Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,287 --> 00:00:18,920
EL MAYOR ESPECT�CULO
DEL MUNDO
2
00:02:16,007 --> 00:02:18,077
Les traemos el circo.
3
00:02:18,167 --> 00:02:22,285
El flautista de Hamel�n con su melod�a
llev� a ni�os de todas las edades...
4
00:02:22,367 --> 00:02:23,766
PASE AL MAYOR
ESPECT�CULO DEL MUNDO
5
00:02:23,847 --> 00:02:24,723
ENTRADA PRINCIPAL
6
00:02:24,807 --> 00:02:28,516
a un mundo de guirnaldas, caramelo
hilado y de una belleza incalculable,
7
00:02:28,607 --> 00:02:31,804
lleno de risas, sensaciones que giran,
8
00:02:31,887 --> 00:02:34,242
el ritmo, la emoci�n y la elegancia...
9
00:02:34,327 --> 00:02:36,795
del atrevimiento, el estruendo y el baile,
10
00:02:36,887 --> 00:02:40,596
de caballos que alzan sus patas
y trapecistas que vuelan por lo alto.
11
00:02:41,167 --> 00:02:42,885
Pero detr�s de todo esto,
12
00:02:43,527 --> 00:02:45,563
el circo es una enorme m�quina...
13
00:02:45,647 --> 00:02:49,765
cuya vida depende de la disciplina,
el movimiento y la velocidad.
14
00:02:49,847 --> 00:02:52,315
Un ej�rcito mecanizado de ruedas...
15
00:02:52,407 --> 00:02:55,240
que supera cualquier obst�culo
que se ponga en su camino,
16
00:02:55,327 --> 00:02:58,399
que va de desastre en desastre...
17
00:02:58,487 --> 00:03:00,637
pero siempre acaba sonriendo.
18
00:03:01,367 --> 00:03:05,360
Un lugar donde la desgracia
y la tragedia acechan la carpa principal,
19
00:03:05,447 --> 00:03:08,917
rondan el patio de atr�s
y conducen el tren del circo,
20
00:03:09,567 --> 00:03:12,684
donde la muerte busca sin parar...
21
00:03:12,767 --> 00:03:16,442
una cuerda deshilachada,
un eslab�n flojo,
22
00:03:17,247 --> 00:03:19,556
o un indicio de temor.
23
00:03:20,207 --> 00:03:23,040
Una fuerza feroz y primitiva que lucha...
24
00:03:23,127 --> 00:03:26,642
y sigue adelante implacablemente
contra toda probabilidad,
25
00:03:27,407 --> 00:03:29,363
eso es el circo.
26
00:03:30,087 --> 00:03:33,443
Y �sta es la historia
de la m�s grande de las carpas,
27
00:03:33,527 --> 00:03:37,725
de gente que lucha para que sea
el mayor espect�culo del mundo.
28
00:03:43,407 --> 00:03:45,363
- Buenos d�as, Sr. Braden.
- Buenos d�as, Nick.
29
00:03:45,447 --> 00:03:48,405
- �Cu�ndo Llega el nuevo caballo, Brad?
- Ma�ana, Chuck.
30
00:03:51,527 --> 00:03:54,837
No las gastes, Jimmy.
Esas campanas tienen 60 a�os.
31
00:03:54,927 --> 00:03:56,963
Han sonado en buenos espect�culos.
32
00:03:57,767 --> 00:04:00,076
- Hola.
- Hola, Sr. Braden.
33
00:04:00,167 --> 00:04:01,202
�C�mo est�n los chicos?
34
00:04:01,287 --> 00:04:04,882
Ah, bien, s�lo que estuvieron jugando
con Randy Concello hace unos d�as.
35
00:04:04,967 --> 00:04:06,002
Qu� bien.
36
00:04:06,087 --> 00:04:08,123
S�, pero Randy enferm�
de paperas esta ma�ana.
37
00:04:08,207 --> 00:04:11,005
�Qu�? No. �Alg�n s�ntoma?
38
00:04:11,087 --> 00:04:13,840
Todav�a no, pero los beb�s de gorlla
cogen las paperas.
39
00:04:13,927 --> 00:04:15,804
Que Higgins les inyecte suero inmune,
40
00:04:15,887 --> 00:04:18,481
les d� m�s aceite de h�gado
de bacalao y espinacas.
41
00:04:18,567 --> 00:04:20,762
Tienes que estar sano,
chico, �entendido?
42
00:04:20,847 --> 00:04:23,156
�Es cierto que este a�o
haremos una temporada corta?
43
00:04:23,247 --> 00:04:24,839
No creas todo lo que oyes.
44
00:04:24,927 --> 00:04:26,599
- �Lo ves?
- Vuelve con mam�.
45
00:04:26,687 --> 00:04:28,757
Ya te dije que no era nada.
46
00:04:36,727 --> 00:04:38,683
- �C�mo est� Myrtle?
- El est�mago.
47
00:04:39,487 --> 00:04:41,318
Dale ginebra y jengibre.
48
00:04:43,127 --> 00:04:46,437
- �Sabes algo de la temporada entera?
- La tendr�s.
49
00:04:46,527 --> 00:04:48,802
Aseg�rate de que Myrtle
toma la ginebra.
50
00:04:55,167 --> 00:04:57,761
- �Lo de siempre?
- S�. Le duele la garganta.
51
00:04:57,847 --> 00:05:00,202
Coge un taco de billar y fr�tale.
52
00:05:03,887 --> 00:05:05,639
Dale de comer al p�jaro, Lou.
53
00:05:05,727 --> 00:05:08,958
Eh, Brad, Betty dijo en la cocina...
54
00:05:09,047 --> 00:05:11,561
que este a�o s�lo actuaremos
en las grandes ciudades.
55
00:05:11,647 --> 00:05:14,081
Y luego nos retiraremos
con la bolsa Llena.
56
00:05:14,287 --> 00:05:16,562
Si se apuesta,
yo pongo un d�lar por todo el tour.
57
00:05:16,647 --> 00:05:18,399
�Por qu� ensayamos
el maquillaje, Brad?
58
00:05:18,487 --> 00:05:21,718
Porque en la �ltima actuaci�n
te olvidaste las pesta�as.
59
00:05:21,807 --> 00:05:24,958
Necesitar�s otros zapatos para
volver caminando desde Kalamazoo.
60
00:05:25,047 --> 00:05:26,639
Deber�a estar busc�ndote, Brad.
61
00:05:26,727 --> 00:05:28,001
�Y deber�as encontrarme?
62
00:05:28,087 --> 00:05:30,681
Los jefazos te Llaman a gritos
en la entrada.
63
00:05:30,767 --> 00:05:32,120
Me has encontrado.
64
00:05:33,167 --> 00:05:35,203
Eh, Brad, puede que esto te ayude.
65
00:05:35,447 --> 00:05:36,800
Demasiado peque�o.
66
00:05:45,767 --> 00:05:47,359
Llev�mosnos la pasta.
67
00:05:47,447 --> 00:05:50,405
Dejemos el resto
para los circos m�s peque�os.
68
00:05:50,487 --> 00:05:53,399
Pensad en lo que significa
el circo para una ciudad peque�a.
69
00:05:53,487 --> 00:05:55,637
John North, el circo
te ha hecho un blando.
70
00:05:55,727 --> 00:05:58,082
Es un suicidio hacer
toda la temporada este a�o.
71
00:05:58,167 --> 00:05:59,839
- �Se lo vas a decir t� a Brad?
- S�.
72
00:05:59,927 --> 00:06:01,838
Un buen jefe de circo
sabe acatar una orden.
73
00:06:01,927 --> 00:06:03,918
Yo voto por 10 semanas
y volver a Sarasota.
74
00:06:04,007 --> 00:06:04,996
Pero durante 80 a�os...
75
00:06:05,087 --> 00:06:08,602
La orden de mantener la zona limpia
tambi�n es para los jefazos.
76
00:06:08,687 --> 00:06:10,200
- Hola, Brad. Lo siento.
- Buenos d�as.
77
00:06:10,287 --> 00:06:12,323
He visto estatuas m�s alegres.
78
00:06:12,407 --> 00:06:13,601
Te Llamamos para decirte...
79
00:06:13,687 --> 00:06:15,439
que hay que dejar
las peque�as ciudades.
80
00:06:15,527 --> 00:06:17,597
- Los tiempos han cambiado.
- Los ni�os no.
81
00:06:17,687 --> 00:06:19,678
- Los precios s�.
- Tendremos ganancias.
82
00:06:19,767 --> 00:06:20,802
Eso esperas.
83
00:06:20,887 --> 00:06:23,685
Mira, Brad,
�ste es el tour de esta temporada.
84
00:06:24,967 --> 00:06:26,161
Son s�lo 10 semanas.
85
00:06:29,687 --> 00:06:31,962
El mundo est� revuelto, Brad.
No arriesgaremos...
86
00:06:32,047 --> 00:06:34,402
Nuestra gente arriesga
el pellejo dos veces al d�a.
87
00:06:34,487 --> 00:06:37,126
Ser� una temporada corta,
sin n�meros rojos ni problemas.
88
00:06:37,207 --> 00:06:38,401
Es parte del circo.
89
00:06:38,487 --> 00:06:40,842
Dec�an lo mismo cuando Barnum
perdi� a Tom Thumb.
90
00:06:40,927 --> 00:06:43,236
Se dijo que estaba acabado
cuando Jumbo muri�.
91
00:06:43,327 --> 00:06:46,558
Somos los mejores y no podemos dejar
a 1.400 personas sin trabajo...
92
00:06:46,647 --> 00:06:48,160
porque el mundo est� resfriado.
93
00:06:48,247 --> 00:06:51,683
Y tampoco puedes jugarte 25.000 $
al d�a por motivos sentimentales.
94
00:06:51,767 --> 00:06:55,123
Si s�lo actuamos en ciudades grandes,
arrancar�s el coraz�n del show.
95
00:06:55,207 --> 00:06:58,404
En dos temporadas,
destruir�s el trabajo de 80 a�os.
96
00:06:58,487 --> 00:07:00,796
Alargar�a la temporada
si tuvi�ramos mejor cartel.
97
00:07:00,887 --> 00:07:03,276
- Holly no es conocida.
- Tenemos a alguien.
98
00:07:03,967 --> 00:07:06,003
- �No se lo has contado, John?
- A�n no.
99
00:07:06,087 --> 00:07:07,520
�Qui�n es, Johnny?
100
00:07:07,607 --> 00:07:09,837
�Has recuperado a Gargantua?
101
00:07:10,727 --> 00:07:11,842
El Gran Sebastian.
102
00:07:11,927 --> 00:07:12,962
- �Qu�?
- �Oh, no!
103
00:07:13,047 --> 00:07:14,275
Est� claro que est�s loco.
104
00:07:14,367 --> 00:07:16,323
Sebastian arruina todos los shows.
105
00:07:16,407 --> 00:07:19,524
- Pero atrae a las masas.
- Nadie le soporta.
106
00:07:19,607 --> 00:07:22,246
- Nunca ha trabajado para Brad.
- Buscas problemas, Johnny.
107
00:07:22,327 --> 00:07:24,636
Estoy comprando
el mejor n�mero de trapecio.
108
00:07:24,727 --> 00:07:28,083
Puede que sea un dios en el aire,
pero en tierra es un demonio.
109
00:07:28,167 --> 00:07:29,395
�Te refieres a las mujeres?
110
00:07:29,487 --> 00:07:31,364
�Sabes cu�ntas mujeres
tenemos en el show?
111
00:07:31,447 --> 00:07:32,926
No es tan bueno, digan lo que digan.
112
00:07:33,007 --> 00:07:35,123
- Las cosas ya van mal.
- No, Brad, es mucho riesgo.
113
00:07:35,207 --> 00:07:38,085
No me convences.
Me opongo a las ciudades peque�as.
114
00:07:38,167 --> 00:07:40,635
- �Te parece bien lo de Sebastian?
- S�.
115
00:07:40,727 --> 00:07:43,719
Porque la �nica forma de que venga
es hacer la temporada entera.
116
00:07:43,807 --> 00:07:45,286
Sab�a que hab�a trampa.
117
00:07:45,367 --> 00:07:47,676
�Es imposible tener
n�meros buenos para 10 semanas!
118
00:07:47,767 --> 00:07:48,916
C�lmate, Brad.
119
00:07:49,007 --> 00:07:51,157
Seguiremos mientras haya ganancias.
120
00:07:51,247 --> 00:07:52,282
�De acuerdo?
121
00:07:52,367 --> 00:07:53,959
- Si hay dinero, s�.
- C�mo digas, John.
122
00:07:54,047 --> 00:07:55,036
No me gusta, John.
123
00:07:55,127 --> 00:07:56,446
Gracias, caballeros. Eso es todo.
124
00:07:56,527 --> 00:07:58,483
Empieza a preocuparte por Sebastian.
125
00:07:58,567 --> 00:08:00,683
- Deja que te muestre...
- Intentas dar...
126
00:08:00,767 --> 00:08:02,246
No me lo puedo creer.
127
00:08:04,647 --> 00:08:07,115
Eh, Lucky, cubre los felinos
cuando los muevas.
128
00:08:07,207 --> 00:08:08,526
Vale, Sr. Braden.
129
00:08:09,367 --> 00:08:10,880
- �Brad?
- �S�?
130
00:08:11,527 --> 00:08:14,405
Sabes que Sebastian s�lo trabaja
en la pista central.
131
00:08:14,487 --> 00:08:15,761
Lo s�.
132
00:08:15,847 --> 00:08:17,838
Antes me meto en esa jaula de tigres...
133
00:08:17,927 --> 00:08:20,919
que decirle a Holly
que est� fuera de la pista central.
134
00:08:21,287 --> 00:08:22,402
Yo tambi�n.
135
00:08:22,487 --> 00:08:24,762
Puedes echarme a m�
la culpa si quieres.
136
00:08:25,207 --> 00:08:27,277
Gracias, pero yo me lo guiso
y yo me lo como.
137
00:08:30,327 --> 00:08:32,124
Vamos, chico. Vamos.
138
00:08:35,607 --> 00:08:38,075
Eh, Tuffy, a trabajar y atento.
139
00:08:38,167 --> 00:08:40,203
Y esta vez dame m�s cuerda.
140
00:08:40,287 --> 00:08:42,357
Tienes suficiente cuerda
como para ahorcarte.
141
00:08:42,447 --> 00:08:44,244
Una m�s y lo har� sin la cuerda.
142
00:08:44,327 --> 00:08:45,919
Ni hablar. Pondr� la red.
143
00:08:46,007 --> 00:08:48,157
�Piensas que soy un pez?
144
00:08:48,247 --> 00:08:50,442
Mejor usa una red
o te romper�s el cuello,
145
00:08:50,527 --> 00:08:52,199
y Brad me lo romper� a m�.
146
00:08:52,287 --> 00:08:54,960
No te pongas sentimental, Tuffy.
Venga, vamos.
147
00:08:55,047 --> 00:08:57,436
Si Brad ve esto, te echar� una bronca.
148
00:08:58,367 --> 00:09:00,005
Cerrad las piernas.
149
00:09:00,407 --> 00:09:01,920
J�ntalas, Lena.
150
00:09:02,007 --> 00:09:04,646
Puntas arriba, Janet. M�s curvatura.
151
00:09:04,727 --> 00:09:05,921
Rel�jate, rel�jate.
152
00:09:06,007 --> 00:09:07,201
- �Alguna noticia?
- No.
153
00:09:07,287 --> 00:09:08,925
Venga. Salta.
154
00:09:10,687 --> 00:09:12,518
M�s r�pido, Loni, m�s r�pido.
155
00:09:19,647 --> 00:09:21,205
�Qu� pasa, Botones?
156
00:09:21,287 --> 00:09:24,723
Holly piensa ponernos los pelos
de punta en la carpa central.
157
00:09:24,887 --> 00:09:26,764
�Silencio en la pista central!
158
00:09:26,847 --> 00:09:28,963
�Todos quietos un minuto, por favor!
159
00:09:30,487 --> 00:09:31,636
Ya...
160
00:09:33,607 --> 00:09:35,006
�Magn�fico, Holly!
161
00:09:35,527 --> 00:09:36,880
Muy bien.
162
00:09:39,687 --> 00:09:40,961
Hola, Brad. �Te ha gustado?
163
00:09:41,047 --> 00:09:42,924
Si lo vuelves a hacer te castigo.
164
00:09:43,007 --> 00:09:44,725
Es el final de mi nuevo n�mero.
165
00:09:44,807 --> 00:09:46,843
Es el final del n�mero y el tuyo.
166
00:09:47,207 --> 00:09:48,799
�Lo quieres ver otra vez?
167
00:09:48,887 --> 00:09:50,161
No. Baja.
168
00:09:51,047 --> 00:09:53,845
Vale, eres el jefe.
Cuidado, Tuffy. All� voy.
169
00:09:56,207 --> 00:09:57,356
- �Dios m�o!
- Eh, mira.
170
00:09:57,447 --> 00:10:00,041
- Abajo en segundos.
- Ponlo en el n�mero, Holly.
171
00:10:00,447 --> 00:10:03,598
Esa ca�da de tobillos queda fuera.
Te quiero de una pieza.
172
00:10:08,167 --> 00:10:11,239
Eso es por hacer que los jefazos
nos den la temporada entera.
173
00:10:11,327 --> 00:10:14,683
�Tu trapecio est� conectado
a un aparato de escucha, palomita?
174
00:10:14,887 --> 00:10:18,038
Eres el tipo de hombre
que convencer�a a cualquiera.
175
00:10:18,127 --> 00:10:19,845
- �No es as�?
- S�.
176
00:10:19,927 --> 00:10:21,485
Eh, chicos, Brad lo ha conseguido.
177
00:10:21,567 --> 00:10:23,956
�Haremos toda la temporada! �Venga!
178
00:10:26,487 --> 00:10:29,001
�Lo has escuchado, Klaus?
�Toda la temporada!
179
00:10:29,727 --> 00:10:32,366
Abajo. Haz que me baje, Klaus.
180
00:10:32,447 --> 00:10:33,482
�Por qu�?
181
00:10:33,567 --> 00:10:35,717
�Tengo que tener un motivo
para dejar la sala?
182
00:10:35,807 --> 00:10:37,843
Creo que son los pantalones.
183
00:10:37,927 --> 00:10:39,485
D�nde haya pantalones, all� vas t�.
184
00:10:39,567 --> 00:10:42,798
- Toda la temporada, Loni.
- Lo ha conseguido.
185
00:10:42,887 --> 00:10:45,560
Podr� comprarme
un abrigo de piel de marta.
186
00:10:45,647 --> 00:10:47,046
Me gusta el que Llevas.
187
00:10:47,127 --> 00:10:50,039
Bien, cielo, ser� mejor que te guste
desde m�s lejos.
188
00:10:51,207 --> 00:10:53,402
- �No hay recorte, Buzzy!
- D�selo, Daisy.
189
00:10:53,487 --> 00:10:54,886
Nos vamos a los pueblos.
190
00:10:54,967 --> 00:10:56,036
Fant�stico.
191
00:11:04,487 --> 00:11:05,522
Vale...
192
00:11:05,607 --> 00:11:07,802
Toda la temporada,
�no es maravllloso?
193
00:11:08,727 --> 00:11:09,762
�T� eres maravllloso!
194
00:11:09,847 --> 00:11:12,680
Silencio todo el mundo. �Callaos!
195
00:11:13,447 --> 00:11:15,836
Escuchad, atentos todos.
196
00:11:16,927 --> 00:11:18,963
Seguiremos s�lo si hay ganancias.
197
00:11:19,047 --> 00:11:20,400
Tendremos ganancias, �no?
198
00:11:20,487 --> 00:11:23,638
�Quieres decir que tendremos
que actuar sin cobrar?
199
00:11:24,727 --> 00:11:27,639
- �Y Sebastian tambi�n!
- �Sebastian?
200
00:11:28,007 --> 00:11:30,396
- �Sebastian?
- �Sebastian?
201
00:11:30,487 --> 00:11:33,081
- Oh, no, �l no.
- Encerrad a las chicas.
202
00:11:33,167 --> 00:11:34,520
�No est� en Europa?
203
00:11:34,607 --> 00:11:36,916
- Vaya, espera a que lo veas.
- �Qui�n has dicho?
204
00:11:37,007 --> 00:11:39,805
No lo s�, pero he escuchado
que viene El Gran Sebastian.
205
00:11:39,887 --> 00:11:41,366
�Es eso cierto, Brad?
206
00:11:42,007 --> 00:11:44,316
Las noticias vuelan por aqu�.
207
00:11:45,527 --> 00:11:47,882
�I s�lo act�a
en la pista central, �verdad?
208
00:11:47,967 --> 00:11:49,161
Es cierto.
209
00:11:54,727 --> 00:11:56,240
- Hola. �No es fant�stico?
- Genial.
210
00:11:56,327 --> 00:11:57,362
�Ah, vaya!
211
00:11:58,167 --> 00:11:59,759
�Sabes qu� es esto?
212
00:11:59,847 --> 00:12:02,919
Claro. Es mi protector de mand�bula.
�Por qu�?
213
00:12:03,207 --> 00:12:05,767
P�ntelo en tu lengua de trapo
y cierra el pico.
214
00:12:05,847 --> 00:12:08,236
- �D�nde dejamos los puntales?
- Aqu� mismo.
215
00:12:09,087 --> 00:12:10,122
�I sabe c�mo cuidarnos.
216
00:12:10,207 --> 00:12:12,926
Coged vuestras cosas, chicas.
T� tambi�n, Phllip.
217
00:12:13,687 --> 00:12:15,837
Supongo que ahora s� mi lugar.
218
00:12:15,927 --> 00:12:17,246
- Holly, escucha...
- �El qu�?
219
00:12:17,327 --> 00:12:20,160
�M�s promesas sobre el a�o que viene
o el siguiente?
220
00:12:20,247 --> 00:12:22,078
Fui una tonta al creerte.
221
00:12:22,167 --> 00:12:24,442
Vender�as a tu abuela
por un n�mero famoso.
222
00:12:24,527 --> 00:12:26,916
- Sabes que no hay nadie...
- No digas que lo sientes.
223
00:12:27,007 --> 00:12:27,996
No podr�a soportarlo.
224
00:12:28,087 --> 00:12:30,043
Lamento que s�lo haya
una pista central.
225
00:12:30,127 --> 00:12:32,687
Ah, claro. Lo s�.
El espect�culo est� primero.
226
00:12:32,767 --> 00:12:33,756
No quiero hacerlo.
227
00:12:33,847 --> 00:12:36,600
No pierdas el tiempo.
Ya s� lo que vas a decir.
228
00:12:36,847 --> 00:12:40,123
Brad, ten�a la pista central.
Me dijiste que era m�a.
229
00:12:40,207 --> 00:12:42,243
Holly, quieres hacer la gira, �no?
230
00:12:42,327 --> 00:12:43,726
He hecho de todo en este circo.
231
00:12:43,807 --> 00:12:46,560
He montado, dirigido, soy una rosa
en la carroza de la belleza,
232
00:12:46,647 --> 00:12:48,797
sustituyo a los trapecistas.
Trabajo todo el d�a.
233
00:12:48,887 --> 00:12:51,401
Y los otros. S�lo as�
pod�a conseguir toda la temporada.
234
00:12:51,487 --> 00:12:52,522
Pero mi propio n�mero,
235
00:12:52,607 --> 00:12:55,167
lo �nico que es m�o,
en el que he trabajado tres a�os,
236
00:12:55,247 --> 00:12:56,726
lo quitas de la pista central.
237
00:12:56,807 --> 00:12:59,719
Palomita, eres la mejor trapecista
del espect�culo.
238
00:12:59,807 --> 00:13:03,322
- �Y por qu� no me dejas en el centro?
- Porque Sebastian atrae a m�s gente.
239
00:13:03,407 --> 00:13:05,363
Brad, yo les atraer�.
Deja que me quede.
240
00:13:05,447 --> 00:13:08,439
Sebastian es una apuesta segura.
T� eres un riesgo.
241
00:13:13,047 --> 00:13:16,039
No puedes arriesgarte
con el espect�culo, �verdad?
242
00:13:16,447 --> 00:13:17,436
No.
243
00:13:18,527 --> 00:13:19,801
De acuerdo.
244
00:13:20,487 --> 00:13:21,966
Me cambiar�.
245
00:13:22,607 --> 00:13:23,835
�Ad�nde voy?
246
00:13:26,007 --> 00:13:27,201
A la pista uno.
247
00:13:28,207 --> 00:13:29,401
Oh, Brad,
248
00:13:30,167 --> 00:13:34,206
har�a mi n�mero por ti en la carpa
de los payasos o de los caballos.
249
00:13:35,047 --> 00:13:37,481
Har�a cualquier cosa por ti.
250
00:13:37,567 --> 00:13:41,924
Palomita, fuera de la pista,
sabes lo que siento por ti.
251
00:13:42,807 --> 00:13:46,436
Pero bajo la carpa central,
todos los artistas sois iguales para m�.
252
00:13:46,727 --> 00:13:48,638
S�lo corre serr�n por tus venas.
253
00:13:48,727 --> 00:13:51,161
He recogido a muchos
como t� del serr�n...
254
00:13:51,247 --> 00:13:53,078
para dejar que me afecte.
255
00:13:53,167 --> 00:13:54,441
S�lo para que el show contin�e.
