> 02:20:10,967 Doctor, quiz�s pueda hacer que se calle. Yo abandono. 1983 02:20:11,047 --> 02:20:13,322 Has hecho un gran trabajo, Botones. 1984 02:20:13,407 --> 02:20:15,284 Gracias, doctor. Es el �ltimo. 1985 02:20:15,727 --> 02:20:17,922 Parece que te has metido en problemas. 1986 02:20:18,327 --> 02:20:21,080 Si me dedicara a la chatarra, te har�a una oferta. 1987 02:20:21,207 --> 02:20:23,960 Los buitres incluso siguen los accidentes de tren. 1988 02:20:24,447 --> 02:20:25,641 Braden, 1989 02:20:26,687 --> 02:20:28,882 - est�s acabado. - Haremos el espect�culo. 1990 02:20:28,967 --> 02:20:30,958 �Sin p�blico? 1991 02:20:38,007 --> 02:20:39,520 Eh, �oyes eso? 1992 02:20:39,807 --> 02:20:41,957 �Brad? �Lo oyes? 1993 02:20:44,647 --> 02:20:46,239 El flautista de Hamel�n. 1994 02:20:46,487 --> 02:20:47,840 �Qu� es eso? 1995 02:20:47,927 --> 02:20:49,360 Uno que atrapa ratas, Sr. Henderson. 1996 02:20:49,447 --> 02:20:50,482 �Qu�? 1997 02:20:50,567 --> 02:20:53,479 Ratas grandes, peque�as, delgadas, escu�lidas, 1998 02:20:53,607 --> 02:20:56,963 ratas marrones, negras, grises, pardas. 1999 02:20:57,087 --> 02:20:58,884 Lo han conseguido. Escucha la banda. 2000 02:20:58,967 --> 02:21:01,003 Eh, Whitey, �los ves? 2001 02:21:01,367 --> 02:21:02,925 �Los veo, Brad! 2002 02:21:32,927 --> 02:21:34,485 �Vaya! �Mira c�mo vienen! 2003 02:21:34,567 --> 02:21:36,319 �Han tra�do a toda la ciudad! 2004 02:21:36,407 --> 02:21:37,635 Gracias a Dios. 2005 02:21:37,767 --> 02:21:39,678 Voy a echar un vistazo. 2006 02:21:45,567 --> 02:21:49,116 S�lo dir� esto, Braden. Sois un buen circo. 2007 02:21:49,607 --> 02:21:51,359 Esperar� a que te recuperes... 2008 02:21:51,447 --> 02:21:52,880 y luego te liquidar� para siempre. 2009 02:21:52,967 --> 02:21:55,879 �Por qu� no se queda a ver el show, Henderson? 2010 02:21:56,167 --> 02:21:58,362 Hay plazas de pie. 2011 02:21:59,447 --> 02:22:00,926 Lo siento, doctor. 2012 02:22:01,167 --> 02:22:03,044 No me puedo arriesgar con tanta gente. 2013 02:22:03,127 --> 02:22:05,357 S�, s�. Lo s�. 2014 02:22:05,607 --> 02:22:08,963 Me gustar�a darle la mano antes de... 2015 02:22:11,367 --> 02:22:12,925 Es un buen tipo. 2016 02:22:18,727 --> 02:22:19,921 Botones... 2017 02:22:25,207 --> 02:22:26,606 �Qu� puede decir un hombre? 2018 02:22:26,687 --> 02:22:28,518 Cu�date, Brad. 2019 02:22:28,607 --> 02:22:31,963 Dile a Holly que mantendr� la cita con la chica que ella sabe. 2020 02:22:33,247 --> 02:22:35,078 �D�nde est� mi sombrero? 2021 02:22:37,287 --> 02:22:39,198 Aqu� tienes un regalo. 2022 02:22:43,487 --> 02:22:44,886 Vamos, Chillido. 2023 02:22:44,967 --> 02:22:46,923 �Quieres un trozo de mi chocolatina, Botones? 