256
00:13:54,527 --> 00:13:56,643
No te importa a qui�n pisas
o haces da�o.
257
00:13:56,727 --> 00:13:57,876
As� que me pisas a m�.
258
00:13:57,967 --> 00:14:00,003
Ten cuidado no te vayan a pisar a ti.
259
00:14:00,087 --> 00:14:01,076
No te preocupes.
260
00:14:01,167 --> 00:14:05,160
Quitar� mi equipo de la pista central
antes de que Llegue El Gran Sebastian.
261
00:14:05,247 --> 00:14:08,603
- Tuffy, t�rame el material.
- Vale.
262
00:14:14,367 --> 00:14:16,403
�Te gustan los cacahuetes, Harry?
263
00:14:17,327 --> 00:14:19,795
Lo tengo todo preparado,
Sr. Henderson.
264
00:14:19,887 --> 00:14:21,559
Ruedas trucadas,
cebos para los novatos,
265
00:14:21,647 --> 00:14:23,478
y dos de los mejores
tiradores de dados.
266
00:14:23,567 --> 00:14:25,444
Funcionar� como
en el show de Columbia.
267
00:14:25,527 --> 00:14:28,246
No, Harry, aqu� hay un tipo duro
que no ten�as en Columbia.
268
00:14:28,327 --> 00:14:30,363
�Brad Braden? Yo me ocupo de �l.
269
00:14:31,127 --> 00:14:33,083
Con tu cerebro,
no podr�s con ese hipop�tamo.
270
00:14:33,167 --> 00:14:36,318
Escuche, si Braden se interpone
en mi camino, me lo cargo.
271
00:14:37,247 --> 00:14:39,203
Te partir�a en dos.
272
00:14:39,567 --> 00:14:41,239
No si usted me apoya, Sr. Henderson.
273
00:14:41,327 --> 00:14:43,238
Es muy listo
para meterse con sus chicos.
274
00:14:43,327 --> 00:14:45,557
Quiz�s le d� parte de las ganancias.
275
00:14:46,727 --> 00:14:50,356
No se compran a tipos como Braden.
Y no te enfrentes a �l de cara.
276
00:14:51,567 --> 00:14:53,683
Vale, dar� un rodeo.
277
00:14:54,487 --> 00:14:55,602
Genial.
278
00:14:56,127 --> 00:14:58,641
�Qu� pasa con los fondos
para las apuestas?
279
00:15:00,247 --> 00:15:02,078
Coge cacahuetes, Harry.
280
00:15:04,727 --> 00:15:05,876
�Cacahuetes?
281
00:15:19,127 --> 00:15:21,561
Hola, patata.
�Prepar�ndote para la acci�n?
282
00:15:22,287 --> 00:15:24,198
�Cu�l es la broma de la patata?
283
00:15:24,927 --> 00:15:27,236
- �Me envuelves esto?
- Vale.
284
00:15:28,327 --> 00:15:31,797
Hay pur� de patatas,
patatas fritas, patatas dulces.
285
00:15:33,007 --> 00:15:34,679
No me siento muy dulce,
286
00:15:35,727 --> 00:15:37,285
excepto contigo.
287
00:15:38,367 --> 00:15:40,517
Siempre ayudas a todos, Botones.
288
00:15:40,607 --> 00:15:43,565
- Brad me pidi� que te ayudara.
- �Se ha arrepentido?
289
00:15:45,567 --> 00:15:47,637
Quiz� s�lo le preocupa
que no baje mi equipo...
290
00:15:47,727 --> 00:15:49,319
antes de que Llegue El Gran Sebastian.
291
00:15:49,407 --> 00:15:50,886
Puede ser. Puede ser.
292
00:15:51,647 --> 00:15:54,525
No le importan los sentimientos
de nadie, s�lo el circo.
293
00:15:54,607 --> 00:15:57,724
D�melo a m�.
Estoy tan enfadada que escupir�a.
294
00:15:57,807 --> 00:15:59,445
�Y por qu� no escupes?
295
00:16:00,527 --> 00:16:02,518
Brad no es un hombre, es una m�quina,
296
00:16:02,607 --> 00:16:04,802
como los tractores y los generadores.
297
00:16:05,447 --> 00:16:08,439
Vaya, Botones,
pensaba que eras su amigo.
298
00:16:08,887 --> 00:16:12,323
Rompi� la promesa que te hizo.
No puedes volver a confiar en �l.
299
00:16:12,487 --> 00:16:13,920
�Eso no es cierto!
300
00:16:14,007 --> 00:16:16,282
Brad se preocup�
de conseguir toda la temporada.
301
00:16:16,367 --> 00:16:19,086
Si me ten�a que sacar,
me ten�a que sacar y es...
302
00:16:21,007 --> 00:16:23,521
No piensas de verdad
lo que acabas de decir.
303
00:16:23,607 --> 00:16:26,041
Hice que vieras las cosas
como �l, �no?
304
00:16:27,567 --> 00:16:28,761
Maldito seas.
305
00:16:29,047 --> 00:16:32,483
- Me haces sentir como una idiota.
- Pues deja de actuar como tal.
306
00:16:33,647 --> 00:16:37,037
Todav�a estoy enfadada con �l.
Y contigo tambi�n.
307
00:16:38,367 --> 00:16:40,119
Lo has hecho muy bien.
308
00:16:40,207 --> 00:16:43,563
Me recuerda a un vendaje que Llev�
cuando me torc� el tobillo.
309
00:16:48,607 --> 00:16:51,679
Botones, �por qu� Brad
me hace tanto da�o?
310
00:16:52,607 --> 00:16:55,041
�Por qu� siempre quiero
herirle yo tambi�n?
311
00:16:57,847 --> 00:17:00,759
Dicen que el hombre mata
aquello a lo que m�s quiere.
312
00:17:01,967 --> 00:17:05,562
El cobarde lo hace con un beso,
el valiente con una espada.
313
00:17:05,647 --> 00:17:07,319
Vaya, es de locos.
314
00:17:07,407 --> 00:17:09,363
T� no le har�as da�o a quien quieres.
315
00:17:09,447 --> 00:17:12,405
�Qui�n sabe qu� har�a un hombre
cuando est� enamorado?
316
00:17:12,607 --> 00:17:15,565
Todas las chicas del espect�culo
lo han intentado contigo.
317
00:17:15,647 --> 00:17:17,638
Pero supongo
que ya tienes a alguien, �no?
318
00:17:17,727 --> 00:17:18,762
Puede ser.
319
00:17:19,447 --> 00:17:22,359
�Vive en uno de los sitios
en los que vamos a actuar?
320
00:17:23,207 --> 00:17:24,765
Todav�a no he visto el itinerario.
321
00:17:24,847 --> 00:17:27,725
�Por eso no quieres salir
con ninguna de las chicas?
322
00:17:28,607 --> 00:17:30,882
No. Los payasos
somos gente rara, Holly.
323
00:17:31,047 --> 00:17:32,480
S�lo aman una vez.
324
00:17:33,887 --> 00:17:38,085
Todos los hombres no son as�,
aunque act�en como payasos.
325
00:17:38,167 --> 00:17:39,566
No, supongo que no.
326
00:17:40,847 --> 00:17:44,044
Oh, Botones, me duele todo por dentro,
327
00:17:45,247 --> 00:17:48,080
estar con un hombre que ama el serr�n
m�s que a m�.
328
00:17:48,327 --> 00:17:50,682
Quiz�s alg�n d�a tenga que decidir.
329
00:17:51,167 --> 00:17:52,282
�Decidir?
330
00:17:53,527 --> 00:17:56,803
Cuando me abraza, su cabeza est�
en el taller de m�quinas...
331
00:17:57,087 --> 00:17:59,078
- o acostando al hipop�tamo.
- S�.
332
00:18:00,407 --> 00:18:03,080
Tienes suerte. Todo el mundo te quiere.
333
00:18:03,767 --> 00:18:06,361
Diez millones de ni�os y tu chica.
334
00:18:08,447 --> 00:18:10,438
La ver�s pronto.
335
00:18:11,047 --> 00:18:12,844
Salimos dentro de tres d�as.
336
00:18:13,647 --> 00:18:14,682
S�.
337
00:18:17,087 --> 00:18:18,122
S�.
338
00:18:21,887 --> 00:18:24,003
Al sol de la primavera,
339
00:18:24,087 --> 00:18:27,363
el circo se despierta de su hibernaci�n,
340
00:18:27,447 --> 00:18:28,766
fresco como una rosa...
341
00:18:28,847 --> 00:18:32,044
y listo para ocho meses
de emociones y aventuras.
342
00:18:32,767 --> 00:18:35,406
Los trenes del circo,
como el Arca de No�,
343
00:18:35,487 --> 00:18:38,285
llevar�n y proteger�n
a hombres y bestias...
344
00:18:38,367 --> 00:18:41,837
de diluvios y lodo, calor y tormentas,
345
00:18:41,927 --> 00:18:43,804
a trav�s del triunfo y la adversidad.
346
00:18:43,887 --> 00:18:46,037
1.400 almas,
347
00:18:46,127 --> 00:18:49,756
todas seguras de que la temporada
les cumplir� sus deseos.
348
00:18:49,847 --> 00:18:52,407
- �Se te ha ca�do algo!
- Eh, cuidado, cuidado.
349
00:18:53,447 --> 00:18:55,756
�Por qu� no vas por d�nde miras?
350
00:18:55,967 --> 00:18:58,242
Ojal� que uno de tus perros te muerda.
351
00:19:01,727 --> 00:19:03,445
�Vamos, chicos! Venga.
352
00:19:05,327 --> 00:19:07,841
Vale. Adelante. Adelante. As�.
353
00:19:07,927 --> 00:19:09,246
Adelante.
354
00:19:18,327 --> 00:19:20,124
Ponlo justo delante de esas ruedas.
355
00:19:20,207 --> 00:19:23,005
No encuentro a Sebastian.
He mirado en hospitales, hoteles.
356
00:19:23,087 --> 00:19:25,726
�Endereza ese vag�n! �Venga! �Ahora!
357
00:19:26,007 --> 00:19:28,521
Salimos dentro de media hora
tanto si est� como si no.
358
00:19:28,607 --> 00:19:30,962
Comprueba las dos estaciones
de tren y...
359
00:19:35,967 --> 00:19:38,197
- �Qui�n es ese?
- Sebastian, supongo.
360
00:19:45,047 --> 00:19:47,322
- Hola, Sebastian.
- �Hola!
361
00:19:48,087 --> 00:19:49,600
Vaya t�o.
362
00:19:51,367 --> 00:19:52,846
�D�nde est� el fuego?
363
00:20:02,367 --> 00:20:03,595
�Oh, cielo!
364
00:20:14,527 --> 00:20:15,676
Esto va a estar bien.
365
00:20:15,767 --> 00:20:17,519
�D�nde est� el jefe?
366
00:20:21,607 --> 00:20:23,279
Ya lo supon�a.
367
00:20:24,367 --> 00:20:26,801
Soy Sebastian.
Me honra estar con vosotros.
368
00:20:26,887 --> 00:20:29,560
Espero que tu n�mero sea tan bueno
como tu entrada.
369
00:20:29,647 --> 00:20:32,400
He visto Llegar a Caldona,
a The Concellos,
370
00:20:33,087 --> 00:20:35,078
ninguno Lleg� con un cortejo f�nebre.
371
00:20:35,167 --> 00:20:37,886
La escolta policial no fue idea m�a.
372
00:20:37,967 --> 00:20:41,721
- Iba a 120 km/h en una zona de 25.
- Se salt� un sem�foro en rojo.
373
00:20:41,807 --> 00:20:43,320
Iba zigzagueando entre el tr�fico...
374
00:20:43,407 --> 00:20:44,806
por el otro lado de la autov�a.
375
00:20:44,887 --> 00:20:47,082
Durante la guerra conduc�a un tanque.
376
00:20:47,367 --> 00:20:49,722
A veces me olvido. Me olvid�.
377
00:20:49,807 --> 00:20:53,163
S�, el juez lo a�adir�
a los 100 d�lares o a los 60 d�as.
378
00:20:53,247 --> 00:20:54,396
�100 d�lares?
379
00:20:58,327 --> 00:21:00,363
Entonces son 60 d�as en la c�rcel.
380
00:21:00,727 --> 00:21:03,719
No soportar�a perderme
los dos primeros meses del show.
381
00:21:05,287 --> 00:21:07,437
Vale, chicos. Le pago la multa.
382
00:21:09,247 --> 00:21:11,477
Lleva mi jeep, Lawson.
D�jalo en la oficina.
383
00:21:11,567 --> 00:21:12,920
Sube tu equipaje.
384
00:21:13,007 --> 00:21:15,646
Puedes aparcar ese cacharro
en la casa de las fieras.
385
00:21:15,727 --> 00:21:16,921
Te saludo.
386
00:21:17,007 --> 00:21:19,237
Nos vamos a Llevar muy bien.
387
00:21:27,167 --> 00:21:28,236
�Eh!
388
00:21:29,047 --> 00:21:30,082
No avasalle, se�or.
389
00:21:30,167 --> 00:21:33,204
�No ve a una elefante
o la tengo que pintar de rojo?
390
00:21:33,887 --> 00:21:38,165
Me ceg� el recuerdo
de una noche inolvidable en Par�s.
391
00:21:38,527 --> 00:21:41,837
Preparaos, chicas. Llega el oleaje.
392
00:21:42,487 --> 00:21:43,681
Vamos, Ruth.
393
00:21:44,487 --> 00:21:47,001
�C�mo es que ning�n marido
te ha disparado?
394
00:21:47,087 --> 00:21:49,123
Nunca me ofrezco como blanco fijo.
395
00:21:50,287 --> 00:21:51,640
Cre� que no te volver�a a ver...
396
00:21:51,727 --> 00:21:54,241
desde que te liaste
con aquella equilibrista de Lisboa.
397
00:21:54,327 --> 00:21:56,204
Siempre me ver�s, Angel.
398
00:21:56,287 --> 00:21:57,356
�Angel!
399
00:21:57,887 --> 00:22:00,242
Eso se arreglar� cuando veas a Klaus.
400
00:22:02,807 --> 00:22:03,922
�Angel!
401
00:22:04,567 --> 00:22:06,000
�Sebastian!
402
00:22:08,367 --> 00:22:11,643
- Hola, guapo. �Te acuerdas de m�?
- �Natalia!
403
00:22:11,727 --> 00:22:14,878
- No, tontito, Phyllis.
- Claro.
404
00:22:14,967 --> 00:22:17,720
La encantadora Phyllis
con la mand�bula de hierro.
405
00:22:18,487 --> 00:22:20,876
Bueno, todav�a me agarro bien.
406
00:22:20,967 --> 00:22:21,956
Bien.
407
00:22:22,047 --> 00:22:24,925
Los pies descansan,
pero me destroza la ropa.
408
00:22:25,007 --> 00:22:26,406
Gracias por el viaje, cielo.
409
00:22:26,487 --> 00:22:27,966
�Conoces a Sebastian?
410
00:22:28,047 --> 00:22:31,005
- Claro, somos viejos amigos.
- �C�mo de amigos?
411
00:22:31,247 --> 00:22:33,636
Puedes preocuparte
por cualquier tipo del show...
412
00:22:33,727 --> 00:22:34,876
menos por Sebastian.
413
00:22:34,967 --> 00:22:37,925
No lo querr�a
aunque estuviera ba�ado en oro.
414
00:22:41,207 --> 00:22:43,675
Tocaremos bonitas melod�as
juntos, �eh?
415
00:22:43,767 --> 00:22:47,157
A�n recuerdo algunas notas amargas
de la �ltima vez.
416
00:22:47,247 --> 00:22:48,600
Oh, Natalia fue...
417
00:22:50,807 --> 00:22:52,035
�Qui�n es?
418
00:22:52,127 --> 00:22:53,480
Me echaron del equipo...
419
00:22:53,567 --> 00:22:56,035
porque completaba las carreras
desde la segunda base.
420
00:22:56,127 --> 00:22:57,685
�C�mo no te ficharon los Giants?
421
00:22:57,767 --> 00:22:58,756
No lo s�.
422
00:22:58,847 --> 00:23:00,678
Ah, son el gigante y el gordo.
423
00:23:00,767 --> 00:23:02,200
No, no. En el medio.
424
00:23:02,807 --> 00:23:04,559
- Ah, esa es Holly.
- �Holly?
425
00:23:05,367 --> 00:23:06,720
Es interesante.
426
00:23:07,887 --> 00:23:09,605
Si yo fuera t� no me presentar�a ahora.
427
00:23:09,687 --> 00:23:11,882
- Eres veneno.
- �Por qu�?
428
00:23:11,967 --> 00:23:15,198
- La has sacado de la pista central.
- �S�?
429
00:23:18,847 --> 00:23:20,121
Perdona.
430
00:23:23,407 --> 00:23:24,806
M�sica.
431
00:23:26,927 --> 00:23:29,316
- All� vamos otra vez.
- �Has tra�do cartas?
432
00:23:29,407 --> 00:23:31,284
- Me duelen los pies.
- Pues deja los m�os.
433
00:23:31,367 --> 00:23:33,517
Perdona.
�Es cierto lo que me ha dicho Phyllis?
434
00:23:33,607 --> 00:23:35,325
- No lo s�.
- Perdona.
435
00:23:36,087 --> 00:23:37,281
�Espera un momento!
436
00:23:37,367 --> 00:23:39,756
�Que te sacaron de la pista central
por mi culpa?
437
00:23:39,847 --> 00:23:41,280
Soy Sebastian.
438
00:23:41,967 --> 00:23:44,879
- �No lo sab�as?
- �C�mo iba a saberlo?
439
00:23:44,967 --> 00:23:47,640
- Lo siento much�simo.
- Lo superar�.
440
00:23:47,727 --> 00:23:50,924
Si eres tan buena en el aire
como guapa en tierra,
441
00:23:51,007 --> 00:23:52,486
por lo menos eres fant�stica.
442
00:23:52,567 --> 00:23:54,603
El jefe no piensa lo mismo.
443
00:23:55,367 --> 00:23:58,279
Dicen que trabajas
con dos barras como yo.
444
00:23:58,567 --> 00:24:01,525
No. T� trabajas
con dos barras como yo.
445
00:24:02,367 --> 00:24:04,244
Bueno, encantada de conocerte.
446
00:24:04,647 --> 00:24:07,081
�Tanto significa la pista central para ti?
447
00:24:07,167 --> 00:24:09,362
- No te hagas el gracioso.
- Perdona.
448
00:24:09,447 --> 00:24:10,562
�Me lo sujetas, por favor?
449
00:24:10,647 --> 00:24:12,365
- Claro, Sebastian.
- Gracias.
450
00:24:12,887 --> 00:24:14,445
- Ven.
- �Ad�nde?
451
00:24:14,527 --> 00:24:17,280
- A ver al jefe.
- �Para qu�?
452
00:24:17,367 --> 00:24:19,722
Para que te vuelva a poner
donde estabas.
453
00:24:24,047 --> 00:24:25,639
Me est�s tomando el pelo, �no?
454
00:24:25,727 --> 00:24:28,082
- Ven y ver�s.
- �Claro que voy!
455
00:24:28,167 --> 00:24:30,283
Moveos. Esto no es un aparcamiento.
456
00:24:30,367 --> 00:24:32,597
Hiciste una mu�eca muy bonita
para Sissy.
457
00:24:32,687 --> 00:24:34,439
Me alegro de que le guste. Hola, Holly.
458
00:24:34,527 --> 00:24:35,846
�Eh, Botones!
459
00:24:35,927 --> 00:24:37,599
Quiero presentarte al Gran Sebastian.
460
00:24:37,687 --> 00:24:40,918
�ste es Botones. Te encantar�.
Todos le quieren. Vamos.
461
00:24:42,767 --> 00:24:46,157
- �Por qu� Llevas maquillaje?
- �Por qu� eres El Gran Sebastian?
462
00:24:51,767 --> 00:24:54,235
Mete esas v�as y casi hemos terminado.
463
00:24:54,327 --> 00:24:57,080
Sr. Braden, tenemos
un problema de 340 kg.
464
00:24:57,167 --> 00:25:00,921
- S�, no podemos embarcar a Peque�ito.
- Ni siquiera pasa por la puerta.
465
00:25:05,727 --> 00:25:06,762
Que vaya con Lotus.
466
00:25:06,847 --> 00:25:09,156
Te pondr�n c�modo en su coche.
467
00:25:09,327 --> 00:25:11,602
�Esa hipop�tamo?
Puede que tenga hambre.
468
00:25:11,887 --> 00:25:13,843
No te preocupes. Es vegetariana.
469
00:25:18,807 --> 00:25:20,525
�Brad! �Brad!
470
00:25:21,967 --> 00:25:23,480
Sebastian tiene algo que decirte.
471
00:25:23,567 --> 00:25:26,001
�Ser� mejor que lo ates
para que no ruede! �Ah, s�?
472
00:25:26,087 --> 00:25:29,204
�Sabes? Me quiere devolver
la pista central.
473
00:25:29,287 --> 00:25:30,640
�No es maravllloso?
474
00:25:30,727 --> 00:25:32,479
S�. Maravllloso.
475
00:25:33,287 --> 00:25:35,005
�Y ad�nde propones ir?
476
00:25:35,327 --> 00:25:37,602
Ya he trabajado en la pista central.
No me importa.
477
00:25:37,687 --> 00:25:40,155
La pista uno o la tres, como quieras.
478
00:25:40,247 --> 00:25:43,603
Lo dice en serio, Brad.
No intenta impresionar.
479
00:25:43,687 --> 00:25:45,279
- Holly...
- Oh, Brad.
480
00:25:45,367 --> 00:25:47,756
He deseado esa pista
desde que era ni�a.
481
00:25:47,847 --> 00:25:49,599
�Sabes cu�nto
le pagamos a Sebastian?
482
00:25:49,687 --> 00:25:52,485
�Sabes lo que importa el cartel?
�I es la estrella del show.
483
00:25:52,567 --> 00:25:54,637
Y la estrella pide la pista tres.
484
00:25:54,727 --> 00:25:56,683
�A qui�n quieres enga�ar?
485
00:25:57,487 --> 00:26:00,081
Lo siento, Holly,
pero la gente quiere ver a la estrella.
486
00:26:00,167 --> 00:26:02,601
Por eso actuar� en la pista central.
487
00:26:04,647 --> 00:26:06,877
Quieren ver a la estrella, �eh?
488
00:26:06,967 --> 00:26:08,446
Pues me van a ver a m�.
489
00:26:08,527 --> 00:26:09,926
Si no le dejas d�rmela,
490
00:26:10,007 --> 00:26:11,235
yo se la quitar�.
491
00:26:11,327 --> 00:26:13,204
Ah, no, ma ch�rie.
492
00:26:13,287 --> 00:26:16,563
Puede que la ceda,
pero nadie me la quitar�.
493
00:26:17,327 --> 00:26:18,396
Mira, Sebastian.
494
00:26:18,487 --> 00:26:20,876
Eres un buen tipo
y no quiero hacerte esto,
495
00:26:20,967 --> 00:26:23,800
pero voy a convertir la pista uno
en la pista central.
496
00:26:23,887 --> 00:26:25,843
Si haces algo una vez, yo lo har� dos.
497
00:26:25,927 --> 00:26:27,440
Si haces un doble, har� un triple.
498
00:26:27,527 --> 00:26:29,324
Si te pones de cabeza,
yo sobre una oreja.
499
00:26:29,407 --> 00:26:31,238
No, mientras yo est� delante.
500
00:26:31,327 --> 00:26:33,795
El �nico lugar d�nde no est�s
es a 12 m del suelo.
501
00:26:33,887 --> 00:26:35,878
Quiz�s por eso me guste estar all�.
502
00:26:35,967 --> 00:26:39,118
Te advierto,
el p�blico me va a mirar a m�.
503
00:26:39,887 --> 00:26:41,320
Y yo tambi�n.
504
00:26:42,567 --> 00:26:45,127
Si caus�is problemas,
os bajo a tierra a los dos.
505
00:26:45,207 --> 00:26:48,563
Hola, Brad. Hemos venido
a bendecir los vagones otra vez.
506
00:26:48,647 --> 00:26:50,205
Me alegra verle, Padre.
507
00:26:50,287 --> 00:26:52,517
�Podr�a bendecir
un poco m�s esta vez?
508
00:26:52,607 --> 00:26:55,280
- Claro que s�.
- Lo vamos a necesitar.
509
00:26:58,767 --> 00:27:01,440
Vamos, chicos.
Levantad esa v�a y metedla.
510
00:27:01,527 --> 00:27:02,562
Nivelada.
511
00:27:03,807 --> 00:27:04,956
Arriba.
512
00:27:16,327 --> 00:27:17,601
�Date prisa, peque�o Jim!
513
00:27:17,687 --> 00:27:19,837
- Dame la mano.
- No te caigas.
514
00:27:20,407 --> 00:27:21,476
�Vaya!
515
00:27:21,967 --> 00:27:23,878
Adi�s. Nos vemos en Washington.
516
00:27:28,927 --> 00:27:30,246
�Adi�s, Padre!
517
00:27:35,927 --> 00:27:37,076
Adi�s, Padre.
518
00:27:52,567 --> 00:27:55,525
...una de las atracciones
del mayor espect�culo del mundo.
519
00:27:55,607 --> 00:27:57,757
Entren. Vamos todos.
520
00:27:59,087 --> 00:28:00,486
...ni�os y ni�as...
521
00:28:00,567 --> 00:28:03,559
Primero va a tragarse
esta espada curva...
522
00:28:03,647 --> 00:28:07,003
y notar�n que tiene que encorvarse...
523
00:28:07,087 --> 00:28:10,363
para que la espada
pueda atravesar su cuello curvo.
524
00:28:11,007 --> 00:28:12,645
�Crees que est� afilada?
525
00:28:19,887 --> 00:28:22,355
�Ni�os de todas las edades!
526
00:28:22,447 --> 00:28:25,086
John Ringling North
os da la bienvenida...
527
00:28:25,167 --> 00:28:27,840
al mayor espect�culo del mundo.
528
00:28:30,007 --> 00:28:32,805
Osos muy listos con nuevas ideas.
529
00:28:33,447 --> 00:28:37,520
Osos polares, del Himalaya,
Siria y Rusia.
530
00:28:46,807 --> 00:28:49,719
Acicalados y brillantes
como d�lares de plata,
531
00:28:49,807 --> 00:28:52,640
Los maravillosos,
incre�bles y sofisticados...
532
00:28:52,727 --> 00:28:54,877
leones marinos de Roland Tiebor.
533
00:29:03,687 --> 00:29:07,282
�El internacionalmente famoso
perro jinete!
534
00:29:14,047 --> 00:29:16,003
�Lo ha hecho, mam�!
535
00:29:31,447 --> 00:29:32,596
�Atr�s, chico!
536
00:29:33,407 --> 00:29:34,476
�El pie!
537
00:29:34,567 --> 00:29:35,920
�El pie! �El pie!
538
00:29:38,367 --> 00:29:39,595
�El pie!
539
00:29:39,767 --> 00:29:42,076
Ese pie es muy �spero
para la cara de una chica.
540
00:29:42,167 --> 00:29:44,123
- L�malo.
- Vale.
541
00:29:47,167 --> 00:29:49,556
�El duelo o lo que sea
en la pista central, Sr. Braden?
542
00:29:49,647 --> 00:29:50,716
�S�? �Qu� pasa?
543
00:29:50,807 --> 00:29:52,957
Dicen que se juegan el cuello
dos veces al d�a.
544
00:29:53,047 --> 00:29:54,605
El peri�dico quiere saber si es fiable.
545
00:29:54,687 --> 00:29:57,326
Est� a punto de empezar.
Eche un vistazo.
546
00:30:12,607 --> 00:30:15,440
Damas y caballeros,
547
00:30:15,847 --> 00:30:19,157
la sensaci�n de todos los tiempos.
548
00:30:20,407 --> 00:30:22,125
�En la pista uno,
549
00:30:22,207 --> 00:30:25,483
el bonito p�jaro del para�so,
550
00:30:25,567 --> 00:30:27,922
reina del trapecio,
551
00:30:29,007 --> 00:30:32,124
la atrevida, la incre�ble,
552
00:30:32,607 --> 00:30:34,563
la desafiante,
553
00:30:34,647 --> 00:30:37,445
la incomparable e intr�pida Holly!
554
00:30:45,927 --> 00:30:47,724
Y en la pista central,
555
00:30:48,287 --> 00:30:52,280
el temerario m�s excepcional
de todos los tiempos,
556
00:30:52,367 --> 00:30:57,077
el galante rey de los cielos,
�El Gran Sebastian!
557
00:31:36,127 --> 00:31:40,040
Esto s� que Llena asientos.
Es un buen truco publicitario.
558
00:31:40,927 --> 00:31:42,519
No es ning�n truco, amigo.
559
00:31:42,607 --> 00:31:43,756
Est�s de broma, �verdad?
560
00:31:43,847 --> 00:31:45,883
�De broma? Trabajan sin red.
561
00:31:57,247 --> 00:31:58,760
Mira a ese tipo.
562
00:32:02,727 --> 00:32:03,921
�M�rala a ella!
563
00:32:10,607 --> 00:32:12,165
Si no se matan.
564
00:32:13,127 --> 00:32:15,197
Todo tiene truco, se�or.
565
00:32:38,087 --> 00:32:41,045
- �Y ahora qu� van a hacer?
- Cambiar de barras.
566
00:33:21,447 --> 00:33:24,757
�Quieres que los haga bajar, Brad?
Est�n cambiando su n�mero.
567
00:33:33,367 --> 00:33:34,880
No. D�jales que sigan.
568
00:33:35,647 --> 00:33:37,239
Lo est�n haciendo bien.
569
00:33:37,487 --> 00:33:39,000
Vale. T� eres el jefe.
570
00:34:38,527 --> 00:34:41,758
�Eh, Sebastian,
int�ntalo sin la rosquilla!
571
00:34:47,207 --> 00:34:49,801
�Cu�nto crees que va a durar esto
sin que ocurra algo?
572
00:34:49,887 --> 00:34:51,479
Esto es el circo, �no?
573
00:35:14,167 --> 00:35:15,805
�Crees en las plegarias?
574
00:35:16,287 --> 00:35:17,640
Y en la pr�ctica.
575
00:35:17,727 --> 00:35:20,480
- �Qu� pasa si se cae uno?
- Nadie se va a caer.
576
00:35:21,047 --> 00:35:23,163
Esto Llena todos los espect�culos.
577
00:35:23,607 --> 00:35:27,395
- O ganamos dinero o cerramos.
- Deja de hacerte el duro.
578
00:35:27,967 --> 00:35:30,037
Los golpes que oigo no son del tambor.
579
00:35:30,127 --> 00:35:31,162
Es tu coraz�n.
580
00:35:31,247 --> 00:35:32,839
Sabes...
581
00:35:32,927 --> 00:35:33,916
Lo s�.
582
00:37:55,327 --> 00:37:56,885
Ya he tenido bastante.
583
00:38:01,207 --> 00:38:03,198
�se estuvo cerca.
584
00:38:35,567 --> 00:38:37,205
�Vas a abandonar?
585
00:38:37,287 --> 00:38:39,755
Todav�a no he empezado,
pero has estado magn�fica.
586
00:38:39,847 --> 00:38:41,963
- Has eclipsado al resto, Holly.
- Gracias, Bob.
587
00:38:42,047 --> 00:38:43,924
Menuda fiesta
hab�is tenido arriba, �eh?
588
00:38:44,007 --> 00:38:45,679
�Te fijaste a qu� pista miraban?
589
00:38:45,767 --> 00:38:48,361
Si quieres matarte,
espera a que termine la temporada.
590
00:38:48,447 --> 00:38:49,721
Estaba preocupado por m�.
591
00:38:49,807 --> 00:38:50,842
Yo tambi�n.
592
00:38:50,927 --> 00:38:53,760
Desde ahora, basta de peleas
ah� arriba y ce�iros al gui�n.
593
00:38:53,847 --> 00:38:55,917
Brad, no seas aguafiestas.
594
00:38:56,007 --> 00:38:58,475
No sabes qu� se siente arriba.
Es un mundo diferente.
595
00:38:58,567 --> 00:39:00,205
Los dos luchando por el p�blico.
596
00:39:00,287 --> 00:39:03,006
Piensas que puedes hacerlo todo.
No somos humanos arriba.
597
00:39:03,087 --> 00:39:05,521
Somos como dos rayos de luz
con alas y...
598
00:39:07,847 --> 00:39:09,485
No lo entender�as.
599
00:39:10,247 --> 00:39:13,080
- Nadie, s�lo otro trapecista.
- �Como Sebastian?
600
00:39:16,407 --> 00:39:17,442
S�.
601
00:39:18,927 --> 00:39:20,406
Como Sebastian.
602
00:39:20,487 --> 00:39:22,842
Venga, venga. Necesitamos
gente para el n�mero final.
603
00:39:22,927 --> 00:39:25,646
- �Has visto el espect�culo?
- S�. �Fue fant�stico!
604
00:39:25,847 --> 00:39:27,917
- McClosky quiere verte, Brad.
- Vale.
605
00:39:30,287 --> 00:39:31,481
- �Me has seguido?
- S�.
606
00:39:31,567 --> 00:39:33,398
- �Eso no es todo!
- Id al vestuario...
607
00:39:33,487 --> 00:39:36,081
�T� y Sebastian ten�is
un club privado en el aire?
608
00:39:36,167 --> 00:39:37,998
C�mprate un trapecio si quieres unirte.
609
00:39:38,087 --> 00:39:40,317
Y no vuelvas a dejar
el chicle en la luna.
610
00:39:40,407 --> 00:39:43,126
�Por qu� ya no me mira?
�Tengo demasiado o poco?
611
00:39:43,207 --> 00:39:45,357
No te preocupes, cari�o. Volver� a ti.
612
00:39:45,447 --> 00:39:46,960
- Eso espero.
- Quiz�s no lo haga.
613
00:39:47,047 --> 00:39:48,560
�Tu elefante aplast� la cremallera?
614
00:39:48,647 --> 00:39:50,319
Dice que arriba somos los dos artistas.
615
00:39:50,407 --> 00:39:52,557
Se lo dir�a a una foca amaestrada
si fuera �til.
616
00:39:52,647 --> 00:39:55,241
Quiz�s sea malo contigo
y bueno conmigo.
617
00:39:55,327 --> 00:39:57,079
Escucha, Blancanieves,
no peleamos por �l,
618
00:39:57,167 --> 00:39:58,316
te est�s colando por �l.
619
00:39:58,407 --> 00:40:00,841
Si estuviste con �l una vez,
quiz� quieras que vuelva.
620
00:40:00,927 --> 00:40:02,440
No me interesar�a por Sebastian...
621
00:40:02,527 --> 00:40:04,677
si Brad estuviera tan loco
por m� como por ti.
622
00:40:04,767 --> 00:40:05,836
�Brad? �Est�s de broma?
623
00:40:05,927 --> 00:40:08,487
Soy la cuarta. Tras Ringling Bros.,
Barnum y Balley.
624
00:40:08,567 --> 00:40:10,205
Est�s comiendo demasiadas patatas.
625
00:40:10,287 --> 00:40:11,561
Si Brad no va a casa de noche,
626
00:40:11,647 --> 00:40:14,320
sabes que la rubia
con la que est� es la jirafa.
627
00:40:15,127 --> 00:40:18,085
Eh, Holly, �acaparas el mercado
o haces colecci�n?
628
00:40:18,607 --> 00:40:20,404
- Mi...
- S�lo trabajas con los dientes.
629
00:40:20,487 --> 00:40:23,320
A lo tuyo, Mabel. Tres minutos.
D�monos prisa.
630
00:40:23,407 --> 00:40:24,476
Vale.
631
00:40:25,207 --> 00:40:26,196
Si s�lo fueras t�, cielo,
632
00:40:26,287 --> 00:40:29,040
te dejar�a caer por el precipicio.
633
00:40:29,127 --> 00:40:30,719
Pero pienso en Brad.
634
00:40:30,807 --> 00:40:33,037
�Por qu� quieres fastidiar
al mejor tipo del circo?
635
00:40:33,127 --> 00:40:34,958
Hablas como si te gustara.
636
00:40:35,047 --> 00:40:37,925
Es el �nico tipo que me mira
y no s� lo que est� pensando.
637
00:40:38,007 --> 00:40:39,042
Est� pensando en el circo.
638
00:40:39,127 --> 00:40:41,687
No ha pensado en nada m�s
desde que se cay� de la cuna.
639
00:40:41,767 --> 00:40:44,042
Pero si te interesa tanto,
�qu� te detiene?
640
00:40:44,127 --> 00:40:45,958
Quiz�s he tratado
a muchos como Sebastian...
641
00:40:46,047 --> 00:40:47,241
antes de conocer a Brad.
642
00:40:47,327 --> 00:40:48,965
Demasiadas citas, �eh?
643
00:40:49,047 --> 00:40:51,003
No has perdido el tiempo.
644
00:40:51,567 --> 00:40:53,239
Brad es hombre de una sola mujer.
645
00:40:53,327 --> 00:40:56,080
Y pienso que quiere
a una mujer de un solo hombre.
646
00:40:58,047 --> 00:40:59,446
No entro en esa categor�a.
647
00:40:59,527 --> 00:41:00,676
�Angel?
648
00:41:00,767 --> 00:41:04,043
Adem�s, ahora tiene problemas
con el adiestrador de elefantes.
649
00:41:04,127 --> 00:41:05,355
�Angel!
650
00:41:05,447 --> 00:41:07,403
Date prisa. El que llama no es Sabu.
651
00:41:07,487 --> 00:41:09,443
Eso es lo que me gusta de �l.
Es tan dulce.
652
00:41:09,527 --> 00:41:12,360
�A qui�n le gustan dulces?
A m� me gustan salvajes.
653
00:41:12,567 --> 00:41:14,478
Vamos, pajarito. Adelante.
654
00:41:14,727 --> 00:41:16,080
�Angel, vamos!
655
00:41:33,047 --> 00:41:35,242
Debiste ver la cara de Brad
al dar la voltereta.
656
00:41:35,327 --> 00:41:36,680
Estaba distra�da con Sebastian.
657
00:41:36,767 --> 00:41:38,837
- Basta de peleas, chicas.
- Holly.
658
00:41:39,847 --> 00:41:41,439
Si todos los Rangers
son como Sebastian,
659
00:41:41,527 --> 00:41:42,516
me voy a Texas.
660
00:41:42,607 --> 00:41:44,040
T� y todas, �eh, Holly?
661
00:41:44,127 --> 00:41:46,118
Yo s�lo quiero la pista central.
662
00:41:46,207 --> 00:41:49,483
Siempre sonr�es
a ese pavo de gran altura.
663
00:41:49,567 --> 00:41:51,478
�Qu� quieres que haga, Llorar por �l?
664
00:41:51,567 --> 00:41:53,637
Me siento como una torreta militar.
665
00:41:55,807 --> 00:41:57,001
Ya est�.
666
00:41:58,247 --> 00:42:00,044
Vale, ci�rrala.
667
00:42:00,127 --> 00:42:01,845
Eh, Rich, tr�eme un perrito, �quieres?
668
00:42:01,927 --> 00:42:03,804
- No tenemos tiempo.
- �Tengo hambre!
669
00:42:03,887 --> 00:42:05,320
Siempre tienes hambre.
670
00:42:53,127 --> 00:42:56,437
Una colecci�n de canciones favoritas.
671
00:42:56,527 --> 00:42:58,802
Una serenata de circo.
672
00:43:22,527 --> 00:43:24,199
Un �lbum de Disney.
673
00:43:31,767 --> 00:43:33,803
Es el rat�n Mickey. �Hola, Mickey!
674
00:43:39,087 --> 00:43:40,520
�Vamos, Donald!
675
00:43:40,607 --> 00:43:41,835
�Mira a Pluto!
676
00:43:42,127 --> 00:43:43,526
�Hola, Alicia!
677
00:43:47,647 --> 00:43:49,842
Oh, y �se es el Sombrero Loco.
678
00:43:56,247 --> 00:43:58,442
Un �lbum de los felices a�os noventa.
679
00:44:21,287 --> 00:44:23,721
Serenata a la luz de la luna.
680
00:44:24,487 --> 00:44:27,081
La magia de las melod�as
a la luz de la luna,
681
00:44:27,167 --> 00:44:31,206
con la encantadora Phyllis
como la diosa de la luna.
682
00:44:38,407 --> 00:44:39,886
Canciones infantiles.
683
00:44:40,167 --> 00:44:43,796
La dama que te cont� tu primer cuento,
684
00:44:44,167 --> 00:44:45,520
�la Mam� Pato!
685
00:44:46,287 --> 00:44:47,959
Es grande, �verdad?
686
00:44:58,887 --> 00:45:00,878
Una balada de barber�a.
687
00:45:05,847 --> 00:45:08,645
Un ramo de bellezas norteamericanas,
688
00:45:09,127 --> 00:45:12,164
con la encantadora Holly
como rosa central...
689
00:45:12,647 --> 00:45:14,763
cantando Only a Rose.
690
00:45:41,487 --> 00:45:43,159
Oye, tienes una boca muy rara.
691
00:45:43,247 --> 00:45:45,556
- D�jame cogerlo.
- Vete.
692
00:45:57,607 --> 00:45:59,837
Mira. �No es bonito?
693
00:46:07,807 --> 00:46:10,685
Han vuelto a preguntar.
694
00:46:11,167 --> 00:46:12,600
Estoy muy preocupada por ti.
695
00:46:12,687 --> 00:46:15,599
No te inquietes. No me encontrar�n
detr�s de esta nariz.
696
00:46:15,687 --> 00:46:16,836
Ten cuidado, cari�o.
697
00:46:16,927 --> 00:46:18,042
�Por qu� no sonr�es para...
698
00:46:18,127 --> 00:46:20,402
que lo recuerde hasta el a�o que viene?
699
00:46:21,047 --> 00:46:22,480
Que Dios te acompa�e, hijo m�o.
700
00:46:22,567 --> 00:46:24,125
No pasa nada, madre.
701
00:46:25,727 --> 00:46:27,638
S�lo una rosa
702
00:46:27,727 --> 00:46:29,126
�Vamos all�!
703
00:46:30,287 --> 00:46:33,882
S�lo una sonrisa que recordar
704
00:46:33,967 --> 00:46:38,006
Hasta que nos veamos otra vez
705
00:46:38,087 --> 00:46:42,000
S�lo una rosa que susurrar
706
00:46:42,087 --> 00:46:46,205
Sonroj�ndose como hacen las rosas
707
00:46:46,287 --> 00:46:52,920
Traer� una sonrisa o una canci�n
para cualquiera
708
00:46:54,487 --> 00:47:00,960
S�lo una rosa para ti
709
00:47:13,287 --> 00:47:15,847
Un �lbum de Stephen Foster.
710
00:47:40,087 --> 00:47:42,396
�Un �lbum sudamericano!
711
00:47:48,487 --> 00:47:52,560
Ex�ticas aves de fuego
de la selva del Amazonas,
712
00:47:52,647 --> 00:47:55,719
un derroche de belleza impresionante.
713
00:48:31,927 --> 00:48:34,885
Una sorpresa muy especial...
714
00:48:34,967 --> 00:48:37,879
para ni�os de todas las edades,
715
00:48:37,967 --> 00:48:40,606
nuestra estrella invitada de esta noche,
716
00:48:40,687 --> 00:48:42,837
�Hopalong Cassidy!
717
00:48:45,287 --> 00:48:47,517
�Es �l! �Claro, es Hoppy!
718
00:49:00,447 --> 00:49:02,597
Un �lbum de Navidad.
719
00:49:02,687 --> 00:49:06,043
Navidad, Navidad,
hoy es Navidad,
720
00:49:06,167 --> 00:49:09,762
La alegr�a de este d�a hay que celebrar
721
00:49:24,527 --> 00:49:26,836
Tienes el pelo muy rojo,
las piernas muy delgadas,
722
00:49:26,927 --> 00:49:27,916
tienes labios de gato.
723
00:49:28,007 --> 00:49:30,043
No eres buena.
Me das demasiados problemas.
724
00:49:30,127 --> 00:49:31,845
La adulaci�n no me afecta.
725
00:49:31,927 --> 00:49:33,838
Pero me enciendes esto.
726
00:49:33,927 --> 00:49:37,124
C�lmate, general, antes de que
se te derritan las medallas.
727
00:49:41,527 --> 00:49:44,963
�Qu� es m�s adecuado
para el �lbum de Navidad...
728
00:49:45,047 --> 00:49:47,880
que Adeste Fideles?
729
00:50:19,807 --> 00:50:21,843
La actuaci�n termina,
730
00:50:21,927 --> 00:50:23,838
pero el drama nunca se detiene.
731
00:50:25,007 --> 00:50:27,316
Durante la ma�ana gris y lluviosa,
732
00:50:27,407 --> 00:50:31,366
la primera secci�n del tren del circo
entra en la estaci�n,
733
00:50:31,447 --> 00:50:33,563
antes de que la ciudad despierte.
734
00:50:34,047 --> 00:50:37,596
Pero las bestias est�n despiertas
y buscan su desayuno.
735
00:50:37,687 --> 00:50:39,757
Luego hay que descargar.
736
00:50:39,847 --> 00:50:44,443
180.000 kg de fuerza viva.
Sesenta vagones cargados de equipo.
737
00:50:45,607 --> 00:50:48,405
Ruedas girando, motores funcionando.
738
00:50:48,487 --> 00:50:52,605
Un circo es una fuerza gigante
y un movimiento incesante.
739
00:50:53,407 --> 00:50:55,318
Es un gigante inquieto,
740
00:50:55,407 --> 00:50:59,320
estirando los m�sculos
despu�s de una noche de viaje...
741
00:50:59,407 --> 00:51:02,046
antes de capturar una nueva ciudad.
742
00:51:03,367 --> 00:51:06,996
Desde la estaci�n con su fiel escolta...
743
00:51:07,087 --> 00:51:11,160
de j�venes fans madrugadores
que han esperado desde el amanecer...
744
00:51:11,247 --> 00:51:13,442
para seguir a estos tanques vivientes...
745
00:51:13,527 --> 00:51:16,917
mientras avanzan pesadamente
hacia el lugar del circo,
746
00:51:17,007 --> 00:51:20,920
ad�nde se llevan las estacas
que sujetar�n la carpa principal...
747
00:51:21,007 --> 00:51:23,885
y la proteger�n de
sus constantes adversarios,
748
00:51:23,967 --> 00:51:25,764
el viento y la lluvia.
749
00:51:25,847 --> 00:51:29,396
Un ej�rcito que est� trabajando,
que el p�blico nunca ve.
750
00:51:30,207 --> 00:51:34,519
Un ej�rcito que va de ciudad en ciudad,
al que hay que alimentar y albergar,
751
00:51:34,607 --> 00:51:37,679
un millar de hombres trabajadores...
752
00:51:37,767 --> 00:51:41,555
que funciona como una m�quina
precisa y con una sola intenci�n,
753
00:51:41,647 --> 00:51:43,239
que siga el espect�culo.
754
00:51:43,967 --> 00:51:46,959
La enorme carpa se ajusta con aplomo.
755
00:51:47,047 --> 00:51:51,643
Toneladas de lona impermeable,
casi 26.000 kg,
756
00:51:51,727 --> 00:51:54,287
se sacan, abren, desenrollan,
757
00:51:54,367 --> 00:51:56,961
extienden por el suelo,
758
00:51:57,047 --> 00:52:01,245
donde quedan tendidas como la piel
de un enorme gigante desmembrado,
759
00:52:01,327 --> 00:52:03,158
a la espera de un mago...
760
00:52:03,247 --> 00:52:06,319
que las junte y les d� vida,
761
00:52:07,287 --> 00:52:09,676
esperando a que, una a una,
762
00:52:09,767 --> 00:52:13,077
las costillas del gigante se alcen...
763
00:52:13,167 --> 00:52:15,681
y se sujeten con fuerza a la tierra.
764
00:52:16,847 --> 00:52:20,681
Los chicos hacen cola para apostar,
para conseguir una entrada gratis.
765
00:52:21,527 --> 00:52:25,406
El disciplinado ej�rcito no pierde
ni un momento ni malgasta energ�a.
766
00:52:25,487 --> 00:52:29,765
El jefe de los trabajadores hace ajustar
la lona a la enorme pista.
767
00:52:29,847 --> 00:52:32,315
Las vidas de todos dependen de ello.
768
00:52:32,407 --> 00:52:35,683
Cada uno de los hombres del circo
tiene su lugar y su labor,
769
00:52:35,767 --> 00:52:40,443
un trabajo responsable, un s�lo fallo,
un peque�o descuido,
770
00:52:40,527 --> 00:52:42,006
podr�a costarle la vida a alguien.
771
00:52:42,087 --> 00:52:44,078
Estiran la piel de gigante...
772
00:52:44,167 --> 00:52:47,159
hasta estar lisa y con forma,
773
00:52:47,847 --> 00:52:50,566
como el estadio de un gran coliseo.
774
00:52:50,647 --> 00:52:52,399
Pero unos ojos vigilantes...
775
00:52:52,487 --> 00:52:55,479
han detectado un peque�o desgarro
que hay que remendar...
776
00:52:55,567 --> 00:52:58,400
antes de que los acechantes
dedos del viento...
777
00:52:58,487 --> 00:53:00,523
la rasguen causando una tragedia,
778
00:53:01,087 --> 00:53:03,317
antes de que el gigante
se levante y estire...
779
00:53:03,407 --> 00:53:06,160
sobre este fest�n de color y risas.
780
00:53:07,207 --> 00:53:09,675
Ahora el gigante cobra vida.
781
00:53:09,767 --> 00:53:12,804
Lentamente, toneladas y toneladas
de su cuerpo de lona...
782
00:53:12,887 --> 00:53:14,923
se alzan e inflan en el aire.
783
00:53:15,807 --> 00:53:19,038
Empieza a crecer y alcanza
su majestuosa altura...
784
00:53:19,127 --> 00:53:21,516
al tomar aliento por primera vez.
785
00:53:22,647 --> 00:53:25,798
Las poderosas carpas
suben por los m�stiles...
786
00:53:25,887 --> 00:53:29,596
hasta alcanzar por fin las banderas
que ondean desde la cima.
787
00:53:31,047 --> 00:53:35,404
Y cada vez que alzan la carpa
en una ciudad, surgen nuevos peligros.