2024 02:22:47,007 --> 02:22:49,282 No, gracias, cielo. No tengo hambre. 2025 02:22:49,407 --> 02:22:51,875 A Chillido le gustan las golosinas, �verdad? 2026 02:22:52,807 --> 02:22:55,526 - �Por qu� no lo coges? - �No lo quieres? 2027 02:22:55,607 --> 02:22:58,360 S�, lo quiero, pero no lo puedo Llevar ad�nde voy. 2028 02:22:58,607 --> 02:23:01,326 Toma. No le des demasiadas palomitas o estallar�. 2029 02:23:02,087 --> 02:23:03,520 Gracias. 2030 02:23:03,607 --> 02:23:05,598 - Sigue con el show, Brad. - Eh, Botones, �qu� es? 2031 02:23:05,687 --> 02:23:08,326 �Por qu� no le dices a Holly que Brad quiere verla? 2032 02:23:08,407 --> 02:23:09,886 Venga. Vamos. 2033 02:23:09,967 --> 02:23:11,719 - �Quer�is palomitas? - �S�! 2034 02:23:12,127 --> 02:23:14,357 Merle, refuerza la cinta entre esos vagones. 2035 02:23:14,567 --> 02:23:16,762 Hemos sujetado las redes al botal�n estrella, Holly. 2036 02:23:16,847 --> 02:23:18,724 Mantenlas lejos del cable de los Alzana. 2037 02:23:18,807 --> 02:23:20,957 Antoinette, Llevad vuestra red al m�stil grande. 2038 02:23:21,047 --> 02:23:23,845 Lou, t� trabajas en la pista central con Loni y Los Chaludis. 2039 02:23:23,927 --> 02:23:26,077 Cari�o, usa mi trapecio. El tuyo est� roto. 2040 02:23:26,167 --> 02:23:27,680 Dales un ba�o de espuma, Phyllis. 2041 02:23:27,767 --> 02:23:30,076 S�. En la ba�era del elefante. 2042 02:23:33,727 --> 02:23:35,240 Eh, Rusty. Sigue al capit�n. 2043 02:23:35,327 --> 02:23:36,521 S�, Sebastian. 2044 02:23:36,607 --> 02:23:38,006 �Qu� te ha pasado, cielo? 2045 02:23:38,087 --> 02:23:40,681 Te deben de haber metido sangre de Brad. 2046 02:23:41,287 --> 02:23:43,596 Los de abajo, volved a la carroza de las burbujas. 2047 02:23:43,687 --> 02:23:45,405 �Holly, Brad quiere verte! 2048 02:23:45,527 --> 02:23:48,200 Vale. Caf� para todos despu�s del espect�culo. 2049 02:23:48,287 --> 02:23:50,755 Damas y caballeros, 2050 02:23:50,967 --> 02:23:54,039 les traemos una novedad. 2051 02:23:54,407 --> 02:23:57,524 El mejor conjunto de artistas de todo el mundo... 2052 02:23:57,847 --> 02:24:02,557 les divertir� bajo el cielo azul. 2053 02:24:02,727 --> 02:24:05,400 Caray, Brad, tienes mejor aspecto que cuando te vi antes. 2054 02:24:05,487 --> 02:24:08,399 - S�, claro, pero... - �No! �Pon los Idnavies en el centro! 2055 02:24:08,487 --> 02:24:11,763 Brad, siento lo que dije anoche. No era cierto. 2056 02:24:11,847 --> 02:24:13,599 - Escucha... - �No est�s orgulloso de m�? 2057 02:24:13,687 --> 02:24:15,200 Tendr�as que vernos. Se mor�an de risa. 2058 02:24:15,287 --> 02:24:16,481 No habr� asientos para todos. 2059 02:24:16,567 --> 02:24:17,477 Casi me muero anoche. 2060 02:24:17,567 --> 02:24:18,841 Ahora s� lo que me pierdo. 