788
00:53:36,167 --> 00:53:38,476
La prudencia cae al vac�o...
789
00:53:38,567 --> 00:53:40,956
en esta batalla por la pista central.
790
00:53:41,207 --> 00:53:44,677
...55, 56, 57, 58,
791
00:53:44,767 --> 00:53:48,726
59, 60, 61,
792
00:53:48,807 --> 00:53:52,720
62, 63, 64,
793
00:53:52,807 --> 00:53:56,561
65, 66, 67,
794
00:53:56,647 --> 00:53:59,207
68, 69...
795
00:54:00,047 --> 00:54:02,845
Le advert� de que no hiciera
el n�mero de Jenny con ese equipo.
796
00:54:02,927 --> 00:54:05,919
S�. Yo estaba all� la noche
en que Jenny muri�.
797
00:54:06,007 --> 00:54:09,682
...75, 76, 77,
798
00:54:09,767 --> 00:54:13,726
78, 79, 80,
799
00:54:13,807 --> 00:54:17,686
81, 82, 83,
800
00:54:17,767 --> 00:54:21,760
84, 85, 86,
801
00:54:21,847 --> 00:54:25,886
87, 88, 89,
802
00:54:25,967 --> 00:54:29,880
90, 91, 92,
803
00:54:29,967 --> 00:54:33,880
93, 94, 95,
804
00:54:33,967 --> 00:54:37,801
96, 97, 98...
805
00:54:38,487 --> 00:54:41,524
- �Pagas todo el heno en efectivo?
- As� es como nos pagan.
806
00:54:41,607 --> 00:54:42,596
PRIVADO
807
00:54:42,687 --> 00:54:44,678
Holly gira como una veleta
en un tornado.
808
00:54:44,767 --> 00:54:45,882
- �Volteretas?
- S�.
809
00:54:45,967 --> 00:54:47,116
Su cuerda no es para eso.
810
00:54:47,207 --> 00:54:48,560
Hay que Llamar a los Zoppes.
811
00:54:48,647 --> 00:54:49,636
- R�pido.
- Vale.
812
00:54:49,727 --> 00:54:53,163
...107, 108, 109,
813
00:54:53,247 --> 00:54:57,479
110, 111, 112...
814
00:54:57,567 --> 00:54:58,795
Vamos.
815
00:54:58,967 --> 00:55:02,801
114, 115, 116,
816
00:55:02,887 --> 00:55:04,718
117...
817
00:55:04,807 --> 00:55:07,605
- �Qu� hacen, abuela?
- No lo s�.
818
00:55:08,167 --> 00:55:12,046
121, 122, 123,
819
00:55:12,127 --> 00:55:13,242
124...
820
00:55:16,527 --> 00:55:18,324
�Como un pez en un sedal!
821
00:55:26,407 --> 00:55:27,806
�La cuerda roja!
822
00:55:40,207 --> 00:55:41,356
�Eh, t�!
823
00:55:41,447 --> 00:55:43,597
�T�! �Est�s loco?
824
00:55:43,687 --> 00:55:45,359
�Bajarme delante de todo el mundo!
825
00:55:45,447 --> 00:55:48,564
�Todos se r�en de m�!
�Iba a batir un r�cord!
826
00:55:48,647 --> 00:55:49,682
�Qu� pasa, est�s celoso?
827
00:55:49,767 --> 00:55:52,076
�No puedes soportar
verme trabajar en el aire?
828
00:55:52,167 --> 00:55:53,759
No puedes hacer eso
con la cuerda fina.
829
00:55:53,847 --> 00:55:56,156
- Lo estaba haciendo, �no?
- Ap�rtate.
830
00:55:56,247 --> 00:55:59,478
�Una demostraci�n
de peligrosa equitaci�n...
831
00:55:59,567 --> 00:56:02,161
a cargo de los Zoppes!
832
00:56:02,247 --> 00:56:04,397
�Por qu� no le diste
unos azotes en el trasero?
833
00:56:04,487 --> 00:56:06,682
Con eso tambi�n se habr�an re�do.
834
00:56:07,127 --> 00:56:10,085
�No tienes suficientes payasos
sin hacer de ella un hazmerre�r?
835
00:56:10,167 --> 00:56:14,001
- Intentaba batir un r�cord.
- Hubiera batido algo m�s.
836
00:56:15,247 --> 00:56:17,363
La has salvado de un buen accidente.
837
00:56:17,887 --> 00:56:20,640
Mejor que se lo digas, Brad,
o nunca te perdonar�.
838
00:56:35,247 --> 00:56:39,479
Alberto Zoppe y Cucciola,
839
00:56:39,567 --> 00:56:42,718
�el jinete sin silla
m�s peque�o del mundo!
840
00:58:31,847 --> 00:58:33,121
NO PASAR
841
00:58:33,727 --> 00:58:36,400
Te comprar�a violetas
de la viejecita que hay...
842
00:58:36,487 --> 00:58:39,479
en la Place de L'Opera
y cr�pes suzettes.
843
00:58:40,047 --> 00:58:41,765
�Nunca los has comido?
844
00:58:43,327 --> 00:58:46,717
Par�s es la ciudad del amor, ch�rie,
Llena de encanto.
845
00:58:47,887 --> 00:58:51,277
En una noche como esta,
el Sena es profundo y misterioso,
846
00:58:51,367 --> 00:58:52,880
como los ojos de una mujer.
847
00:58:52,967 --> 00:58:55,242
Sus luces son como joyas.
848
00:58:55,807 --> 00:58:59,800
�Sab�as, ch�rie, que en tus ojos
hay luces como polvo de estrellas?
849
00:59:00,807 --> 00:59:03,446
No, pero sigue.
850
00:59:03,527 --> 00:59:06,405
Eres hermosa y apasionante,
como el vino.
851
00:59:07,127 --> 00:59:08,879
�Sab�as que las mujeres
son como el vino?
852
00:59:08,967 --> 00:59:14,405
Algunas son dulces como el Sauternes,
otras c�lidas como el Borgo�a, otras...
853
00:59:14,487 --> 00:59:16,796
�Cu�l era Angel?
854
00:59:17,287 --> 00:59:20,085
- �Angel?
- Angel.
855
00:59:21,007 --> 00:59:23,646
Angel era como el co�ac,
856
00:59:23,727 --> 00:59:25,797
fuego en un vaso.
857
00:59:25,887 --> 00:59:27,286
Pero t�...
858
00:59:28,087 --> 00:59:32,239
Eres como el champ�n.
Chispeante y tentador.
859
00:59:32,807 --> 00:59:34,843
Haces que la cabeza d� vueltas.
860
00:59:37,247 --> 00:59:41,604
- Sabes c�mo embaucar.
- �Embaucar? �Qu� es eso?
861
00:59:41,687 --> 00:59:45,202
Quiero decir que has dicho todo esto
a muchas chicas.
862
00:59:45,287 --> 00:59:47,357
Nunca a una como t�.
863
00:59:48,207 --> 00:59:50,084
Oh, he recorrido mucho camino.
864
00:59:50,927 --> 00:59:54,237
�Pero c�mo iba a apreciar
lo que he encontrado ahora?
865
00:59:55,207 --> 00:59:56,799
Ser� mejor que me vaya.
866
00:59:57,927 --> 01:00:01,602
Cuando estamos en el aire,
me enamoro m�s de ti.
867
01:00:01,687 --> 01:00:03,917
- T� tambi�n, �no?
- No.
868
01:00:04,007 --> 01:00:07,317
Una mujer puede decir que no,
pero dentro significa que s�.
869
01:00:07,407 --> 01:00:11,366
- No tengas miedo de m�.
- Tengo miedo de m� misma.
870
01:00:11,447 --> 01:00:14,280
No es de ti. Tienes miedo del amor.
871
01:00:14,367 --> 01:00:16,927
Si�ntelo. Mi coraz�n
late r�pido como el tuyo.
872
01:00:17,007 --> 01:00:20,886
- �sa es la magia. Me amas.
- No. Quiero decir, no lo s�.
873
01:00:25,167 --> 01:00:27,158
�D�jame ir! �Sebastian!
874
01:00:27,247 --> 01:00:29,556
Nunca intentes
cogerle algo a un elefante.
875
01:00:29,647 --> 01:00:31,444
�Sebastian, haz algo!
876
01:00:31,527 --> 01:00:33,757
Un le�n, luchar�a por ti. Un tigre.
877
01:00:33,847 --> 01:00:36,725
Pero una gata montesa pelirroja
con un elefante, no.
878
01:00:39,367 --> 01:00:42,120
�Haz que este burro
con dos rabos me baje!
879
01:00:42,207 --> 01:00:44,323
�Te habl� de Par�s en primavera?
880
01:00:44,407 --> 01:00:46,875
No es asunto tuyo lo que me ha...
881
01:00:46,967 --> 01:00:49,925
�Te dijo que eras como co�ac,
fuego en un vaso?
882
01:00:50,007 --> 01:00:53,124
No. Dijo que era como champ�n.
Hago que su cabeza d� vueltas.
883
01:00:53,207 --> 01:00:55,675
S�, s�lo que t� eres
la que se levanta con resaca.
884
01:00:55,767 --> 01:00:58,076
Oc�pate de tu vida amorosa
y yo lo har� de la m�a.
885
01:00:58,167 --> 01:01:00,806
No, s�lo tengo a cuatro trabajando aqu�.
Eso es todo.
886
01:01:00,887 --> 01:01:03,242
Si falta un elefante, id a buscarlo.
887
01:01:03,327 --> 01:01:04,646
Joe, env�a recado a la ciudad.
888
01:01:04,727 --> 01:01:07,287
Esta noche hubo all�
una asamblea republicana.
889
01:01:07,807 --> 01:01:10,640
Espera. Aqu� est� el Jumbo que faltaba.
Est� bien.
890
01:01:11,087 --> 01:01:14,159
Vamos, levanta, Ruth. Venga. Levanta.
891
01:01:14,247 --> 01:01:15,282
T�...
892
01:01:15,647 --> 01:01:17,399
Vale. B�jala.
893
01:01:17,487 --> 01:01:18,636
�Es esto un nuevo n�mero?
894
01:01:18,727 --> 01:01:20,683
Un lobo casi te Lleva
tu cordero extraviado.
895
01:01:20,767 --> 01:01:22,837
Tu nariz es tan larga
como la trompa del elefante.
896
01:01:22,927 --> 01:01:24,360
No os met�is en mis asuntos.
897
01:01:24,447 --> 01:01:26,517
Est�n buscando a ese elefante
en la estaci�n.
898
01:01:26,607 --> 01:01:30,122
- Ruth no pudo resistirse al heno.
- No me gustar�a tener tu cara dura.
899
01:01:30,207 --> 01:01:33,119
Vamos, cari�o. Vamos.
900
01:01:33,207 --> 01:01:35,596
Se te ha enfriado el caf�.
901
01:01:39,207 --> 01:01:42,244
- �Por qu� lo has hecho, Holly?
- No lo s�.
902
01:01:43,207 --> 01:01:45,277
Sebastian tiene algo que yo...
903
01:01:45,367 --> 01:01:48,279
S�, tiene mucho glamour.
904
01:01:48,967 --> 01:01:51,527
Dijo que ten�a polvo de estrellas
en los ojos.
905
01:01:53,287 --> 01:01:56,199
- Apuesto a que t� nunca lo has notado.
- Claro que s�.
906
01:01:56,287 --> 01:01:58,881
No estabas equipada
para dar volteretas con un brazo.
907
01:01:58,967 --> 01:02:01,322
Lo s�, s�lo para
que siga el espect�culo.
908
01:02:01,407 --> 01:02:04,205
Ven aqu�. Quiero ense�arte algo.
909
01:02:14,127 --> 01:02:16,322
S�lo unas volteretas m�s.
910
01:02:21,407 --> 01:02:24,365
- No quer�as perder un buen n�mero.
- El mejor.
911
01:02:25,447 --> 01:02:28,996
Holly, escucha, quiero que
dejes esta historia con Sebastian.
912
01:02:29,087 --> 01:02:32,284
- �S�, Brad? �Por qu�?
- Ha ido demasiado lejos.
913
01:02:33,007 --> 01:02:36,795
Tienes raz�n.
He estado jugando con fuego.
914
01:02:36,887 --> 01:02:39,355
Pero es tu culpa.
Si no fueras tan tonto...
915
01:02:39,447 --> 01:02:42,598
Estoy hablando de tu n�mero,
este duelo o lo que sea.
916
01:02:42,687 --> 01:02:45,281
Quiero que pares
antes de que te hagas da�o.
917
01:02:45,367 --> 01:02:48,120
�Est�s preocupado por m�
o por el circo?
918
01:02:49,407 --> 01:02:52,797
- Por ti.
- Brad, �lo dices en serio?
919
01:02:53,327 --> 01:02:56,842
�Por qu� no lo dijiste?
Claro que parar�.
920
01:02:56,927 --> 01:02:59,361
Pero tengo orgullo.
Su n�mero ser� mejor.
921
01:02:59,447 --> 01:03:02,598
- �Con una red de seguridad?
- �Una red? �Por qu� una red?
922
01:03:02,687 --> 01:03:04,598
Para salvar su caro pescuezo.
923
01:03:04,687 --> 01:03:08,475
- Yo no quiero red.
- Entonces haz el n�mero de siempre.
924
01:03:08,567 --> 01:03:11,843
Claro, Brad. Como t� digas.
925
01:03:11,927 --> 01:03:15,203
Y cuando Sebastian se calme,
tambi�n le quitar� la red.
926
01:03:16,127 --> 01:03:18,243
�Vas a parar de hacer el tonto
ah� arriba?
927
01:03:18,327 --> 01:03:19,646
Claro, Brad.
928
01:03:20,487 --> 01:03:22,603
- �Y en tierra?
- �En tierra?
929
01:03:22,687 --> 01:03:25,440
Ah, eso me recuerda,
Jeannie se ha dislocado el hombro.
930
01:03:25,527 --> 01:03:27,085
Estar� inactiva durante un tiempo.
931
01:03:27,167 --> 01:03:28,486
�La sustituyes con los trapecistas?
932
01:03:28,567 --> 01:03:30,398
Claro, Brad, pero ibas a decir que...
933
01:03:30,487 --> 01:03:32,523
�El vag�n de los m�stiles a la cola!
�G�ralo!
934
01:03:32,607 --> 01:03:34,404
Brad, en tierra...
935
01:03:35,087 --> 01:03:39,205
- �Quieres que deje de verle?
- �En tierra? Yo...
936
01:03:44,567 --> 01:03:46,398
�Donuts?
937
01:03:49,367 --> 01:03:52,916
Dejaste un poco de tu fragancia
en el pa�uelo.
938
01:03:53,007 --> 01:03:55,157
�Puedo acompa�arte al tren?
939
01:03:57,807 --> 01:03:59,559
Estoy esperando a Brad.
940
01:04:00,047 --> 01:04:03,676
- Hasta la pr�xima, ch�rie.
- No habr� pr�xima.
941
01:04:03,767 --> 01:04:04,802
�No?
942
01:04:05,927 --> 01:04:08,964
Creo que tienes el polvo de estrellas
mezclado con serr�n.
943
01:04:09,047 --> 01:04:10,719
Buenas noches, jefe.
944
01:04:12,007 --> 01:04:13,725
Y en tierra,
945
01:04:15,487 --> 01:04:18,559
no me gustar�a meterme
en tus asuntos personales.
946
01:04:28,967 --> 01:04:31,720
A la derecha e izquierda de la entrada.
947
01:04:35,487 --> 01:04:37,842
Gorros de pomp�n. Ac�rquense.
948
01:04:38,047 --> 01:04:40,083
Ponga su nombre en �l, el de su pareja,
949
01:04:40,167 --> 01:04:42,078
el de su esposa,
incluso el de su suegra.
950
01:04:42,167 --> 01:04:45,716
Ac�rquense, amigos.
Ll�vense su gorro antes de irse.
951
01:04:47,367 --> 01:04:50,404
- Para ti, Liebchen, un regalo.
- Gracias, cari�o.
952
01:04:52,087 --> 01:04:54,681
Directo de Par�s y con m�s clase.
953
01:04:55,367 --> 01:04:57,801
- �Qu� tal me queda?
- Muy bien.
954
01:04:57,887 --> 01:04:59,684
Lee lo que dice.
955
01:05:02,007 --> 01:05:05,044
"Angel, du bist mein." �Qu� significa?
956
01:05:07,207 --> 01:05:08,526
"Eres m�a."
957
01:05:09,367 --> 01:05:10,880
Escucha, cielo, no soy tuya.
958
01:05:10,967 --> 01:05:13,276
No Llevar� un gorro que ponga eso.
959
01:05:13,367 --> 01:05:14,641
Cuanto antes te enteres...
960
01:05:14,727 --> 01:05:18,402
m�s f�cil ser� para los dos.
Porque es no.
961
01:05:18,487 --> 01:05:21,604
Lo �nico que me gusta de ti
son tus elefantes.
962
01:05:22,167 --> 01:05:23,316
Pero, Angel...
963
01:05:23,407 --> 01:05:26,126
�Quieres una mu�equita?
Espabila. Conozco a las mu�ecas.
964
01:05:26,207 --> 01:05:28,801
Son asunto m�o.
Hace falta pasta para una gach� as�.
965
01:05:28,887 --> 01:05:30,718
Tiene un coraz�n de hielo.
966
01:05:30,807 --> 01:05:33,446
No dir�a que no
a una piedra de hielo as�.
967
01:05:36,527 --> 01:05:37,846
Pero yo no lo podr�a comprar.
968
01:05:37,927 --> 01:05:39,679
Adelante, c�gelo. Me f�o de ti.
969
01:05:39,767 --> 01:05:41,439
- �Qu� pasa, amigo?
- Mi cartera no est�.
970
01:05:41,527 --> 01:05:42,596
�Est� seguro?
971
01:05:42,687 --> 01:05:44,518
Llevaba mi cartera en el bolsillo.
972
01:05:44,607 --> 01:05:47,679
- Y ten�a 10 d�lares.
- �En serio?
973
01:05:47,767 --> 01:05:50,565
- Tiene que estar equivocado, amigo.
- Oh, no. Yo...
974
01:05:52,327 --> 01:05:54,283
Bueno, puede que s�.
975
01:05:56,807 --> 01:05:59,321
Harry, traes problemas.
976
01:05:59,407 --> 01:06:01,318
�Por aqu�, amigos,
y ganen una mu�eca!
977
01:06:01,407 --> 01:06:03,477
Todos juegan, todos ganan.
978
01:06:03,567 --> 01:06:05,125
Fijen su mirada en la flecha.
979
01:06:05,207 --> 01:06:08,199
Gira y gira sin parar
y nadie sabe ad�nde va a dar.
980
01:06:08,287 --> 01:06:10,847
R�pido, r�pido. Todos a jugar.
981
01:06:21,807 --> 01:06:25,083
GASOLINA
982
01:06:50,247 --> 01:06:52,158
�C�mo se ha metido ah�?
983
01:07:05,127 --> 01:07:07,595
Sale agua.
984
01:07:07,687 --> 01:07:10,326
Mira ese paraguas tan rid�culo.
985
01:07:35,567 --> 01:07:37,046
Si�ntate, hijo.
986
01:08:11,767 --> 01:08:13,758
Atenci�n, por favor.
987
01:08:14,287 --> 01:08:18,121
El mayor espect�culo del mundo
presenta con orgullo...
988
01:08:18,207 --> 01:08:21,756
�el mejor n�mero a�reo
de todos los tiempos,
989
01:08:22,727 --> 01:08:26,879
los temerarios m�s deslumbrantes
e intr�pidos del trapecio,
990
01:08:27,727 --> 01:08:31,515
impresionantes y desafiantes
maravillas a medio vuelo!
991
01:09:09,247 --> 01:09:10,282
�Hola!
992
01:09:10,967 --> 01:09:12,082
Hola.
993
01:09:12,647 --> 01:09:14,922
Qu� loco, �c�mo has subido?
994
01:09:15,007 --> 01:09:16,326
Soborn� al que te coge.
995
01:09:16,407 --> 01:09:18,716
- �D�jame!
- B�same.
996
01:09:18,807 --> 01:09:20,320
Est�s retrasando el n�mero.
997
01:09:27,527 --> 01:09:29,995
Podr�a balancearme contigo
toda una eternidad.
998
01:09:30,087 --> 01:09:31,566
�Por qu� no quieres verme?
999
01:09:31,647 --> 01:09:35,003
- Est�n esperando. Ll�vame.
- No hasta que me beses.
1000
01:09:35,087 --> 01:09:38,397
Para besarte necesito tener
los pies en la tierra. D�jame.
1001
01:09:39,007 --> 01:09:41,965
- �Insistes, ch�rie?
- �S�! �D�jame!
1002
01:09:44,007 --> 01:09:45,201
Adi�s.
1003
01:09:56,527 --> 01:09:58,597
Sebastian no va a abandonar, Brad.
1004
01:09:58,687 --> 01:10:00,757
O te casas conmigo pronto
o la paloma vuela.
1005
01:10:00,847 --> 01:10:03,805
Si no subes y acabas el n�mero
la paloma no ir� a ning�n sitio.
1006
01:10:03,887 --> 01:10:05,081
S�, se�or.
1007
01:10:18,087 --> 01:10:19,600
Hay problemas en las barracas.
1008
01:10:19,687 --> 01:10:21,996
- �Harry?
- S�, el de las mu�ecas.
1009
01:10:23,167 --> 01:10:26,364
Consigan dinero extra.
Vamos a por otra vuelta.
1010
01:10:26,447 --> 01:10:28,199
Cuanto m�s juegue, m�s ganar�.
1011
01:10:28,287 --> 01:10:31,359
- Vamos, Sam. Aqu� no se gana.
- Y ya no tengo dinero.
1012
01:10:31,447 --> 01:10:35,440
Venga, se�or, no puede dejarlo ahora.
Seguro que esta vez acierta.
1013
01:10:35,527 --> 01:10:37,165
�Qu� est�s haciendo? Su�ltame.
1014
01:10:37,247 --> 01:10:40,444
- �Cu�nto ha perdido, se�ora?
- El dinero para los huevos, 50 d�lares.
1015
01:10:40,527 --> 01:10:41,926
Tome. Entre y disfrute del show.
1016
01:10:42,007 --> 01:10:43,884
Deshazte de los clientes, Joe.
1017
01:10:45,927 --> 01:10:47,883
No te metas, Brad. Te har�s da�o.
1018
01:10:47,967 --> 01:10:51,198
- Sabes que Llevo un show limpio.
- �Pero no me Llevas a m�!
1019
01:10:53,287 --> 01:10:55,676
�Has visto eso? �Justo en la boca!
1020
01:10:55,767 --> 01:10:57,485
�Eh, cuidado, Brad!
1021
01:11:01,207 --> 01:11:03,437
Al final te ha pillado el jefe, �eh?
1022
01:11:03,527 --> 01:11:04,846
Que te vaya bien.
1023
01:11:10,367 --> 01:11:11,436
�Sabes qui�n me apoya?
1024
01:11:11,527 --> 01:11:13,438
S�, y a toda tu sucia organizaci�n.
1025
01:11:13,527 --> 01:11:14,960
Ahora vete.
1026
01:11:20,727 --> 01:11:24,606
�La deliciosa Phyllis baila y canta...
1027
01:11:24,687 --> 01:11:27,997
al comp�s de
los sensuales mares del sur...
1028
01:11:28,087 --> 01:11:30,806
de Lovely Luawana Lady!
1029
01:12:07,687 --> 01:12:11,362
Lovely Luawana lady
1030
01:12:11,487 --> 01:12:15,639
Cuando tus esperanzas
y sue�os se desvanecen
1031
01:12:15,727 --> 01:12:21,404
No temas
�I no volver� a ti
1032
01:12:22,767 --> 01:12:26,965
Lovely Luawana lady
1033
01:12:27,047 --> 01:12:30,164
Donde tocan el ukelele
1034
01:12:30,247 --> 01:12:33,762
Sue�a con todos los sue�os que plane�
1035
01:12:33,847 --> 01:12:37,317
Y anhela que se conviertan en realidad
1036
01:12:37,407 --> 01:12:39,204
Desde que volvi�
1037
01:12:39,287 --> 01:12:42,404
No le han faltado chicas
1038
01:12:42,487 --> 01:12:44,364
Pero, oye, son lentas
1039
01:12:45,527 --> 01:12:48,803
No tienen ese encanto
1040
01:12:48,887 --> 01:12:52,596
All� le ense�aste
cuando la luna estaba baja
1041
01:12:52,687 --> 01:12:57,397
Ahora cada Susie, Sal y Sadie
1042
01:12:57,487 --> 01:13:01,116
Son un recuerdo turbio
1043
01:13:01,207 --> 01:13:04,597
Lovely Luawana lady
1044
01:13:04,687 --> 01:13:09,807
Cuando sue�a contigo
1045
01:14:42,127 --> 01:14:44,243
Ha cometido un grave error, Sr. Braden,
1046
01:14:44,327 --> 01:14:45,555
dej�ndome fuera.
1047
01:14:45,647 --> 01:14:48,957
Est� fuera, Sr. Henderson,
y se quedar� fuera.
1048
01:14:49,047 --> 01:14:51,356
Se evitar� muchos problemas
si deja que Harry vuelva.
1049
01:14:51,447 --> 01:14:54,280
Cuando usted est� aqu�,
las barracas se Llenan de carteristas...
1050
01:14:54,367 --> 01:14:55,925
y de juego sucio.
1051
01:14:56,007 --> 01:14:59,283
Una manzana podrida como usted
puede arruinar todo el circo.
1052
01:14:59,967 --> 01:15:01,605
�Sabe? No es tan duro.
1053
01:15:01,687 --> 01:15:03,200
No puede luchar contra nosotros.
1054
01:15:03,287 --> 01:15:07,121
- Nunca he huido de la lucha.
- Y yo nunca he perdido.
1055
01:15:07,847 --> 01:15:10,566
Aqu� no se puede fumar,
Sr. Henderson.
1056
01:15:10,647 --> 01:15:14,037
No lo tire. Le ense�ar� la salida.
1057
01:16:19,047 --> 01:16:22,722
Lovely Luawana lady
1058
01:16:22,807 --> 01:16:26,277
Cuando tus esperanzas y sue�os
se desvanecen
1059
01:16:26,367 --> 01:16:29,325
No tengas miedo
1060
01:16:29,407 --> 01:16:32,797
No volver� a ti
1061
01:16:32,887 --> 01:16:37,324
Ahora cada Susie, Sal y Sadie
1062
01:16:37,407 --> 01:16:40,638
Se convierten en un recuerdo turbio
1063
01:16:40,727 --> 01:16:44,481
Lovely Luawana lady
1064
01:16:44,567 --> 01:16:49,436
Cuando sue�a contigo
1065
01:17:01,407 --> 01:17:03,523
�Tienes miedo de hablar conmigo?
1066
01:17:05,367 --> 01:17:09,076
El aplauso, la pista central,
ya no intentas robarlos.
1067
01:17:09,167 --> 01:17:12,364
No tengo por qu�.
La �nica red que utilizo est� en mi pelo.
1068
01:17:19,007 --> 01:17:23,319
- Lo de la red fue orden del jefe.
- La seguridad primero.
1069
01:17:23,407 --> 01:17:26,763
- �Qui�n est� seguro cerca de ti?
- T�.
1070
01:17:27,807 --> 01:17:29,160
�Maestro de ceremonias?
1071
01:17:29,247 --> 01:17:32,557
Tengo una sorpresa para ti. Esta noche
trabajo con el equipo grande.
1072
01:17:32,647 --> 01:17:34,683
Sr. Thompson,
cuando haga la se�al, anuncie...
1073
01:17:34,767 --> 01:17:39,124
que har� un doble salto mortal
a trav�s de un aro de papel.
1074
01:17:39,207 --> 01:17:41,084
- �Un doble?
- �A trav�s de un aro?
1075
01:17:41,167 --> 01:17:42,725
A trav�s de un aro.
1076
01:17:42,807 --> 01:17:44,798
No es mucho teniendo una red debajo.
1077
01:17:44,887 --> 01:17:47,117
Vosotros dos, parad. Te toca.
1078
01:17:50,927 --> 01:17:52,155
Ch�rie...
1079
01:17:54,647 --> 01:17:56,524
�Te molesta la red?
1080
01:18:00,687 --> 01:18:03,247
- �Est�s loco!
- Sin red.
1081
01:18:03,327 --> 01:18:05,045
Gracias, amigo.
1082
01:18:05,807 --> 01:18:09,038
�Damas y caballeros,
1083
01:18:09,127 --> 01:18:12,039
la sensaci�n de todos los tiempos!
1084
01:18:15,687 --> 01:18:17,006
En la pista uno,
1085
01:18:17,087 --> 01:18:21,365
la hermosa y espectacular
reina del trapecio,
1086
01:18:21,447 --> 01:18:23,836
�la incre�ble Holly!
1087
01:18:23,927 --> 01:18:26,157
Y en la pista central,
1088
01:18:26,247 --> 01:18:30,286
el temerario m�s excepcional
de todos los tiempos,
1089
01:18:30,367 --> 01:18:34,918
el galante rey de los cielos,
�El Gran Sebastian!
1090
01:18:38,807 --> 01:18:39,956
Sin red.
1091
01:20:19,007 --> 01:20:21,475
Y ahora, por primera vez,
1092
01:20:21,567 --> 01:20:23,922
en �ste o cualquier otro circo,
1093
01:20:24,527 --> 01:20:28,998
El Gran Sebastian intentar� dar
una doble voltereta...
1094
01:20:29,087 --> 01:20:32,045
sobre la barra y a trav�s de un aro,
1095
01:20:32,127 --> 01:20:36,200
menospreciando una red
u otro dispositivo de seguridad.
1096
01:20:37,687 --> 01:20:39,279
Espero que lo consiga.
1097
01:20:45,327 --> 01:20:48,683
�Sebastian, no!
�No lo intentes sin la red!
1098
01:20:53,887 --> 01:20:54,922
�Qui�n ha bajado esa red?
1099
01:20:55,007 --> 01:20:58,124
- �I. �Quieres que la ponga?
- Demasiado tarde. Est� listo.
1100
01:21:15,687 --> 01:21:17,006
Vete.
1101
01:21:18,167 --> 01:21:19,520
Que el espect�culo contin�e.
1102
01:21:19,607 --> 01:21:21,598
Enrollad la red. �Payasos!
1103
01:21:21,687 --> 01:21:24,042
Holly, sigue. Sube al trapecio.
1104
01:21:24,727 --> 01:21:25,762
No.
1105
01:21:30,727 --> 01:21:32,046
S�came andando.
1106
01:21:34,407 --> 01:21:36,637
No me robes el �xito.
1107
01:21:37,607 --> 01:21:38,756
De acuerdo.
1108
01:21:38,847 --> 01:21:42,123
Tu brazo, jefe. Tu fuerte brazo.
1109
01:21:42,207 --> 01:21:43,401
Con calma.
1110
01:21:56,767 --> 01:21:58,758
�Si�ntense, por favor!
1111
01:21:58,847 --> 01:22:02,601
El Gran Sebastian est� aturdido
pero no est� herido de gravedad.
1112
01:22:02,687 --> 01:22:05,884
�El espect�culo contin�a!
1113
01:22:05,967 --> 01:22:08,720
�Si�ntense, por favor!
1114
01:22:33,407 --> 01:22:36,205
- Birdie, �est� muerto?
- No, no creo.
1115
01:22:38,327 --> 01:22:39,760
Dejad sitio.
1116
01:22:40,847 --> 01:22:42,405
- Con cuidado.
- Vale.
1117
01:22:42,487 --> 01:22:45,206
Volved al vestuario, chicas.
Volved al vestuario.
1118
01:22:46,967 --> 01:22:49,242
- �Se pondr� bien, doctor?
- Tiene suerte de vivir.
1119
01:22:49,327 --> 01:22:50,646
- Gracias, Botones.
- De nada.
1120
01:22:50,727 --> 01:22:52,365
�D�nde aprendiste a hacer
un el vendaje?
1121
01:22:52,447 --> 01:22:53,516
PRIMEROS AUXLLIOS
1122
01:22:53,607 --> 01:22:55,802
Se aprende mucho
como ayudante de farmac�utico.
1123
01:22:55,887 --> 01:22:58,401
Seguro que eras el mejor de la marina.
1124
01:23:03,967 --> 01:23:05,878
Vaya, se ha dado un buen golpe.
1125
01:23:08,447 --> 01:23:09,482
El otro lado. Dale la vuelta.
1126
01:23:09,567 --> 01:23:11,523
No lo cambi�is. Dejadle en la camilla.
1127
01:23:11,607 --> 01:23:12,881
�Sebastian!
1128
01:23:14,167 --> 01:23:17,443
De todas las locuras.
�Por qu� lo hiciste?
1129
01:23:18,447 --> 01:23:21,439
No quer�a que ocurriera as�.
1130
01:23:21,527 --> 01:23:23,757
S�lo �l pod�a intentar
un n�mero tan maravllloso.
1131
01:23:23,847 --> 01:23:27,476
- Y casi lo consigues.
- Lo har�. La pr�xima vez.
1132
01:23:27,567 --> 01:23:28,920
Claro que s�.
1133
01:23:29,007 --> 01:23:31,521
Y cuando vuelvas, asombrar�s a todos.
1134
01:23:31,607 --> 01:23:34,804
Cuando vuelva, ch�rie,
te enamorar�s de m�.
1135
01:23:34,887 --> 01:23:38,562
Vale, metedle dentro.
Vamos all�. Adelante.
1136
01:23:46,527 --> 01:23:47,721
Oh, Brad.
1137
01:23:51,407 --> 01:23:54,638
Otros trapecistas se han ca�do y
otros se caer�n.
1138
01:23:55,967 --> 01:23:57,685
No va a morir, palomita.
1139
01:23:59,567 --> 01:24:01,876
Ma�ana pondremos tu equipo
en la pista central.
1140
01:24:01,967 --> 01:24:04,686
Pero no quer�a conseguirlo as�,
1141
01:24:05,007 --> 01:24:06,918
con su cuerpo roto.
1142
01:24:13,647 --> 01:24:18,482
Bajo la carpa central,
s�lo cuentan dos d�as, hoy y ma�ana.
1143
01:24:19,287 --> 01:24:23,644
El circo contin�a
caigan o suban los trapecistas.
1144
01:24:24,767 --> 01:24:25,961
Y semana tras semana,
1145
01:24:26,047 --> 01:24:29,483
un p�blico nuevo se r�e de
las gracias de los payasos...
1146
01:24:29,567 --> 01:24:33,606
y se emociona con proezas incre�bles.
1147
01:25:12,647 --> 01:25:16,083
Cacahuetes fritos. Cacahuetes.
C�malos calientes.
1148
01:25:32,047 --> 01:25:33,958
Cacahuetes fritos.
1149
01:25:34,047 --> 01:25:35,560
No puedo verlo.
1150
01:27:28,847 --> 01:27:30,280
�M�s alto, m�s alto!
1151
01:27:30,967 --> 01:27:34,721
- Int�ntalo otra vez, Holly.
- Esta vez m�s alto. El cielo es el l�mite.
1152
01:27:35,007 --> 01:27:36,645
T�cala, Emmett. Dame ritmo.
1153
01:27:36,727 --> 01:27:38,604
S�, eso puede que ayude.
1154
01:27:38,687 --> 01:27:40,040
Bueno, silba o algo.
1155
01:27:40,127 --> 01:27:43,039
- �Alguien tiene un lim�n?
- �Crees que eso funcionar�?
1156
01:27:44,927 --> 01:27:46,838
- Toca con las jarras.
- Empieza a tocar.
1157
01:27:46,927 --> 01:27:49,600
- �Qu� rebote!
- S�, m�s r�pido, Ed.
1158
01:27:52,247 --> 01:27:53,680
�Vamos, Holly!
1159
01:27:54,327 --> 01:27:57,637
Cuando las cosas van mal
y la vida es dura
1160
01:27:57,727 --> 01:28:00,116
Y est�s tumbado
1161
01:28:01,127 --> 01:28:04,244
No significa
que te quedes sin hacer nada
1162
01:28:04,327 --> 01:28:06,397
Salta como un muelle
1163
01:28:07,407 --> 01:28:10,444
Sigue brincando y si te caes
1164
01:28:10,527 --> 01:28:13,678
En cada plan
1165
01:28:13,767 --> 01:28:16,998
Ponte de cabeza y grita:
"Hola, qu� tal"
1166
01:28:17,087 --> 01:28:19,237
Salta como un muelle
1167
01:28:20,047 --> 01:28:23,164
Cuando las cosas suben
Tienen que bajar
1168
01:28:23,247 --> 01:28:26,319
Y al rev�s
1169
01:28:26,407 --> 01:28:29,444
Si las cosas van mal,
No te inquietes ni pongas mala cara
1170
01:28:29,527 --> 01:28:31,563
Podr�an ser diez veces peor
1171
01:28:31,647 --> 01:28:32,682
�Coged a Emmett!
1172
01:28:32,767 --> 01:28:34,280
Tu tren de la suerte
1173
01:28:34,367 --> 01:28:35,766
Puede pararse
1174
01:28:35,847 --> 01:28:38,998
Si algo va por buen camino
1175
01:28:39,087 --> 01:28:40,156
Da un buen salto
1176
01:28:40,247 --> 01:28:42,078
Y lo conseguir�s
1177
01:28:42,167 --> 01:28:45,000
Salta como un muelle
1178
01:28:57,807 --> 01:29:00,037
Oh, Sebastian, has vuelto.
1179
01:29:00,807 --> 01:29:02,445
- Hola, guapa.
- Te echamos de menos.
1180
01:29:02,527 --> 01:29:04,518
Una puntada a tiempo ahorra cientos.
1181
01:29:04,607 --> 01:29:06,996
Apuesto a que a ti
te dieron unas cuantas.
1182
01:29:07,367 --> 01:29:09,403
Eh, ya hac�as eso cuando me fui.
1183
01:29:14,007 --> 01:29:16,441
- Hola.
- Sebastian, has salido del hospital.
1184
01:29:16,527 --> 01:29:19,087
S�, pero nunca fuera de peligro
cuando te veo.
1185
01:29:19,687 --> 01:29:21,245
Hola, Sebastian.
1186
01:29:22,447 --> 01:29:25,166
Espero que vuestras cabezas
est�n bien.
1187
01:29:26,647 --> 01:29:29,764
Vita, no comas mucho.
Le romper�s el cuello a tu hermana.
1188
01:29:30,607 --> 01:29:33,326
�Si es Superman!
1189
01:29:33,407 --> 01:29:36,365
- Algo se va a quemar.
- Claro que s�.
1190
01:29:39,847 --> 01:29:43,283
Si juegas con fuego, te quemas.
Todav�a tengo la cicatriz.
1191
01:29:43,967 --> 01:29:47,357
�Brad! �Oh, Brad! �Ha vuelto Sebastian!
1192
01:29:47,447 --> 01:29:49,165
Bien, bien.
1193
01:29:50,727 --> 01:29:51,921
�Cucciola!
1194
01:29:57,487 --> 01:29:59,239
Parece que el hospital
te ha sentado bien.
1195
01:29:59,327 --> 01:30:00,476
Y las enfermeras tambi�n.
1196
01:30:00,567 --> 01:30:02,558
- Hola, Sebastian.
- Hola. �C�mo est�s?
1197
01:30:02,647 --> 01:30:03,921
Abrir� el ba�l con tus cosas.
1198
01:30:04,007 --> 01:30:05,326
Gracias.
1199
01:30:06,407 --> 01:30:09,399
Eh, me alegra verte.
A ver si me devuelves los cinco pavos.
1200
01:30:09,487 --> 01:30:11,239
Quiz�s te pida prestados otros cinco.
1201
01:30:11,327 --> 01:30:13,522
Sebastian, no ha sido lo mismo
sin ti, chico.
1202
01:30:13,607 --> 01:30:16,201
Hola. He practicado volteretas
en mi cama todos los d�as.
1203
01:30:16,287 --> 01:30:18,437
�Dando saltos en la cama?
1204
01:30:19,007 --> 01:30:21,646
�Por qu� siempre estoy mojada
cuando est� �l delante?
1205
01:30:21,727 --> 01:30:23,479
En m�s de un sentido.
1206
01:30:25,487 --> 01:30:28,365
Si resbalas y pierdes el ritmo
1207
01:30:28,447 --> 01:30:31,723
Lev�ntate y vuelve a saltar
1208
01:30:31,807 --> 01:30:34,116
Imita a una pelota de goma...
1209
01:30:34,207 --> 01:30:36,038
�Mira, Holly! �Sebastian!
1210
01:30:37,967 --> 01:30:39,082
Sebastian.
1211
01:30:39,167 --> 01:30:40,805
Qu� bien est�.
1212
01:30:40,887 --> 01:30:43,401
- Han pasado tres meses.
- S�, eso es.
1213
01:30:43,807 --> 01:30:46,241
Hola, Sebastian.
Me alegra verte fuera del hospital.
1214
01:30:46,327 --> 01:30:48,477
Lamento que no estuvieras conmigo.
1215
01:30:49,007 --> 01:30:50,122
El show te ech� de menos.
1216
01:30:50,207 --> 01:30:51,481
�Sebastian!
1217
01:30:52,527 --> 01:30:53,801
- Sebastian.
- Holly.
1218
01:30:53,887 --> 01:30:57,323
�Oh, Dios! �Caramba!
1219
01:30:57,407 --> 01:30:59,238
Nunca me alegr� tanto de ver a alguien.
1220
01:30:59,327 --> 01:31:01,716
�Ya est�s bien del todo? �De verdad?
1221
01:31:02,527 --> 01:31:04,677
D�jame ver si eres t� de verdad.
1222
01:31:04,767 --> 01:31:07,884
Era un hospital maravllloso.
Y las enfermeras tambi�n.
1223
01:31:07,967 --> 01:31:10,640
Y nosotros preocup�ndonos
por este idiota.
1224
01:31:10,727 --> 01:31:12,080
Esto hay que celebrarlo.
1225
01:31:12,167 --> 01:31:15,079
Ha vuelto al saber lo buena que eras
en la pista central.
1226
01:31:15,167 --> 01:31:16,520
S�lo la calentaba para ti.
1227
01:31:16,607 --> 01:31:19,121
- No la quiero.
- �Por qu� no?
1228
01:31:19,207 --> 01:31:21,846
- �No quieres volver a la pista central?
- �Por qu� no?
1229
01:31:21,927 --> 01:31:24,316
Porque s�lo he vuelto
a recoger mis cosas.
1230
01:31:24,927 --> 01:31:26,121
�Por qu�?
1231
01:31:26,927 --> 01:31:28,804
- �Fuego?
- No, gracias.
1232
01:31:29,287 --> 01:31:31,198
Recoger tus...
1233
01:31:31,287 --> 01:31:33,005
S� que est� de broma.
1234
01:31:34,487 --> 01:31:36,921
No, no.
Me pas� por el show de Columbia.
1235
01:31:37,007 --> 01:31:38,486
�Columbia?
1236
01:31:38,567 --> 01:31:41,923
Hemos competido con ellos
en todas partes desde que te fuiste.
1237
01:31:42,687 --> 01:31:45,360
Me encontr� con alguien
que no hab�a visto desde Par�s...
1238
01:31:45,447 --> 01:31:47,438
y es encantadora.
1239
01:31:49,087 --> 01:31:51,203
Ya sab�is c�mo es. Estas cosas pasan.
1240
01:31:52,047 --> 01:31:54,038
No. �Qu� pasa?
1241
01:31:54,127 --> 01:31:57,676
Las perlas tambi�n pierden
su brillo con el tiempo.
1242
01:31:58,607 --> 01:32:00,802
El champ�n pierde las burbujas, �eh?
1243
01:32:00,887 --> 01:32:04,243
Incluso el mejor champ�n
pierde fuerza con rapidez.
1244
01:32:06,047 --> 01:32:08,038
Coger� mi equipo.
1245
01:32:08,127 --> 01:32:09,765
No vas a Columbia, �verdad?
1246
01:32:09,847 --> 01:32:12,486
D�jale ir, Brad.
Ha encontrado m�s polvo de estrellas.
1247
01:32:12,567 --> 01:32:13,761
No lo ha encontrado.
1248
01:32:13,847 --> 01:32:17,044
Ch�rie, te devuelvo al serr�n.
El serr�n al serr�n.
1249
01:32:17,127 --> 01:32:19,800
No trabajar�as para Columbia.
Eres El Gran Sebastian.
1250
01:32:19,887 --> 01:32:22,606
No dejar�as la pista central
por nada o nadie,
1251
01:32:22,687 --> 01:32:24,200
a menos que no pudieras.
1252
01:32:24,287 --> 01:32:26,437
Has estado mintiendo
desde que entraste.
1253
01:32:26,527 --> 01:32:29,325
- Veamos la verdad.
- Quita las manos de...
1254
01:32:31,327 --> 01:32:35,161
- No tendr�as que haberlo hecho.
- Por eso no me diste la mano.
1255
01:32:44,207 --> 01:32:46,323
No vas a Columbia.
1256
01:32:47,367 --> 01:32:49,642
No hay ninguna chica de Par�s.
1257
01:32:50,567 --> 01:32:52,285
No quer�as que supiera...
1258
01:32:53,487 --> 01:32:55,557
Que supiera lo que te he hecho.
1259
01:32:59,607 --> 01:33:02,405
No, no, no, ch�rie. No has hecho nada.
1260
01:33:03,647 --> 01:33:04,966
Es la vida.
1261
01:33:06,767 --> 01:33:08,439
Nadie tiene la culpa.
1262
01:33:10,727 --> 01:33:14,402
- �Se puede hacer algo?
- No. Lo han intentado.
1263
01:33:18,447 --> 01:33:20,165
�Me devuelves el abrigo, por favor?
1264
01:33:20,247 --> 01:33:23,717
Sabes que tienes trabajo
en este circo si lo quieres.
1265
01:33:24,367 --> 01:33:27,165
�Otro tullido m�s
mantenido por el circo?
1266
01:33:27,247 --> 01:33:31,479
�Ver a otros trapecistas por el aire
mientras yo me arrastro por la tierra?
1267
01:33:32,567 --> 01:33:34,603
Eres muy amable, jefe,
1268
01:33:34,687 --> 01:33:37,485
pero los dos sabemos
que es mejor que me vaya.
1269
01:33:39,647 --> 01:33:40,682
�No le dejes irse, Brad!
1270
01:33:40,767 --> 01:33:44,282
Holly, ya no puede actuar.
Se volver�a loco si se quedara.
1271
01:33:48,407 --> 01:33:51,319
- Yo se lo hice.
- No, se arriesg�.
1272
01:33:52,167 --> 01:33:55,603
Yo se lo hice,
igual que si le hubiera disparado.
1273
01:33:55,687 --> 01:33:59,077
- T� no tuviste nada que ver.
- Oh, s�, Brad.
1274
01:33:59,167 --> 01:34:00,964
Hice que bajara la red.
1275
01:34:01,047 --> 01:34:05,325
Me re� de �l. �Me burl� para
que lo hiciera y bajara la red!
1276
01:34:05,727 --> 01:34:08,287
Vaya par de locos.
1277
01:34:10,567 --> 01:34:12,364
Era el mejor en el aire.
1278
01:34:14,007 --> 01:34:18,159
Ahora tiene un brazo muerto
para el resto de sus d�as,
1279
01:34:19,247 --> 01:34:20,839
una mano como una garra.
1280
01:34:21,807 --> 01:34:25,436
- Mejor que le hubiera matado.
- Holly, esto es el circo.
1281
01:34:25,527 --> 01:34:29,156
Brad, no sabes lo que significa
no poder volver a subir ah� arriba.
1282
01:34:29,247 --> 01:34:30,919
Quiz�s s� lo s�.
1283
01:34:31,007 --> 01:34:32,725
Por eso es mejor que se vaya.
1284
01:34:32,807 --> 01:34:35,241
- Si se va, me voy con �l.
- �Holly, no seas tonta!
1285
01:34:35,327 --> 01:34:39,081
Ya viste c�mo escond�a el brazo,
dijo eso para que le odie.
1286
01:34:40,447 --> 01:34:43,405
Lo dijo porque no quer�a
que me enterara...
1287
01:34:43,487 --> 01:34:45,682
De que lo he destrozado,
1288
01:34:46,207 --> 01:34:48,038
he destrozado su vida.
1289
01:34:49,647 --> 01:34:53,720
No quer�a que lo supiera
porque me ama.
1290
01:34:53,807 --> 01:34:55,559
Tengo que compensarle
por lo que le hice.
1291
01:34:55,647 --> 01:34:56,716
Vale, le has destrozado.
1292
01:34:56,807 --> 01:34:59,605
�Crees que destrozarnos a los tres
le va a ayudar?
1293
01:34:59,687 --> 01:35:01,484
No me necesitas, Brad.
1294
01:35:01,567 --> 01:35:03,125
Tienes lo que amas.
1295
01:35:03,207 --> 01:35:05,482
Tienes el circo. �Pero �l qu� tiene?
1296
01:35:05,567 --> 01:35:08,684
Tiene valor. Es un tipo duro.
No necesita que le compadezcan.
1297
01:35:08,767 --> 01:35:11,520
Podr� soportarlo si le dejas solo.
No necesita compasi�n.
1298
01:35:11,607 --> 01:35:13,802
No le voy a dar compasi�n.
1299
01:35:14,767 --> 01:35:17,804
Intentar� darle amor.
1300
01:35:25,927 --> 01:35:26,962
�S�?
1301
01:35:29,647 --> 01:35:30,921
De acuerdo.
1302
01:35:31,687 --> 01:35:35,236
EL GRAN SEBASTIAN
1303
01:36:00,527 --> 01:36:03,405
- �Qu� quieres?
- Ayudarte.
1304
01:36:03,487 --> 01:36:05,478
No quiero ayuda. No necesito ayuda.
1305
01:36:05,567 --> 01:36:08,400
Si vienes a Llorar por m�,
vete a otro sitio. Me voy.
1306
01:36:08,487 --> 01:36:10,682
Ni siquiera sabes ad�nde vas.
1307
01:36:10,767 --> 01:36:13,645
Adem�s, sea donde sea,
�qu� podr�as hacer...
1308
01:36:13,727 --> 01:36:15,399
que no puedas hacer aqu�
con mi ayuda?
1309
01:36:15,487 --> 01:36:17,159
�Qu� piensas
que puedes hacer por m�?