2061 02:24:18,927 --> 02:24:21,646 �Sabes qu� voy a hacer? Voy a desfilar por la pista... 2062 02:24:21,727 --> 02:24:24,002 �Quieres escuchar lo que te digo? Te quiero. 2063 02:24:24,087 --> 02:24:25,645 - Lo s�, pero va a empezar. - Holly... 2064 02:24:25,727 --> 02:24:26,762 Despu�s del show, Brad. 2065 02:24:26,847 --> 02:24:28,246 �Maldita sea! 2066 02:24:28,727 --> 02:24:30,957 �S�lo corre serr�n por tus venas! 2067 02:24:31,047 --> 02:24:32,685 Ni�os de todas las edades, 2068 02:24:32,767 --> 02:24:34,962 el gran espect�culo est� a punto de comenzar. 2069 02:24:35,047 --> 02:24:37,277 Parece que nos han dejado solos. 2070 02:24:39,207 --> 02:24:41,960 Quiz�s podamos consolarnos el uno al otro, �eh? 2071 02:24:42,087 --> 02:24:44,920 Escucha, cielo, lo �nico que me consuela... 2072 02:24:45,007 --> 02:24:47,396 es una licencia de matrimonio. 2073 02:24:47,527 --> 02:24:50,360 �Por qu� no? Ser�a una novedad. 2074 02:24:56,847 --> 02:24:59,998 �Vamos all�, Merle! �Dale bombo y que suene! 2075 02:25:07,247 --> 02:25:08,965 Venid al circo 2076 02:25:09,047 --> 02:25:11,038 Venid a ver 2077 02:25:11,127 --> 02:25:12,640 Un hurra por los leones 2078 02:25:12,727 --> 02:25:14,126 Y los camellos 2079 02:25:14,207 --> 02:25:17,517 Os divertir�is Y ver�is a otros mam�feros 2080 02:25:17,767 --> 02:25:19,485 Venid a ver a los payasos 2081 02:25:19,567 --> 02:25:21,478 Que hacen su papel 2082 02:25:21,567 --> 02:25:25,242 Sonrisas que esconden un coraz�n roto 2083 02:25:25,327 --> 02:25:26,396 Tremendo 2084 02:25:26,487 --> 02:25:27,556 Estupendo 2085 02:25:27,647 --> 02:25:28,682 El show del circo ser� 2086 02:25:28,767 --> 02:25:30,598 El tigre de Bengala 2087 02:25:30,687 --> 02:25:32,279 Y el le�n 2088 02:25:32,367 --> 02:25:34,323 El trapecista da un salto 2089 02:25:34,407 --> 02:25:35,806 Que desaf�a a la muerte 2090 02:25:35,887 --> 02:25:37,798 Una tierra de alborozo 2091 02:25:37,967 --> 02:25:39,685 Vale la pena gastar el dinero 2092 02:25:39,767 --> 02:25:42,804 Venid al circo 2093 02:25:43,887 --> 02:25:49,678 El mayor espect�culo del mundo 2094 02:25:54,407 --> 02:25:57,080 Eso es todo, damas y caballeros. Eso es todo. 2095 02:25:57,567 --> 02:25:59,842 Venid de nuevo al mayor espect�culo del circo. 2096 02:25:59,927 --> 02:26:02,646 Traed a los ni�os y a los mayores. 2097 02:26:02,727 --> 02:26:05,116 Pod�is sacudir el serr�n de los zapatos, 2098 02:26:05,207 --> 02:26:06,845 pero jam�s de vuestros corazones. 2099 02:26:06,927 --> 02:26:08,565 Venid de nuevo, amigos. 2100 02:26:08,647 --> 02:26:10,000 �El mayor espect�culo del mundo! 2101 02:26:10,087 --> 02:26:11,839 Venid de nuevo. 160497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.