1310
01:36:17,247 --> 01:36:19,807
Podr�a doblar esta capa un poco mejor.
1311
01:36:19,887 --> 01:36:22,117
Ya veo. Ahora soy un tullido.
1312
01:36:22,207 --> 01:36:24,004
Me vestir�as, desnudar�as,
dar�as de comer...
1313
01:36:24,087 --> 01:36:26,760
como a un ni�o peque�o. No, gracias.
1314
01:36:26,847 --> 01:36:29,077
Si quieres ser amable, vete.
1315
01:36:29,167 --> 01:36:30,919
Quiero estar contigo, donde sea.
1316
01:36:31,007 --> 01:36:33,760
Mientes. Te doy pena.
1317
01:36:33,847 --> 01:36:36,486
�Quieres pagarme porque
te burlaste y cort� la red!
1318
01:36:36,567 --> 01:36:37,716
Eso no es cierto.
1319
01:36:37,807 --> 01:36:42,119
Te enamoraste de m� cuando era
El Gran Sebastian, el rey del aire,
1320
01:36:42,207 --> 01:36:45,165
un rayo de luz en la pista central.
1321
01:36:45,247 --> 01:36:48,398
En tierra, amas a otro.
1322
01:36:48,487 --> 01:36:50,000
Eso se ha terminado.
1323
01:36:52,927 --> 01:36:54,724
Vuelve con el jefe.
1324
01:36:54,807 --> 01:36:56,763
No pienses que estoy acabado.
1325
01:36:56,847 --> 01:36:58,599
Si necesito a alguien, yo se lo pedir�.
1326
01:36:58,687 --> 01:37:01,997
Las mujeres no son un problema
para m�. Las tengo a montones.
1327
01:37:02,847 --> 01:37:04,883
Has vuelto porque me quieres.
1328
01:37:08,447 --> 01:37:10,597
Quieres pensar eso, �verdad?
1329
01:37:10,687 --> 01:37:11,881
He vuelto por esto.
1330
01:37:11,967 --> 01:37:13,639
- No.
- Mi equipo.
1331
01:37:15,287 --> 01:37:17,323
Lo puedo vender.
1332
01:37:18,727 --> 01:37:22,242
Tendr�as que prepararte para el show.
Ahora el aplauso es todo tuyo.
1333
01:37:22,327 --> 01:37:23,521
Tienes la pista central.
1334
01:37:23,607 --> 01:37:27,441
Ya no te la puedo quitar.
Ni siquiera puedo aplaudirte.
1335
01:37:27,727 --> 01:37:29,763
Di lo que quieras.
1336
01:37:29,847 --> 01:37:31,485
P�game si quieres.
1337
01:37:32,207 --> 01:37:36,519
- No cambiar� c�mo me siento.
- Quiz�s me gustar�a pegarte por mentir.
1338
01:37:41,647 --> 01:37:43,877
S�lo yo tengo la culpa. Yo...
1339
01:37:44,647 --> 01:37:48,037
- Debo darme prisa.
- No te vas.
1340
01:37:48,127 --> 01:37:52,120
Est�s atado al circo, y te guste o no,
est�s atado a m�.
1341
01:37:52,527 --> 01:37:54,757
�Crees que te atar�a a esto?
1342
01:37:56,847 --> 01:37:59,122
No me enamor� de tu brazo.
1343
01:38:00,567 --> 01:38:01,966
O de tu mano.
1344
01:38:02,687 --> 01:38:04,518
Me enamor� de ti.
1345
01:38:05,207 --> 01:38:07,721
Dar�a mi otro brazo por poder creerte.
1346
01:38:08,407 --> 01:38:11,080
�Qu� tiene que hacer una chica
para hacer ver a un ciego?
1347
01:38:11,167 --> 01:38:14,398
Dime que te quedar�s,
que nunca me dejar�s.
1348
01:38:14,967 --> 01:38:18,277
�Esto no es porque te doy pena?
1349
01:38:19,767 --> 01:38:21,883
Claro que me das pena.
1350
01:38:22,767 --> 01:38:24,723
Te ha atrapado una rubia...
1351
01:38:24,847 --> 01:38:26,758
y nunca te podr�s escapar.
1352
01:38:27,447 --> 01:38:31,156
Ch�rie, c�mo te quiero.
1353
01:38:34,487 --> 01:38:36,205
�Eh, esp�rame, Anita!
1354
01:38:49,327 --> 01:38:50,760
Apurad, chicas, nos toca.
1355
01:38:50,847 --> 01:38:52,963
- �Est� bien mi sombrero?
- Nadie te va a ver.
1356
01:38:53,047 --> 01:38:55,038
Silencio en el gallinero.
1357
01:38:59,087 --> 01:39:00,725
Picnic en el parque.
1358
01:39:14,927 --> 01:39:19,478
Una cabalgata real
con la reina Mar�a Antonieta...
1359
01:39:19,567 --> 01:39:23,606
y su alegre corte
en el concurso h�pico real.
1360
01:39:29,487 --> 01:39:31,762
Recuerda,
se supone que eres una reina.
1361
01:40:43,007 --> 01:40:45,396
Eres despreciable, no hay duda.
1362
01:40:45,487 --> 01:40:48,445
Dejarlo todo porque Sebastian
est� acabado.
1363
01:40:48,527 --> 01:40:50,563
�Qui�n te crees que eres?
�Juana de Arco?
1364
01:40:50,647 --> 01:40:52,285
�Y a ti qu� te importa lo que hago?
1365
01:40:52,367 --> 01:40:56,121
Adelante. Ve de noble. Ese halo
se te va caer, cielo. Es de mentira.
1366
01:40:56,207 --> 01:40:57,526
Rodear� tu cuello.
1367
01:40:57,607 --> 01:40:59,563
�D�nde pondr�as el tuyo?
1368
01:41:02,687 --> 01:41:05,201
�Por qu� te irrita tanto
lo m�o con Sebastian?
1369
01:41:05,287 --> 01:41:06,561
�Sebastian?
1370
01:41:06,807 --> 01:41:09,116
Me importa un bledo
si haces le�a con �l.
1371
01:41:09,207 --> 01:41:11,277
Se lo ha buscado, jugando contigo.
1372
01:41:11,367 --> 01:41:14,165
Pero Brad es buen chico.
No se merece esto.
1373
01:41:14,247 --> 01:41:15,919
Brad no tiene tiempo para el amor.
1374
01:41:16,007 --> 01:41:18,567
- Me quedo con Brad tal y como es.
- Si eres su tipo.
1375
01:41:18,647 --> 01:41:20,558
�A qui�n Llamas tipo?
1376
01:41:21,287 --> 01:41:24,199
Quiz�s haya dado demasiadas vueltas.
1377
01:41:24,287 --> 01:41:27,120
Pero debajo de este traje
tengo un coraz�n para un s�lo chico.
1378
01:41:27,207 --> 01:41:30,005
Le has destrozado
y yo voy a recoger los pedazos.
1379
01:41:30,087 --> 01:41:32,078
No te echar� de menos, cari�o.
1380
01:41:32,247 --> 01:41:34,966
Le dar� m�s de lo que t� le has dado.
1381
01:41:35,047 --> 01:41:37,686
Quiz�s. Tienes mucha experiencia.
1382
01:42:53,927 --> 01:42:55,076
Nunca lo conseguir�s.
1383
01:42:55,167 --> 01:42:56,566
- �Le has visto?
- No. �D�nde?
1384
01:42:56,647 --> 01:42:58,160
�Toma tu palillo!
1385
01:43:48,367 --> 01:43:52,758
Cuando se apagan las luces en este
fastuoso reino de serr�n y palomitas,
1386
01:43:52,847 --> 01:43:56,965
el circo se quita las lentejuelas
y se pone el traje de faena...
1387
01:43:57,047 --> 01:44:00,005
para el combate nocturno
con el tiempo y la distancia.
1388
01:44:00,847 --> 01:44:04,999
Este derribo es una mara�a
de hombres, m�quinas y bestias,
1389
01:44:05,247 --> 01:44:07,807
un desarreglo met�dico de cuerdas,
1390
01:44:07,887 --> 01:44:10,959
m�stiles met�licos, cables de acero...
1391
01:44:11,207 --> 01:44:13,084
y toneladas de pesadas lonas.
1392
01:44:13,847 --> 01:44:15,997
Pero a pesar de este aparente caos,
1393
01:44:16,567 --> 01:44:18,876
esta gente trae el show de ma�ana,
1394
01:44:19,287 --> 01:44:21,642
fresco, renovado, alegre y taquillero,
1395
01:44:22,487 --> 01:44:27,197
sin tener en cuenta
lo enredadas que est�n sus vidas.
1396
01:44:27,447 --> 01:44:30,757
�Ruth! �No te comas los peri�dicos!
1397
01:44:31,327 --> 01:44:33,397
Te dije que los dejaras extendidos.
1398
01:44:33,607 --> 01:44:35,165
No, no, Ruth, Ruth.
1399
01:44:35,247 --> 01:44:37,044
Te doler� el est�mago.
1400
01:44:37,447 --> 01:44:39,642
Le gusta el caramelo que hay pegado.
1401
01:44:42,927 --> 01:44:46,203
El caso del FAMOSO CIRUJANO
1402
01:44:47,447 --> 01:44:51,360
Mat� aquello que amaba
y luego desapareci� - �D�NDE EST�?
1403
01:44:55,887 --> 01:44:58,003
"Mat� lo que m�s quer�a."
1404
01:45:00,007 --> 01:45:01,440
Botones, mira.
1405
01:45:01,967 --> 01:45:05,164
- T� dijiste eso.
- �S�?
1406
01:45:06,327 --> 01:45:08,966
No creas todo lo que oyes.
1407
01:45:09,527 --> 01:45:11,358
Ni la mitad de lo que veas.
1408
01:45:24,287 --> 01:45:25,686
Me creo eso.
1409
01:45:25,847 --> 01:45:28,884
�Lo ves, ch�rie? Todos los hombres
son iguales excepto...
1410
01:45:28,967 --> 01:45:30,320
Lo s�. Excepto t�.
1411
01:45:30,407 --> 01:45:32,398
Venga, vamos al coche.
1412
01:45:39,367 --> 01:45:40,482
�Diga?
1413
01:45:41,207 --> 01:45:42,322
�Diga?
1414
01:45:42,647 --> 01:45:44,126
No, John North.
1415
01:45:45,407 --> 01:45:47,716
�Hola, Johnny? Soy Brad.
1416
01:45:48,727 --> 01:45:50,877
S�, Johnny, Sebastian ha vuelto.
1417
01:45:51,247 --> 01:45:53,238
S�, se queda en el show.
1418
01:45:53,887 --> 01:45:55,240
No, no puede.
1419
01:45:55,807 --> 01:45:58,924
No su antiguo n�mero,
pero sigue en el show.
1420
01:45:59,407 --> 01:46:00,556
�Yo?
1421
01:46:01,487 --> 01:46:03,205
�Por qu� me preguntas eso?
1422
01:46:03,327 --> 01:46:05,443
No me pasa nada.
1423
01:46:05,847 --> 01:46:07,724
El negocio va bien.
1424
01:46:08,247 --> 01:46:10,044
La venta anticipada va bien.
1425
01:46:10,127 --> 01:46:11,719
Todo va bien.
1426
01:46:11,847 --> 01:46:14,407
Y es casi seguro
que haremos toda la temporada.
1427
01:46:14,487 --> 01:46:15,522
S�.
1428
01:46:15,967 --> 01:46:17,480
Hasta pronto, Johnny.
1429
01:46:17,727 --> 01:46:20,036
- �Toda la temporada? Genial.
- S�.
1430
01:46:21,367 --> 01:46:23,244
�No est�s en el vag�n equivocado?
1431
01:46:23,327 --> 01:46:25,079
No tal y como est� �ste.
1432
01:46:25,447 --> 01:46:29,042
- No toques eso.
- Un sombrero de mandam�s.
1433
01:46:29,567 --> 01:46:31,239
�A qu� viene tanta limpieza?
1434
01:46:31,327 --> 01:46:32,919
S�lo estoy limpiando.
1435
01:46:34,367 --> 01:46:37,996
Pues hazlo en otro sitio.
Los chicos se encargan de todo esto.
1436
01:46:38,287 --> 01:46:40,676
- Eres un amargado, �no?
- S�.
1437
01:46:40,767 --> 01:46:42,917
- �Quieres morderle a alguien?
- S�.
1438
01:46:43,007 --> 01:46:44,599
Elige el sitio.
1439
01:46:50,247 --> 01:46:51,566
Necesita az�car.
1440
01:46:51,807 --> 01:46:55,083
No sab�a c�mo te gusta. Aprender�.
1441
01:46:55,167 --> 01:46:57,886
- No te molestes.
- �Dulce?
1442
01:47:00,447 --> 01:47:02,085
Ah. Un poco.
1443
01:47:08,927 --> 01:47:12,442
- �Qu� est�s haciendo?
- Llen�ndote la pipa.
1444
01:47:15,447 --> 01:47:17,039
No te preocupes.
1445
01:47:17,127 --> 01:47:19,561
Nunca sabes si algo te gusta
hasta que lo pruebas.
1446
01:47:19,647 --> 01:47:20,682
Yo...
1447
01:47:30,527 --> 01:47:31,596
Bueno,
1448
01:47:33,247 --> 01:47:34,805
�t� qu� sabes?
1449
01:47:35,007 --> 01:47:37,043
Sol�a Llenarle la pipa a mi padre.
1450
01:47:38,727 --> 01:47:41,036
No me acuerdo de haberte visto.
1451
01:47:41,807 --> 01:47:44,162
No lo has hecho.
S�lo me miraste una vez.
1452
01:47:44,247 --> 01:47:45,965
�C�mo te Llamabas?
1453
01:47:46,047 --> 01:47:49,119
Minnie Mouse.
Incluso los elefantes me temen.
1454
01:47:49,487 --> 01:47:52,399
Son animales listos.
Las mujeres son venenosas.
1455
01:47:52,527 --> 01:47:54,438
Pero es una muerte maravillosa.
1456
01:47:59,327 --> 01:48:01,238
No soy peligrosa. En serio.
1457
01:48:02,007 --> 01:48:04,760
S�lo pienso que un tipo
con problemas se siente mejor...
1458
01:48:04,847 --> 01:48:06,758
Si tiene una mujer al lado.
1459
01:48:07,367 --> 01:48:09,437
Alguien con la que pueda enfadarse.
1460
01:48:14,807 --> 01:48:18,766
- �No quieres caf�?
- Claro, cielo.
1461
01:48:20,287 --> 01:48:22,118
A eso vine.
1462
01:48:26,607 --> 01:48:29,804
No sab�a que una mujer
supiera Llenar una pipa.
1463
01:48:33,327 --> 01:48:36,364
�Cuidado con la cabeza!
�Se acerca un vag�n grande!
1464
01:48:55,207 --> 01:48:58,324
Hola, imb�cil. �Cu�nto vas a aguantar?
1465
01:48:58,647 --> 01:49:01,400
- Bonita estampa, �eh?
- C�Llate.
1466
01:49:01,487 --> 01:49:03,045
A Angel le gusta ese tipo.
1467
01:49:03,127 --> 01:49:05,038
�Por qu�?
Porque le puede comprar regalos.
1468
01:49:05,127 --> 01:49:07,595
Tiene la pasta,
por eso consigue a la chica.
1469
01:49:08,567 --> 01:49:10,444
Guardo lo que es m�o.
1470
01:49:10,527 --> 01:49:13,519
No sin pasta.
Pero podemos conseguirla.
1471
01:49:13,607 --> 01:49:15,484
S�cala de d�nde m�s duele.
1472
01:49:20,607 --> 01:49:23,519
Prep�rate.
Tenemos cuatro minutos y medio.
1473
01:49:34,567 --> 01:49:38,116
Brad, vigila a Angel esta noche.
Hay rumores de que corre peligro.
1474
01:49:43,527 --> 01:49:46,599
Klaus, el mejor adiestrador de elefantes
del mundo,
1475
01:49:46,967 --> 01:49:50,562
presenta sus maravillosos
mastodontes,
1476
01:49:50,887 --> 01:49:55,563
montados con garbo
por 20 sensuales sirenas del Este,
1477
01:49:55,927 --> 01:49:59,761
con Angel como protagonista,
la favorita del sult�n.
1478
01:50:03,247 --> 01:50:05,841
Palomitas con mantequilla.
Compre aqu� sus palomitas.
1479
01:50:05,927 --> 01:50:07,360
- Eh, uno.
- �Quieres?
1480
01:50:07,567 --> 01:50:08,841
Gracias.
1481
01:51:10,967 --> 01:51:12,719
Tranquilla. Cuidado.
1482
01:51:12,807 --> 01:51:14,365
Tranquila. Bien.
1483
01:51:14,687 --> 01:51:15,722
Pie. Pie.
1484
01:51:15,807 --> 01:51:17,286
Pie. Pie.
1485
01:51:17,567 --> 01:51:19,364
Pie.
1486
01:51:19,447 --> 01:51:21,199
Pie. Pie.
1487
01:51:21,287 --> 01:51:22,322
Pie. Pie.
1488
01:51:22,407 --> 01:51:23,442
Pie.
1489
01:51:23,527 --> 01:51:24,642
Tranquila.
1490
01:51:25,167 --> 01:51:26,282
�Tranquila?
1491
01:51:26,847 --> 01:51:28,803
Tranquila. Baja.
1492
01:51:28,887 --> 01:51:30,400
Cuidado.
1493
01:51:30,487 --> 01:51:31,840
Tranquila.
1494
01:51:34,047 --> 01:51:36,686
No har�a eso
ni por un mill�n de d�lares.
1495
01:51:38,527 --> 01:51:41,803
Minyak, mira c�mo le brillan
los ojos a Angel esta noche.
1496
01:51:41,887 --> 01:51:43,445
Ha encontrado un nuevo amor.
1497
01:51:43,527 --> 01:51:45,722
Deja de jugar, cielo.
No me pagan por horas.
1498
01:51:45,807 --> 01:51:49,720
- Sigamos con el n�mero, �eh?
- Ah, tienes prisa por ir con el jefe.
1499
01:51:50,047 --> 01:51:51,799
Quiz�s te d� un regalo.
1500
01:51:52,127 --> 01:51:54,357
Le gusta esa cara graciosa, �eh?
1501
01:51:54,527 --> 01:51:58,520
Dime, �le gustar�a igual
si Minyak baja un poco m�s?
1502
01:51:58,607 --> 01:52:00,279
Klaus, �est�s loco? D�jame levantar.
1503
01:52:00,367 --> 01:52:01,925
- �Arriba, Minyak!
- Tranquila.
1504
01:52:02,007 --> 01:52:05,044
Cuidado. Pones a Minyak nerviosa.
1505
01:52:05,727 --> 01:52:07,797
Ahora tus ojos tambi�n brillan por m�...
1506
01:52:07,887 --> 01:52:11,004
porque hay temor en tu lindo
y mentiroso corazoncito.
1507
01:52:14,087 --> 01:52:15,406
�Est� bien?
1508
01:52:15,487 --> 01:52:18,684
Tranquila, Minyak. �Se te cansa el pie?
1509
01:52:18,767 --> 01:52:20,803
�Quieres bajarlo?
1510
01:52:21,527 --> 01:52:22,926
No, mi amor.
1511
01:52:23,087 --> 01:52:25,157
Nunca te ir�s con otro hombre.
1512
01:52:25,807 --> 01:52:27,957
Pie, Minyak. Pie, pie.
1513
01:52:28,047 --> 01:52:30,515
- �Est�s bien?
- Estuvo cerca del final.
1514
01:52:30,607 --> 01:52:32,279
- Augie.
- �ste es mi n�mero.
1515
01:52:32,367 --> 01:52:35,165
Coge tus cosas y l�rgate de aqu�.
Augie, sustit�yelo.
1516
01:52:35,247 --> 01:52:38,080
- �Puedes terminar?
- Claro. Har�a cualquier cosa por ti.
1517
01:52:38,167 --> 01:52:39,282
Angel.
1518
01:52:39,487 --> 01:52:41,079
Palomitas reci�n hechas.
1519
01:52:44,007 --> 01:52:47,556
- Me despides porque...
- Porque eres un tonto celoso.
1520
01:52:47,927 --> 01:52:51,681
Ahora fuera de aqu� antes de que
te denuncie por intento de asesinato.
1521
01:54:33,047 --> 01:54:34,878
Compre un souvenir del circo.
1522
01:54:35,447 --> 01:54:37,119
Ll�vese un globo para el...
1523
01:54:37,207 --> 01:54:39,596
�Quiere un globo? Bien.
1524
01:55:02,767 --> 01:55:04,280
La vida me ha convertido en payaso.
1525
01:55:04,367 --> 01:55:06,676
Tendr� que hacer de ti
un mejor hombre de negocios.
1526
01:55:06,767 --> 01:55:08,166
Gracias.
1527
01:55:09,287 --> 01:55:11,562
Eh, peque��n. Me haces cosquillas.
1528
01:55:11,887 --> 01:55:13,286
�Puedes sentirlo?
1529
01:55:13,367 --> 01:55:15,517
Intenta ser simp�tico, alegrarme.
1530
01:55:15,607 --> 01:55:17,837
Vamos, Sebastian.
No bloquees la entrada.
1531
01:55:17,927 --> 01:55:19,599
Sigue, Botones.
1532
01:55:27,727 --> 01:55:29,797
Vale, chicos, tiradlos. Cincuenta a uno.
1533
01:55:29,887 --> 01:55:33,436
- Mis dados. Apuesto 3 d�lares.
- Vale, 3 d�lares. Tirad los dados.
1534
01:55:33,527 --> 01:55:35,085
Seis. Tu punto.
1535
01:55:35,167 --> 01:55:38,398
Harry. Har� lo que hablamos.
1536
01:55:39,047 --> 01:55:42,403
Al fin espabilas, �eh?
Est� todo pensado. Ser� f�cil.
1537
01:55:42,487 --> 01:55:44,364
- Esta noche.
- Claro. �No lo has o�do?
1538
01:55:44,447 --> 01:55:47,245
Damos una fiesta
en el vag�n de cobros.
1539
01:55:47,327 --> 01:55:50,160
Siete. Pierdes. Lo siento, amigos.
Nadie gana. Se acab�.
1540
01:55:50,247 --> 01:55:53,239
- Eh, espera un minuto.
- He dicho que se acab�.
1541
01:55:53,327 --> 01:55:54,362
Bonito juego tienes aqu�.
1542
01:55:54,447 --> 01:55:56,802
No hay oportunidad
de recuperar la pasta.
1543
01:56:06,447 --> 01:56:09,041
- �Va todo bien por aqu�, Curly?
- S�.
1544
01:56:09,327 --> 01:56:11,522
El pr�ximo a�o Llevaremos
el dinero en la jaula del gorila.
1545
01:56:11,607 --> 01:56:13,325
Tiene aire acondicionado.
1546
01:56:15,367 --> 01:56:17,323
No lo dejes aqu� para que se oxide.
1547
01:56:17,407 --> 01:56:19,045
- Adelante.
- Vale.
1548
01:56:25,847 --> 01:56:27,519
�Sr. Braden?
1549
01:56:27,607 --> 01:56:28,722
Eso es.
1550
01:56:28,807 --> 01:56:31,037
Hacienda. Investigaciones especiales.
1551
01:56:31,207 --> 01:56:32,435
�Qu� puedo hacer por usted?
1552
01:56:32,527 --> 01:56:34,802
�Hay un m�dico en el espect�culo?
1553
01:56:34,887 --> 01:56:37,481
S�. Lo puede encontrar
en el vag�n de primera.
1554
01:56:37,567 --> 01:56:39,797
�Se parece a �ste?
1555
01:56:44,687 --> 01:56:45,756
No.
1556
01:56:45,847 --> 01:56:46,882
�Est� seguro?
1557
01:56:46,967 --> 01:56:48,878
Diez a�os cambian mucho.
1558
01:56:48,967 --> 01:56:50,605
�Por qu� le buscan?
1559
01:56:50,687 --> 01:56:52,643
Asesinato. Es un caso extra�o.
1560
01:56:52,727 --> 01:56:54,763
Un joven m�dico mat� a su esposa.
1561
01:56:55,047 --> 01:56:56,639
Se estaba muriendo de todas formas.
1562
01:56:56,727 --> 01:56:58,445
�Qu� iba a conseguir?
1563
01:56:58,887 --> 01:57:00,923
Soy polic�a, no juez.
1564
01:57:01,807 --> 01:57:04,037
- �Por qu� nosotros?
- Es una corazonada.
1565
01:57:05,647 --> 01:57:08,207
Siempre segu�a a los circos
de peque�o.
1566
01:57:08,487 --> 01:57:10,159
No ver� esa cara por aqu�.
1567
01:57:10,247 --> 01:57:11,521
Posiblemente no.
1568
01:57:11,607 --> 01:57:14,440
He ordenado que tomen huellas
de su gente en Cedar City.
1569
01:57:14,527 --> 01:57:15,960
�Le importa si voy con ustedes?
1570
01:57:16,047 --> 01:57:18,925
No. El mozo le pondr� una litera.
1571
01:57:19,247 --> 01:57:20,646
Gracias.
1572
01:58:01,007 --> 01:58:03,396
Aqu�. Eso parar� al vag�n rojo.
1573
01:58:15,607 --> 01:58:16,722
Vamos. Apura.
1574
01:58:16,807 --> 01:58:19,526
La primera secci�n del tren
pasar� pronto.
1575
01:58:21,607 --> 01:58:23,165
Venga. Venga.
1576
01:59:08,487 --> 01:59:10,318
- Oye, Botones...
- Aqu� tienes, Brad.
1577
01:59:10,407 --> 01:59:11,999
- Cojo el otro.
- Gracias.
1578
01:59:13,287 --> 01:59:14,640
Siempre est�s cuando pasa algo,
1579
01:59:14,727 --> 01:59:16,558
y nunca cuando hay buenas noticias.
1580
01:59:16,647 --> 01:59:19,559
Me he entretenido con un poli
que viene con nosotros.
1581
01:59:19,727 --> 01:59:20,921
Busca a alguien.
1582
01:59:21,007 --> 01:59:22,565
�Algo serio?
1583
01:59:22,647 --> 01:59:23,796
Asesinato.
1584
01:59:24,887 --> 01:59:26,684
Era m�dico.
1585
01:59:27,207 --> 01:59:29,801
Hay gente muy rara
en el circo, �verdad?
1586
01:59:29,887 --> 01:59:31,002
S�.
1587
01:59:31,847 --> 01:59:34,725
�Cu�l era la buena noticia?
Necesito o�r algo bueno.
1588
01:59:35,447 --> 01:59:36,960
�La buena noticia?
1589
01:59:38,087 --> 01:59:39,839
Sebastian.
1590
01:59:40,207 --> 01:59:42,084
Tiene sensibilidad en la mano.
1591
01:59:43,087 --> 01:59:47,205
Si hay sensibilidad puede ser
que se recupere totalmente.
1592
01:59:48,087 --> 01:59:50,237
�Es una opini�n experta?
1593
01:59:51,487 --> 01:59:53,478
Es la opini�n de un payaso.
1594
01:59:53,687 --> 01:59:55,518
�Por qu� no te metes un poco con �l?
1595
01:59:55,607 --> 01:59:57,006
Quiz� recuperes a tu trapecista.
1596
01:59:57,087 --> 01:59:58,725
S�, lo har�.
1597
01:59:59,647 --> 02:00:02,559
Por cierto, van a tomar huellas
cuando Lleguemos.
1598
02:00:02,647 --> 02:00:04,000
Vale.
1599
02:00:17,447 --> 02:00:19,165
Me vengar� ma�ana por la noche.
1600
02:00:19,247 --> 02:00:21,522
Siempre he tenido suerte
con las cartas.
1601
02:00:21,727 --> 02:00:23,445
�Seguro que es suerte?
1602
02:00:24,127 --> 02:00:25,924
�Piensas que hago trampas?
1603
02:00:26,007 --> 02:00:28,316
�Por qu� no? Ya lo has hecho antes.
1604
02:00:29,127 --> 02:00:31,197
- No me gusta esta broma.
- No es una broma.
1605
02:00:31,287 --> 02:00:32,481
- Tranquillo.
- Un momento.
1606
02:00:32,567 --> 02:00:34,444
Us� su brazo malo
para estar con Holly, �no?
1607
02:00:34,527 --> 02:00:35,801
Sabes que mientes.
1608
02:00:35,887 --> 02:00:38,560
Lo ten�as todo calculado
para que te mantenga toda tu vida.
1609
02:00:38,647 --> 02:00:40,080
La capturaste.
1610
02:00:41,047 --> 02:00:42,082
Lo movi�.
1611
02:00:42,167 --> 02:00:43,998
- S� que lo hizo.
- Seguro.
1612
02:00:46,007 --> 02:00:47,076
Por eso dijiste todo eso.
1613
02:00:47,167 --> 02:00:48,680
Diga, doctor, �podr� utilizarlo?
1614
02:00:48,767 --> 02:00:51,076
- Est� claro que lo movi�.
- S�, doctor.
1615
02:00:51,167 --> 02:00:53,044
Deber�a mejorar.
1616
02:00:53,887 --> 02:00:56,003
Con tratamiento psicosom�tico podr�a...
1617
02:00:56,087 --> 02:00:57,486
�Lo has hecho por m�?
1618
02:00:57,567 --> 02:00:59,797
�Por ti? No te dar�a ni los buenos d�as.
1619
02:00:59,887 --> 02:01:02,401
Pero eres un buen trapecista.
El show te necesita.
1620
02:01:02,487 --> 02:01:04,205
Sigue trabaj�ndolo.
1621
02:01:04,287 --> 02:01:06,437
Eres un loco maravllloso.
1622
02:01:07,767 --> 02:01:10,918
Sabes que con las alas cortadas,
nunca me casar�a con Holly.
1623
02:01:11,007 --> 02:01:12,838
Pero me has devuelto al aire.
1624
02:01:13,927 --> 02:01:15,724
Porque perteneces al circo.
1625
02:01:17,207 --> 02:01:19,084
Debo dec�rselo a Holly.
1626
02:01:19,967 --> 02:01:22,606
Quiz�s Llamemos
a nuestro primer hijo Jefe.
1627
02:01:25,127 --> 02:01:26,685
Buen trabajo, Brad.
1628
02:01:27,167 --> 02:01:28,236
Eh, doctor,
1629
02:01:28,327 --> 02:01:30,841
�qu� es ese psico-como-se-llame?
1630
02:01:46,367 --> 02:01:48,517
Espera a que haya pasado el motor.
1631
02:02:24,407 --> 02:02:27,160
Abre la puerta y no intentes nada.
1632
02:02:47,687 --> 02:02:49,166
D�mela.
1633
02:02:52,047 --> 02:02:53,116
�Ves el problema?
1634
02:02:53,207 --> 02:02:55,084
Nada por aqu�.
1635
02:03:00,047 --> 02:03:02,277
Vamos. Hay que quemar caucho.
1636
02:03:10,007 --> 02:03:12,202
- �Qu� es eso?
- La segunda secci�n.
1637
02:03:14,127 --> 02:03:15,196
Mira.
1638
02:03:15,287 --> 02:03:16,800
Fuera. Es el coche de las chicas.
1639
02:03:16,887 --> 02:03:18,320
Los hombres no pueden entrar.
1640
02:03:18,407 --> 02:03:19,476
�A qui�n vienes a ver?
1641
02:03:19,567 --> 02:03:21,797
�Has perdido la br�jula, explorador?
1642
02:03:21,887 --> 02:03:23,206
�Qu� haces en tierra prohibida?
1643
02:03:23,287 --> 02:03:25,005
Angel, vas a ser la dama de honor.
1644
02:03:25,087 --> 02:03:27,123
- �Qui�n se casa?
- T�, cari�o.
1645
02:03:27,207 --> 02:03:29,198
Angel. Est� en ese tren.
1646
02:03:29,447 --> 02:03:31,403
�Y qu�? Tenemos la pasta.
Salgamos de aqu�.
1647
02:03:31,487 --> 02:03:34,206
Las luces. Tengo que iluminar la v�a.
1648
02:03:34,287 --> 02:03:35,800
Eres tonto. Dame el volante.
1649
02:03:35,887 --> 02:03:38,560
Vamos a iluminar la v�a.
1650
02:03:40,967 --> 02:03:43,242
�El tren! �Paren el tren!
1651
02:03:43,327 --> 02:03:44,919
�Paren el tren!
1652
02:03:48,887 --> 02:03:52,038
�Paren! �No ven las luces? �Paren!
1653
02:03:54,407 --> 02:03:56,204
�Primera secci�n! �Alto!
1654
02:03:56,287 --> 02:03:57,515
�Angel!
1655
02:03:58,487 --> 02:03:59,806
�Angel!
1656
02:04:52,967 --> 02:04:54,400
Sebastian.
1657
02:04:55,047 --> 02:04:57,959
Apura. Angel est� aqu� debajo.
1658
02:04:58,607 --> 02:04:59,722
Apura.
1659
02:05:05,367 --> 02:05:07,756
�Doctor? �D�nde est�, doctor?
1660
02:05:08,847 --> 02:05:11,202
Bob. Bob, �d�nde est� el m�dico?
1661
02:05:11,287 --> 02:05:12,720
�Y yo qu� s�?
1662
02:05:13,687 --> 02:05:15,723
- Ay�dame.
- Claro, Bill, �d�nde est�s?
1663
02:05:15,807 --> 02:05:17,365
Aqu�. Ay�dame.
1664
02:05:17,447 --> 02:05:19,517
Vale, espera. Te sacar�.
1665
02:05:21,087 --> 02:05:23,999
Tengo las piernas entumecidas.
No siento nada.
1666
02:05:24,087 --> 02:05:26,203
- �Est�s bien, Brad?
- S�, estoy bien.
1667
02:05:26,287 --> 02:05:28,278
Rompe unos fusibles, Blackie.
1668
02:05:29,207 --> 02:05:31,960
Enciende las antorchas.
Necesitamos luz.
1669
02:05:32,087 --> 02:05:33,202
Si Hank est� bien,
1670
02:05:33,287 --> 02:05:36,165
dile que haga antorchas
con las cajas de peri�dicos.
1671
02:05:36,447 --> 02:05:38,244
Tiene que haber luz.
1672
02:05:38,327 --> 02:05:40,887
Sacadme esto de encima. Vamos.
1673
02:05:41,767 --> 02:05:42,836
�Qu� tal por ah�, Bob?
1674
02:05:42,927 --> 02:05:44,076
No muy bien.
1675
02:05:44,167 --> 02:05:45,805
Es una nueva forma
de salir de la cama.
1676
02:05:45,887 --> 02:05:48,606
Elsie, Jeanne. �D�nde est�is?
�Est�is bien?
1677
02:05:48,807 --> 02:05:51,321
- Algunos ni�os est�n heridos.
- Voy a buscar al m�dico.
1678
02:05:51,407 --> 02:05:53,079
No, no, all�. Por la ventana.
1679
02:05:53,167 --> 02:05:55,044
Rompe la s�bana. Haz vendajes.
1680
02:06:00,527 --> 02:06:03,439
�Maldita sea! Adentro, diablillos.
1681
02:06:05,687 --> 02:06:08,963
�Rajah, Rajah! �Vuelve! �Entra dentro!
1682
02:06:09,047 --> 02:06:10,685
No lo hagas. Vuelve.
1683
02:06:11,047 --> 02:06:12,719
Venga esos m�stiles.
1684
02:06:14,567 --> 02:06:16,523
Traed sopletes de soldar.
1685
02:06:16,687 --> 02:06:17,756
Entra.
1686
02:06:17,847 --> 02:06:19,246
Hogar dulce hogar, Nero.
1687
02:06:19,327 --> 02:06:21,079
Aqu� hay otra antorcha.
1688
02:06:21,407 --> 02:06:23,477
Pon una manta sobre el cristal.
1689
02:06:26,007 --> 02:06:28,043
Esto no parece la cola para cobrar.
1690
02:06:28,127 --> 02:06:30,800
Si quieres agua ve all�.
Hay una l�nea de agua rota.
1691
02:06:30,887 --> 02:06:32,878
Por all� la cosa va mal. �Y el m�dico?
1692
02:06:32,967 --> 02:06:35,640
Estaba en el vag�n de primera
cuando impactamos.
1693
02:06:38,647 --> 02:06:40,683
Los oigo. Est�n por aqu�.
1694
02:06:44,207 --> 02:06:46,846
Venga, chicos.
Sacadme de este amasijo.
1695
02:06:46,927 --> 02:06:48,963
Mike, busca ayuda
y rodea a los felinos...
1696
02:06:49,047 --> 02:06:50,116
antes de que huelan sangre.
1697
02:06:50,207 --> 02:06:51,196
De acuerdo, Sr. Braden.
1698
02:06:51,287 --> 02:06:53,721
Mirad la jaula del gorila.
El cristal se habr� roto. Subidlo.
1699
02:06:53,807 --> 02:06:56,446
- Vale, jefe.
- Que los cachorros no pasen fr�o.
1700
02:06:56,527 --> 02:06:57,642
�Cu�ntos han muerto, Jack?
1701
02:06:57,727 --> 02:06:59,160
Todav�a no lo s�.
1702
02:06:59,287 --> 02:07:00,959
- �Es �se el m�dico?
- S�. Est� inconsciente.
1703
02:07:01,047 --> 02:07:02,400
�Es �se el m�dico?
1704
02:07:02,487 --> 02:07:04,318
Tenemos que conseguir m�dicos.
1705
02:07:04,407 --> 02:07:05,476
- �Stu?
- S�.
1706
02:07:05,567 --> 02:07:07,239
Coge el walki-talki del jeep. Mira si va.
1707
02:07:07,327 --> 02:07:08,362
Claro, Brad.
1708
02:07:08,447 --> 02:07:10,961
Vamos, chicos.
Sacadme esto de encima, �no pod�is?
1709
02:07:11,047 --> 02:07:13,436
Hola, Angel.
�Cu�l es la situaci�n en tu coche?
1710
02:07:13,527 --> 02:07:16,041
Ha volcado. Muchas chicas...
1711
02:07:16,727 --> 02:07:18,445
Brad, est�s sangrando...
1712
02:07:18,807 --> 02:07:21,719
No hay manera, Brad.
Tenemos que preparar algo.
1713
02:07:21,807 --> 02:07:23,525
S� qu� preparar.
1714
02:07:24,127 --> 02:07:26,277
Que saquen a los bueyes de carga.
Los necesitamos.
1715
02:07:26,367 --> 02:07:27,402
Vamos.
1716
02:07:27,487 --> 02:07:30,160
Cuidado, cuidado.
Que no entre en el coche.
1717
02:07:31,087 --> 02:07:32,440
Por ah� vuelve.
1718
02:07:32,527 --> 02:07:33,596
�Ah� va!
1719
02:07:33,687 --> 02:07:34,915
�Samson!
1720
02:07:35,127 --> 02:07:36,276
No te preocupes, Minnie.
1721
02:07:36,367 --> 02:07:38,801
Podr�s caminar con las manos
en una semana.
1722
02:07:41,087 --> 02:07:42,645
Mis dientes est�n bien.
1723
02:07:42,727 --> 02:07:44,638
Haz un vendaje.
Minnie tiene el brazo roto.
1724
02:07:44,727 --> 02:07:46,877
Quieto. Deja que se apoye en ti.
1725
02:07:46,967 --> 02:07:49,037
- Apurad con el botiqu�n.
- Aqu� est�.
1726
02:07:52,167 --> 02:07:54,397
Dame el palo. Vamos, Minyak. �Venga!
1727
02:07:54,487 --> 02:07:56,045
�Vamos, Minyak!
1728
02:07:56,127 --> 02:07:57,685
Minyak, por aqu�.
1729
02:07:59,687 --> 02:08:02,076
Sacad los vagones a la carretera.
Todos fuera.
1730
02:08:02,167 --> 02:08:05,125
No podemos mover el circo, Brad.
Los restos est�n desperdigados.
1731
02:08:05,207 --> 02:08:06,242
Los animales andan sueltos.
1732
02:08:06,327 --> 02:08:07,840
Y nos acercamos a Cedar City.
1733
02:08:07,927 --> 02:08:10,202
�M�stiles rotos y lonas hechas jirones?
1734
02:08:10,287 --> 02:08:11,845
De lado, actuaremos sin carpa.
1735
02:08:11,927 --> 02:08:13,440
Vamos, haced palanca.
1736
02:08:13,527 --> 02:08:15,518
Venga. A por ello.
1737
02:08:15,607 --> 02:08:16,642
Ahora con calma.
1738
02:08:16,727 --> 02:08:18,797
Ojal� pudiera hacerlo como Botones.
Hizo un...
1739
02:08:18,887 --> 02:08:20,479
Oye, �d�nde est� Botones?
1740
02:08:20,567 --> 02:08:22,603
Traed el botiqu�n, por favor.
1741
02:08:22,687 --> 02:08:25,281
Le dije que trajera un m�dico
y vuelve con un elefante.
1742
02:08:25,367 --> 02:08:27,039
D�jale el duendecillo a Phyllis...
1743
02:08:27,127 --> 02:08:28,924
si le quieres decir adi�s
a nuestro novio.
1744
02:08:29,007 --> 02:08:31,362
- Venga.
- Adi�s a nuestro...
1745
02:08:32,087 --> 02:08:33,281
Brad.
1746
02:08:33,687 --> 02:08:35,723
Aqu�. Termina el brazo de Minnie.
1747
02:08:37,527 --> 02:08:38,755
El carril no se mover�.
1748
02:08:38,847 --> 02:08:40,485
Eng�nchalo a una jaula.
1749
02:08:40,567 --> 02:08:42,080
Adelante.
1750
02:08:42,727 --> 02:08:45,241
As� no va bien, t�o.
Volcar�s todo el coche.
1751
02:08:45,327 --> 02:08:47,522
Brad. No lo sab�a.
1752
02:08:47,607 --> 02:08:49,120
Me alegra de que est�s bien, palomita.
1753
02:08:49,207 --> 02:08:51,801
Quiz� no hagamos
la funci�n de tarde pero s� la nocturna.
1754
02:08:51,887 --> 02:08:53,400
Oh, Brad.
1755
02:08:53,487 --> 02:08:55,159
- Quita ese bloque de en medio.
- Vale.
1756
02:08:55,247 --> 02:08:57,715
Venga, Minyak, vamos, c�gelo.
1757
02:08:57,807 --> 02:09:00,241
Lev�ntalo. Vale. Vamos all�.
1758
02:09:00,327 --> 02:09:01,999
Ponlo de lado.
1759
02:09:02,087 --> 02:09:04,157
Venga. Lev�ntalo. Arriba.
1760
02:09:04,247 --> 02:09:05,441
Vale, Llev�mosle all�.
1761
02:09:05,527 --> 02:09:06,960
Le pondremos all�.
1762
02:09:07,047 --> 02:09:08,639
Brad, sangras a chorros.
1763
02:09:08,727 --> 02:09:09,762
- �Birdie!
- Con cuidado.
1764
02:09:09,847 --> 02:09:11,838
�Birdie, trae el botiqu�n, deprisa!
1765
02:09:11,927 --> 02:09:13,485
Dame algo para ponerle.
1766
02:09:13,567 --> 02:09:15,205
Toma. Toma, Brad.
1767
02:09:16,447 --> 02:09:18,085
�Birdie! �Apura!
1768
02:09:18,327 --> 02:09:21,285
Gracias, cari�o. Gracias.
1769
02:09:22,567 --> 02:09:25,001
Birdie. �Birdie, vamos!
�Pareces un caracol!
1770
02:09:25,087 --> 02:09:26,122
Birdie, coge la gasa.
1771
02:09:26,207 --> 02:09:29,279
Haremos un vendaje
de compresi�n, para ya.
1772
02:09:30,167 --> 02:09:31,964
M�s. M�s.
1773
02:09:32,047 --> 02:09:33,799
�Qu� haces aqu�, Birdie?
1774
02:09:33,887 --> 02:09:36,162
- Toma.
- Mira a ver lo que queda de vestuario.
1775
02:09:36,247 --> 02:09:38,044
No podemos hacer un show sin trajes.
1776
02:09:38,127 --> 02:09:40,595
Haremos el show, jefe,
aunque sea con mantas de caballo.
1777
02:09:40,687 --> 02:09:42,245
Holly.
1778
02:09:42,887 --> 02:09:44,445
Toma, aguanta.
1779
02:09:45,007 --> 02:09:47,475
Hank, �alg�n caballo herido?
1780
02:09:47,567 --> 02:09:49,398
Los caballos est�n bien, Brad,
pero t� no.
1781
02:09:49,487 --> 02:09:50,681
Estoy bien.
1782
02:09:51,087 --> 02:09:52,884
He visto muchos accidentes as�, Holly.
1783
02:09:52,967 --> 02:09:54,036
Es una arteria.
1784
02:09:54,127 --> 02:09:56,880
Cada vez que su coraz�n late,
bombea sangre fuera.
1785
02:09:57,447 --> 02:09:58,675
�Qu� hacemos? Los m�dicos...
1786
02:09:58,767 --> 02:10:01,156
Se desangrar�
si no conseguimos a alguien.
1787
02:10:03,567 --> 02:10:05,876
- Yo conozco una persona.
- Bien.
1788
02:10:22,687 --> 02:10:24,723
- �Hab�is visto a Botones?
- No.
1789
02:10:30,247 --> 02:10:32,681
�Birdie! Birdie, �has visto a Botones?
1790
02:10:32,767 --> 02:10:34,086
Acaba de pasar.
1791
02:10:34,167 --> 02:10:35,725
Ahora saca los trajes de los Zoppes.
1792
02:10:35,807 --> 02:10:38,446
- �Botones!
- �Vale, t�ralos!
1793
02:10:39,527 --> 02:10:43,918
�Botones! �Botones!
1794
02:10:44,007 --> 02:10:46,601
Brad est� herido. Sangra mucho
y no pueden pararlo.
1795
02:10:46,687 --> 02:10:48,643
Que le vea el m�dico, Holly.
Tengo que irme.
1796
02:10:48,727 --> 02:10:51,082
El m�dico est� inconsciente.
Iba en el mismo coche.
1797
02:10:51,167 --> 02:10:55,240
Botones, el peri�dico sobre el m�dico
que mat� a la chica que quer�a...
1798
02:10:55,327 --> 02:10:56,919
S�, Brad me habl� de un detective...
1799
02:10:57,007 --> 02:10:58,440
en el tren que busca a ese tipo.
1800
02:10:58,527 --> 02:11:01,166
No s� si eres el hombre al que buscan,
1801
02:11:01,247 --> 02:11:03,397
- pero si lo eres, puedes salvar a Brad.
- No.
1802
02:11:03,487 --> 02:11:06,285
�Recuerdas qu� me dijiste una vez
sobre matar lo que quieres?
1803
02:11:06,367 --> 02:11:10,440
Quiz�s mataste a alguien
porque la quer�as mucho.
1804
02:11:11,407 --> 02:11:14,843
Si eres �l, podr�as salvar
a alguien a quien yo amo.
1805
02:11:14,927 --> 02:11:17,282
Oh, Botones. Siempre le he querido.
1806
02:11:17,367 --> 02:11:21,406
Por favor no le dejes morir,
si eres ese hombre.
1807
02:11:22,327 --> 02:11:24,045
�Lo eres, Botones?
1808
02:11:25,927 --> 02:11:29,124
S�, lo soy, Holly. Venga. Vamos.
1809
02:11:37,087 --> 02:11:40,602
Mira si pod�is montar una cocina.
Nos vendr�a bien tomar caf�.
1810
02:11:40,687 --> 02:11:42,006
Vale, Brad.
1811
02:11:42,087 --> 02:11:43,964
Averigua qu� artistas est�n heridos.
1812
02:11:44,047 --> 02:11:45,639
Dime qu� n�meros podemos utilizar.
1813
02:11:45,727 --> 02:11:46,682
No te muevas, Brad.
1814
02:11:46,767 --> 02:11:48,644
�ste es el malet�n del m�dico.
Lo encontr�.
1815
02:11:48,727 --> 02:11:50,445
Bien, bien. Busca algo para ponerlo.
1816
02:11:50,527 --> 02:11:53,439
Tenemos que montar la carpa grande
y hacer el espect�culo.
1817
02:11:53,527 --> 02:11:55,119
No te muevas, �vale?
1818
02:11:55,727 --> 02:11:58,195
O terminar�s esta funci�n en el cielo.
1819
02:11:58,287 --> 02:11:59,686
Botones.
1820
02:11:59,767 --> 02:12:02,998
Si ese detective te ve hacer esto,
no necesitar� huellas dactilares.
1821
02:12:03,087 --> 02:12:05,647
El circo necesita un jefe
en este momento.
1822
02:12:05,727 --> 02:12:07,877
Adem�s, me caes bien.
1823
02:12:07,967 --> 02:12:12,279
Brad, haz lo que dice Botones, por m�.
1824
02:12:12,367 --> 02:12:16,121
�Qu� intentas hacer,
alegrar mis �ltimos momentos?
1825
02:12:17,967 --> 02:12:19,161
�Eres t�, Chuck?
1826
02:12:19,247 --> 02:12:21,886
Chuck, �cu�ntos vagones principales
est�n bien?
1827
02:12:21,967 --> 02:12:23,082
- Sobre la mitad.
- M�ntalos.
1828
02:12:23,167 --> 02:12:24,839
Utiliza tablones para lo que falta.
1829
02:12:24,927 --> 02:12:28,602
Tienes serr�n en las venas.
No puedes ni morir decentemente.
1830
02:12:28,687 --> 02:12:31,963
C�lmate, Holly.
No est� sangrando serr�n.
1831
02:12:32,047 --> 02:12:34,641
Hay que hacerte una transfusi�n
de sangre r�pidamente.
1832
02:12:34,727 --> 02:12:36,558
Fuiste soldado, Brad.
�Qu� sangre tienes?
1833
02:12:36,647 --> 02:12:37,682
- AB.
- AB.
1834
02:12:37,767 --> 02:12:38,802
�Qu� Rh?
1835
02:12:38,887 --> 02:12:40,559
- Negativo.
- �Negativo? �Est�s seguro?
1836
02:12:40,647 --> 02:12:42,683
S�, estoy seguro.
No hay suerte, Botones.
1837
02:12:42,767 --> 02:12:44,997
- �Eso qu� quiere decir?
- Es dif�cil de encontrar.
1838
02:12:45,087 --> 02:12:46,839
Habr� un banco de sangre
en Cedar City.
1839
02:12:46,927 --> 02:12:48,042
No hay tiempo.
1840
02:12:48,127 --> 02:12:49,526
Id unos cuantos a buscar,
1841
02:12:49,607 --> 02:12:51,484
a ver si encontr�is a alguien
con sangre AB.
1842
02:12:51,567 --> 02:12:53,876
- Tiene que haber alguien en el show.
- Hay alguien.
1843
02:12:53,967 --> 02:12:55,878
Yo. Es la m�a.
1844
02:12:58,007 --> 02:12:59,998
- Sebastian.
- �I no.
1845
02:13:00,087 --> 02:13:01,884
No me pondr�s su sangre.
1846
02:13:01,967 --> 02:13:03,923
No tienes la suficiente
como para oponerte.
1847
02:13:04,007 --> 02:13:06,601
Si�ntate aqu�. S�bete la manga.
Qu�tale el reloj.
1848
02:13:06,687 --> 02:13:08,757
- Vale.
- Esto servir� para la transfusi�n.
1849
02:13:08,847 --> 02:13:10,917
Botones, encuentra a otro.
1850
02:13:11,007 --> 02:13:13,441
Sin �l, morir�s dentro de 20 minutos.
1851
02:13:13,527 --> 02:13:14,880
Toma, empapa esto en alcohol.
1852
02:13:14,967 --> 02:13:18,596
Bueno, pero s�lo hasta
que encontr�is a otra persona.
1853
02:13:18,687 --> 02:13:22,521
Me duele tanto como a ti,
pero la nobleza Llama.
1854
02:13:22,607 --> 02:13:23,960
Deber�as de estar agradecido.
1855
02:13:24,047 --> 02:13:26,163
�Agradecido? �A �l?
1856
02:13:26,247 --> 02:13:28,886
S�lo he tenido problemas
desde que Llegaste al show.
1857
02:13:28,967 --> 02:13:32,721
Me advirtieron sobre ti,
pero tuve que averiguarlo yo mismo.
1858
02:13:32,807 --> 02:13:34,604
Muy bueno en el aire.
1859
02:13:34,687 --> 02:13:37,997
Enfadando a todo el circo,
cortando la red.
1860
02:13:38,087 --> 02:13:41,124
Ahora quieres convertirte en h�roe,
salvarme la vida.
1861
02:13:41,207 --> 02:13:42,925
No quiero nada de ti.
1862
02:13:43,007 --> 02:13:45,157
No quiero darte mi sangre buena,
1863
02:13:45,247 --> 02:13:47,886
pero te har�a mucho bien...
1864
02:13:48,367 --> 02:13:49,925
Pues no te lo ha hecho a ti.
1865
02:13:50,007 --> 02:13:54,523
Si hace bien el amor despu�s de esto,
no prest�is atenci�n. Soy yo.
1866
02:13:55,087 --> 02:13:58,397
- No veo. Poned la luz aqu�.
- Yo la pongo.
1867
02:14:00,207 --> 02:14:01,720
Adelante, doctor.
1868
02:14:08,167 --> 02:14:10,237
S�. Coge la que necesites.
1869
02:14:10,327 --> 02:14:12,761
Har� de �l un hombre mejor.
1870
02:14:12,847 --> 02:14:16,317
Tendr� m�s pasi�n,
m�s de lo que les gusta a las mujeres.
1871
02:14:16,407 --> 02:14:18,921
Incluso se querr�n casar contigo.
1872
02:14:19,807 --> 02:14:23,277
Y cada vez que mires
a uno de tus hijos, jefe,
1873
02:14:23,367 --> 02:14:25,005
me ver�s a m�.
1874
02:14:25,087 --> 02:14:26,520
Si uno de mis hijos...
1875
02:14:26,607 --> 02:14:27,756
- Brad.
- �S�?
1876
02:14:27,847 --> 02:14:30,122
Es el final. No podemos.
1877
02:14:30,207 --> 02:14:32,675
No tenemos la carpa grande
y las luces est�n fundidas.
1878
02:14:32,767 --> 02:14:36,316
- No abandono. Haremos el show.
- Brad, tranquilo, �vale?
1879
02:14:36,407 --> 02:14:39,240
- �D�nde est� mi sombrero?
- Botones.
1880
02:14:41,967 --> 02:14:43,798
- Deme el estetoscopio.
- �Qu� pasa, Botones?
1881
02:14:43,887 --> 02:14:45,798
P�ngamelo en los o�dos.
1882
02:14:46,367 --> 02:14:48,756
Siga contando el bombeo.
1883
02:14:49,487 --> 02:14:51,557
Ahora ponga eso sobre su coraz�n.
1884
02:14:53,807 --> 02:14:56,196
Un poco m�s abajo. M�s abajo. Ah�.
1885
02:14:59,487 --> 02:15:00,966
Late muy deprisa. No puedo contar.
1886
02:15:01,047 --> 02:15:03,003
- Deben de ser m�s de 130.
- 130...
1887
02:15:06,567 --> 02:15:08,876
Supongo que se acab�.
1888
02:15:08,967 --> 02:15:11,197
- Anunciar� que cancelamos.
- No, no lo haremos.
1889
02:15:11,287 --> 02:15:13,562
No Llegar�amos a la ciudad
ni en un cami�n de basura.
1890
02:15:13,647 --> 02:15:16,241
- Traeremos aqu� a la cuidad.
- Cinco.
1891
02:15:16,327 --> 02:15:17,760
�Vender entradas para ver esto?
1892
02:15:17,847 --> 02:15:19,485
- No es una mala idea.
- �Est�s loca?
1893
02:15:19,567 --> 02:15:23,037
Quiz�s. Traeremos a la multitud
aunque sea por el aire.
1894
02:15:23,167 --> 02:15:25,476
Si est�s fingiendo esto por Brad,
no puede o�rte.
1895
02:15:25,567 --> 02:15:27,046
- �Qu� pasa?
- Parad este jaleo...
1896
02:15:27,127 --> 02:15:29,118
o no volver� a o�r a nadie.
1897
02:15:29,447 --> 02:15:30,960
�Qu� os pasa a todos?
1898
02:15:31,047 --> 02:15:32,958
Brad dijo que har�amos el show
y lo haremos.
1899
02:15:33,047 --> 02:15:34,116
No tenemos carpa central.
1900
02:15:34,207 --> 02:15:35,799
Actuaremos al aire libre.
1901
02:15:35,887 --> 02:15:37,923
- �D�nde?
- All�. Es campo abierto.
1902
02:15:38,007 --> 02:15:39,679
Entiendo, lista. Has dado con el oro.
1903
02:15:39,767 --> 02:15:42,645
Jack, junta a todo lo que pueda
andar, arrastrarse o correr,
1904
02:15:42,727 --> 02:15:44,763
enanos, payasos,
todo lo que se tenga en pie.
1905
02:15:44,847 --> 02:15:46,200
Diles que es muy f�cil.
1906
02:15:46,287 --> 02:15:48,084
Hank, arregla todo lo
que vaya sobre ruedas.
1907
02:15:48,167 --> 02:15:49,646
Si los caballos no tiran, nosotros s�.
1908
02:15:49,727 --> 02:15:50,637
Vamos bien, doctor.
1909
02:15:50,727 --> 02:15:52,126
- Apura, hazlo.
- Vamos, Bob.
1910
02:15:52,207 --> 02:15:53,606
Fred, dile a Lloyd que vigile.
1911
02:15:53,687 --> 02:15:55,518
- �Y la carpa central?
- No discutas conmigo.
1912
02:15:55,607 --> 02:15:58,246
Emmett, arregla
a los payasos para el desfile.
1913
02:15:58,327 --> 02:15:59,396
- �Desfile?
- S�, desfile.
1914
02:15:59,487 --> 02:16:00,886
- Eh, �est�s de broma?
- No.
1915
02:16:00,967 --> 02:16:02,559
Prepara mi trapecio en el vag�n.
1916
02:16:02,647 --> 02:16:05,366
Gertrude, ayuda a Birdie
con el vestuario. Apura.
1917
02:16:05,447 --> 02:16:08,803
Dave, busca a Merle.
Dile que junte a los m�sicos.
1918
02:16:08,887 --> 02:16:11,355
Si los instrumentos est�n rotos,
dile que canten.
1919
02:16:11,447 --> 02:16:13,802
No importa el accidente
sino el espect�culo. Apura.
1920
02:16:13,887 --> 02:16:17,562
- Puedo tocar el tambor con una mano.
- No he terminado contigo.
1921
02:16:17,647 --> 02:16:19,046
Est�s bien donde est�s, cielo.
1922
02:16:19,127 --> 02:16:20,162
�Qu� haces?
1923
02:16:20,247 --> 02:16:22,477
�Quer�is parar?
Vais a matar a este hombre.
1924
02:16:22,567 --> 02:16:24,125
Veinticinco.
1925
02:16:24,207 --> 02:16:25,925
Hasta luego, Brad.
1926
02:16:26,527 --> 02:16:30,725
Traer� a todos los elefantes que anden
y los que no, los Llevo a cuestas.
1927
02:16:33,767 --> 02:16:37,077
Cuida de �l, Botones. Haremos el show.
1928
02:16:41,127 --> 02:16:42,845
Que Dios te bendiga.
1929
02:16:49,167 --> 02:16:50,395
Treinta.
1930
02:16:54,727 --> 02:16:56,160
Botones,
1931
02:16:56,927 --> 02:16:59,441
�para cu�l de ellas lo intentas salvar?
1932
02:17:07,847 --> 02:17:09,917
Cicatrices cubiertas con maquillaje,
1933
02:17:10,007 --> 02:17:12,999
vendajes escondidos
tras divertidas pelucas,
1934
02:17:13,087 --> 02:17:16,477
el flamante flautista de Hamel�n
entra cojeando en la ciudad.
1935
02:17:22,527 --> 02:17:25,246
�Vamos, chicos, ataos a un globo!
1936
02:17:25,327 --> 02:17:27,283
�Volad para ver el circo!
1937
02:17:27,367 --> 02:17:29,164
�Venga, vamos! �Seguidnos!
1938
02:17:29,247 --> 02:17:30,646
�Venid al circo!
1939
02:17:30,807 --> 02:17:32,957
Es la primera vez
que estoy a solas contigo...
1940
02:17:33,047 --> 02:17:35,402
desde aquella fant�stica noche
en Par�s y me encanta.
1941
02:17:35,487 --> 02:17:38,399
Mira, cielo,
te quiero porque eres Rh negativo.
1942
02:17:38,487 --> 02:17:40,159
No a ti, ch�rie.
1943
02:17:40,727 --> 02:17:42,365
- �Vamos!
- �Vamos!
1944
02:17:57,287 --> 02:17:58,606
Los tenemos, Merle.
1945
02:17:58,687 --> 02:18:01,360
Vienen con nosotros.
Tocad la canci�n del circo.
1946
02:18:09,047 --> 02:18:10,639
Venid al circo
1947
02:18:10,727 --> 02:18:12,638
El mayor espect�culo del mundo
1948
02:18:12,727 --> 02:18:13,921
Venid al circo
1949
02:18:14,007 --> 02:18:15,565
Ved el circo
1950
02:18:15,767 --> 02:18:17,280
Si no tenemos cuidado
1951
02:18:17,367 --> 02:18:19,358
La vida nos puede agotar
1952
02:18:19,447 --> 02:18:20,960
As� que haced de hoy
1953
02:18:21,167 --> 02:18:22,998
Un d�a alegre
1954
02:18:23,087 --> 02:18:26,796
Hay demasiadas l�grimas por el camino
1955
02:18:26,887 --> 02:18:29,003
Venid al circo
1956
02:18:29,087 --> 02:18:30,645
Hoy es un d�a de circo
1957
02:18:30,727 --> 02:18:32,479
Venid a ver a los que pegan gritos
1958
02:18:32,567 --> 02:18:34,046
Y a los que se quedan boquiabiertos
1959
02:18:34,127 --> 02:18:35,242
A los jinetes sin silla
1960
02:18:35,327 --> 02:18:37,966
Y a los intr�pidos equilibristas
1961
02:18:38,047 --> 02:18:41,323
A los osos amorosos hacer su n�mero
1962
02:18:41,407 --> 02:18:43,477
El mayor espect�culo de fantas�a
1963
02:18:43,567 --> 02:18:45,478
Que el mundo haya visto
1964
02:18:48,727 --> 02:18:51,958
El gran cal�ope tocar�
1965
02:18:52,647 --> 02:18:56,003
Y tambi�n 50 paquidermos
1966
02:18:56,087 --> 02:18:59,921
Ver�is a un vendedor vestido de gris
1967
02:19:00,007 --> 02:19:03,522
Que grita:
"Cacahuetes, palomitas y limonada"
1968
02:19:03,607 --> 02:19:06,644
El ca��n humano saldr� despedido
1969
02:19:07,407 --> 02:19:10,956
Al clar�n de las trompetas
Y el resonar de los tambores
1970
02:19:11,047 --> 02:19:14,323
Para divertir a mam�s y pap�s
1971
02:19:14,807 --> 02:19:17,799
Al meternos debajo de la carpa central
1972
02:19:47,527 --> 02:19:49,199
Trabajando en el equipo.
1973
02:19:49,327 --> 02:19:51,363
Preparadlos para el show.
1974
02:19:52,167 --> 02:19:53,646
�Es el equipo de
Los Cometas Voladores?
1975
02:19:53,727 --> 02:19:54,796
S�.
1976
02:19:54,887 --> 02:19:56,445
S�lo tenemos cuatro m�stiles.
1977
02:19:56,527 --> 02:19:58,165
M�ntalo en la pista tres.
1978
02:19:58,967 --> 02:20:00,639
- Eh, Russ.
- �S�, jefe?
1979
02:20:00,727 --> 02:20:02,718
Dile a Whitey que suba
para ver si vienen.
1980
02:20:02,807 --> 02:20:04,957
- �C�mo est�s?
- No importa. Ve.
1981
02:20:05,047 --> 02:20:07,800
- Y mira si las fieras...
- Brad, Brad, con cuidado.
1982
02:20:08,407 --> 02:20:10,967
Doctor, quiz�s pueda hacer
que se calle. Yo abandono.
1983
02:20:11,047 --> 02:20:13,322
Has hecho un gran trabajo, Botones.
1984
02:20:13,407 --> 02:20:15,284
Gracias, doctor. Es el �ltimo.
1985
02:20:15,727 --> 02:20:17,922
Parece que te has metido
en problemas.
1986
02:20:18,327 --> 02:20:21,080
Si me dedicara a la chatarra,
te har�a una oferta.
1987
02:20:21,207 --> 02:20:23,960
Los buitres incluso
siguen los accidentes de tren.
1988
02:20:24,447 --> 02:20:25,641
Braden,
1989
02:20:26,687 --> 02:20:28,882
- est�s acabado.
- Haremos el espect�culo.
1990
02:20:28,967 --> 02:20:30,958
�Sin p�blico?
1991
02:20:38,007 --> 02:20:39,520
Eh, �oyes eso?
1992
02:20:39,807 --> 02:20:41,957
�Brad? �Lo oyes?
1993
02:20:44,647 --> 02:20:46,239
El flautista de Hamel�n.
1994
02:20:46,487 --> 02:20:47,840
�Qu� es eso?
1995
02:20:47,927 --> 02:20:49,360
Uno que atrapa ratas, Sr. Henderson.
1996
02:20:49,447 --> 02:20:50,482
�Qu�?
1997
02:20:50,567 --> 02:20:53,479
Ratas grandes, peque�as,
delgadas, escu�lidas,
1998
02:20:53,607 --> 02:20:56,963
ratas marrones, negras, grises, pardas.
1999
02:20:57,087 --> 02:20:58,884
Lo han conseguido. Escucha la banda.
2000
02:20:58,967 --> 02:21:01,003
Eh, Whitey, �los ves?
2001
02:21:01,367 --> 02:21:02,925
�Los veo, Brad!
2002
02:21:32,927 --> 02:21:34,485
�Vaya! �Mira c�mo vienen!
2003
02:21:34,567 --> 02:21:36,319
�Han tra�do a toda la ciudad!
2004
02:21:36,407 --> 02:21:37,635
Gracias a Dios.
2005
02:21:37,767 --> 02:21:39,678
Voy a echar un vistazo.
2006
02:21:45,567 --> 02:21:49,116
S�lo dir� esto, Braden.
Sois un buen circo.
2007
02:21:49,607 --> 02:21:51,359
Esperar� a que te recuperes...
2008
02:21:51,447 --> 02:21:52,880
y luego te liquidar� para siempre.
2009
02:21:52,967 --> 02:21:55,879
�Por qu� no se queda a ver
el show, Henderson?
2010
02:21:56,167 --> 02:21:58,362
Hay plazas de pie.
2011
02:21:59,447 --> 02:22:00,926
Lo siento, doctor.
2012
02:22:01,167 --> 02:22:03,044
No me puedo arriesgar con tanta gente.
2013
02:22:03,127 --> 02:22:05,357
S�, s�. Lo s�.
2014
02:22:05,607 --> 02:22:08,963
Me gustar�a darle la mano antes de...
2015
02:22:11,367 --> 02:22:12,925
Es un buen tipo.
2016
02:22:18,727 --> 02:22:19,921
Botones...
2017
02:22:25,207 --> 02:22:26,606
�Qu� puede decir un hombre?
2018
02:22:26,687 --> 02:22:28,518
Cu�date, Brad.
2019
02:22:28,607 --> 02:22:31,963
Dile a Holly que mantendr� la cita
con la chica que ella sabe.
2020
02:22:33,247 --> 02:22:35,078
�D�nde est� mi sombrero?
2021
02:22:37,287 --> 02:22:39,198
Aqu� tienes un regalo.
2022
02:22:43,487 --> 02:22:44,886
Vamos, Chillido.
2023
02:22:44,967 --> 02:22:46,923
�Quieres un trozo
de mi chocolatina, Botones?
2024
02:22:47,007 --> 02:22:49,282
No, gracias, cielo. No tengo hambre.
2025
02:22:49,407 --> 02:22:51,875
A Chillido le gustan
las golosinas, �verdad?
2026
02:22:52,807 --> 02:22:55,526
- �Por qu� no lo coges?
- �No lo quieres?
2027
02:22:55,607 --> 02:22:58,360
S�, lo quiero,
pero no lo puedo Llevar ad�nde voy.
2028
02:22:58,607 --> 02:23:01,326
Toma. No le des demasiadas palomitas
o estallar�.
2029
02:23:02,087 --> 02:23:03,520
Gracias.
2030
02:23:03,607 --> 02:23:05,598
- Sigue con el show, Brad.
- Eh, Botones, �qu� es?
2031
02:23:05,687 --> 02:23:08,326
�Por qu� no le dices a Holly
que Brad quiere verla?
2032
02:23:08,407 --> 02:23:09,886
Venga. Vamos.
2033
02:23:09,967 --> 02:23:11,719
- �Quer�is palomitas?
- �S�!
2034
02:23:12,127 --> 02:23:14,357
Merle, refuerza la cinta
entre esos vagones.
2035
02:23:14,567 --> 02:23:16,762
Hemos sujetado las redes
al botal�n estrella, Holly.
2036
02:23:16,847 --> 02:23:18,724
Mantenlas lejos del cable de los Alzana.
2037
02:23:18,807 --> 02:23:20,957
Antoinette, Llevad vuestra red
al m�stil grande.
2038
02:23:21,047 --> 02:23:23,845
Lou, t� trabajas en la pista central
con Loni y Los Chaludis.
2039
02:23:23,927 --> 02:23:26,077
Cari�o, usa mi trapecio.
El tuyo est� roto.
2040
02:23:26,167 --> 02:23:27,680
Dales un ba�o de espuma, Phyllis.
2041
02:23:27,767 --> 02:23:30,076
S�. En la ba�era del elefante.
2042
02:23:33,727 --> 02:23:35,240
Eh, Rusty. Sigue al capit�n.
2043
02:23:35,327 --> 02:23:36,521
S�, Sebastian.
2044
02:23:36,607 --> 02:23:38,006
�Qu� te ha pasado, cielo?
2045
02:23:38,087 --> 02:23:40,681
Te deben de haber metido
sangre de Brad.
2046
02:23:41,287 --> 02:23:43,596
Los de abajo,
volved a la carroza de las burbujas.
2047
02:23:43,687 --> 02:23:45,405
�Holly, Brad quiere verte!
2048
02:23:45,527 --> 02:23:48,200
Vale. Caf� para todos
despu�s del espect�culo.
2049
02:23:48,287 --> 02:23:50,755
Damas y caballeros,
2050
02:23:50,967 --> 02:23:54,039
les traemos una novedad.
2051
02:23:54,407 --> 02:23:57,524
El mejor conjunto de artistas
de todo el mundo...
2052
02:23:57,847 --> 02:24:02,557
les divertir� bajo el cielo azul.
2053
02:24:02,727 --> 02:24:05,400
Caray, Brad, tienes mejor aspecto
que cuando te vi antes.
2054
02:24:05,487 --> 02:24:08,399
- S�, claro, pero...
- �No! �Pon los Idnavies en el centro!
2055
02:24:08,487 --> 02:24:11,763
Brad, siento lo que dije anoche.
No era cierto.
2056
02:24:11,847 --> 02:24:13,599
- Escucha...
- �No est�s orgulloso de m�?
2057
02:24:13,687 --> 02:24:15,200
Tendr�as que vernos.
Se mor�an de risa.
2058
02:24:15,287 --> 02:24:16,481
No habr� asientos para todos.
2059
02:24:16,567 --> 02:24:17,477
Casi me muero anoche.
2060
02:24:17,567 --> 02:24:18,841
Ahora s� lo que me pierdo.
2061
02:24:18,927 --> 02:24:21,646
�Sabes qu� voy a hacer?
Voy a desfilar por la pista...
2062
02:24:21,727 --> 02:24:24,002
�Quieres escuchar lo que te digo?
Te quiero.
2063
02:24:24,087 --> 02:24:25,645
- Lo s�, pero va a empezar.
- Holly...
2064
02:24:25,727 --> 02:24:26,762
Despu�s del show, Brad.
2065
02:24:26,847 --> 02:24:28,246
�Maldita sea!
2066
02:24:28,727 --> 02:24:30,957
�S�lo corre serr�n por tus venas!
2067
02:24:31,047 --> 02:24:32,685
Ni�os de todas las edades,
2068
02:24:32,767 --> 02:24:34,962
el gran espect�culo
est� a punto de comenzar.
2069
02:24:35,047 --> 02:24:37,277
Parece que nos han dejado solos.
2070
02:24:39,207 --> 02:24:41,960
Quiz�s podamos consolarnos
el uno al otro, �eh?
2071
02:24:42,087 --> 02:24:44,920
Escucha, cielo,
lo �nico que me consuela...
2072
02:24:45,007 --> 02:24:47,396
es una licencia de matrimonio.
2073
02:24:47,527 --> 02:24:50,360
�Por qu� no? Ser�a una novedad.
2074
02:24:56,847 --> 02:24:59,998
�Vamos all�, Merle!
�Dale bombo y que suene!
2075
02:25:07,247 --> 02:25:08,965
Venid al circo
2076
02:25:09,047 --> 02:25:11,038
Venid a ver
2077
02:25:11,127 --> 02:25:12,640
Un hurra por los leones
2078
02:25:12,727 --> 02:25:14,126
Y los camellos
2079
02:25:14,207 --> 02:25:17,517
Os divertir�is
Y ver�is a otros mam�feros
2080
02:25:17,767 --> 02:25:19,485
Venid a ver a los payasos
2081
02:25:19,567 --> 02:25:21,478
Que hacen su papel
2082
02:25:21,567 --> 02:25:25,242
Sonrisas que esconden un coraz�n roto
2083
02:25:25,327 --> 02:25:26,396
Tremendo
2084
02:25:26,487 --> 02:25:27,556
Estupendo
2085
02:25:27,647 --> 02:25:28,682
El show del circo ser�
2086
02:25:28,767 --> 02:25:30,598
El tigre de Bengala
2087
02:25:30,687 --> 02:25:32,279
Y el le�n
2088
02:25:32,367 --> 02:25:34,323
El trapecista da un salto
2089
02:25:34,407 --> 02:25:35,806
Que desaf�a a la muerte
2090
02:25:35,887 --> 02:25:37,798
Una tierra de alborozo
2091
02:25:37,967 --> 02:25:39,685
Vale la pena gastar el dinero
2092
02:25:39,767 --> 02:25:42,804
Venid al circo
2093
02:25:43,887 --> 02:25:49,678
El mayor espect�culo del mundo
2094
02:25:54,407 --> 02:25:57,080
Eso es todo, damas y caballeros.
Eso es todo.
2095
02:25:57,567 --> 02:25:59,842
Venid de nuevo
al mayor espect�culo del circo.
2096
02:25:59,927 --> 02:26:02,646
Traed a los ni�os y a los mayores.
2097
02:26:02,727 --> 02:26:05,116
Pod�is sacudir el serr�n de los zapatos,
2098
02:26:05,207 --> 02:26:06,845
pero jam�s de vuestros corazones.
2099
02:26:06,927 --> 02:26:08,565
Venid de nuevo, amigos.
2100
02:26:08,647 --> 02:26:10,000
�El mayor espect�culo del mundo!
2101
02:26:10,087 --> 02:26:11,839
Venid de nuevo.
160497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.